Page 1

Festival de cine EuroÁrabe Amal, Luns 15 de outubro de 2012 - Festival de cine EuroÁrabe Amal, Lunes 15 de octubre de 2012- EurArab Film Festival Amal, Monday 15th october, 2012

EL ÉXITO IMPARABLE DE H-KAYNE ESTRENA EL DÉCIMO ANIVERSARIO DE AMAL Más de 500 personas asistieron al concierto del grupo de hip hop marroquí.

FOTO MARIO LLORCA

Si alguien pensaba que la danza del vientre y el laúd eran lo único que podíamos encontrar –en el heterogéneo mundo de la música árabe–, sin duda se equivocaba. Lo explicó muy bien Miguel Rodríguez, coordinador de Ghazal, en la presentación del ciclo musical y lo demostró ayer H-Kayne con el éxito meteorítico de su concierto. Medio centenar de gallegos, árabes, y extranjeros se dieron cita, a las 22:00h en la Sala Capitol para disfrutar de primera mano de la música del grupo. Canciones como Issawa Style, elegida para el vídeo promocional del festival AMAL 2012, resonaron con gritos y palmas en los altavoces de la Sala Capitol. El festival Internacional de Cine Euroárabe ha apostado por la música más innovadora para abrir su décimo aniversario dibujando, una vez más, la media luna en la capital compostelana.

Se alguén pensaba que a danza do ventre e o laúde eran o único que podiamos atopar –no heteroxéneo mundo da música árabe–, sen dúbida equivocábase. Explicouno moi ben Miguel Rodríguez, coordinador de Ghazal, na presentación do ciclo musical e demostrouno onte H-Kayne co éxito meteorítico do seu concerto. Medio centenar de galegos, árabes, e estranxeiros déronse cita, ás 22:00h na Sala Capitol para gozar de primeira man da música do grupo. Cancións como Issawa Style, elexida para o vídeo promocional do festival AMAL 2012, resoaron con berros e palmas nos altofalantes da Sala Capitol. O festival Internacional de Cine Euroárabe apostou pola música máis innovadora para abrir o seu décimo aniversario debuxando, unha vez máis, a media lúa na capital compostelá.

If anyone thought that belly dancing and lute were all we could find in the heterogeneous world of Arab music, they were definitely wrong! As Miguel Rodriguez, Ghazal coordinator explained when he presented the musical cycle. H-Kayne showed yesterday that Santiago loves Arab music. More than 500 Galicians, Arabs and foreigners gathered at 22:00 h at Sala Capitol to enjoy firsthand this band’s music. Songs like Issawa Style, which was chosen for AMAL promotional video, made some noise with shouts and clapping in the speakers of Capitol. The Euro-Arab International Film Festival has selected the most innovative songs to open its tenth anniversary drawing, once again, an Arab stamp in Santiago de Compostela.


www.festivalamal.es

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE EUROÁRABE AMAL LUNES 15.10.2012

LOS DIRECTORES RESPONDEN... GRACE SPINELLI Guionista de Beirut, Buenos Aires, Beirut www.beirut-bsas-beirut.com.ar/esp/ Lunes 15 / 20:00h / Teatro Principal Proyección + Coloquio vía Skype con Hernán Belón, director

¿Cual es tu opinión sobre la situación política y social del Líbano?

Creo que el Líbano, como bien menciona nuestro amigo y director Haddy Zaccack en el documental, arrastra conflictos de larga data aún irresueltos que acentúan las divisiones internas del país. Creo entonces, que el gran desafío de ese pueblo es ir en busca de afianzar la identidad libanesa por sobre las diferencias religiosas y culturales comprendiendo que la diversidad los hace grandes, originales, tolerantes y sabios, atributos que cualquier nación moderna envidiaría. Una de las pocas veces, según mi entender, que lograron unirse, musulmanes y cristianos, declararon la independencia en 1943. Mira entonces, cuánto se logra cuando priorizan la concepción de patria por encima de las diferencias de Penso que o Líbano, como ben menciona o noso amigo e director Haddy Zaccack no documental, arrastra conflitos de longa data aínda non resoltos que acentúan as divisións internas do país. Penso entón, que o gran desafío dese pobo é ir en busca de afianzar a identidade libanesa sobre as diferenzas relixiosas e culturais, comprendendo que a diversidade fainos grandes, orixinais, tolerantes e sabios, atributos que calquera nación moderna envidiaría. Unha das poucas veces, segundo o meu entender, que lograron unirse, musulmáns e cristianos, declararon a independencia en 1943. Mira entón, canto se lo logra cando priorizan a concepción de patria por riba das diferencias de pensamento relixiosas. I think Lebanon, as our friend and director Haddy Zaccack states in the documentary, has dragged unresolved conflicts for a long time which increase the internal divisions in the country. I think that the main challenge these people face is finding a Lebanese identity which can encompass religious and cultural differences and which will allow them to understand that diversity makes them great, original, tolerant and wise, characteristics that any nation would envy. One of the few times that Muslims and Christians united they declared the 1943 independence. It is proof of how much can be accomplished when the concept of nation is prioritized over difference in religious beliefs.

RAMZY MAQDISI Director de Under the sky www.vimeo.com/user7163748

¿Cómo surgió la idea de hacer tu película?

Lunes 15 / 00:00h / Teatro Principal

Estaba buscando dinero para hacer mi película. El dinero no llegó pero sí la oportunidad de hacer un documental sobre la vida de dos familias de Jerusalén. Una de las dos historias, me pasó también hace dos años cuando tuve que destruir mi casa con mis manos porque los palestinos, seguimos sin tener el derecho a construir nuestra casa. Estaba buscando diñeiro para facer o meu filme. O diñeiro non chegou, pero sí a oportunidade de facer un documental sobre a vida de dúas familias de Xerusalén. Unha das dúas historias, pasoume tamén hai dous anos cando tiven que destruir a mina casa coas minas mans, porque os palestinos seguimos sen ter o dereito a construer a nosa casa. I was looking for money to make my film. The money never arrived but the opportunity to make a documentary about the life of two families in Jerusalem did. One of those experiences also occurred to me, two years ago, when I had to destroy my house with my own hands because as Palestinians we continue to be denied the right to build our own homes.

AMAL EN IMÁGENES

FOTO MARIO LLORCA

FOTO MARIO LLORCA

FOTO MARIO LLORCA


FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE EUROÁRABE AMAL LUNES 15.10.2012

www.festivalamal.es

EID, UN PALESTINO CAPAZ DE CONVERTIR LA GUERRA EN ARTE FOTO MARIO LLORCA

DERROCHE DE CREATIVIDAD Descubre los carteles finalistas del concurso Amal Creativity 2012 www.amalcreativity.com EXPOSICIÓN DE CARTELES Del 14 al 20 de Octubre Hotel Eurostars Araguaney, Alfredo Brañas ,5 Santiago de Compostela

“Camel Chaplin” ha sido el cartel ganador y se ha convertido en la imagen de nuestra X edición. Estos son algunos de los magníficos carteles que han competido con él en el Concurso de Carteles Amal 2012. Enhorabuena a todos por la gran calidad de vuestros trabajos y por el interés que habéis mostrado hacia el Festival Amal! “Camel Chaplin” foi o cartel gañador e converteuse na imaxe da nosa X edición. Estes son algúns dos magníficos carteis que competiron con el no Concurso de Carteis Amal 2012. Parabéns a todos pola gran calidade dos vosos traballos e polo interese que mostrastes cara ao Festival Amal! “Camel Chaplin” was the winner poster and has become the image of our X edition. These are some of the great posters that have competed with him in the Amal Poster Contest 2012. Congratulations for your great work and for the interest you have shown toward the Amal Festival!

AMAL EXPRESS

Concurso de cortos en 96 horas

www.adnstream.tv Del 13 al 17 de Octubre

“CORRUPCIÓN” es la palabra sobre la que deberán girar los cortos del concurso “AMAL EXPRESS”. Los participantes tendrán 96 h (del 13 al 17 de Octubre) para hacerlo y subirlo a la web www. zappinternet.com. El ganador se llevará 500 euros. “CORRUPCIÓN” é a palabra sobre a que deberán xirar as curtas do concurso “AMAL EXPRESS”. Os participantes terán 96 h (do 13 ao 17 de Outubro) para facelo e subilo á web www. zappinternet.com. O gañador levará 500 euros.

RESS

“CORRUPTION” is the key word for short film competition “AMAL EXPRESS”. Participants will have 96 hours (from 13th to 17th October) to make and upload a short to the web www.zappinternet.com. The winner will obtain an award of 500 euros.

EXPRÉSATE

Corto documental / Saaheb Collective www.eidworkshop.wordpress.com Lunes 15 / 18:30 / Teatro Principal

No toda la industria de guerra es destrucción y sino que se lo digan a Eid. Eid es un palestino que tiene una manera peculiar de luchar contra la ocupación: a través del arte. Vive al sur de Hebrón. Desde que tiene 12 años construye maquetas miniatura de: bulldozers, jeeps y helicópteros de plástico, usando material de desecho que encuentra en su pueblo. Resulta curioso que, en la vida real, estos vehículos representan la ocupación israelí – opresión–, mientras que en su trabajo son usados como materiales artísticos –creación-. El sueño de Eid es construir un museo donde exponga sus obras. Algunas personas nacen con el don de poner luz donde antes había oscuridad. Sin duda alguna, Eid, es una de ellas. Non toda a industria de guerra é destrución e senón que llo digan a Eid. Eid é un palestino que ten un xeito peculiar de loitar contra a ocupación: a través da arte. Vive ao sur de Hebrón. Desde que ten 12 anos constrúe maquetas miniatura de bulldozers, jeeps e helicópteros de plástico con material de refugallo que atopa no seu pobo. Resulta curioso que, na vida real, estes vehículos representan a ocupación israelí – opresión–, mentres que no seu traballo son usados como materiais artísticos –creación-. O soño de Eid é construír un museo onde expoña as súas obras. Algunhas persoas nacen co don de pór luz onde antes había escuridade. Sen ningunha dúbida, Eid, é unha delas. War-related industry does not necessarily mean destruction. Eid is a Palestinian man who has a very peculiar way of fighting against the Israeli invasion: through art. He lives in South Hebron. From the age of 12, he has build scale models of: bulldozers, jeeps and plastic helicopters using waste that he founds in his home town. It’s an ugly truth that these vehicles represent the Israeli invasion while at work they are is simply art. Eid’s dream is to build a museum where to present his artwork. Some people are born with a very special gift that allows them to lighten up the shade. Eid is definitely one of those.


www.festivalamal.es

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE EUROÁRABE AMAL LUNES 15.10.2012

COCINA CON AMAL FALAFEL

A MOVER LAS CADERAS CON AMAL Amal ha invitado a sus participantes a mover el esqueleto.

SEMANA GASTRONÓMICA ÁRABE www.caney.es Restaurante Caney, , Alfredo Brañas, 5, Santiago de Compostela

200 gr de garbanzos 1 zanahoria grande o 2 pequeñas 2 ajos 1 cebolla tierna 1 cucharadita de levadura Especias: sal, pimienta, comino, pimentón Perejil Harina para rebozar, de trigo integral o maíz

FOTO MARIO LLORCA

Las caderas de un buen número de bailarines aficionados se han ejercitado a tope con el taller de danza árabe impartido por Martha Franco el pasado sábado. La profesora enseñó ejercicios para descubrir el manejo del peso corporal y controlar el equilibrio, dio unas nociones de relajación y todos juntos elaboraron una coreografía de lo más llamativa. As cadeiras dun bon número de bailaríns afeccionados exercitáronse a tope co obradoiro de danza árabe impartido por Martha Franco o pasado sábado. A mestra mostrou exercicios para descubrir o manexo do peso corporal e controlar o equilibrio, deu unas nocións de relaxación e todos xuntos elaboraron unha coreografía moi atractiva. The hips of a number of amateur dancers have exercised thanks to the Arabian dance workshop taught by Martha Franco last Saturday. The teacher taught exercises to discover the weight management and to control the balance. She taught them to know how to relax theirs bodies and they made a choreography all toghether.

IHAB AL OUMAOUI TALLER DE CALIGRAFÍA ÁRABE

Profesor de caligafía Coordinador y portavoz de la plataforma de Amistad Siria Alepo-Siria en 1976

“La caligrafía debería ser una opción más de expresión humana y artística, no importa el idioma que se use para componer la obra”. “A caligrafía debería ser unha opción máis de expresión humana e artística, non importa o idioma que se use para compoñer a obra”. “Calligraphy should be another human and artistic expression, it doesn`t mind the language used to do the work.”

Para hacer los falafel simplemente escurrimos bien los garbanzos y los picamos con una batidora o en la Thermomix con el resto de los ingredientes. Obtenemos una masa que dejamos reposar unos 90 para que se mezclen los sabores. Cogemos la masa y damos forma o de hamburguesitas o de croquetas redondas u ovaladas. Lo pasamos por harina, freímos en aceite caliente y lo escurrimos sobre papel absorbente. 200 gr de garavanzos secos 1 zanahoria grande ou 2 pequenas 2 allos 1 cebola tenra 1 culler de fermento Especias: sal, pementa, comino, pemento Perexil Fariña para rebozar, de trigo integral ou millo Para facer os falafel simplemente escurrimos ben os garavanzos e picámolos cunha batidora ou na Thermomix co resto dos ingredientes. Obtemos unha masa que deixamos repousar uns 90` para que se mesturen os sabores. Collemos a masa e damos forma ou de hamburguesitas ou de croquetas redondas ou ovaladas. Pasámolo por fariña, fritimos en aceite quente e o escurrimos sobre papel absorbente. 200 gr of wet chickpeas 1 big carrot or 2 small ones 2 cloves of garlic 1 sweet onion 1 teaspoon of self-rising flour Spices: Salt, pepper, cumin and cayenne Basil Corn Flour To make falafel, we simply drain the chickpeas y chop them with a blender or in the Thermomix with the rest of ingredients. We finally get dough and we leave it rest for 90 minutes so that the flavours can mix. We take the dough and we shape it as either a hamburger or row/ oval croquets. Add some corn flour, stir fry them and drain over kitchen paper.

Amal News, Lunes15 octubre 2012  

Periódico diario del Festival del Cine Euroárabe Amal 2012

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you