Page 1

LAS MENINAS an Ihor Podolchak film SCRIPT & DOCUMENTATION. 2006


, 25.04.20006 10241 Copyright 2006 IHOR PODOLCHAK Registered by US Copyright Office <http://www.benedict.com/Account/Certification.aspx?RegID=8805>

LAS MENINAS

..

5,

. 253 80 07 masochfund@yahoo.com

.4


1.

1-ША ЧАСТИНА.

1. ІНТ. КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ, ВЕЧІР, УВІМКНЕНИЙ ОДИН ТОРШЕР. 1.1. СК ЗВЕРХУ. DARKNESS: Тихо звучить віолончель, звук кроків, спокійне астматичне дихання. FADE IN: Погляд ПОВІЛЬНО РУХАЄТЬСЯ по підлозі, перетинає плями світла, що падають крізь двері з вітальні. У поле зору попадають деякі деталі коридору (плінтус, потерті шпалери…). ВПИРАЄТЬСЯ у двері. КОРОТКИЙ ШВИДКИЙ РУХ вверх - латунна старовинна ручка. 1.1.1. КП ФРОНТФЛЬНО.

CUT TO:

Дверна ручка. 1.1.2. К-СК ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Рука СИНА (за рукавичкою плями екземи) у рукавичці, тягенться до ручки натискає. 1.1.3. КП.

CUT TO:

Рука СИНА натискає на ручку. 1.2. СК ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Двері повільно відчиняються. 1.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Короткий спалах відблиску скла дверей, що відчиняються. 1.4. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

Відблиск відблиску у дзеркалі (СТ). CUT TO:


2.

1.5. СК ЗВЕРХУ. Двері відчиняються. СИН заходить у кімнату. Погляд продовжує РУХАТИСЬ по підлозі - ніжка роялю, на ній щось пов'язане, жовте - широка нейлонова стрічка (як бант у школярки). Погляд ЗАТРИМУЄТЬСЯ на стрічці. СИН розглядає бант. 1.5.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Бант на ніжці роялю. Погляд зачіпився за щось… 1.5.2. Н-КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Бант, з нього стирчить нейлонова волосина. ПРОЇЗД по волосині. 1.6. СК ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Бант. НАЇЗД - рука СИНА тягне за кінець - розв'язує його, забирає бант. Погляд ПІДНІМАЄТЬСЯ вище - кришка роялю. 1.6.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Жовта стрічка, з неї стирчить волосина. Рука СИНА, пальці (великий та вказівний) беруть волосину - проїжджають по ній вниз. 1.7. СК ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Кришка роялю. Погляд ПОВІЛЬНО РУХАЄТЬСЯ, НАШТОВХУЄТЬСЯ на натюрморт. НАЇЗД - з нього стирчить волосина. 1.5.3. КП.

CUT TO:

Бант з нейлоновою волосиною. 1.8. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

НАЇЗД - натюрморт. Зі сторони дзеркала, поряд лежить перука. 1.8.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Відображення перуки у металевому предметі посуду. 1.9. СК.

CUT TO:

СИН розглядає натюрморт. КОРОТКИЙ ШВИДКИЙ ПРОЇЗД до дзеркала - відображення НАТЮРМОРТУ у дзеркалі (СТ), зі сторони дзеркала в натюрморті лежить мертвий голуб.


НАЇЗД

3.

у дзеркало на голуба.

1.5.4. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Бант. 1.8.2 КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Перука. 1.10. СК КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Натюрморт у дзеркалі. КОРОТКИЙ РУХ до відображення клавіш роялю. На них лежить намисто. 1.10.1 КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Намисто. 1.5.5. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Бант з волосиною. 1.7.3. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Перука. 1.11. СК КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Відображення клавіш роялю з намистом. УРИВЧАСТИЙ, З СТАДІЙНИМ РОЗфОКУСОМ, ШВИДКИЙ НАЇЗД. FADE OUT - DARKNESS:


2. ІНТ. ВЕЧІР, УВІМКНЕНІ ДВА ТОРШЕРИ. ТИТРИ. 2.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). КАМЕРА НЕРУХОМА. DARKNESS: З глибини починає звучати рояль - дитяче виконання, з помилками та плутаниною. FADE IN: Поступово з'являється вітальня з дзеркалом(СТ) (дзеркало займає приблизно 2/3 правої частини кадру). В лівій частині кадру у розфокусі з'являються перші рядки титрів, поступово фокусуються - вони в дзеркальному відображенні, частина тексту не попадає в кадр. Приміщення повністю проявлене, коли текст стає таким, що його можна прочитати у дзеркалі. Наступний рядок титрів з розфокусу у фокус. Наступний рядок титрів з розфокусу у фокус. ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… Під час проходження титрів у дзеркалі ми бачимо відображення персонажів, вони ходять по кімнаті, входять та виходять у/з "кадру" дзеркала, часом півпрозорі, часом набувають тілесності. FADE OUT FADE IN DISSOLVE 2.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). КАМЕРА НЕРУХОМА. Висяче дзеркало (займає 2/3 правої частини кадру). У дзеркалі продовжують рухатись персонажі - роблять дрібні перестановки меблів, МАТИ вносить натюрморт на таці. Наступний рядок титрів з розфокусу у фокус. Наступний рядок титрів з розфокусу у фокус. ……………………………………………………… ………………………………………………………

4.


5.

……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… Персонажі рухаються як у попередніх кадрах. 2.3. КРІЗЬ БУФЕТ. КАМЕРА НЕРУХОМА.

DISSOLVE TO:

Дзеркало (займає приблизно 2/3 правої частини кадру). Наступний рядок титрів з розфокусу у фокус. Наступний рядок титрів з розфокусу у фокус. ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… ……………………………………………………… Персонажі в деяких моментах розчиняються (fade out). Персонажі рухаються як у попередніх кадрах., по закінченню титрів виходять з "кадру" дзеркала. Вітальня деякий час порожня. DISSOLVE TO:


3. ІНТ. ЛІТО, ВЕЧІР, СУТІНКИ. УВІМКНЕНІ ДВА ТОРШЕРИ. 3.1. ЗП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). БАТЬКО(1) з сопінням сідає за стіл. НАЇЗД, оглядає стіл, принюхується (Б(Т2)). НАЇЗД - БАТЬКО(1) ціпеніє. На столі стоїть таця з посудом та столовим набором. Блюдо та тарілки з предметами для натюрморту. CUT TO:

3.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

МАТИ підходить до столу, розкладає посуд на столі (М(К1)). Поступово її дії набувають сомнамбулічного характеру розставляє-переставляє предмети на столі (М(К2)), деякі предмети ставить на місце натюрморту. CUT TO:

3.2.1. С-КП ЗБОКУ.

Руки МАТЕРІ ледь плутаються, вона ніби хоче відновити шахову партію. Спочатку нам не зовсім зрозумілі її дії, вони виглядають дивними та незакінченими (М(К2)). ПОВІЛЬНИЙ РУХ ВБІК БАТЬКА. CUT TO:

3.2.2. С-КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО(СТ).

БАТЬКО(1) з відсутнім виглядом спостерігає за маніпуляціями МАТЕРІ. CUT TO:

3.2.3. КП ЗБОКУ. Рука МАТЕРІ

бере яблуко. ДОНЬКА Дивно як - я забула як це було, ну, французькою… CUT TO:

3.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

МАТИ бере яблуко. НАЇЗД в потилицю БАТЬКА(1). FADE OUT:

3.4. СК ФРОНТАЛЬНО. FADE IN:

БАТЬКО(1) спостерігає за намаганням МАТЕРІ прилаштувати яблуко. ДОНЬКА … про… світлення, не пам'ятаєш? CUT TO:

6.


7.

3.4.1. КП ЗБОКУ.

Обличчя БАТЬКА(1) - відсутнє. Щока ледь посмикується (Б(Т3)). CUT TO:

3.4.2. КП ЗВЕРХУ.

Рука МАТЕРІ кладе яблуко на натюрморт. Яблуко скочується на стіл. КАМЕРА РУХАЄТЬСЯ за яблуком - яблуко. ДОНЬКА Нагадує мені, щось таке… гостре… 3.5. ЗП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА проходить перед камерою, підходить до дзеркала, поправляє сукню. ДОНЬКА Звичайно, ти ж французької не знаєш, не говориш. (сміється, ледь-ледь як курка) Її увагу привертає перлове намисто, що лежить на дзеркалі, крадькома дивиться на МАТІР, та зайнята натюрмортом. МАТИ Не знає. Здається "eclaircissement"… або… щось інше… ДОНЬКА надягає намисто. НАЇЗД на намисто у дзеркалі. 3.5.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Намисто на шиї ДОНЬКИ. Палець проходиться по намистинках. На мить завмирає посередині. ПОВІЛЬНИЙ РУХ ДОГОРИ. … "lucide".

БАТЬКО 1

3.5.2. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ПОВІЛЬНИЙ РУХ ДОГОРИ - обличчя ДОНЬКИ, вона дивиться на себе у здеркало. ДОНЬКА (тихо, як просебе) Яка ще Люсі? Трохи відтопирює нижню губу. НАЇЗД на губу. ДОНЬКА проводить вказівним пальцем по губі (Д(С5)). CUT TO:


8.

3.5.3. Н-КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). ДОНЬКА

проводить вказівним пальцем по губі (Д(С6)).

3.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

ДОНЬКА виходить з-поза спини МАТЕРІ, сідає за стіл. МАТИ продовжує перставляти предмети (МК(2)). НАЇЗД КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО на МАТИ. Ми бачимо її фрагментом у "кадрі" дзеркала - руки тасують предмети. МАТИ Я теж не памятаю. А колись з батьком моїм тІльки французькою і розмовляли. Вдома, щоб ніхто нас не розумів. А потім забулося якось, минуло. Він тебе навчив, але ти не памятаєш. 3.6.1. С-КП ЗВЕРХУ.

DISSOLVE TO:

Натюрморт. В кадрі час від часу з'являється рука МАТЕРІ маніпулює предметами (М(К2)), М(К5)). CUT TO:

3.6.2. КП ЗБОКУ.

Натюрморт. Руки МАТЕРІ. Рухи не зовсім точні - все поправляє, уточнює (М(К2), М(К5)). 3.7. ЗП КРІЗЬ

ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) з ДОЧКОЮ спостерігають за МАТІР'Ю. БАТЬКО принюхується (Б(Т2). 3.7.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

БАТЬКО(1)принюхується. CUT TO: ДОНЬКА оглядається (Д(ТЄ2)) 3.7.2. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

ДОНЬКА оглядається (Д(ТЄ2)) CUT TO: ДОНЬКА час від часу втручається у розставляння предметів (Д(К2)), що викликає роздратовані рухи МАТЕРІ. Стоїть обтяжливе мовчання - цикл рухів повторюється. CUT TO:


9.

3.7.3. С-КП ЗВЕРХУ. Натюрморт. МАТИ продовжує маніакально уточнювати розташування предметів, намагається досягнути якоїсь досконалості композиції (М(К2)). ДОНЬКА втручається в процес, намагається поставити на тацю вочевидь надлишкові предмети (Д(К1)). МАТИ відштовхує її руку, повертає предмети назад. 3.8. КРІЗЬ

ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА з відсутнім виглядом спостерігає. БАТЬКО(1) автоматичним рухом, бере сільничку. ДОНЬКА Мене навчив… я памятаю. МАТИ ще з більшим роздратуванням вихоплює її. НАЇЗД - рука (права) БАТЬКА(1) пальці барабанять (Б(Т1)). МАТИ Ще раніше, ніж ти можеш памятати. Подобалося йому. Але ти все одно забула все. В кадрі зявляється щіточка для прибирання столу - МАТИ змітає на совок сіль, що розсипалась (М(К4)). МАТИ Забула зовсім. Двадцять, двадцять… років. Вже двадцять. 3.9. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬЦІ набридло спостерігати, вона бере тарілку, встає, наливає собі суп з супниці. Сідає. CUT TO:

3.10. КРІЗЬ БУФЕТ. ДОНЬКА з тарілкою сідає. 3.11. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

ДОНЬКА з тарілкою сідає. МАТИ Звичайно, колись розумієш, що ось вже і двадцять… 3.12. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). Що, мамо?

ДОНЬКА

CUT TO:


Ставить тарілку, згадує, що треба було запропонувати батьку їжу.

10.

ДОНЬКА А тобі налити? CUT TO:

3.13. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

БАТЬКО(1), невиразно махає (лівою рукою) рукою у відповідь - не зрозуміло чи то "так", чи "ні". ДОНЬКА переставляє свою тарілку батькові. Він не звертаючи уваги на тарілку продовжую стукати пальцями (Б(Т1)). Потім з подивом помічає тарілку - повертає її ДОНЬЦІ. ДОНЬКА дивиться на тарілку, потім на БАТЬКА. Приймає його позу і починає акомпанувати йому, стукаючи ложкою по тарілці (Д(ТЄ1)). МАТИ Виходить, тобі було 16, чи 14... так, девятий... девятий? Девятий клас. Сусідка... ти ж в медичний зібралась, з тобою всю весну займалась... CUT TO:

3.13.1. КП ЗБОКУ.

Тарілка, ложка у руці ДОЧКИ - постукує по тарілці (Д(ТЄ1)). ДОНЬКА Яку весну, ще й пів літа. А він (наголошує "він") тоді… Він… Щось трапилося тоді. Не памятаю. Що ж трапилося. Напевне, щось було. Не памятаю. CUT TO:

3.14. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

ДОНЬКА перестає стукати ложкою. Подається трохи вперед, впирається поглядом у тарілку. ДОНЬКА Так я ж пам'ятаю. Він захворів, це було найголовніше. Ти припинила всі свої гастролі, водила його по лікарях і взагалі. Все вдома, вдома. Стала купувати сама собі квіти. І на роялі, звичайно, весь час з ним на роялі. Тільки це лікарі, рояль… 3.14.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Рука ДОНЬКИ, ложка зависла над тарілкою - тремтить.


11.

БАТЬКО 1 Хто займалась? ДОНЬКА …і запах. Почався цей запах. Звідусіль цей запах… CUT TO:

3.15. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

МАТИ припиняє розставляти предмети, один з них залишається у руці. Дивиться на БАТЬКА(1). МАТИ Сусідка, що, забув? (осбливо інтонує остннє слово) CUT TO:

3.15.1. КП ЗБОКУ.

Рука БАТЬКА(1) барабанить пальцями (Б(Т1)), поступово уповільнюється, завмирає, пальці трохи тримтять. CUT TO:

3.15.2. КП ЗБОКУ.

Рука МАТЕРИ з предметом, що завис у повітрі - тремтить. ДОНЬКА … подітись від нього нікуди… Пропахла геть наскрізь. У школі задражнили - ще не вступила, а вже диспансером смердиш. 3.15.3. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Щока БАТЬКА(1) посмикується, очі мружаться (Б(Т3)). 3.16. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ (БАТЬКУ роздратовано) Я ж не про це… я… Все якось… 3.17. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) - "просинається", піднімає очі на МАТИ. БАТЬКО 1 Так забув… якже я забув. Тальк забув.


12.

МАТИ Що? Ну звичайно. Забув. Завжди в тебе: "забув". Знаєш, що ніколи не памятаєш. "Забув"… записував би, якщо забуваєш. Забуваєш - записувати треба! БАТЬКО (1), прослухавши нотацію повертається в себе, починає барабанити (Б(Т1)). ЗМІНА КУТА - ДОНЬКА не звертає ні на кого увагу, дивиться у тарілку. ДОНЬКА … запах, мазі, креми, тальк цей… (подавляє позив до нудоти) … дихати нічим… (кашляє) Я памятаю, все пам'ятаю. Хто б забути допоміг. А він, на цьому роялі, так і грає, як двадцять років назад грав - шарманка якась. Як це перекладається? Шар-ман-ка? "Charmant", так, що таке "ка"."Ca-ssette" якась. МАТИ різко ставить предмет у натюрморт. CUT TO:

3.18. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). МАТИ різко ставить предмет у натюрморт. МАТИ (БАТЬКУ роздратовано) Тихіше…

CUT TO:

3.18.1. КП ЗБОКУ.

Відображення у металевому глечику руки БАТЬКА, пальці барабанять (Б(Т1)). CUT TO:

3.19. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). МАТИ Припиніть же ж! А якщо… він зараз! Що будеш робити. ДОНЬКА б'є ложкою по тарілці (Д(ТЄ1)).

CUT TO:

3.19.1 КП ЗБОКУ. Тарілка, акцентний удар ложкою по тарілці.

FADE OUT - DARKNESS:


4. ІНТ. КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ, ОСІНЬ. ВЕЧІР, СУТІНКИ. УВІМКНЕНА ЛЮСТРА. 4.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). DARKNESS: МАТИ Земля в саду вже промерзає. Треба було б листя прибрати. Все впорядкувати, а потім вже… FADE IN: Пуста вітальня. МАТИ … Що "коли"?. Може, в суботу, після базару, допоможеш мені. Удвох швидко впораємось. БАТЬКО(1) проходить перед камерою, через "кадр" дзеркала, підходить до календаря на столику. CUT TO:

4.2. КРІЗЬ БУФЕТ.

БАТЬКО(1) підходить до календаря. Ззаду зявляється МАТИ, підходить до дверей у зимовий сад, закриває їх, двері не закрились, ще раз закриває, ще раз - закрила (М(С1)), виходить з "кадру" дзеркала. БАТЬКО 1 Впораємось… Вдвох швидко… Дійсно, зима скоро. CUT TO:

4.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). БАТЬКО(1) гортатає настінний календар. БАТЬКО 1 (бубонить) За п'ять днів… Свята скоро… скоро… П'ять…

В кадр камери входить МАТИ з тацею , проходить повз дзеркало, підходить до столу, ставить тацю. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на БАТЬКА(1). БАТЬКО 1 От послухай, що тут пишуть… (голосно читає) Чищену рибу,велику, порційними кусками, дрібну цілу, без голів та плавників…

13.


14.

МАТИ не звертає увагу. CUT TO:

4.3.1. КП ЗВЕРХУ

Потилиця БАТЬКА(1) - рука тримає листок календаря. БАТЬКО 1 (ніби про себе, значно тихіше) Завжди з головами та плавниками готує… МАТИ За п'ять? Свято? CUT TO:

4.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

МАТИ стоїть коло столу. БАТЬКА(1) ми також бачимо в "кадрі" дзеркала. БАТЬКО 1 (продовжує голосно читати) … посипати сіллю, чорним та духмяним товченим перцем, полити виноградним оцтом та залишити в холодному місці на 30-40 хвилин. НАЇЗД - МАТИ

розставляє предмети з таці (М(К1)).

БАТЬКО 1 В посуд для приготування риби влити пиво… (пауза) А ти жодного разу не пробувала готувати з пивом… нагріти до кипіння, покласти невеликими кавалками вершкове масло, коли воно розтопиться - рибу, разом зі спеціями та оцтом; додати потерті на терку сухарі з черствого білого хліба, дрІбнІ родзинки без кісток, кишмиш, або коринку… МАТИ виходить з "кадру" дзеркала. ЗМІНА КУТА - в "кадрі" дзеркала - БАТЬКО(1). БАТЬКО 1 …трохи тертої лимонної цедри… (про себе, тихіше) … завжди без цитрини… Може тому й запах такий… (знову голосно) …тушити рибу у закритому посуді 30-40 хвилин. Подавати можна в гарячому або…


БАТЬКО(1) загубив інтерес до рецепту, відходить - випадає з "кадру" дзеркала. БАТЬКО 1 Так… Так, мабуть, було б смачно… В "кадр" дзеркала входить МАТИ з тацею, доставляє предмети (М(К1)), бере щіточку, підміиає навкруги посуду (М(К4)). 4.5. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ підмітає навкруги посуду (М(К4)). Що смачно? Забув…

МАТИ БАТЬКО 1

В "кадр" дзеркала входить БАТЬКО(1), сідає, деякий час спостерігає за руками МАТЕРІ, лівою рукою маніпулює ножем для риби (Б(Д1)), час від часу в нього виникають позиви втрутитись в її дії, але він їх вчасно подавляє, принюхується (Б(Т2)). CUT TO:

4.5.1.КП ФРОНТАЛЬНО. БАТЬКО(1) принюхується

CUT TO: МАТИ Забув, що смачно? МАТИ поправляє складки серветки на натюрморті (М(К3)). Що смачно? Вже забув?

БАТЬКО 1 МАТИ

БАТЬКО 1 Забув…? Так. Мазь. Зовсім забув, проходив повз… забув. Але ж з тюбика ще можна щось витиснути. Розпростувати та акуратно скрутити, я вмію. Вилізе, що лишилось… Там ще можна, якщо тюбик сплющити… МАТИ Тільки на це й розраховуєш? У тебе завжди одне й те Ж, а йому як… він все помічає, ти ж знаєш, не вперше…

15.


ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД - БАТЬКО(1), автоматично, втручається у дії МАТЕРІ, намагається щось переставити НАЇЗД у дзеркало - рука БАТЬКА(1). МАТИ (роздратовано) Припини… Не мішайся… БАТЬКО(1) незграбно відсмикує руку, зачіпає цукорницю, яка стоїть на краю столу. Вона падає. 4.6. КРІЗЬ БУФЕТ. БАТЬКО(1)

CUT TO:

зачіпає цукорницю, вона падає зі столу.

4.6.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука БАТЬКА(1) зачіпає цукорницю. 4.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) тримає в руці цукорницю. ШВИДКИЙ НАЇЗД - рука з цукорницею, пускає її на підлогу. 4.7.2. СП.

CUT TO:

Цукорниця падає. 4.7.3. КП ZIETTRAFIK.

CUT TO:

Цукорниця падає на підлогу. Кубики котяться по підлозі. 4.7.4. КП ЗВЕРХУ ZIETTRAFIK.

CUT TO:

Кубики котяться по підлозі. 4.8. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ та БАТЬКО(1) різко обертаються до дверей. 4.9. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

МАТИ різко обертається до дверей БАТЬКО(2) спокійно сидить - їсть яблуко - смачно хрумтить. 4.10. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ напружено, ледь перелякано прислуховується. БАТЬКО(2) їсть яблуко. МАТИ поступово заспокоюється, виходить з "кадру" дзеркала. НАЇЗД.

16.


17.

Рука БАТЬКА(2) кладе огризок на стіл. CUT TO:

4.10.1. КП. Рука БАТЬКА(1) кладе трубку на стіл.

CUT TO:

4.10.2. КП.

Трубка - поламана, перемотана клейкою стрічкою. ВІД'ЇЗД на стіл спираються руки БАТЬКА(1) - встає. CUT TO:

4.11. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

БАТЬКО(1) встає, підходить до календаря. Гортає, вимовляє уривчасті фрази. БАТЬКО 1 Місяць у скорпіоні. Тривалість дня 8 годин… Дієта або аромотерапія… Від чого може нудити… Цікаво… Занадто великі проміжки між прийняттям їжі… Неприйняття шлунком якихось продуктів… Так… сигнал організму про те, що він не хоче приймати непридатну… непридатну… що ще… Психологічні розлади… також… Побічний ефект фармацевтичних засобів… (перестає читати, згадує, бурмоче) … тальк, мазь… не памятаю. Що я забув? Що з нього, тальку, тальк цей… всюду… А може… тальк це - не причина… Знову… МАТИ проходить повз камеру, підходить до дзеркала. Вона перевдяглась у сукню, яка їй дещо мала, на шиї перлове намисто перед дзеркалом погладжує груди знизу обома руками (М(С4)). ПОВІЛЬНИЙ РУХ ДОГОРИ, НАЇЗД - МАТИ проводить великим пальцем по верхній губі (М(С5)). МАТИ відходить від дзеркала, сідає за стіл БАТЬКО(1) повертається до столу, помічає, що МАТИ перевдяглася. БАТЬКО 1 (стомлено, безнадійно-роздратовано) Знову… сукню… навіщо… (знаходиться) вдома ж прохолодно. МАТИ проводить обома руками по голим плечам, ледь пересмикується. МАТИ Прохолодно, може опалення включити?


18.

Може…

БАТЬКО 1

МАТИ Не починай. Ти думаєш, я хочу…, не можу я… (стурбовано - реакція на звук лобзика за стіною) Ось бачиш… МАТИ з БАТЬКОМ(1) прислухаються - спокійний звук лобзика. МАТИ Треба на базар піти, перед святами все подорожчає, а після - зовсім базару не буде… не забути коропа купити, хоча, звичайно, кісток багато, але він любить. Може її відправити?… БАТЬКО(1) знімає піджак , вішає на стілець, сідає. БАТЬКО 1 … все гаразд, випилює… Чого? Пилюка одна. 4.12. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) знімає піджак , вішає на стілець, сідає. МАТИ … ні, треба все самій - все навпаки зробить… не так… як навмисне… МАТИ поправляє натюрморт, прилаштоує фрукти, поправляє квіти (М(К6)). 4.13. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) знімає піджак , вішає на стілець, сідає. Бере трубку зі столу, машинально крутить її в руках. 4.13.1. КП.

CUT TO:

Рука БАТЬКА(1) з трубкою. 4.14. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ переставляє предмети з таці на стіл, розставляє їх, поправляє (М(К2)). Встає, сідає, час від часу бере щіточку, підмітає стіл (М(К4)), потім знову розставляє предмети.


МАТИ поступово заспокоюється, сідає. Починає чистити яйця - акуратно відокремлює білок, розкладає жовтки на довге блюдо, дивиться на свій портрет. CUT TO:

4.14.1. С-КП ФРОНТАЛЬНО.

Руки МАТЕРІ - маніпуляції з яйцями, ПОВІЛЬНИЙ РУХ до блюда - рука кладе жовток, наступний, потім ще, ПОВІЛЬНИЙ РУХ до рук - маніпуляціі, ПОВІЛЬНИЙ РУХ вгору, НАЇЗД підборіддя-шия МАТЕРІ з намистом. У БАТЬКА починається гикавка - заковтування повітря (Б(А)). CUT TO:

4.14.2. КП ФРОНТАЛЬНО. Підборіддя-шия БАТЬКА(1) - гикавка (Б(А)).

CUT TO:

4.14.3. КП ФРОНТАЛЬНО. Підборіддя - шия (намисто) МАТЕРІ. БАТЬКО 1 Як навмисне… він… Я не…

МАТИ

БАТЬКО 1 гик… ви могли б спробувати. Скільки… гик… це може тривати. Він же не… гик… МАТИ Що ще скажеш? В гості прийшов, поради давати? БАТЬКО 1 Але я ж… гик… МАТИ Вистачить… досить! Тобі шпинат покласти? Теплий ще. 4.15. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) робить невиразний рух рукою. МАТИ бере його тарілку, наливає шпинат з білої соусниці. Потім невпевнено переставляє предмети (М(К2)), її щось турбує, чогось не вистарчає, поглядає на двері, вікно. Тіло БАТЬКА(1) струшується гикавкою. НАЇЗД - потилиця БАТЬКА(1) FADE OUT - DARKNESS:

19.


20.

4.15.1. СК КП DARKNESS - FADE IN: Тпрілка зі шпинатом, рука БАТЬКА(1) з рибним ножем сіпається від гикавки. CUT TO:

4.16. КРІЗЬ БУФЕТ.

БАТЬКО(1) сіпається від гикавки. МАТИ стоїть, дивиться на БАТЬКА(1). МАТИ (через деякий час напруженого очікування, дратуючись) Що вона собі дозволяє. Можна було хоча б раз зробити так щоб… хтось знову з'явився? Навмисне запізнюється. Лобзик замовкає. БАТЬКО 1 Телефонувала мені на роботу, казала, що буде пізно. Не знаю… Не казала чому… Я не міг довго розмовляти. Вона трубку повісила. МАТИ Подзвонила? Знову її понесло. Не вміє по людськи, не вміє. Шум за стіною - щось падає. МАТИ з БАТЬКОМ(1) завмерли. За стіною пересунули стілець, увімкнули радіо - передача про комах. У БАТЬКА(1) припиняється гикавка. МАТИ А якщо прийде, а він вже... тоді, що?, знову… БАТЬКО 1 Може… через кухню зайде… Це вона зметикує, а не прийде то я на базар можу... МАТИ Покладайся на неї. Що вона памятає, вся в тебе. Забув… Що ще?

БАТЬКО 1 МАТИ

БАТЬКО 1 Про мазь забув.


21.

МАТИ Сама все зроблю. В кухні знову мурахи з'явились. Куплю отрути… І каніфоль також закінчилась… БАТЬКО 1 Сукня… каніфоль… холодно було, вітер, коли з роботи вийшов, відразу в автобус… про аптеку забув… на роботі… МАТИ сідає. НАЇЗД - розставляє предмети на столі (М(К2)). За стіною дивні звуки, ідентифікувати походження неможливо, радіо продовжує розповідь про комах. CUT TO:

4.17. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). МАТИ нервово ялозить на стільці. БАТЬКО(2) звуків з-поза стінки, на помічає нервового кладе вилку, ніж (права рука), бере бокал смакує. Бере журнал - спокійно переглядає, робить ковток вина.

ніби не чує стану МАТЕРІ, - пє вино, час від часу

БАТЬКО 2 … на роботі більш иенш, було б раще, якби не персонал цей. З обіду до кінця дня прововтузилися з трьома рядками, Ізабела на лікарняному, а Марія, як завжди, все наплутала. Винна, а репетувала на секретарку ледь не півтори години, аж заходилась - повітря ротом хапала, як риба на суходолі… Добре що Микола втрутився… заспокоїв. Мабуть, звільню я її… МАТИ (не витримує) Ти поїв? Пізно вже… Давай (ТРЕБА) прибирати? БАТЬКО 2 Ось, послухай, що пишуть: (спокійно читає) "Безневинний поцілунок спалює 5 калорій. Збільшивши інтенсивність цілування… Як це? … ви можете спалити до 30 калорій за один поцілунок. Для порівняння: хвилина швидкої ходи спалює всього 4-5 калорій!". Хм-м. CUT TO:


22.

4.18. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). БАТЬКО(2) сидить спокійно, розвалився (наскільки це можливо) на стільці. БАТЬКО 2 "Під час поцілунку від однієї людини іншій передається 278 різних культур бактерій. На щастя, 95 відсотків… CUT TO:

4.18.1. КП ФРОНТАЛЬНО. Обличчя БАТЬКА(2). БАТЬКО 2 … з них є безпечними"… Для когось може й безпечними…

CUT TO:

4.19. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

У МАТЕРІ, зростає напруга, не знає куди подіти руки, погладжує груди - зверху (М(С4)). БАТЬКО 2 "Найдужчий м'яз у тілі…" Хто б міг подумати… Ніколи не вгадаєш… А-а? "… це язик". CUT TO:

4.19.1. КП ФРОНТАЛЬНО. Руки МАТЕРІ погладжують груди (М(С4)). БАТЬКО 2 А ось - "справжній…"

CUT TO:

4.20. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

МАТИ нервово ялозить, бере щіточку, починає підмітати, кидає, знову бере (М(К4)). БАТЬКО 2 "… пристрасний поцілунок викликає в мозку ті ж хімічні реакції, що стрибки з парашутом і стрілянина з пістолета". Послухай… БАТЬКО(2) звертає увагу на МАТІР. Припиняє читати, вичікувально дивиться. МАТИ нервує. Пізно вже…

МАТИ

БАТЬКО(2) дивиться на годинник.


23.

БАТЬКО 2 Та ніби ще ні… ось ще: "У середньому людина за все життя витрачає на поцілунки 2 тижні… МАТИ Ну, вистачить… БАТЬКО 2 "… з'їдає 3201 огірок, та випадково з'їдає 70 комах…" НАЇЗД у потилицю БАТЬКА(2). FADE OUT - DARKNESS

4.20.1. СК. DARKNESS

БАТЬКО 2 "… Правші, у середньому, живуть на дев'ять років довше, ніж шульги, а білі ведмеді усі шульги…" Хм, як це вони зясували, що всі? FADE IN Ліва рука БАТЬКА(1) з трубкою (Б(Д1)). Пізно вже…

МАТИ

ЗМІНА КУТА, МАТИ - потирає великим пальцем верхню губу (М(С5)). БАТЬКО 1 Так-так… як завжди… дарма ти сукню цю вдягаєш… 4.20.2. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Обличчя БАТЬКА(1) - посмикується щока (Б(Т3)). БАТЬКО 1 … може, спробувати… 4.21. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

БАТЬКО(1) сидить, в лівій руці рибний ніж (Б(Д1)). БАТЬКО 1 … ще раз Яноша запросити … хай подивиться…


МАТИ нервує, вже не підмітає - судомно рухає (М(К4)). 4.22. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) сидить, в лівій руці рибний ніж (Б(Д1)). БАТЬКО 1 Я дізнавався, є нові методи, ліки. Зараз все простіше, чому ти не… МАТИ нервує. 4.23. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

Нервозність МАТЕРІ збільшується. БАТЬКО(2) ніби не помічає що відбувається з МАТІР'Ю. МАТИ встає. БАТЬКО 2 … може, спробувати комах лічити? Га? Тих, що з'їв. На парковці сьогодні зустрів Миколу… однокласника, пам'ятаєш … він ще був на похоронах… допомагав мені. Так ось, на його дачу хтось заліз… 4.24. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) розвалився на стільці, посмоктує вино. БАТЬКО 2 … Він не закриває її, щоб замків не ламали. І що ти думаєш, залізли і все там понищили, ну геть усе, навіть диван підпалили. 4.25. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ стоїть в руках щіточка з совком, нетерпляче дивиться на нього. БАТЬКО 2 … хоча далі, на щастя, не пішло, але все одно вигляд, як після пожежі - стіни чорні, сморід… Отака втрата у Миколки. 4.26. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) сидить, не поспішаючи дістає з кишені портсигар, потім сірники, дістає сигару.

24.


25.

БАТЬКО 2 … ремонт треба робити. Це вже в копієчку вилетить, а сморід… Ніби три покійника згоріло, а всього - один диван. Собака його від того всього здурів покусав Миколку, такий лагідний був, і отакої… CUT TO:

4.26.1. Н- КП ФРОНТАЛЬНО.

Обличчя БАТЬКА(2) - зі смаком облизує сигару. ВІД'ЇЗД СП - БАТЬКО(2) - щось шукає по кишенях - не знаходить, кладе сигару на стіл, шукає в іншій кишені. Дістає гільйотину, обрізає сигару. CUT TO:

4.26.2. Н-КП ФРОНТАЛЬНО.

Рука БАТЬКА(2) - гільйотина обрізає сигару. Клац. ВІД'ЇЗД, КП - обличчя з сигарою в зубах, запалює сигару, ВІД'ЇЗД, СП - хмарка диму з рота. CUT TO:

4.26.3. Н-КП ЗВЕРХУ. Попільниця, рука БАТЬКА(2) кидає сірник. БАТЬКО 2 …ще рік буде вивітрюватись… 4.27. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). …сморід…

CUT TO:

БАТЬКО 2

Хлопають двері СИНА. МАТИ різко повертається до дверей. 4.28. СК КОРИДОР.

CUT TO:

Погляд РУХАЄТЬСЯ по підлозі, попереду легка тінь, ВПИРАЄТЬСЯ у двері - вони не зачинені, у щілині світло. ПОВІЛЬНИЙ РУХ по щілині ДОГОРИ - латунна ручка, слабкі відблиски. Рука СИНА легко тисне на двері - вони дуже повільно відчиняються. 4.29. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Короткий спалах відблиску скла дверей, що відчиняються. МАТИ та БАТЬКО(1) завмерлі, перелякані - дивляться у дзеркало(СТ). CUT TO:


26.

4.30. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). МАТИ нервово ялозить - вона на межі істерики. БАТЬКО(2) спокійно сидить палить, не помічає стану МАТЕРІ. БАТЬКО 2 … Ремонт… клопоту буде… CUT TO:

4.30.1. КП ЗБОКУ.

Рука БАТЬКА(2) з сигарою, великий "жирний" попіл, от-от впаде. БАТЬКО 2 … посуд весь загадали, приймача старого зламали… CUT TO:

4.30.2. КП ЗВЕРХУ. Рука БАТЬКА(2) струшує попіл у попільницю. БАТЬКО 2

… навіщо? 4.31. СК.

CUT TO:

РУХ по підлозі. ДУЖЕ ШВИДКО: ніжка роялю, кришка, ПРОЇЗД до натюрморту. Дзеркало. В'ЇЗД у відображення клавіш. 4.30.3. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука БАТЬКА(2) з сигарою. БАТЬКО 2 (спокійно) … до речі, він ще говорив, що… 4.32. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ не витримує різко кладе щіточку з совком на стіл, повертається. 4.32.1. КП ЗВЕРХУ

CUT TO:

МАТИ кладе совок та щіточку на стіл. 4.33. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ повертається, виходить з кімнати. CUT TO:


27.

4.34. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). МАТИ іде на камеру. БАТЬКО 2 … може могилку поправити, доглянути, цвинтар не далеко від дачі… він залюбки готовий прислужитись - йому гроші на ремонт потрібні… (пауза) … Що? (пауза) Я домовлюсь з ним? БАТЬКО(2) палить. За деякий час МАТИ повертається з табуретом. МАТИ (голос майже благає) Пізно вже… Так?

БАТЬКО 2

НАЇЗД у дзеркало - рука (права) БАТЬКА(2) над попільницею. 4.34.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Рука БАТЬКА(2) бичкує сигару. НАЇЗД - сигара "розкарячена". 4.35. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) встає. Починається ритуал підготовки (прибирання) приміщення. БАТЬКО 1 … треба навесні з'їздити, могилку поправити… розсада… МАТИ Цього не чіпай… БАТЬКО 1 … щоб прийнялась… БАТЬКО(1) входить - виходить з кадру дзеркала. Розставляє стільці, повертає крісла… МАТИ спочатку стоїть, тримає в руках табурет, потім ставить його, починає ходити за ним, поправляти стільці (М(С3)). 4.36. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) розставляє меблі: стільці перед столом, як для концерту, повертає крісла… (входить-виходить з кадру дзеркала). МАТИ ходить поправляє (М(С3)).


28.

БАТЬКО 1 … давно вже не були, листям, мабуть, все завалило… дощ, вітер… лавка там… Треба фарбу не забути купити… помалювати… і хрест також… МАТИ нарешті зупиняється. Залиш…

МАТИ

4.37. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Стіл замінюється на рояль. Натюрморт стоїть на тому ж місці, як у попередньому кадрі. МАТИ (роздратовано) Досить… решту я вже сама… БАТЬКО 1 Зараз, ось тільки… БАТЬКО(1) виходить у зимовий сад. Деякий час його немає. МАТИ стоїть чекає. 4.38. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ стоїть нерухомо напружено чекає. За дверима зимового саду дзенькнула віолончель (піцикатто). 4.38.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ сіпнулась в сторону звуку. 4.39. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

БАТЬКО(1) вносить віолончель, намагається її прилаштувати коло рояля на стільці (Б(Д2)). МАТИ (зовсім роздратовано) Залиш в спокої, я сама. 4.39.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Руки БАТЬКА(1) намагаються прилаштувати віолончель (Б(Д2)). 4.39.2. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Нижня частина віолончелі. БАТЬКО(1) ялозить шпилем по підлозі (Б(Д2)).


… не так…

29.

МАТИ CUT TO:

4.39.3.Н-КП ЗВЕРХУ.

Шпиль, шукає дірку у підлозі, ніяк не може попасти БАТЬКО(1) ялозить шпилем по підлозі (Б(Д2)). БАТЬКО 1 (винувато по діловому) А як?… зараз ось… 4.40. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1)продовжує прилаштовувати віолончель коло стільця (Б(Д2)). МАТИ … притулив ?!… ні? … залиш, я сама… БАТЬКО(1) залишає спроби, переносить віолончель до інших дверей у зимовий сад. МАТИ спостерігає за ним. CUT TO:

4.40.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

Відображення руки БАТЬКА(1) з віолончеллю у склі дверей (Б(Д2)). МАТИ … що ти робиш ?!… не так, вона ж впаде… залиш… ЗМІНА ФОКУСУ - БАТЬКО(2) спостерігає. Так-так…

БАТЬКО 1

4.41. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) входить в "кадр" дзеркала, знову намагається прилаштувати віолончель коло стільця (Б(Д2)). МАТИ …залиш, йди вже… БАТЬКО(1) незграбно, оглядаючись виходить на камеру. МАТИ , зосереджується на натюрморті, встромляє сухі квіти у вазу, поправляє попсуті фрукти (М(К6)), помічає трубку НАЇЗД. А це…

МАТИ


БАТЬКО(1) в кадрі камери, на мить завмирає, повертається, так само незграбно йде до рояля. 4.42. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

БАТЬКО(2) спокійно повертається до роялю, забирає журнал, портсигар… 4.42.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука БАТЬКА(1) забирає лівою рукою трубку з рояля. 4.42.2. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

Рука БАТЬКА(2) забирає правою рукою портсигар, гільйотину… ВІД'ЇЗД. БАТЬКО(2) енергійно виходить з приміщення. 4.43. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) невпевнено виходить з приміщення. МАТИ переставляє останній предмет, поправляє ще щось, проходить навкруги рояля, сідає за нього. 4.44. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ сідає за рояль, піднімає кришку рояля. 4.44.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ піднімає кришку рояля. 4.44.2. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Завіса рояля, блимнула. 4.44.3. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки МАТЕРІ зависли над клавішами. 4.44.4. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Відображення у роялі - руки МАТЕРІ зависли над клавішами. Руки смикаються. 4.45. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ смикається, встає, виходить крізь кадр камери. Гасне люстра. Приміщення деякий час пусте. Входить МАТИ з тацею на якій ліки (інгалятор?) та склянка молока.

30.


Молоко ставить на рояль. НАЇЗД 4.45.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

у дзеркало на молоко. CUT TO:

Склянка з молоком. FADE OUT - DARKNESS:

31.


5. ІНТ. КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ. ВЕЧІР, УВІМКНЕНИЙНИЙ ОДИН ТОРШЕР. 5.1. СК. ЗВЕРХУ. DARKNESS: Звук дверей, що відчиняються. Кроки. Астматичне дихання. Нога наступає на цукор - судомний подих. FADE IN: Цукорниця на підлозі. НАЇЗД. 4.7.1 КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука БАТЬКА(2) тримає цукорницю. 5.2. СК ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Цукорниця на підлозі. 5.3. СК.

CUT TO:

ПОВІЛЬНИЙ РУХ ВПЕРЕД - стільці. Перлове намисто розсипане по підлозі біля ніжки роялю. РУХ по ніжці до кришки. ПРОЇЗД КРІЗЬ натюрморт. 5.4. СК.

CUT TO:

НАЇЗД на натюрморт - відблиск - РОЗФОКУС. 5.5. СК.

CUT TO:

З РОЗФОКУСУ. В'ЇЗД у дзеркало - клавіші рояля. FADE OUT:

32.


33. 6. ІНТ. ЛІТО, ВЕЧІР, ЗА ВІКНОМ ВЕЧОРІЄ. ВКЛЮЧЕНИЙ ОДИН ТОРШЕР. 6.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). FADE IN: НАЇЗД. ДОНЬКА за столом, перед нею тарілка, в руці ложка, сидить нерухомо дивиться попереду себе, дзвякає тихенько, пару раз ложкою, потім різко б'є по тарілці. CUT TO:

6.1.1. КП ЗБОКУ. Ложка - акцентний удар по тарілці.

CUT TO:

6.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

БАТЬКО(1) з відсутнім виглядом сидить за столом, після удару ложкою різко починає барабанити пальцями (Б(Т1)). ДОНЬКА дивиться в тарілку, подзвякує ложкою (Д(ТЄ1)). Піднімає голову. ДОНЬКА А я сьогодні морозиво їла… Ескімо. Смішно. БАТЬКО(1) пожвавлюється, перестає барабанити, повертається до ДОНЬКИ. БАТЬКО 1 Ескімо… і я теж, у перерву вийшов, мазь збирався купити… на вулиці спека, думаю посиджу трохи у сквері… у тіньочку… трохи, морозива з'їм, на голубів подивлюся - люблю я це… Люди повз ходять… БАТЬКО(1) впадає в замріяний стан, не реагує на запитання ДОНЬКИ. ДОНЬКА Пам'ятаєш, ми колись ходили голубів годувати? Скільки ж мені тоді було? Низенька була, а вони великі, як індикі. БАТЬКО 1 … а там кіт сидить, причаївся у траві… зовсім нерухомо, як… як… такси... ДОНЬКА … булку купували… таку…


34.

БАТЬКО 1 … дермічна скульптура якась, завмер так, вичікує… чекає, тільки щелепа посмикується… ДОНЬКА Як наш колись, міг пів години прочекати… МАТИ (намагається перервати розмову) Ніхто не бачив, куди сільничка поділася? Завжди так, ніби хвилину тому була тут… МАТИ шукає сільничку. БАТЬКО(1) нахиляється до столу, перебирає прибори перед собою, ніби гасить рух породжений втручанням МАТЕРІ - інстинктивно шукає сільничку. МАТИ поправляє предмети, які чіпав БАТЬКО (М(С3)). Рухи повільні, хаотичні. 6.2.1. - 6.2.4. КП ЗБОКУ, ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки, відображення рук - шукають сільничку. 6.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1), надибує на шпинат, забуває про сільничку, накладає шпинат собі на тарілку. 6.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) накладає шпинат собі на тарілку. БАТЬКО 1 … думав, з'їм морозиво, тоді вже в аптеку піду. МАТИ Куди вона поділась? БАТЬКО(1) не дає жодної реакції на слова МАТЕРИ, копирсається ножем для риби (лівою рукою) у тарілці. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на його руку. Задрімав…

БАТЬКО 1

МАТИ Може, ти бачиш? БАТЬКО 1 Прокинувся - пів на третю перерва вже давно закінчилась…


МАТИ Прокинься, може, десь коло тебе? У БАТЬКА(1) рука з ножем сіпається. 6.4.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Обличчя БАТЬКА(1) - щока посмикується (Б(Т3)). БАТЬКО 1 … закінчилась. Я бігом назад. Обійшлось. Подзвякування ложкою по тарілці - синхронізовані з рухами та посмикуванням щоки БАТЬКА (Б(Т3) - Д(ТЄ1)). 6.4.2. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Обличчя БАТЬКА(1) - щока посмикується (Б(Т3)) . 6.4.3 КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука ДОНЬКИ - стукає ложкою по тарілці (Д(ТЄ1)). 6.5 КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА тихенько подзвякує ложкою по тарілці (Д(ТЄ1)).З-за стіни - звуки життєдіяльність,вмикається радіо - передача про комах. Всі реагують на ці звуки, не одночасно - ледь асинхронно. Спочатку по черзі завмирають потім: МАТИ починає підмітати щіточкою (М(К4)); ДОНЬКА тупо дивиться за рухами МАТЕРІ, БАТЬКО(1) деякий час спостерігає, потім принюхується (Б(Т2)), повертається до дзеркала (СТ) дивиться, ДОНЬКА принюхується, повертається всім тілом принюхується (Д(ТЄ(2)) потім підносить руки до носа, прибори… За стіною починає пилити лобзик. 6.5.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Відображення обличчя ДОНЬКИ у ложці. ДОНЬКА Ти чим посуд мила? 6.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ підмітає стіл (М(К4)). CUT TO:

35.


36.

6.6.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). ДОНЬКА принюхується до ножа. CUT TO:

6.6.2. КП ЗВЕРХУ ЗБОКУ.

Відображення фрагменту обличчя ДОНЬКИ у ножі (рибяча луска). ДОНЬКА Це не миючий засіб… і липкий він якийсь. 6.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

ДОНЬКА бере тарілку БАТЬКА(1), нюхає. НАЇЗД ДОНЬКИ. Риба!

у потилицю

ДОНЬКА FADE OUT:

6.8. СК. FADE IN:

ДОНЬКА ставить на тацю свою тарілку, встає, бере та ставить туди ж тарілки БАТЬКА і МАТЕРІ. 6.9. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

ДОНЬКА з тацею виходить з-за столу. МАТИ йде до дверей зтмового саду, зачиняє їх (М(С1)). 6.10. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). ДОНЬКА

CUT TO:

з тарілками в руках, виходить з-за столу. ДОНЬКА Каву поставити? Я печиво принесла. Твоє улюблене - цукрове.

6.11. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) дивиться у дзеркало (6.5) палить сигару. Пускає дим - спостерігає, як він відображається у дзеркалі. БАТЬКО 2 З задоволенням… і коньяку, люба, захопи, будь ласка… ДОНЬКА з'являється перед камерою, йде на неї.


МАТИ (різко, крізь зуби) Не треба. Каву на ніч... Пізно, та… Поклади намисто на місце. Скільки можна просити, не чіпаЙ… ДОНЬКА Не забудьте відсунути… Кадр камери майже закритий тілом ДОНЬКИ, в руках таця з тарілками. За стіною грюкають двері, шарудіння, кроки. Шшш…

МАТИ CUT TO:

6.12. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

БАТЬКО(2) спокійно сидить - пускає дим. МАТИ підходить до дзеркала (СТ). CUT TO:

6.13. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

МАТИ підходить до дзеркала (СТ), розглядає крізь нього натюрморт, потім переводить погляд на своє обличчя проводить великим пальцем по верхній губі (М(С5)). БАТЬКО(1) встає, починає прибирати стільці. Він то зникає, то з'являється. МАТИ ходить за БАТЬКОМ поправляє всі предмети (М(С3)) підходить до рояля, поправляє деталь натюрморту (М(К5)). CUT TO:

6.13.1. КП ЗБОКУ. Відображення руки МАТЕРІ у натюрморті.

CUT TO:

6.14. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

МАТИ виходить з "кадру" дзеркала. В кадрі нікого немає. БАТЬКО 1 Сьогодні ти не вдягнула… сукню… (слово "сукня" вимовляє невпевнено з особливою інтонацією) … а, по… МАТИ Ти краще розстав все, як треба… Її обриває шум за стіною. БАТЬКО(1) виходить з кімнати крізь кадр камери, виносить стілець ставить, виходить з кадру. Звук метушінні МАТЕРІ. В кадрі певний час нікого немає. Входить БАТЬКО(1), перед камерою, одночасно в кадрі дзеркала з'являється МАТИ з табуретом для рояля, ставить його на місце перед роялем.

37.


38.

БАТЬКО входить-виходить з кадру дзеркала, щось переставляє - імітує діяльність. БАТЬКО 1 Може… може ще встигнемо… чаю випити… МАТИ також входить-виходить з "кадру" дзеркала, ходить за БАТЬКОМ (1) (М(С3)), переставляє предмети на місце. Їх рухи подібні на дивний танок комах. CUT TO:

6.15. КРІЗЬ БУФЕТ.

БАТЬКО(2) відкриває буфет, бере пляшечку коньяку та чарку, наливає собі. ззаду метушиться БАТЬКО(1) та МАТИ входитьвиходить в/з "кадру" дзеркала. CUT TO:

6.16. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). БАТЬКО(1) продовжує метушитись. МАТИ Господи, як же це важко… БАТЬКО 1 Задрімав на лавочці, сон бачив… Не пам'ятаю, але хороший… ніби я маленький…

МАТИ стоїть, спостерігає за ним крізь дзеркало. НАЇЗД у дзеркало - руки МАТЕРІ поправляють предмети на дзеркалі (М(К2)). МАТИ А мені тільки цей дім сниться. 6.17. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) продовжує метушитись. МАТИ повертається до роялю, сідає. 6.17.1 СП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Відображення МАТЕРІ у кришці роялю. 6.18. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ відкриває кришку клавіатури, невпевнено завмирає. Шум вовтузні БАТЬКА, падає віолончель. CUT TO:


39.

6.19. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). У БАТЬКА(1) падає віолончель. CUT TO:

6.19.1. КП ЗБОКУ. Падає віолончель.

CUT TO:

6.19.2. КП ЗБОКУ.

БАТЬКО(1) розгублено повертає голову до дверей СИНА. CUT TO:

6.19.3. КП ЗБОКУ.

МАТИ стурбовано сіпає головою в сторону дверей СИНА. CUT TO:

6.19.4. КП ФРОНТАЛЬНО. Розгублене обличчя БАТЬКА(1). 6.20. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). Ціла?!

CUT TO:

МАТИ

БАТЬКО 1 Так, так… нічого не сталося… нічого… вже йду. БАТЬКО(1) з'являється в кадрі дзеркала, йде майже навшпиньках. 6.21. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) спокійно, впевнено, не поспішаючи виходить через камеру. 6.21.1. КП.

CUT TO:

Рука БАТЬКА(2) з чаркою - відблиск. DISSOLVE:


40. 7. ІНТ. ВЕЧІР, КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ, УВІМКНЕНИЙ ОДИН ТОРШЕР, НАСТІЛЬНА ЛАМПА. 7.1. СК ЗВЕРХУ. Погляд РУХАЄТЬСЯ по підлозі часом в поле зору попадає боса нога. ВПИРАЄТЬСЯ у двері. КОРОТКИЙ, ШВИДКИЙ РУХ ВГОРУ двері відчиняються. 7.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Блимає відображення дверей. 7.3. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

Блимає відображення відображення дверей. CUT TO:

7.3.1. КП.

Блимає відображення дверей у предметах натюрморту. CUT TO:

7.4. СК ЗВЕРХУ.

Двері відчиняються. Погляд РУХАЄТЬСЯ по підлозі - стілець, наступний стілець на сидінні смичок, поряд стоїть віолончель. 7.4.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Віолончель, по ній рухається тінь. 7.5. СК.

CUT TO:

Погляд РУХАЄТЬСЯ по підлозі - віолончель, ніжка рояля, кришка. ПОВІЛЬНИЙ ПРОЇЗД - краплі молока (як розсипане перлове намисто), натюрморт. 7.6. СК.

CUT TO:

ОБ'ЇЗД НАТЮРМОРТУ по колу. Рука СИНА (передпліччя забинтоване) тягнеться до нього. 7.6.1. КП. Рука СИНА торкає 7.7. СК.

CUT TO: металевий предмет натюрморту. CUT TO:

Рука СИНА відсмикується. ОБ'ЇЗД натюрморту по колу в зворотному напрямку. ВІД'ЇЗД до крапель молока.


Долоня СИНА

різко розмазує (змахує) краплі молока.

7.7.1. КП ЗВЕРХУ. Долоня СИНА

CUT TO:

різко розмазує (змахує) краплі молока.

7.7.2. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Крапельки молока стікають по предметах натюрморту. 7.8. СК.

CUT TO:

ПРОДОВЖЕННЯ РУХУ за долонею СИНА. В'ЇЗД у дзеркало клавіші рояля. 7.8.1.КП МКРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Клавіші рояля, на пюпітрі ноти. В'ЇЗД у ноти. FADE OUT - DARKNESS:

41.


42. 8. ІНТ. ЛІТО, ВЕЧІР, ЗА ВІКНОМ СУТЕНІЄ. УВІМКНЕНА ЛЮСТРА. 8.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). DARKNESS: Невиразні звуки з кімнати перемішуються передачею про комах. FADE IN: МАТИ сидить за роялем, намагається зосередитись, щось пригадує. Потім прислухається, до того, що відбувається за стіною. МАТИ невпевнено піднімає руки, ніби для акорду, м'яко опускає їх на клавіші, звуку немає. Закриває кришку, стомлено встає, включає торшер та виходить з кадру дзеркала. CUT TO:

8.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). МАТИ Двадцять, двадцять п'ять років… Як довго.

МАТИ проходить повз камеру, виходить з кадру, гасне світло люстри. МАТИ Давно, забувається все. МАТИ вертається, бере смичок. МАТИ Вечір в вечір… 8.2.1. КП.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ бере зі стільця смичок. 8.3. КРІЗБ ДЗЕРКАЛО (ВТ)

CUT TO:

МАТИ сідає на стілець коло віолончелі. 8.3.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ бере зі стільця каніфоль. 8.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО(СТ).

CUT TO:

МАТИ починає натирати смичок каніфоллю. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД. DISSOLVE TO:


43.

8.4.1. КП ЗВЕРХУ. Рука МАТЕРІ натирає смичок каніфоллю. 8.5. СП ФРОНТАЛЬНО.

DISSOLVE TO:

МАТИ натирає смичок. ПОВІЛЬНИЙ від'їзд. 8.5.1. КП ЗБОКУ.

DISSOLVE TO:

Рука МАТЕРІ натирає смичок каніфоллю. Рух руки прискорюється. Разом з цим прискоренням ПРИСКОРЮЄТЬСЯ ВІД'ЇЗД. 8.6. СП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

DISSOLVE TO:

МАТИ зі спини натирає смичок. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на руку. 8.6.1. КП ЗБОКУ.

DISSOLVE TO:

Рука МАТЕРІ натирає смичок каніфоллю. 8.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

DISSOLVE TO:

МАТИ натирає смичок. ВІД'ЇЗД. FADE OUT:


44. 9. ІНТ. РАННЯ ВЕСНА. ВЕЧІР, ЗА ВІКНОМ ТЕМНО, УВІМКНУТИЙ ТОРШЕР. 9.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). FADE IN: ДОНЬКА в "кадрі" дзеркала стоїть коло календаря, гортає. В коридорі двері захлопуються, метушня. Входить БАТЬКО(1) в капелюсі, проходить перед камерою. ДОНЬКА Ні, а я ніяк не можу зрозуміти… навіщо дід побудував такий дивний дім. Батько(1, підходить до ДОНЬКИ, стає ззаду дивиться як вона гортає календар. CUT TO:

9.2. КРІЗЬ БУФЕТ.

БАТЬКО(2) в капелюсі та плащі підходить до ДОНЬКИ, обнімає за плечі, дивиться як вона гортає календар. ДОНЬКА повертається до нього. ДОНЬКА Ти може, любий, роздягнувся б. CUT TO:

9.2.1. КП КРІЗЬ БУФЕТ. БАТЬКО(2) знімає руку з плеча.

CUT TO:

9.3. КРІЗЬ БУФЕТ.

Входить МАТИ з зимового саду. БАТЬКО(1) в капелюсі, стоїть коло ДОНЬКИ (9.2), спостерігає як вона гортає календар. МАТИ Трава вже полізла… Скоро зовсім тепло буде. Треба садом зайнятися. Дерева, кущі попідрізати. МАТИ закриває двері у зимовий сад. 9.3.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ закриває двері, смикає ручку - перепровіряє (М(С1)). 9.4. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

БАТЬКО(1) продовжує розглядати календар з-за плеча ДОНЬКИ.


45.

ДОНЬКА Що там… Дощ вже пройшов? Я поки на автобус чекала промокла наскрізь, від вологості аж нудити почало. CUT TO:

9.5. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). МАТИ йде на камеру до виходу. МАТИ Чоботи, десь були його чоботи… БАТЬКО(1) йде до столу. Сідає.

CUT TO:

9.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

БАТЬКО(1) стомлено сідає, ледь сповзає зі стільця, кладе руку на стіл. CUT TO:

9.6.1. КП ЗВЕРХУ.

Стіл, БАТЬКО кладе руку (ліву) на стіл бере рибний ніж. НАЇЗД на руку (Б(Д1)). CUT TO:

9.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ)

БАТЬКО(1) кладе руку (ліву) на стіл, друга висить вздовж стільця. Деякий час сидить, як в прострації. МАТИ Слухай… не можу знайти його гумових чобіт… ПОВІЛЬНІЙ НАЇЗД у дзеркало на капелюх. БАТЬКО(1) згадує про капелюх, знімає (лівою рукою), кидає його на стіл. В'ЇЗД у потилицю. 9.8. СК.

FADE OUT - DARKNESS

БАТЬКО(1) шукає щось у кишені, в іншій, витягає трубку, бере в зуби. Знову щось шукає по кишенях, забуває що, кладе трубку поряд з капелюхом. 9.8.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

БАТЬКО(1) кладе трубку поряд з капелюхом. 9.9. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) кладе трубку поряд з капелюхом. ДОНЬКА продовжує гортати календар.


46.

ДОНЬКА Повний місяць через п'ять днів… МАТИ входить в "кадр" дзеркала. Підходить до вікна, закриває штори, помічає, що двері у зимовий сад привідкриті, підходить закриває (М(С1)), робить пару кроків від дверей, пеовертається, перевіряє чи закрила. ДОНЬКА Такий великий… одноповерховий. Плаский. Навіщо такий будувати? МАТИ Земля в саду зовсім волога… Прибирання, мабуть, треба відкласти… ДОНЬКА Ніби хотів щоб нас всіх тут розчавило… МАТИ … до наступної суботи. БАТЬКО 1 (стомлено) Коли людина будує собі дім, таким будує… МАТИ До того часу підсохне. Чоботи щезли… МАТИ виходить з "кадру" дзеркала. БАТЬКО 1 … в якому хоче померти. ДОНЬКА Ну й розчавило… А як буде "вмирати"? ДОНЬКА відриває аркуш календаря, йде до столу. 9.10. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

ДОНЬКА йде до столу. "La mort" 9.11. КРІЗЬ БУФЕТ. ДОНЬКА сідає за стіл.

МАТИ CUT TO:


Кого?

47.

ДОНЬКА

9.12 КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА сідає за стіл. Кладе перед собою листок з календаря. ДОНЬКА Кумедна річ ці календарі. Навіть рецепти є… кулінарні. Цікаво, за ними хтось готує? МАТИ Він вчора навіть риби не їв… ДОНЬКА Що, мамо?… Гаразд, хочеш я попрошу Миколку допомогти сад привести в порядок? Кого?

МАТИ

БАТЬКО 1 … "des amants"… МАТИ … а позавчора - дуже сподобалась. За кадром у МАТЕРІ щось падає. БАТЬКО(1) та ДОНЬКА різко обертаються не на джерело шуму, а до дверей. CUT TO:


48. 10. ІНТ. ЛІТО, ВЕЧІР, ДОСТАТНЬО СВІТЛО. УВІМКНУТИЙ ОДИН ТОРШЕР. 10.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). Кімната порожня.В приміщення входить БАТЬКО(1), проходить перед камерою, проходить повз дзеркало, кидає короткий погляд на себе, вертається до дзеркала, проводить тильною стороною руки по щоці. CUT TO:

10.1.1 КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

БАТЬКО(2) проводить тильною стороною руки по щетині. ЗМІНА ФОКУСУ - ззаду стоїть ДОНЬКА, спостерігає. CUT TO:

10.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). БАТЬКО(1) стоїть коло дзеркала. БАТЬКО 1 (винувато) Господи, забув крем для гоління купити. Принюхується до рук.

CUT TO:

10.2.1. КП. БАТЬКО(1) принюхується до рук.

CUT TO: БАТЬКО 1 Обійдеться він сьогодні якнебудь, витисне, в тюбику на раз ще вистачить. Записати треба. Відвертається від дзеркала, йде до столу. МАТИ (слова майже накладаються на останні слова БАТЬКА) На базарі сьогодні пусто зовсім. БАТЬКО(1) біля столу звертає увагу на стілець, бере його, рукою збиває розхитану поперечину, поправляє скатертину. Сідає. В "кадр" дзеркала заходить ДОНЬКА, йде до вікна. 10.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) сідає. В "кадр" дзеркала заходить ДОНЬКА, йде до вікна.Раптом в кімнату вриваються звуки вулиці, легкий вітерець (Д(С2)). ДОНЬКА підходить до столу, сідає, поправляє шлейки ліфчика.


49.

БАТЬКО 2 …хто б міг подумати, наш адміністратор - вегетаріанець. По ньому не скажеш. ДОНЬКА А про кого скажеш? Цікаво, вегетаріанці рибу їдять? (пауза) Мамо? Тобі допомогти? МАТИ з тацею з'являється в "кадрі" дзеркала. МАТИ Замовкни… навіщо ти це… МАТИ кладе тацю, швидко йде до вікна, голосно закриває його (М(С2)). 10.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ повертається до столу, переставляє предмети з таці на стіл (М(К1)). БАТЬКО(1) починає барабанити пальцями (Б(Т1)). 10.4.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

Рука БАТЬКА(1) барабанить пальцями. В кадрі час від часу з'являються руки МАТЕРІ, тасує предмети (М(К2)). БАТЬКО 1 Тесть сходи не любив. Взагалі він… 10.5. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА закінчила поправляти білизну, почала втручатись у розстановку МАТЕРІ (Д(К2)). ДОНЬКА Він раніш хоча б посуд прибирав. МАТИ, роздратовано відштовхує руку ДОНЬКИ. CUT TO:

10.5.1. КП. Рука МАТЕРИ відштовхує руку ДОНЬКИ. Тобі-то що?

МАТИ CUT TO:


50.

10.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). МАТИ відштовхує руку ДОНЬКИ, вона деякий час сидить, дивиться на БАТЬКА(1) - той у прострації, встає виходить з-за столу, з кадру дзеркала. МАТИ продовжує розставляти предмети (М(К2)). ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на руки МАТЕРІ. Клацає вмикач радіо у вітальні - звуки налаштовування приймача. МАТИ завмирає, руки повисають у повітрі - ложка для помідорів у руці. 10.6.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука ДОНЬКИ налаштовує радіоприймач. Музика (The Beatles "Lucy in the sky") 10.6.2. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ з ложкою для помідорів. 10.6.3. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Ложка для помідорів у ній відображення ДОНЬКИ - проходить повз. 10.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ Чого ти добиваєшся? Ти хоч раз можеш щось по-людськи зробити? ДОНЬКА (заводиться) А що, ви можете, а я… а я навіть нормальної (особливо вимовляє "нормальної") музики послухати не можу. МАТИ з ложкою виходить з кадру дзеркала. 10.7.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ повертає вимикач радіо. Гасне табло. Клацає вимикач радіо - пісня обривається. 10.8. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ повертається, сідає за стіл, однією рукою продовжує тримати ложку (забула про неї), автоматично поправляє предмети (М(К2)). Рухи поступово уповільнюються. Вона завмирає - дивиться на свій портрет в молодості. CUT TO:


51.

10.9. Портрет МАТЕРІ в молодості з віолончеллю. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. CUT TO:

10.8.1. КП ЗВЕРХУ.

Рука МАТЕРІ з ложкою, в якій відображається її обличчя. CUT TO:

10.9.1. С-КП.

Портрет МАТЕРІ в молодості з віолончеллю. НАЇЗД - рука зі смичком. DISSOLVE TO:

10.10. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

БАТЬКО(2) за столом, їсть. НАЇЗД - рука БАТЬКА(2) підносить до рота бутерброд, він його кусає, на мить призупиняється Кладе бутерброд. БАТЬКО(2) принюхується, звертає увагу на свої руки. Нюхає руки. НАЇЗД у потилицю. FADE OUT - DARKNESS:

10.10.1. СК. DARKNESS - FADE IN: БАТЬКО(2) нюхає руки.

БАТЬКО 2 Що в нас за мило? Запах якийсь дивний… CUT TO:

10.11. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

МАТИ дивиться на свій портрет. В кадрі дзеркала проходить ДОНЬКА, йде до торшеру. ДОНЬКА Ну ти даєш. Вона ж завжди його купує. CUT TO:

10.12. КРІЗЬ БУФЕТ.

ДОНЬКА включає торшер, звертає увагу на погляд МАТЕРІ. ДОНЬКА А сам він на 25 років виглядає. Краа-а-сень. Я також так хочу. Чому мені не можна? 10.13. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) кладе руки на стіл, замислюється на хвильку, нарешті розуміє, що йому нагадує запах мила.


52.

БАТЬКО 2 … рибний… Біс з ним. Завжди? БАТЬКО(2) звільнившись від проблеми запаху починає накладати їжу собі на тарілку. БАТЬКО 2 (Доньці) Люба, тобі салатику покласти… Ніби, смачний. CUT TO:

10.14. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

Через пару секунд МАТИ "прокидається" і починає тасувати предмети (М(К2)). БАТЬКО(1) сидить перед тарілкою з шпинатом - пальці барабанять (Б(Т1)). МАТИ (між іншим) Йому не має з ким себе рівняти. (Батьку) Що там на вулиці? Ти ж останній прийшов? БАТЬКО 1 Та… як завжди… кошторис. А? На вулиці… там…, ніби то не хмарно, а я з ранку парасолю взяв. Думав… ДОНЬКА Мені вночі здалося, що почалось. МАТИ починає швидше розкладати прибори та тарілки на столі. Припини…

МАТИ

ДОНЬКА підходить до столу, потягується - гладить груди зверху (Д(С4)). ДОНЬКА І дощ ніби то пішов… 10.14.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Торс ДОНЬКИ, руки гладять груди (Д(С4)). БАТЬКО 1 Я також подумав, що… 10.14.2. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Обличчя БАТЬКА(1) - щока смикається (Б(Т3)).


… що…

53.

БАТЬКО 1 CUT TO:

10.14.3. КП ЗБОКУ. Рука ДОНЬКИ гладить груди (Д(С4)). … що… (гик, гик…)

БАТЬКО 1

У БАТЬКА(1) почалась гикавка. CUT TO:

10.14.4. КП ФРОНТАЛЬНО. Підборіддя-шия БАТЬКА(1) - гикає. … гик, гик…

БАТЬКО 1

МАТИ Ну годі, досить вже. CUT TO:

10.14.5. КП.

Рука БАТЬКА мусолить трубку, посіпується від гикавки. МАТИ Я нічого не чула. Ти каніфоль купив? 10.15. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). А…? гик…

CUT TO:

БАТЬКО 1

За стіною починає звучати лобзик, повільно в наростаючому темпі. МАТИ А навщо до лікаря заходив?… БАТЬКО 1 Ну… гик, я подумав, що може… гик, щось нове… МАТИ Багато довідався? Нічого попросити не можна. Мені що самій все, чи що? ДОНЬКА різко відсовує стілець, виходить через камеру з кадру.


ДОНЬКА Ну не вірю я, що він… (сміється ніби, щось згадала смішне)

(нервово) Тихіше…

МАТИ

ДОНЬКА … світла не виносить. МАТИ (намагається змінити тему) Сільничку ніхто не бачив? БАТЬКО(1) перестає гикати, пожвавлюється, починає шукати сільничку, переставляє предмети. НАЇЗД - МАТИ повертає їх на попереднє місце (М(С3)). Якийсь час вони ніби грають у шахи. 10.16. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

ДОНЬКА в халаті проходить по кімнаті до столу. БАТЬКО 1 Я також гадаю… і лікар ось… CUT TO:

10.17. КРІЗЬ БУФЕТ. ДОНЬКА підходить до столу. 10.18. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА підходить до столу, ставить на стіл сільничку. Ось!

ДОНЬКА CUT TO:

10.18.1. КП. Рука ДОНЬКИ ставить сільничку на стіл 10.19. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ підхоплює сільничку, ставить її на місце. ДОНЬКА А, може, батько правий? Спробувати, звернутися до… Насправді ж , стільки років минуло.

54.


55.

МАТИ

(роздратовано) Чого це ти халат вдягнула… і парфуми ці знову - я ж просила… І без них така задуха. ДОНЬКА накладає собі їжу. ДОНЬКА Ти щось дізнався, тату? БАТЬКО 1 Е-ее, а якщо спробувати… ДОНЬКА сідає, переставляє тарілку ближче. ДОНЬКА Якби ця екзема загострювалась на світлі, тоді у цій темряві… МАТИ Що ж ти за су… БАТЬКО дивиться в пусту тарілку. БАТЬКО 1 Але, насправді, адже… все ж можна було б спробувати зробити зусилля… Вони говорять - треба прийти. Обстежити. МАТИ Припиніть, скільки я вже… БАТЬКО 1 … якось спробувати… МАТИ … вже я пробувала… БАТЬКО 1 … за стільки років… МАТИ Вистачи-и-ить. Ніби не знаєте… Все! 10.19.1. КП.

CUT TO:

У ДОНЬКИ падає ложка на тарілку. Акцентний звук подібний на "рикошет" віолончелі. "Рикошет" віолончелі - лобзик за стіною на мить припиняється. Тиша. 10.20. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). Всі обертаються в сторону кімнати СИНА.

CUT TO:


56.

МАТИ (голосно пошепки) Припині-іі-ть! Невизначені звуки з-за стіни. Кілька секунд всі напружено прислухаються. За стіною вмикається радіо - передача про комах. Всі декілька секунд слухають передачу потім заспокоюються, повертаються до столу. МАТИ повертається від дверей СИНА, встає, йде до дверей у зимовий сад, закриває їх (М(С1)). CUT TO:

10.21 КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). БАТЬКО(2) спокійно в розміреному темпі жує.

ДОНЬКА Ти могла б все це давно припинити. БАТЬКО 2 Всі ви могли б це да-авно припинити б… Би-б. Тільки не хочете Ні…

МАТИ

БАТЬКО 2 … еге ж, і зараз не пізно… Ну, так говорять. БАТЬКО(2) закінчив жувати. Дістає сигари, обрізає, запалює. МАТИ встає складає кілька предметів на тацю. МАТИ … не могла б. Вистачить. МАТИ крізь кадр камери виходить БАТЬКО 2 … так, люба, не пізно… Дещо ніколи не пізно. FADE OUT - DARKNESS:


57. 11. ІНТ. ЛІТО, ВЕЧОРІЄ. УІВІМКНЕНА ЛЮСТРА ТА ОДИН ТОРШЕР. 11.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). DARKNESS: МАТИ Риба скінчилась… Йому ще на раз ХВАТИТЬ, а так… FADE IN: МАТИ входить з тацею через кадр камери. МАТИ Навіщо ти це.… Минулого разу також… Просиш вас, ніби все знаєте, все розумієте, а ЩОразу… знову. Годі вже… БАТЬКО(1) входить в кадр дзеркала, сідає за стіл. МАТИ ставить тацю на стіл. Автоматично йде до дверей у зимовий сад, закриває їх (М(С1)). МАТИ Ти знаєш, він майже не торкнувся… В кадрі камери з'являється ДОНЬКА. Що, мамо? …карпа.

ДОНЬКА МАТИ

ДОНЬКА проходить повз дзеркало. Коротко призупиняється коло нього. ДОНЬКА А я сьогодні в обід тільки морозиво з'їла. Вийшла, а там сонце, спека… Ягідне, рожеве, таке майже бузкове, солодке, навіть занадто. Потім до вечора воду пила. Погладжує груди зверху (Д(С4)). 11.1.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Торс ДОНЬКИ, руки погладжують груди (Д(С4)). НАЇЗД. Рука починає рухатись вниз. CUT TO:


58.

11.1.2. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). Рука ДОНЬКИ рухається по животу до проміжності. Різко відсапується. 11.1.3. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Голова ДОНЬКИ - оглядається на МАТІР. Входить з "кадру" дзеркала. 11.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). ДОНЬКА йде до столу. МАТИ

CUT TO:

в зворотньому напрямку.

ДОНЬКА … спекотно, душно, вмерти можна. Їсти зовсім не хотілось. ДОНЬКА сідає за стіл. 11.3 КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

ДОНЬКА сідає за стіл. ДОНЬКА А тепер голодна. Що там у нас сьогодні? БАТЬКО(1) бере тарілки з таці, ставить собі та ДОНЬЦІ, потім паломник - передумав, кладе його. ДОНЬКА бере паломник покладений БАТЬКОМ крутить його в руках з відсутнім виглядом. 11.3.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

ДОНЬКА крутить паломник. По обличчю пробігають відблиски від паломника. 11.3.2. КП.

CUT TO:

Паломник, в ньому відображується ДОНЬКА та БАТЬКО. Кладе паломник. 11.3.3. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Паломник. НАЇЗД. Відображення обличчя ДОНЬКИ у паломнику. 11.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). В кадрі камери проходить МАТИ з тацею.

CUT TO:


59.

МАТИ Він вчора коропа майже не… Призупиняється коло дзеркала. МАТИ Кісток багато, звичайно… МАТИ підходить до столу, починає розставляти предмети з таці (М(К1)). CUT TO:

11.4.1. КП ЗВЕРХУ.

Руки МАТЕРІ ставлять предмети на стіл (М(К1)). ДОНЬКА Дивно. Я забула… CUT TO:

11.4.2. КП ЗБОКУ.

Руки МАТЕРІ відображаються у металевому чайнику. МАТИ Багато кісток… CUT TO:

11.4.3. КП ЗБОКУ. Чайник. Відображення ДОНЬКИ. … як…

ДОНЬКА

11.5. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА … буде "короп"… "дзеркальний". Ти не пам'ятаєш? БАТЬКО(1) не реагує на запитання ДОНЬКИ, сидить заглиблений у себе. МАТИ Він же французької не знає… МАТИ, сідає. ДОНЬКА Ніби то - "breme" 11.5.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки МАТЕРІ копирсаються в рибі - відокремлюють кісточки.


60.

ДОНЬКА Ні, мабуть таки - "truite" (форель) БАТЬКО 1 "carpe miroir" ДОНЬКА Фу, як пласко... Хлопнули двері в кімнаті сина. 11.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ повертається до дзеркала (СТ), дивиться на відображення дверей. 11.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ дивиться у дзеркало, прислухається, чекає. Нічого не відбувається, повертається до тарілки. БАТЬКО 1 "Les miroirs ternis..." 11.7.1. КП.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ чіпляє тарілку. Тарілка падає на підлогу 11.7.2. КП.

CUT TO:

Тарілка крутиться на підлозі. FADE OUT - DARKNESS


61. 12. ІНТ. КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ, ВЕЧІР ВКЛЮЧЕНИЙ ОДИН ТОРШЕР, НАСТІЛЬНА ЛАМПА. 12.1. СК. DARKNESS: Звук кроків, астматичне дихання. FADE IN: Погляд РУХАЄТЬСЯ по підлозі, перетинає світлові плями. Зупиняється перед дверима, стоїть. CUT TO:

12.2. СК КП. Рука СИНА поволі тягнеться до ручки двері.

CUT TO:

12.3. КРІЗЬ БУФЕТ.

Блимає відображення дверей, що відкриваються. CUT TO:

12.4. СК ЗВЕРХУ.

Відкриваються двері, погляд рухається по підлозі, натикається на розбиту тарілку з розкиданою рибою. CUT TO:

12.4.1. КП ЗВЕРХУ. Розбита тарілка.

CUT TO:

12.5 СК.

Ніжка рояля. Погляд ПІДНІМАЄТЬСЯ до гори. Кришка рояля. ПРОЇЗД - натюрморт. В'ЇЗД у дзеркало - клавіші рояля. CUT TO:

12.6 КП. Клавіші рояля, на пюпітрі ноти. РОЗФОКУС.

CUT TO:

12.4.2. КП ЗВЕРХУ. З РОЗФОКУСУ - розбита тарілка, навколо риба.

FADE OUT:


62. 13. ІНТ. РАННЯ ВЕСНА, ВЕЧІР, ЗА ВІКНОМ ТЕМНО. ВКЛЮЧЕНА ЛЮСТРА ТА ТОРШЕР. 13.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). FADE IN: БАТЬКО(1), МАТИ перелякано озираються на двері. Тиша. МАТИ деякий час прислуховується, потім встає. Виходить з "кадру" дзеркала через кадр камери з приміщення. БАТЬКО 1 … але, дійсно, якось могли б вони разом спробувати, може… ДОНЬКА, кілька секунд сидить, встає на останньому слові БАТЬКА. ДОНЬКА "...ces miroirs jumeaux?"...Ніколи! ДОНЬКА починає переставляти стільці. Входить-виходить з кадру дзеркала. БАТЬКО(1) сидить крутить в лівій руці ніж для риби (Б(Д1)). CUT TO:

13.1.1. КП ЗБОКУ. Рука з ножем БАТЬКА(1), виразно - (Б(Д1)). БАТЬКО 1 І тому ти незаміжня?…

CUT TO:

13.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). ДОНЬКА Так? А якби залишилась заміжня, тоді б ти ...

Перериває фразу - у кадр камери входить МАТИ в сукні з табуретом. МАТИ Ніколи не могла збагнути, де у дощового хробака голова, а де хвіст. ДОНЬКА Куди повзе, там і голова… БАТЬКО

побачив, що МАТИ перевдяглася. БАТЬКО 1 Знову вбралася…


63.

ДОНЬКА повертається, дивиться на МАТІР. CUT TO:

13.3. КРІЗЬ БУФЕТ. ДОНЬКА повертається, дивиться на МАТІР. Сьогодні?…

ДОНЬКА

13.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ не звертає уваги на питання ДОНЬКИ та реакцію БАТЬКА, ставить табурет на місце, коло роялю. МАТИ Цей вже не повз, його розчавили. МАТИ оціночно розглядає натюрморт. CUT TO:

13.4.1. КП.

Натюрморт. У натюрморті відображається БАТЬКО(1), він встає. 13.5 КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) встає, кладе тарілку на тацю, тарілку ДОНЬКИ, прибори, бере вазу, хоче забрати її також. МАТИ негайно вихоплює вазу з рук БАТЬКА. 13.5.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

МАТИ вихоплює вазу з рук БАТЬКА, ставить її на місце, поправляє (М(К5)). 13.5.2. КП ЗБОКУ КРіЗЬ ВАЗУ.

CUT TO:

Руки МАТЕРІ віддаляються від вази. 13.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО, докладає прибори зі столу на тацю, забирає виходить через кадр камери. ДОНЬКА входить-виходить з кадру дзеркала, переставляє стільці. ДОНЬКА Що? Сьогодні?… МАТИ входить-виходить з кадру дзеркала, поправляє стільці за ДОНЬКОЮ (М(С3)).


Сьогодні?…

64.

МАТИ CUT TO:

13.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

МАТИ входить-виходить з кадру дзеркала - поправляє розставлені ДОНЬКОЮ стільці (М(С3)), потім підходить до столу, займається натюрмортом. МАТИ … Може… Ти ж знаєш… ДОНЬКА … "Dans vos deux esprits?"… Хто знає? CUT TO:

13.7.1 КП ЗВЕРХУ. МАТИ поправляє натюрморт (М(К5)). МАТИ … як він… Хто знає…

CUT TO:

13.7.2. КП. МАТИ поправляє натюрморт (М(К5)). … Не знаю…

МАТИ

ДОНЬКА … як мене це "Dis-covery" дістало… CUT TO:

13.8. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). ДОНЬКА бере табурет. Наштовхується на МАТІР. МАТИ Ну добре… вистачить. Пізно. Йди до себе.

МАТИ забирає табурет, ставить його на місце. Поволі рухається на ДОНЬКУ, виштовхуючи її з кімнати. МАТИ Йди, я вже сама… і… ДОНЬКА відступаючи поволі йде з кімнати. МАТИ повертається, йде до дверей у зимовий сад, закриває їх (М(С1)). CUT TO:


65.

13.8.1. КП ЗБОКУ. Рука МАТЕРІ закриває двері. Щільно, виразно їх притискає (М(С1)). Відводить руку - ручка. CUT TO:

13.8.2. КП.

Відображення у металевому чайнику - рука ДОНЬКИ бере предмет зі столу. МАТИ … і… повісь халат на місце… і не бери… ніколи. 13.8.3. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Ручка дверей у зимовий сад, в кадрі знову зявляється рука МАТЕРІ , смикає ручку - перевіряє, чи закрила (М(С1)). 13.9. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА виходить через кадр камери, в руках блищить предмет з натюрморту. Приміщення деякий час пусте. МАТИ повертається до роялю з нотами у руках. Сідає за рояль. 13.10. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ сідає за рояль, кладе ноти, відкриває кришку, починає гортати. 13.10.1. КП.

CUT TO:

Рука МАТЕРИ гортає ноти. Зупиняється. 13.11. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ, перестає гортати, дивиться і нібито в умі починає програвати їх зміст, руки інстинктивно приймають позицію, як перед грою. Раптом грюкіт, відкриваються двері (праворуч) у зимовій сад - виходить БАТЬКО(1) з манекеном. 13.11.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

МАТИ, різко, невдоволено повертається, бачить БАТЬКА з манекеном - заспокоюється, повертається до нот. 13.12. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). МАТИ уважно дивиться на ноти.

CUT TO:


66.

МАТИ … гаразд… це добре… МАТИ перемикається на натюрморт, щось її у ньому бентежить. Вона встає виходить з "кадру" дзеркала вмикається торшер. МАТИ … це правильно… МАТИ проходить в "кадрі" дзеркала, знову випадає - гасне люстра. БАТЬКО(1) ставить манекен біля роялю, дивиться у дзеркало, переставляє, поправляє. Його увагу привертає натюрморт. Він оглядається, підходить до рояля, простягає руку до натюрморту. 13.12.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Рука БАТЬКА(1) відображається у кришці рояля. 13.13. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ входить у кадр дзеркала. БАТЬКО(1) відсмикує руку. БАТЬКО 1 Ти… сьогодні…? МАТИ стоїть, вичікувально дивиться на БАТЬКА(1). Він повертається, зніяковіло виходить через кадр камери. БАТЬКО 1 Добре… добре… хай… йду… МАТИ виходить з кадру дзеркала. Вітальня деякий час пуста. За стіною, хлопають двері, вмикається передача передача. МАТИ входить в кадр дзеркала, в руках тацю з молоком та ліками. Ставить тацю на рояль, розглядає натюрморт. Розуміє, чого не вистарчає, енергійно виходить через кадр камери. Вітальня деякий час пуста. Звуки сперечання матері та доньки. МАТИ входить з предметом через кадр камери. Предмет виблискує. МАТИ прилаштовує його у натюрморт (М(К5)). 13.13.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Таця зі склянкою молока. Відображення рук МАТЕРІ, які маніпулюють з натюрмортом (М(К5)). 13.14. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ виходить з вітальні. За деякий час повертається з шкіряною валізою. Кладе її коло манекена. Відкриває. CUT TO:


67.

13.14.1. КП ЗВЕРХУ. Валіза замки виблискують. CUT TO:

13.14.2. КП ЗВЕРХУ. Рука МАТЕРІ відкриває один замок.

CUT TO:

13.14.3. КП ЗВЕРХУ. Рука МАТЕРІ відкриває другий замок.

CUT TO:

13.14.4.КП ЗВЕРХУ.

Відкрита валіза - там лежить сукня, намисто, білизна, біжутерія. Рука МАТЕРІ бере намисто. CUT TO:

13.15. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). МАТИ надягає намисто на манекен. Поправляє.

CUT TO:

13.15.1. КП ЗВЕРХУ.

Відкрита валіза - рука МАТЕРІ бере пояс - валіза. CUT TO:

13.15.2. КП ЗВЕРХУ. Відкрита валіза - рука МАТЕРІ бере сукню. 13.16. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Манекен у намисті та поясі. Мати піднімається з сукнею, прикладає її до манекена. FADE OUT - DARKNESS


14. ІНТ. КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ. ВЕЧІР, ВКЛЮЧЕНИЙ ТОРШЕР. 14.1. СК. DARKNESS: Звук кроків, подихами.

часте астматичне дихання з спазматичними

FADE IN: Двері у вітальню. 14.1.1 КП.

CUT TO:

Відображення в клямці руки, що тягнеться до клямки. 14.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Блимають двері, що відкриваються. 14.3. СК.

CUT TO:

Двері відчиняються, погляд рухається по підлозі - ніжка роялю, кришка, склянка з молоком, натюрморт. Розглядання. 14.3.1. КП ЗВЕРХУ.

CROSS DISSOLVE:

Рука МАТЕРІ каніфолить смичок. 14.4. СК.

CROSS DISSOLVE:

Натюрморт - розглядання. 14.3.2. КП ЗВЕРХУ.

CROSS DISSOLVE:

Рука МАТЕРІ(м) каніфолить смичок. 14.5. СК.

CROSS DISSOLVE:

Натюрморт - розглядання. 14.5.1. КП ЗВЕРХУ.

CROSS DISSOLVE:

Шпиль вставляється в дірку в підлозі. CROSS DISSOLVE:

68.


69.

14.6. СК. Натюрморт - розглядання. Дзеркало(СТ) - відображення натюрморту. 14.6.1. КП ЗВЕРХУ.

CROSS DISSOLVE:

Шпиль вставляється у дірку в підлозі. ПІДЙОМ по грифу догори. 14.7. СК.

CROSS DISSOLVE:

Дзеркало(СТ) - відображення натюрморту. ПОВІЛЬНИЙ рух вбік - у дзеркалі з'являється частина манекена - на ньому намисто та пояс. 14.6.2. КП.

CROSS DISSOLVE:

ПІДЙОМ по грифу догори. 14.8. СК.

CROSS DISSOLVE:

Дзеркало(СТ) - ПОВІЛЬНИЙ рух вбік - у дзеркалі з'являється весь манекена вбраний у сукню та намисто. 14.6.3. КП.

CROSS DISSOLVE:

ПІДЙОМ по грифу догори. Рука МАТЕРІ - тримає пальцями волосок зі струни, РУХАЄТЬСЯ вниз - різко обриває. 14.9. СК.

CROSS DISSOLVE:

У дзеркалі(СТ) вбраний манекен. СИН ПЕРЕВОДИТЬ погляд у дзеркало(ВТ), у ньому відображення вбраного манекену, поряд стілець, на нього сперта віолончель, на сидінні смичок. 14.9.1. КП ЗБОКУ.

CROSS DISSOLVE:

Рука МАТЕРІ(м) підкручує кілок. ЗМІНА ФОКУСУ - обличчя МАТЕРІ(м). 14.10. СК.

CROSS DISSOLVE:

У дзеркалі(ВТ) вбраний манекен, який стоїть на стільці, перед ним віолончель. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на манекен. 14.9.2. КП ЗБОКУ.

CROSS DISSOLVE:

Рука МАТЕРІ підкручує кілок. CROSS DISSOLVE:


70.

14.9.3. КП ЗБОКУ. Рука МАТЕРІ

водить смичком по струнах.

14.11. СК ФРОНТАЛЬНО.

CROSS DISSOLVE:

ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на манекен. 14.9.4. КП ЗБОКУ. Рука МАТЕРІ

CROSS DISSOLVE:

водить смичком по струнах.

14.9.5. КП ЗБОКУ.

CROSS DISSOLVE:

Рука МАТЕРІ підкручує кілок. 14.9.6. КП ЗБОКУ.

CROSS DISSOLVE:

Рука МАТЕРІ підкручує кілок. 14.12. СК ЧЕРЕЗ ДЗЕРКАЛО(СТ).

CUT TO:

ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на манекен. 14.9.7. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ водить смичком по струнах. 14.13. СК ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на манекен. 14.9.8. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ водить смичком по струнах. 14.14. СК ЧЕРЕЗ ДЗЕРКАЛО(СТ).

CUT TO:

Манекен. 14.9.9. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ приготувалась до піцикато. CUT TO:


71.

14.15. СК ЧЕРЕЗ ДЗЕРКАЛО(СТ). Манекен. 14.9.10. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ - робить піцикато. 14.15.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Манекен. На задньому плані його відображення. 14.16. ЧЕРЕЗ ДЗЕРКАЛО(СТ).

CUT TO:

МАТИ(м) - робить піцикато. 14.17. СК ЧЕРЕЗ ДЗЕРКАЛО(СТ).

CUT TO:

Манекен. ШВИДКИЙ НАЇЗД у дзеркало на манекен. РОЗФОКУС. FADE OUT - DARKNESS:


2-ГА ЧАСТИНА. "КЛІП - СТАТЕВИЙ АКТ".

72.

СПИСОК СЦЕН 2-Ї ЧАСТИНИ: 15. ІНТ. ВЕЧІР, УВІМКНЕНИЙ ОДИН ТОРШЕР. 16. ІНТ. СОНЯЧНИЙ ДЕНЬ. 17. ІНТ. ВЕЧІР, УВІМКНЕНО ДВА ТОРШЕРИ 18. ІНТ. ВЕЧІР, УВІМКНЕНИЙ ОДИН ТОРШЕР, НАСТІЛЬНА ЛАМПА.


73.

ПІДГОТОВЧА ФАЗА. 15.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). DARKNESS Тиша. Звук піцикато. Тиша. Пара перших нот роялю. FADE IN: Спиною до нас сидить СИН(д) оголений, невпевнено перебирає, клавіши роялю. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД у дзеркало. 15.2. Д-ЗП.

DISSOLVE TO:

СИН(д) сидить за роялем невпевнено перебирає клавіші, шукає, настроюється. ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. 15.3. СП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки перебирають клавіші. Одна рука забинтована. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на руки. 15.3.1. КП ЗБОКУ.

DISSOLVE TO:

Руки перебирають клавіші. 15.4. СП ЗВЕРХУ.

DISSOLVE TO:

Руки перебирають клавіші. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на руки. 15.5. Д-ЗП.

CUT TO:

СИН(д) сидить за роялем невпевнено перебирає клавіші помиляється, шукає… За стіною починає грати віолончель, ніби допомагає невпевненій грі. ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. 15.5.1. КП ЗВЕРХУ.

DISSOLVE TO:

Руки СИНА(д) невпевнено грають. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. 15.5.2. КП ЗБОКУ.

DISSOLVE TO:

Руки СИНА(д) невпевнено грають. 15.6.

CUT TO:

Портрет МАТЕРІ (м) з віолончеллю. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на руку зі смичком. DISSOLVE TO:


74.

16.1. КП ЗВЕРХУ. МАТИ(м) берет дитячі руки, грає ним. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД СП, СИН(хл) на колінах у МАТЕРІ(м). Їх рухи співпадають з музикою, що звучить за кадром. 16.1.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Руки СИНА(хл) невпевнено грають. 15.7. Д-ЗП.

CUT TO:

СИН(д) сидить за роялем - грає. Гра поступово стає трохи впевненішою, віолончель підбадьорює. ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. 17.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

СИН(д) сидить перед трельяжем. Перед дзеркалом(СТ) стоїть стілець, на якому манекен вбраний у сукню, перед ним віолончель. ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД у дзеркало. 15.8. Д-ЗП.

DISSOLVE TO:

СИН(д) за роялем - грає все ще не дуже впевнено, віолончель веде підбадьорює. ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. 17.2. КРІЗЬ ДВЕРІ У ЛІТНІЙ САД .

DISSOLVE TO:

СИН(д) сидить перед трельяжем. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. ЗМІНА ФОКУСУ - відображення у склі обличчя БАТЬКА(1). 17.2.1. КП КРІЗЬ ДВЕРІ У ЛІТНІЙ САД.

CUT TO:

Відображення у склі обличчя БАТЬКА(1). 17.2.2. КП КРІЗЬ ДВЕРІ У ЛІТНІЙ САД.

CUT TO:

Руки БАТЬКА(1) напружено тримають перлове намисто. 16.2. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Килимок, на ньому розсипані перли, дитяча рука бере перлину, нанизує її, наступну… ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД - СИН(хл) сидить на килимку біля ліжка, на ліжку поперек ліжка, на животі лежить МАТИ(м), спостерігає за СИНОМ(хл) - ПРОЇЗД тілу - задраний халат, пояс, НАЇЗД - металева застібка. CUT TO:


75.

15.9. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). БАТЬКО(1) стоїть за дверима у літній сад - спостерігає за СИНОМ(д). 15.9.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

Руки БАТЬКА(1) нервово перебирають перлове намисто. НАЇЗД - пальці-перла. Музика звучить як дует. Поступово набирає обертів. 16.2.1. КП ЗВЕРХУ.

DISSOLVE TO:

Руки СИН(хл)нанизують намисто - частина нанизаного намиста. 16.3. КП ФРОНТАЛЬНО.

DISSOLVE TO:

Перлове намисто на шиї МАТЕРІ(м). ВІД'ЇЗД - МАТИ (м) грає на віолончелі. Рухи смичка співпадають з музикою. 15.10. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) стоїть за дверима у літній сад - спостерігає за СИНОМ(д). НАЇЗД - КП голова БАТЬКА(1) поступово відхиляється назад, вираз обличчя змінюється на гримасу. Починає вимальвуватись дуєт рояля та віолончелі. DISSOLVE TO:


76.

ЕРЕКЦІЙНА ФАЗА.

18.1. КП КРІЗЬ ДВЕРІ У ЛІТНІЙ САД , ЗІ ЗРОСТУ СИНА(ХЛ). БАТЬКО(м), обличчя покручене гримасою, відкинуте назад сіпається, важко судомно дихає. 18.1.1. Н-КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Напіврозкритий рот БАТЬКА(м)- судомне дихання CUT TO: 18.2. КП КРІЗЬ ДВЕРІ У ЛІТНІЙ САД , ЗІ ЗРОСТУ СИНА(ХЛ). БАТЬКО(м), обличчя покручене гримасою, відкинуте назад, судомне дихання. ВІД'ЇЗД. БАТЬКО(м) тримає МАТІР(пв)між ніг (як віолончель - ліва рука на плечі, права внизу живота). БАТЬКО(м) правою рукою здійснює смичкові рухи в паху МАТЕРІ. Своїми рухами він поступово задирає сукню догори. МАТИ сидить, як лялька, голова відкинута назад, волосся розтріпане. 18.2.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Напіврозкритий рот БАТЬКА(м)- судомне дихання CUT TO: 18.3. СП КРІЗЬ ДВЕРІ У ЛІТНІЙ САД , З НИЖНЬОЇ ТОЧКИ. Рука БАТЬКА(1) пилить в паху МАТЕРІ(м). Рухи співпадають з музикою. 18.3.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Нога МАТЕРІ(м), задрана сукня, біле тіло (грим) між панчохою та поясом. 18.3.2. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Нога МАТЕРІ(м). НАЇЗД - металева застібка пояса, відблиск періодично спалахує (рука батька, якої не видно періодично відкидає тінь). 16.4. Н-КП.

DISSOLVE TO:

Залізна застібка поясу (18.3.2). ВІД'ЇЗД - КП, дитячі руки намагаються натягнути залізну петлю на гумку. Застібка зіскакує з гумки. ВІД'ЇЗД - СП, СИН(хл)сидить на килимку, грається з поясом. CUT TO:


18.4. КРІЗЬ ДВЕРІ У ЛІТНІЙ САД , З НИЖНЬОЇ ТОЧКИ. Рука БАТЬКА(м) пилить в паху МАТЕРІ(м). ЗМІНА ФОКУСУ відображення у склі СИНА(хл), він сидить на підлозі між ніг в руках пояс. 15.11. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

DISSOLVE TO:

БАТЬКО(1) спостерігає з-за дверей у зимовий сад, СИН(д) грає на роялі. CUT TO:

77.


78.

КОПУЛЯТИВНА ФАЗА. 15.12. ЗП.

СИН(д) сидить за роялем грає. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. Звучить дует, який майже зіграний. Музична тема починає розвиватись. 16.5. СП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

МАТИ(м) в сукні з намистом грає на віолончелі. НАЇЗД на руку зі смичком. 16.5.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м оголеної) зі смичком (зі спини). 16.5.2. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м оголеної) зі смичком. 16.6. КП ФРОНТАЛЬНО.

DISSOLVE TO:

Рука МАТЕРІ(м) в сукні з намистом, тримає дитячу руку зі смичком водить нею у повітрі в такт з музикою. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД - СП (16.5) - між ніг МАТЕРІ СИН(хл), як віолончель. 16.7. КП ФРОНТАЛЬНО.

DISSOLVE TO:

Рука МАТИ(пв), оголена в позі віолончелістки (16.6), водить смичком у повітрі (без віолончелі) в такт музиці ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД. 17.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

СИН(д) сидить перед трельяжем. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. 16.8. СП.

CUT TO:

ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД - МАТИ(м), оголена в позі віолончелістки водить смичком у повітрі без віолончелі) в такт музиці. 17.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

СИН(д) сидить перед трельяжем. Рука між ніг. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. CUT TO:


79.

17.5. СП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ. Відображення СИНА(д) у правій третині трельяжа. РУХ до лівої третини НАЇЗД у дзеркало - ДОНЬКА(д) у халаті, спостерігає за ним з-за дверей зимового саду. 16.9. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м) на плечі СИНА(хл). ВІД'ЇЗД - типова сімейна фотографія - МАТИ(м) сидить, перед нею в шортах стоїть СИН(хл), праворуч БАТЬКО(м), ліворуч ДОНЬКА(пк). Ззаду дзеркало(СТ), в якому вони відображаються. Клацає фотокамера. БАТЬКО(м) та ДОНЬКА(пк) виходять з кадру. СИН(хл) повертається до МАТЕРІ(м), обнімає її. 16.10.КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

СИН(хл) повертається до МАТЕРІ(пв), обнімає її. НАЇЗД дзеркало на руку хлопчика. 16.10.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

у

CUT TO:

Рука СИНА(хл) перебирає намисто на шиї МАТЕРІ(м). 17.2.3. КП ЧЕРЕЗ СКЛО ДВЕРЕЙ У ЗИМОВИЙ САД.

DISSOLVE TO:

Руки БАТЬКА(1) перебирають намисто. 16.10.2. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

DISSOLVE TO:

Рука СИНА(хл) перебирає складки сукні на спині МАТЕРІ(м). 16.10.3. ЧЕРЕЗ ДЗЕРКАЛО ШАФИ.

DISSOLVE TO:

Руки СИНА(хл) перебирають сукні МАТЕРІ(м) у шафі. 16.10.4. ЧЕРЕЗ ДЗЕРКАЛО ШАФИ.

CUT TO:

Руки СИНА(хл) перебирають сукні матері у шафі. НАЇЗД у дзеркало - ДОНЬКА(пк) спостерігає за ним. 16.10.5. СК.

CUT TO:

Руки СИНА(хл) перебирають сукні МАТЕРІ у шафі. Знаходять сукню, боа. CUT TO:


80.

16.11. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). МАТИ(м) перед дзеркалом у сукні, гладить груди (зверху). 16.11.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Руки МАТЕРИ(м) гладять груди. НАЇЗД у дзеркало - СИН(хл) стоїть у протилежних дверях, дивиться на неї. 16.11.2. СП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ(м) завмерла з руками на грудях, переводить погляд на дзеркало - бачить там відображення СИНА(д) оголеного у дверях. 15.13. ЗП.

CUT TO:

СИН за роялем, грає. ПРОДОВЖЕННЯ ПОВІЛЬНОГО НАЇЗДУ. Звучить зіграний дует, віолончель веде. Тема набирає обертів. 15.14. СП З ЗИМОВОГО САДУ.

CUT TO:

ДОНЬКА(д) спостерігає крізь двері зимового саду. 15.15. СП З ЗИМОВОГО САДУ.

CUT TO:

БАТЬКО(1) спостерігає крізь двері зимового саду. 15.16. ЗП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

СИН(д) за роялем, грає. ПРОДОВЖЕННЯ ПОВІЛЬНОГО НАЇЗДУ. 15.16.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Руки БАТЬКА(1) перебирають перлове намисто. 15.16.2. КП ЗВЕРХУ.

DISSOLVE TO:

Руки СИНА(д) грають. 15.16.3. КП.

DISSOLVE TO:

Руки БАТЬКА(д) перебирають перлове намисто. НАЇЗД - намисто. DISSOLVE TO:


81.

16.12 КП ЗВЕРХУ ЗБОКУ.

Перлове намисто на шиї МАТЕРІ(м)(15.16.3). ВІД'ЇЗД - МАТИ лежить на ліжку, волосся розкидане по подушці. Поряд лежить СИН(хл), грається намистом, яке заплуталось у волоссі. CUT TO: 16.12.1. - 16.12.4. КП ЗВЕРХУ, ЗВЕРХУ ЗБОКУ, ЗБОКУ. Дитяча рука грається волоссям МАТЕРІ(м). 16.12.5. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Дитяча рука грається волоссям МАТЕРІ(м). Раптово смикає волосся. 16.12.6. СК КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Дитяча рука тримає перуку. 16.12.7. КП ЧЕРЕЗ ДЗЕРКАЛО(СТ).

CUT TO:

Дитяча рука б'є по дзеркалу, потім ще кілька раз. 16.13. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Дитяча рука б'є по клавішам. Невеличкий збій музики. ВІД'ЇЗД. - МАТИ(м), бере дитячі руки допомагає грати, рухи співпадають з музикою. 16.13.1 -16.13.3 КП ЗБОКУ, ЗВЕРХУ, ЗБОКУ.

CUT TO:

Дитячі руки в руках МАТЕРІ(м), вона допомагає грати. 15.17 ЗП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

СИН(д) за роялем, грає. ПРОДОВЖЕННЯ ПОВІЛЬНОГО НАЇЗДУ. 15.17.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Відображення обличчя БАТЬКА(1) у склі дверей. 16.14. СК.

CUT TO:

Дитяча рука з пудреницею. У дзеркалі відображається дитячий пеніс, дзеркало рухається по тілу (вивчає, розглядає) до голови - в дзеркалі обличчя СИНА(хл). Легкий рух дзеркала в бік - в дверях стоїть МАТИ(м). CUT TO:


82.

16.14.1. ЗП ФРОНТАЛЬНО. ДОНЬКА(пк) стоїть в дверях дивиться на СИНА(хл). CUT TO:

15.14.1. КП КРІЗЬ СКЛО ДВЕРЕЙ У ЗИМОВИЙ САД. Відображення обличчя ДОНЬКИ(д). 16.14.2. СК КП.

CUT TO:

Дитяча рука з пудреницею, в ній відображається МАТИ(м). Рух руки з пудреницею - відображення обличчя СИНА(хл). DISSOLVE TO: 18.5. КП КРІЗЬ СКЛО ДВЕРЕЙ З ЗИМОВОГО САДУ Обличчя СИНА(хл) відображається у склі дверей. ЗМІНА ФОКУСУ - МАТИ(м) лежить на ліжку з-під задраної сукні стирчить нога, видно пояс та пристебнуту панчоху. НАЇЗД на ногу. 18.5.1. КП.

CUT TO:

Обличчя СИНА(хл) відображається у склі дверей. 18.5.2. СП.

CUT TO:

МАТИ(пв) лежить на ліжку(18.5.) ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на ногу. 18.5.3. СП.

CUT TO:

МАТИ(м) лежить на ліжку(18.5.) ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на ногу. 18.5.4. СП.

CUT TO:

МАТИ(пв) лежить на ліжку(18.5.) ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на ногу. 18.5.5. СП.

CUT TO:

МАТИ(пв) лежить на ліжку(18.5.) ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на ногу. 18.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(м) пилить в паху у МАТЕРІ(м). НАЇЗД - оголене тіло між панчохою та поясом. Припиняє пилити. Обома руками відставляє її від себе. Рука БАТЬКА(м) піднімає сукню МАТЕРІ(м) - зад. CUT TO:


83.

18.6.1. СК. Обидві руки БАТЬКА(м) піднімають сукню МАТЕРІ(м). 16.15. СК.

DISSOLVE TO:

БАТЬКО(1) піднімає сукню МАТЕРІ(пв). По ногам тече, НАЇЗД на нога, ПАН вниз - струмок. 16.15.1. КП ПАН ВНИЗ.

CUT TO:

По нозі тече, імпульсами дзюрчить по нозі, затікає у туфельку, звідти розливається калюжею, коло ноги. 16.15.2. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Калюжа, посередині нога. Палець БАТЬКА(1) веде по струмку догори, ПАН ДОГОРИ З ВІД'ЇЗДОМ - перед БАТЬКОМ(1) стоїть ДОНЬКА(пк). У дзеркалі відображення СИНА(хл) в дверях навпроти. 16.16. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

СИН(хл) перед дзеркалом дує в тещин язик. 16.16.1.

CUT TO:

КП ФРОНТАЛЬНО. СИН(хл) дує в тещин язик. 16.16.2.

CUT TO:

КП ЗБОКУ. СИН(хл) дує в тещин язик. 17.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

МАТИ(пв)стоїть перед дзеркалом, поправляє одяг, щось не так під сукнею, піднімає один край сукні, НАЇЗД, КП МАТИ(пв) пристібає панчоху, в якийсь момент піднімає голову - ЗМІНА КУТА - у дзеркалі відображається СИН(хл), який сидить оголений коло трельяжа, через дзеркало спостерігає за нею. 17.6.1. КП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

СИН(хл)- спостерігає як МАТИ(м) застібує панчоху коло дзеркала. CUT TO:


84.

17.6.2. КП. Дитячі руки намагаються пристебнути панчоху до пояса. ПАН ДОГОРИ, ВІД'ЇЗД - СИН(хл) вовтузиться навколішки коло МАТЕРІ(м), яка сидить коло трельяжа, займається макіяжем. 17.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ(пв) пристібає панчоху, у дзеркалі відображається СИН(д), який сидить коло трельяжа. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД на СИНА(д). 17.8. СП ЗБОКУ.

CUT TO:

СИН(д) сидить перед трельяжем права рука рухається. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. 15.18. ЗП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

СИН(д) за роялем, грає. НАЇЗД ПОСТУПОВО ПРИСКОРЮЄТЬСЯ. Емоційний підйом музики наростає. 17.9. СП.

CUT TO:

СИН(д) сидить перед трельяжем права рука починає рухається швидше. НАЇЗД ПРИСКОРЮЄТЬСЯ. 15.19. ЗП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

СИН(д) за роялем, грає. 15.19.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки СИНА(д) грають. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД вгору. 17.10. СП.

CUT TO:

СИН(д) сидить перед трельяжем права рука рухається швидше. НАЇЗД ПРИСКОРЮЄТЬСЯ. 16.17. КП.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м) зі смичком грає, рухи співпадають з музикою. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД. 15.19.2. КП.

CUT TO:

Руки СИНА(д) грають. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД ВГОРУ. CUT TO:


85.

15.20. ЗП-СП ФРОНТАЛЬНО. СИН(д)за роялем, грає. НАЇЗД ПРИСКОРЮЄТЬСЯ. 16.18. СП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Спина МАТЕРІ(м) рука зі смичком з-за спини рухається як рука сина перед трельяжем. CUT TO:

17.11 СП ЗБОКУ.

СИН(д) сидить перед трельяжем права рука рухається швидко. НАЇЗД ПРИСКОРЮЄТЬСЯ. 16.19.СП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Спина МАТЕРІ(м) рука зі смичком з-за спини рухається як рука сина перед трельяжем. НАЇЗД на лікоть. 15.21. СП ЗБОКУ.

CUT TO:

СИН(д) грає на роялі. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД ВГОРУ. 15.22. СП ФРОНТАЛЬНО. СИН(д) сидить за роялем, грає. 17.12. СП ЗБОКУ.

CUT TO: НАЇЗД ПРИСКОРЮЄТЬСЯ. CUT TO:

Спина СИНА(д), який сидить перед трельяжем права рука рухається швидко. НАЇЗД ПРИСКОРЮЄТЬСЯ. 17.12.1. КП З ЗИМОВОГО САДУ.

CUT TO:

Обличчя ДОНЬКИ(пк) відображається у склі дверей. 16.19.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО(СТ).

CUT TO:

Спина МАТЕРІ(м), лікоть рухається з поза спини. 15.23. СП З ЗИМОВОГО САДУ.

CUT TO:

БАТЬКО(1) спиною. НАЇЗД - Обличчя БАТЬКА(1) відображається в склі дверей. CUT TO:


86.

15.23.1. КП. Обличчя ДОНЬКИ(д) відображається в склі дверей. 17.13. КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

Торс СИНА(д). ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД - голова відкинута, рот відкритий - уривчасте дихання. 17.13.1. КП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ (1 ТРЕТИНА).

CUT TO:

СИН(д) - голова відкинута, рот відкритий, уривчасте дихання. 17.13.2. КП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ (3 ТРЕТИНА).

CUT TO:

СИН(д) - частина торсу, рука рухається. 17.13.3. КП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ (2 ТРЕТИНА).

CUT TO:

СИН(д) - частина торсу, рука рухається. 15.23.2. КП З ЗИМОВОГО САДУ.

CUT TO:

Обличчя ДОНЬКИ(пк) відображається в склі дверей. 17.13.4. КП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ (1 ТРЕТИНА).

CUT TO:

СИН(д) - голова відкинута, рот відкритий. 15.24. СП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

СИН(д) за роялем, грає. НАЇЗД. Уривчасто дихає - йому не вистарчає повітря. 15.24.1 КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Обличчя СИНА(д) - рот відкритий - уривчасте дихання. 17.14. КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

СИН(д) - рот відкритий, уривчасте дихання. 16.19.2. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО(СТ).

CUT TO:

Спина МАТЕРІ(м), лікоть рухається з поза спини. CUT TO:


87.

15.25. СИН(д) грає.

НАЇЗД.

CUT TO: 15.26. С-КП ФРОНТАЛЬНО КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). СИН(д) грає.

В'ЇЗД у дзеркало в потилицю.

15.26.1. СК ФРОНТАЛЬНО, ЛЕДЬ ЗВЕРХУ. Руки СИН(д) грають.

CUT TO:

ПОВІЛЬНА ПАН ДОГОРИ.

17.15. КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

НАЇЗД - обличчя СИНА(д), рот відкритий,. ВІД'ЇЗД З ПОВОРОТОМ - СИН(д) мастурбує - уривчасте дихання. 17.15.1. КП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

Фрагмент тіла СИНА(д) - мастурбує. CUT TO: 15.27. СП ФРОНТАЛЬНО (15.26.1 ДЗЕРКАЛЬНО). СИН(д) грає. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД ДОГОРИ. Музична тема набирає свого максимального розвитку. 15.27.1 КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО (1) - спостерігає з-за скляних дверей. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. 15.28. СП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

СИН(д) грає. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД ДОГОРИ. 15.28.1 КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки СИНА(д) грають. 16.20. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Дитячі руки грають з намистом, та іншою біжутерією. Біжутерія розкидана по підлозі. КАМЕРА РУХАЄТЬСЯ за руками. В кадр попадає волосся. Рука смикає його - парик. CUT TO:


88.

16.20.1. КП ФРОНТАЛЬНО. Дитяча рука тримає парик. CUT TO:

16.20.2. КП.

Оголене плече МАТЕРІ(м) - волосся сплуталось з намистом. 15.29. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

Обличчя БАТЬКА (1) - спостерігає з-за скляних дверей. CUT TO:

15.29.1. КП. Руки БАТЬКА(1) напружено натягують намисто. 17.16. КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

СИН(д) мастурбує в такт музиці. 15.30. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). СИН(д) грає.

CUT TO:

ВІД'ЇЗД ДОГОРИ.

17.17. КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

СИН(д) мастурбує в такт музиці. 16.21. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м) зі смичком. ВІД'ЇЗД (темп 15.28) - оголена МАТИ(м) в намисті, поясі та панчохах грає на віолончелі. 17.18. КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

DISSOLVE TO:

СИН(д) мастурбує в такт музиці. 15.31. СП ФРОНТАЛЬНО.

DISSOLVE TO:

Оголена МАТИ (пв) в намисті, поясі та панчохах. (так як у 16.21) грає на віолончелі. ВІД'ЇЗД (темп 16.21) 15.32. СП З ЗИМОВОГО САДУ. БАТЬКО(1) НАЇЗД.

CUT TO:

в напруженій позі відображається в склі дверей. CUT TO:


89.

17.19. КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ. СИН(д) мастурбує в такт музиці. 15.32.1. КП КРІЗЬ СКЛО ДВЕРЕЙ.

CUT TO:

Обличчя БАТЬКА(1) відображається в склі дверей. 15.32.2. КП ПАН ДОНИЗУ.

CUT TO:

Руки БАТЬКА(1) напружено натягують намисто майже до розриву намиста. CUT TO:

15.33. СП. СИН(д) грає.

ВІД'ЇЗД ДОГОРИ ПРИСКОРЮЄТЬСЯ.

17.20. КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

СИН(д) мастурбує НЕ в такт музиці. CUT TO:


90.

ФАЗА ДИСФУНКЦІЇ. 15.34. СП З ЗИМНОГО САДУ. ДОНЬКА(д) спиною на тлі дверей. НАЇЗД. Обличчя ДОНЬКИ(д) відображається в склі дверей. 15.34.1. КП.

DISSOLVE TO:

Обличчя ДОНЬКИ(пк) відображається в склі дверей. 15.34.2. КП.

DISSOLVE TO:

Обличчя ДОНЬКИ(д) відображається в склі дверей. 15.35. СП.

CUT TO:

СИН(д) за роялем грає - збивається (збивки по рухам 17.20) ВІД'ЇЗД ПРИПИНЯЄТЬСЯ. Збивки роблять тіло штивним. Віолончель поступово зникає, його гра поступово набуває сумбурного характеру (ритм мастурбації збиває ритм музики). 15.35.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки СИНА(д) - грає - збивається. 15.35.2. Н-КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки СИНА(д) - грає - збивається. 15.35.3. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Руки СИНА(д). 17.21. СП.

CUT TO:

Штивна, як зведена судомою, спина СИНА(д) - мастурбує. 16.22. СП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

МАТИ(м), в поясі та панчохах зі смичком. Окремі рухи, в такт мастурбації намагаються проштовхнути СИНА далі. 16.22.1. КП.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(д) зі смичком. Окремі рухи, в такт мастурбації Віолончель - окремі звуки. CUT TO:


91.

15.35.4. КП. Руки СИНА(д) - грає сумбурно - мастурбує. 16.22.2. КП.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м) зі смичком. Окремі рухи, в такт мастурбації 15.36. КП КРІЗЬ СКЛО ДВЕРЕЙ.

CUT TO:

Відображення обличчя БАТЬКА(1). ПОВІЛЬНА ПАН ВНИЗ відображення обличчя ДОНЬКИ(пк) - ФІКСАЦІЯ. ПОВІЛЬНА ПАН ВНИЗ - рука ДОНЬКИ(пк) в руці БАТЬКА(1). 15.36.1. КП КРІЗЬ СКЛО ДВЕРЕЙ.

CUT TO:

Рука ДОНЬКИ(пк) в руці БАТЬКА(1), його великий палець натискає в такт на руку ДОНЬКИ(пк). 16.22.3. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м) зі смичком. Окремі рухи, в такт мастурбації. 15.35.6. КП.

CUT TO:

Руки СИНА(д) - грає сумбурно - мастурбує. Рухи набувають судомних ознак. 15.37. ЗП ЗВЕРХУ (15.35.).

CUT TO:

СИН(д) грає сумбурно, тіло сіпається. 15.35.7. КП.

CUT TO:

Руки СИНА(д) - грає сумбурно - судомно. 16.23. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

Дитячі руки - грають сумбурно. 15.38. ЗП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

СИН(д) грає сумбурно - судомно, тіло сіпається. Віолончель акцентне видає окремі звуки. CUT TO:


92.

15.38.1. КП ЗВЕРХУ. Руки СИНА(д) , зациклено, судомно б'ють по клавішам. CUT TO:

15.38.2. КП ЗБОКУ.

Руки СИНА(д) , зациклено, судомно б'ють по клавішам. 15.39. КРІЗЬ СКЛЯНІ ДВЕРІ.

CUT TO:

Відображення БАТЬКА(1). CUT TO:

15.38.3. КП ЗБОКУ.

Руки СИНА(д) , зациклено, судомно б'ють по клавішам. CUT TO:

17.22. СП. Рука СИНА(д) з-за спини

- зациклено, судомно мастурбує.

15.38.4 КП.

CUT TO:

Руки СИНА(д) , зациклено, судомно б'ють по клавішам. 15.40. ЗП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Ліву руку СИНА(д) зводить судома, правою рукою бере ліву б'є нею по клавішам. 15.40.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

СИН(д) тримає правою рукою ліву - б'є нею по клавішам. 16.24. С-КП. ЗВЕРХУ.

CUT TO:

МАТИ(пв) тримає ліву руку СИНА(хл), б'є нею по клавішам. ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД ВГОРУ. 15.40.2. КП.

CUT TO:

ЗВЕРХУ. Права рука СИНА(д) б'є лівою по клавішам. CUT TO: 15.41. С-КП КРІЗЬ СКЛЯНІ ДВЕРІ ФРОНТАЛЬНО. Обличчя БАТЬКА(1) спотворюється гримасою. CUT TO:


93.

16.25. С-КП ЗВЕРХУ. Дитяча нога зациклено наступає

на трубку БАТЬКА. CUT TO:

15.32.3. КП КРІЗЬ СКЛЯНІ ДВЕРІ ФРОНТАЛЬНО.

Руки БАТЬКА(1) напружено натягують намисто майже до розриву намиста. CUT TO:

15.40.3. КП. ЗВЕРХУ. Права рука СИНА(д) б'є лівою по клавішам.

CUT TO:

17.23 СП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ. Спина СИНА(д), рука з-за спини

- мастурбує.

16.25.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Дитяча нога в сандалі та підколінках зациклено наступає на трубку БАТЬКА. 16.25.2. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Трубка БАТЬКА, дитяча нога наступає. 15.32.4. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Руки БАТЬКА(1) напружено натягують намисто майже до розриву намиста. 16.26. СП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Мати(м) оголена в поясі, панчохах та намисті, сидить на стільці з віолончеллю, вичікує, потім б'є зворотною стороною смичка по струнах, потім ще раз. 15.40.4. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Права рука СИНА(д) б'є лівою по клавішам. 15.41.1. КП З ЗИМОВОГО САДУ.

CUT TO:

Відображення БАТЬКА(1). Обличчя спотворене гримасою. CUT TO:


94.

15.40.5 КП. ЗВЕРХУ. Права рука СИНА(1) б'є лівою по клавішам. CUT TO:

16.26.1. С-КП ФРОНТАЛЬНО.

Рука МАТЕРІ(м) б'є зворотною стороною смичка по струнах. 17.24. СП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ. Рука СИНА(1) з-за спини

CUT TO:

- мастурбує.

15.40.6. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Права рука СИНА(1) б'є лівою по клавішам. 16.26.2. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м) б'є зворотною стороною смичка по струнах. Звучання рояля припиняється. CUT TO:


95.

ФАЗА ОРГАЗМУ. 16.27. СП ФРОНТАЛЬНО. Мати(м) оголена в поясі, панчохах та намисті, сидить на стільці з віолончеллю, смичок піднятий над струнами, нерухомий. 16.25.3. КП ЗВЕРХУ. Трубка БАТЬКА, дитяча нога наступає. 16.26.3. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ(м) б'є зворотною стороною смичка по струнах. 16.25.4. Н-КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Трубка БАТЬКА - поламана. 16.28. СП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Мати(м) оголена в поясі, панчохах та намисті, сидить на стільці з віолончеллю б'є "рикошетом" по струнах. 17.25. СП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

Скрючена спина СИНА(1) - окремі рухи рукою. 16.29. СП ЗБОКУ.

CUT TO:

Мати(м) оголена в поясі, панчохах та намисті, сидить на стільці з віолончеллю б'є "рикошетом" по струнах. 15.32.5. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

Руки БАТЬКА(1) розривають намисто. 16.29.1. С-КП ЗБОКУ.

CUT TO:

"Рикошет" - два відскоки смичка на струнах. 15.32.6. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Руки БАТЬКА(1) розривають намисто. 17.26. СП КРІЗЬ ТРЕЛЬЯЖ.

CUT TO:

Скрючена спина СИНА(1) - слабкий рух рукою. CUT TO:


96.

16.29.2. КП ЗБОКУ.

"Рикошет" - кілька затухаючих відскоків смичка - смичок лежить на струнах. Тиша. Звук перлів, які падають на підлогу. 15.32.7. ZEITTRAFIK.

CUT TO:

Падають перли. 15.32.8. ZEITTRAFIK.

CUT TO:

Падають перли на підлогу. FADE OUT - DARKNESS:


97.

ФАЗА РОЗСЛАБЛЕННЯ. 15.42. СП ЗВЕРХУ. DARKNESS: Тиша. Раптом починяється гикавка. FADE IN: СИН(д) лежить на підлозі в позі зародка біля роялю. Коло нього падають кілька перлів ( решта вже розсипана довкола). ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД ВГОРУ. 15.42.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Тіло СИНА(д) напружене, сіпається - гикавка. ПОВІЛЬНИЙ ПРОЇЗД по тілу. Тіло уражене екземою, шрами від розчісувань. CUT TO: 15.42.2. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ - НИЖНЯ ЧАСТИНА). Ноги СИНА(д) , перли, невеличка калюжа - збільшується імпульсами, які співпадають з гикавкою. 15.43.

CUT TO:

С-ЗП ЗВЕРХУ. СИН(д) лежить на підлозі в позі зародка біля роялю. ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД ВГОРУ. CUT TO: 15.42.3. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ - НИЖНЯ ЧАСТИНА). Ноги СИНА(д). Тіло напружене, сіпається - гикавка. ПОВІЛЬНИЙ ПРОЇЗД. 15.42.4. КП.

CUT TO:

Ноги СИНА(д). Тіло, сіпається - гикавка. По ногах імпульсами струменить сеча. ПОВІЛЬНІИЙ НАЇЗД на калюжу, калюжа обтікає перлинуц CUT TO: 15.42.5. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ - НИЖНЯ ЧАСТИНА). Плече СИНА(д). Тіло поступово розслабляється, сіпається - ПОВІЛЬНИЙ ПРОЇЗД. 15.44. ЗП ЗВЕРХУ.

менше

CUT TO:

СИН(д) лежить на підлозі в позі зародка біля роялю. ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ ВІД'ЇЗД ВГОРУ. Тіло розслабляється, поволі випростовується, ВІДЇЗД ПРИПИНЯЄТЬСЯ - Д-ЗП. FADE OUT - DARKNESS:


98.

3-ТЯ ЧАСТИНА

19. ІНТ. РАННЯ ВЕСНА, РАННІ СУТІНКИ, СВІТЛО НЕ УВІМКНУТЕ. 19.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). DARKNESS: Скавчання віолончелі поступово затихає. МАТИ (V.O.) Вчора майже не торкнувся… і ви рибу не їсте. Я з нею стільки намучилась. Все даремно… Все пропаде… FADE IN: ДОНЬКА з БАТЬКОМ(2) сидять за столом. БАТЬКО(2) розмірено їсть рибу. МАТИ … То їсте, то ні. Зрозумій вас. Що?…

ДОНЬКА

За кадром щось падає. ДОНЬКА повертається до дверей. БАТЬКО(2)продовжує їсти - не реагує. ДОНЬКА заспокоюється. ДОНЬКА Тобі допомогти.… МАТИ з тацею з'являється в кадрі дзеркала. МАТИ Мовчи. (ніби про себе) Від тебе дочекаєшся. МАТИ ставить тацю на стіл. 19.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ ставить тацю на стіл. МАТИ (ніби про себе) Від вас дочекаєшся... 19.2.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Таця, відображаються руки МАТЕРІ, які знімають предмети з неї (М(К1)). CUT TO:


99.

19.2.2. КП. Відображення у металевому глечику - БАТЬКО(2) - їсть. CUT TO:

19.2.3. КП. БАТЬКО(1) - не їсть.

БАТЬКО 1 Він не любив сходи. Взагалі він… CUT TO:

19.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

ДОНЬКА встає, намагається зібрати очевидно зайві предмети на тацю, МАТИ ставить з таці, ДОНЬКА на тацю (М(К1) - Д(К1)). ДОНЬКА Він раніше, хоча б прибирав за собою. CUT TO:

19.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). (пошепки) Тихіш!

МАТИ

МАТИ, роздратовано відштовхує руку ДОНЬКИ. CUT TO:

19.4.1. СП ФРОНТАЛЬНО.

БАТЬКО(2) - дожовує, відставляє тарілку, бере десертну. Не треба!

МАТИ

Батько(2) бере гілку винограду з натюрморту. 19.5. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ намагається завадити БАТЬКУ(2), але не встигає, в розгубленості дивиться на натюрморт. 19.5.1. СП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) поклав виноград на тарілку перед собою, відскубує виноградинки, кладе собі в рот. 19.5.2. С-КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(2) відскубує виноградинки, кладе собі в рот. CUT TO:


100.

19.5.3. КП ФРОНТАЛЬНО. БАТЬКО(2) кладе виноградинки до рота. 19.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА бере кавник, МАТИ робить рух в її сторону, кавник вислизає з руки ДОНЬКИ, падє на бік. 19.6.1. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

З дзьобика кавника імпульсами витікає кава. 19.6.2. КП. ЗБОКУ.

CUT TO:

З дзьобика кавника імпульсами витікає кава. ПОВІЛЬНИЙ РУХ ВБІК - калюжа. 19.6.3. КП ЗВЕРХУ

CUT TO:

Калюжа кави, ПОВІЛЬНИЙ РУХ ВБІК - край калюжи імпульсивно збільшується. БАТЬКО 2 Без сходів добре, практично. Не впадеш, якщо щось... 19.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ стоїть завмерла, руки повисли над тацею. ДОНЬКА Чого ти менІ весь час рота затикаєш?! Слова не можу сказати, цей дім і мій також. Чи вже ні?!… МАТИ Знову ти… Можна хоч раз… (ставить предмет на стіл) … хоч раз… правильно… по-людськи… 19.8. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) сидить напружено за столом, перед ним тарілка з виноградною гілочкою, кава лється йому на штани. НАЇЗД у потилицю. FADE OUT:


101.

19.9. СК. FADE IN: Тарілка з гілочкою від винограду. Руки БАТЬКА(1) нервово відривають дрібні гілочки. НАЇЗД на руку. ДОНЬКА А що, вам можна, а я навіть… нічого не можу… Прийдеш пізно знову скандал. CUT TO:

19.9.1. КП ЗВЕРХУ. Руки БАТЬКА(1) - відривають гілочки. Не прийдеш…

ДОНЬКА CUT TO:

19.9.2. КП ЗБОКУ. Щока БАТЬКА(1) - сіпається (Б(Т3)). ДОНЬКА Запросити когось… також… 19.9.3. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Руки МАТЕРІ забирають тарілку БАТЬКА(1), його руки деякий час висять над місцем де була тарілка, потім права рука починає барабанити пальцями (Б(Т1)). FADE OUT - DARKNESS:


20. ІНТ. ВІТАЛЬНЯ, ЗИМА. ВЕЧІР, ЗА ВІКНОМ ТЕМНО. УВІМКНЕНІ ЛЮСТРА ТА ТОРШЕР. 20.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). DARKNESS - FADE IN: БАТЬКО(1) стоїть коло вікна, дивиться на вулицю. БАТЬКО 1 Дивною людиною був твій батько… І будинок дивний збудував. Зовсім без сходів. МАТИ проходить в кадрі камери, проходить повз дзеркало. Коротка зупинка - погладжує знизу груди (М(С4)). МАТИ Про дивацтва мовчав би… МАТИ підходить до столу. 20.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ підходить до столу. Оглядає стіл. МАТИ От бачиш… я ж чайник просила принести. А ти знову… забув? 20.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) повертається до МАТЕРІ - завмирає. НАЇЗД на обличчя. 20.3.1. КП ФРОНТАЛЬНО.

CUT TO:

БАТЬКО(1) - неприємно здивований вираз обличчя. 20.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ стоїть коло столу, поправляє посуд (М(К2)). 20.4.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Відображення рук МАТЕРІ у посуді. БАТЬКО 1 Знову ця… сукня… не сезон… адже… знову… МАТИ повертається, виходить з приміщення (через відображення у посуді). CUT TO:

102.


103.

20.5. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). МАТИ виходить з приміщення. У дзеркалі деякий час нікого не видно. БАТЬКО 1 Може ти спробуєш ще… Може він…

МАТИ з чайником з'являється у дзеркалі, підходить до столу. МАТИ Навіщо, ти весь час про одне й те ж. Гадаєш я хочу… За стіною шарудіння. МАТИ з чайником в руці повертається на звук, прислуховується. CUT TO:

20.5.1. КП ЗБОКУ.

Рука МАТЕРІ з чайником. В ньому відображається БАТЬКО(1), який іде до столу. 20.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ ставить чайник на стіл. Ну ось…

МАТИ

МАТИ стоїть прислуховується, підходить БАТЬКО(1), прислуховується. За стіною нічого не відбувається. МАТИ йде до дверей у зимовий сад - закриває (М(С1)). 20.6.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Рука МАТЕРІ закриває двері (М(С1)). МАТИ Її ще нема. Мала вже давно прийти, домовлялись… і рибу повинна була купити. Він… 20.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ починає маніпуляції на столі (М(К2)). БАТЬКО(1) стоїть спостерігає. БАТЬКО 1 Ні, не можу я зрозуміти, чому ти… МАТИ … любить, хоча… БАТЬКО 1 … не хочеш навіть…


104.

МАТИ … кісток багато… БАТЬКО 1

…спробувати.

МАТИ Не можу я… Де ж вона ходить? Сказав би ти їй. (здивовано) Що?

БАТЬКО 1

БАТЬКО(1) знімає піджак, вішає його на стілець. 20.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО(1) знімає піджак, вішає його на стілець. Сідає за стіл. МАТИ Стомилась я про одне й те ж. МАТИ сідає за стіл. CUT TO:


21. ІНТ. ЛІТО. ВЕЧІР, ЗА ВІКНОМ СВІТЛО.

105.

21.1. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). МАТИ сідає за стіл, відразу переставляє предмети (М(К2)). ДОНЬКА Як сьогодні спекотно було. В забігайлівках рибу почали смажити. ДОНЬКА з'являється в кадрі камери, йде до столу. ДОНЬКА Запах звідусіль, такий … Ффф. ДОНЬКА оглядає стіл. Кладе коло у натюрморт свіжу цитрину, забирає попсуту (Д(К5)). БАТЬКО(1) входить в кадр, знімає піджак, вішає його на стілець(20.7). Сідає за стіл. ДОНЬКА Зовсім апетит відбив. Навіть морозива не схотілось. Тільки пила весь день. ДОНЬКА сідає за стіл. ДОНЬКА А тепер голодна. МАТИ встає виходить, через кадр камери з приміщення. ДОНЬКА бере ложку зі столу, крутить її з відсутнім виглядом. ДОНЬКА (до БАТЬКА) Дивно… Забула як "спека" буде . БАТЬКО(1) не реагує на запитання, ставить перед нею глибоку тарілку. 21.1.1. КП ЗБОКУ.

CUT TO:

Відображення в глечику руки БАТЬКА з тарілкою. ДОНЬКА Вибач… але ти французької не знаєш. 21.2. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ підходить до столу. Сідає - маніпуляції з натюрмортом (М(К5)). МАТИ Він французької на знає. CUT TO:


106.

21.2.1. КП. Рука БАТЬКА(1), пальці барабанять (Б(Т1)). МАТИ

… "suant" (спітнілий)

21.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

ДОНЬКА(д) подзвякує ложкою по тарілці (Д(ТЄ1)). МАТИ

Припиніть.

CUT TO:

21.3.1. КП ЗБОКУ.

Рука ДОНЬКИ(д) подзвякує ложкою по тарілці (Д(ТЄ1)). ДОНЬКА Неправильно. Ти теж все забула. Інакше, памятаю, що якось інакше. 21.4. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

CUT TO:

БАТЬКО 1

"La chaleur" (спека)

МАТИ Так? Мабуть так, адже стільки років… Може карпа хочете? БАТЬКО(1) робить невиразний рух рукою. ДОНЬКА продовжує подзвякувати, дивиться на МАТІР. ДОНЬКА Коли ти його приготувала? МАТИ Вчора… Він майже не… Принести? Великий, смачний, а кістки... ну й кістки. БАТЬКО(1) повторює невиразний рух. У ДОНЬКИ МАТИ повертається до дверей. 21.5. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

падає ложка. CUT TO:

МАТИ повертається до дверей. CUT TO:


107.

21.6. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ). БАТЬКО(1) повертається до дверей. 21.7. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ повертається до столу. Починає розставляти-поправляти натюрморт (М(К5)). ДОНЬКА та БАТЬКО(2) спостерігають за МАТІР'Ю. CUT TO:

21.7.1 КП.

Руки МАТЕРІ, маскують зіпсуті фрукти свіжими (М(К5)). 21.8. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

МАТИ розставляє-поправляє натюрморт (М(К5)). ДОНЬКА та БАТЬКО(2) спостерігають за МАТІР'Ю. За деякий час ДОНЬКА починає виймати, відкладати в сторону зіпсуті фрукти, відривати гнилі виноградини (Д(К5))... МАТИ намагається не давати їй це робити, але не може зі свого місця дотягнутись до відкладених фруктів. МАТИ Коли батько цей дім ще будував, ми жили в центрі, на другому по… CUT TO:

21.8.1. КП ЗВЕРХУ ЗБОКУ.

Руки МАТЕРІ, ДОНЬКИ переставляють предмети на столі (М(К2) - Д(К2)). Припини…

МАТИ

Рука МАТЕРІ відштовхує руку ДОНЬКИ. 21.8.2. КП ЗБОКУ. А

CUT TO:

ДОНЬКА якщо так… спробувати…

Рука МАТЕРІ відштовхує руку ДОНЬКИ. 21.8.3. КП.

CUT TO:

Обличчя БАТЬКА(2) - спокійне, відсторонене - нудьгує. CUT TO:


108.

21.9. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ). БАТЬКО(2) бере бокал з натюрморту. МАТИ робить намагання завадити йому - не встигає. Батько(2) встає з-за столу виходить з "кадру" дзеркала. МАТИ слідкує поглядом за ним. Звук відкривання буфету, відкривання пляшки, наливання. БАТЬКО(2) повертається з бокалом за стіл. БАТЬКО(2) п'є вино. НАЇЗД у потилицю. FADE OUT:

21.10. СК. FADE IN:

Рука БАТЬКА(2) з бокалом, він п'є. Спостерігає за діями на столі - нудьга, починає куняти. Очі закриваються. МАТИ Ні, не так, ну що ж ти не памятаєш, як правильно, вже стільки разів… Так… на другому поверсі. Вуличку було видно, тиха така, навпроти була галантерейна крамничка, а трохи збоку - овочева. Люди весь час ходили там, на них довго можна було дивитись. 21.10.1. КП ЗБОКУ БАТЬКА.

FADE OUT:

FADE IN: Руки МАТЕРІ, ДОНЬКИ відображаються у глечику (М(К2) - Д(К2)). ДОНЬКА А якщо ось так… Рука МАТЕРІ відштовхує руку ДОНЬКИ. 21.10.2. КП ЗБОКУ БАТЬКА.

FADE OUT:

FADE IN: Рука БАТЬКА(2) з бокалом. ПРОЇЗД - руки МАТЕРІ, щіточкою підмітає стіл (М(К4)). МАТИ … різні… двір був… стежина на вулицю нижче… клумба з квітами - різними. Залежало від пори року… Але до самих холодів, і з ранної весни. FADE OUT:


109.

21.10.3. КП ЗБОКУ БАТЬКА. FADE IN:

Руки МАТЕРІ, ПРОЇЗД - відображення руки БАТЬКА(2) з бокалом. ДОНЬКА Здається тут буде краще… МАТИ Ні, не краще… 21.10.4. КП ЗБОКУ БАТЬКА.

FADE OUT:

FADE IN: Натюрморт. FADE OUT - DARKNESS:


110. 22. ІНТ. КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ. ВЕЧІР, УВІМКНУТИЙ ОДИН ТОРШЕР. 22.1. СК ЗВЕРХУ. DARKNESS: Скрип кроків, шарудіння… Слабо звучить віолончель. Астматичне дихання. FADE IN: Погляд РУХАЄТЬСЯ по підлозі - двері. МАТИ (V.O.) … на осінь там чорнобривці (tages, lat.) , звичайно. З другого поверху запаху не чуєш… Але ж памятаєш, як вони пахнуть. Так нібито й пахнуть. КОРОТКИЙ ШВИДКИЙ РУХ

вгору - ручка дверей. CUT TO:

22.1.1. КП. Рука СИНА, тисне на ручку. МАТИ (V.O.) … Ні, не так. Можна сказати, що запах було видно з вікна… Особливо, коли день сонячний…

CUT TO:

22.2. СК. Двері повільно відкриваються.

ДОНЬКА (V.O.) … коли сонце у вікно спортзалу падало на лаковані дошки. В душі така сирість, ледь металева, холодна. Слизько. А в роздягальні пахне шкірою… штучною… 22.3. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (ВТ).

CUT TO:

Блимає відображення дверей у дзеркалі (СТ). 22.4. КРІЗЬ БУФЕТ.

CUT TO:

Блимає відображення дверей у дзеркалі (СТ). 22.5. СК.

CUT TO:

Двері відчиняються. Погляд продовжує рухатись по підлозі.


111.

ДОНЬКА (V.O.) … дермантином, ніби, називається. І ще якимось потом… Ніжка роялю. На ній пов'язана жовта стрічка (бант). Розглядає. МАТИ (V.O.) …теплий, сидиш на підвіконні довго… років шість тоді було… НАЇЗД на стрічку. CUT TO:

22.5.1. КП. Жовта стрічка на ніжці роялю. ДОНЬКА (V.O.) … мабуть, він стає як пил, або як манка, дрібними кульками…

МАТИ (V.O.) … за якийсь час, але як зрозуміти… CUT TO:

22.6. СК.

Погляд РУХАЄТЬСЯ ВГОРУ - кришка роялю, далі натюрморт. Розглядає натюрморт. ДОНЬКА (V.O.) … тільки не білого, а спітнілого кольору… FADE OUT - DARKNESS:

22.7. DARKNESS:

Прискорене астматичне дихання + спазми. МАТИ (V.O.) … зрозуміти скільки часу маленька ж була, часу не розуміла… FADE IN: Погляд РУХАЄТЬСЯ навколо натюрморту - вивчає. ДОНЬКА (V.O.) … мабуть рудуватий, ледь рудуватий, як волосся… МАТИ (V.O.) … і тривоги такої не було, мабуть я довго-довго дивилась… Дивно, не памятаю, коли тривога взагалі зявилась. (MORE)


112.

МАТИ (V.O.; CONT'D) Скільки мені років було? CUT TO:

22.7.1. КП. Деталі натюрморту.

CUT TO:

22.7.2. КП. Деталі натюрморту.

CUT TO:

22.7.3. КП. Деталі натюрморту.

FADE OUT - DARKNESS:

22.8. СК. DARKNESS: Шарудіння. ДОНЬКА(V.O.) … волосся в пахвах…

МАТИ (V.O.) … всі ці люди, котрі проходили по вулиці, квіти, звуки… Звук падіння намиста на підлогу. Спазматичні подихи. FADE IN: Намисто на підлозі. Окремі намистинки ще котяться. МАТИ (V.O.) … тихі, у нас ще зазвичай радіо в кімнаті грало… ДОНЬКА (V.O.) … для гри якоїсь розкреслений зал, сонце на підлозі… CUT TO: 22.9. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ) - НИЖНЯ ЧАСТИНА. Намисто на підлозі. Босі ноги СИНА - невпевнені рухи. ДОНЬКА (V.O.) … для баскетболу, мабуть. Такими червоними та зеленими лініями… CUT TO:


113.

22.9.1. КП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ) - НИЖНЯ ЧАСТИНА. Нога СИНА. Великий палець катає намистину. ДОНЬКА (V.O.) … а в куті купа, стос цих… матів… CUT TO: 22.10. КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ) - НИЖНЯ ЧАСТИНА. Босі ноги СИНА - повільно йдуть, ніби мацають підлогу попереду себе. МАТИ (V.O.) …маленькі такі, пташки прилітали, й відлітали, і все це тоді складалось так, разом…. CUT TO:

22.11. СК. Натюрморт та його відображення у дзеркалі. ДОНЬКА (V.O.) … мати - вбиті прямокутники, смердючі… Темно-сірі такі І коричневі. НАЇЗД на натюрморт

у дзеркало. FADE OUT - DARKNESS:


114. 23. ІНТ. КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ. ВЕЧІР, УВІМКНУТІ ДВА ТОРШЕРИ. 23.1. СК. DARKNESS: ДОНЬКА (V.O.) … потом і цією шкірою пахне сильніше за все… FADE IN: Повільно відкриваються двері - вітальня, стільці навколо роялю… МАТИ (V.O.) … що мене нібито вже й не було зовсім. От так все складалось, якось так, що мене переставало існувати, якимось жмутом, жмутом десь усередині… CUT TO:

23.1.1. СП ЗВЕРХУ. Стілець, на ньому лежать сухі квіти. ДОНЬКА (V.O.) … Десь у куті, збоку - канати звисли. Товсті…

CUT TO:

23.1.2. КП ЗВЕРХУ. Сухі квіти. МАТИ (V.O.) … і він якось роздувався, СТАВАВ щільнішИМ, напружувався, щільнішав… 23.1.3. СП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Смичок на стільці 23.1.4. КП ЗВЕРХУ.

CUT TO:

Сухі квіти. 23.1.5. КП ЗВЕРХУ. Віолончель обперта на стілець. МАТИ(V.O.) … напружувався, щільнішав…

CUT TO:


115.

НАЇЗД ВНИЗ - шпиль встромлений у дірку в підлозі. FADE OUT - DARKNESS


116. 24. ІНТ. КОРИДОР/ВІТАЛЬНЯ. НІЧ, МАЙЖЕ ТЕМНО, НЕВИРАЗНЕ СВІТЛО З ЗИМОВОГО САДУ. 24.1. СК. DARKNESS: ДОНЬКА (V.O.) … канати товсті. Хапаєшся, пропускаєш його між ніг, притискаєш його якось, прихоплюєш - вже не згадаєш як докладно, хоча, якби був канат, згадалося б - м'язова пам'ять… як з велосипедом… мабуть згадала б… Ноги скрючуєш, потому випростовуєшся, просуваєшся, як гусінь, перехоплюєш руки… ноги… як гусінь… Він хитається - на горі там на якомусь гаку зачеплений… випростуєшся, канат між ніг… повільно випростуєшся, сама регулюєш, так щоб… FADE IN: Двері, погляд ПОВІЛЬНО НАБЛИЖАЄТЬСЯ до них. Рука СИНА відкриває двері. ДОНЬКА (V.O.) … за звичай виходило… далі лізти на треба… Вітальня - ПАН - двері у вітальню, двері у зимовий сад. ПОВІЛЬНИЙ РУХ вперед - в них відображається вітальня, стільці навколо роялю. На них статично сидять: БАТЬКО (1), ДОНЬКА (д), ДОНЬКА (пк), БАТЬКО (2), МАТИ (пв), СИН (хл). МАТИ (V.O.) … ущільнюється, його вже, здавалосьЯ зовсім винести не можна, здавалосЯ, він лусне, там, всередині, і я разом з ним, а потім … ніби… раптом мотузкУ на кульці розв'язали - і таке щастя… CUT TO:

24.2. СК СП.

СИН(хл) на руках тримає свіжі квіти. ПОВІЛЬНИЙ рух до БАТЬКА(1). CUT TO:

24.3. СК СП. СИН(хл) та БАТЬКО (1). ПОВІЛЬНИЙ РУХ вперед.


МАТИ (V.O.) … по всьому тілу, а по колінках… Судомні подихи CUT TO:

24.4. СК ЗП.

ПОВІЛЬНИЙ РУХ - всі сидять нерухомо дивляться вперед. МАТИ (V.O.) … майже вітер пробіг… Віолончель звучить все голосніше. CUT TO:

24.4.1. СП. СИН(хл) та БАТЬКО(1). … щастя…

МАТИ

(V.O.) CUT TO:

24.4.2. КП. СИН(хл).

CUT TO:

24.4.3. КП.

Руки СИНА(хл) тримають на голих колінках намисто… ДОНЬКА (V.O.) … вітер в обличчя, як на кораблі… корабель… CUT TO:

24.4.3. СП. МАТИ(пв). ДОНЬКА (V.O.) … і щоб корабель низько-низько над хвилею, і щоб запах… ЛИШЕ моря… 24.5. СК ЗП.

CUT TO:

ПОВІЛЬНИЙ РУХ - всі сидять нерухомо дивляться на МАТИ(м).

117.


118.

ДОНЬКА (V.O.) … стояти спереду, дивитисЯ В темряву, а там - хвилі, вітер в обличчя, такий щільний, що навіть дихати не треба, сам всю тебе заповнює… горло, легені… захлинаєшся, захлинаєшся ним, він ніби твердий у роті, І щоб тоді хтось ззаду підійшов, навіть за стегна не брав… а просто… CUT TO:

24.5.1. СП. ДОНЬКА(д), СИН(хл). МАТИ (V.O.) … тобто не відразу…

CUT TO:

24.5.2. КП. Руки СИНА(хл) тримають перуку. МАТИ (V.O.) … не відразу виходило правильно, але з часом…

CUT TO:

24.5.3 СП. БАТЬКО(2) та ДОНЬКА(пк). … 24.4 СК.

МАТИ (V.O.) виходило, не відразу… CUT TO:

ПОВІЛЬНИЙ РУХ - всі сидять нерухомо слухають музику. РІЗКИЙ ПОВОРОТ ДО ДЗЕРКАЛА(СТ) - навпроти нього сидить МАТИ(м) в панчохах, поясі, корсеті, намисті з віолончеллю на стільці поряд з роялем - грає. НАЇЗД на руку зі смичком. 24.5. СК.

CUT TO:

Манекен вбраний у сукню, віолончель перед ним. FADE OUT - DARKNESS: ТИТРИ:


4-ТА ЧАСТИНА.

119.

25. ЕКСТ. ЯСКРАВИЙ СОНЯЧНИЙ ДЕНЬ. САДОК ПЕРЕД БІЛИМ ОДНОПОВЕРХОВИМ, АКУРАТНИМ БУДИНОЧКОМ. 25.1. Д-ЗП. DARKNESS - FADE IN: На передньому плані охайний білий парканчик, за ним троянди. Коло них порається БАТЬКО(1), щось розглядає, підрізає… ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. Дзюрчить вода - поливалка, десь здалеку звучить рояль. На подвір'ї стоїть стіл з кількома кріслами, праворуч гойдалка, коло неї мангал. На гойдалці - ДОНЬКА(пк) по боках від неї дві ляльки, коло мангалу БАТЬКО(2), готує його до використання. ДОНЬКА(пк) гойдається, одночасно читає французькою мовою. ДОНЬКА(ПК) Petit escargot Porte sur son dos Sa maisonnette Et puis quand il pleut Il est tout joyeux Il sort sa tete Перед парканом проходить БАТЬКО(м) в літньому костюмі та капелюсі. Коло БАТЬКА(1), не зупиняючись піднімає капелюха, йде далі. БАТЬКО(1) не звертає уваги на перехожого, порається з трояндами. ПРОДОВЖЕННЯ ПОВІЛЬНОГО НАЇЗДУ. Рояль звучить голосніше, звук переплітається з віршами ДОНЬКИ(пк) та дзюрчанням води. ДОНЬКА(пк) звертається до ляльки ліворуч. ДОНЬКА(ПК) Isabelle, La fourmi t'a pique la main La coquine, la coquine, La fourmi t'a pique la main La coquine, elle avait faim. На передньому плані, ліворуч, крупно з руками в рукавичках БАТЬКО(1). З будинку виходить ДОНЬКА(д) з тацею та посудом на ній. ДОНЬКА(Д) Синку, може вистачить копирсатись у воді, скоро бабцю привезуть, а ти весь мокрий, замурзаний. Що бабця скаже? ДОНЬКА(пк) звертається до ляльки праворуч.


120.

ДОНЬКА(ПК) Marie, La fourmi t'a pique le nez La coquine, la coquine, La fourmi t'a pique le nez La coquine, elle s'est trompee. ДОНЬКА(д) ставить тацю на стіл. Ліворуч, коло труби, що стирчить з землі, у калюжі вовтузиться СИН(хл). ДОНЬКА(Д) Ти мене чуєш…? (до ДОНЬКИ) Доню, може допоможеш мені все розставити. Я одна не впораюсь. ДОНЬКА (пк) продовжуючи декламувати віршики, зістрибує з гойдалки, підходить до столу. Садить одну ляльку на газон. ДОНЬКА (ПК) Tu fais pipi sur l'gazon Pour embeter les coccinelles Садить другу ляльку на газон. ДОНЬКА (ПК) Tu fais pipi sur l'gazon Pour embeter les papillons ДОНЬКА(д) повертається у будинок. ДОНЬКА(пк) розставляє тарілки на столі, пританцьовує навколо столу. СИН(хл) продовжує калапецатись у калюжі. ДОНЬКА (ПК) Pipi, gazon, papillons, coccinelles, Pipi, gazon, coccinelles, papillons. ou Ah les asticots, cots, cots font d'la bonne soupe ! Ah les asticots, cots, cots font du beau fricot ! КАМЕРА ЗУПИНИЛАСЬ - ЗП. У вікні будинку з'являється ДОНЬКА(д). ДОНЬКА(Д) (гукає до БАТЬКА 2) Любий! БАТЬКО(2)не реагує. ДОНЬКУ(д) щось відволікає в будинку, вона відходить від вікна. Музика на мить припиняється, потім продовжується. У вікні знову ДОНЬКА(д).


121.

ДОНЬКА(Д): (Гукає до БАТЬКА 2) Любий! Брат питає, чи ти дзвонив у лікарню.

БАТЬКО(2), за мить, відволікаючись від, мангалу, він намагається його розпалити - роздмухує вогонь, дим їсть очі. БАТЬКО 2 Що, кохана? А-аа… Так, звичайно. Сказали, що її вже приготували… Скоро відправлять… БАТЬКО(1) періодично, з'являється в кадрі ліворуч ( то голова, то руки…). ДОНЬКА(пк) розкладає прибори коло тарілок, подзвякуючи ними(як на цимбалах), декламує. ДОНЬКА (ПК) Je voudrais bien m'y marier Mais j'ai trop peur de me tromper 2x Je La Je La

veux rester fillette verdurette, durette veux rester fillette verdurette du bois

(Je ne veux point d'un martechau j'aurais trop peur de son marteau2x L'enclume par la tete La verdurette, durette L'enclume par la tete La verdurette du bois. Б'є сильніше по тарілці ножем. CUT TO:

25.1.1. КП. Ніж б'є по тарілці. Тарілка розколюється.

CUT TO:

25.2 ЗП.

БАТЬКО(1), БАТЬКО(2), ДОНЬКА(пк), різко повертаються на СИНА(хл). Він не звертає увагу, продовжує калапецатись. У вікні з'являється ДОНЬКА(д). ДОНЬКА(Д) Що трапилося? БАТЬКО 2 Що, кохана? А-аа… Це в мене залізяка впала.


Всі повертаються до своїх занять.Д(пк) підходить до СИНА(хл), спостерігає за ним, злегка пританцьовуючи. СИН(хл) напочепки, розтягує хробака. CUT TO:

25.2.1. КП. Дитячі руки розтягують розплющеного хробака. СИН ХЛ Цікаво, а де у хробака голова? Д(пк) пританцьовує навколо нього, дражнить. ДОНЬКА ПК Куди повзе, там і голова… (декламуючи) Куди повзе, там і голова… (декламуючи) Куди повзе, sa tete en avant, Le lombric rampe et sa tete en avant"

С(хл) піднімається, кидає хробака в багнюку. Деякий час стоїть дивиться на нього. CUT TO: 25.2.1.A. Дитячі руки кидають хробака в багнюку. CUT TO:

25.2.2. КП. Хробак у багнюці. Частина тіла гадючиться. СИН ХЛ Цей вже нікуди не повзе. Я його розчавив. 25.3. ЗП КАМЕРА ЗУПИНИЛАСЬ.

CUT TO:

Д(пк) пристрибуючи йде до гойдалки, сідає на неї. Гойдається. С(хл) йде за будинок. ДОНЬКА ПК: (декламує) Le lombric rampe et sa tete en avant / Le lombric rampe et sa tete en avant / Le lombric rampe et sa tete en avant. На передньому плані БАТЬКО(1)порається з трояндами. Перед ним проходить БАТЬКО(м)(в зворотну сторону), робить ледь помітний кивок в сторону БАТЬКА(1), той не реагує. ДОНЬКА(пк) гойдається.

122.


123.

З будинку виходить ДОНЬКА(д) з нарізаними овочами, ставить їх на стіл, розглядається по сторонах. ДОНЬКА (Д) (до ДОНЬКИ пк) А де твій братик подівся? ДОНЬКА ПК (декламує) Поповз за будинок… Відповз за будинок… Заповз за будинок… ДОНЬКА(Д) Припини, краще подивися, що він там робить, щоб нічого не сталося. ДОНЬКА(пк) зіскакує з гойдалки, направляється за будинок. ДОНЬКА ПК (до БАТЬКА 1) Діду, а як французькою буде хробак?... Larve? Так? В кадрі тільки руки БАТЬКА(1). БАТЬКО 1 (автоматично) Ver de terre. ДОНЬКА ПК (декламує, підскакує) Ver de terre. Ver de terre. Ver de terre. Ver de terre.

ДОНЬКА(пк) наштовхується на СИНА(хл), який вийшов з-за дому. ДОНЬКА ПК (декламує) Ver de terre. От і він. А-аа-а… (дівочий писк ДОНЬКА(пк) відсахується від СИНА(хл), падає на сраку. CUT TO:

25.3.1. С-КП.

З ТОЧКИ ЗОРУ ДОНЬКИ(ПК). СИН(хл) тримає в руці напівз'їденого голуба, сорочка, руки, забруднені, кров'ю, прилипло пір'я. НАЇЗД на голуба. СИН ХЛ Ось, наш котик спіймав. ДОНЬКА ПК Гидота… Гидота… CUT TO:


124.

25.4. ЗП. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. На передньому плані БАТЬКО(1)порається з трояндами. Він не реагує на те, що відбувається на подвір'ї. БАТЬКО(2) також не дає жодної реакції. У вікні з'являється ДОНЬКА(д).ДОНЬКА(пк) вже піднялась, пританцьовує навколо СИНА(хл). ДОНЬКА ПК (декламує) Ver de terre vert va vers le verre vert. ДОНЬКА(Д) Що там знову сталося? БАТЬКО(2) повертається дивиться на СИНА(хл), відвертається без зацікавлення. ДОНЬКА ПК (декламує) Ver de terre vert va vers - U vert. З вікна знову звучить музика. ДОНЬКА(д) побачила СИНА(хл). ДОНЬКА(пк) пристрибуючи забігає в будинок. ДОНЬКА(Д) Знову ти… Нічого не робиш полюдськи… Ти ж знаєш - зараз бабця приїде, і що знову… Кинь це з рук, негайно. Швидко митись і перевдягатись. Любий, скажи йому… БАТЬКО(2) повертається дивиться на СИНА(хл), відвертається без зацікавлення. СИН(хл) акуратно кладе голуба на ґанок. Йде в будинок. СИН ХЛ Ма, можна я трохи з дядьком пограю? ДОНЬКА(Д) Ти ж знаєш, зараз бабуся… СИН ХЛ (канючить) Ну, можна? Я трошки… ДОНЬКА(Д) Бабця буде нервувати… Знаєш, як вона… СИН ХЛ (канючить, починає хникати) Ми трошки… ну зовсім трошки…


Вона буде…

ДОНЬКА(Д)

125.

СИН ХЛ (хникає, починає плакати) …ну трошки… ну трошки… Вона ж ще не приїхала. ДОНЬКА(Д) Гаразд, тільки скоренько перевдягнись, хутко… СИН(хл) радо забігає по сходинкам у будинок. СИН ХЛ Дядьку…! Дядьку…! Дядьку…! Мама дозволила… В дверях майже зштовхується з ДОНЬКОЮ(пк). Вона надягнула перлове намисто, спускається до столу. ДОНЬКА(д), майже відійшла від вікна, на хвилю затрималась - щось у ДОНЦІ(пк) привернуло її увагу. ДОНЬКА(Д) Ти що це надягнула? Скільки разів тобі казати, не чіпай бабусине… Ти що це, навмисно… Зніми зараз же. Не бери її речі, ніколи! ДОНЬКА(пк)неохоче повертається в будинок. ДОНЬКА(д) відходить від вікна. ДОНЬКА(Д)(V.O.) А тепер допоможи мені рибу віднести до татка. СИН ХЛ (V.O.) Ні, рибу я… Рибу я хочу… ДОНЬКА(Д)(V.O.) Ти що, вже вмився… перевдягнувся… СИН ХЛ (V.O.) (канючить) Рибу я хочу віднести… я… ДОНЬКА(Д)(V.O.) Ти що, вже перевдягнувся… СИН ХЛ (V.O.) (канючить) Я хочу… Я зараз, я швидко… ДОНЬКА(Д)(V.O.) Тобі також буде, там багато, я ще бабину не дочистила, трохи кісток лишилося… перевдягайся…


ДОНЬКА(пк) виходить з дому з тацею, на якій розкладені великі коропи.

126.

CUT TO:

25.4.1. КП.

ДОНЬКА(пк) несе тацю з рибою. НАЇЗД - одна риба рухає хвостом і відкриває рот. ДОНЬКА ПК Яка гидота… A, noir corset velu des mouches eclatantes Qui bombinent autour des puanteurs cruelles ДОНЬКА(пк) ставить тацю на столик коло мангалу. Рука БАТЬКА(2) бере рибу за хвіст - тримає. БАТЬКО 2 О, дивись - ця ще жива… ДОНЬКА ПК A noir, E blanc... БАТЬКО 2 Тобі підсмажити? ДОНЬКА (пк) декламуючи біжить до гойдалки. ДОНЬКА ПК I rouge, дякую… U vert, може потім… O bleu: voyelles...

25.5. ЗП.

Je dirai quelque jour vos naissances latentes: A, noir corset velu des mouches eclatantes Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,

На передньому плані руки БАТЬКА(1)ріжуть троянди. БАТЬКО(2) смажить рибу. ДОНЬКА(пк) гойдається, затиснувши ніс пальцями. З прононсом декламує віршики. ДОНЬКА ПК Golfes d'ombres; E, candeurs des vapeurs et des tentes, Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles; I, pourpres, sang crache, rire des levres belles Dans la colere ou les ivresses penitentes; U, cycles, vibrements divins des mers virides, Paix des patis semes d'animaux, paix des rides Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux;


127.

O, supreme Clairon plein des strideurs etranges, Silences traverses des Mondes et des Anges; O l'Omega, rayon violet de Ses yeux! ДОНЬКА(д) виносить з дому тацю зі склянками та напоями. Розставляє їх на столі. З вікна дзенькнула віолончель. ДОНЬКА(д)перестає поратись на столі, прислуховується. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД у вікно через ДОНЬКУ(д). З вікна спочатку чути окремі звуки віолончелі, вони поступово, складаються в партію МАТЕРІ - ДИТЯЧЕ ВИКОНАННЯ. Рояль перестає грати.

ДОНЬКА(д)крупно в лівій частині кадру - слухає. ПРОДОВЖЕННЯ НАЇЗДУ - вікно, штори, коливаються від вітерцю. Декламування ДОНЬКИ(пк) поступово зникає. FADE OUT - DARKNESS


26. ІНТ. СОНЯЧНИЙ ДЕНЬ. КІМНАТА, ЛЕГКА ПІВТЕМРЯВА.

128.

26.1. ЗП. DARKNESS - FADE IN: ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД (в темпі 25.5). Довга кімната, праворуч, два відкритих вікна - штори коливаються від вітерцю. Попереду трельяж. Перед ним на стільці, спиною до нас сидить СИН(д) у білому вихідному(концертному) костюмі, рухає правою рукою зі смичком. ПРОДОВЖЕННЯ ПОВІЛЬНОГО НАЇЗДУ. В трельяжі ми бачимо перед СИНОМ(д), між ніг СИНА(хл) з віолончеллю, він грає, вони обидвоє грають в чотири руки. Кожний грає свою партію. ПОСТУПОВЕ ПРИСКОРЕННЯ НАЇЗДУ, партії віолончелі зливаються в одну мелодію. З прискоренням наїзду з'являється шум тріпотіння штор. За вікном шум машини, що наближається. СИН(хл)- відображення у дзеркалі. Машина зупинилась, хлопнули одні, потім другі двері машини. В'ЇЗД у дзеркало - КП - обличчя СИНА(хл). Раптово відчиняються двері в кімнату, з'являється протяг, штори затріпотіли. ДОНЬКА(Д)(V.O.) Все! Припиніть! Приїхала! РОЗФОКУС. FADE OUT - DARKNESS: На вулиці звуки вітання з МАТІРЮ. МАТИ (ПВ)(V.O) А де ж мої хлопчики. Швиденько до мене, до ме-ене-е: Голос СИНА(д), СИНА(хл) - вітаються. МАТИ (ПВ)(V.O) "famille nombreuse - famille heureuse!"


5-ТА ЧАСТИНА

129.

27. ЕКСТ. ЛІТНІ СУТІНКИ. САДОК ПЕРЕД БІЛИМ ОДНОПОВЕРХОВИМ, БУДИНОЧКОМ. 27.1.ЗП ЗЗАДУ. DARKNESS - FADE IN: Дзюрчить вода - поливалка, десь здалеку звучить галас вечірки - грає "Lucy in the sky". На сусідній ділянці, яку ми не бачимо, йде приготування до пікніку, скрипить гойдалка, голос дівчинки декламує французькі віршики. Час від часу ми чуємо діалоги з 25 сцени. КП. Голандський натюрморт. ВИДЇЗД - невеличкий столик на ньлму залишки десерту - обскубана гілка винограду, обїдене яблуко, залишки від торту. ВІДЇЗД - пошарпана канапа, ПАН - веранда, все трохи запущене, в пилюці, але пристойне. ПАН - садок, на подвірї стоїть столик, два крісла . В них спиною до нас сидять МАТИ(пв) та БАТЬКО(1). ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. На столику лежать альбоми з мистецтва, МАТИ(пв) та БАТЬКО(1) повільно гортають їх, ми розуміємо що цим вони займаються вже не першу годину. 27.2. ЗП ФРОНТАЛЬНО. На передньому плані парканчик, такий самий, як у 25. тільки сірий немальований. За парканом біля будиночку стіл за яким розглядають альбоми МАТИ(пв) та БАТЬКО(1).З сусідньої ділянки віршики французькою. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. МАТИ (ПВ) Свято в них якусь? БАТЬКО(1) (розсіяно) Та ні, літо. В них це майже кожної неділі. Стару привозять, на дітей подивитись... Ніби її це допоможе. От вони й вовтузяться. МАТИ (ПВ) Хм, як вона французькою вже бігло лопоче. БАТЬКО(1) Так вони ж її у французьку школу віддали, от щось і зазубрила. А так чи розуміє щось, чи ні не второпаєш. МАТИ (ПВ) (зітхає) От не завели свого чассу дітей. Все ж веселіш було б.


БАТЬКО(1) З чого б це? Хіба забула що... (пауза) То ді б веселились. МАТИ (ПВ) А, що було б то було б, якось... А все б веселіше. От зараз би бігала така, віршики читала. БАТЬКО(1) Ну, якби тоді... То давно дорослою була б. МАТИ (ПВ) Ну й що, може б онуки вже були. 27.3. ЗП ЗЗЗАДУ. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. МАТИ(пв) та БАТЬКО(1) гортають альбоми. МАТИ (ПВ) Та ні, дівчинка краще, що ти говориш. Дівчата вони такі лагідні, чуйні. Я б їй стрічечки у волосся вплітала, на музику водила. БАТЬКО(1) Капризи у них одні. Хлопчака хоть рибу вудити навчити можна. Літаки робити, ну як їх... планери. Змія заускати. Я в дитинстві колись запускав. Чудо... Шум. Хтось продирається через кущі. МАТИ(пв) та БАТЬКО(1) одно часно повертають голови. 27.4. СП ФРОНТАЛЬНО. З кущів вилазить СИН(хл), крадькома йде повз них, тримає щось у руках. СИН(хл) наближаеться до столу (йде повз паралельно). ...ве... (пауза) зайняття.

БАТЬКО(1)

МАТИ (ПВ) (Батьку) Ну от і маєш. (до СИНАхл) Чого це ти тут? СИН(хл) протягує руки, показує.

130.


27.4.1. КП.

131.

СИН(ХЛ) Спіймав, там, в кущах. Тільки ви не кажіть їм, а то бабця... сестра...

Голуб в руках СИНА(хл) СИН(ХЛ) Я його годувати буду. Хробачками. В мене вже є. 27.5. З-СП ЗЗАДУ. ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. СИН(ХЛ) Чесно. Я назбирав. СИН (хл)виходить з кадру. СИН(ХЛ) Не кажіть їм. Добре? МАТИ(пв) та БАТЬКО(1) синхронно проводжають його поглядом. Вертаються до перегляду альбомів. МАТИ (ПВ) Що казала. Неотесані вони, що не кажи. На цього подивись, тварюку мучить. Чого? Ні сенсу, ні уваги, одні дурощі на умі... та й того брак. Ні тільки дівчинку. БАТЬКО(1) Та який від неї толк. Цей хоч добутчик, а та... Маленька одні сльози та ниття, виросте, тільки перед дзеркалом крутиться. А потім заміж вискочить і поминая як звали. А син... завжди опора... і спадкоємець. МАТИ (ПВ) Чекай! Нічого ти не розумієш. Донька хоча й заміж вийде, а внуки підуть, до кого вона? До свекрухи? До нас повернеться. БАТЬКО(1)

Ото радість.


МАТИ (ПВ) І на старість доглядати, як раз донька буде, а син що - або в авнтюру якусь вляпається, на війну якусь ще піде, чи дівку собі таку знайде, що там його обкрутять, а додому й дорогу забуде. БАТЬКО(1) Ні він не такий. Не такий у нас характер. МАТИ (ПВ) Зато донечка лагідна, ластиться. А ще її можна по різному наряджати. І так... 27.6. СП ФРОНТАЛЬНО. НАЇЗД. МАТИ (пв) показує картинки в альбомі. МАТИ (ПВ) І так... А потім би заміж вийшла... (мрійливо) ... за короля, чи принса... і стали б ми тоді жити - поживати... БАТЬКО(1) Еге ж. Ніби не знаєш як бува. Вона за короля, а нас на поріг не пустить. МАТИ (ПВ) Вона ж не Корделія якась. БАТЬКО(1) Звичайно не Корделія Генерилья! От я й кажу хлопчик краще, сам собі все влаштує і нам допоможе. 27.7. КП ЗЗАДУ. КАМЕРА ЗУПИНИЛАСЬ. КП.Руки МАТЕРІ(пв) перегортають сторрінки альбома, поряд БАТЬКО(1) також поволі гортає. Мовчать. МАТИ(пв) натрапляє на на картину Веласкеса "Меніни". МАТИ (ПВ) От дивись. Таку нам в самий раз. Ну подивись, тільки уважніше. БАТЬКО(1) нахиляється до альбому роздивляється.

132.


133.

БАТЬКО(1) Так, насправді. Дивно, у нас на стіні така ж висить, ніколи уваги на деталі не звертав. Я навіть думав хлопчик якийсь, а навіщо, чого? Так, такий, так, такий може бути. КП. Руки МАТЕРІ(пв) тримають альбом на сторінці картина. КІНЕЦЬ.


22.10.b.tif

22.10.c.tif

22.11.a.tif

22.11.b.tif

22.11.c.tif

22.11.d.tif

22.11.e.tif

22.11.f.tif

22.11.g.tif

22.2.a.tif

22.2.b.tif

22.2.c.tif


22.2.d.tif

22.2.e.tif

22.2.f.tif

22.3.a.tif

22.3.b.tif

22.3.c.tif

22.4.a.tif

22.4.b.tif

22.4.c.tif

22.5.a.tif

22.5.b.tif

22.5.c.tif


22.6.e.tif

22.7.a.tif

22.7.b.tif

22.7.c.tif

22.7.d.tif

22.7.e.tif

22.7.1.a.tif

22.7.1.b.tif

22.7.1.c.tif

22.7.2.a.tif

22.7.2.b.tif

22.7.2.c.tif


22.7.3.a.tif

22.7.3.b.tif

22.7.3.c.tif

22.8.a.tif

22.8.b.tif

22.8.c.tif

22.8.d.tif

22.8.e.tif

22.9.a.tif

22.9.b.tif

22.9.1.a.tif

22.9.1.b.tif


22.9.1.c.tif

20.1.a.tif

20.1.b.tif

20.1.c.tif

20.1.d.tif

20.1.e.tif

20.1.f.tif

20.2.a.tif

20.2.b.tif

20.3.a.tif

20.3.b.tif

20.3.1.a.tif


20.5.f.tif

20.5.1.a.tif

20.5.1.b.tif

20.5.1.c.tif

20.6.a.tif

20.6.b.tif

20.6.c.tif

20.6.d.tif

20.6.1.a.tif

20.6.1.b.tif

20.7.a.tif

20.7.b.tif


20.7.c.tif

20.8.a.tif

20.8.b.tif

20.8.c.tif

19.1.a.tif

19.1.b.tif

19.1.c.tif

19.1.d.tif

19.2.a.tif

19.2.b.tif

19.2.1.a.tif

19.2.1.b.tif


19.5.a.tif

19.5.b.tif

19.5.Ă&#x2019;.tif

19.5.2.a.tif

19.5.2.b.tif

19.5.3.a.tif

19.5.3.b.tif

19.5.3.c.tif

19.6.a.tif

19.6.b.tif

19.6.c.tif

19.6.1.a.tif


19.9.a.tif

19.9.b.tif

19.9.1.a.tif

19.9.1.b.tif

19.9.2.a.tif

19.9.2.b.tif

19.9.2.c.tif

19.9.3.a.tif

19.9.3.b.tif

8.1.a.tif

8.1.b.tif

8.1.c.tif


8.4.a.tif

8.4.b.tif

8.4.c.tif

8.4.1.a.tif

8.4.1.b.tif

8.4.1.c.tif

8.5.a.tif

8.5.b.tif

8.5.c.tif

8.5.1.a.tif

8.5.1.b.tif

8.5.1.c.tif


8.6.a.tif

8.6.b.tif

8.6.c.tif

8.6.1.a.tif

8.6.1.b.tif

8.6.1.c.tif

8.7.a.tif

8.7.b.tif

8.7.c.tif

titr2.tif

titr3.tif

titr4.tif


titr5.tif

titr6.tif

titr0.tif

titr1.tif

titr1a.tif

titr2a.tif

titr2b.tif

titr4a.tif

titr4b.tif

titr6a.tif

25.1.a.tif

25.1.b.tif


25.3.1.c.tif

25.4.a.tif

25.4.b.tif

25.4.c.tif

25.4.d.tif

25.4.e.tif

25.4.f.tif

25.4.g.tif

25.4.h.tif

25.4.i.tif

25.4.1.a.tif

25.4.1.b.tif


25.4.1.c.tif

25.5.a.tif

25.5.b.tif

25.5.c.tif

25.5.d.tif

25.5.e.tif

25.5.f.tif

25.5.g.tif

14.1.a.tif

14.1.b.tif

14.1.Ă&#x2019;.tif

14.1.1.a.tif


14.1.1.b.tif

14.1.1.c.tif

14.10.a.tif

14.10.b.tif

14.9.2.a.tif

14.9.2.b.tif

14.9.2.c.tif

14.9.3.a.tif

14.9.3.b.tif

14.9.3.c.tif

14.11.a.tif

14.11.b.tif


Scena14.tif

14.9.4.a.tif

14.9.4.b.tif

14.9.5.a.tif

14.9.5.b.tif

14.9.6.a.tif

14.9.6.b.tif

14.12.a.tif

14.9.7.a.tif

14.9.7.b.tif

14.13.a.tif

14.13.b.tif


14.9.8.a.tif

14.9.8.b.tif

14.14.a.tif

14.14.b.tif

14.9.9.a.tif

14.9.9.b.tif

14.15.a.tif

14.15.b.tif

14.15.1.a.tif

14.15.1.b.tif

14.9.10.a.tif

14.9.10.b.tif


14.16.a.tif

14.16.b.tif

14.17.b.tif

14.17.tif

14.2.a.tif

14.2.b.tif

14.2.c.tif

14.3.a.tif

14.3.b.tif

14.3.c.tif

14.3.d.tif

14.3.1.a.tif


14.3.1.b.tif

14.3.1.a.tif

14.3.1.b.tif

14.4.a.tif

14.4.b.tif

14.5.a.tif

14.5.b.tif

14.5.1.a.tif

14.5.1.b.tif

14.6.a.tif

14.6.b.tif

14.6.c.tif


14.6.1.a.tif

14.6.1.b.tif

14.6.1.c.tif

14.6.2.a.tif

14.6.2.b.tif

14.6.2.c.tif

14.7.a.tif

14.7.b.tif

14.6.3.a.tif

14.6.3.b.tif

14.6.3.c.tif

14.8.a.tif


14.8.b.tif

14.9.a.tif

14.9.b.tif

14.9.1.a.tif

14.9.1.b.tif

14.9.1.c.tif

24.1.a.tif

24.1.b.tif

24.1.c.tif

24.1.d.tif

24.1.e.tif

24.1.f.tif


24.1.v.tif

24.1.w.tif

24.1.x.tif

24.1.y.tif

24.1.z.tif

24.2.a.tif

24.2.b.tif

24.2.c.tif

24.2.d.tif

24.2.e.tif

24.3.a.tif

24.3.b.tif


24.3.c.tif

24.3.d.tif

24.3.e.tif

24.4.a.tif

24.4.b.tif

24.4.c.tif

24.4.d.tif

24.4.1.a.tif

24.4.1.b.tif

24.4.1.c.tif

24.4.1.d.tif

24.4.2.a.tif


24.4.2.b.tif

24.4.2.c.tif

24.4.2.d.tif

24.4.3.a.tif

24.4.3.b.tif

24.4.3.c.tif

24.4.3.d.tif

24.4.4.a.tif

24.4.4.b.tif

24.4.4.c.tif

24.4.4.d.tif

24.5.a.tif


24.5.b.tif

24.5.c.tif

24.5.d.tif

24.5.e.tif

24.5.f.tif

24.5.g.tif

24.5.h.tif

24.5.i.tif

24.5.k.tif

24.5.1.a.tif

24.5.1.b.tif

24.5.1.c.tif


24.5.1.d.tif

24.5.2.a.tif

24.5.2.b.tif

24.5.2.c.tif

24.5.2.d.tif

24.5.3.a.tif

24.5.3.b.tif

24.5.3.c.tif

24.5.3.d.tif

24.6.a.tif

24.6.b.tif

24.6.c.tif


24.6.d.tif

24.6.e.tif

24.6.f.tif

24.6.g.tif

24.6.h.tif

24.6.i.tif

24.6.k.tif

24.6.l.tif

24.6.m.tif

24.6.n.tif

24.6.o.tif

24.7.a.tif


6.10.c.tif

6.10.d.tif

6.11.a.tif

6.11.b.tif

6.11.c.tif

6.11.d.tif

6.11.e.tif

6.12.a.tif

6.12.b.tif

6.12.c.tif

6.13.a.tif

6.13.b.tif


6.13.c.tif

6.13.d.tif

6.13.e.tif

6.13.f.tif

6.13.1.a.tif

6.13.1.b.tif

6.13.1.c.tif

6.14.a.tif

6.14.b.tif

6.14.c.tif

6.14.d.tif

6.14.e.tif


6.14.f.tif

6.14.g.tif

6.14.h.tif

6.14.i.tif

6.14.k.tif

6.14.l.tif

6.14.m.tif

6.14.n.tif

6.14.o.tif

6.14.p.tif

6.14.r.tif

6.14.s.tif


6.14.t.tif

6.14.u.tif

6.15.a.tif

6.15.b.tif

6.15.c.tif

6.15.d.tif

6.16.a.tif

6.16.b.tif

6.16.c.tif

6.16.d.tif

6.16.e.tif

6.16.f.tif


6.16.g.tif

6.17.a.tif

6.17.b.tif

6.17.c.tif

6.17.1.a.tif

6.17.1.b.tif

6.17.1.c.tif

6.17.1.d.tif

6.18.a.tif

6.18.b.tif

6.18.c.tif

6.19.a.tif


6.19.b.tif

6.19.c.tif

6.19.1.a.tif

6.19.1.b.tif

6.19.1.c.tif

6.19.2.a.tif

6.19.2.b.tif

6.19.2.c.tif

6.19.3.a.tif

6.19.3.b.tif

6.19.3.c.tif

6.19.4.a.tif


6.19.4.b.tif

6.19.4.c.tif

6.2.a.tif

6.2.b.tif

6.2.c.tif

6.2.d.tif

6.2.1.a.tif

6.2.1.b.tif

6.2.1.c.tif

6.2.2.a.tif

6.2.2.b.tif

6.2.2.c.tif


6.2.3.a.tif

6.2.3.b.tif

6.2.3.c.tif

6.2.4.a.tif

6.2.4.b.tif

6.2.4.c.tif

6.20.a.tif

6.20.b.tif

6.20.c.tif

6.21.a.tif

6.21.b.tif

6.21.c.tif


6.21.1.a.tif

6.21.1.b.tif

6.21.1.c.tif

6.3.a.tif

6.3.b.tif

6.3.c.tif

6.4.a.tif

6.4.b.tif

6.4.c.tif

6.4.d.tif

6.4.e.tif

6.4.1.a.tif


6.4.1.b.tif

6.4.1.c.tif

6.4.2.a.tif

6.4.2.b.tif

6.4.2.c.tif

6.4.3.a.tif

6.4.3.b.tif

6.4.3.c.tif

6.5.a.tif

6.5.b.tif

6.5.c.tif

6.5.d.tif


6.5.1.a.tif

6.5.1.b.tif

6.5.1.c.tif

6.6.a.tif

6.6.b.tif

6.6.c.tif

6.6.1.a.tif

6.6.1.b.tif

6.6.1.c.tif

6.6.2.a.tif

6.6.2.b.tif

6.6.2.c.tif


6.7.a.tif

6.7.b.tif

6.7.c.tif

6.7.d.tif

6.8.a.tif

6.8.b.tif

6.8.c.tif

6.9.a.tif

6.9.b.tif

6.9.c.tif

6.9.d.tif

6.9.e.tif


6.9.f.tif

4.1.a.tif

4.1.b.tif

4.1.c.tif

4.1.d.tif

4.1.e.tif

4.1.f.tif

4.1.g.tif

4.10.a.tif

4.10.b.tif

4.10.c.tif

4.10.d.tif


4.10.e.tif

4.10.f.tif

4.10.g.tif

4.10.h.tif

4.10.i.tif

4.10.k.tif

4.10.l.tif

4.10.m.tif

4.10.1.a.tif

4.10.1.b.tif

4.10.1.c.tif

4.10.1.d.tif


4.10.1.e.tif

4.10.2.a.tif

4.10.2.b.tif

4.10.2.c.tif

4.10.2.d.tif

4.10.2.e.tif

4.11.a.tif

4.11.b.tif

4.11.c.tif

4.11.d.tif

4.11.e.tif

4.11.f.tif


4.11.g.tif

4.11.h.tif

4.11.i.tif

4.11.k.tif

4.11.l.tif

4.11.m.tif

4.11.n.tif

4.11.o.tif

4.11.p.tif

4.11.q.tif

4.11.r.tif

4.11.s.tif


4.11.t.tif

4.11.u.tif

4.11.v.tif

4.11.w.tif

4.11.x.tif

4.11.y.tif

4.11.z.tif

4.11.z.z.tif

4.11.z.zz.tif

4.11.z.zzz.tif

4.12.a.tif

4.12.b.tif


4.12.c.tif

4.12.d.tif

4.12.e.tif

4.12.f.tif

4.12.g.tif

4.13.a.tif

4.13.b.tif

4.13.c.tif

4.13.d.tif

4.13.e.tif

4.13.f.tif

4.13.g.tif


4.13.h.tif

4.13.i.tif

4.13.1.a.tif

4.13.1.b.tif

4.13.1.c.tif

4.13.1.d.tif

4.14.a.tif

4.14.b.tif

4.14.c.tif

4.14.d.tif

4.14.1.a.tif

4.14.1.b.tif


4.14.1.c.tif

4.14.1.d.tif

4.15.a.tif

4.15.b.tif

4.15.c.tif

4.15.d.tif

4.15.e.tif

4.15.f.tif

4.15.g.tif

4.15.h.tif

4.15.i.tif

4.15.k.tif


4.15.l.tif

4.15.m.tif

4.15.n.tif

4.15.o.tif

4.15.1.a.tif

4.15.1.b.tif

4.15.1.c.tif

4.15.1.d.tif

4.16.a.tif

4.16.b.tif

4.16.c.tif

4.16.d.tif


4.16.e.tif

4.16.f.tif

4.16.g.tif

4.16.h.tif

4.16.i.tif

4.16.k.tif

4.17.a.tif

4.17.b.tif

4.17.c.tif

4.18.a.tif

4.18.b.tif

4.18.c.tif


4.18.1.a.tif

4.18.1.b.tif

4.18.1.c.tif

4.19.a.tif

4.19.b.tif

4.19.Ă&#x2019;.tif

4.19.1.a.tif

4.19.1.b.tif

4.19.1.c.tif

4.2.a.tif

4.2.b.tif

4.2.c.tif


4.2.d.tif

4.2.e.tif

4.2.f.tif

4.2.g.tif

4.2.h.tif

4.20.a.tif

4.20.b.tif

4.20.c.tif

4.20.1.a.tif

4.20.1.b.tif

4.20.1.c.tif

4.20.1.d.tif


4.20.1.e.tif

4.20.1.f.tif

4.20.2.a.tif

4.20.2.b.tif

4.20.2.c.tif

4.21.a.tif

4.21.b.tif

4.21.c.tif

4.22.a.tif

4.22.b.tif

4.22.c.tif

4.23.a.tif


4.23.b.tif

4.23.c.tif

4.24.a.tif

4.24.b.tif

4.24.c.tif

4.24.d.tif

4.25.a.tif

4.25.b.tif

4.25.c.tif

4.26.a.tif

4.26.b.tif

4.26.c.tif


4.26.1.a.tif

4.26.1.B.tif

4.26.1.c.tif

4.26.1.d.tif

4.26.1.e.tif

4.26.2.a.tif

4.26.2.b.tif

4.26.2.c.tif

4.26.2.d.tif

4.26.2.e.tif

4.26.3.a.tif

4.26.3.b.tif


4.26.3.c.tif

4.27.a.tif

4.27.b.tif

4.27.c.tif

4.28.a.tif

4.28.b.tif

4.28.c.tif

4.28.d.tif

4.29.a.tif

4.29.b.tif

4.29.c.tif

4.3.a.tif


4.3.b.tif

4.3.c.tif

4.3.e.tif

4.3.f.tif

4.3.1.a.tif

4.3.1.b.tif

4.3.1.e.tif

4.30.a.tif

4.30.b.tif

4.30.c.tif

4.30.1.a.tif

4.30.1.b.tif


4.30.1.c.tif

4.30.2.a.tif

4.30.2.b.tif

4.30.2.c.tif

4.31.a.tif

4.31.b.tif

4.31.c.tif

4.31.d.tif

4.31.1.a.tif

4.31.1.b.tif

4.31.1.c.tif

4.32.a.tif


4.32.b.tif

4.32.c.tif

4.33.a.tif

4.33.b.tif

4.33.c.tif

4.34.a.tif

4.34.b.tif

4.34.c.tif

4.34.d.tif

4.34.e.tif

4.34.f.tif

4.34.g.tif


4.34.h.tif

4.34.i.tif

4.34.1.a.tif

4.34.1.b.tif

4.34.1.c.tif

4.35.a.tif

4.35.b.tif

4.35.c.tif

4.36.a.tif

4.36.b.tif

4.36.c.tif

4.37.a.tif


4.37.b.tif

4.37.c.tif

4.38.a.tif

4.38.b.tif

4.38.c.tif

4.38.1.a.tif

4.38.1.b.tif

4.38.1.c.tif

4.39.a.tif

4.39.b.tif

4.39.c.tif

4.39.1.a.tif


4.39.1.b.tif

4.39.1.c.tif

4.39.2.a.tif

4.39.2.b.tif

4.39.2.c.tif

4.39.3.a.tif

4.39.3.b.tif

4.39.3.c.tif

4.4.a.tif

4.4.b.tif

4.4.c.tif

4.4.e.tif


4.4.f.tif

4.4.1.a.tif

4.4.1.b.tif

4.4.1.c.tif

4.4.1.d.tif

4.4.1.e.tif

4.4.1.f.tif

4.4.1.g.tif

4.4.1.h.tif

4.4.1.i.tif

4.4.1.k.tif

4.4.2.a.tif


4.4.2.b.tif

4.4.2.c.tif

4.4.2.e.tif

4.4.2.f.tif

4.4.2.g.tif

4.4.2.h.tif

4.4.2.i.tif

4.4.2.k.tif

4.4.2.l.tif

4.4.2.m.tif

4.4.2.n.tif

4.4.2.o.tif


4.4.2.p.tif

4.40.a.tif

4.40.b.tif

4.40.c.tif

4.40.d.tif

4.40.1.a.tif

4.40.1.b.tif

4.40.1.c.tif

4.41.a.tif

4.41.b.tif

4.41.c.tif

4.41.d.tif


4.41.e.tif

4.41.f.tif

4.41.g.tif

4.41.h.tif

4.41.i.tif

4.41.k.tif

4.41.l.tif

4.41.m.tif

4.41.n.tif

4.42.a.tif

4.42.b.tif

4.42.c.tif


4.42.1.a.tif

4.42.1.b.tif

4.42.1.c.tif

4.42.2.a.tif

4.42.2.b.tif

4.42.2.c.tif

4.43.a.tif

4.43.b.tif

4.43.c.tif

4.43.d.tif

4.43.1.a.tif

4.43.1.b.tif


4.43.1.c.tif

4.43.2.a.tif

4.43.2.b.tif

4.43.2.c.tif

4.43.3.a.tif

4.43.3.b.tif

4.43.3.c.tif

4.43.4.a.tif

4.43.4.b.tif

4.43.4.c.tif

4.43.5.a.tif

4.43.5.b.tif


4.43.5.c.tif

4.44.a.tif

4.44.b.tif

4.44.c.tif

4.44.d.tif

4.44.e.tif

4.44.f.tif

4.44.g.tif

4.44.h.tif

4.44.I.tif

4.44.k.tif

4.44.l.tif


4.44.1.a.tif

4.5.a.tif

4.5.b.tif

4.5.c.tif

4.5.d.tif

4.5.e.tif

4.5.f.tif

4.5.g.tif

4.5.h.tif

4.5.i.tif

4.5.k.tif

4.5.m.tif


4.5.1.a.tif

4.5.1.b.tif

4.5.1.c.tif

4.5.1.d.tif

4.5.1.e.tif

4.5.1.f.tif

4.6.a.tif

4.6.b.tif

4.6.c.tif

4.6.d.tif

4.6.1.a.tif

4.6.1.b.tif


4.6.1.c.tif

4.6.1.d.tif

4.6.1.e.tif

4.6.1.f.tif

4.7.a.tif

4.7.b.tif

4.7.c.tif

4.7.d.tif

4.7.e.tif

4.7.f.tif

4.7.g.tif

4.7.h.tif


4.7.i.tif

4.7.k.tif

4.7.1.a.tif

4.7.1.b.tif

4.7.1.c.tif

4.7.1.d.tif

4.7.1.e.tif

4.7.1.f.tif

4.7.2.a.tif

4.7.2.b.tif

4.7.2.c.tif

4.7.2.d.tif


4.7.2.e.tif

4.7.2.f.tif

4.7.3.a.tif

4.7.3.b.tif

4.7.3.c.tif

4.7.3.d.tif

4.7.3.e.tif

4.7.3.f.tif

4.8.a.tif

4.8.b.tif

4.8.c.tif

4.8.d.tif


4.8.e.tif

4.8.f.tif

4.8.g.tif

4.9.a.tif

4.9.b.tif

4.9.c.tif

4.9.d.tif

4.9.e.tif

1.1.a.tif

1.1.b.tif

1.1.c.tif

1.1.e.tif


1.1.g.tif

1.10.a.tif

1.10.b.tif

1.10.c.tif

1.2.a.tif

1.2.b.tif

1.3.a.tif

1.3.b.tif

1.4.a.tif

1.4.b.tif

1.4.c.tif

1.4.d.tif


1.4.e.tif

1.4.f.tif

1.4.i.tif

1.5.a.tif

1.5.b.tif

1.5.c.tif

1.5.d.tif

1.5.e.tif

1.6.1.tif

1.6.a.tif

1.6.b.tif

1.7.a.tif


1.8.a.tif

1.8.b.tif

1.8.c.tif

1.9.a.tif

1.9.b.tif

7.1.a.tif

7.1.b.tif

7.1.c.tif

7.1.d.tif

7.1.e.tif

7.1.f.tif

7.2.a.tif


7.2.b.tif

7.2.c.tif

7.3.a.tif

7.3.b.tif

7.3.c.tif

7.3.1.a.tif

7.3.1.b.tif

7.3.1.c.tif

7.4.a.tif

7.4.b.tif

7.4.c.tif

7.4.1.a.tif


7.4.1.b.tif

7.4.1.c.tif

7.5.a.tif

7.5.b.tif

7.5.c.tif

7.5.d.tif

7.6.a.tif

7.6.b.tif

7.6.c.tif

7.6.1.a.tif

7.6.1.b.tif

7.6.1.c.tif


7.7.a.tif

7.7.b.tif

7.7.c.tif

7.7.d.tif

7.7.e.tif

7.7.f.tif

7.7.1.a.tif

7.7.1.b.tif

7.7.1.c.tif

7.7.2.a.tif

7.7.2.b.tif

7.7.2.c.tif


7.8.a.tif

7.8.b.tif

7.8.c.tif

7.8.d.tif

7.8.e.tif

7.8.f.tif

7.8.1.a.tif

7.8.1.b.tif

7.8.1.c.tif

7.8.1.d.tif

7.8.1.e.tif

3.1.a.tif


3.1.b.tif

3.1.c.tif

3.1.d.tif

3.1.e.tif

3.1.f.tif

3.1.g.tif

3.1.1.a.tif

3.1.1.b.tif

3.1.1.c.tif

3.1.1.d.tif

3.1.1.e.tif

3.1.1.f.tif


3.10.a.tif

3.10.b.tif

3.10.c.tif

3.10.d.tif

3.10.e.tif

3.10.g.tif

3.11.a.tif

3.11.b.tif

3.11.c.tif

3.11.d.tif

3.11.e.tif

3.11.f.tif


3.12.a.tif

3.12.b.tif

3.12.c.tif

3.12.d.tif

3.12.e.tif

3.12.f.tif

3.12.g.tif

3.12.h.tif

3.12.k.tif

3.13.a.tif

3.13.b.tif

3.13.c.tif


3.13.d.tif

3.13.e.tif

3.13.f.tif

3.13.g.tif

3.13.h.tif

3.13.i.tif

3.13.k.tif

3.13.l.tif

3.13.m.tif

3.13.n.tif

3.13.o.tif

3.13.p.tif


3.13.r.tif

3.13.s.tif

3.13.t.tif

3.13.1.a.tif

3.13.1.b.tif

3.13.1.d.tif

3.13.1.e.tif

3.13.1.f.tif

3.14.a.tif

3.14.b.tif

3.14.c.tif

3.14.d.tif


3.14.1.a.tif

3.14.1.b.tif

3.14.1.c.tif

3.14.1.d.tif

3.15.a.tif

3.15.b.tif

3.15.c.tif

3.15.d.tif

3.15.e.tif

3.15.f.tif

3.15.1.a.tif

3.15.1.b.tif


3.15.1.c.tif

3.15.1.d.tif

3.15.2.a.tif

3.15.2.b.tif

3.15.2.c.tif

3.15.2.d.tif

3.15.2.e.tif

3.15.2.f.tif

3.15.3.a.tif

3.15.3.b.tif

3.15.3.c.tif

3.15.3.d.tif


3.16.a.tif

3.16.b.tif

3.16.c.tif

3.16.d.tif

3.16.e.tif

3.17.a.tif

3.17.b.tif

3.17.c.tif

3.17.d.tif

3.17.e.tif

3.17.f.tif

3.17.g.tif


3.17.h.tif

3.17.i.tif

3.17.1.a.tif

3.17.1.b.tif

3.17.1.c.tif

3.17.1.d.tif

3.17.1.e.tif

3.17.1.f.tif

3.17.1.g.tif

3.17.1.h.tif

3.17.1.i.tif

3.17.1.k.tif


3.17.1.l.tif

3.17.1.m.tif

3.18.a.tif

3.18.b.tif

3.18.c.tif

3.18.d.tif

3.18.e.tif

3.18.f.tif

3.18.g.tif

3.18.1.a.tif

3.18.1.b.tif

3.18.1.c.tif


3.18.1.d.tif

3.18.1.e.tif

3.18.1.f.tif

3.18.1.Ă&#x201D;.tif

3.19.a.tif

3.19.b.tif

3.19.c.tif

3.19.d.tif

3.19.â&#x20AC;Ą.tif

3.19.1.a.tif

3.19.1.b.tif

3.19.1.c.tif


3.19.1.d.tif

3.2.a.tif

3.2.b.tif

3.2.c.tif

3.2.d.tif

3.2.e.tif

3.2.f.tif

3.2.1.a.tif

3.2.1.b.tif

3.2.1.c.tif

3.2.1.d.tif

3.2.2.a.tif


3.2.2.b.tif

3.2.2.c.tif

3.2.2.d.tif

3.2.2.e.tif

3.2.2.f.tif

3.2.2.g.tif

3.2.2.i.tif

3.2.3.a.tif

3.2.3.b.tif

3.3.a.tif

3.3.b.tif

3.3.c.tif


3.3.d.tif

3.3.e.tif

3.3.f.tif

3.4.a.tif

3.4.b.tif

3.4.1.a.tif

3.4.1.b.tif

3.4.1.c.tif

3.4.2.a.tif

3.4.2.b.tif

3.4.2.c.tif

3.4.2.d.tif


3.4.2.e.tif

3.4.2.f.tif

3.4.2.g.tif

3.4.2.h.tif

3.5.a.tif

3.5.b.tif

3.5.c.tif

3.5.d.tif

3.5.e.tif

3.5.f.tif

3.5.g.tif

3.5.h.tif


3.5.i.tif

3.5.k.tif

3.5.l.tif

3.5.m.tif

3.5.1.a.tif

3.5.1.b.tif

3.5.1.c.tif

3.5.1.d.tif

3.5.1.e.tif

3.5.1.f.tif

3.5.1.g.tif

3.6.a.tif


3.6.b.tif

3.6.c.tif

3.6.d.tif

3.6.e.tif

3.6.f.tif

3.6.g.tif

3.6.h.tif

3.6.i.tif

3.6.k.tif

3.6.1.a.tif

3.6.1.b.tif

3.6.1.c.tif


3.6.1.d.tif

3.6.2.a.tif

3.6.2.b.tif

3.6.2.c.tif

3.6.2.d.tif

3.6.2.e.tif

3.6.2.f.tif

3.6.2.g.tif

3.6.2.h.tif

3.7.a.tif

3.7.b.tif

3.7.c.tif


3.7.d.tif

3.7.e.tif

3.7.f.tif

3.7.g.tif

3.7.h.tif

3.7.1.a.tif

3.7.1.b.tif

3.7.1.c.tif

3.7.1.d.tif

3.7.1.e.tif

3.7.1.f.tif

3.7.1.g.tif


3.8.a.tif

3.8.b.tif

3.8.c.tif

3.8.d.tif

3.8.e.tif

3.8.f.tif

3.8.g.tif

3.8.h.tif

3.8.i.tif

3.8.k.tif

3.8.l.tif

3.8.m.tif


3.9.a.tif

3.9.b.tif

3.9.c.tif

3.9.d.tif

3.9.e.tif

3.9.f.tif

3.9.g.tif

3.9.h.tif

10.1.a.tif

10.1.b.tif

10.1.c.tif

10.1.d.tif


10.1.e.tif

10.1.1.a.tif

10.1.1.b.tif

10.1.1.c.tif

10.10.a.tif

10.10.b.tif

10.10.c.tif

10.10.d.tif

10.10.1.a.tif

10.10.1.b.tif

10.10.1.c.tif

10.11.a.tif


10.11.b.tif

10.11.c.tif

10.12.a.tif

10.12.b.tif

10.12.c.tif

10.13.a.tif

10.13.b.tif

10.13.c.tif

10.14.a.tif

10.14.b.tif

10.14.c.tif

10.14.1.a.tif


10.14.1.b.tif

10.14.1.c.tif

10.14.2.a.tif

10.14.2.b.tif

10.14.2.c.tif

10.14.3.a.tif

10.14.3.b.tif

10.14.3.c.tif

10.14.4.a.tif

10.14.4.b.tif

10.14.4.c.tif

10.14.5.a.tif


10.14.5.b.tif

10.14.5.c.tif

10.15.a.tif

10.15.b.tif

10.15.c.tif

10.16.a.tif

10.16.b.tif

10.16.c.tif

10.17.a.tif

10.17.b.tif

10.17.c.tif

10.18.a.tif


10.18.b.tif

10.18.c.tif

10.18.1.a.tif

10.18.1.b.tif

10.18.1.c.tif

10.19.a.tif

10.19.b.tif

10.19.c.tif

10.19.1.a.tif

10.19.1.b.tif

10.19.1.c.tif

10.2.a.tif


10.2.b.tif

10.2.c.tif

10.2.d.tif

10.2.e.tif

10.2.f.tif

10.2.g.tif

10.2.h.tif

10.2.i.tif

10.2.k.tif

10.20.a.tif

10.20.b.tif

10.20.c.tif


10.20.d.tif

10.20.e.tif

10.21.a.tif

10.21.b.tif

10.21.c.tif

10.21.d.tif

10.3.a.tif

10.3.b.tif

10.3.c.tif

10.3.d.tif

10.3.e.tif

10.3.f.tif


10.3.g.tif

10.3.h.tif

10.3.i.tif

10.3.k.tif

10.3.l.tif

10.4.atif.tif

10.4.b.tif

10.4.c.tif

10.4.d.tif

10.4.1.a.tif

10.4.1.b.tif

10.4.1.c.tif


10.5.a.tif

10.5.b.tif

10.5.c.tif

10.5.d.tif

10.5.1.a.tif

10.5.1.b.tif

10.5.1.c.tif

10.6.a.tif

10.6.b.tif

10.6.c.tif

10.6.d.tif

10.6.e.tif


10.6.f.tif

10.6.g.tif

10.6.1.a.tif

10.6.1.b.tif

10.6.1.c.tif

10.6.2.a.tif

10.6.2.b.tif

10.6.2.c.tif

10.6.3.a.tif

10.6.3.b.tif

10.7.a.tif

10.7.b.tif


10.7.c.tif

10.7.1.a.tif

10.7.1.b.tif

10.7.1.c.tif

10.8.a.tif

10.8.b.tif

10.8.c.tif

10.9.a.tif

10.9.b.tif

10.9.c.tif

10.9.1.a.tif

10.9.1.b.tif


10.9.1.c.tif

10.9.2.a.tif

10.9.2.b.tif

10.9.2.c.tif

4.7.f.tif

4.7.g.tif

4.7.h.tif

5.1.a.tif

5.1.b.tif

5.1.c.tif

5.1.d.tif

5.1.1.a.tif


5.1.1.b.tif

5.1.1.c.tif

5.2.a.tif

5.2.b.tif

5.2.c.tif

5.3.a.tif

5.3.b.tif

5.3.c.tif

5.3.d.tif

5.3.e.tif

5.3.f.tif

5.3.g.tif


5.4.a.tif

5.4.b.tif

5.4.c.tif

5.5.a.tif

5.5.b.tif

5.5.c.tif

5.5.d.tif

21.1.a.tif

21.1.b.tif

21.1.c.tif

21.1.d.tif

21.1.e.tif


21.1.f.tif

21.1.g.tif

21.1.h.tif

21.1.i.tif

21.1.1.a.tif

21.1.1.b.tif

21.10.a.tif

21.10.b.tif

21.10.c.tif

21.10.1.a.tif

21.10.1.b.tif

21.10.1.c.tif


21.10.1.d.tif

21.10.2.a.tif

21.10.2.b.tif

21.10.2.c.tif

21.10.3.a.tif

21.10.3.b.tif

21.10.3.c.tif

21.10.3.d.tif

21.10.3.e.tif

21.10.4.a.tif

21.10.4.b.tif

21.10.4.c.tif


21.10.4.d.tif

21.2.a.tif

21.2.b.tif

21.2.c.tif

21.2.1.a.tif

21.2.1.b.tif

21.3.a.tif

21.3.b.tif

21.3.1.a.tif

21.3.1.b.tif

21.4.a.tif

21.4.b.tif


21.4.c.tif

21.5.a.tif

21.5.b.tif

21.6.a.tif

21.6.b.tif

21.7.a.tif

21.7.b.tif

21.7.1.a.tif

21.7.1.b.tif

21.8.a.tif

21.8.b.tif

21.8.c.tif


21.8.1.a.tif

21.8.1.b.tif

21.8.1.c.tif

21.8.1.d.tif

21.8.1.e.tif

21.8.2.a.tif

21.8.2.b.tif

21.8.2.c.tif

21.8.3.a.tif

21.8.3.b.tif

21.8.3.c.tif

21.8.3.d.tif


21.9.a.tif

21.9.b.tif

21.9.c.tif

21.9.d.tif

21.9.e.tif

21.9.f.tif

21.9.g.tif

21.9.h.tif

21.9.i.tif

23.1.a.tif

23.1.b.tif

23.1.c.tif


23.1.d.tif

23.1.1.a.tif

23.1.1.b.tif

23.1.1.c.tif

23.1.2.a.tif

23.1.2.b.tif

23.1.2.c.tif

23.1.3.b.tif

23.1.3.c.tif

23.1.3.tif

23.1.4.a.tif

23.1.4.b.tif


23.1.4.c.tif

23.1.5.a.tif

23.1.5.b.tif

23.1.5.c.tif

23.1.5.d.tif

23.1.5.e.tif

23.1.5.f.tif

27.1.a.tif

27.1.b.tif

27.1.c.tif

27.1.d.tif

27.1.e.tif


27.1.f.tif

27.1.g.tif

27.1.h.tif

27.1.i.tif

27.1.k.tif

27.2.a.tif

27.2.b.tif

27.2.c.tif

27.2.d.tif

27.2.e.tif

27.2.f.tif

27.2.g.tif


27.2.h.tif

27.2.i.tif

27.2.k.tif

27.2.l.tif

27.2.m.tif

27.2.n.tif

27.2.o.tif

27.2.p.tif

27.2.r.tif

27.2.s.tif

27.2.t.tif

27.2.v.tif


27bec.mov

27front.mov

11.a.tif

11.b.tif

11.c.tif

11.d.tif

11.e.tif

11.f.tif

11.g.tif

11.h.tif

11.1.1.a.tif

11.1.2.a.tif


11.1.2.b.tif

11.1.2.a.tif

11.1.2.b.tif

11.1.3.a.tif

11.1.3.b.tif

11.1.3.c.tif

11.2.a.tif

11.2.b.tif

11.3.a.tif

11.3.b.tif

11.3.c.tif

11.3.1.a.tif


11.3.1.b.tif

11.3.2.a.tif

11.3.2.b.tif

11.3.3.a.tif

11.3.3.b.tif

11.4.a.tif

11.4.b.tif

11.4.c.tif

11.4.d.tif

11.4.1.a.tif

11.4.1.b.tif

11.4.2.a.tif


11.4.2.b.tif

11.4.3.a.tif

11.4.3.b.tif

11.5.a.tif

11.5.b.tif

11.5.1.a.tif

11.5.1.b.tif

11.6.a.tif

11.6.b.tif

11.7.a.tif

11.7.b.tif

11.7.1.a.tif


11.7.1.b.tif

11.7.2.a.tif

11.7.2.c.tif

13.1.a.tif

13.1.b.tif

13.1.c.tif

13.1.d.tif

13.1.e.tif

13.1.1.a.tif

13.1.1.b.tif

13.10.a.tif

13.10.b.tif


13.10.c.tif

13.10.1.a.tif

13.10.1.b.tif

13.10.1.c.tif

13.11.a.tif

13.11.b.tif

13.11.c.tif

13.11.1.a.tif

13.11.1.b.tif

13.11.1.c.tif

13.12.a.tif

13.12.b.tif


13.12.c.tif

13.12.d.tif

13.12.e.tif

13.12.f.tif

13.12.g.tif

13.12.1.a.tif

13.12.1.b.tif

13.12.1.c.tif

13.13.a.tif

13.13.b.tif

13.13.c.tif

13.13.d.tif


13.13.e.tif

13.13.f.tif

13.13.g.tif

13.13.h.tif

13.13.i.tif

13.13.k.tif

13.13.l.tif

13.13.1.a.tif

13.13.1.b.tif

13.13.1.c.tif

13.14.a.tif

13.14.b.tif


13.14.c.tif

13.14.1.a.tif

13.14.1.b.tif

13.14.2.a.tif

13.14.2.b.tif

13.14.3.a.tif

13.14.3.b.tif

13.14.4.a.tif

13.14.4.b.tif

13.15.a.tif

13.15.b.tif

13.15.c.tif


13.15.1.a.tif

13.15.1.b.tif

13.15.2.a.tif

13.15.2.b.tif

13.16.a.tif

13.16.b.tif

13.16.c.tif

13.2.a.tif

13.2.b.tif

13.3.a.tif

13.3.b.tif

13.4.a.tif


13.4.b.tif

13.4.1.a.tif

13.4.1.b.tif

13.5.a.tif

13.5.b.tif

13.5.c.tif

13.5.1.a.tif

13.5.1.b.tif

13.5.2.a.tif

13.5.2.b.tif

13.6.a.tif

13.6.b.tif


13.6.c.tif

13.7.a.tif

13.7.b.tif

13.7.1.a.tif

13.7.1.b.tif

13.7.2.a.tif

13.7.2.b.tif

13.8.a.tif

13.8.b.tif

13.8.c.tif

13.8.d.tif

13.8.1.a.tif


13.8.1.b.tif

13.8.1.c.tif

13.8.2.a.tif

13.8.2.b.tif

13.8.2.c.tif

13.8.3.a.tif

13.8.3.b.tif

13.8.3.c.tif

13.9.a.tif

13.9.b.tif

13.9.c.tif

13.9.d.tif


13.9.e.tif

13.9.f.tif

12.1.a.tif

12.1.b.tif

12.2.a.tif

12.2.b.tif

12.3.a.tif

12.3.b.tif

12.4.a.tif

12.4.b.tif

112.4.1.a.tif

112.4.1.b.tif


12.5.a.tif

12.5.b.tif

12.5.c.tif

12.5.d.tif

12.5.e.tif

12.4.2.a.tif

12.4.2.b.tif

12.6.a.tif

12.6.b.tif

9.1.a.tif

9.1.b.tif

9.1.c.tif


9.1.d.tif

9.1.e.tif

9.1.f.tif

9.1.g.tif

9.10.a.tif

9.10.b.tif

9.10.c.tif

9.10.d.tif

9.10.e.tif

9.11.a.tif

9.11.b.tif

9.11.c.tif


9.12.a.tif

9.12.b.tif

9.12.c.tif

9.2.a.tif

9.2.b.tif

9.2.c.tif

9.2.d.tif

9.2.e.tif

9.2.1.a.tif

9.2.1.b.tif

9.2.1.c.tif

9.3.a.tif


9.3.b.tif

9.3.c.tif

9.3.1.a.tif

9.3.1.b.tif

9.3.1.c.tif

9.4.a.tif

9.4.b.tif

9.4.c.tif

9.5.a.tif

9.5.b.tif

9.5.c.tif

9.6.a.tif


9.6.b.tif

9.6.c.tif

9.6.1.a.tif

9.6.1.b.tif

9.6.1.c.tif

9.6.1.d.tif

9.7.a.tif

9.7.b.tif

9.7.c.tif

9.7.d.tif

9.8.a.tif

9.8.b.tif


9.8.c.tif

9.8.d.tif

9.8.1.a.tif

9.8.1.b.tif

9.8.1.c.tif

9.9.a.tif

9.9.b.tif

9.9.c.tif

9.9.d.tif

9.9.e.tif

9.9.f.tif

9.9.g.tif


Production: Client:

3 3.1.

.

Writer: Date:

ІНТ. ЛІТО, ВЕЧІР, СУТІНКИ. УВІМКНЕНІ ДВА ТОРШЕРИ. ЗП КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО (СТ).

Б А Т Ь К О ( 1 )

3 . 2 .

Page 1

.

З

П

з

К

Р

с о п і н н я м

І

З

Ь

Д

З

Е

с і д а є

Р

К

А

Л

з а

О

(

с т і л

С

Т

)

.

БАТЬКО(1) сідає, оглядає стіл. НАЇЗД - БАТЬКО(1) ціпеніє. На столі стоїть таця з посудом та столовим набором. Блюдо та тарілки з предметами для натюрморту.


Production: Client:

3 . 2 .

Writer: Date:

З

П

К

Р

І

З

Ь

Д

З

Е

Р

Page 2

К

А

Л

О

МАТИ підходить до столу, розкладає Поступово її дії набувають сомнамбулічного характеру підсвідомо складає натюрморт.

посуд

3.2.1.

О

С

-

К

П

З

Б

( на

К

С

Т

)

.

столі .

У

.

Руки МАТЕРІ ледь плутаються, вона ніби хоче відновити шахову партію. Спочатку нам не зовсім зрозумілі її дії, вони виглядають дивними та незакінченими. ПОВІЛЬНИЙ РУХ ВБІК БАТЬКА.


Production: Client:

3.2.2.

Writer: Date:

С

-

К

П

К

Р

І

З

Ь

Д

З

Page 3

Е

Р

К

А

Л

О

(

С

Т

)

.

НАЇЗД - БАТЬКО(1) з выдсутным виглядом спостерігає за маніпуляціями МАТЕРІ.

3.2.3. Р

у

К к

П а

М

А

Т

Е

Р

З

Б

І

б

О е

р

е

К я

У б

л

у

. к

о

.


Production: Client:

3 . 3 .

Writer: Date:

К

М А Т И

3 . 4 .

Р

І

б е р е

С

К

Б А Т Ь К О ( 1 )

З

Ь

Д

я б л у к о .

Ф

Р

З

Е

Р

Н А Ї З Д

О

с п о с т е р і г а є

Н з а

К в

Page 4

А

Л

О

(

В

Т

)

.

п о т и л и ц ю

Б А Т Ь К А ( 1 ) .

Т

Ь

А

Л

м а н і п у л я ц і я м и

Н

О

.

М А Т Е Р І .


Production: Client:

3.4.1.

Writer: Date:

К

П

З

Б

Page 5

О

К

У

.

Обличчя БАТЬКА(1) - відсутнє. Щока ледь посмикується.

3.4.2.

К

П

З

В

Е

Р

Х

У

Рука МАТЕРІ кладе яблуко на натюрморт. Яблуко скочується на стіл. КАМЕРА РУХАЄТЬСЯ за яблуком - яблуко.


Production: Client:

3 . 5 .

Writer: Date:

З

П

К

Р

І

З

Ь

Д

З

Е

Р

Page 6

К

А

Л

О

(

С

Т

)

.

ДОНЬКА входить у вітальню, проходить перед камерою, підходить до дзеркала, поправляє сукню. Її увагу привертає перлове намисто, що лежить на дзеркалі. Вона крадькома дивиться на МАТІР, та зайнята натюрмортом. ДОНЬКА надягає намисто. НАЇЗД на намисто у дзеркалі.

3.5.1.

К

П

К

Р

І

З

Ь

Д

З

Е

Р

К

А

Л

О

(

С

Т

)

.

Намисто на шиї ДОНЬКИ. Палець проходиться по намистинках. На мить завмирає посередині. ПОВІЛЬНИЙ РУХ ДОГОРИ.


Production: Client:

3.5.2.

Writer: Date:

К

П

К

Р

І

З

Ь

Д

З

Е

Р

Page 7

К

А

Л

О

(

С

Т

)

.

ПОВІЛЬНИЙ РУХ ДОГОРИ - обличчя ДОНЬКИ, вона дивиться на себе у здеркало. Трохи відтопирює нижню губу. НАЇЗД на губу. ДОНЬКА проводить вказівним пальцем по губі.

3.5.3.

Н

-

Д О Н Ь К А

К

П

К

Р

І

З

п р о в о д и т ь

Ь

Д

З

Е

Р

в к а з і в н и м

К

А

Л

О

п а л ь ц е м

( п о

С

Т

)

.

г у б і .


Production: Client:

3 . 6 .

Writer: Date:

К

Р

І

З

Ь

Д

З

Е

Р

К

А

Page 8

Л

О

(

В

Т

)

.

ДОНЬКА виходить з-поза спини МАТЕРІ, сідає за стіл. продовжує складати натюрморт. НАЇЗД КРІЗЬ ДЗЕРКАЛО на МАТИ. Ми бачимо її фрагментом у "кадрі" дзеркала - руки тасують предмети.

МАТИ

3.6.1

У

С

-

К

П

З

В

Е

Р

Х

.

Натюрморт. В кадрі час від часу з'являється рука МАТЕРІ маніпулює предметами.


Production: Client:

3.6.2

Writer: Date:

К

П

З

Н а т ю р мо р т . Р у ки поправляє, уточнює.

3 . 7 .

З

П

К

Р

І

Б

М А Т Е Р І .

З

Ь

Д

О

Р у х и

З

Page 9

Е

н е

Р

К

з о в с і м

К

А

Л

О

У т о ч н і

(

С

. -

Т

в се

)

.

БАТЬКО(1) з ДОЧКОЮ спостерігають за МАТІР'Ю. Час від часу ДОНЬКА втручається у розставляння предметів, що викликає роздратовані рухи МАТЕРІ. Стоїть обтяжливе мовчання.


Production: Client:

3.7.1.

Writer: Date:

С

-

К

П

З

Page 10

В

Е

Р

Натюрморт. МАТИ продовжує маніакально розташування предметів, намагається досягнути якоїсь досконалості композиції. ДОНЬКА втручається в процес. МАТИ відштовхує її руку.

3 . 8 .

К

Р

І

З

Ь

Д

З

Е

Р

К

А

Л

О

Х

У

.

уточнювати

(

С

Т

)

.

ДОНЬКА з відсутнім виглядом знову спостерігає. БАТЬКО(1) автоматичним рухом, бере сільничку. МАТИ ще з більшим роздратуванням вихоплює її. НАЇЗД - рука БАТЬКА(1) пальці барабанять, він мугикає якусь мелодію. В кадрі зявляється щіточка для прибирання столу - МАТИ змітає на совок сіль,


25. ЕКСТ. ЯСКРАВИЙ СОНЯЧНИЙ ДЕНЬ. САДОК ПЕРЕД БІЛИМ ОДНОПОВЕРХОВИМ, АКУРАТНИМ БУДИНОЧКОМ. 25.1. Д-ЗП.

На передньому плані охайний білий парканчик, за ним троянди.

Коло них порається БАТЬКО(1), щось розглядає, підрізає…

ДУЖЕ ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД. Дзюрчить вода - поливалка, десь здалеку звучить рояль.

На подвір'ї стоїть стіл з кількома кріслами, праворуч гойдалка, коло неї мангал.

На гойдалці - ДОНЬКА(пк), коло мангалу БАТЬКО(2), готує його до використання.

ДОНЬКА(пк) гойдається, одночасно читає французькою мовою дитячі вірші


Перед парканом проходить БАТЬКО(м) в літньому костюмі та капелюсі.

Коло БАТЬКА(1), не зупиняючись піднімає капелюха, йде далі.

БАТЬКО(1) не звертає уваги на перехожого, порається з трояндами. ПРОДОВЖЕННЯ ПОВІЛЬНОГО НАЇЗДУ.

Рояль звучить голосніше, звук переплітається з віршами ДОНЬКИ(пк) та дзюрчанням води

На передньому плані, ліворуч, крупно з руками в рукавичках БАТЬКО(1). З будинку виходить ДОНЬКА(д) з тацею та посудом на ній.

ДОНЬКА(д) ставить тацю на стіл. Ліворуч, коло труби, що стирчить з землі, у калюжі вовтузиться СИН(хл).


ДОНЬКА (пк) продовжуючи декламувати віршики, зістрибує з гойдалки, підходить до столу.

ДОНЬКА(д) повертається у будинок. ДОНЬКА(пк) розставляє тарілки на столі, пританцьовує навколо столу.

СИН(хл) продовжує калапецатись у калюжі.

КАМЕРА ЗУПИНИЛАСЬ - ЗП. У вікні будинку з'являється ДОНЬКА(д).

БАТЬКО(2), за мить, відволікаючись від, мангалу, він намагається його розпалити роздмухує вогонь, дим їсть очі

БАТЬКО(1) періодично, з'являється в кадрі ліворуч ( то голова, то руки…). ДОНЬКА(пк) розкладає прибори коло тарілок, подзвякуючи ними(як на цимбалах), декламує.


25.1.1. КП.

Ніж б'є по тарілці. Тарілка розколюється.

25.2 ЗП.

БАТЬКО(1), БАТЬКО(2), ДОНЬКА(пк), різко повертаються на СИНА(хл).

Він не звертає увагу, продовжує калапецатись. У вікні з'являється ДОНЬКА(д).


25.2.1. КП

Дитячі руки розтягують розплющеного хробака.

25.2.2. КП.

Хробак у багнюці. Частина тіла гадючиться.


25.3. ЗП.

На передньому плані БАТЬКО(1)порається з трояндами. Перед ним проходить БАТЬКО(м)(в зворотну сторону),

робить ледь помітний кивок в сторону БАТЬКА(1), той не реагує. ДОНЬКА(пк) гойдається.

З будинку виходить ДОНЬКА(д) з нарізаними овочами, ставить їх на стіл, розглядається по сторонах.

ДОНЬКА(пк) зіскакує з гойдалки, направляється за будинок.

В кадрі тільки руки БАТЬКА(1).

ДОНЬКА(пк) наштовхується на СИНА(хл), який вийшов з-за дому. ДОНЬКА(пк) відсахується від СИНА(хл), падає на сраку.


25.4. ЗП.

З ТОЧКИ ЗОРУ ДОНЬКИ(ПК). СИН(хл) тримає в руці напівз'їденого голуба, сорочка,

руки, забруднені, кров'ю, прилипло пір'я. НАЇЗД на голуба.

25.4. ЗП.

На передньому плані БАТЬКО(1)порається з трояндами. Він не реагує на те, що відбувається на подвір'ї.

БАТЬКО(2) також не дає жодної реакції.

У вікні з'являється ДОНЬКА(д).ДОНЬКА(пк) вже піднялась, пританцьовує навколо СИНА(хл).


БАТЬКО(2) повертається дивиться на СИНА(хл), відвертається без зацікавлення ДОНЬКА(д) побачила СИНА(хл).

ДОНЬКА(пк) пристрибуючи забігає в будинок. БАТЬКО(2) повертається дивиться на СИНА(хл), відвертається

В дверях майже зштовхується з ДОНЬКОЮ(пк). Вона надягнула перлове намисто, спускається до столу. ДОНЬКА(д), майже відійшла від вікна, на хвилю затрималась

щось у ДОНЦІ(пк) привернуло її увагу.

без зацікавлення. СИН(хл) акуратно кладе голуба на ґанок. Йде в будинок.


ДОНЬКА(пк) виходить з дому з тацею, на якій розкладені великі коропи.

25.4.1. КП.

ДОНЬКА(пк) несе тацю з рибою. НАЇЗД - одна риба рухає хвостом і відкриває рот.

ДОНЬКА(пк) ставить тацю на столик коло мангалу.

Рука БАТЬКА(2) бере рибу за хвіст тримає.


25.5. ЗП.

На передньому планіруки БАТЬКА(1) ріжуть троянди. БАТЬКО(2)смажить рибу.

ДОНЬКА(пк) гойдається, затиснувши ніс пальцями. З прононсом декламує віршики.

ДОНЬКА(д) виносить з дому тацю зі склянками та напоями. Розставляє їх на столі.

З вікна дзенькнула віолончель.

ДОНЬКА(пк)перестає поратись на столі, прислуховується.

ПОВІЛЬНИЙ НАЇЗД у вікно через ДОНЬКУ(д).


З вікна спочатку чути окремі звуки віолончелі, вони поступово, складаються в партію МАТЕРІ - ДИТЯЧЕ ВИКОНАННЯ. Рояль рояль перестає грати.

ДОНЬКА(д)крупно в лівій частині кадру - слухає. ПРОДОВЖЕННЯ НАЇЗДУ - вікно, штори, коливаються від вітерцю.

Декламування ДОНЬКИ(пк) поступово зникає.


1. ßçí. äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü, ÇÖóßê, ìÇßåäçÖçàâ éÑàç íéêòÖê. äÄÑê 1.1. ëä áÇÖêïì. DARKNESS: íËıÓ Á‚Û˜ËÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ, Á‚ÛÍ ÍÓÍ¥‚, ÒÔÓÍ¥ÈÌ ‡ÒÚχÚ˘Ì ‰Ëı‡ÌÌfl. FADE IN: èÓ„Îfl‰ èéÇßãúçé êìïÄ∏íúëü ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥, ÔÂÂÚË̇π ÔÎflÏË Ò‚¥Ú·, ˘Ó Ô‡‰‡˛Ú¸ Í¥Á¸ ‰‚Â¥ Á ‚¥Ú‡Î¸Ì¥. ì ÔÓΠÁÓÛ ÔÓÔ‡‰‡˛Ú¸ ‰ÂflÍ¥ ‰ÂڇΥ ÍÓˉÓÛ (ÔÎ¥ÌÚÛÒ, ÔÓÚÂÚ¥ ¯Ô‡ÎÂË…). ÇèàêÄ∏íúëü Û ‰‚Â¥. äéêéíäàâ òÇàÑäàâ êìï ‚‚Âı - ·ÚÛÌ̇ ÒÚ‡Ó‚ËÌ̇ ͇ۘ. 1.2. ëä îêéçíÄãúçé. Ñ‚Â¥ ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl. 1.5. ëä áÇÖêïì. Ñ‚Â¥ ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl. ëàç Á‡ıÓ‰ËÚ¸ Û Í¥Ï̇ÚÛ. èÓ„Îfl‰ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ êìïÄíàëú ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ - Ì¥Ê͇ Óflβ, ̇ Ì¥È ˘ÓÒ¸ ÔÓ‚'flÁ‡ÌÂ, ÊÓ‚Ú - ¯ËÓ͇ ÌÂÈÎÓÌÓ‚‡ ÒÚ¥˜Í‡ (flÍ ·‡ÌÚ Û ¯ÍÓÎflÍË). èÓ„Îfl‰ áÄíêàåì∏íúëü ̇ ÒÚ¥˜ˆ¥. ëàç ÓÁ„Îfl‰‡π ·‡ÌÚ. 1.6. ëä áÇÖêïì. ŇÌÚ. çÄ∫áÑ - Û͇ ëàçÄ Úfl„Ì Á‡ ͥ̈¸ - ÓÁ‚'flÁÛπ ÈÓ„Ó, Á‡·Ë‡π ·‡ÌÚ. èÓ„Îfl‰ èßÑçßåÄ∏íúëü ‚ˢ - Í˯͇ Óflβ. 1.7. ëä áÇÖêïì. ä˯͇ Óflβ. èÓ„Îfl‰ èéÇ êìïÄ∏íúëü, çÄòíéÇïì∏íúëü ̇ Ì‡Ú˛ÏÓÚ. çÄ∫áÑ - Á Ì¸Ó„Ó ÒÚË˜ËÚ¸ ‚ÓÎÓÒË̇. 1.9. ëä. ëàç ÓÁ„Îfl‰‡π Ì‡Ú˛ÏÓÚ. äéêéíäàâ òÇàÑäàâ èêé∫áÑ ‰Ó ‰ÁÂ͇· ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl çÄíûêåéêíì Û ‰ÁÂ͇Υ (ëí), Á¥ ÒÚÓÓÌË ‰ÁÂ͇· ‚ Ì‡Ú˛ÏÓÚ¥ ÎÂÊËÚ¸ ÏÂÚ‚ËÈ „ÓÎÛ·. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ „ÓÎÛ·‡. 1.10. ëä äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ç‡Ú˛ÏÓÚ Û ‰ÁÂ͇Υ. äéêéíäàâ êìï ‰Ó ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Í·‚¥¯ Óflβ. ç‡ ÌËı ÎÂÊËÚ¸ ̇ÏËÒÚÓ. 1.11. ëä äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Í·‚¥¯ Óflβ Á ̇ÏËÒÚÓÏ. ìêàÇóÄëíàâ, á ëíÄÑßâçàå êéáÙéäìëéå, òÇàÑäàâ çÄ∫áÑ. 1.8. äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). çÄ∫áÑ - Ì‡Ú˛ÏÓÚ. ᥠÒÚÓÓÌË ‰ÁÂ͇·, ÔÓfl‰ ÎÂÊËÚ¸ ÔÂÛ͇.

äè / ÑÖíÄãú 1.1.1. äè îêéçíîãúçé. Ñ‚Â̇ ͇ۘ. 1.1.2. ä-ëä îêéçíÄãúçé. êÛ͇ ë(‰) (ÔÎflÏË ÂÍÁÂÏË) Û Û͇‚˘ˆ¥, Úfl„ÂÌÚ¸Òfl ‰Ó Û˜ÍË Ì‡ÚËÒ͇π. 1.1.3. äè. êÛ͇ ëàçÄ Ì‡ÚËÒ͇π ̇ Û˜ÍÛ. 1.5.1. äè áÅéäì. ŇÌÚ Ì‡ ̥ʈ¥ Óflβ. èÓ„Îfl‰ Á‡˜¥ÔË‚Òfl Á‡ ˘ÓÒ¸… 1.5.2. ç-äè áÅéäì. ŇÌÚ, Á Ì¸Ó„Ó ÒÚË˜ËÚ¸ ÌÂÈÎÓÌÓ‚‡ ‚ÓÎÓÒË̇. èêé∫áÑ ÔÓ ‚ÓÎÓÒËÌ¥. 1.5.3. äè. ŇÌÚ Á ÌÂÈÎÓÌÓ‚Ó˛ ‚ÓÎÓÒËÌÓ˛. 1.5.4. äè îêéçíÄãúçé. ŇÌÚ. 1.5.5. äè îêéçíÄãúçé. ŇÌÚ Á ‚ÓÎÓÒËÌÓ˛. 1.6.1. äè îêéçíÄãúçé. ÜÓ‚Ú‡ ÒÚ¥˜Í‡, Á ̪ ÒÚË˜ËÚ¸ ‚ÓÎÓÒË̇. êÛ͇ ëàçÄ, ԇθˆ¥ (‚ÂÎËÍËÈ Ú‡ ‚͇Á¥‚ÌËÈ) ·ÂÛÚ¸ ‚ÓÎÓÒËÌÛ - ÔӪʉʇ˛Ú¸ ÔÓ Ì¥È ‚ÌËÁ. 1.7.3. äè áÇÖêïì. èÂÛ͇ ̇ ÓflÎ¥. 1.8.1. äè áÅéäì. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ÔÂÛÍË Û ÏÂڇ΂ÓÏÛ Ô‰ÏÂÚ¥ ÔÓÒÛ‰Û. 1.8.2 äè áÅéäì. èÂÛ͇ Û Ì‡Ú˛ÏÓÚ¥. 1.10.1 äè áÇÖêïì. ç‡ÏËÒÚÓ Ì‡ Í·‚¥¯‡ı Óflβ.

1.3. äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). äÓÓÚÍËÈ Òԇ·ı ‚¥‰·ÎËÒÍÛ ÒÍ· ‰‚ÂÂÈ, ˘Ó ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl. 1.4. äêßáú ÅìîÖí. Ç¥‰·ÎËÒÍ ‚¥‰·ÎËÒÍÛ Û ‰ÁÂ͇Υ(ëí).

1


2. ßçí. ÇÖóßê, ìÇßåäçÖçß ÑÇÄ íéêòÖêà. íàíêà. 2.1. äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). äÄåÖêÄ çÖêìïéåÄ. DARKNESS: á „ÎË·ËÌË ÔÓ˜Ë̇π Á‚Û˜‡ÚË Óflθ - ‰ËÚfl˜Â ‚ËÍÓ̇ÌÌfl, Á ÔÓÏËÎ͇ÏË Ú‡ ÔÎÛÚ‡ÌËÌÓ˛. FADE IN: èÓÒÚÛÔÓ‚Ó Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ‚¥Ú‡Î¸Ìfl Á ‰ÁÂ͇ÎÓÏ(ëí) (‰ÁÂ͇ÎÓ Á‡Èχπ ÔË·ÎËÁÌÓ 2/3 Ô‡‚Óª ˜‡ÒÚËÌË Í‡‰Û). Ç Î¥‚¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ͇‰Û Û ÓÁÙÓÍÛÒ¥ Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ÔÂ¯¥ fl‰ÍË ÚËÚ¥‚, ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó ÙÓÍÛÒÛ˛Ú¸Òfl - ‚ÓÌË ‚ ‰ÁÂ͇θÌÓÏÛ ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌ¥, ˜‡ÒÚË̇ ÚÂÍÒÚÛ Ì ÔÓÔ‡‰‡π ‚ ͇‰. èËÏ¥˘ÂÌÌfl ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÔÓfl‚ÎÂÌÂ, ÍÓÎË ÚÂÍÒÚ ÒÚ‡π Ú‡ÍËÏ, ˘Ó ÈÓ„Ó ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÚ‡ÚË Û ‰ÁÂ͇Υ.

2.2. äêßáú Ñá-ãé (Çí). äÄåÖêÄ çÖêìïéåÄ. ÇËÒfl˜Â ‰ÁÂ͇ÎÓ (Á‡Èχπ 2/3 Ô‡‚Óª ˜‡ÒÚËÌË Í‡‰Û). ì ‰ÁÂ͇Υ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ˛Ú¸ Ûı‡ÚËÒ¸ ÔÂÒÓ̇ʥ Ó·ÎflÚ¸ ‰¥·Ì¥ ÔÂÂÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ï·Υ‚, åÄíà ‚ÌÓÒËÚ¸ Ì‡Ú˛ÏÓÚ Ì‡ Ú‡ˆ¥. èÂÒÓ̇ʥ Ûı‡˛Ú¸Òfl flÍ Û ÔÓÔÂ‰̥ı ͇‰‡ı (2.1.).

2.3. äêßáú ÅìîÖí äÄåÖêÄ çÖêìïéåÄ. ÑÁÂ͇ÎÓ (Á‡Èχπ ÔË·ÎËÁÌÓ 2/3 Ô‡‚Óª ˜‡ÒÚËÌË Í‡‰Û). èÂÒÓ̇ʥ ‚ ‰ÂflÍËı ÏÓÏÂÌÚ‡ı ÓÁ˜ËÌfl˛Ú¸Òfl (fade out). èÂÒÓ̇ʥ Ûı‡˛Ú¸Òfl flÍ Û ÔÓÔÂ‰̥ı ͇‰‡ı (2.1.), ÔÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ˛ ÚËÚ¥‚ ‚ËıÓ‰flÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. ǥڇθÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÓÓÊÌfl.

襉 ˜‡Ò ÔÓıÓ‰ÊÂÌÌfl ÚËÚ¥‚ Û ‰ÁÂ͇Υ ÏË ·‡˜ËÏÓ ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ÔÂÒÓ̇ʥ‚, ‚ÓÌË ıÓ‰flÚ¸ ÔÓ Í¥Ï̇ڥ, ‚ıÓ‰flÚ¸ Ú‡ ‚ËıÓ‰flÚ¸ Û/Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·, ˜‡ÒÓÏ Ô¥‚ÔÓÁÓ¥, ˜‡ÒÓÏ Ì‡·Û‚‡˛Ú¸ Ú¥ÎÂÒÌÓÒÚ¥. å(Ô‚) Á‡ÌÓÒËÚ¸ Ú‡ˆ˛ Á ÔÓÒÛ‰ÓÏ, ÓÁÒÚ‡‚Îflπ ̇ ÒÚÓÎ¥, ÔÓÚ¥Ï Á‡ÌÓÒËÚ¸ ˘Â Ó‰ÌÛ, ÁÌÓ‚Û ÓÁÒÚ‡‚Îflπ, ıÓ‰¥Ú¸ Á‡ Å(1) ÔÓÔ‡‚Îflπ Òڥθˆ¥. Å(1) Á‡ıÓ‰ËÚ¸ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î, ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ å, ‚ÒÚ‡π Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ (Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ. ì ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, Á͇‰Û ‰ÁÂ͇·, Á ͇‰Û Í‡ÏÂË), ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Òڥθˆ¥. Ñ(‰) Á‡ıÓ‰ËÚ¸, Ò¥‰‡π. ëÔÓÒÚÂ¥„‡π, ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ, ‚ËıÓ‰ËÚ¸. Å(2) Á‡ıÓ‰ËÚ¸, Ò¥‰‡π, ªÒÚ¸, Ô’π. á‡È¯Î‡ Ñ(ÔÍ) Ô¥‰¥È¯Î‡ ‰Ó ÒÚÓ·, ÔÓÍ·· ÒÚ¥˜ÍÛ, ̇ ªª Ï¥Òˆ¥ χÚÂ¥‡Î¥ÁÛ‚‡Î‡Ò¸ Ñ(‰) Á‡·‡Î‡ ÒÚ¥˜ÍÛ. Å(1) ÔÓÒÚ‡‚Ë‚ ÒڥΈ¸, å(Ô‚) χÚÂ¥‡Î¥ÁÛ‚‡Î‡Ò¸, ÔÂÂÒÚ‡‚Ë· ÈÓ„Ó.

2


3. ßçí. ãßíé, ÇÖóßê, ëìíßçäà. ìÇßåäçÖçß ÑÇÄ íéêòÖêà. ÑáÖêäÄãé ëí 3.1. áè. ÅÄíúäé(1) Á ÒÓÔ¥ÌÌflÏ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. çÄ∫áÑ, Ó„Îfl‰‡π ÒÚ¥Î, ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl (Å(í2)). çÄ∫áÑ - ÅÄíúäé(1) ˆ¥ÔÂÌ¥π. ç‡ ÒÚÓÎ¥ ÒÚÓªÚ¸ Ú‡ˆfl Á ÔÓÒÛ‰ÓÏ Ú‡ ÒÚÓÎÓ‚ËÏ Ì‡·ÓÓÏ. Åβ‰Ó Ú‡ Ú‡¥ÎÍË Á Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ‰Îfl Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ.

ÑáÖêäÄãé Çë

3.2. åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÓÁÍ·‰‡π ÔÓÒÛ‰ ̇ ÒÚÓÎ¥ (å(ä1)). èÓÒÚÛÔÓ‚Ó ªª ‰¥ª ̇·Û‚‡˛Ú¸ ÒÓÏ̇ϷÛÎ¥˜ÌÓ„Ó ı‡‡ÍÚÂÛ - ÓÁÒÚ‡‚ÎflπÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2)), ‰ÂflÍ¥ Ô‰ÏÂÚË ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ Ï¥ÒˆÂ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ.

ÅìîÖí

äè / ÑÖíÄãú /ëä

3.2.1. ë-äè áÅéäì. êÛÍË å(Ô‚) Ή¸ ÔÎÛÚ‡˛Ú¸Òfl, ‚Ó̇ Ì¥·Ë ıӘ ‚¥‰ÌÓ‚ËÚË ¯‡ıÓ‚Û Ô‡Ú¥˛. ëÔÓ˜‡ÚÍÛ Ì‡Ï Ì ÁÓ‚Ò¥Ï ÁÓÁÛϥΥ ªª ‰¥ª, ‚ÓÌË ‚Ë„Îfl‰‡˛Ú¸ ‰Ë‚ÌËÏË Ú‡ ÌÂÁ‡Í¥Ì˜ÂÌËÏË (å(ä2)). èéÇ. êìï -Å(1).

3.2.2. ë-äè (ëí). ÅÄíúäé(1) Á ‚¥‰ÒÛÚÌ¥Ï ‚Ë„Îfl‰ÓÏ ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡Ï‡Ì¥ÔÛÎflˆ¥flÏË åÄíÖêß. 3.2.3. äè áÅéäì. êÛ͇ å ·Â fl·ÎÛÍÓ. ÑéçúäÄ: ÑË‚ÌÓ flÍ - fl Á‡·Û· flÍ ˆÂ ·ÛÎÓ, ÌÛ, Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓ˛…

3.2.3. ÑéçúäÄ (Û ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ͇‰ÓÏ): ÑË‚ÌÓ flÍ - fl Á‡·Û· flÍ ˆÂ ·ÛÎÓ, ÌÛ, Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓ˛… 3.3. åÄíà ·Â fl·ÎÛÍÓ. 3.4. å ̇χ„‡πÚ¸Òfl ÔË·¯ÚÛ‚‡ÚË fl·ÎÛÍÓ. ÑéçúäÄ: (Û ÔËÏ Á‡ ͇‰ÓÏ) … ÔÓ… Ò‚¥ÚÎÂÌÌfl, Ì ԇÏ'flÚ‡π¯? 3.4.2. å Í·‰Â fl·Î ̇ Ì‡Ú˛ÏÓÚ. ü·ÎÛÍÓ ÒÍÓ˜ÛπÚ¸Òfl ̇ ÒÚ¥Î. äÄåÖêÄ êìïÄ∏íúëü Á‡ fl·Î - fl·ÎÛÍÓ. ÑéçúäÄ: 燄‡‰Ûπ ÏÂÌ¥, ˘ÓÒ¸ Ú‡ÍÂ…„ÓÒÚÂ…

3.3.åÄíà ·Â fl·ÎÛÍÓ. çÄ∫áÑ ‚ ÔÓÚËÎˈ˛ ÅÄíúäÄ(1).

3.4. ëä îêéçíÄãúçé. Å(1) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ̇χ„‡ÌÌflÏ å ÔË·¯ÚÛ‚‡ÚË fl·ÎÛÍÓ. ÑéçúäÄ: … ÔÓ… Ò‚¥ÚÎÂÌÌfl, Ì ԇÏ'flÚ‡π¯? 3.4.2. äè áÇÖêïì. êÛ͇ å Í·‰Â fl·Î ̇ Ì‡Ú˛ÏÓÚ. ü·Î ÒÍÓ˜ÛπÚ¸Òfl ̇ ÒÚ¥Î. äÄå êìï Á‡ fl·Î - fl·ÎÛÍÓ. ÑéçúäÄ: 燄‡‰Ûπ ÏÂÌ¥, ˘ÓÒ¸ Ú‡ÍÂ…„ÓÒÚÂ…

3


3.5. áè. Ñ(‰) ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰ÁÂ͇·, ÔÓÔ‡‚Îflπ ÒÛÍÌ˛.

3.5. Ñ(‰) Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰ÁÂ͇·, ÔÓÔ‡‚Îflπ ÒÛÍÌ˛.

3.5. Ñ(‰) Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰ÁÂ͇·, ÔÓÔ‡‚Îflπ ÒÛÍÌ˛.

ÑéçúäÄ: Ⴂ‡ÈÌÓ, ÚË Ê Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓª Ì Á̇π¯, Ì „Ó‚Ó˯. (ÒÏ¥πÚ¸Òfl, Ή¸-Ή¸ flÍ ÍÛ͇)

ÑéçúäÄ: Ⴂ‡ÈÌÓ, ÚË Ê Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓª Ì Á̇π¯, Ì „Ó‚Ó˯. (ÒÏ¥πÚ¸Òfl, Ή¸-Ή¸ flÍ ÍÛ͇)

ÑéçúäÄ: Ⴂ‡ÈÌÓ, ÚË Ê Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓª Ì Á̇π¯, Ì „Ó‚Ó˯. (ÒÏ¥πÚ¸Òfl, Ή¸-Ή¸ flÍ ÍÛ͇)

∫ª Û‚‡„Û ÔË‚ÂÚ‡π ÔÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ, ˘Ó ÎÂÊËÚ¸ ̇ ‰ÁÂ͇Υ, Í‡‰¸ÍÓχ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ å, Ú‡ Á‡ÈÌflÚ‡ Ì‡Ú˛ÏÓÚÓÏ.

∫ª Û‚‡„Û ÔË‚ÂÚ‡π ÔÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ, ˘Ó ÎÂÊËÚ¸ ̇ ‰ÁÂ͇Υ, Í‡‰¸ÍÓχ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ å, Ú‡ Á‡ÈÌflÚ‡ Ì‡Ú˛ÏÓÚÓÏ.

∫ª Û‚‡„Û ÔË‚ÂÚ‡π ÔÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ, ˘Ó ÎÂÊËÚ¸ ̇ ‰ÁÂ͇Υ, Í‡‰¸ÍÓχ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ å, Ú‡ Á‡ÈÌflÚ‡ Ì‡Ú˛ÏÓÚÓÏ.

åÄíà: ç Á̇π. ቇπÚ¸Òfl "eclaircissement"… ‡·Ó… ˘ÓÒ¸ ¥Ì¯Â… Ñ Ì‡‰fl„‡π ̇ÏËÒÚÓ. çÄ∫áÑ Ì‡ ̇ÏËÒÚÓ Û ‰ÁÂ͇Υ.

åÄíà: ç Á̇π. ቇπÚ¸Òfl "eclaircissement"… ‡·Ó… ˘ÓÒ¸ ¥Ì¯Â… Ñ Ì‡‰fl„‡π ̇ÏËÒÚÓ. çÄ∫áÑ Ì‡ ̇ÏËÒÚÓ Û ‰ÁÂ͇Υ.

åÄíà: ç Á̇π. ቇπÚ¸Òfl "eclaircissement"… ‡·Ó… ˘ÓÒ¸ ¥Ì¯Â… Ñ Ì‡‰fl„‡π ̇ÏËÒÚÓ. çÄ∫áÑ Ì‡ ̇ÏËÒÚÓ Û ‰ÁÂ͇Υ.

3.5.1. ÅÄíúäé 1:

3.5.1. ÅÄíúäé 1:

3.5.1. ÅÄíúäé 1:

…"lucide".

3.5.2. ÑéçúäÄ:(ÚËıÓ, ÔÓ Ò·Â) ü͇ ˘Â ã˛Ò¥? íÓıË ‚¥‰ÚÓÔË˛π ÌËÊÌ˛ „Û·Û. çÄ∫áÑ Ì‡ „Û·Û. ÑéçúäÄ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‚͇Á¥‚ÌËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ÔÓ „Û·¥. 3.6. Ñ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-ÔÓÁ‡ ÒÔËÌË å, Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÒÚ¥Î, ̇ Å, ̇ å, ÁÓÒÂ‰ÊÛπÚ¸Òfl ̇ ÒÚÓÎ¥. åÄíà: ü ÚÂÊ Ì ԇÏflÚ‡˛. Ä ÍÓÎËÒ¸ Á ·‡Ú¸ÍÓÏ ÏÓªÏ ÚßθÍË Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓ˛ ¥ ÓÁÏÓ‚ÎflÎË. ljÓχ, ˘Ó· Ì¥ıÚÓ Ì‡Ò Ì ÓÁÛÏ¥‚. Ä ÔÓÚ¥Ï Á‡·ÛÎÓÒfl flÍÓÒ¸, ÏËÌÛÎÓ. Ç¥Ì Ú· ̇‚˜Ë‚, ‡Î ÚË Ì ԇÏflÚ‡π¯. 3.7. áè. Å(1) Á Ñ(‰)

…"lucide".

3.5.2. ÑéçúäÄ:(ÚËıÓ, ÔÓ Ò·Â) ü͇ ˘Â ã˛Ò¥? íÓıË ‚¥‰ÚÓÔË˛π ÌËÊÌ˛ „Û·Û. ÑéçúäÄ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‚͇Á¥‚ÌËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ÔÓ „Û·¥. 3.6. Ñ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-ÔÓÁ‡ ÒÔËÌË å. å ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÔÂÒÚ‡‚ÎflÚË Ô‰ÏÂÚË (åä(2)). çÄ∫áÑ Ì‡ åÄíà. åË ·‡˜ËÏÓ ªª Ù‡„ÏÂÌÚÓÏ Û "͇‰¥" ‰ÁÂ͇·- ÛÍË Ú‡ÒÛ˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË. åÄíà: ü ÚÂÊ Ì ԇÏflÚ‡˛. Ä ÍÓÎËÒ¸ Á ·‡Ú¸ÍÓÏ ÏÓªÏ ÚßθÍË Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓ˛ ¥ ÓÁÏÓ‚ÎflÎË. ljÓχ, ˘Ó· Ì¥ıÚÓ Ì‡Ò Ì ÓÁÛÏ¥‚. Ä ÔÓÚ¥Ï Á‡·ÛÎÓÒfl flÍÓÒ¸, ÏËÌÛÎÓ. Ç¥Ì Ú· ̇‚˜Ë‚, ‡Î ÚË Ì ԇÏflÚ‡π¯.

…"lucide".

3.5.2. ÑéçúäÄ:(ÚËıÓ, ÔÓ Ò·Â) ü͇ ˘Â ã˛Ò¥? íÓıË ‚¥‰ÚÓÔË˛π ÌËÊÌ˛ „Û·Û. çÄ∫áÑ Ì‡ „Û·Û. ÑéçúäÄ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‚͇Á¥‚ÌËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ÔÓ „Û·¥. 3.6. Ñ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-ÔÓÁ‡ ÒÔËÌË å, Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÒÚ¥Î, ̇ Å, ̇ å, ÁÓÒÂ‰ÊÛπÚ¸Òfl ̇ ÒÚÓÎ¥. åÄíà: ü ÚÂÊ Ì ԇÏflÚ‡˛. Ä ÍÓÎËÒ¸ Á ·‡Ú¸ÍÓÏ ÏÓªÏ ÚßθÍË Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓ˛ ¥ ÓÁÏÓ‚ÎflÎË. ljÓχ, ˘Ó· Ì¥ıÚÓ Ì‡Ò Ì ÓÁÛÏ¥‚. Ä ÔÓÚ¥Ï Á‡·ÛÎÓÒfl flÍÓÒ¸, ÏËÌÛÎÓ. Ç¥Ì Ú· ̇‚˜Ë‚, ‡Î ÚË Ì ԇÏflÚ‡π¯.

3.5.1. äè. ç‡ÏËÒÚÓ Ì‡ ¯Ëª Ñéçúäà. è‡Îˆ¸ ÔÓıÓ‰ËÚ¸Òfl ÔÓ Ì‡ÏËÒÚËÌ͇ı. ç‡ ÏËÚ¸ Á‡‚ÏË‡π ÔÓÒÂ‰ËÌ¥. èéÇßãúçàâ êìï ÑéÉéêà. ÅÄíúäé 1: …"lucide". 3.5.2. äè. èéÇ. êìï ÑéÉ Ó·Î˘˜fl Ñ, ‚Ó̇ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÒÂ·Â Û Á‰Â͇ÎÓ. ÑéçúäÄ:(ÚËıÓ, ÔÓ Ò·Â) ü͇ ˘Â ã˛Ò¥? íÓıË ‚¥‰ÚÓÔË˛π ÌËÊÌ˛ „Û·Û. çÄ∫áÑ Ì‡ „Û·Û. Ñ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‚͇Á¥‚ÌËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ÔÓ „Û·¥ (Ñ(ë5)). 3.5.3. ç-äè. ÑéçúäÄ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‚͇Á¥‚ÌËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ÔÓ „Û·¥ (Ñ(ë6)).

3.6.1. ë-äè áÇÖêïì. ç‡Ú˛ÏÓÚ. Ç Í‡‰¥ ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl Û͇ å - χ̥ÔÛβπ Ô‰ÏÂÚ‡ÏË (å(ä2)), å(ä5)). 3.6.2. äè áÅéäì. ç‡Ú˛ÏÓÚ. êÛÍË å. êÛıË Ì ÁÓ‚Ò¥Ï ÚӘ̥ – (å(ä2),å(ä5)). 3.7.3. ë-äè áÇÖêïì. ç‡Ú˛ÏÓÚ.

4


ÒÔÓÒÚÂ¥„‡˛Ú¸ Á‡ å. ÅÄíúäé(1) ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl (Å(í2)), ÑéçúäÄ Ó„Îfl‰‡πÚ¸Òfl (Ñ(í∏2)), ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ‚ÚÛ˜‡πÚ¸Òfl Û ÓÁÒÚ‡‚ÎflÌÌfl Ô‰ÏÂÚ¥‚ (Ñ(ä2)), ˘Ó ‚ËÍÎË͇π ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡Ì¥ ÛıË å. ëÚÓªÚ¸ Ó·ÚflÊÎË‚Â ÏÓ‚˜‡ÌÌfl - ˆËÍÎ Ûı¥‚ ÔÓ‚ÚÓ˛πÚ¸Òfl.

å ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ χ̥‡Í‡Î¸ÌÓ ÛÚÓ˜Ì˛‚‡ÚË ÓÁÚ‡¯Û‚‡ÌÌfl Ô‰ÏÂÚ¥‚, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ‰ÓÒfl„ÌÛÚË flÍÓªÒ¸ ‰ÓÒÍÓ̇ÎÓÒÚ¥ ÍÓÏÔÓÁˈ¥ª (å(ä2)). Ñ ‚ÚÛ˜‡πÚ¸Òfl ‚ ÔÓˆÂÒ, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ÔÓÒÚ‡‚ËÚË Ì‡ Ú‡ˆ˛ ‚Ә‚ˉ¸ ̇‰Î˯ÍÓ‚¥ Ô‰ÏÂÚË (Ñ(ä1)). å ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛ𠪪 ÛÍÛ, ÔÓ‚ÂÚ‡π Ô‰ÏÂÚË Ì‡Á‡‰.

3.8. ÑéçúäÄ Á ‚¥‰ÒÛÚÌ¥Ï ‚Ë„Îfl‰ÓÏ ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. Å(1) ‡‚ÚÓχÚ˘ÌËÏ ÛıÓÏ, ·Â ҥθÌ˘ÍÛ.

3.7.1. äè îê-çé Å(1) ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl. 3.7.2. äè îê-çé Ñ(‰) Ó„Îfl‰‡πÚ¸Òfl.

ÑéçúäÄ: åÂÌ ̇‚˜Ë‚… fl Ô‡ÏflÚ‡˛. å ˘Â Á ·¥Î¸¯ËÏ ÓÁ‰‡ÚÛ‚‡ÌÌflÏ ‚ËıÓÔÎ˛π ªª. çÄ∫áÑ - Û͇ (Ô‡‚‡) Å(1)ԇθˆ¥ ·‡‡·‡ÌflÚ¸ (Å(í1)). åÄíà: ô ‡Ì¥¯Â, Ì¥Ê ÚË ÏÓʯ Ô‡ÏflÚ‡ÚË. èÓ‰Ó·‡ÎÓÒfl ÈÓÏÛ. ÄΠÚË ‚Ò ӉÌÓ Á‡·Û· ‚ÒÂ. Ç Í‡‰¥ Áfl‚ÎflπÚ¸Òfl ˘¥ÚӘ͇ ‰Îfl ÔË·Ë‡ÌÌfl ÒÚÓÎÛ - å ÁÏ¥Ú‡π ̇ ÒÓ‚ÓÍ Ò¥Î¸, ˘Ó ÓÁÒËԇ·Ҹ (å(ä4)). åÄíà: ᇷÛ· ÁÓ‚Ò¥Ï. Ñ‚‡‰ˆflÚ¸, ‰‚‡‰ˆflÚ¸… ÓÍ¥‚. ÇÊ ‰‚‡‰ˆflÚ¸. 3.9. Ñ(‰) ̇·ˉÎÓ ÒÔÓÒÚÂ¥„‡ÚË, ‚Ó̇ ·Â ڇ¥ÎÍÛ, ‚ÒÚ‡π, ̇ÎË‚‡π ÒÓ·¥ ÒÛÔ Á ÒÛÔÌˈ¥.

3.10. 륉‡π.

3.10. ÑéçúäÄ Á Ú‡¥ÎÍÓ˛ Ò¥‰‡π. 3.11. åÄíà: Ⴂ‡ÈÌÓ, ÍÓÎËÒ¸ ÓÁÛÏ¥π¯, ˘Ó ÓÒ¸ ‚Ê ¥ ‰‚‡‰ˆflÚ¸… 3.12. ÑéçúäÄ: ôÓ, χÏÓ?

5


3.11. åÄíà: Ⴂ‡ÈÌÓ, ÍÓÎËÒ¸ ÓÁÛÏ¥π¯, ˘Ó ÓÒ¸ ‚Ê ¥ ‰‚‡‰ˆflÚ¸…

3.11. ÑéçúäÄ Á Ú‡¥ÎÍÓ˛ Ò¥‰‡π. åÄíà: Ⴂ‡ÈÌÓ, ÍÓÎËÒ¸ ÓÁÛÏ¥π¯, ˘Ó ÓÒ¸ ‚Ê ¥ ‰‚‡‰ˆflÚ¸…

ëÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡¥ÎÍÛ, Á„‡‰Ûπ, ˘Ó Ú·‡ ·ÛÎÓ Á‡ÔÓÔÓÌÛ‚‡ÚË ·‡Ú¸ÍÛ ªÊÛ.

3.12. ÑéçúäÄ: ôÓ, χÏÓ?

3.12. ÑéçúäÄ: ôÓ, χÏÓ?

ÑéçúäÄ: Ä ÚÓ·¥ ̇ÎËÚË?

ëÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡¥ÎÍÛ, Á„‡‰Ûπ, ˘Ó Ú·‡ ·ÛÎÓ Á‡ÔÓÔÓÌÛ‚‡ÚË ·‡Ú¸ÍÛ ªÊÛ.

ëÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡¥ÎÍÛ, Á„‡‰Ûπ, ˘Ó Ú·‡ ·ÛÎÓ Á‡ÔÓÔÓÌÛ‚‡ÚË ·‡Ú¸ÍÛ ªÊÛ.

ÑéçúäÄ: Ä ÚÓ·¥ ̇ÎËÚË?

ÑéçúäÄ: Ä ÚÓ·¥ ̇ÎËÚË?

3.13. Å(1), Ì‚Ë‡ÁÌÓ Ï‡ı‡π (Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛) ÛÍÓ˛ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰¸ - Ì ÁÓÁÛÏ¥ÎÓ ˜Ë ÚÓ "Ú‡Í", ˜Ë "Ì¥". Ñ ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ò‚Ó˛ Ú‡¥ÎÍÛ ·‡Ú¸ÍÓ‚¥. Ç¥Ì Ì Á‚ÂÚ‡˛˜Ë Û‚‡„Ë Ì‡ Ú‡¥ÎÍÛ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ˛ ÒÚÛ͇ÚË Ô‡Î¸ˆflÏË (Å(í1)). èÓÚ¥Ï Á ÔӉ˂ÓÏ ÔÓÏ¥˜‡π Ú‡¥ÎÍÛ - ÔÓ‚ÂÚ‡π ªª Ñéçúñß. ÑéçúäÄ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ú‡¥ÎÍÛ, ÔÓÚ¥Ï Ì‡ Å. èËÈχπ ÈÓ„Ó ÔÓÁÛ ¥ ÔÓ˜Ë̇π ‡ÍÓÏÔ‡ÌÛ‚‡ÚË ÈÓÏÛ, ÒÚÛ͇˛˜Ë ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓÚ‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)).

3.13. Å(1), Ì‚Ë‡ÁÌÓ Ï‡ı‡π (Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛) ÛÍÓ˛ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰¸ - Ì ÁÓÁÛÏ¥ÎÓ ˜Ë ÚÓ "Ú‡Í", ˜Ë "Ì¥". Ñ ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ò‚Ó˛ Ú‡¥ÎÍÛ ·‡Ú¸ÍÓ‚¥. Ç¥Ì Ì Á‚ÂÚ‡˛˜Ë Û‚‡„Ë Ì‡ Ú‡¥ÎÍÛ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ˛ ÒÚÛ͇ÚË Ô‡Î¸ˆflÏË (Å(í1)). èÓÚ¥Ï Á ÔӉ˂ÓÏ ÔÓÏ¥˜‡π Ú‡¥ÎÍÛ - ÔÓ‚ÂÚ‡π ªª Ñéçúñß. Ñ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ú‡¥ÎÍÛ, ÔÓÚ¥Ï Ì‡ ÅÄíúäÄ. èËÈχπ ÈÓ„Ó ÔÓÁÛ ¥ ÔÓ˜Ë̇π ‡ÍÓÏÔ‡ÌÛ‚‡ÚË ÈÓÏÛ, ÒÚÛ͇˛˜Ë ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). åÄíà: ÇËıÓ‰ËÚ¸, ÚÓ·¥ ·ÛÎÓ 16, ˜Ë 14...Ñ‚flÚËÈ Í·Ò. ëÛÒ¥‰Í‡... ÚË Ê ‚ ω˘ÌËÈ Á¥·‡Î‡Ò¸, Á ÚÓ·Ó˛ ‚Ò˛ ‚ÂÒÌÛ Á‡Èχ 3.13.1. Ñ – ÔÓÒÚÛÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). ÑéçúäÄ: üÍÛ ‚ÂÒÌÛ, ˘Â È Ô¥‚ Î¥Ú‡. Ä ‚¥Ì (̇„ÓÎÓ¯Ûπ "‚¥Ì") ÚÓ‰¥… ǥ̅ ôÓÒ¸ Ú‡ÔËÎÓÒfl ÚÓ‰¥. ç ԇÏflÚ‡˛. ôÓ Ê Ú‡ÔËÎÓÒfl. ç‡Ô‚ÌÂ, ˘ÓÒ¸ ·ÛÎÓ. ç ԇÏflÚ‡˛. 3.14. ÑéçúäÄ ÔÂÂÒÚ‡π ÒÚÛ͇ÚË

åÄíà: ÇËıÓ‰ËÚ¸, ÚÓ·¥ ·ÛÎÓ 16, ˜Ë 14...Ñ‚flÚËÈ Í·Ò. ëÛÒ¥‰Í‡... ÚË Ê ‚ ω˘ÌËÈ Á¥·‡Î‡Ò¸, Á ÚÓ·Ó˛ ‚Ò˛ ‚ÂÒÌÛ Á‡Èχ·Ҹ... 3.13.1. Ñ – ÔÓÒÚÛÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). ÑéçúäÄ: üÍÛ ‚ÂÒÌÛ, ˘Â È Ô¥‚ Î¥Ú‡. Ä ‚¥Ì (̇„ÓÎÓ¯Ûπ "‚¥Ì") ÚÓ‰¥… ǥ̅ ôÓÒ¸ Ú‡ÔËÎÓÒfl ÚÓ‰¥. ç ԇÏflÚ‡˛. ôÓ Ê Ú‡ÔËÎÓÒfl. ç‡Ô‚ÌÂ, ˘ÓÒ¸ ·ÛÎÓ. ç ԇÏflÚ‡˛. 3.14. ÑéçúäÄ ÔÂÂÒÚ‡π ÒÚÛ͇ÚË ÎÓÊÍÓ˛. èÓ‰‡πÚ¸Òfl ÚÓıË ‚ÔÂ‰, ‚Ô-Òfl ÔÓ„Îfl‰ÓÏ Û Ú‡¥ÎÍÛ. ÑéçúäÄ: í‡Í fl Ê Ô‡Ï'flÚ‡˛. Ç¥Ì Á‡ı‚Ó¥‚, ˆÂ ·ÛÎÓ

3.13.1. äè áÅéäì. í‡¥Î͇, ÎÓÊ͇ Û Ûˆ¥ Ñ - ÔÓÒÚÛÍÛπ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). ÑéçúäÄ: üÍÛ ‚ÂÒÌÛ, ˘Â È Ô¥‚ Î¥Ú‡. Ä ‚¥Ì (̇„ÓÎÓ¯Ûπ "‚¥Ì") ÚÓ‰¥… ǥ̅ ôÓÒ¸ Ú‡ÔËÎÓÒfl ÚÓ‰¥. ç ԇÏflÚ‡˛. ôÓ Ê Ú‡ÔËÎÓÒfl. ç‡Ô‚ÌÂ, ˘ÓÒ¸ ·ÛÎÓ. ç ԇÏflÚ‡˛.

6


ÎÓÊÍÓ˛. èÓ‰‡πÚ¸Òfl ÚÓıË ‚ÔÂ‰, ‚ÔË‡πÚ¸Òfl ÔÓ„Îfl‰ÓÏ Û Ú‡¥ÎÍÛ.

̇ȄÓÎÓ‚Ì¥¯Â. íË ÔËÔËÌË· ‚Ò¥ Ò‚Óª „‡ÒÚÓÎ¥, ‚Ӊ˷ ÈÓ„Ó ÔÓ Î¥Í‡flı ¥ ‚Á‡„‡Î¥. ÇÒ ‚‰Óχ, ‚‰Óχ. ëڇ· ÍÛÔÛ‚‡ÚË Ò‡Ï‡ ÒÓ·¥ Í‚¥ÚË. ß Ì‡ ÓflÎ¥, Á‚˘‡ÈÌÓ, ‚ÂÒ¸ ˜‡Ò Á ÌËÏ Ì‡ ÓflÎ¥. í¥Î¸ÍË ˆÂ - Υ͇¥, Óflθ…

ÑéçúäÄ: í‡Í fl Ê Ô‡Ï'flÚ‡˛. Ç¥Ì Á‡ı‚Ó¥‚, ˆÂ ·ÛÎÓ Ì‡È„ÓÎÓ‚Ì¥¯Â. íË ÔËÔËÌË· ‚Ò¥ Ò‚Óª „‡ÒÚÓÎ¥, ‚Ӊ˷ ÈÓ„Ó ÔÓ Î¥Í‡flı ¥ ‚Á‡„‡Î¥. ÇÒ ‚‰Óχ, ‚‰Óχ. ëڇ· ÍÛÔÛ‚‡ÚË Ò‡Ï‡ ÒÓ·¥ Í‚¥ÚË. ß Ì‡ ÓflÎ¥, Á‚˘‡ÈÌÓ, ‚ÂÒ¸ ˜‡Ò Á ÌËÏ Ì‡ ÓflÎ¥. í¥Î¸ÍË ˆÂ - Υ͇¥, Óflθ…

3.14.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ Ñéçúäà Á ÎÓÊÍÓ˛ Á‡‚ËÒ· ̇‰ Ú‡¥ÎÍÓ˛ - ÚÂÏÚËÚ¸. ÅÄíúäé 1: ïÚÓ Á‡Èχ·Ҹ? ÑéçúäÄ: …¥ Á‡Ô‡ı. èÓ˜‡‚Òfl ˆÂÈ Á‡Ô‡ı. á‚¥‰Ûҥθ ˆÂÈ Á‡Ô‡ı…

3.14.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ Ñéçúäà Á ÎÓÊÍÓ˛ Á‡‚ËÒ· ̇‰ Ú‡¥ÎÍÓ˛ - ÚÂÏÚËÚ¸. ÅÄíúäé 1: ïÚÓ Á‡Èχ·Ҹ? ÑéçúäÄ: …¥ Á‡Ô‡ı. èÓ˜‡‚Òfl ˆÂÈ Á‡Ô‡ı. á‚¥‰Ûҥθ ˆÂÈ Á‡Ô‡ı…

3.14.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ Ñéçúäà, ÎÓÊ͇ Á‡‚ËÒ· ̇‰ Ú‡¥ÎÍÓ˛ - ÚÂÏÚËÚ¸. ÅÄíúäé 1: ïÚÓ Á‡Èχ·Ҹ? ÑéçúäÄ: …¥ Á‡Ô‡ı. èÓ˜‡‚Òfl ˆÂÈ Á‡Ô‡ı. á‚¥‰Ûҥθ ˆÂÈ Á‡Ô‡ı… 3.15.1. äè áÅéäì. êÛ͇ Å(1) ·ÌËÚ¸ ԇθˆflÏË (Å(í1)), ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó ÛÔÓ‚¥Î¸Ì, Á‡‚ÏË‡π, ԇθˆ¥ ÚÓıË ÚËÏÚflÚ¸.

3.15. åÄíà ÔËÔËÌflπ ÓÁÒÚ‡‚ÎflÚË Ô‰ÏÂÚË, Ó‰ËÌ Á ÌËı Á‡Î˯‡πÚ¸Òfl Û Ûˆ¥. ÑË‚ËÚ¸Òfl ̇ ÅÄíúäÄ(1).

3.15. åÄíà ÔËÔËÌflπ ÓÁÒÚ‡‚ÎflÚË Ô‰ÏÂÚË, Ó‰ËÌ Á ÌËı Á‡Î˯‡πÚ¸Òfl Û Ûˆ¥. ÑË‚ËÚ¸Òfl ̇ ÅÄíúäÄ(1).

åÄíà: ëÛÒ¥‰Í‡, ˘Ó, Á‡·Û‚? (ÓÒ·ÎË‚Ó ¥ÌÚÓÌÛπ ÓÒÚÌÌπ ÒÎÓ‚Ó)

åÄíà: ëÛÒ¥‰Í‡, ˘Ó, Á‡·Û‚? (ÓÒ·ÎË‚Ó ¥ÌÚÓÌÛπ ÓÒÚÌÌπ ÒÎÓ‚Ó)

3.15.2. å Á Ô‰ÏÂÚÓÏ, ˘Ó Á‡‚ËÒ Û ÔÓ‚¥Ú¥-ÚÂÏÚËÚ¸.

3.15.2. å Á Ô‰ÏÂÚÓÏ, ˘Ó Á‡‚ËÒ Û ÔÓ‚¥Ú¥-ÚÂÏÚËÚ¸.

3.15.2. äè áÅéäì. êÛ͇ å Á Ô‰ÏÂÚÓÏ, Á‡‚ËÒ Û ÔÓ‚¥Ú¥ÚÂÏÚËÚ¸.

ÑéçúäÄ: … ÔÓ‰¥ÚËÒ¸ ‚¥‰ Ì¸Ó„Ó Ì¥Íۉ˅ èÓÔ‡ı· „ÂÚ¸ ̇ÒÍ¥Á¸. ì ¯ÍÓÎ¥ Á‡‰‡ÊÌËÎË ˘Â Ì ‚ÒÚÛÔË·, ‡ ‚Ê ‰ËÒÔ‡ÌÒÂÓÏ ÒÏÂ‰Ë¯

ÑéçúäÄ: … ÔÓ‰¥ÚËÒ¸ ‚¥‰ Ì¸Ó„Ó Ì¥Íۉ˅ èÓÔ‡ı· „ÂÚ¸ ̇ÒÍ¥Á¸. ì ¯ÍÓÎ¥ Á‡‰‡ÊÌËÎË ˘Â Ì ‚ÒÚÛÔË·, ‡ ‚Ê ‰ËÒÔ‡ÌÒÂÓÏ ÒÏÂ‰Ë¯

ÑéçúäÄ: … ÔÓ‰¥ÚËÒ¸ ‚¥‰ Ì¸Ó„Ó Ì¥Íۉ˅ èÓÔ‡ı· „ÂÚ¸ ̇ÒÍ¥Á¸. ì ¯ÍÓÎ¥ Á‡‰‡ÊÌËÎË ˘Â Ì ‚ÒÚÛÔË·, ‡ ‚Ê ‰ËÒÔ‡ÌÒÂÓÏ ÒÏÂ‰Ë¯.

3.16. åÄíà: (Å ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) ü Ê Ì ÔÓ ˆÂ… fl… ÇÒ flÍÓÒ¸… 3.17. Å(1) "ÔÓÒË̇πÚ¸Òfl",

3.16. åÄíà: (Å ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) ü Ê Ì ÔÓ ˆÂ… fl… ÇÒ flÍÓÒ¸… 3.17. Å(1)"ÔÓÒË̇πÚ¸Òfl",

3.15.3. äè á. ôÓ͇ Å(1) ÔÓÒÏËÍ, Ó˜¥ ÏÛʇڸÒfl (Å(í3)).

7


Ô¥‰Ì¥Ï‡π Ó˜¥ ̇ å.

Ô¥‰Ì¥Ï‡π Ó˜¥ ̇ å.

ÅÄíúäé 1: í‡Í Á‡·Û‚… flÍÊ fl Á‡·Û‚. í‡Î¸Í Á‡·Û‚. åÄíà: ôÓ? çÛ Á‚˘‡ÈÌÓ. ᇷۂ. á‡‚Ê‰Ë ‚ Ú·Â: "Á‡·Û‚". á̇π¯, ˘Ó Ì¥ÍÓÎË Ì ԇÏflÚ‡π¯. "ᇷۂ"… Á‡ÔËÒÛ‚‡‚ ·Ë, flÍ˘Ó Á‡·Û‚‡π¯. ᇷۂ‡π¯ Á‡ÔËÒÛ‚‡ÚË Ú·‡!

ÅÄíúäé 1: í‡Í Á‡·Û‚… flÍÊ fl Á‡·Û‚. í‡Î¸Í Á‡·Û‚. åÄíà: ôÓ? çÛ Á‚˘‡ÈÌÓ. ᇷۂ. á‡‚Ê‰Ë ‚ Ú·Â: "Á‡·Û‚". á̇π¯, ˘Ó Ì¥ÍÓÎË Ì ԇÏflÚ‡π¯. "ᇷۂ"… Á‡ÔËÒÛ‚‡‚ ·Ë, flÍ˘Ó Á‡·Û‚‡π¯. ᇷۂ‡π¯ Á‡ÔËÒÛ‚‡ÚË Ú·‡!

Å(1), ÔÓÒÎÛı‡‚¯Ë ÌÓÚ‡ˆ¥˛ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‚ Ò·Â, ÔÓ˜ËÌ‡π ·‡‡·‡ÌËÚË (Å(í1)). áåßçÄ äìíÄ - Ñ Ì Á‚ÂÚ‡π Ì¥ ̇ ÍÓ„Ó Û‚‡„Û, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Û Ú‡¥ÎÍÛ.

Å(1), ÔÓÒÎÛı‡‚¯Ë ÌÓÚ‡ˆ¥˛ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‚ Ò·Â, ÔÓ˜ËÌ‡π ·‡‡·‡ÌËÚË (Å(í1)). Ñ Ì Á‚ÂÚ‡π Ì¥ ̇ ÍÓ„Ó Û‚‡„Û, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Û Ú‡¥ÎÍÛ.

ÑéçúäÄ: … Á‡Ô‡ı, χÁ¥, ÍÂÏË, Ú‡Î¸Í ˆÂÈ… (ÔÓ‰‡‚Îflπ ÔÓÁË‚ ‰Ó ÌÛ‰ÓÚË) … ‰Ëı‡ÚË Ì¥˜ËÏ…(͇¯Îflπ) ü Ô‡ÏflÚ‡˛, ‚Ò ԇÏ'flÚ‡˛. ïÚÓ · Á‡·ÛÚË ‰ÓÔÓÏ¥„. Ä ‚¥Ì, ̇ ˆ¸ÓÏÛ ÓflÎ¥, Ú‡Í ¥ „‡π, flÍ ‰‚‡‰ˆflÚ¸ ÓÍ¥‚ ̇Á‡‰ „‡‚ – ¯‡χÌ͇ fl͇Ҹ. üÍ ˆÂ ÔÂÂÍ·‰‡πÚ¸Òfl? ò‡-χÌ-͇? "Charmant", Ú‡Í, ˘Ó ڇ͠"͇"."Ca-ssette"fl͇Ҹ.

ÑéçúäÄ: … Á‡Ô‡ı, χÁ¥, ÍÂÏË, Ú‡Î¸Í ˆÂÈ… (ÔÓ‰‡‚Îflπ ÔÓÁË‚ ‰Ó ÌÛ‰ÓÚË) … ‰Ëı‡ÚË Ì¥˜ËÏ…(͇¯Îflπ) ü Ô‡ÏflÚ‡˛, ‚Ò ԇÏ'flÚ‡˛. ïÚÓ · Á‡·ÛÚË ‰ÓÔÓÏ¥„. Ä ‚¥Ì, ̇ ˆ¸ÓÏÛ ÓflÎ¥, Ú‡Í ¥ „‡π, flÍ ‰‚‡‰ˆflÚ¸ ÓÍ¥‚ ̇Á‡‰ „‡‚ – ¯‡χÌ͇ fl͇Ҹ. üÍ ˆÂ ÔÂÂÍ·‰‡πÚ¸Òfl? ò‡-χÌ-͇? "Charmant", Ú‡Í, ˘Ó ڇ͠"͇"."Ca-ssette" fl͇Ҹ

3.18. å ¥ÁÍÓ ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ô‰ÏÂÚ Û ç åÄíà: (Å ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) íËı¥¯Â…

3.18. å ¥ÁÍÓ ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ô‰ÏÂÚ Û ç åÄíà: (Å ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) íËı¥¯Â…

3.19. Å(1) ·‡‡·‡ÌËÚ¸ Ñ – ÔÓ‰Á‚flÍÛπ.

3.19. Å(1) ·‡‡·‡ÌËÚ¸ Ñ – ÔÓ‰Á‚flÍÛπ.

åÄíà: èËÔËÌ¥Ú¸ Ê Ê! Ä fl͢Ӆ ‚¥Ì Á‡‡Á! ôÓ ·Û‰Â¯ Ó·ËÚË.

åÄíà: èËÔËÌ¥Ú¸ Ê Ê! Ä fl͢Ӆ ‚¥Ì Á‡‡Á! ôÓ ·Û‰Â¯ Ó·ËÚË.

Ñ ·'π ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡ (Ñ(í∏1)).

Ñ ·'π ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡ (Ñ(í∏1)).

3.18.1. äè áÅéäì. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ÏÂڇ΂ÓÏÛ „ΘËÍÛ ÛÍË Å, ԇθˆ¥ ·‡‡·‡ÌflÚ¸ (Å(í1)).

3.19.1 äè á. í‡¥Î͇, ‡ÍˆÂÌÚÌ Û‰‡ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥

8


4. ßçí. äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü, éëßçú. ÇÖóßê, ëìíßçäà. ìÇßåäçÖçÄ ãûëíêÄ. ÑáÖêäÄãé ëí 4.1. DARKNESS: åÄíà: áÂÏÎfl ‚ Ò‡‰Û ‚Ê ÔÓÏÂÁ‡π. í·‡ ·ÛÎÓ · ÎËÒÚfl ÔË·‡ÚË. ÇÒ ‚ÔÓfl‰ÍÛ‚‡ÚË, ‡ ÔÓÚ¥Ï ‚ÊÂ…

ÑáÖêäÄãé Çí

ÅìîÖí 4.1. DARKNESS: åÄíà: áÂÏÎfl ‚ Ò‡‰Û ‚Ê ÔÓÏÂÁ‡π. í·‡ ·ÛÎÓ · ÎËÒÚfl ÔË·‡ÚË. ÇÒ ‚ÔÓfl‰ÍÛ‚‡ÚË, ‡ ÔÓÚ¥Ï ‚ÊÂ…

FADE IN: èÛÒÚ‡ ‚¥Ú‡Î¸Ìfl

FADE IN: èÛÒÚ‡ ‚¥Ú‡Î¸Ìfl

åÄíà: … ôÓ "ÍÓÎË"?. åÓÊÂ, ‚ ÒÛ·ÓÚÛ, Ô¥ÒÎfl ·‡Á‡Û, ‰ÓÔÓÏÓʯ ÏÂÌ¥. 쉂Óı ¯‚ˉÍÓ ‚ÔÓ‡πÏÓÒ¸.

åÄíà: … ôÓ "ÍÓÎË"?. åÓÊÂ, ‚ ÒÛ·ÓÚÛ, Ô¥ÒÎfl ·‡Á‡Û, ‰ÓÔÓÏÓʯ ÏÂÌ¥. 쉂Óı ¯‚ˉÍÓ ‚ÔÓ‡πÏÓÒ¸.

Å(1) ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, ˜ÂÂÁ "͇‰" ‰ÁÂ͇·, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ͇ÎẨ‡fl ̇ ÒÚÓÎËÍÛ. èÓ˜Ë̇π ÈÓ„Ó „ÓÚ‡ÚË.

Å(1) ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, ˜ÂÂÁ "͇‰" ‰ÁÂ͇·, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ͇ÎẨ‡fl ̇ ÒÚÓÎËÍÛ. èÓ˜Ë̇π ÈÓ„Ó „ÓÚ‡ÚË.

4.2.áÁ‡‰Û Áfl‚ÎflπÚ¸Òfl åÄíà, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, Á‡ÍË‚‡π ªı, ‰‚Â¥ Ì Á‡ÍËÎËÒ¸, ˘Â ‡Á Á‡ÍË‚‡π, ˘Â ‡Á - Á‡ÍË· (å(ë1)), ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·.

4.2. áÁ‡‰Û Áfl‚ÎflπÚ¸Òfl åÄíà, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, Á‡ÍË‚‡π ªı, ‰‚Â¥ Ì Á‡ÍËÎËÒ¸, ˘Â ‡Á Á‡ÍË‚‡π, ˘Â ‡Á - Á‡ÍË· (å(ë1)), ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·.

ÅÄíúäé 1: ÇÔÓ‡πÏÓÒ¸… lj‚Óı ¯‚ˉÍÓ… Ñ¥ÈÒÌÓ, ÁËχ ÒÍÓÓ.

ÅÄíúäé 1: ÇÔÓ‡πÏÓÒ¸… lj‚Óı ¯‚ˉÍÓ… Ñ¥ÈÒÌÓ, ÁËχ ÒÍÓÓ.

4.3. Å(1) „ÓÚ‡Ú‡π ̇ÒÚθÌ. ͇ÎẨ‡.

4.3. Å(1) „ÓÚ‡Ú‡π ̇ÒÚθÌ. ͇ÎẨ‡.

ÅÄíúäé 1:(·Û·ÓÌËÚ¸) ᇠÔ'flÚ¸ ‰Ì¥‚… ë‚flÚ‡ ÒÍÓÓ… ÒÍÓÓ… è'flÚ¸…

ÅÄíúäé 1:(·Û·ÓÌËÚ¸) ᇠÔ'flÚ¸ ‰Ì¥‚… ë‚flÚ‡ ÒÍÓÓ… ÒÍÓÓ… è'flÚ¸…

Ç Í‡‰ ͇ÏÂË ‚ıÓ‰ËÚ¸ å Á Ú‡ˆÂ˛ , ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ‰ÁÂ͇ÎÓ, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛. èéÇ.ç-Ñ Ì‡ Å(1).

å Á Ú‡ˆÂ˛ , ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ‰ÁÂ͇ÎÓ, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛. èéÇ. çÄ∫áÑ Ì‡ Å(1).

äè / ÑÖíÄãú

9


ÅÄíúäé 1: éÚ ÔÓÒÎÛı‡È, ˘Ó ÚÛÚ Ô˯ÛÚ¸… („ÓÎÓÒÌÓ ˜ËÚ‡π)óˢÂÌÛ Ë·Û, ‚ÂÎËÍÛ, ÔÓˆ¥ÈÌËÏË ÍÛÒ͇ÏË, ‰¥·ÌÛ ˆ¥ÎÛ, ·ÂÁ „ÓÎ¥‚ Ú‡ Ô·‚ÌËÍ¥‚…

ÅÄíúäé 1: éÚ ÔÓÒÎÛı‡È, ˘Ó ÚÛÚ Ô˯ÛÚ¸… („ÓÎÓÒÌÓ ˜ËÚ‡π)óˢÂÌÛ Ë·Û, ‚ÂÎËÍÛ, ÔÓˆ¥ÈÌËÏË ÍÛÒ͇ÏË, ‰¥·ÌÛ ˆ¥ÎÛ, ·ÂÁ „ÓÎ¥‚ Ú‡ Ô·‚ÌËÍ¥‚…

åÄíà Ì Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û.

åÄíà Ì Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û.

4.3.1.Å(1)- ÚËχπ ÎËÒÚÓÍ Í‡Î.

4.3.1.Å(1)- ÚËχπ ÎËÒÚÓÍ Í‡Î.

ÅÄíúäé 1: (Ì¥·Ë ÔÓ Ò·Â, Á̇˜ÌÓ ÚËı¥¯Â) á‡‚Ê‰Ë Á „ÓÎÓ‚‡ÏË Ú‡ Ô·‚ÌË͇ÏË„ÓÚÛπ… åÄíà: ᇠÔ'flÚ¸? ë‚flÚÓ?

ÅÄíúäé 1: (Ì¥·Ë ÔÓ Ò·Â, Á̇˜ÌÓ ÚËı¥¯Â) á‡‚Ê‰Ë Á „ÓÎÓ‚‡ÏË Ú‡ Ô·‚ÌË͇ÏË„ÓÚÛπ… åÄíà: ᇠÔ'flÚ¸? ë‚flÚÓ?

4.4. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ ÒÚÓÎÛ. ÅÄíúäÄ(1) ÏË Ú‡ÍÓÊ ·‡˜ËÏÓ ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇·.

4.4. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ ÒÚÓÎÛ. ÅÄíúäÄ(1) ÏË Ú‡ÍÓÊ ·‡˜ËÏÓ ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇·.

ÅÄíúäé 1: (ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ „ÓÎÓÒÌÓ ˜ËÚ‡ÚË) … ÔÓÒËÔ‡ÚË Ò¥Îβ, ˜ÓÌËÏ Ú‡ ‰ÛıÏflÌËÏ ÚÓ‚˜ÂÌËÏ ÔÂˆÂÏ, ÔÓÎËÚË ‚ËÌÓ„‡‰ÌËÏ ÓˆÚÓÏ Ú‡ Á‡Î˯ËÚË ‚ ıÓÎÓ‰ÌÓÏÛ Ï¥Òˆ¥ ̇ 30-40 ı‚ËÎËÌ.

ÅÄíúäé 1: (ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ „ÓÎÓÒÌÓ ˜ËÚ‡ÚË) … ÔÓÒËÔ‡ÚË Ò¥Îβ, ˜ÓÌËÏ Ú‡ ‰ÛıÏflÌËÏ ÚÓ‚˜ÂÌËÏ ÔÂˆÂÏ, ÔÓÎËÚË ‚ËÌÓ„‡‰ÌËÏ ÓˆÚÓÏ Ú‡ Á‡Î˯ËÚË ‚ ıÓÎÓ‰ÌÓÏÛ Ï¥Òˆ¥ ̇ 30-40 ı‚ËÎËÌ.

çÄ∫áÑ-å ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Á Ú‡ˆ¥ (å(ä1)).

å ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Á Ú‡ˆ¥ (å(ä1)).

ÅÄíúäé 1: Ç ÔÓÒÛ‰ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ë·Ë ‚ÎËÚË ÔË‚Ó… (Ô‡ÛÁ‡)Ä ÚË ÊÓ‰ÌÓ„Ó ‡ÁÛ Ì ÔÓ·Û‚‡Î‡ „ÓÚÛ‚‡ÚË Á ÔË‚ÓÏ… ̇„¥ÚË ‰Ó ÍËÔ¥ÌÌfl, ÔÓÍ·ÒÚË Ì‚ÂÎËÍËÏË Í‡‚‡Î͇ÏË ‚Â¯Íӂ χÒÎÓ, ÍÓÎË ‚ÓÌÓ ÓÁÚÓÔËÚ¸Òfl Ë·Û, ‡ÁÓÏ Á¥ ÒÔˆ¥flÏË Ú‡ ÓˆÚÓÏ; ‰Ó‰‡ÚË ÔÓÚÂÚ¥ ̇ ÚÂÍÛ ÒÛı‡¥ Á ˜ÂÒÚ‚Ó„Ó ·¥ÎÓ„Ó ıÎ¥·‡, ‰ß·Ìß Ó‰ÁËÌÍË ·ÂÁ Í¥ÒÚÓÍ, Í˯Ï˯, ‡·Ó ÍÓËÌÍÛ…

ÅÄíúäé 1: Ç ÔÓÒÛ‰ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ë·Ë ‚ÎËÚË ÔË‚Ó… (Ô‡ÛÁ‡)Ä ÚË ÊÓ‰ÌÓ„Ó ‡ÁÛ Ì ÔÓ·Û‚‡Î‡ „ÓÚÛ‚‡ÚË Á ÔË‚ÓÏ… ̇„¥ÚË ‰Ó ÍËÔ¥ÌÌfl, ÔÓÍ·ÒÚË Ì‚ÂÎËÍËÏË Í‡‚‡Î͇ÏË ‚Â¯Íӂ χÒÎÓ, ÍÓÎË ‚ÓÌÓ ÓÁÚÓÔËÚ¸Òfl Ë·Û, ‡ÁÓÏ Á¥ ÒÔˆ¥flÏË Ú‡ ÓˆÚÓÏ; ‰Ó‰‡ÚË ÔÓÚÂÚ¥ ̇ ÚÂÍÛ ÒÛı‡¥ Á ˜ÂÒÚ‚Ó„Ó ·¥ÎÓ„Ó ıÎ¥·‡, ‰ß·Ìß Ó‰ÁËÌÍË ·ÂÁ Í¥ÒÚÓÍ, Í˯Ï˯, ‡·Ó ÍÓËÌÍÛ…

4.3.1. äè áÇ èÓÚËÎˈfl Å(1)Û͇ ÚËχπ ÎËÒÚÓÍ Í‡Î. ÅÄíúäé 1: (Ì¥·Ë ÔÓ Ò·Â, Á̇˜ÌÓ ÚËı¥¯Â) á‡‚Ê‰Ë Á „ÓÎÓ‚‡ÏË Ú‡ Ô·‚ÌË͇ÏË„ÓÚÛπ… åÄíà: ᇠÔ'flÚ¸? ë‚flÚÓ?

10


åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. áåßçÄ äìíÄ - ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇· -Å(1).

åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. áåßçÄ äìíÄ - ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇· -Å(1).

ÅÄíúäé 1: …ÚÓıË ÚÂÚÓª ÎËÏÓÌÌÓª ˆÂ‰Ë… (ÔÓ Ò·Â, ÚËı¥¯Â) … Á‡‚Ê‰Ë ·ÂÁ ˆËÚËÌË… åÓÊ ÚÓÏÛ È Á‡Ô‡ı Ú‡ÍËÈ…(ÁÌÓ‚Û „ÓÎÓÒÌÓ) …ÚÛ¯ËÚË Ë·Û Û Á‡ÍËÚÓÏÛ ÔÓÒÛ‰¥ 30-40 ı‚ËÎËÌ. èÓ‰‡‚‡ÚË ÏÓÊ̇ ‚ „‡fl˜ÓÏÛ ‡·Ó…

ÅÄíúäé 1: …ÚÓıË ÚÂÚÓª ÎËÏÓÌÌÓª ˆÂ‰Ë… (ÔÓ Ò·Â, ÚËı¥¯Â) … Á‡‚Ê‰Ë ·ÂÁ ˆËÚËÌË… åÓÊ ÚÓÏÛ È Á‡Ô‡ı Ú‡ÍËÈ…(ÁÌÓ‚Û „ÓÎÓÒÌÓ) …ÚÛ¯ËÚË Ë·Û Û Á‡ÍËÚÓÏÛ ÔÓÒÛ‰¥ 30-40 ı‚ËÎËÌ. èÓ‰‡‚‡ÚË ÏÓÊ̇ ‚ „‡fl˜ÓÏÛ ‡·Ó…

ÅÄíúäé(1) Á‡„Û·Ë‚ ¥ÌÚÂÂÒ ‰Ó ˆÂÔÚÛ, ‚¥‰ıÓ‰ËÚ¸ - ‚ËÔ‡‰‡π Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·.

ÅÄíúäé(1) Á‡„Û·Ë‚ ¥ÌÚÂÂÒ ‰Ó ˆÂÔÚÛ, ‚¥‰ıÓ‰ËÚ¸ - ‚ËÔ‡‰‡π Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·.

ÅÄíúäé 1: í‡Í… í‡Í, χ·ÛÚ¸, ·ÛÎÓ · Òχ˜ÌÓ…

ÅÄíúäé 1: í‡Í… í‡Í, χ·ÛÚ¸, ·ÛÎÓ · Òχ˜ÌÓ…

Ç "͇‰" ‰ÁÂ͇· ‚ıÓ‰ËÚ¸ å Á Ú‡ˆÂ˛, ‰ÓÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä1)), ·Â ˘¥ÚÓ˜ÍÛ, Ô¥‰Ï¥Ú‡π ̇‚ÍÛ„Ë (å(ä4)).

Ç "͇‰" ‰ÁÂ͇· ‚ıÓ‰ËÚ¸ å Á Ú‡ˆÂ˛, ‰ÓÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä1)), ·Â ˘¥ÚÓ˜ÍÛ, Ô¥‰Ï¥Ú‡π ̇‚ÍÛ„Ë (å(ä4)).

4.5. åÄíà Ô¥‰Ï¥Ú‡π ̇‚ÍÛ„Ë ÔÓÒÛ‰Û (å(ä4)).

4.5. åÄíà Ô¥‰Ï¥Ú‡π ̇‚ÍÛ„Ë ÔÓÒÛ‰Û (å(ä4)).

åÄíà: ôÓ Òχ˜ÌÓ?

åÄíà: ôÓ Òχ˜ÌÓ?

ÅÄíúäé 1: ᇷۂ…

ÅÄíúäé 1: ᇷۂ…

Ç "͇‰" ‰ÁÂ͇· ‚ıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé(1), Ò¥‰‡π, ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ Û͇ÏË åÄíÖêß, Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛ χ̥ÔÛβπ ÌÓÊÂÏ ‰Îfl Ë·Ë (Å(Ñ1)), ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ‚ Ì¸Ó„Ó ‚ËÌË͇˛Ú¸ ÔÓÁË‚Ë ‚ÚÛÚËÚËÒ¸ ‚ ªª ‰¥ª, ‡Î ‚¥Ì ªı ‚˜‡ÒÌÓ ÔÓ‰‡‚Îflπ, ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl (Å(í2)).

Ç "͇‰" ‰ÁÂ͇· ‚ıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé(1), Ò¥‰‡π, ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ Û͇ÏË åÄíÖêß, Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛ χ̥ÔÛβπ ÌÓÊÂÏ ‰Îfl Ë·Ë (Å(Ñ1)), ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ‚ Ì¸Ó„Ó ‚ËÌË͇˛Ú¸ ÔÓÁË‚Ë ‚ÚÛÚËÚËÒ¸ ‚ ªª ‰¥ª, ‡Î ‚¥Ì ªı ‚˜‡ÒÌÓ ÔÓ‰‡‚Îflπ, ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl (Å(í2)).

4.5.1.äè îê-çé Å(1) ÔËÌ˛ıÛπÚ åÄíà: ᇷۂ, ˘Ó Òχ˜ÌÓ? åÄíà ÔÓÔ‡‚Îflπ ÒÍ·‰ÍË ÒÂ‚ÂÚÍË Ì‡ Ì‡Ú˛ÏÓÚ¥ (å(ä3)). ÅÄíúäé 1:

ôÓ Òχ˜ÌÓ?

åÄíà: ÇÊ Á‡·Û‚?

11


4.5.1. åÄíà: ᇷۂ, ˘Ó Òχ˜ÌÓ?

4.5.1. åÄíà: ᇷۂ, ˘Ó Òχ˜ÌÓ?

åÄíà ÔÓÔ‡‚Îflπ ÒÍ·‰ÍË ÒÂ‚ÂÚÍË Ì‡ Ì‡Ú˛ÏÓÚ¥ (å(ä3)).

åÄíà ÔÓÔ‡‚Îflπ ÒÍ·‰ÍË ÒÂ‚ÂÚÍË Ì‡ Ì‡Ú˛ÏÓÚ¥ (å(ä3)).

ÅÄíúäé 1:

ÅÄíúäé 1:

ôÓ Òχ˜ÌÓ?

ÅÄíúäé 1: ᇷۂ…? í‡Í. å‡Á¸. áÓ‚Ò¥Ï Á‡·Û‚, ÔÓıӉ˂ ÔÓ‚Á… Á‡·Û‚. ÄÎÂ Ê Á Ú˛·Ë͇ ˘Â ÏÓÊ̇ ˘ÓÒ¸ ‚ËÚËÒÌÛÚË. êÓÁÔÓÒÚÛ‚‡ÚË Ú‡ ‡ÍÛ‡ÚÌÓ ÒÍÛÚËÚË, fl ‚Ï¥˛. ÇËÎ¥ÁÂ, ˘Ó Î˯ËÎÓÒ¸… í‡Ï ˘Â ÏÓÊ̇, flÍ˘Ó Ú˛·ËÍ ÒÔβ˘ËÚË…

ôÓ Òχ˜ÌÓ?

åÄíà: ÇÊ Á‡·Û‚?

åÄíà: ÇÊ Á‡·Û‚?

ÅÄíúäé 1: ᇷۂ…? í‡Í. å‡Á¸. áÓ‚Ò¥Ï Á‡·Û‚, ÔÓıӉ˂ ÔÓ‚Á… Á‡·Û‚. ÄÎÂ Ê Á Ú˛·Ë͇ ˘Â ÏÓÊ̇ ˘ÓÒ¸ ‚ËÚËÒÌÛÚË. êÓÁÔÓÒÚÛ‚‡ÚË Ú‡ ‡ÍÛ‡ÚÌÓ ÒÍÛÚËÚË, fl ‚Ï¥˛. ÇËÎ¥ÁÂ, ˘Ó Î˯ËÎÓÒ¸… í‡Ï ˘Â ÏÓÊ̇, flÍ˘Ó Ú˛·ËÍ ÒÔβ˘ËÚË…

ÅÄíúäé 1: ᇷۂ…? í‡Í. å‡Á¸. áÓ‚Ò¥Ï Á‡·Û‚, ÔÓıӉ˂ ÔÓ‚Á… Á‡·Û‚. ÄÎÂ Ê Á Ú˛·Ë͇ ˘Â ÏÓÊ̇ ˘ÓÒ¸ ‚ËÚËÒÌÛÚË. êÓÁÔÓÒÚÛ‚‡ÚË Ú‡ ‡ÍÛ‡ÚÌÓ ÒÍÛÚËÚË, fl ‚Ï¥˛. ÇËÎ¥ÁÂ, ˘Ó Î˯ËÎÓÒ¸… í‡Ï ˘Â ÏÓÊ̇, flÍ˘Ó Ú˛·ËÍ ÒÔβ˘ËÚË…

åÄíà: í¥Î¸ÍË Ì‡ ˆÂ È ÓÁ‡ıÓ‚Ûπ¯? ì Ú· Á‡‚Ê‰Ë Ó‰ÌÂ È Ú Ü, ‡ ÈÓÏÛ flÍ… ‚¥Ì ‚Ò ÔÓÏ¥˜‡π, ÚË Ê Á̇π¯, Ì ‚ÔÂ¯Â… èéÇ çÄ∫áÑ - Å(1), ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ, ‚ÚÛ˜‡πÚ¸Òfl Û ‰¥ª åÄíÖêß, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ˘ÓÒ¸ ÔÂÂÒÚ‡‚ËÚË çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Û͇ ÅÄíúäÄ(1).

åÄíà: í¥Î¸ÍË Ì‡ ˆÂ È ÓÁ‡ıÓ‚Ûπ¯? ì Ú· Á‡‚Ê‰Ë Ó‰ÌÂ È Ú Ü, ‡ ÈÓÏÛ flÍ… ‚¥Ì ‚Ò ÔÓÏ¥˜‡π, ÚË Ê Á̇π¯, Ì ‚ÔÂ¯Â… èéÇ çÄ∫áÑ - Å(1), ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ, ‚ÚÛ˜‡πÚ¸Òfl Û ‰¥ª åÄíÖêß, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ˘ÓÒ¸ ÔÂÂÒÚ‡‚ËÚË çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Û͇ ÅÄíúäÄ(1).

åÄíà: (ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) èËÔËÌË… ç ϥ¯‡ÈÒfl…

åÄíà: (ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) èËÔËÌË… ç ϥ¯‡ÈÒfl…

ÅÄíúäé(1) ÌÂÁ„‡·ÌÓ ‚¥‰ÒÏËÍÛπ ÛÍÛ, Á‡˜¥Ô‡π ˆÛÍÓÌˈ˛, fl͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ Í‡˛ ÒÚÓÎÛ. ÇÓ̇ Ô‡‰‡π.

ÅÄíúäé(1) ÌÂÁ„‡·ÌÓ ‚¥‰ÒÏËÍÛπ ÛÍÛ, Á‡˜¥Ô‡π ˆÛÍÓÌˈ˛, fl͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ Í‡˛ ÒÚÓÎÛ. ÇÓ̇ Ô‡‰‡π.

4.8. åÄíà Ú‡ ÅÄíúäé(1) ¥ÁÍÓ Ó·ÂÚ‡˛Ú¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ. åÄíà ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·.

4.8. åÄíà Ú‡ ÅÄíúäé(1) ¥ÁÍÓ Ó·ÂÚ‡˛Ú¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ. åÄíà ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·.

åÄíà: í¥Î¸ÍË Ì‡ ˆÂ È ÓÁ‡ıÓ‚Ûπ¯? ì Ú· Á‡‚Ê‰Ë Ó‰ÌÂ È Ú Ü, ‡ ÈÓÏÛ flÍ… ‚¥Ì ‚Ò ÔÓÏ¥˜‡π, ÚË Ê Á̇π¯, Ì ‚ÔÂ¯Â… èéÇ çÄ∫áÑ - Å(1), ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ, ‚ÚÛ˜‡πÚ¸Òfl Û ‰¥ª åÄíÖêß, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ˘ÓÒ¸ ÔÂÂÒÚ‡‚ËÚË çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Û͇ ÅÄíúäÄ(1). åÄíà: (ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) èËÔËÌË… ç ϥ¯‡ÈÒfl… ÅÄíúäé(1) ÌÂÁ„‡·ÌÓ ‚¥‰ÒÏËÍÛπ ÛÍÛ, Á‡˜¥Ô‡π ˆÛÍÓÌˈ˛, fl͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ Í‡˛ ÒÚÓÎÛ. ÇÓ̇ Ô‡‰‡π.

4.6.1. äè áÅéäì. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(1) Á‡˜¥Ô‡π ˆÛÍÓÌˈ˛

4.6. ÅÄíúäé(1) Á‡˜¥Ô‡π ˆÛÍÓÌˈ˛, ‚Ó̇ Ô‡‰‡π Á¥ ÒÚÓÎÛ.

12


4.7.2. ëè. ñÛÍÓÌˈfl Ô‡‰‡π. 4.7.3. äè ZIETT-K. ñÛÍ Ô‡‰‡π. äÛ· ÍÓÚflÚ¸Òfl ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥. 4.7.4. äè áÇÖêïì ZIETTRAFIK. äÛ·ËÍË ÍÓÚflÚ¸Òfl ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥.

4.7. ÅÄíúäé(2) ÚËÏ‡π ‚ Ûˆ¥ ˆÛÍÓÌˈ˛. òÇàÑäàâ çÄ∫áÑ Û͇ Á ˆÛÍÓÌËˆÂ˛, ÔÛÒÍ‡π ªª ̇ Ô¥‰ÎÓ„Û.

4.10.2. Å(1) ÒÔË‡πÚ¸Òfl Û͇ÏË Ì‡ - ‚ÒÚ‡π.

4.10. åÄíà ̇ÔÛÊÂÌÓ, Ή¸ ÔÂÂÎfl͇ÌÓ ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl. Å(2) ªÒÚ¸ fl·ÎÛÍÓ. å ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. çÄ∫áÑ. êÛ͇ Å(2) Í·‰Â Ó„ËÁÓÍ Ì‡ ÒÚ¥Î. 4.10.2. Å(1) ÒÔË‡πÚ¸Òfl Û͇ÏË Ì‡ - ‚ÒÚ‡π.

4.11. Å(1) ‚ÒÚ‡π, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ͇Î. ÉÓÚ‡π, ÛË‚˜‡ÒÚ¥ Ù‡ÁË.

4.11. Å(1) ‚ÒÚ‡π, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ͇Î. ÉÓÚ‡π, ÛË‚˜‡ÒÚ¥ Ù‡ÁË.

ÅÄíúäé 1: å¥Òflˆ¸ Û ÒÍÓÔ¥ÓÌ¥. íË‚‡Î¥ÒÚ¸ ‰Ìfl 8 „Ó‰ËÌ… Ñ¥πÚ‡ ‡·Ó‡ÓÏÓÚÂ‡Ô¥fl… Ç¥‰ ˜Ó„Ó ÏÓÊ ÌÛ‰ËÚË… ñ¥Í‡‚Ó… á‡Ì‡‰ÚÓ ‚ÂÎËÍ¥ ÔÓÏ¥ÊÍË Ï¥Ê ÔËÈÌflÚÚflÏ ªÊ¥… çÂÔËÈÌflÚÚfl ¯ÎÛÌÍÓÏ flÍËıÓÒ¸ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚… í‡Í… Ò˄̇ΠÓ„‡Ì¥ÁÏÛ ÔÓ ÚÂ, ˘Ó ‚¥Ì Ì ıӘ ÔËÈχÚË ÌÂÔˉ‡ÚÌÛ… ÌÂÔˉ‡ÚÌÛ… ˘Ó ˘Â… èÒËıÓÎÓ„¥˜Ì¥ ÓÁ·‰Ë… Ú‡ÍÓÊ… èÓ·¥˜ÌËÈ ÂÙÂÍÚ Ù‡χˆÂ‚Ú˘ÌËı Á‡ÒÓ·¥‚… (ÔÂÂÒÚ‡π ˜ËÚ‡ÚË, Á„‡‰Ûπ, ·ÛÏÓ˜Â) … ڇθÍ, χÁ¸… Ì ԇÏflÚ‡˛. ôÓ fl Á‡·Û‚? ôÓ Á ̸ӄÓ, ڇθÍÛ, Ú‡Î¸Í ˆÂÈ… ‚Ò˛‰Û… Ä ÏÓÊÂ… Ú‡Î¸Í ˆÂ - Ì Ô˘Ë̇… áÌÓ‚Û…

ÅÄíúäé 1: å¥Òflˆ¸ Û ÒÍÓÔ¥ÓÌ¥. íË‚‡Î¥ÒÚ¸ ‰Ìfl 8 „Ó‰ËÌ… Ñ¥πÚ‡ ‡·Ó‡ÓÏÓÚÂ‡Ô¥fl… Ç¥‰ ˜Ó„Ó ÏÓÊ ÌÛ‰ËÚË… ñ¥Í‡‚Ó… á‡Ì‡‰ÚÓ ‚ÂÎËÍ¥ ÔÓÏ¥ÊÍË Ï¥Ê ÔËÈÌflÚÚflÏ ªÊ¥… çÂÔËÈÌflÚÚfl ¯ÎÛÌÍÓÏ flÍËıÓÒ¸ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚… í‡Í… Ò˄̇ΠÓ„‡Ì¥ÁÏÛ ÔÓ ÚÂ, ˘Ó ‚¥Ì Ì ıӘ ÔËÈχÚË ÌÂÔˉ‡ÚÌÛ… ÌÂÔˉ‡ÚÌÛ… ˘Ó ˘Â… èÒËıÓÎÓ„¥˜Ì¥ ÓÁ·‰Ë… Ú‡ÍÓÊ… èÓ·¥˜ÌËÈ ÂÙÂÍÚ Ù‡χˆÂ‚Ú˘ÌËı Á‡ÒÓ·¥‚… (ÔÂÂÒÚ‡π ˜ËÚ‡ÚË, Á„‡‰Ûπ, ·ÛÏÓ˜Â) … ڇθÍ, χÁ¸… Ì ԇÏflÚ‡˛. ôÓ fl Á‡·Û‚? ôÓ Á ̸ӄÓ, ڇθÍÛ, Ú‡Î¸Í ˆÂÈ… ‚Ò˛‰Û… Ä ÏÓÊÂ… Ú‡Î¸Í ˆÂ - Ì Ô˘Ë̇… áÌÓ‚Û…

åÄíà ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ͇ÏÂÛ, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰ÁÂ͇·. ÇÓ̇ ÔÂ‚‰fl„·Ҹ Û ÒÛÍÌ˛, fl͇ ªÈ ‰Â˘Ó χ·, ̇ ¯Ëª ̇ÏËÒÚÓ ÔÂ‰ ‰ÁÂ͇ÎÓÏ Ôӄ·‰ÊÛπ

åÄíà ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ͇ÏÂÛ, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰ÁÂ͇·. ÇÓ̇ ÔÂ‚‰fl„·Ҹ Û ÒÛÍÌ˛, fl͇ ªÈ ‰Â˘Ó χ·, ̇ ¯Ëª ̇ÏËÒÚÓ ÔÂ‰ ‰ÁÂ͇ÎÓÏ Ôӄ·‰ÊÛπ

4.9. åÄíà ¥ÁÍÓ Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ÒˉËÚ¸ - ªÒÚ¸ fl·ÎÛÍÓ - Òχ˜ÌÓ ıÛÏÚËÚ¸.

4.10.1. äè. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(1) Í·‰Â ÚÛ·ÍÛ Ì‡ ÒÚ¥Î. 4.10.2. äè. í۷͇ -ÔÓ·χ̇, ÔÂÂÏÓڇ̇ ÍÎÂÈÍÓ˛ ÒÚ¥˜ÍÓ˛. ÇßÑ'∫áÑ - ̇ ÒڥΠÒÔË‡˛Ú¸Òfl ÛÍË ÅÄíúäÄ(1) - ‚ÒÚ‡π.

13


„Û‰Ë ÁÌËÁÛ Ó·Óχ Û͇ÏË (å(ë4)). èéÇßãúçàâ êìï ÑéÉéêà, çÄ∫áÑ - å ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ÂÎËÍËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ÔÓ ‚ÂıÌ¥È „Û·¥ (å(ë5)). å ‚¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‚¥‰ ‰ÁÂ͇·, Ò¥‰‡π Á‡ ÒڥΠÅ(1) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÔÓÏ¥˜‡π, ˘Ó å ÔÂ‚‰fl„·Òfl.

„Û‰Ë ÁÌËÁÛ Ó·Óχ Û͇ÏË (å(ë4)). èéÇßãúçàâ êìï ÑéÉéêà, çÄ∫áÑ - å ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ÂÎËÍËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ÔÓ ‚ÂıÌ¥È „Û·¥ (å(ë5)). å ‚¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‚¥‰ ‰ÁÂ͇·, Ò¥‰‡π Á‡ ÒڥΠÅ(1) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÔÓÏ¥˜‡π, ˘Ó å ÔÂ‚‰fl„·Òfl.

ÅÄíúäé 1: (ÒÚÓÏÎÂÌÓ, ·ÂÁ̇‰¥ÈÌÓ-ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) áÌÓ‚Û… ÒÛÍÌ˛… ̇‚¥˘Ó… (Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl) ‚‰Óχ Ê ÔÓıÓÎÓ‰ÌÓ.

ÅÄíúäé 1: (ÒÚÓÏÎÂÌÓ, ·ÂÁ̇‰¥ÈÌÓ-ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) áÌÓ‚Û… ÒÛÍÌ˛… ̇‚¥˘Ó… (Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl) ‚‰Óχ Ê ÔÓıÓÎÓ‰ÌÓ.

åÄíà ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Ó·Óχ Û͇ÏË ÔÓ „ÓÎËÏ ÔΘ‡Ï, Ή¸ ÔÂÂÒÏËÍÛπÚ¸Òfl.

åÄíà ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Ó·Óχ Û͇ÏË ÔÓ „ÓÎËÏ ÔΘ‡Ï, Ή¸ ÔÂÂÒÏËÍÛπÚ¸Òfl.

åÄíà: èÓıÓÎÓ‰ÌÓ, ÏÓÊ ÓÔ‡ÎÂÌÌfl ‚Íβ˜ËÚË?

åÄíà: èÓıÓÎÓ‰ÌÓ, ÏÓÊ ÓÔ‡ÎÂÌÌfl ‚Íβ˜ËÚË?

ÅÄíúäé 1: åÓÊÂ…

ÅÄíúäé 1: åÓÊÂ…

åÄíà: ç ÔÓ˜Ë̇È. íË ‰Ûχπ¯, fl ıÓ˜Û…,Ì ÏÓÊÛ fl… (ÒÚÛ·Ó‚‡ÌÓ ‡͈¥fl ̇ Á‚ÛÍ ÎÓ·ÁË͇ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛) éÒ¸ ·‡˜Ë¯…

åÄíà: ç ÔÓ˜Ë̇È. íË ‰Ûχπ¯, fl ıÓ˜Û…,Ì ÏÓÊÛ fl… (ÒÚÛ·Ó‚‡ÌÓ ‡͈¥fl ̇ Á‚ÛÍ ÎÓ·ÁË͇ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛) éÒ¸ ·‡˜Ë¯…

å Á ÅÄíúäéå(1) ÔËÒÎÛı‡˛Ú¸Òfl ÒÔÓÍ¥ÈÌËÈ Á‚ÛÍ ÎÓ·ÁË͇.

å Á ÅÄíúäéå(1) ÔËÒÎÛı‡˛Ú¸Òfl ÒÔÓÍ¥ÈÌËÈ Á‚ÛÍ ÎÓ·ÁË͇.

åÄíà: í·‡ ̇ ·‡Á‡ Ô¥ÚË, ÔÂ‰ Ò‚flÚ‡ÏË ‚Ò ÔÓ‰ÓÓʘ‡π, ‡ Ô¥ÒÎfl - ÁÓ‚Ò¥Ï ·‡Á‡Û Ì ·Û‰Â… Ì Á‡·ÛÚË ÍÓÓÔ‡ ÍÛÔËÚË, ıÓ˜‡, Á‚˘‡ÈÌÓ, Í¥ÒÚÓÍ ·‡„‡ÚÓ, ‡Î ‚¥Ì β·ËÚ¸. åÓÊ ªª ‚¥‰Ô‡‚ËÚË?…

åÄíà: í·‡ ̇ ·‡Á‡ Ô¥ÚË, ÔÂ‰ Ò‚flÚ‡ÏË ‚Ò ÔÓ‰ÓÓʘ‡π, ‡ Ô¥ÒÎfl - ÁÓ‚Ò¥Ï ·‡Á‡Û Ì ·Û‰Â… Ì Á‡·ÛÚË ÍÓÓÔ‡ ÍÛÔËÚË, ıÓ˜‡, Á‚˘‡ÈÌÓ, Í¥ÒÚÓÍ ·‡„‡ÚÓ, ‡Î ‚¥Ì β·ËÚ¸. åÓÊ ªª ‚¥‰Ô‡‚ËÚË?…

Å(1) Ḁ́χπ Ô¥‰Ê‡Í , ‚¥¯‡π ̇ ÒڥΈ¸, Ò¥‰‡π.

Å(1) Ḁ́χπ Ô¥‰Ê‡Í , ‚¥¯‡π ̇ ÒڥΈ¸, Ò¥‰‡π.

14


ÅÄíúäé 1: … ‚Ò „‡‡Á‰, ‚ËÔËβπ… óÓ„Ó? èËβ͇ Ӊ̇.

ÅÄíúäé 1: … ‚Ò „‡‡Á‰, ‚ËÔËβπ… óÓ„Ó? èËβ͇ Ӊ̇.

4.12. åÄíà: … Ì¥, Ú·‡ ‚ÒÂ Ò‡Ï¥È – ‚Ò ̇‚Ô‡ÍË ÁÓ·ËÚ¸… Ì ڇͅ flÍ Ì‡‚ÏËÒÌÂ…

4.12. ÅÄíúäé(1) Ḁ́χπ Ô¥‰Ê‡Í , ‚¥¯‡π ̇ ÒڥΈ¸, Ò¥‰‡π. åÄíà: … Ì¥, Ú·‡ ‚ÒÂ Ò‡Ï¥È – ‚Ò ̇‚Ô‡ÍË ÁÓ·ËÚ¸… Ì ڇͅ flÍ Ì‡‚ÏËÒÌÂ…

åÄíà ÔÓÔ‡‚Îflπ Ì‡Ú˛ÏÓÚ, ÔË·¯ÚÓÛπ ÙÛÍÚË, ÔÓÔ‡‚Îflπ Í‚¥ÚË (å(ä6)).

åÄíà ÔÓÔ‡‚Îflπ Ì‡Ú˛ÏÓÚ, ÔË·¯ÚÓÛπ ÙÛÍÚË, ÔÓÔ‡‚Îflπ Í‚¥ÚË (å(ä6)).

4.13. Å(1) ·Â ÚÛ·ÍÛ Á¥ ÒÚÓÎÛ, χ¯Ë̇θÌÓ ÍÛÚËÚ¸ ªª ‚ Û͇ı.

4.13. Å (1) ·Â ÚÛ·ÍÛ Á¥ ÒÚÓÎÛ, χ¯Ë̇θÌÓ ÍÛÚËÚ¸ ªª ‚ Û͇ı.

4.14. åÄíà ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Á Ú‡ˆ¥ ̇ ÒÚ¥Î, ÓÁÒÚ‡‚Îflπ ªı, ÔÓÔ‡‚Îflπ (å(ä2)). ÇÒÚ‡π, Ò¥‰‡π, ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ·Â ˘¥ÚÓ˜ÍÛ, Ô¥‰Ï¥Ú‡π ÒڥΠ(å(ä4)), ÔÓÚ¥Ï ÁÌÓ‚Û ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË. åÄíà ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl, Ò¥‰‡π. èÓ˜Ë̇π ˜ËÒÚËÚË flȈfl ‡ÍÛ‡ÚÌÓ ‚¥‰ÓÍÂÏÎ˛π ·¥ÎÓÍ, ÓÁÍ·‰‡π ÊÓ‚ÚÍË Ì‡ ‰Ó‚„ ·Î˛‰Ó, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ò‚¥È ÔÓÚÂÚ.

4.14. åÄíà ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Á Ú‡ˆ¥ ̇ ÒÚ¥Î, ÓÁÒÚ‡‚Îflπ ªı, ÔÓÔ‡‚Îflπ (å(ä2)). ÇÒÚ‡π, Ò¥‰‡π, ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ·Â ˘¥ÚÓ˜ÍÛ, Ô¥‰Ï¥Ú‡π ÒڥΠ(å(ä4)), ÔÓÚ¥Ï ÁÌÓ‚Û ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË. åÄíà ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl, Ò¥‰‡π. èÓ˜Ë̇π ˜ËÒÚËÚË flȈfl ‡ÍÛ‡ÚÌÓ ‚¥‰ÓÍÂÏÎ˛π ·¥ÎÓÍ, ÓÁÍ·‰‡π ÊÓ‚ÚÍË Ì‡ ‰Ó‚„ ·Î˛‰Ó, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ò‚¥È ÔÓÚÂÚ.

4.14.3. ÅÄíúäé 1: üÍ Ì‡‚ÏËÒÌÂ… ‚¥Ì… åÄíà: ü ÌÂ… ÅÄíúäé 1: „ËÍ… ‚Ë ÏÓ„ÎË · ÒÔÓ·Û‚‡ÚË. ëͥθÍË… „ËÍ… ˆÂ ÏÓÊ ÚË‚‡ÚË. Ç¥Ì Ê ÌÂ… „ËÍ… åÄíà: ôÓ ˘Â Ò͇ʯ? Ç „ÓÒÚ¥ ÔËȯӂ, ÔÓ‡‰Ë ‰‡‚‡ÚË? ÅÄíúäé 1: ÄΠfl Ê… „ËÍ… åÄíà: ÇËÒÚ‡˜ËÚ¸… ‰ÓÒËÚ¸! íÓ·¥ ¯ÔËÌ‡Ú ÔÓÍ·ÒÚË? íÂÔÎËÈ ˘Â.

4.14.3. ÅÄíúäé 1: üÍ Ì‡‚ÏËÒÌÂ… ‚¥Ì… åÄíà: ü ÌÂ… ÅÄíúäé 1: „ËÍ… ‚Ë ÏÓ„ÎË · ÒÔÓ·Û‚‡ÚË. ëͥθÍË… „ËÍ… ˆÂ ÏÓÊ ÚË‚‡ÚË. Ç¥Ì Ê ÌÂ… „ËÍ… åÄíà: ôÓ ˘Â Ò͇ʯ? Ç „ÓÒÚ¥ ÔËȯӂ, ÔÓ‡‰Ë ‰‡‚‡ÚË? ÅÄíúäé 1: ÄΠfl Ê… „ËÍ… åÄíà: ÇËÒÚ‡˜ËÚ¸… ‰ÓÒËÚ¸! íÓ·¥ ¯ÔËÌ‡Ú ÔÓÍ·ÒÚË? íÂÔÎËÈ ˘Â.

4.13.1. äè. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(1) Á ÚÛ·ÍÓ˛. 4.14.1. ë-äè îêéçíÄãúçé. êÛÍË å - χ̥ÔÛÎflˆ¥ª Á flȈflÏË, èéÇ êìï ‰Ó ·Î˛‰‡ - Û͇ Í·‰Â ÊÓ‚ÚÓÍ, ̇ÒÚÛÔÌËÈ, ÔÓÚ¥Ï ˘Â, èéÇ êìï ‰Ó ÛÍ - χ̥ÔÛÎflˆ¥¥, èéÇ êìï ‚„ÓÛ, çÄ∫áÑ Ô¥‰·Ó¥‰‰fl-¯Ëfl åÄíÖêß Á ̇ÏËÒÚÓÏ. ì Å(1) ÔÓ˜Ë̇πÚ¸Òfl „Ë͇‚͇ - Á‡ÍÓ‚ÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‚ (Å(Ä)). 4.14.2. äè îêéçíÄãúçé. 襉·Ó¥‰‰fl-¯Ëfl ÅÄíúäÄ(1) „Ë͇‚͇ (Å(Ä)). 4.14.3. äè îêéçíÄãúçé. 襉·Ó¥‰‰fl - ¯Ëfl (̇ÏËÒÚÓ) åÄíÖêß. ÅÄíúäé 1: üÍ Ì‡‚ÏËÒÌÂ… ‚¥Ì… åÄíà: ü ÌÂ… ÅÄíúäé 1: „ËÍ… ‚Ë ÏÓ„ÎË · ÒÔÓ·Û‚‡ÚË. ëͥθÍË… „ËÍ… ˆÂ ÏÓÊ ÚË‚‡ÚË. Ç¥Ì Ê ÌÂ… „ËÍ… åÄíà: ôÓ ˘Â Ò͇ʯ? Ç „ÓÒÚ¥ ÔËȯӂ, ÔÓ‡‰Ë ‰‡‚‡ÚË? ÅÄíúäé 1: ÄΠfl Ê… „ËÍ… åÄíà: ÇËÒÚ‡˜ËÚ¸… ‰ÓÒËÚ¸! íÓ·¥ ¯ÔËÌ‡Ú ÔÓÍ·ÒÚË? íÂÔÎËÈ ˘Â.

15


4.15. ÅÄíúäé(1) Ó·ËÚ¸ Ì‚Ë‡ÁÌËÈ Ûı ÛÍÓ˛. åÄíà ·Â ÈÓ„Ó Ú‡¥ÎÍÛ, ̇ÎË‚‡π ¯ÔËÌ‡Ú Á ·¥ÎÓª ÒÓÛÒÌˈË. èÓÚ¥Ï Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)), ªª ˘ÓÒ¸ ÚÛ·Ûπ, ˜Ó„ÓÒ¸ Ì ‚ËÒÚ‡˜‡π, ÔÓ„Îfl‰‡π ̇ ‰‚Â¥, ‚¥ÍÌÓ. í¥ÎÓ Å(1) ÒÚÛ¯ÛπÚ¸Òfl „Ë͇‚ÍÓ˛. 4.15.1. èÂ‰ ÌËÏ Ú‡¥Î͇ Á¥ ¯ÔË̇ÚÓÏ Û Ûˆ¥ Ë·ÌËÈ Ì¥Ê Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl ‚¥‰ „Ë͇‚ÍË.

4.15. ÅÄíúäé(1) Ó·ËÚ¸ Ì‚Ë‡ÁÌËÈ Ûı ÛÍÓ˛. åÄíà ·Â ÈÓ„Ó Ú‡¥ÎÍÛ, ̇ÎË‚‡π ¯ÔËÌ‡Ú Á ·¥ÎÓª ÒÓÛÒÌˈË. èÓÚ¥Ï Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)), ªª ˘ÓÒ¸ ÚÛ·Ûπ, ˜Ó„ÓÒ¸ Ì ‚ËÒÚ‡˜‡π, ÔÓ„Îfl‰‡π ̇ ‰‚Â¥, ‚¥ÍÌÓ. í¥ÎÓ Å(1) ÒÚÛ¯ÛπÚ¸Òfl „Ë͇‚ÍÓ˛. çÄ∫áÑ - ÔÓÚËÎˈfl ÅÄíúäÄ(1) 4.15.1. èÂ‰ ÌËÏ Ú‡¥Î͇ Á¥ ¯ÔË̇ÚÓÏ Û Ûˆ¥ Ë·ÌËÈ Ì¥Ê Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl ‚¥‰ „Ë͇‚ÍË.

4.16. Å(1) Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl ‚¥‰ „Ë͇‚ÍË. å ÒÚÓªÚ¸, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Å(1).

4.16. Å(1) Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl ‚¥‰ „Ë͇‚ÍË. å ÒÚÓªÚ¸, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Å(1).

4.16. Å(1) Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl ‚¥‰ „Ë͇‚ÍË. å ÒÚÓªÚ¸, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Å(1).

åÄíà: (˜ÂÂÁ ˜‡Ò ̇ÔÛÊÂÌÓ„Ó Ó˜¥ÍÛ‚‡ÌÌfl, ‰‡ÚÛ˛˜ËÒ¸) ôÓ ‚Ó̇ ÒÓ·¥ ‰ÓÁ‚ÓÎflπ. åÓÊÌ·ÛÎÓ ıÓ˜‡ · ‡Á ÁÓ·ËÚË Ú‡Í ˘Ó·…ıÚÓÒ¸ ÁÌÓ‚Û Á'fl‚Ë‚Òfl? 燂ÏËÒÌ Á‡Ô¥ÁÌ˛πÚ¸Òfl.

åÄíà: (˜ÂÂÁ ˜‡Ò ̇ÔÛÊÂÌÓ„Ó Ó˜¥ÍÛ‚‡ÌÌfl, ‰‡ÚÛ˛˜ËÒ¸) ôÓ ‚Ó̇ ÒÓ·¥ ‰ÓÁ‚ÓÎflπ. åÓÊÌ·ÛÎÓ ıÓ˜‡ · ‡Á ÁÓ·ËÚË Ú‡Í ˘Ó·…ıÚÓÒ¸ ÁÌÓ‚Û Á'fl‚Ë‚Òfl? 燂ÏËÒÌ Á‡Ô¥ÁÌ˛πÚ¸Òfl.

åÄíà: (˜ÂÂÁ ˜‡Ò ̇ÔÛÊÂÌÓ„Ó Ó˜¥ÍÛ‚‡ÌÌfl, ‰‡ÚÛ˛˜ËÒ¸) ôÓ ‚Ó̇ ÒÓ·¥ ‰ÓÁ‚ÓÎflπ. åÓÊÌ·ÛÎÓ ıÓ˜‡ · ‡Á ÁÓ·ËÚË Ú‡Í ˘Ó·…ıÚÓÒ¸ ÁÌÓ‚Û Á'fl‚Ë‚Òfl? 燂ÏËÒÌ Á‡Ô¥ÁÌ˛πÚ¸Òfl.

ãÓ·ÁËÍ Á‡Ïӂ͇π.

ãÓ·ÁËÍ Á‡Ïӂ͇π.

ãÓ·ÁËÍ Á‡Ïӂ͇π.

ÅÄíúäé 1: íÂÎÂÙÓÌÛ‚‡Î‡ ÏÂÌ¥ ̇ Ó·ÓÚÛ, ͇Á‡Î‡, ˘Ó ·Û‰Â Ô¥ÁÌÓ. ç Á̇˛… ç ͇Á‡Î‡ ˜ÓÏÛ… ü Ì ϥ„ ‰Ó‚„Ó ÓÁÏÓ‚ÎflÚË. ÇÓ̇ ÚÛ·ÍÛ ÔÓ‚¥ÒË·.

ÅÄíúäé 1: íÂÎÂÙÓÌÛ‚‡Î‡ ÏÂÌ¥ ̇ Ó·ÓÚÛ, ͇Á‡Î‡, ˘Ó ·Û‰Â Ô¥ÁÌÓ. ç Á̇˛… ç ͇Á‡Î‡ ˜ÓÏÛ… ü Ì ϥ„ ‰Ó‚„Ó ÓÁÏÓ‚ÎflÚË. ÇÓ̇ ÚÛ·ÍÛ ÔÓ‚¥ÒË·.

ÅÄíúäé 1: íÂÎÂÙÓÌÛ‚‡Î‡ ÏÂÌ¥ ̇ Ó·ÓÚÛ, ͇Á‡Î‡, ˘Ó ·Û‰Â Ô¥ÁÌÓ. ç Á̇˛… ç ͇Á‡Î‡ ˜ÓÏÛ… ü Ì ϥ„ ‰Ó‚„Ó ÓÁÏÓ‚ÎflÚË. ÇÓ̇ ÚÛ·ÍÛ ÔÓ‚¥ÒË·.

åÄíà: èÓ‰Á‚ÓÌË·? áÌÓ‚Û ªª ÔÓÌÂÒÎÓ. ç ‚Ï¥π ÔÓ Î˛‰Ò¸ÍË, Ì ‚Ï¥π.

åÄíà: èÓ‰Á‚ÓÌË·? áÌÓ‚Û ªª ÔÓÌÂÒÎÓ. ç ‚Ï¥π ÔÓ Î˛‰Ò¸ÍË, Ì ‚Ï¥π.

åÄíà: èÓ‰Á‚ÓÌË·? áÌÓ‚Û ªª ÔÓÌÂÒÎÓ. ç ‚Ï¥π ÔÓ Î˛‰Ò¸ÍË, Ì ‚Ï¥π.

òÛÏ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛ - ˘ÓÒ¸ Ô‡‰‡π. å Á Å(1) Á‡‚ÏÂÎË. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ÔÂÂÒÛÌÛÎË ÒڥΈ¸, Û‚¥ÏÍÌÛÎË ‡‰¥Ó – ÔÂ‰‡˜‡ ÔÓ ÍÓχı. ì Å(1) ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl „Ë͇‚͇.

òÛÏ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛ - ˘ÓÒ¸ Ô‡‰‡π. å Á Å(1) Á‡‚ÏÂÎË. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ÔÂÂÒÛÌÛÎË ÒڥΈ¸, Û‚¥ÏÍÌÛÎË ‡‰¥Ó – ÔÂ‰‡˜‡ ÔÓ ÍÓχı. ì Å(1) ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl „Ë͇‚͇.

òÛÏ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛ - ˘ÓÒ¸ Ô‡‰‡π. å Å (1) Á‡‚ÏÂÎË. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ÔÂÂÒÛÌÛÎË ÒڥΈ¸, Û‚¥ÏÍÌÛÎË ‡‰¥Ó – ÔÂ‰‡˜‡ ÔÓ ÍÓχı. ì Å(1) ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl „Ë͇‚͇.

4.15.1. ëä äè. í‡¥Î͇ Á¥ ¯ÔË̇ÚÓÏ, Û͇ ÅÄíúäÄ(1) Á Ë·ÌËÏ ÌÓÊÂÏ Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl ‚¥‰ „Ë͇‚ÍË.

16


åÄíà: Ä flÍ˘Ó ÔËȉÂ, ‡ ‚¥Ì ‚ÊÂ... ÚÓ‰¥, ˘Ó?, ÁÌÓ‚Û…

åÄíà: Ä flÍ˘Ó ÔËȉÂ, ‡ ‚¥Ì ‚ÊÂ... ÚÓ‰¥, ˘Ó?, ÁÌÓ‚Û…

åÄíà: Ä flÍ˘Ó ÔËȉÂ, ‡ ‚¥Ì ‚ÊÂ... ÚÓ‰¥, ˘Ó?, ÁÌÓ‚Û…

ÅÄíúäé 1: åÓÊÂ… ˜ÂÂÁ ÍÛıÌ˛ Á‡È‰Â… ñ‚Ó̇ ÁÏÂÚËÍÛπ, ‡ Ì ÔËȉ - ÚÓ fl ̇ ·‡Á‡ ÏÓÊÛ...

ÅÄíúäé 1: åÓÊÂ… ˜ÂÂÁ ÍÛıÌ˛ Á‡È‰Â… ñ‚Ó̇ ÁÏÂÚËÍÛπ, ‡ Ì ÔËȉ - ÚÓ fl ̇ ·‡Á‡ ÏÓÊÛ...

ÅÄíúäé 1: åÓÊÂ… ˜ÂÂÁ ÍÛıÌ˛ Á‡È‰Â… ñ‚Ó̇ ÁÏÂÚËÍÛπ, ‡ Ì ÔËȉ - ÚÓ fl ̇ ·‡Á‡ ÏÓÊÛ...

åÄíà: èÓÍ·‰‡ÈÒfl ̇ ̪. ôÓ ‚Ó̇ԇÏflÚ‡π, ‚Òfl ‚ Ú·Â.

åÄíà: èÓÍ·‰‡ÈÒfl ̇ ̪. ôÓ ‚Ó̇ԇÏflÚ‡π, ‚Òfl ‚ Ú·Â.

åÄíà: èÓÍ·‰‡ÈÒfl ̇ ̪. ôÓ ‚Ó̇ԇÏflÚ‡π, ‚Òfl ‚ Ú·Â.

ÅÄíúäé 1: ᇷۂ…

ÅÄíúäé 1: ᇷۂ…

ÅÄíúäé 1: ᇷۂ…

åÄíà: ôÓ ˘Â?

åÄíà: ôÓ ˘Â?

åÄíà: ôÓ ˘Â?

ÅÄíúäé 1: èÓ Ï‡Á¸ Á‡·Û‚.

ÅÄíúäé 1: èÓ Ï‡Á¸ Á‡·Û‚.

ÅÄíúäé 1: èÓ Ï‡Á¸ Á‡·Û‚.

åÄíà: ë‡Ï‡ ‚Ò Áӷβ. Ç ÍÛıÌ¥ ÁÌÓ‚ÛÏÛ‡ıË Á'fl‚ËÎËÒ¸. äÛÔβ ÓÚÛÚË…ß Í‡Ì¥ÙÓθ Ú‡ÍÓÊ Á‡Í·Ҹ…

åÄíà: ë‡Ï‡ ‚Ò Áӷβ. Ç ÍÛıÌ¥ ÁÌÓ‚ÛÏÛ‡ıË Á'fl‚ËÎËÒ¸. äÛÔβ ÓÚÛÚË…ß Í‡Ì¥ÙÓθ Ú‡ÍÓÊ Á‡Í·Ҹ…

åÄíà: ë‡Ï‡ ‚Ò Áӷβ. Ç ÍÛıÌ¥ ÁÌÓ‚ÛÏÛ‡ıË Á'fl‚ËÎËÒ¸. äÛÔβ ÓÚÛÚË…ß Í‡Ì¥ÙÓθ Ú‡ÍÓÊ Á‡Í·Ҹ…

ÅÄíúäé 1: ëÛÍÌfl… ͇̥ÙÓθ… ıÓÎÓ‰ÌÓ ·ÛÎÓ, ‚¥ÚÂ, ÍÓÎË Á Ó·ÓÚË ‚Ëȯӂ, ‚¥‰‡ÁÛ ‚ ‡‚ÚÓ·ÛÒ… ÔÓ ‡ÔÚÂÍÛ Á‡·Û‚… ̇ Ó·ÓÚ¥…

ÅÄíúäé 1: ëÛÍÌfl… ͇̥ÙÓθ… ıÓÎÓ‰ÌÓ ·ÛÎÓ, ‚¥ÚÂ, ÍÓÎË Á Ó·ÓÚË ‚Ëȯӂ, ‚¥‰‡ÁÛ ‚ ‡‚ÚÓ·ÛÒ… ÔÓ ‡ÔÚÂÍÛ Á‡·Û‚… ̇ Ó·ÓÚ¥…

ÅÄíúäé 1: ëÛÍÌfl… ͇̥ÙÓθ… ıÓÎÓ‰ÌÓ ·ÛÎÓ, ‚¥ÚÂ, ÍÓÎË Á Ó·ÓÚË ‚Ëȯӂ, ‚¥‰‡ÁÛ ‚ ‡‚ÚÓ·ÛÒ… ÔÓ ‡ÔÚÂÍÛ Á‡·Û‚… ̇ Ó·ÓÚ¥…

å Ò¥‰‡π. ç-Ñ - ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2)). ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ‰Ë‚Ì¥ Á‚ÛÍË, ‡‰¥Ó ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÓÁÔÓ‚¥‰¸ ÔÓ ÍÓχı

å Ò¥‰‡π. ç-Ñ - ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2)). ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ‰Ë‚Ì¥ Á‚ÛÍË, ‡‰¥Ó ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÓÁÔÓ‚¥‰¸ ÔÓ ÍÓχı

å Ò¥‰‡π. ç-Ñ - ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2)). ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ‰Ë‚Ì¥ Á‚ÛÍË, ‡‰¥Ó ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÓÁÔÓ‚¥‰¸ ÔÓ ÍÓχı

4.17. åÄíà ÌÂ‚Ó‚Ó flÎÓÁËÚ¸ ̇ Òڥθˆ¥. ÅÄíúäé(2) Ì¥·Ë Ì ˜Ûπ Á‚ÛÍ¥‚ Á-ÔÓÁ‡ ÒÚ¥ÌÍË, ̇ ÔÓÏ¥˜‡π ÌÂ‚Ó‚Ó„Ó ÒÚ‡ÌÛ åÄíÖêß, Í·‰Â ‚ËÎÍÛ, Ì¥Ê (Ô‡‚‡ Û͇), ·Â ·Ó͇Π- Ôπ ‚ËÌÓ, ÒχÍÛπ. ÅÂ ÊÛ̇Π– ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ÔÂ„Îfl‰‡π, ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ Ó·ËÚ¸ ÍÓ‚ÚÓÍ ‚Ë̇.

4.17. åÄíà ÌÂ‚Ó‚Ó flÎÓÁËÚ¸ ̇ Òڥθˆ¥. ÅÄíúäé(2) Ì¥·Ë Ì ˜Ûπ Á‚ÛÍ¥‚ Á-ÔÓÁ‡ ÒÚ¥ÌÍË, ̇ ÔÓÏ¥˜‡π ÌÂ‚Ó‚Ó„Ó ÒÚ‡ÌÛ åÄíÖêß, Í·‰Â ‚ËÎÍÛ, Ì¥Ê (Ô‡‚‡ Û͇), ·Â ·Ó͇Π- Ôπ ‚ËÌÓ, ÒχÍÛπ. ÅÂ ÊÛ̇Π– ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ÔÂ„Îfl‰‡π, ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ Ó·ËÚ¸ ÍÓ‚ÚÓÍ ‚Ë̇.

17


ÅÄíúäé 2: … ̇ Ó·ÓÚ¥ ·¥Î¸¯ ËÂ̯, ·ÛÎÓ ·‡˘Â, flÍ·Ë Ì ÔÂÒÓ̇ΠˆÂÈ. á Ó·¥‰Û ‰Ó ͥ̈fl ‰Ìfl ÔÓ‚Ó‚ÚÛÁËÎËÒfl Á Ú¸Óχ fl‰Í‡ÏË, ßÁ‡·Â· ̇ Υ͇ÌflÌÓÏÛ, ‡ å‡¥fl, flÍ Á‡‚ʉË, ‚Ò ̇ÔÎÛڇ·. ÇËÌ̇, ‡ ÂÔÂÚÛ‚‡Î‡ ̇ ÒÂÍÂÚ‡ÍÛ Î‰¸ Ì ԥ‚ÚÓË „Ó‰ËÌË, ‡Ê Á‡ıӉ˷Ҹ - ÔÓ‚¥Úfl ÓÚÓÏ ı‡Ô‡Î‡, flÍ Ë·‡ ̇ ÒÛıÓ‰ÓÎ¥… ÑÓ· ˘Ó åËÍÓ· ‚ÚÛÚË‚Òfl… Á‡ÒÔÓÍÓª‚. 凷ÛÚ¸, Á‚¥Î¸Ì˛ fl ªª…

ÅÄíúäé 2: … ̇ Ó·ÓÚ¥ ·¥Î¸¯ ËÂ̯, ·ÛÎÓ ·‡˘Â, flÍ·Ë Ì ÔÂÒÓ̇ΠˆÂÈ. á Ó·¥‰Û ‰Ó ͥ̈fl ‰Ìfl ÔÓ‚Ó‚ÚÛÁËÎËÒfl Á Ú¸Óχ fl‰Í‡ÏË, ßÁ‡·Â· ̇ Υ͇ÌflÌÓÏÛ, ‡ å‡¥fl, flÍ Á‡‚ʉË, ‚Ò ̇ÔÎÛڇ·. ÇËÌ̇, ‡ ÂÔÂÚÛ‚‡Î‡ ̇ ÒÂÍÂÚ‡ÍÛ Î‰¸ Ì ԥ‚ÚÓË „Ó‰ËÌË, ‡Ê Á‡ıӉ˷Ҹ - ÔÓ‚¥Úfl ÓÚÓÏ ı‡Ô‡Î‡, flÍ Ë·‡ ̇ ÒÛıÓ‰ÓÎ¥… ÑÓ· ˘Ó åËÍÓ· ‚ÚÛÚË‚Òfl… Á‡ÒÔÓÍÓª‚. 凷ÛÚ¸, Á‚¥Î¸Ì˛ fl ªª…

åÄíà: (Ì ‚ËÚËÏÛπ) íË ÔÓª‚? è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… ч‚‡È ÔË·Ë‡ÚË?

åÄíà: (Ì ‚ËÚËÏÛπ) íË ÔÓª‚? è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… ч‚‡È ÔË·Ë‡ÚË?

ÅÄíúäé 2: éÒ¸, ÔÓÒÎÛı‡È, ˘Ó Ô˯ÛÚ¸: (ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ˜ËÚ‡π) "ÅÂÁÌ‚ËÌÌËÈ ÔÓˆ¥ÎÛÌÓÍ Òԇβπ 5 ͇ÎÓ¥È. ᷥθ¯Ë‚¯Ë ¥ÌÚÂÌÒË‚Ì¥ÒÚ¸ ˆ¥ÎÛ‚‡ÌÌfl… üÍ ˆÂ? … ‚Ë ÏÓÊÂÚ ÒÔ‡ÎËÚË ‰Ó 30 ͇ÎÓ¥È Á‡ Ó‰ËÌ ÔÓˆ¥ÎÛÌÓÍ. ÑÎfl ÔÓ¥‚ÌflÌÌfl: ı‚ËÎË̇ ¯‚ˉÍÓª ıÓ‰Ë Òԇβπ ‚Ò¸Ó„Ó 4-5 ͇ÎÓ¥È!". ïÏ-Ï.

ÅÄíúäé 2: éÒ¸, ÔÓÒÎÛı‡È, ˘Ó Ô˯ÛÚ¸: (ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ˜ËÚ‡π) "ÅÂÁÌ‚ËÌÌËÈ ÔÓˆ¥ÎÛÌÓÍ Òԇβπ 5 ͇ÎÓ¥È. ᷥθ¯Ë‚¯Ë ¥ÌÚÂÌÒË‚Ì¥ÒÚ¸ ˆ¥ÎÛ‚‡ÌÌfl… üÍ ˆÂ? … ‚Ë ÏÓÊÂÚ ÒÔ‡ÎËÚË ‰Ó 30 ͇ÎÓ¥È Á‡ Ó‰ËÌ ÔÓˆ¥ÎÛÌÓÍ. ÑÎfl ÔÓ¥‚ÌflÌÌfl: ı‚ËÎË̇ ¯‚ˉÍÓª ıÓ‰Ë Òԇβπ ‚Ò¸Ó„Ó 4-5 ͇ÎÓ¥È!". ïÏ-Ï.

4.18. Å(2) ÒˉËÚ¸ ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ, ÓÁ‚‡ÎË‚Òfl ̇ Òڥθˆ¥.

4.18. Å(2) ÒˉËÚ¸ ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ, ÓÁ‚‡ÎË‚Òfl ̇ Òڥθˆ¥.

ÅÄíúäé 2: "襉 ˜‡Ò ÔÓˆ¥ÎÛÌÍÛ ‚¥‰ Ӊ̥πª β‰ËÌË ¥Ì¯¥È ÔÂ‰‡πÚ¸Òfl 278 ¥ÁÌËı ÍÛθÚÛ ·‡ÍÚÂ¥È. ç‡ ˘‡ÒÚfl, 95 ‚¥‰ÒÓÚÍ¥‚… 4.18.1. ÅÄíúäé 2: … Á ÌËı π ·ÂÁÔ˜ÌËÏË"… ÑÎfl ÍÓ„ÓÒ¸ ÏÓÊÂ È ·ÂÁÔ˜ÌËÏË…

ÅÄíúäé 2: "襉 ˜‡Ò ÔÓˆ¥ÎÛÌÍÛ ‚¥‰ Ӊ̥πª β‰ËÌË ¥Ì¯¥È ÔÂ‰‡πÚ¸Òfl 278 ¥ÁÌËı ÍÛθÚÛ ·‡ÍÚÂ¥È. ç‡ ˘‡ÒÚfl, 95 ‚¥‰ÒÓÚÍ¥‚… 4.18.1. ÅÄíúäé 2: … Á ÌËı π ·ÂÁÔ˜ÌËÏË"… ÑÎfl ÍÓ„ÓÒ¸ ÏÓÊÂ È ·ÂÁÔ˜ÌËÏË…

.

4.18.1. äè îê-çé. é·Î˘ Å(2). ÅÄíúäé 2: … Á ÌËı π ·ÂÁÔ˜ÌËÏË"… ÑÎfl ÍÓ„ÓÒ¸ ÏÓÊÂ È ·ÂÁÔ˜ÌËÏË…

18


4.19. ì å, ÁÓÒÚ‡π ̇ÔÛ„‡, Ì Á̇π ÍÛ‰Ë ÔÓ‰¥ÚË ÛÍË, Ôӄ·‰ „Û‰Ë - Á‚ÂıÛ (å(ë4)).

4.19. ì å, ÁÓÒÚ‡π ̇ÔÛ„‡, Ì Á̇π ÍÛ‰Ë ÔÓ‰¥ÚË ÛÍË, Ôӄ·‰ „Û‰Ë - Á‚ÂıÛ (å(ë4)).

ÅÄíúäé 2: "ç‡È‰ÛʘËÈ Ï'flÁ Û Ú¥Î¥…" ïÚÓ · Ï¥„ ÔÓ‰ÛχÚË… ç¥ÍÓÎË Ì ‚„‡‰‡π¯… Ä-‡? "… ˆÂ flÁËÍ".

ÅÄíúäé 2: "ç‡È‰ÛʘËÈ Ï'flÁ Û Ú¥Î¥…" ïÚÓ · Ï¥„ ÔÓ‰ÛχÚË… ç¥ÍÓÎË Ì ‚„‡‰‡π¯… Ä-‡? "… ˆÂ flÁËÍ".

4.19.1. ÅÄíúäé 2: Ä ÓÒ¸ -"ÒÔ‡‚Ê̥ȅ"

4.19.1. ÅÄíúäé 2: Ä ÓÒ¸ -"ÒÔ‡‚Ê̥ȅ"

4.20. å ÌÂ‚Ó‚Ó flÎÓÁËÚ¸, ·Â ˘¥ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ˜Ë̇π Ô¥‰Ï¥Ú‡ÚË, Íˉ‡π, ÁÌÓ‚Û ·Â (å(ä4)).

4.20. å ÌÂ‚Ó‚Ó flÎÓÁËÚ¸, ·Â ˘¥ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ˜Ë̇π Ô¥‰Ï¥Ú‡ÚË, Íˉ‡π, ÁÌÓ‚Û ·Â (å(ä4)).

ÅÄíúäé 2: "… ÔËÒÚ‡ÒÌËÈ ÔÓˆ¥ÎÛÌÓÍ ‚ËÍÎËÍ‡π ‚ ÏÓÁÍÛ Ú¥ Ê ı¥Ï¥˜Ì¥ ‡͈¥ª, ˘Ó ÒÚË·ÍË Á Ô‡‡¯ÛÚÓÏ ¥ ÒÚ¥ÎflÌË̇ Á Ô¥ÒÚÓÎÂÚ‡". èÓÒÎÛı‡È… Å(2) Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ åÄíßê. èËÔËÌflπ ˜ËÚ‡ÚË, ‚˘¥ÍÛ‚‡Î¸ÌÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl. å ÌÂ‚Ûπ.

ÅÄíúäé 2: "… ÔËÒÚ‡ÒÌËÈ ÔÓˆ¥ÎÛÌÓÍ ‚ËÍÎËÍ‡π ‚ ÏÓÁÍÛ Ú¥ Ê ı¥Ï¥˜Ì¥ ‡͈¥ª, ˘Ó ÒÚË·ÍË Á Ô‡‡¯ÛÚÓÏ ¥ ÒÚ¥ÎflÌË̇ Á Ô¥ÒÚÓÎÂÚ‡". èÓÒÎÛı‡È… Å(2) Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ åÄíßê. èËÔËÌflπ ˜ËÚ‡ÚË, ‚˘¥ÍÛ‚‡Î¸ÌÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl. å ÌÂ‚Ûπ.

åÄíà: è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… Å(2) ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ „Ó‰ËÌÌËÍ.

åÄíà: è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… Å(2) ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ „Ó‰ËÌÌËÍ.

ÅÄíúäé 2: í‡ Ì¥·Ë ˘Â Ì¥… ÓÒ¸ ˘Â: "ì ÒÂ‰̸ÓÏÛ Î˛‰Ë̇ Á‡ ‚Ò ÊËÚÚfl ‚ËÚ‡˜‡π ̇ ÔÓˆ¥ÎÛÌÍË 2 ÚËÊÌ¥… åÄíà: çÛ, ‚ËÒÚ‡˜ËÚ¸… ÅÄíúäé 2: "… Á'ª‰‡π 3201 Ó„¥ÓÍ, Ú‡ ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚Ó Á'ª‰‡π 70 ÍÓχı…"

ÅÄíúäé 2: í‡ Ì¥·Ë ˘Â Ì¥… ÓÒ¸ ˘Â: "ì ÒÂ‰̸ÓÏÛ Î˛‰Ë̇ Á‡ ‚Ò ÊËÚÚfl ‚ËÚ‡˜‡π ̇ ÔÓˆ¥ÎÛÌÍË 2 ÚËÊÌ¥… åÄíà: çÛ, ‚ËÒÚ‡˜ËÚ¸… ÅÄíúäé 2: "… Á'ª‰‡π 3201 Ó„¥ÓÍ, Ú‡ ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚Ó Á'ª‰‡π 70 ÍÓχı…" çÄ∫áÑ Û ÔÓÚËÎˈ˛ ÅÄíúäÄ(2). 4.20.1. ÅÄíúäé 2: "… è‡‚¯¥, Û ÒÂ‰̸ÓÏÛ, ÊË‚ÛÚ¸ ̇ ‰Â‚'flÚ¸ ÓÍ¥‚ ‰Ó‚¯Â, Ì¥Ê ¯Ûθ„Ë, ‡ ·¥Î¥ ‚‰Ï‰¥ ÛÒ¥ ¯Ûθ„Ë…" ïÏ, flÍ ˆÂ ‚ÓÌËÁflÒÛ‚‡ÎË, ˘Ó ‚Ò¥?

4.20.1. ÅÄíúäé 2: "… è‡‚¯¥, Û ÒÂ‰̸ÓÏÛ, ÊË‚ÛÚ¸ ̇ ‰Â‚'flÚ¸ ÓÍ¥‚ ‰Ó‚¯Â, Ì¥Ê ¯Ûθ„Ë, ‡ ·¥Î¥ ‚‰Ï‰¥ ÛÒ¥ ¯Ûθ„Ë…" ïÏ, flÍ ˆÂ ‚ÓÌËÁflÒÛ‚‡ÎË, ˘Ó ‚Ò¥?

4.19.1. äè îêéçíÄãúçé. êÛÍË åÄíÖêß Ôӄ·‰ÊÛ˛Ú¸ „Û‰Ë (å(ë4)). ÅÄíúäé 2: Ä ÓÒ¸ -"ÒÔ‡‚Ê̥ȅ"

4.20.1. DDARKNESS ÅÄíúäé 2: "… è‡‚¯¥, Û ÒÂ‰̸ÓÏÛ, ÊË‚ÛÚ¸ ̇ ‰Â‚'flÚ¸ ÓÍ¥‚ ‰Ó‚¯Â, Ì¥Ê ¯Ûθ„Ë, ‡ ·¥Î¥ ‚‰Ï‰¥ ÛÒ¥ ¯Ûθ„Ë…" ïÏ, flÍ ˆÂ ‚ÓÌËÁflÒÛ‚‡ÎË, ˘Ó ‚Ò¥?

19


4.20.1. ëä. DARKNESS ÅÄíúäé 2:"… è‡‚¯¥, Û ÒÂ‰̸ÓÏÛ, ÊË‚ÛÚ¸ ̇ ‰Â‚'flÚ¸ ÓÍ¥‚ ‰Ó‚¯Â, Ì¥Ê ¯Ûθ„Ë, ‡ ·¥Î¥ ‚‰Ï‰¥ ÛÒ¥ ¯Ûθ„Ë…" ïÏ, flÍ ˆÂ ‚ÓÌË ÁflÒÛ‚‡ÎË, ˘Ó ‚Ò¥? FADE IN: Å(1)ÚËχπ Û Î¥‚¥È Ûˆ¥ ÚÛ·ÍÛ (Å(Ñ1)). åÄíà: è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… áåßçÄ äìíÄ, åÄíà - ÔÓÚË‡π ‚ÂÎËÍËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ‚ÂıÌ˛ „Û·Û (å(ë5)). ÅÄíúäé 1: í‡Í-ڇͅ flÍ Á‡‚ʉ˅ ‰‡χ ÚË ÒÛÍÌ˛ ˆ˛ ‚‰fl„‡π¯… 4.20.2. äè îêéçíÄãúçé. é·Î˘˜fl ÅÄíúäÄ(1) ÔÓÒÏËÍÛπÚ¸Òfl ˘Ó͇ (Å(í3)). ÅÄíúäé 1: … ÏÓÊÂ, ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… 4.21. ÅÄíúäé 1: … ˘Â ‡Á üÌÓ¯‡ Á‡ÔÓÒËÚË … ı‡È ÔӉ˂ËÚ¸Òfl… åÄíà ÌÂ‚Ûπ,‚Ê Ì ԥ‰Ï¥Ú‡π ÒÛ‰ÓÏÌÓ Ûı‡π (å(ä4)). 4.22. ÅÄíúäé 1: ü ‰¥Á̇‚‡‚Òfl, π ÌÓ‚¥ ÏÂÚÓ‰Ë, Î¥ÍË. á‡‡Á ‚Ò ÔÓÒÚ¥¯Â, ˜ÓÏÛ ÚË ÌÂ… åÄíà ÌÂ‚Ûπ.

4.20.1. ëä. DARKNESS ÅÄíúäé 2:"… è‡‚¯¥, Û ÒÂ‰̸ÓÏÛ, ÊË‚ÛÚ¸ ̇ ‰Â‚'flÚ¸ ÓÍ¥‚ ‰Ó‚¯Â, Ì¥Ê ¯Ûθ„Ë, ‡ ·¥Î¥ ‚‰Ï‰¥ ÛÒ¥ ¯Ûθ„Ë…" ïÏ, flÍ ˆÂ ‚ÓÌË ÁflÒÛ‚‡ÎË, ˘Ó ‚Ò¥? FADE IN: Å(1)ÚËχπ Û Î¥‚¥È Ûˆ¥ ÚÛ·ÍÛ (Å(Ñ1)). åÄíà: è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… áåßçÄ äìíÄ, åÄíà - ÔÓÚË‡π ‚ÂÎËÍËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ‚ÂıÌ˛ „Û·Û (å(ë5)). ÅÄíúäé 1: í‡Í-ڇͅ flÍ Á‡‚ʉ˅ ‰‡χ ÚË ÒÛÍÌ˛ ˆ˛ ‚‰fl„‡π¯… 4.20.2. äè îêéçíÄãúçé. é·Î˘˜fl ÅÄíúäÄ(1) ÔÓÒÏËÍÛπÚ¸Òfl ˘Ó͇ (Å(í3)). ÅÄíúäé 1: … ÏÓÊÂ, ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… 4.21. ÅÄíúäé 1: … ˘Â ‡Á üÌÓ¯‡ Á‡ÔÓÒËÚË … ı‡È ÔӉ˂ËÚ¸Òfl… åÄíà ÌÂ‚Ûπ,‚Ê Ì ԥ‰Ï¥Ú‡π ÒÛ‰ÓÏÌÓ Ûı‡π (å(ä4)). 4.22. ÅÄíúäé 1: ü ‰¥Á̇‚‡‚Òfl, π ÌÓ‚¥ ÏÂÚÓ‰Ë, Î¥ÍË. á‡‡Á ‚Ò ÔÓÒÚ¥¯Â, ˜ÓÏÛ ÚË ÌÂ… åÄíà ÌÂ‚Ûπ.

4.20.1. ëä. DARKNESS ÅÄíúäé 2:"… è‡‚¯¥, Û ÒÂ‰̸ÓÏÛ, ÊË‚ÛÚ¸ ̇ ‰Â‚'flÚ¸ ÓÍ¥‚ ‰Ó‚¯Â, Ì¥Ê ¯Ûθ„Ë, ‡ ·¥Î¥ ‚‰Ï‰¥ ÛÒ¥ ¯Ûθ„Ë…" ïÏ, flÍ ˆÂ ‚ÓÌË ÁflÒÛ‚‡ÎË, ˘Ó ‚Ò¥? FADE IN: 㥂‡ Û͇ ÅÄíúäÄ(1) Á ÚÛ·ÍÓ˛ (Å(Ñ1)). åÄíà: è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… áåßçÄ äìíÄ, åÄíà - ÔÓÚË‡π ‚ÂÎËÍËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ‚ÂıÌ˛ „Û·Û (å(ë5)). ÅÄíúäé 1: í‡Í-ڇͅ flÍ Á‡‚ʉ˅ ‰‡χ ÚË ÒÛÍÌ˛ ˆ˛ ‚‰fl„‡π¯… 4.20.2. äè îêéçíÄãúçé. é·Î˘˜fl ÅÄíúäÄ(1) ÔÓÒÏËÍÛπÚ¸Òfl ˘Ó͇ (Å(í3)). ÅÄíúäé 1: … ÏÓÊÂ, ÒÔÓ·Û‚‡ÚË…

20


4.23. çÂ‚ÓÁÌ¥ÒÚ¸ åÄíÖêß Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl. ÅÄíúäé(2) Ì¥·Ë Ì ÔÓÏ¥˜‡π˘Ó ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl Á åÄíßê'û. åÄíà ‚ÒÚ‡π. ÅÄíúäé 2: … ÏÓÊÂ, ÒÔÓ·Û‚‡ÚË ÍÓχı Î¥˜ËÚË? ɇ? íËı, ˘Ó Á'ª‚. ç‡ Ô‡ÍÓ‚ˆ¥ ҸӄӉ̥ ÁÛÒÚ¥‚ åËÍÓÎÛ… Ó‰ÌÓÍ·ÒÌË͇, Ô‡Ï'flÚ‡π¯ … ‚¥Ì ˘Â ·Û‚ ̇ ÔÓıÓÓ̇ı… ‰ÓÔÓχ„‡‚ÏÂÌ¥. í‡Í ÓÒ¸, ̇ ÈÓ„Ó ‰‡˜Û ıÚÓÒ¸ Á‡Î¥Á 4.24. ÅÄíúäé(2) ÓÁ‚‡ÎË‚Òfl ̇ Òڥθˆ¥, ÔÓÒÏÓÍÚÛπ ‚ËÌÓ. ÅÄíúäé 2: … Ç¥Ì Ì Á‡ÍË‚‡π ªª, ˘Ó· Á‡ÏÍ¥‚ Ì ·χÎË. ß ˘Ó ÚË ‰Ûχπ¯, Á‡Î¥ÁÎË ¥ ‚ÒÂ Ú‡Ï ÔÓÌˢËÎË, ÌÛ „ÂÚ¸ ÛÒÂ, ̇‚¥Ú¸ ‰Ë‚‡Ì Ô¥‰Ô‡ÎËÎË. 4.25. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ‚ Û͇ı ˘¥ÚӘ͇ Á ÒÓ‚ÍÓÏ, ÌÂÚÂÔÎfl˜Â ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ̸ӄÓ. ÅÄíúäé 2: … ıÓ˜‡ ‰‡Î¥, ̇ ˘‡ÒÚfl, Ì ԥ¯ÎÓ, ‡Î ‚Ò ӉÌÓ ‚Ë„Îfl‰, flÍ Ô¥ÒÎfl ÔÓÊÂÊ¥ - ÒÚ¥ÌË ˜ÓÌ¥, ÒÏÓ¥‰… éڇ͇ ‚Ú‡Ú‡ Û åËÍÓÎÍË. 4.26. ÅÄíúäé(2) ÒˉËÚ¸, Ì ÔÓÒÔ¥¯‡˛˜Ë ‰¥ÒÚ‡π Á Í˯ÂÌ¥ ÔÓÚÒË„‡, Ò¥ÌËÍË, ‰¥ÒÚ‡π ÒË„‡Û. ÅÄíúäé 2: … ÂÏÓÌÚ Ú·‡ Ó·ËÚË. ñ ‚Ê ‚ ÍÓÔ¥π˜ÍÛ ‚ËÎÂÚËÚ¸, ‡ ÒÏÓ¥‰… ç¥·Ë ÚË ÔÓÍ¥ÈÌË͇ Á„Ó¥ÎÓ, ‡ ‚Ò¸Ó„Ó - Ó‰ËÌ ‰Ë‚‡Ì. ëÓ·‡Í‡ ÈÓ„Ó ‚¥‰ ÚÓ„Ó ‚Ò¸Ó„Ó Á‰Û¥‚ - ÔÓÍÛÒ‡‚ åËÍÓÎÍÛ, Ú‡ÍËÈ Î‡„¥‰ÌËÈ ·Û‚, ¥ ÓÚ‡ÍÓª… 4.26.3. Å(2) Íˉ‡π Ò¥ÌËÍ Û ÔÓԥθÌˈ˛. ÅÄíúäé 2: …˘Â ¥Í ·Û‰Â ‚Ë‚¥Ú˛‚‡ÚËÒ¸… 4.27. ÅÄíúäé 2: …ÒÏÓ¥‰… ïÎÓÔ‡˛Ú¸ ‰‚Â¥ ëàçÄ. åÄíà ¥ÁÍÓ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ.

4.23. çÂ‚ÓÁÌ¥ÒÚ¸ åÄíÖêß Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl. ÅÄíúäé(2) Ì¥·Ë Ì ÔÓÏ¥˜‡π˘Ó ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl Á åÄíßê'û. åÄíà ‚ÒÚ‡π. ÅÄíúäé 2: … ÏÓÊÂ, ÒÔÓ·Û‚‡ÚË ÍÓχı Î¥˜ËÚË? ɇ? íËı, ˘Ó Á'ª‚. ç‡ Ô‡ÍÓ‚ˆ¥ ҸӄӉ̥ ÁÛÒÚ¥‚ åËÍÓÎÛ… Ó‰ÌÓÍ·ÒÌË͇, Ô‡Ï'flÚ‡π¯ … ‚¥Ì ˘Â ·Û‚ ̇ ÔÓıÓÓ̇ı… ‰ÓÔÓχ„‡‚ÏÂÌ¥. í‡Í ÓÒ¸, ̇ ÈÓ„Ó ‰‡˜Û ıÚÓÒ¸ Á‡Î¥Á… 4.24. ÅÄíúäé(2) ÓÁ‚‡ÎË‚Òfl ̇ Òڥθˆ¥, ÔÓÒÏÓÍÚÛπ ‚ËÌÓ. ÅÄíúäé 2: … Ç¥Ì Ì Á‡ÍË‚‡π ªª, ˘Ó· Á‡ÏÍ¥‚ Ì ·χÎË. ß ˘Ó ÚË ‰Ûχπ¯, Á‡Î¥ÁÎË ¥ ‚ÒÂ Ú‡Ï ÔÓÌˢËÎË, ÌÛ „ÂÚ¸ ÛÒÂ, ̇‚¥Ú¸ ‰Ë‚‡Ì Ô¥‰Ô‡ÎËÎË. 4.25. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ‚ Û͇ı ˘¥ÚӘ͇ Á ÒÓ‚ÍÓÏ, ÌÂÚÂÔÎfl˜Â ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ̸ӄÓ. ÅÄíúäé 2: … ıÓ˜‡ ‰‡Î¥, ̇ ˘‡ÒÚfl, Ì ԥ¯ÎÓ, ‡Î ‚Ò ӉÌÓ ‚Ë„Îfl‰, flÍ Ô¥ÒÎfl ÔÓÊÂÊ¥ - ÒÚ¥ÌË ˜ÓÌ¥, ÒÏÓ¥‰… éڇ͇ ‚Ú‡Ú‡ Û åËÍÓÎÍË. 4.26. ÅÄíúäé(2) ÒˉËÚ¸, Ì ÔÓÒÔ¥¯‡˛˜Ë ‰¥ÒÚ‡π Á Í˯ÂÌ¥ ÔÓÚÒË„‡, Ò¥ÌËÍË, ‰¥ÒÚ‡π ÒË„‡Û. ÅÄíúäé 2: … ÂÏÓÌÚ Ú·‡ Ó·ËÚË. ñ ‚Ê ‚ ÍÓÔ¥π˜ÍÛ ‚ËÎÂÚËÚ¸, ‡ ÒÏÓ¥‰… ç¥·Ë ÚË ÔÓÍ¥ÈÌË͇ Á„Ó¥ÎÓ, ‡ ‚Ò¸Ó„Ó - Ó‰ËÌ ‰Ë‚‡Ì. ëÓ·‡Í‡ ÈÓ„Ó ‚¥‰ ÚÓ„Ó ‚Ò¸Ó„Ó Á‰Û¥‚ - ÔÓÍÛÒ‡‚ åËÍÓÎÍÛ, Ú‡ÍËÈ Î‡„¥‰ÌËÈ ·Û‚, ¥ ÓÚ‡ÍÓª… 4.26.3. Å(2) Íˉ‡π Ò¥ÌËÍ Û ÔÓԥθÌˈ˛. ÅÄíúäé 2: …˘Â ¥Í ·Û‰Â ‚Ë‚¥Ú˛‚‡ÚËÒ¸… 4.27. ÅÄíúäé 2: …ÒÏÓ¥‰… ïÎÓÔ‡˛Ú¸ ‰‚Â¥ ëàçÄ. åÄíà ¥ÁÍÓ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ.

4.26.1. ç- äè îêéçíÄãúçé. é·Î˘˜fl ÅÄíúäÄ(2) - Á¥ ÒχÍÓÏ Ó·ÎËÁÛπ ÒË„‡Û. ÇßÑ'∫áÑ - ëè ÅÄíúäé(2) - ˘ÓÒ¸ ¯Û͇π ÔÓ Í˯ÂÌflı - Ì Á̇ıÓ‰ËÚ¸, Í·‰Â ÒË„‡Û Ì‡ ÒÚ¥Î, ¯ÛÍ‡π ‚ ¥Ì¯¥È Í˯ÂÌ¥. Ñ¥ÒÚ‡π „¥Î¸ÈÓÚËÌÛ, Ó·¥Á‡π ÒË„‡Û. 4.26.2. ç-äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ Å(2) - „¥Î¸ÈÓÚË̇ Ó·¥Á‡π ÒË„‡Û. ä·ˆ. ÇßÑ'∫áÑ, äè - ӷ΢˜fl Á ÒË„‡Ó˛ ‚ ÁÛ·‡ı, Á‡Ô‡Î˛π ÒË„‡Û, ÇßÑ'∫áÑ, ëè - ıχ͇ ‰ËÏÛ Á ÓÚ‡. 4.26.3. ç-äè áÇÖêïì. èÓԥθÌˈfl, Û͇ Å(2) Íˉ‡π Ò¥ÌËÍ. ÅÄíúäé 2: …˘Â ¥Í ·Û‰Â ‚Ë‚¥Ú˛‚‡ÚËÒ¸…

21


4.30. åÄíà ÌÂ‚Ó‚Ó flÎÓÁËÚ¸ - ‚Ó̇ ̇ ÏÂÊ¥ ¥ÒÚÂËÍË. ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ÒˉËÚ¸ Ô‡ÎËÚ¸, Ì ÔÓÏ¥˜‡π ÒÚ‡ÌÛ åÄíÖêß. ÅÄíúäé 2: … êÂÏÓÌÚ… ÍÎÓÔÓÚÛ ·Û‰Â… 4.30.1. ÅÄíúäé 2: … ÔÓÒÛ‰ ‚ÂÒ¸ Á‡„‡‰‡ÎË, ÔËÈχ˜‡ ÒÚ‡Ó„Ó Á·χÎË… 4.30.2. … ̇‚¥˘Ó?

4.30. åÄíà ÌÂ‚Ó‚Ó flÎÓÁËÚ¸ - ‚Ó̇ ̇ ÏÂÊ¥ ¥ÒÚÂËÍË. ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ÒˉËÚ¸ Ô‡ÎËÚ¸, Ì ÔÓÏ¥˜‡π ÒÚ‡ÌÛ åÄíÖêß. ÅÄíúäé 2: … êÂÏÓÌÚ… ÍÎÓÔÓÚÛ ·Û‰Â… 4.30.1. ÅÄíúäé 2: … ÔÓÒÛ‰ ‚ÂÒ¸ Á‡„‡‰‡ÎË, ÔËÈχ˜‡ ÒÚ‡Ó„Ó Á·χÎË… 4.30.2. … ̇‚¥˘Ó?

4.30.3. (ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ) … ‰Ó ˜¥, ‚¥Ì ˘Â „Ó‚ÓË‚, ˘Ó…

4.30.3. (ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ) … ‰Ó ˜¥, ‚¥Ì ˘Â „Ó‚ÓË‚, ˘Ó…

4.32. åÄíà Ì ‚ËÚËÏÛπ ¥ÁÍÓ Í·‰Â ˘¥ÚÓ˜ÍÛ Á ÒÓ‚ÍÓÏ Ì‡ ÒÚ¥Î, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl. 4.33. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á Í¥Ï̇ÚË. 4.34.åÄíà ¥‰Â ̇ ͇ÏÂÛ. ÅÄíúäé 2: … ÏÓÊ ÏÓ„ËÎÍÛ ÔÓÔ‡‚ËÚË, ‰Ó„ÎflÌÛÚË, ˆ‚ËÌÚ‡ Ì ‰‡ÎÂÍÓ ‚¥‰ ‰‡˜¥… ‚¥Ì Á‡Î˛·ÍË „ÓÚÓ‚ËÈ ÔËÒÎÛÊËÚËÒ¸ - ÈÓÏÛ „Ó¯¥ ̇ ÂÏÓÌÚ ÔÓÚ¥·Ì¥ (Ô‡ÛÁ‡)… ôÓ? (Ô‡ÛÁ‡) ü ‰ÓÏÓ‚Î˛Ò¸ Á ÌËÏ? ÅÄíúäé(2) Ô‡ÎËÚ¸. ᇠ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ÁÚ‡·ÛÂÚÓÏ. åÄíà: („ÓÎÓÒ Ï‡ÈÊ ·Î‡„‡π) è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… ÅÄíúäé 2: í‡Í? çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - Û͇ (Ô‡‚‡) ÅÄíúäÄ(2) ̇‰ ÔÓԥθÌËˆÂ˛. éÔË‡ÂÚ¸Òfl ̇ ÒÚ¥Î, ‚ÒÚ‡π.

4.32. åÄíà Ì ‚ËÚËÏÛπ ¥ÁÍÓ Í·‰Â ˘¥ÚÓ˜ÍÛ Á ÒÓ‚ÍÓÏ Ì‡ ÒÚ¥Î, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl. 4.33. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á Í¥Ï̇ÚË. 4.34. åÄíà ¥‰Â ̇ ͇ÏÂÛ. ÅÄíúäé 2: … ÏÓÊ ÏÓ„ËÎÍÛ ÔÓÔ‡‚ËÚË, ‰Ó„ÎflÌÛÚË, ˆ‚ËÌÚ‡ Ì ‰‡ÎÂÍÓ ‚¥‰ ‰‡˜¥… ‚¥Ì Á‡Î˛·ÍË „ÓÚÓ‚ËÈ ÔËÒÎÛÊËÚËÒ¸ - ÈÓÏÛ „Ó¯¥ ̇ ÂÏÓÌÚ ÔÓÚ¥·Ì¥… (Ô‡ÛÁ‡) … ôÓ? (Ô‡ÛÁ‡) ü ‰ÓÏÓ‚Î˛Ò¸ Á ÌËÏ? ÅÄíúäé(2) Ô‡ÎËÚ¸. ᇠ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl Á Ú‡·ÛÂÚÓÏ. åÄíà: („ÓÎÓÒ Ï‡ÈÊ ·Î‡„‡π) è¥ÁÌÓ ‚ÊÂ… ÅÄíúäé 2: í‡Í? çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - Û͇ (Ô‡‚‡) ÅÄíúäÄ(2) ̇‰ ÔÓԥθÌËˆÂ˛. éÔË‡ÂÚ¸Òfl ̇ ÒÚ¥Î, ‚ÒÚ‡π.

28. + 29. ëä (ëàç –äéêàÑéê) 4.30.1. äè áÅéäì. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(2) Á ÒË„‡Ó˛, ‚ÂÎËÍËÈ "ÊËÌËÈ" ÔÓÔ¥Î, ÓÚ-ÓÚ‚Ô‡‰Â. ÅÄíúäé 2:… ÔÓÒÛ‰ ‚ÂÒ¸ Á‡„‡‰‡ÎË, ÔËÈχ˜‡ ÒÚ‡Ó„Ó Á·χÎË… 4.30.2. äè áÇÖêïì. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(2) ÒÚÛ¯Ûπ ÔÓÔ¥Î Û ÔÓԥθÌˈ˛. ÅÄíúäé 2: … ̇‚¥˘Ó? 4.30.3. äè áÅéäì. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(2) Á ÒË„‡Ó˛. ÅÄíúäé 2: (ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ) … ‰Ó ˜¥, ‚¥Ì ˘Â „Ó‚ÓË‚, ˘Ó… 4.31. ëä. (ëàç –äéêàÑéê) 4.32.1. äè áÇÖêïì. åÄíà Í·‰Â ÒÓ‚ÓÍ Ú‡ ˘¥ÚÓ˜ÍÛ Ì‡ ÒڥΠ4.34.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(2) ·Ë˜ÍÛπ ÒË„‡Û. çÄ∫áÑ - ÒË„‡‡ "ÓÁ͇fl˜Â̇".

22


4.35. ÅÄíúäé(1) ‚ÒÚ‡π. èÓ˜Ë̇πÚ¸Òfl ËÚۇΠԥ‰„ÓÚÓ‚ÍË (ÔË·Ë‡ÌÌfl) ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. ÅÄíúäé 1: … Ú·‡ ̇‚ÂÒÌ¥ Á'ªÁ‰ËÚË, ÏÓ„ËÎÍÛ ÔÓÔ‡‚ËÚË… ÓÁÒ‡‰‡… åÄíà: ñ¸Ó„Ó Ì ˜¥Ô‡È… ÅÄíúäé 1: … ˘Ó· ÔËÈÌfl·Ҹ… ÅÄíúäé(1) ‚ıÓ‰ËÚ¸ - ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. êÓÁÒÚ‡‚Îflπ Òڥθˆ¥, ÔÓ‚ÂÚ‡π Í¥Ò·… åÄíà ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÒÚÓªÚ¸, ÚËÏ‡π ‚ Û͇ı Ú‡·ÛÂÚ, ÔÓÚ¥Ï ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÈÓ„Ó, ÔÓ˜Ë̇π ıÓ‰ËÚË Á‡ ÌËÏ, ÔÓÔ‡‚ÎflÚË Òڥθˆ¥ (å(ë3)). 4.36. Å(1) ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ï·Υ: Òڥθˆ¥ ÔÂ‰ ÒÚÓÎÓÏ, flÍ ‰Îfl ÍÓ̈ÂÚÛ, ÔÓ‚ÂÚ‡π Í¥Ò·… (‚ı‚ËıÓ‰ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·). åÄíà ıÓ‰ËÚ¸ ÔÓÔ‡‚Îflπ (å(ë3)). ÅÄíúäé 1: … ‰‡‚ÌÓ ‚Ê Ì ·ÛÎË, ÎËÒÚflÏ, χ·ÛÚ¸, ‚Ò Á‡‚‡ÎËÎÓ… ‰Ó˘, ‚¥ÚÂ… ·‚͇ ڇυ í·‡ Ù‡·Û Ì Á‡·ÛÚË ÍÛÔËÚË… ÔÓÏ‡Î˛‚‡ÚË… ¥ ıÂÒÚ Ú‡ÍÓÊ… åÄíà ̇¯ڥ ÁÛÔËÌflπÚ¸Òfl. åÄíà: á‡Î˯… 4.37. åÄíà: (ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) ÑÓÒËÚ¸… ¯ÚÛ fl ‚Ê ҇χ… ÅÄíúäé 1: á‡‡Á, ÓÒ¸ ڥθÍË… ÅÄíúäé(1) ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰. ÑÂflÍËÈ ˜‡Ò ÈÓ„Ó ÌÂχπ. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ˜Â͇π. 4.38. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ÌÂÛıÓÏÓ Ì‡ÔÛÊÂÌÓ ˜Â͇π. ÑÁÂ̸ÍÌÛ· ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 4.38.1. å Ò¥ÔÌÛ·Ҹ ‚ ÒÚÓ Á‚ÛÍÛ. 4.39. Å(1) ‚ÌÓÒËÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ªª ÔË·¯ÚÛ‚‡ÚË ÍÓÎÓ ÓflÎfl ̇ Òڥθˆ¥ (Å(Ñ2)). åÄíà: (ÁÓ‚Ò¥Ï ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) á‡Î˯ ‚ ÒÔÓÍÓª, fl ҇χ.

4.35. ÅÄíúäé(1) ‚ÒÚ‡π. èÓ˜Ë̇πÚ¸Òfl ËÚۇΠԥ‰„ÓÚÓ‚ÍË (ÔË·Ë‡ÌÌfl) ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. ÅÄíúäé 1: … Ú·‡ ̇‚ÂÒÌ¥ Á'ªÁ‰ËÚË, ÏÓ„ËÎÍÛ ÔÓÔ‡‚ËÚË… ÓÁÒ‡‰‡… åÄíà: ñ¸Ó„Ó Ì ˜¥Ô‡È… ÅÄíúäé 1: … ˘Ó· ÔËÈÌfl·Ҹ… ÅÄíúäé(1) ‚ıÓ‰ËÚ¸ - ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. êÓÁÒÚ‡‚Îflπ Òڥθˆ¥, ÔÓ‚ÂÚ‡π Í¥Ò·… åÄíà ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÒÚÓªÚ¸, ÚËÏ‡π ‚ Û͇ı Ú‡·ÛÂÚ, ÔÓÚ¥Ï ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÈÓ„Ó, ÔÓ˜Ë̇π ıÓ‰ËÚË Á‡ ÌËÏ, ÔÓÔ‡‚ÎflÚË Òڥθˆ¥ (å(ë3)). 4.36. Å(1) ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ï·Υ: Òڥθˆ¥ ÔÂ‰ ÒÚÓÎÓÏ, flÍ ‰Îfl ÍÓ̈ÂÚÛ, ÔÓ‚ÂÚ‡π Í¥Ò·… (‚ı‚ËıÓ‰ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·). åÄíà ıÓ‰ËÚ¸ ÔÓÔ‡‚Îflπ (å(ë3)). ÅÄíúäé 1: … ‰‡‚ÌÓ ‚Ê Ì ·ÛÎË, ÎËÒÚflÏ, χ·ÛÚ¸, ‚Ò Á‡‚‡ÎËÎÓ… ‰Ó˘, ‚¥ÚÂ… ·‚͇ ڇυ í·‡ Ù‡·Û Ì Á‡·ÛÚË ÍÛÔËÚË… ÔÓÏ‡Î˛‚‡ÚË… ¥ ıÂÒÚ Ú‡ÍÓÊ… åÄíà ̇¯ڥ ÁÛÔËÌflπÚ¸Òfl. åÄíà: á‡Î˯… 4.37. åÄíà: (ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) ÑÓÒËÚ¸… ¯ÚÛ fl ‚Ê ҇χ… ÅÄíúäé 1: á‡‡Á, ÓÒ¸ ڥθÍË… ÅÄíúäé(1) ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰. ÑÂflÍËÈ ˜‡Ò ÈÓ„Ó ÌÂχπ. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ˜Â͇π. 4.38. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ÌÂÛıÓÏÓ Ì‡ÔÛÊÂÌÓ ˜Â͇π. ÑÁÂ̸ÍÌÛ· ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 4.38.1.å Ò¥ÔÌÛ·Ҹ ‚ ÒÚÓ Á‚ÛÍÛ. 4.39. Å(1) ‚ÌÓÒËÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ªª ÔË·¯ÚÛ‚‡ÚË ÍÓÎÓ ÓflÎfl ̇ Òڥθˆ¥ (Å(Ñ2)). åÄíà: (ÁÓ‚Ò¥Ï ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) á‡Î˯ ‚ ÒÔÓÍÓª, fl ҇χ.

4.39. Å(1) ‚ÌÓÒËÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ªª ÔË·¯ÚÛ‚‡ÚË ÍÓÎÓ ÓflÎfl ̇ Òڥθˆ¥ (Å(Ñ2)). åÄíà: (ÁÓ‚Ò¥Ï ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) á‡Î˯ ‚ ÒÔÓÍÓª, fl ҇χ.

4.38.1. äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). åÄíà Ò¥ÔÌÛ·Ҹ ‚ ÒÚÓÓÌÛ Á‚ÛÍÛ. 4.39.1. äè áÅéäì. êÛÍË ÅÄíúäÄ(1) ̇χ„‡˛Ú¸Òfl ÔË·¯ÚÛ‚‡ÚË ‚¥ÓÎÓ̘Âθ (Å(Ñ2)).

23


4.39.2. ÅÄíúäé(1) flÎÓÁËÚ¸ ¯ÔËÎÂÏ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (Å(Ñ2)). åÄíà: … Ì ڇͅ 4.39.3.ç-äè áÇÖêïì. òÔËθ, ¯ÛÍ‡π ‰¥ÍÛ Û Ô¥‰ÎÓÁ¥, Ì¥flÍ Ì ÏÓÊ ÔÓÔ‡ÒÚË ÅÄíúäé(1) flÎÓÁËÚ¸ ¯ÔËÎÂÏ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (Å(Ñ2)). ÅÄíúäé 1: (‚ËÌÛ‚‡ÚÓ ÔÓ ‰¥ÎÓ‚ÓÏÛ) Ä flÍ?… Á‡‡Á ÓÒ¸… 4.40. ÅÄíúäé(1)ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÔË·¯ÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚¥ÓÎÓ̘Âθ ÍÓÎÓ Òڥθˆfl(Å(Ñ2)). åÄíà: … ÔËÚÛÎË‚ ?!… Ì¥? … Á‡Î˯, fl ҇χ… ÅÄíúäé(1) Á‡Î˯‡π ÒÔÓ·Ë, ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ ‰Ó ¥Ì¯Ëı ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰. åÄíà ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ÌËÏ. 4.40.1. åÄíà: … ˘Ó ÚË ӷ˯ ?!… Ì ڇÍ, ‚Ó̇ Ê ‚Ô‡‰Â… Á‡Î˯… áåßçÄ îéäìëì - ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. ÅÄíúäé 1: í‡Í-ڇͅ 4.41. ÅÄíúäé(1) ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ "͇‰" ‰ÁÂ͇·, ÁÌÓ‚Û Ì‡Ï‡„‡πÚ¸Òfl ÔË·¯ÚÛ‚‡ÚË ‚¥ÓÎÓ̘Âθ ÍÓÎÓ Òڥθˆfl (Å(Ñ2)). åÄíà: …Á‡Î˯, È‰Ë ‚ÊÂ… ÅÄíúäé(1) ÌÂÁ„‡·ÌÓ, Ó„Îfl‰‡˛˜ËÒ¸ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ̇ ͇ÏÂÛ. åÄíà, ÁÓÒÂ‰ÊÛπÚ¸Òfl ̇ Ì‡Ú˛ÏÓÚ¥, ‚ÒÚÓÏÎflπ ÒÛı¥ Í‚¥ÚË Û ‚‡ÁÛ, ÔÓÔ‡‚Îflπ ÔÓÔÒÛÚ¥ ÙÛÍÚË (å(ä6)), ÔÓÏ¥˜‡π ÚÛ·ÍÛ. åÄíà: Ä ˆÂ… ÅÄíúäé(1) ‚ ͇‰¥ ͇ÏÂË, ̇ ÏËÚ¸ Á‡‚ÏË‡π, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, Ú‡Í Ò‡ÏÓ ÌÂÁ„‡·ÌÓ È‰Â ‰Ó ÓflÎfl.

4.39.2. ÅÄíúäé(1) flÎÓÁËÚ¸ ¯ÔËÎÂÏ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (Å(Ñ2)). åÄíà: … Ì ڇͅ 4.39.3.ç-äè áÇÖêïì. òÔËθ, ¯ÛÍ‡π ‰¥ÍÛ Û Ô¥‰ÎÓÁ¥, Ì¥flÍ Ì ÏÓÊ ÔÓÔ‡ÒÚË ÅÄíúäé(1) flÎÓÁËÚ¸ ¯ÔËÎÂÏ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (Å(Ñ2)). ÅÄíúäé 1: (‚ËÌÛ‚‡ÚÓ ÔÓ ‰¥ÎÓ‚ÓÏÛ) Ä flÍ?… Á‡‡Á ÓÒ¸… 4.40. ÅÄíúäé(1)ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÔË·¯ÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚¥ÓÎÓ̘Âθ ÍÓÎÓ Òڥθˆfl(Å(Ñ2)). åÄíà: … ÔËÚÛÎË‚ ?!… Ì¥? … Á‡Î˯, fl ҇χ… ÅÄíúäé(1) Á‡Î˯‡π ÒÔÓ·Ë, ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ ‰Ó ¥Ì¯Ëı ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰. åÄíà ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ÌËÏ. 4.40.1. åÄíà: … ˘Ó ÚË ӷ˯ ?!… Ì ڇÍ, ‚Ó̇ Ê ‚Ô‡‰Â… Á‡Î˯… áåßçÄ îéäìëì - ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. ÅÄíúäé 1: í‡Í-ڇͅ

4.39.2. ÅÄíúäé(1) flÎÓÁËÚ¸ ¯ÔËÎÂÏ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (Å(Ñ2)). åÄíà: … Ì ڇͅ 4.39.3.ç-äè áÇÖêïì. òÔËθ, ¯ÛÍ‡π ‰¥ÍÛ Û Ô¥‰ÎÓÁ¥, Ì¥flÍ Ì ÏÓÊ ÔÓÔ‡ÒÚË ÅÄíúäé(1) flÎÓÁËÚ¸ ¯ÔËÎÂÏ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (Å(Ñ2)). ÅÄíúäé 1: (‚ËÌÛ‚‡ÚÓ ÔÓ ‰¥ÎÓ‚ÓÏÛ) Ä flÍ?… Á‡‡Á ÓÒ¸… 4.40. ÅÄíúäé(1)ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÔË·¯ÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚¥ÓÎÓ̘Âθ ÍÓÎÓ Òڥθˆfl(Å(Ñ2)). åÄíà: … ÔËÚÛÎË‚ ?!… Ì¥? … Á‡Î˯, fl ҇χ… ÅÄíúäé(1) Á‡Î˯‡π ÒÔÓ·Ë, ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ ‰Ó ¥Ì¯Ëı ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰. åÄíà ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ÌËÏ. 4.40.1. åÄíà: … ˘Ó ÚË ӷ˯ ?!… Ì ڇÍ, ‚Ó̇ Ê ‚Ô‡‰Â… Á‡Î˯… áåßçÄ îéäìëì - ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. ÅÄíúäé 1: í‡Í-ڇͅ

4.42. ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Óflβ, Á‡·Ë‡π ÊÛ̇Î, ÔÓÚÒË„‡…

4.39.2. äè áÇÖêïì. çËÊÌfl ˜‡ÒÚË̇ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. ÅÄíúäé(1) flÎÓÁËÚ¸ ¯ÔËÎÂÏ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (Å(Ñ2)). åÄíà: … Ì ڇͅ 4.39.3.ç-äè áÇÖêïì. òÔËθ, ¯ÛÍ‡π ‰¥ÍÛ Û Ô¥‰ÎÓÁ¥, Ì¥flÍ Ì ÏÓÊ ÔÓÔ‡ÒÚË ÅÄíúäé(1) flÎÓÁËÚ¸ ¯ÔËÎÂÏ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (Å(Ñ2)). ÅÄíúäé 1: (‚ËÌÛ‚‡ÚÓ ÔÓ ‰¥ÎÓ‚ÓÏÛ) Ä flÍ?… Á‡‡Á ÓÒ¸…

4.40.1. äè îêéçíÄãúçé. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ÛÍË ÅÄíúäÄ(1) Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ Û ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ (Å(Ñ2)). åÄíà: … ˘Ó ÚË ӷ˯ ?!… Ì ڇÍ, ‚Ó̇ Ê ‚Ô‡‰Â… Á‡Î˯… áåßçÄ îéäìëì - ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. ÅÄíúäé 1: í‡Í-ڇͅ

4.42.1. äè áÅéäì.êÛ͇ Å(1) Á‡·Ë‡π Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛ ÚÛ·ÍÛ Á ÓflÎfl. 4.42.2. äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). êÛ͇ ÅÄíúäÄ(2) Á‡·Ë‡π Ô‡‚Ó˛ ÛÍÓ˛ ÔÓÚÒË„‡, „¥Î¸ÈÓÚËÌÛ… ÇßÑ'∫áÑ. ÅÄíúäé(2) ÂÌÂ„¥ÈÌÓ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl.

24


4.43. ÅÄíúäé(1) Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. åÄíà ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È Ô‰ÏÂÚ, ÔÓÔ‡‚Îflπ ˘Â ˘ÓÒ¸, ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ̇‚ÍÛ„Ë ÓflÎfl, Ò¥‰‡π Á‡ ̸ӄÓ. 4.44. åÄíà Ò¥‰‡π Á‡ Óflθ, Ô¥‰Ì¥Ï‡π Í˯ÍÛ ÓflÎfl. 4.45. åÄíà ÒÏË͇πÚ¸Òfl, ‚ÒÚ‡π, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Í¥Á¸ ͇‰ ͇ÏÂË. ɇÒÌ βÒÚ‡. èËÏ¥˘ÂÌÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÛÒÚÂ. ÇıÓ‰ËÚ¸ åÄíà Á Ú‡ˆÂ˛ ̇ flÍ¥È Î¥ÍË (¥Ì„‡ÎflÚÓ?) Ú‡ ÒÍÎflÌ͇ ÏÓÎÓ͇. åÓÎÓÍÓ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ Óflθ. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ ÏÓÎÓÍÓ.

4.44. åÄíà Ò¥‰‡π Á‡ Óflθ, Ô¥‰Ì¥Ï‡π Í˯ÍÛ ÓflÎfl. 4.45. åÄíà ÒÏË͇πÚ¸Òfl, ‚ÒÚ‡π, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Í¥Á¸ ͇‰ ͇ÏÂË. ɇÒÌ βÒÚ‡. èËÏ¥˘ÂÌÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÛÒÚÂ. ÇıÓ‰ËÚ¸ åÄíà Á Ú‡ˆÂ˛ ̇ flÍ¥È Î¥ÍË (¥Ì„‡ÎflÚÓ?) Ú‡ ÒÍÎflÌ͇ ÏÓÎÓ͇. åÓÎÓÍÓ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ Óflθ. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ ÏÓÎÓÍÓ.

4.44.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ åÄíÖêß Ô¥‰Ì¥Ï‡π Í˯ÍÛ ÓflÎfl. 4.44.2. äè áÅéäì. ᇂ¥Ò‡ ÓflÎfl, ·ÎËÏÌÛ·. 4.44.3. äè áÇÖêïì. êÛÍË åÄíÖêß Á‡‚ËÒÎË Ì‡‰ Í·‚¥¯‡ÏË. 4.44.4. äè áÅéäì. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ÓflÎ¥ - ÛÍË åÄíÖêß Á‡‚ËÒÎË Ì‡‰ Í·‚¥¯‡ÏË. êÛÍË ÒÏË͇˛Ú¸Òfl. 4.45.1. äè î-çé.ëÍÎflÌ͇ Á ÏÓÎÓÍÓÏ.

25


ëä

5. ßçí. äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü. ÇÖóßê, ìÇßåäçÖçàâçàâ éÑàç íéêòÖê.

äÄÑê 5.1. ëä. áÇÖêïì. DARKNESS: á‚ÛÍ ‰‚ÂÂÈ, ˘Ó ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl. äÓÍË. ÄÒÚχÚ˘Ì ‰Ëı‡ÌÌfl. çÓ„‡ ̇ÒÚÛÔ‡π ̇ ˆÛÍÓ - ÒÛ‰ÓÏÌËÈ ÔÓ‰Ëı. FADE IN: ñÛÍÓÌˈfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥. çÄ∫áÑ. 5.2. ëä áÇÖêïì. ñÛÍÓÌˈfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥. 5.3. ëä. èéÇßãúçàâ êìï ÇèÖêÖÑ - Òڥθˆ¥. èÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ ÓÁÒËԇ̠ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ ·¥Îfl Ì¥ÊÍË Óflβ. êìï ÔÓ Ì¥Êˆ¥ ‰Ó Í˯ÍË. èêé∫áÑ äêßáú Ì‡Ú˛ÏÓÚ. 5.4. ëä. çÄ∫áÑ Ì‡ Ì‡Ú˛ÏÓÚ - ‚¥‰·ÎËÒÍ - êéáîéäìë. 5.5. ëä. á êéáîéäìëì. Ç'∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - Í·‚¥¯¥ ÓflÎfl.

äè / ÑÖíÄãú

26


6. ßçí. ãßíé, ÇÖóßê, áÄ Çßäçéå ÇÖóéêß∏. ÇäãûóÖçàâ éÑàç íéêòÖê. ÑáÖêäÄãé ëíéüóÖ 6.1.çÄ∫áÑ. ÑéçúäÄ Á‡ ÒÚÓÎÓÏ, ÔÂ‰ ̲ Ú‡¥Î͇, ‚ Ûˆ¥ ÎÓÊ͇, ÒˉËÚ¸ ÌÂÛıÓÏÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ÔÓÔÂÂ‰Û Ò·Â, ‰Á‚fl͇π ÚËıÂ̸ÍÓ, Ô‡Û ‡Á ÎÓÊÍÓ˛, ÔÓÚ¥Ï ¥ÁÍÓ ·'π ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥. 6.2. Å(1) Á ‚¥‰ÒÛÚÌ¥Ï ‚Ë„Îfl‰ÓÏ ÒˉËÚ¸ Á‡ ÒÚÓÎÓÏ, Ô¥ÒÎfl Û‰‡Û ÎÓÊÍÓ˛ ¥ÁÍÓ ÔÓ˜ËÌ‡π ·‡‡·‡ÌËÚË Ô‡Î¸ˆflÏË (Å(í1)). ÑéçúäÄ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ‚ Ú‡¥ÎÍÛ, ÔÓ‰Á‚flÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ (Ñ(í∏1)). 襉̥χπ „ÓÎÓ‚Û. ÑéçúäÄ: Ä fl ҸӄӉ̥ ÏÓÓÁË‚Ó ªÎ‡… ÖÒÍ¥ÏÓ. ëÏ¥¯ÌÓ. ÅÄíúäé(1) ÔÓÊ‚‡‚βπÚ¸Òfl, ÔÂÂÒÚ‡π ·‡‡·‡ÌËÚË, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Ñ(‰). ÅÄíúäé 1: ÖÒÍ¥ÏÓ… ¥ fl ÚÂÊ, Û ÔÂÂ‚Û ‚Ëȯӂ, χÁ¸ Á·Ë‡‚Òfl ÍÛÔËÚË… ̇ ‚ÛÎˈ¥ ÒÔÂ͇, ‰Ûχ˛ ÔÓÒˉÊÛ ÚÓıË Û ÒÍ‚Â¥… Û Ú¥Ì¸Ó˜ÍÛ… ÚÓıË, ÏÓÓÁË‚‡ Á'ªÏ, ̇ „ÓÎÛ·¥‚ ÔӉ˂βÒfl - β·Î˛ fl ˆÂ… ã˛‰Ë ÔÓ‚Á ıÓ‰flÚ¸… ÅÄíúäé(1) ‚Ô‡‰‡π ‚ Á‡Ï¥flÌËÈ ÒÚ‡Ì, Ì ‡„Ûπ ̇ Á‡ÔËÚ‡ÌÌfl Ñéçúäà. ÑéçúäÄ: è‡Ï'flÚ‡π¯, ÏË ÍÓÎËÒ¸ ıÓ‰ËÎË „ÓÎÛ·¥‚ „Ó‰Û‚‡ÚË? ëͥθÍË Ê ÏÂÌ¥ ÚÓ‰¥ ·ÛÎÓ? çËÁÂ̸͇ ·Û·, ‡ ‚ÓÌË ‚ÂÎËÍ¥, flÍ ¥Ì‰ËÍ¥. ÅÄíúäé 1 :… ‡ Ú‡Ï Í¥Ú ÒˉËÚ¸, Ô˘‡ª‚Òfl Û Ú‡‚¥… ÁÓ‚Ò¥Ï ÌÂÛıÓÏÓ, flÍ flÍ… Ú‡ÍÒË... ÑéçúäÄ: … ·ÛÎÍÛ ÍÛÔÛ‚‡ÎË… Ú‡ÍÛ… ÅÄíúäé 1: …‰ÂÏ¥˜Ì‡ ÒÍÛθÔÚÛ‡ fl͇Ҹ, Á‡‚ÏÂ Ú‡Í, ‚˘¥ÍÛπ… ˜Â͇π, ڥθÍË ˘ÂÎÂÔ‡ ÔÓÒÏËÍÛπÚ¸Òfl… ÑéçúäÄ: üÍ Ì‡¯ ÍÓÎËÒ¸, Ï¥„ Ô¥‚ „Ó‰ËÌË ÔÓ˜Â͇ÚË… åÄíà: (̇χ„‡πÚ¸Òfl ÔÂÂ‚‡ÚË ÓÁÏÓ‚Û) ç¥ıÚÓ Ì ·‡˜Ë‚, ÍÛ‰Ë

ÑáÖêäÄãé ÇàëüóÖ 6.1.çÄ∫áÑ. ÑéçúäÄ Á‡ ÒÚÓÎÓÏ, ÔÂ‰ ̲ Ú‡¥Î͇, ‚ Ûˆ¥ ÎÓÊ͇, ÒˉËÚ¸ ÌÂÛıÓÏÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ÔÓÔÂÂ‰Û Ò·Â, ‰Á‚fl͇π ÚËıÂ̸ÍÓ, Ô‡Û ‡Á ÎÓÊÍÓ˛, ÔÓÚ¥Ï ¥ÁÍÓ ·'π ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥. 6.2. Å(1) Á ‚¥‰ÒÛÚÌ¥Ï ‚Ë„Îfl‰ÓÏ ÒˉËÚ¸ Á‡ ÒÚÓÎÓÏ, Ô¥ÒÎfl Û‰‡Û ÎÓÊÍÓ˛ ¥ÁÍÓ ÔÓ˜ËÌ‡π ·‡‡·‡ÌËÚË Ô‡Î¸ˆflÏË (Å(í1)). ÑéçúäÄ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ‚ Ú‡¥ÎÍÛ, ÔÓ‰Á‚flÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ (Ñ(í∏1)). 襉̥χπ „ÓÎÓ‚Û. ÑéçúäÄ: Ä fl ҸӄӉ̥ ÏÓÓÁË‚Ó ªÎ‡… ÖÒÍ¥ÏÓ. ëÏ¥¯ÌÓ. ÅÄíúäé(1) ÔÓÊ‚‡‚βπÚ¸Òfl, ÔÂÂÒÚ‡π ·‡‡·‡ÌËÚË, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Ñ(‰). ÅÄíúäé 1: ÖÒÍ¥ÏÓ… ¥ fl ÚÂÊ, Û ÔÂÂ‚Û ‚Ëȯӂ, χÁ¸ Á·Ë‡‚Òfl ÍÛÔËÚË… ̇ ‚ÛÎˈ¥ ÒÔÂ͇, ‰Ûχ˛ ÔÓÒˉÊÛ ÚÓıË Û ÒÍ‚Â¥… Û Ú¥Ì¸Ó˜ÍÛ… ÚÓıË, ÏÓÓÁË‚‡ Á'ªÏ, ̇ „ÓÎÛ·¥‚ ÔӉ˂βÒfl - β·Î˛ fl ˆÂ… ã˛‰Ë ÔÓ‚Á ıÓ‰flÚ¸… ÅÄíúäé(1) ‚Ô‡‰‡π ‚ Á‡Ï¥flÌËÈ ÒÚ‡Ì, Ì ‡„Ûπ ̇ Á‡ÔËÚ‡ÌÌfl Ñéçúäà. ÑéçúäÄ: è‡Ï'flÚ‡π¯, ÏË ÍÓÎËÒ¸ ıÓ‰ËÎË „ÓÎÛ·¥‚ „Ó‰Û‚‡ÚË? ëͥθÍË Ê ÏÂÌ¥ ÚÓ‰¥ ·ÛÎÓ? çËÁÂ̸͇ ·Û·, ‡ ‚ÓÌË ‚ÂÎËÍ¥, flÍ ¥Ì‰ËÍ¥. ÅÄíúäé 1 :… ‡ Ú‡Ï Í¥Ú ÒˉËÚ¸, Ô˘‡ª‚Òfl Û Ú‡‚¥… ÁÓ‚Ò¥Ï ÌÂÛıÓÏÓ, flÍ flÍ… Ú‡ÍÒË... ÑéçúäÄ: … ·ÛÎÍÛ ÍÛÔÛ‚‡ÎË… Ú‡ÍÛ… ÅÄíúäé 1: …‰ÂÏ¥˜Ì‡ ÒÍÛθÔÚÛ‡ fl͇Ҹ, Á‡‚ÏÂ Ú‡Í, ‚˘¥ÍÛπ… ˜Â͇π, ڥθÍË ˘ÂÎÂÔ‡ ÔÓÒÏËÍÛπÚ¸Òfl… ÑéçúäÄ: üÍ Ì‡¯ ÍÓÎËÒ¸, Ï¥„ Ô¥‚ „Ó‰ËÌË ÔÓ˜Â͇ÚË… åÄíà: (̇χ„‡πÚ¸Òfl ÔÂÂ‚‡ÚË ÓÁÏÓ‚Û) ç¥ıÚÓ Ì ·‡˜Ë‚, ÍÛ‰Ë

ÅìîÖí

äè / ÑÖíÄãú 6.1.1. äè áÅéäì. ãÓÊ͇ - ‡ÍˆÂÌÚÌËÈ Û‰‡ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥. 6.2.1. - 6.2.4. äè áÅéäì, áÇÖêïì.êÛÍË, ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ÛÍ ¯Û͇˛Ú¸ ҥθÌ˘ÍÛ.

27


ҥθÌ˘͇ ÔÓ‰¥Î‡Òfl? á‡‚Ê‰Ë Ú‡Í, Ì¥·Ë ı‚ËÎËÌÛ ÚÓÏÛ ·Û· ÚÛÚ… å ¯Û͇π ҥθÌ˘ÍÛ. Å(1)̇ıËÎflπÚ¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÔÂ·Ë‡π ÔË·ÓË ÔÂ‰ ÒÓ·Ó˛, Ì¥·Ë „‡ÒËÚ¸ Ûı ÔÓÓ‰ÊÂÌËÈ ‚ÚÛ˜‡ÌÌflÏ åÄíÖêß - ¥ÌÒÚËÌÍÚË‚ÌÓ ¯Û͇π ҥθÌ˘ÍÛ. åÄíà ÔÓÔ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË, flÍ¥ ˜¥Ô‡‚ Å (å(ë3)). êÛıË ÔÓ‚¥Î¸Ì¥, ı‡ÓÚ˘̥. 6.3. ÅÄíúäé(1), ̇‰Ë·Ûπ ̇ ¯ÔË̇Ú, Á‡·Û‚‡π ÔÓ Ò¥Î¸Ì˘ÍÛ, ̇Í·‰‡π ¯ÔËÌ‡Ú ÒÓ·¥ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ. 6.4. ÅÄíúäé(1) ̇Í·‰‡π ¯ÔËÌ‡Ú ÒÓ·¥ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ. ÅÄíúäé 1: … ‰Ûχ‚, Á'ªÏ ÏÓÓÁË‚Ó, ÚÓ‰¥ ‚Ê ‚ ‡ÔÚÂÍÛ Ô¥‰Û. åÄíà: äÛ‰Ë ‚Ó̇ ÔÓ‰¥Î‡Ò¸? ÅÄíúäé(1) Ì ‰‡π ÊÓ‰ÌÓª ‡͈¥ª ̇ ÒÎÓ‚‡ åÄíÖêà, ÍÓÔËÒ‡πÚ¸Òfl ÌÓÊÂÏ ‰Îfl Ë·Ë (Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛) Û Ú‡¥Îˆ¥. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Ì‡ ÈÓ„Ó ÛÍÛ. ÅÄíúäé 1 : ᇉ¥Ï‡‚… åÄíà: åÓÊÂ, ÚË ·‡˜Ë¯? ÅÄíúäé 1: èÓÍËÌÛ‚Òfl - Ô¥‚ ̇ ÚÂÚ˛ - ÔÂÂ‚‡ ‚Ê ‰‡‚ÌÓ Á‡Í¥Ì˜Ë·Ҹ… åÄíà: èÓÍË̸Òfl, ÏÓÊÂ, ‰ÂÒ¸ ÍÓÎÓ Ú·Â? ì ÅÄíúäÄ(1) Û͇ Á ÌÓÊÂÏ Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl. 6.4.1. ÅÄíúäé 1: …Á‡Í¥Ì˜Ë·Ҹ. ü ·¥„ÓÏ Ì‡Á‡‰. 鷥ȯÎÓÒ¸. èÓ‰Á‚flÍÛ‚‡ÌÌfl Ñ(‰) ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ - ÒËÌıÓÌ¥ÁÓ‚‡Ì¥ Á Ûı‡ÏË Ú‡ ÔÓÒÏËÍÛ‚‡ÌÌflÏ ˘ÓÍË ÅÄíúäÄ (Å(í3) - Ñ(í∏1)).

ҥθÌ˘͇ ÔÓ‰¥Î‡Òfl? á‡‚Ê‰Ë Ú‡Í, Ì¥·Ë ı‚ËÎËÌÛ ÚÓÏÛ ·Û· ÚÛÚ… å ¯Û͇π ҥθÌ˘ÍÛ. Å(1)̇ıËÎflπÚ¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÔÂ·Ë‡π ÔË·ÓË ÔÂ‰ ÒÓ·Ó˛, Ì¥·Ë „‡ÒËÚ¸ Ûı ÔÓÓ‰ÊÂÌËÈ ‚ÚÛ˜‡ÌÌflÏ å - ¥ÌÒÚËÌÍÚË‚ÌÓ ¯Û͇π ҥθÌ˘ÍÛ. å ÔÓÔ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË, flÍ¥ ˜¥Ô‡‚ Å (å(ë3)). êÛıË ÔÓ‚¥Î¸Ì¥, ı‡ÓÚ˘̥. 6.3. ÅÄíúäé(1), ̇‰Ë·Ûπ ̇ ¯ÔË̇Ú, Á‡·Û‚‡π ÔÓ Ò¥Î¸Ì˘ÍÛ, ̇Í·‰‡π ¯ÔËÌ‡Ú ÒÓ·¥ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ.

6.4.1. äè îêéçíÄãúçé. é·Î˘˜fl ÅÄíúäÄ(1) - ˘Ó͇ ÔÓÒÏËÍÛπÚ¸Òfl (Å(í3)). ÅÄíúäé 1: …Á‡Í¥Ì˜Ë·Ҹ. ü ·¥„ÓÏ Ì‡Á‡‰. 鷥ȯÎÓÒ¸. èÓ‰Á‚flÍÛ‚‡ÌÌfl Ñ(‰) ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ - ÒËÌıÓÌ¥ÁÓ‚‡Ì¥ Á Ûı‡ÏË Ú‡ ÔÓÒÏËÍÛ‚‡ÌÌflÏ ˘ÓÍË ÅÄíúäÄ (Å(í3) - Ñ(í∏1)). 6.4.2. äè áÅéäì. é·Î˘˜fl ÅÄíúäÄ(1) - ˘Ó͇ ÔÓÒÏËÍÛπÚ¸Òfl (Å(í3)) . 6.4.3 äè áÅéäì. êÛ͇ Ñéçúäà ÒÚÛ͇π ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)).

28


6.5 ÑéçúäÄ ÚËıÂ̸ÍÓ ÔÓ‰Á‚flÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)).á-Á‡ ÒÚ¥ÌË – Á‚ÛÍË ÊËÚÚπ‰¥flθ̥ÒÚ¸,‚ÏË͇πÚ¸Òfl ‡‰¥Ó – ÔÂ‰‡˜‡ ÔÓ ÍÓχı. ÇÒ¥ ‡„Û˛Ú¸ ̇ ˆ¥ Á‚ÛÍË, Ì ӉÌÓ˜‡ÒÌÓ – Ή¸ ‡ÒËÌıÓÌÌÓ. ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ ˜ÂÁ¥ Á‡‚ÏË‡˛Ú¸ ÔÓÚ¥Ï: åÄíà ÔÓ˜Ë̇π Ô¥‰Ï¥Ú‡ÚË ˘¥ÚÓ˜ÍÓ˛ (å(ä4));ÑéçúäÄ ÚÛÔÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Á‡ Ûı‡ÏË åÄíÖêß, ÅÄíúäé ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π, ÔÓÚ¥Ï ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl (Å(í2)), ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰ÁÂ͇· (ëí) ‰Ë‚ËÚ¸Òfl, ÑéçúäÄ ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‚Ò¥Ï Ú¥ÎÓÏ ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl (Ñ(í∏(2)) ÔÓÚ¥Ï Ô¥‰ÌÓÒËÚ¸ ÛÍË ‰Ó ÌÓÒ‡. 6.5.1. Ñ(‰) Ô¥‰ÌÓÒËÚ¸ ÎÓÊÍÛ ‰Ó ÌÓÒ‡. ç˛ı‡π. ÑéçúäÄ: íË ˜ËÏ ÔÓÒÛ‰ ÏË·? ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ÔÓ˜Ë̇π ÔËÎËÚË ÎÓ·ÁËÍ. 6.6. åÄíà Ô¥‰Ï¥Ú‡π ÒÚ¥Î(å(ä4)). 6.6.2. Ñ(‰) Ì˛ı‡π. ÑéçúäÄ: ñ Ì Ï˲˜ËÈ Á‡Ò¥·… ¥ ÎËÔÍËÈ ‚¥Ì flÍËÈÒ¸. 6.7.ÑéçúäÄ ·Â ڇ¥ÎÍÛ ÅÄíúäÄ, Ì˛ı‡π. ÑéçúäÄ: êË·‡! 6.8.ÑéçúäÄ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ Ú‡ˆ˛ Ò‚Ó˛ Ú‡¥ÎÍÛ, ‚ÒÚ‡π, ·Â ڇ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÚÛ‰Ë Ê Ú‡¥ÎÍË ÅÄíúäÄ ¥ åÄíÖêß. 6.9. ÑéçúäÄ Á Ú‡ˆÂ˛ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ. åÄíà ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ ÁËÏÓ‚Ó„Ó Ò‡‰Û, Á‡˜ËÌflπ ªı (å(ë1)).

6.7.ÑéçúäÄ ·Â ڇ¥ÎÍÛ ÅÄíúäÄ, Ì˛ı‡π. çÄ∫áÑ Û ÔÓÚËÎˈ˛ Ñéçúäà. ÑéçúäÄ: êË·‡! 6.8. ÑéçúäÄ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ Ú‡ˆ˛ Ò‚Ó˛ Ú‡¥ÎÍÛ, ‚ÒÚ‡π, ·Â ڇ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÚÛ‰Ë Ê Ú‡¥ÎÍË ÅÄíúäÄ ¥ åÄíÖêß. 6.9. ÑéçúäÄ Á Ú‡ˆÂ˛ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ. åÄíà ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ ÁËÏÓ‚Ó„Ó Ò‡‰Û, Á‡˜ËÌflπ ªı (å(ë1)).

6.5.1. äè áÅéäì. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ӷ΢˜fl Ñéçúäà Û ÎÓʈ¥. ÑéçúäÄ: íË ˜ËÏ ÔÓÒÛ‰ ÏË·? 6.6.1. äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ÑéçúäÄ ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÌÓʇ. 6.6.2. äè áÇÖêïì áÅéäì. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Ù‡„ÏÂÌÚÛ Ó·Î˘˜fl Ñéçúäà Û ÌÓÊ¥ (Ë·fl˜‡ ÎÛÒ͇). ÑéçúäÄ: ñ Ì Ï˲˜ËÈ Á‡Ò¥·… ¥ ÎËÔÍËÈ ‚¥Ì flÍËÈÒ¸. 6.8. ëä. ÑéçúäÄ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ Ú‡ˆ˛ Ò‚Ó˛ Ú‡¥ÎÍÛ, ‚ÒÚ‡π, ·Â ڇ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÚÛ‰Ë Ê Ú‡¥ÎÍË ÅÄíúäÄ ¥ åÄíÖêß. 6.9. ÑéçúäÄ Á Ú‡ˆÂ˛ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ. åÄíà ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ ÁËÏÓ‚Ó„Ó Ò‡‰Û, Á‡˜ËÌflπ ªı (å(ë1)).

29


6.10. ÑéçúäÄ Á Ú‡¥Î͇ÏË ‚ Û͇ı, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ. ÑéçúäÄ: ä‡‚Û ÔÓÒÚ‡‚ËÚË? ü ÔÂ˜Ë‚Ó ÔËÌÂÒ·. í‚Óπ Ûβ·ÎÂÌ - ˆÛÍÓ‚Â. 6.11. ÑéçúäÄ Á Ú‡¥Î͇ÏË ‚ Û͇ı, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ. ÑéçúäÄ: ä‡‚Û ÔÓÒÚ‡‚ËÚË? ü ÔÂ˜Ë‚Ó ÔËÌÂÒ·. í‚Óπ Ûβ·ÎÂÌ - ˆÛÍÓ‚Â. ÅÄíúäé(2) ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇ÎÓ (6.5) Ô‡ÎËÚ¸ ÒË„‡Û. èÛÒ͇π ‰ËÏ - ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π, flÍ ‚¥Ì ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇Υ. ÅÄíúäé 2: á Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌflÏ… ¥ ÍÓ̸flÍÛ, β·‡, Á‡ıÓÔË, ·Û‰¸ ·Ò͇… ÑéçúäÄ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, ȉ ̇ ̪. åÄíà: (¥ÁÍÓ, Í¥Á¸ ÁÛ·Ë) ç Ú·‡. è¥ÁÌÓ, Ú‡… èÓÍ·‰Ë ̇ÏËÒÚÓ Ì‡ Ï¥ÒˆÂ. ëͥθÍË ÏÓÊ̇ ÔÓÒËÚË, Ì ˜¥Ô‡â… ÑéçúäÄ: ç Á‡·Û‰¸Ú ‚¥‰ÒÛÌÛÚË… 䇉 ͇ÏÂË Ï‡ÈÊ Á‡ÍËÚËÈ Ú¥ÎÓÏ Ñéçúäà, ‚ Û͇ı Ú‡ˆfl Á Ú‡¥Î͇ÏË. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ „˛Í‡˛Ú¸ ‰‚Â¥, ¯‡Û‰¥ÌÌfl, ÍÓÍË. åÄíà: ò¯¯… 6.12. ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ÒˉËÚ¸ ÔÛÒ͇π ‰ËÏ. åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó‰ÁÂ͇· (ëí).

6.10. ÑéçúäÄ Á Ú‡¥Î͇ÏË ‚ Û͇ı, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ. ÑéçúäÄ: ä‡‚Û ÔÓÒÚ‡‚ËÚË? ü ÔÂ˜Ë‚Ó ÔËÌÂÒ·. í‚Óπ Ûβ·ÎÂÌ - ˆÛÍÓ‚Â. 6.11. ÑéçúäÄ Á Ú‡¥Î͇ÏË ‚ Û͇ı, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ. ÑéçúäÄ: ä‡‚Û ÔÓÒÚ‡‚ËÚË? ü ÔÂ˜Ë‚Ó ÔËÌÂÒ·. í‚Óπ Ûβ·ÎÂÌ - ˆÛÍÓ‚Â. ÅÄíúäé(2) ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇ÎÓ (6.5) Ô‡ÎËÚ¸ ÒË„‡Û. èÛÒ͇π ‰ËÏ - ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π, flÍ ‚¥Ì ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇Υ. ÅÄíúäé 2: á Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌflÏ… ¥ ÍÓ̸flÍÛ, β·‡, Á‡ıÓÔË, ·Û‰¸ ·Ò͇… ÑéçúäÄ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, ȉ ̇ ̪. åÄíà: (¥ÁÍÓ, Í¥Á¸ ÁÛ·Ë) ç Ú·‡. è¥ÁÌÓ, Ú‡… èÓÍ·‰Ë ̇ÏËÒÚÓ Ì‡ Ï¥ÒˆÂ. ëͥθÍË ÏÓÊ̇ ÔÓÒËÚË, Ì ˜¥Ô‡â… ÑéçúäÄ: ç Á‡·Û‰¸Ú ‚¥‰ÒÛÌÛÚË… 䇉 ͇ÏÂË Ï‡ÈÊ Á‡ÍËÚËÈ Ú¥ÎÓÏ Ñéçúäà, ‚ Û͇ı Ú‡ˆfl Á Ú‡¥Î͇ÏË. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ „˛Í‡˛Ú¸ ‰‚Â¥, ¯‡Û‰¥ÌÌfl, ÍÓÍË. åÄíà: ò¯¯… 6.12. ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ÒˉËÚ¸ ÔÛÒ͇π ‰ËÏ. åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰ÁÂ͇· (ëí).

30


6.13. åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‰ÁÂ͇· (ëí), ÓÁ„Îfl‰‡π Í¥Á¸ Ì¸Ó„Ó Ì‡Ú˛ÏÓÚ, ÔÓÚ¥Ï ÔÂ‚ӉËÚ¸ ÔÓ„Îfl‰ ̇ Ò‚Óπ ӷ΢˜fl - ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ÂÎËÍËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ ÔÓ ‚ÂıÌ¥È „Û·¥ (å(ë5)). Å(1) ‚ÒÚ‡π, ÔÓ˜Ë̇π ÔË·Ë‡ÚË Òڥθˆ¥. Ç¥Ì ÚÓ ÁÌË͇π, ÚÓ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl. å ıÓ‰ËÚ¸ Á‡ Å ÔÓÔ‡‚Îflπ ‚Ò¥ Ô‰ÏÂÚË (å(ë3)) Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÓflÎfl, ÔÓÔ‡‚Îflπ ‰Âڇθ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ (å(ä5)). 6.14. å ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. Ç Í‡‰¥ Ì¥ÍÓ„Ó ÌÂχπ. ÅÄíúäé 1: ë¸Ó„Ӊ̥ ÚË Ì ‚‰fl„ÌÛ·… ÒÛÍÌ˛… (ÒÎÓ‚Ó "ÒÛÍÌfl" ‚ËÏÓ‚Îflπ Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ Á ÓÒÓ·ÎË‚Ó˛ ¥ÌÚÓ̇ˆ¥π˛) … ‡, ÔÓ… åÄíà: íË Í‡˘Â ÓÁÒÚ‡‚ ‚ÒÂ, flÍ Ú·‡… ∫ª Ó·Ë‚‡π ¯ÛÏ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛. Å(1) ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á Í¥Ï̇ÚË Í¥Á¸ ͇‰ ͇ÏÂË, ‚ËÌÓÒËÚ¸ ÒڥΈ¸ ÒÚ‡‚ËÚ¸, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û. á‚ÛÍ ÏÂÚÛ¯¥ÌÌ¥ å. Ç Í‡‰¥ Ô‚ÌËÈ ˜‡Ò Ì¥ÍÓ„Ó ÌÂχπ. ÇıÓ‰ËÚ¸ Å(1), ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ ‚ ͇‰¥ ‰ÁÂ͇· Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl åÄíà Á Ú‡·ÛÂÚÓÏ ‰Îfl ÓflÎfl, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÈÓ„Ó Ì‡ ϥ҈ ÔÂ‰ ÓflÎÂÏ. Å ‚ıÓ‰ËÚ¸‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·, ˘ÓÒ¸ ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ - ¥Ï¥ÚÛ𠉥flθ̥ÒÚ¸. ÅÄíúäé 1: åÓÊÂ… ÏÓÊ ˘Â ‚ÒÚË„ÌÂÏÓ… ˜‡˛ ‚ËÔËÚË… åÄíà Ú‡ÍÓÊ ‚ıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·, ıÓ‰ËÚ¸ Á‡ ÅÄíúäéå (1) (å(ë3)), ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ Ï¥ÒˆÂ. ∫ı ÛıË ÔÓ‰¥·Ì¥ ̇ ‰Ë‚ÌËÈ Ú‡ÌÓÍ ÍÓχı.

6.13.1. äè áÅéäì. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ÛÍË åÄíÖêß Û Ì‡Ú˛ÏÓÚ¥.

6.14. åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. Ç Í‡‰¥ Ì¥ÍÓ„Ó ÌÂχπ. ÅÄíúäé 1: ë¸Ó„Ӊ̥ ÚË Ì ‚‰fl„ÌÛ·… ÒÛÍÌ˛… (ÒÎÓ‚Ó "ÒÛÍÌfl" ‚ËÏÓ‚Îflπ Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ Á ÓÒÓ·ÎË‚Ó˛ ¥ÌÚÓ̇ˆ¥π˛) … ‡, ÔÓ… åÄíà: íË Í‡˘Â ÓÁÒÚ‡‚ ‚ÒÂ, flÍ Ú·‡… ∫ª Ó·Ë‚‡π ¯ÛÏ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛. Å(1) ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á Í¥Ï̇ÚË Í¥Á¸ ͇‰ ͇ÏÂË, ‚ËÌÓÒËÚ¸ ÒڥΈ¸ ÒÚ‡‚ËÚ¸, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û. á‚ÛÍ ÏÂÚÛ¯¥ÌÌ¥ å. Ç Í‡‰¥ Ô‚ÌËÈ ˜‡Ò Ì¥ÍÓ„Ó ÌÂχπ. ÇıÓ‰ËÚ¸ Å(1), ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ ‚ ͇‰¥ ‰ÁÂ͇· Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl åÄíà Á Ú‡·ÛÂÚÓÏ ‰Îfl ÓflÎfl, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÈÓ„Ó Ì‡ ϥ҈ ÔÂ‰ ÓflÎÂÏ. Å ‚ıÓ‰ËÚ¸‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·, ˘ÓÒ¸ ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ - ¥Ï¥ÚÛ𠉥flθ̥ÒÚ¸. ÅÄíúäé 1: åÓÊÂ… ÏÓÊ ˘Â ‚ÒÚË„ÌÂÏÓ… ˜‡˛ ‚ËÔËÚË… åÄíà Ú‡ÍÓÊ ‚ıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·, ıÓ‰ËÚ¸ Á‡ ÅÄíúäéå (1) (å(ë3)), ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ Ï¥ÒˆÂ. ∫ı ÛıË ÔÓ‰¥·Ì¥ ̇ ‰Ë‚ÌËÈ Ú‡ÌÓÍ ÍÓχı. 6.15. äêßáú ÅìîÖí. ÅÄíúäé(2) ‚¥‰ÍË‚‡π ·ÛÙÂÚ, ·Â ÔÎfl¯Â˜ÍÛ ÍÓ̸flÍÛ Ú‡ ˜‡ÍÛ, ̇ÎË‚‡π ÒÓ·¥. ÁÁ‡‰Û ÏÂÚÛ¯ËÚ¸Òfl ÅÄíúäé(1) Ú‡ åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸‚ËıÓ‰ËÚ¸ ‚/Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·.

31


6.16.ÅÄíúäé(1) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÏÂÚÛ¯ËÚËÒ¸. åÄíà: ÉÓÒÔÓ‰Ë, flÍ Ê ˆÂ ‚‡ÊÍÓ… ÅÄíúäé 1: ᇉ¥Ï‡‚ ̇ ·‚Ó˜ˆ¥, ÒÓÌ ·‡˜Ë‚… ç ԇÏ'flÚ‡˛, ‡Î ıÓÓ¯ËÈ… Ì¥·Ë fl χÎÂ̸ÍËÈ… åÄíà ÒÚÓªÚ¸, ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ÌËÏ Í¥Á¸ ‰ÁÂ͇ÎÓ. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - ÛÍË åÄíÖêß ÔÓÔ‡‚Îfl˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ‰ÁÂ͇Υ (å(ä2)). åÄíà: Ä ÏÂÌ¥ ڥθÍË ˆÂÈ ‰¥Ï ÒÌËÚ¸Òfl. 6.17. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÏÂÚÛ¯ËÚËÒ¸. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Óflβ, Ò¥‰‡π. 6.18. åÄíà ‚¥‰ÍË‚‡π Í˯ÍÛ Í·‚¥‡ÚÛË, Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ Á‡‚ÏË‡π. òÛÏ ‚Ó‚ÚÛÁÌ¥ ÅÄíúäÄ, Ô‡‰‡π ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 6.19. ì ÅÄíúäÄ(1) Ô‡‰‡π ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 6.19.2. ÅÄíúäé(1) ÓÁ„Û·ÎÂÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡π „ÓÎÓ‚Û ‰Ó ‰‚ÂÂÈ ëàçÄ. 6.19.3. äè áÅéäì. åÄíà ÒÚÛ·Ó‚‡ÌÓ Ò¥Ô‡π „ÓÎÓ‚Ó˛ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‰‚ÂÂÈ ëàçÄ. 6.20. åÄíà: ñ¥Î‡?! ÅÄíúäé 1: í‡Í, ڇͅ Ì¥˜Ó„Ó Ì ÒÚ‡ÎÓÒfl… Ì¥˜Ó„Ó… ‚Ê ȉÛ. ÅÄíúäé(1) Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ ͇‰¥ ‰ÁÂ͇·, ȉ χÈÊ ̇‚¯ÔË̸͇ı.

6.16. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÏÂÚÛ¯ËÚËÒ¸. åÄíà: ÉÓÒÔÓ‰Ë, flÍ Ê ˆÂ ‚‡ÊÍÓ… ÅÄíúäé 1: ᇉ¥Ï‡‚ ̇ ·‚Ó˜ˆ¥, ÒÓÌ ·‡˜Ë‚… ç ԇÏ'flÚ‡˛, ‡Î ıÓÓ¯ËÈ… Ì¥·Ë fl χÎÂ̸ÍËÈ… åÄíà ÒÚÓªÚ¸, ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ÌËÏ Í¥Á¸ ‰ÁÂ͇ÎÓ. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - ÛÍË åÄíÖêß ÔÓÔ‡‚Îfl˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ‰ÁÂ͇Υ (å(ä2)). åÄíà: Ä ÏÂÌ¥ ڥθÍË ˆÂÈ ‰¥Ï ÒÌËÚ¸Òfl. 6.17. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÏÂÚÛ¯ËÚËÒ¸. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Óflβ, Ò¥‰‡π. 6.18. åÄíà ‚¥‰ÍË‚‡π Í˯ÍÛ Í·‚¥‡ÚÛË, Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ Á‡‚ÏË‡π. òÛÏ ‚Ó‚ÚÛÁÌ¥ ÅÄíúäÄ, Ô‡‰‡π ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 6.19. ì ÅÄíúäÄ(1) Ô‡‰‡π ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 6.19.2. ÅÄíúäé(1) ÓÁ„Û·ÎÂÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡π „ÓÎÓ‚Û ‰Ó ‰‚ÂÂÈ ëàçÄ. 6.19.3. äè áÅéäì. åÄíà ÒÚÛ·Ó‚‡ÌÓ Ò¥Ô‡π „ÓÎÓ‚Ó˛ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‰‚ÂÂÈ ëàçÄ. 6.20. åÄíà: ñ¥Î‡?! ÅÄíúäé 1: í‡Í, ڇͅ Ì¥˜Ó„Ó Ì ÒÚ‡ÎÓÒfl… Ì¥˜Ó„Ó… ‚Ê ȉÛ. ÅÄíúäé(1) Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ ͇‰¥ ‰ÁÂ͇·, ȉ χÈÊ ̇‚¯ÔË̸͇ı.

---------------------------------6.21. ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ, ‚Ô‚ÌÂÌÓ, Ì ÔÓÒÔ¥¯‡˛˜Ë ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇ÏÂÛ.

----------------------------------

6.16. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÏÂÚÛ¯ËÚËÒ¸. åÄíà: ÉÓÒÔÓ‰Ë, flÍ Ê ˆÂ ‚‡ÊÍÓ… ÅÄíúäé 1: ᇉ¥Ï‡‚ ̇ ·‚Ó˜ˆ¥, ÒÓÌ ·‡˜Ë‚… ç ԇÏ'flÚ‡˛, ‡Î ıÓÓ¯ËÈ… Ì¥·Ë fl χÎÂ̸ÍËÈ… åÄíà ÒÚÓªÚ¸, ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ÌËÏ Í¥Á¸ ‰ÁÂ͇ÎÓ. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - ÛÍË åÄíÖêß ÔÓÔ‡‚Îfl˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ‰ÁÂ͇Υ (å(ä2)). åÄíà: Ä ÏÂÌ¥ ڥθÍË ˆÂÈ ‰¥Ï ÒÌËÚ¸Òfl. 6.17. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÏÂÚÛ¯ËÚËÒ¸. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Óflβ, Ò¥‰‡π.

6.17.1 ëè áÇÖêïì. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl åÄíÖêß Û Í˯ˆ¥ Óflβ.

6.19.1. äè áÅéäì. 臉‡π ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 6.19.2. äè áÅéäì. ÅÄíúäé(1) ÓÁ„Û·ÎÂÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡π „ÓÎÓ‚Û ‰Ó ‰‚ÂÂÈ ëàçÄ. 6.19.3. äè áÅéäì. åÄíà ÒÚÛ·Ó‚‡ÌÓ Ò¥Ô‡π „ÓÎÓ‚Ó˛ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‰‚ÂÂÈ ëàçÄ. 6.19.4. äè îêéçíÄãúçé. êÓÁ„Û·ÎÂÌ ӷ΢˜fl ÅÄíúäÄ(1).

---------------------------------6.21.1. äè. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(2) Á ˜‡ÍÓ˛ - ‚¥‰·ÎËÒÍ.

32


ëä

7. ßçí. ÇÖóßê, äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü, ìÇßåäçÖçàâ éÑàç íéêòÖê, çÄëíßãúçÄ ãÄåèÄ.

äÄÑê 7.1. ëä áÇÖêïì. èÓ„Îfl‰ êìïÄ∏íúëü ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ ˜‡ÒÓÏ ‚ ÔÓΠÁÓÛ ÔÓÔ‡‰‡π ·ÓÒ‡ ÌÓ„‡. ÇèàêÄ∏íúëü Û ‰‚Â¥. äéêéíäàâ, òÇàÑäàâ êìï ÇÉéêì – ‰‚Â¥ ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl. 7.4. ëä áÇÖêïì. Ñ‚Â¥ ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl. èÓ„Îfl‰ êìïÄ∏íúëü ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ ÒڥΈ¸, ̇ÒÚÛÔÌËÈ ÒڥΈ¸ ̇ Òˉ¥ÌÌ¥ ÒÏ˘ÓÍ, ÔÓfl‰ ÒÚÓªÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 7.5. ëä. èÓ„Îfl‰ êìïÄ∏íúëü ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ - ‚¥ÓÎÓ̘Âθ, Ì¥Ê͇ ÓflÎfl, Í˯͇. èéÇßãúçàâ èêé∫áÑ - Í‡ÔÎ¥ ÏÓÎÓ͇ (flÍ ÓÁÒËԇ̠̇ÏËÒÚÓ), Ì‡Ú˛ÏÓÚ. 7.6. ëä. éÅ'∫áÑ çÄíûêåéêíì ÔÓ ÍÓÎÛ. êÛ͇ ëàçÄ (ÔÂ‰ÔÎ¥˜˜fl Á‡·ËÌÚÓ‚‡ÌÂ) Úfl„ÌÂÚ¸Òfl ‰Ó ̸ӄÓ. 7.7. ëä. êÛ͇ ëàçÄ ‚¥‰ÒÏËÍÛπÚ¸Òfl. éÅ'∫áÑ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ ÔÓ ÍÓÎÛ ‚ Á‚ÓÓÚÌÓÏÛ Ì‡ÔflÏÍÛ. ÇßÑ'∫áÑ ‰Ó Í‡ÔÂθ ÏÓÎÓ͇. ÑÓÎÓÌfl ëàçÄ ¥ÁÍÓ ÓÁχÁÛπ (ÁχıÛπ) Í‡ÔÎ¥ ÏÓÎÓ͇. 7.8. ëä. èêéÑéÇÜÖççü êìïì Á‡ ‰ÓÎÓ̲ ëàçÄ. Ç'∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Í·‚¥¯¥ ÓflÎfl.

äè / ÑÖíÄãú 7.2. äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ÅÎËÏ‡π ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‰‚ÂÂÈ. 7.3. äêßáú ÅìîÖí. ÅÎËÏ‡π ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‰‚ÂÂÈ. 7.3.1. äè. ÅÎËÏ‡π ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‰‚ÂÂÈ Û Ô‰ÏÂÚ‡ı Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 7.4.1. äè îêéçíÄãúçé. Ç¥ÓÎÓ̘Âθ, ÔÓ Ì¥È Ûı‡πÚ¸Òfl ڥ̸.

7.6.1. äè. êÛ͇ ëàçÄ ÚÓ͇π ÏÂڇ΂ËÈ Ô‰ÏÂÚ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 7.7.1. äè áÇÖêïì. ÑÓÎÓÌfl ëàçÄ ¥ÁÍÓ ÓÁχÁÛπ (ÁχıÛπ) Í‡ÔÎ¥ ÏÓÎÓ͇. 7.7.2. äè áÅéäì. ä‡ÔÂθÍË ÏÓÎÓ͇ Òڥ͇˛Ú¸ ÔÓ Ô‰ÏÂÚ‡ı Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 7.8.1.äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ä·‚¥¯¥ ÓflÎfl, ̇ Ô˛Ô¥Ú¥ ÌÓÚË. Ç'∫áÑ Û ÌÓÚË.

33


8. ßçí. ãßíé, ÇÖóßê, áÄ Çßäçéå ëìíÖçß∏. ìÇßåäçÖçÄ ãûëíêÄ. ÑáÖêäÄãé ëí 8.1. DARKNESS: ç‚Ë‡ÁÌ¥ Á‚ÛÍË Á Í¥Ï̇ÚË ÔÂÂÏ¥¯Û˛Ú¸Òfl ÔÂ‰‡˜Â˛ ÔÓ ÍÓχı. FADE IN: åÄíà ÒˉËÚ¸ Á‡ ÓflÎÂÏ, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ÁÓÒÂ‰ËÚËÒ¸, ˘ÓÒ¸ ÔË„‡‰Ûπ. èÓÚ¥Ï ÔËÒÎÛı‡πÚ¸Òfl, ‰Ó ÚÓ„Ó, ˘Ó ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛. åÄíà(Ô‚) Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ Ô¥‰Ì¥Ï‡π ÛÍË, Ì¥·Ë ‰Îfl ‡ÍÓ‰Û, Ï'flÍÓ ÓÔÛÒ͇π ªı ̇ Í·‚¥¯¥, Á‚ÛÍÛ ÌÂχπ. á‡ÍË‚‡π Í˯ÍÛ, ÒÚÓÏÎÂÌÓ ‚ÒÚ‡π, ‚Íβ˜‡π ÚÓ¯Â Ú‡ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. 8.2. åÄíà: Ñ‚‡‰ˆflÚ¸, ‰‚‡‰ˆflÚ¸ Ô'flÚ¸ ÓÍ¥‚… üÍ ‰Ó‚„Ó. åÄíà ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ͇ÏÂÛ, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û, „‡ÒÌ ҂¥ÚÎÓ Î˛ÒÚË. åÄíà: ч‚ÌÓ, Á‡·Û‚‡πÚ¸Òfl ‚ÒÂ. åÄíà ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ·Â ÒÏ˘ÓÍ. åÄíà: ǘ¥ ‚ ‚˜¥… 8.3. åÄíà Ò¥‰‡π ̇ ÒڥΈ¸ ÍÓÎÓ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. 8.4. åÄíà(Ô‚) ÔÓ˜Ë̇π ̇ÚË‡ÚË ÒÏ˘ÓÍ Í‡Ì¥ÙÓÎβ. èéÇßãúçàâ ÇßÑ'∫áÑ. 8.5. åÄíà ̇ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ. èéÇßãúçàâ ‚¥‰'ªÁ‰. 8.7. åÄíà ̇ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ. ÇßÑ'∫áÑ.

8.6. åÄíà Á¥ ÒÔËÌË Ì‡ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍÛ.

ÑáÖêäÄãé Çí 8.1. DARKNESS: ç‚Ë‡ÁÌ¥ Á‚ÛÍË Á Í¥Ï̇ÚË ÔÂÂÏ¥¯Û˛Ú¸Òfl ÔÂ‰‡˜Â˛ ÔÓ ÍÓχı. FADE IN: åÄíà ÒˉËÚ¸ Á‡ ÓflÎÂÏ, ̇χ„‡πÚ¸Òfl ÁÓÒÂ‰ËÚËÒ¸, ˘ÓÒ¸ ÔË„‡‰Ûπ. èÓÚ¥Ï ÔËÒÎÛı‡πÚ¸Òfl, ‰Ó ÚÓ„Ó, ˘Ó ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛. åÄíà Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ Ô¥‰Ì¥Ï‡π ÛÍË, Ì¥·Ë ‰Îfl ‡ÍÓ‰Û, Ï'flÍÓ ÓÔÛÒ͇π ªı ̇ Í·‚¥¯¥, Á‚ÛÍÛ ÌÂχπ. á‡ÍË‚‡π Í˯ÍÛ, ÒÚÓÏÎÂÌÓ ‚ÒÚ‡π, ‚Íβ˜‡π ÚÓ¯Â Ú‡ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. 8.2. åÄíà: Ñ‚‡‰ˆflÚ¸, ‰‚‡‰ˆflÚ¸ Ô'flÚ¸ ÓÍ¥‚… üÍ ‰Ó‚„Ó. åÄíà ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ͇ÏÂÛ, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û, „‡ÒÌ ҂¥ÚÎÓ Î˛ÒÚË. åÄíà: ч‚ÌÓ, Á‡·Û‚‡πÚ¸Òfl ‚ÒÂ. åÄíà ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ·Â ÒÏ˘ÓÍ. åÄíà: ǘ¥ ‚ ‚˜¥… 8.3. åÄíà Ò¥‰‡π ̇ ÒڥΈ¸ ÍÓÎÓ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. 8.4. åÄíà(Ô‚) ÔÓ˜Ë̇π ̇ÚË‡ÚË ÒÏ˘ÓÍ Í‡Ì¥ÙÓÎβ. èéÇßãúçàâ ÇßÑ'∫áÑ. 8.5. åÄíà ̇ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ. èéÇßãúçàâ ‚¥‰'ªÁ‰. 8.7. åÄíà ̇ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ. ÇßÑ'∫áÑ.

ëè / äè / ÑÖíÄãú

8.2.1. äè. êÛ͇ åÄíÖêß ·Â Á¥ Òڥθˆfl ÒÏ˘ÓÍ.

8.3.1. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß ·Â Á¥ Òڥθˆfl ͇̥ÙÓθ. 8.4.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ åÄíÖêß Ì‡ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ Í‡Ì¥ÙÓÎβ. 8.5. ëè îêéçíÄãúçé. åÄíà ̇ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ. èéÇßãúçàâ ‚¥‰'ªÁ‰. 8.5.1. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß Ì‡ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ Í‡Ì¥ÙÓÎβ. êÛı ÛÍË ÔËÒÍÓ˛πÚ¸Òfl. ê‡ÁÓÏ Á ˆËÏ ÔËÒÍÓÂÌÌflÏ èêàëäéêû∏íúëü ÇßÑ'∫áÑ. 8.6.1. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß Ì‡ÚË‡π ÒÏ˘ÓÍ Í‡Ì¥ÙÓÎβ.

34


9. ßçí. êÄççü ÇÖëçÄ. ÇÖóßê, áÄ Çßäçéå íÖåçé, ìÇßåäçìíàâ íéêòÖê. ÑáÖêäÄãé ëíéüóÖ 9.1. FADE IN: Ñ(‰) ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇· ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ Í‡ÎẨ‡fl, „ÓÚ‡π. Ç ÍÓˉÓ¥ ‰‚Â¥ Á‡ıÎÓÔÛ˛Ú¸Òfl, ÏÂÚÛ¯Ìfl. ÇıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé(1) ‚ ͇ÔÂÎ˛Ò¥, ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛. ÑéçúäÄ: ç¥, ‡ fl Ì¥flÍ Ì ÏÓÊÛ ÁÓÁÛÏ¥ÚË… ̇‚¥˘Ó ‰¥‰ ÔÓ·Û‰Û‚‡‚ Ú‡ÍËÈ ‰Ë‚ÌËÈ ‰¥Ï. Å(1) Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó Ñéçúäà, ÒÚ‡π ÁÁ‡‰Û, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl flÍ ‚Ó̇ „ÓÚ‡π ͇ÎẨ‡.

9.3. ÇıÓ‰ËÚ¸ åÄíà Á ÁËÏÓ‚Ó„Ó Ò‡‰Û. ÅÄíúäé(1) ‚ ͇ÔÂÎ˛Ò¥, ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ Ñéçúäà (9.2), ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π flÍ ‚Ó̇ „ÓÚ‡π ͇ÎẨ‡. åÄíà: í‡‚‡ ‚Ê ÔÓÎ¥Á·… ëÍÓÓ ÁÓ‚Ò¥Ï ÚÂÔÎÓ ·Û‰Â. í·‡ Ò‡‰ÓÏ Á‡ÈÌflÚËÒfl. ÑÂ‚‡, ÍÛ˘¥ ÔÓÔ¥‰¥Á‡ÚË. åÄíà Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰. 9.3.1. åÄíà Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥, ÒÏË͇π Û˜ÍÛ - ÔÂÂÔÓ‚¥flπ 9.4. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÓÁ„Îfl‰‡ÚË Í‡ÎẨ‡ Á-Á‡ ÔΘ‡ Ñéçúäà. ÑéçúäÄ: ôÓ Ú‡Ï… ÑÓ˘ ‚Ê ÔÓȯӂ? ü ÔÓÍË Ì‡ ‡‚ÚÓ·ÛÒ ˜Â͇· ÔÓÏÓÍ· ̇ÒÍ¥Á¸, ‚¥‰ ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥ ‡Ê ÌÛ‰ËÚË ÔÓ˜‡ÎÓ.

Ñá-ãé ÇàëüóÖ

ÅìîÖí 9.1. FADE IN: Ñ(‰) ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇· ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ Í‡ÎẨ‡fl, „ÓÚ‡π. Ç ÍÓˉÓ¥ ‰‚Â¥ Á‡ıÎÓÔÛ˛Ú¸Òfl, ÏÂÚÛ¯Ìfl. ÇıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé(1) ‚ ͇ÔÂÎ˛Ò¥, ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛. ÑéçúäÄ: ç¥, ‡ fl Ì¥flÍ Ì ÏÓÊÛ ÁÓÁÛÏ¥ÚË… ̇‚¥˘Ó ‰¥‰ ÔÓ·Û‰Û‚‡‚ Ú‡ÍËÈ ‰Ë‚ÌËÈ ‰¥Ï. Å(1) Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó Ñéçúäà, ÒÚ‡π ÁÁ‡‰Û, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl flÍ ‚Ó̇ „ÓÚ‡π ͇ÎẨ‡. 9.2. ÅÄíúäé(2) ‚ ͇ÔÂÎ˛Ò¥ Ú‡ Ô·˘¥ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó Ñéçúäà, ӷ̥χπ Á‡ ÔΘ¥, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl flÍ ‚Ó̇ „ÓÚ‡π ͇ÎẨ‡. ÑéçúäÄ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ̸ӄÓ. Ñ(‰): íË ÏÓÊÂ, β·ËÈ, ÓÁ‰fl„ÌÛ‚Òfl ·. 9.3. ÇıÓ‰ËÚ¸ åÄíà Á ÁËÏÓ‚Ó„Ó Ò‡‰Û. ÅÄíúäé(1) ‚ ͇ÔÂÎ˛Ò¥, ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ Ñéçúäà (9.2), ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π flÍ ‚Ó̇ „ÓÚ‡π ͇ÎẨ‡. åÄíà: í‡‚‡ ‚Ê ÔÓÎ¥Á·… ëÍÓÓ ÁÓ‚Ò¥Ï ÚÂÔÎÓ ·Û‰Â. í·‡ Ò‡‰ÓÏ Á‡ÈÌflÚËÒfl. ÑÂ‚‡, ÍÛ˘¥ ÔÓÔ¥‰¥Á‡ÚË. åÄíà Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰. 9.3.1. åÄíà Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥, ÒÏË͇π Û˜ÍÛ - ÔÂÂÔÓ‚¥flπ 9.4. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÓÁ„Îfl‰‡ÚË Í‡ÎẨ‡ Á-Á‡ ÔΘ‡ Ñéçúäà. ÑéçúäÄ: ôÓ Ú‡Ï… ÑÓ˘ ‚Ê ÔÓȯӂ? ü ÔÓÍË Ì‡ ‡‚ÚÓ·ÛÒ ˜Â͇· ÔÓÏÓÍ· ̇ÒÍ¥Á¸, ‚¥‰ ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥ ‡Ê ÌÛ‰ËÚË ÔÓ˜‡ÎÓ.

äè / ÑÖíÄãú

9.2.1. äè äêßáú ÅìîÖí. ÅÄíúäé(2) Ḁ́χπ ÛÍÛ Á ÔΘ‡.

9.3.1. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥, ÒÏË͇π Û˜ÍÛ – ÔÂ ÔÓ‚¥flπ (å(ë1)).

35


9.5. å ȉ ̇ ͇ÏÂÛ ‰Ó ‚ËıÓ‰Û. åÄíà: óÓ·ÓÚË, ‰ÂÒ¸ ·ÛÎË ÈÓ„Ó ˜Ó·ÓÚË… ÅÄíúäé(1) ȉ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 륉‡π. 9.6. ÅÄíúäé(1) ÒÚÓÏÎÂÌÓ Ò¥‰‡π, Ή¸ ÒÔÓ‚Á‡π Á¥ Òڥθˆfl, Í·‰Â ÛÍÛ Ì‡ ÒÚ¥Î. 9.7. ÅÄíúäé(1) Í·‰Â ÛÍÛ (Î¥‚Û) ̇ ÒÚ¥Î, ‰Û„‡ ‚ËÒËÚ¸ ‚Á‰Ó‚Ê Òڥθˆfl. ÑÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒˉËÚ¸, flÍ ‚ ÔÓÒÚ‡ˆ¥ª. åÄíà: ëÎÛı‡È… Ì ÏÓÊÛ Á̇ÈÚË ÈÓ„Ó „ÛÏÓ‚Ëı ˜Ó·¥Ú… èéÇßãúçßâ çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ ͇ÔÂβı. ÅÄíúäé(1) Á„‡‰Ûπ ÔÓ Í‡ÔÂβı, Ḁ́χπ (Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛), Íˉ‡π ÈÓ„Ó Ì‡ ÒÚ¥Î. 9.8. ÅÄíúäé(1) ¯Û͇π ˘ÓÒ¸ Û Í˯ÂÌ¥, ‚ ¥Ì¯¥È, ‚ËÚfl„‡π ÚÛ·ÍÛ, ·Â ‚ ÁÛ·Ë. áÌÓ‚Û ˘ÓÒ¸ ¯Û͇π ÔÓ Í˯ÂÌflı, Á‡·Û‚‡π ˘Ó, Í·‰Â ÚÛ·ÍÛ ÔÓfl‰ Á ͇ÔÂβıÓÏ. 9.9. Å(1) Í·‰Â ÚÛ·ÍÛ ÔÓfl‰ Á ͇ÔÂβıÓÏ. Ñ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ „ÓÚ‡ÚË Í‡ÎẨ‡. Ñ: èÓ‚ÌËÈ Ï¥Òflˆ¸ ˜ÂÂÁ Ô'flÚ¸ ‰Ì¥‚… åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ "͇‰" ‰ÁÂ͇·. 襉ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‚¥Í̇, Á‡ÍË‚‡π ¯ÚÓË, ÔÓÏ¥˜‡π, ˘Ó ‰‚Â¥ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰ ÔË‚¥‰ÍËÚ¥, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ Á‡ÍË‚‡π (å(ë1)), Ó·ËÚ¸ Ô‡Û ÍÓÍ¥‚ ‚¥‰ ‰‚ÂÂÈ, ÔÂÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ÔÂ‚¥flπ ˜Ë Á‡ÍË·. ÑéçúäÄ: í‡ÍËÈ ‚ÂÎËÍËÈ… Ó‰ÌÓÔÓ‚ÂıÓ‚ËÈ. è·ÒÍËÈ. 燂¥˘Ó Ú‡ÍËÈ ·Û‰Û‚‡ÚË? åÄíà: áÂÏÎfl ‚ Ò‡‰Û ÁÓ‚Ò¥Ï ‚ÓÎÓ„‡… èË·Ë‡ÌÌfl, χ·ÛÚ¸, Ú·‡ ‚¥‰Í·ÒÚË… ÑéçúäÄ: ç¥·Ë ıÓÚ¥‚ ˘Ó· Ì‡Ò ‚Ò¥ı ÚÛÚ ÓÁ˜‡‚ËÎÓ… åÄíà: … ‰Ó ̇ÒÚÛÔÌÓª ÒÛ·ÓÚË.

9.7. ÅÄíúäé(1) Í·‰Â ÛÍÛ (Î¥‚Û) ̇ ÒÚ¥Î, ‰Û„‡ ‚ËÒËÚ¸ ‚Á‰Ó‚Ê Òڥθˆfl. ÑÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒˉËÚ¸, flÍ ‚ ÔÓÒÚ‡ˆ¥ª. åÄíà: ëÎÛı‡È… Ì ÏÓÊÛ Á̇ÈÚË ÈÓ„Ó „ÛÏÓ‚Ëı ˜Ó·¥Ú… è çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ ͇ÔÂβı. Å(1) Á„‡‰Ûπ ÔÓ Í‡ÔÂβı, Ḁ́χπ (Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛), Íˉ‡π ÈÓ„Ó Ì‡ ÒÚ¥Î. Ç'∫áÑ Û ÔÓÚËÎˈ˛.

9.9. ÅÄíúäé(1) Í·‰Â ÚÛ·ÍÛ ÔÓfl‰ Á ͇ÔÂβıÓÏ. ÑéçúäÄ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ „ÓÚ‡ÚË Í‡ÎẨ‡. Ñ: èÓ‚ÌËÈ Ï¥Òflˆ¸ ˜ÂÂÁ Ô'flÚ¸ ‰Ì¥‚… åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ "͇‰" ‰ÁÂ͇·. 襉ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‚¥Í̇, Á‡ÍË‚‡π ¯ÚÓË, ÔÓÏ¥˜‡π, ˘Ó ‰‚Â¥ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰ ÔË‚¥‰ÍËÚ¥, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ Á‡ÍË‚‡π (å(ë1)), Ó·ËÚ¸ Ô‡Û ÍÓÍ¥‚ ‚¥‰ ‰‚ÂÂÈ, ÔÂÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ÔÂ‚¥flπ ˜Ë Á‡ÍË·. ÑéçúäÄ: í‡ÍËÈ ‚ÂÎËÍËÈ… Ó‰ÌÓÔÓ‚ÂıÓ‚ËÈ. è·ÒÍËÈ. 燂¥˘Ó Ú‡ÍËÈ ·Û‰Û‚‡ÚË? åÄíà: áÂÏÎfl ‚ Ò‡‰Û ÁÓ‚Ò¥Ï ‚ÓÎÓ„‡… èË·Ë‡ÌÌfl, χ·ÛÚ¸, Ú·‡ ‚¥‰Í·ÒÚË… ÑéçúäÄ: ç¥·Ë ıÓÚ¥‚ ˘Ó· Ì‡Ò ‚Ò¥ı ÚÛÚ ÓÁ˜‡‚ËÎÓ… åÄíà: … ‰Ó ̇ÒÚÛÔÌÓª ÒÛ·ÓÚË.

9.5. å ȉ ̇ ͇ÏÂÛ ‰Ó ‚ËıÓ‰Û. åÄíà: óÓ·ÓÚË, ‰ÂÒ¸ ·ÛÎË ÈÓ„Ó ˜Ó·ÓÚË… ÅÄíúäé(1) ȉ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 륉‡π. 9.6. ÅÄíúäé(1) ÒÚÓÏÎÂÌÓ Ò¥‰‡π, Ή¸ ÒÔÓ‚Á‡π Á¥ Òڥθˆfl, Í·‰Â ÛÍÛ Ì‡ ÒÚ¥Î. 9.7. ÅÄíúäé(1) Í·‰Â ÛÍÛ (Î¥‚Û) ̇ ÒÚ¥Î, ‰Û„‡ ‚ËÒËÚ¸ ‚Á‰Ó‚Ê Òڥθˆfl. ÑÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒˉËÚ¸, flÍ ‚ ÔÓÒÚ‡ˆ¥ª. åÄíà: ëÎÛı‡È… Ì ÏÓÊÛ Á̇ÈÚË ÈÓ„Ó „ÛÏÓ‚Ëı ˜Ó·¥Ú… èéÇßãúçßâ çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ ͇ÔÂβı. ÅÄíúäé(1) Á„‡‰Ûπ ÔÓ Í‡ÔÂβı, Ḁ́χπ (Î¥‚Ó˛ ÛÍÓ˛), Íˉ‡π ÈÓ„Ó Ì‡ ÒÚ¥Î. 9.8. ëä. ÅÄíúäé(1) ¯Û͇π ˘ÓÒ¸ Û Í˯ÂÌ¥, ‚ ¥Ì¯¥È, ‚ËÚfl„‡π ÚÛ·ÍÛ, ·Â ‚ ÁÛ·Ë. áÌÓ‚Û ˘ÓÒ¸ ¯Û͇π ÔÓ Í˯ÂÌflı, Á‡·Û‚‡π ˘Ó, Í·‰Â ÚÛ·ÍÛ ÔÓfl‰ Á ͇ÔÂβıÓÏ. 9.9. ÅÄíúäé(1) Í·‰Â ÚÛ·ÍÛ ÔÓfl‰ Á ͇ÔÂβıÓÏ. ÑéçúäÄ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ „ÓÚ‡ÚË Í‡ÎẨ‡. Ñ: èÓ‚ÌËÈ Ï¥Òflˆ¸ ˜ÂÂÁ Ô'flÚ¸ ‰Ì¥‚… åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ "͇‰" ‰ÁÂ͇·. 襉ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ‚¥Í̇, Á‡ÍË‚‡π ¯ÚÓË, ÔÓÏ¥˜‡π, ˘Ó ‰‚Â¥ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰ ÔË‚¥‰ÍËÚ¥, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ Á‡ÍË‚‡π (å(ë1)), Ó·ËÚ¸ Ô‡Û ÍÓÍ¥‚ ‚¥‰ ‰‚ÂÂÈ, ÔÂÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ÔÂ‚¥flπ ˜Ë Á‡ÍË·. ÑéçúäÄ: í‡ÍËÈ ‚ÂÎËÍËÈ… Ó‰ÌÓÔÓ‚ÂıÓ‚ËÈ. è·ÒÍËÈ. 燂¥˘Ó Ú‡ÍËÈ ·Û‰Û‚‡ÚË? åÄíà: áÂÏÎfl ‚ Ò‡‰Û ÁÓ‚Ò¥Ï ‚ÓÎÓ„‡… èË·Ë‡ÌÌfl, χ·ÛÚ¸, Ú·‡ ‚¥‰Í·ÒÚË… ÑéçúäÄ: ç¥·Ë ıÓÚ¥‚ ˘Ó· Ì‡Ò ‚Ò¥ı ÚÛÚ ÓÁ˜‡‚ËÎÓ… åÄíà: … ‰Ó ̇ÒÚÛÔÌÓª ÒÛ·ÓÚË.

9.6.1. äè áÇÖêïì. ëÚ¥Î, ÅÄíúäé Í·‰Â ÛÍÛ (Î¥‚Û) ̇ ÒڥΠ·Â Ë·ÌËÈ Ì¥Ê. çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍÛ (Å(Ñ1)).

9.8. ëä. ÅÄíúäé(1) ¯Û͇π ˘ÓÒ¸ Û Í˯ÂÌ¥, ‚ ¥Ì¯¥È, ‚ËÚfl„‡π ÚÛ·ÍÛ, ·Â ‚ ÁÛ·Ë. áÌÓ‚Û ˘ÓÒ¸ ¯Û͇π ÔÓ Í˯ÂÌflı, Á‡·Û‚‡π ˘Ó, Í·‰Â ÚÛ·ÍÛ ÔÓfl‰ Á ͇ÔÂβıÓÏ. 9.8.1. äè áÇÖêïì. ÅÄíúäé(1) Í·‰Â ÚÛ·ÍÛ ÔÓfl‰ Á ͇ÔÂβıÓÏ.

36


ÅÄíúäé 1: (ÒÚÓÏÎÂÌÓ) äÓÎË Î˛‰Ë̇ ·Û‰Ûπ ÒÓ·¥ ‰¥Ï, Ú‡ÍËÏ ·Û‰Ûπ… åÄíà: ÑÓ ÚÓ„Ó ˜‡ÒÛ Ô¥‰ÒÓıÌÂ. óÓ·ÓÚË ˘ÂÁÎË… åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. ÅÄíúäé 1:… ‚ flÍÓÏÛ ıӘ ÔÓÏÂÚË. ÑéçúäÄ: çÛ È ÓÁ˜‡‚ËÎÓ… Ä flÍ ·Û‰Â"‚ÏË‡ÚË"? ÑéçúäÄ ‚¥‰Ë‚‡π ‡ÍÛ¯ ͇ÎẨ‡fl, ȉ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 9.10. ÑéçúäÄ È‰Â ‰Ó ÒÚÓÎÛ. åÄíà: "La mort" 9.11. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ÑéçúäÄ: äÓ„Ó? 9.12. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ䷉ ÔÂ‰ ÒÓ·Ó˛ ÎËÒÚÓÍ Á ͇ÎẨ‡fl. ÑéçúäÄ: äÛω̇ ¥˜ ˆ¥ ͇ÎẨ‡¥. 燂¥Ú¸ ˆÂÔÚË π… ÍÛΥ̇Ì¥. ñ¥Í‡‚Ó, Á‡ ÌËÏË ıÚÓÒ¸ „ÓÚÛπ? å: Ç¥Ì ‚˜Ó‡ ̇‚¥Ú¸ Ë·Ë Ì ª‚… ÑéçúäÄ: ôÓ, χÏÓ?… ɇ‡Á‰, ıӘ¯ fl ÔÓÔÓ¯Û åËÍÓÎÍÛ ‰ÓÔÓÏÓ„ÚË Ò‡‰ ÔË‚ÂÒÚË ‚ ÔÓfl‰ÓÍ? åÄíà: äÓ„Ó? ÅÄíúäé 1: … "des amants"… åÄíà: … ‡ ÔÓÁ‡‚˜Ó‡ - ‰ÛÊ ÒÔÓ‰Ó·‡Î‡Ò¸. ᇠ͇‰ÓÏ Û åÄíÖêß ˘ÓÒ¸ Ô‡‰‡π. ÅÄíúäé(1) Ú‡ ÑéçúäÄ ¥ÁÍÓ Ó·ÂÚ‡˛Ú¸Òfl Ì ̇ ‰ÊÂÂÎÓ ¯ÛÏÛ, ‡ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ.

ÅÄíúäé 1: (ÒÚÓÏÎÂÌÓ) äÓÎË Î˛‰Ë̇ ·Û‰Ûπ ÒÓ·¥ ‰¥Ï, Ú‡ÍËÏ ·Û‰Ûπ… åÄíà: ÑÓ ÚÓ„Ó ˜‡ÒÛ Ô¥‰ÒÓıÌÂ. óÓ·ÓÚË ˘ÂÁÎË… åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. ÅÄíúäé 1:… ‚ flÍÓÏÛ ıӘ ÔÓÏÂÚË. ÑéçúäÄ: çÛ È ÓÁ˜‡‚ËÎÓ… Ä flÍ ·Û‰Â"‚ÏË‡ÚË"? ÑéçúäÄ ‚¥‰Ë‚‡π ‡ÍÛ¯ ͇ÎẨ‡fl, ȉ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 9.10. ÑéçúäÄ È‰Â ‰Ó ÒÚÓÎÛ. åÄíà: "La mort" 9.11. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ÑéçúäÄ: äÓ„Ó? 9.12. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ䷉ ÔÂ‰ ÒÓ·Ó˛ ÎËÒÚÓÍ Á ͇ÎẨ‡fl. ÑéçúäÄ: äÛω̇ ¥˜ ˆ¥ ͇ÎẨ‡¥. 燂¥Ú¸ ˆÂÔÚË π… ÍÛΥ̇Ì¥. ñ¥Í‡‚Ó, Á‡ ÌËÏË ıÚÓÒ¸ „ÓÚÛπ? å: Ç¥Ì ‚˜Ó‡ ̇‚¥Ú¸ Ë·Ë Ì ª‚… ÑéçúäÄ: ôÓ, χÏÓ?… ɇ‡Á‰, ıӘ¯ fl ÔÓÔÓ¯Û åËÍÓÎÍÛ ‰ÓÔÓÏÓ„ÚË Ò‡‰ ÔË‚ÂÒÚË ‚ ÔÓfl‰ÓÍ? åÄíà: äÓ„Ó? ÅÄíúäé 1: … "des amants"… åÄíà: … ‡ ÔÓÁ‡‚˜Ó‡ - ‰ÛÊ ÒÔÓ‰Ó·‡Î‡Ò¸. ᇠ͇‰ÓÏ Û åÄíÖêß ˘ÓÒ¸ Ô‡‰‡π. ÅÄíúäé(1) Ú‡ ÑéçúäÄ ¥ÁÍÓ Ó·ÂÚ‡˛Ú¸Òfl Ì ̇ ‰ÊÂÂÎÓ ¯ÛÏÛ, ‡ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ.

ÅÄíúäé 1: (ÒÚÓÏÎÂÌÓ) äÓÎË Î˛‰Ë̇ ·Û‰Ûπ ÒÓ·¥ ‰¥Ï, Ú‡ÍËÏ ·Û‰Ûπ… åÄíà: ÑÓ ÚÓ„Ó ˜‡ÒÛ Ô¥‰ÒÓıÌÂ. óÓ·ÓÚË ˘ÂÁÎË… åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. ÅÄíúäé 1:… ‚ flÍÓÏÛ ıӘ ÔÓÏÂÚË. ÑéçúäÄ: çÛ È ÓÁ˜‡‚ËÎÓ… Ä flÍ ·Û‰Â"‚ÏË‡ÚË"? ÑéçúäÄ ‚¥‰Ë‚‡π ‡ÍÛ¯ ͇ÎẨ‡fl, ȉ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 9.10. ÑéçúäÄ È‰Â ‰Ó ÒÚÓÎÛ. åÄíà: "La mort" 9.11. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ÑéçúäÄ: äÓ„Ó? 9.12. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ䷉ ÔÂ‰ ÒÓ·Ó˛ ÎËÒÚÓÍ Á ͇ÎẨ‡fl. ÑéçúäÄ: äÛω̇ ¥˜ ˆ¥ ͇ÎẨ‡¥. 燂¥Ú¸ ˆÂÔÚË π… ÍÛΥ̇Ì¥. ñ¥Í‡‚Ó, Á‡ ÌËÏË ıÚÓÒ¸ „ÓÚÛπ? å: Ç¥Ì ‚˜Ó‡ ̇‚¥Ú¸ Ë·Ë Ì ª‚… ÑéçúäÄ: ôÓ, χÏÓ?… ɇ‡Á‰, ıӘ¯ fl ÔÓÔÓ¯Û åËÍÓÎÍÛ ‰ÓÔÓÏÓ„ÚË Ò‡‰ ÔË‚ÂÒÚË ‚ ÔÓfl‰ÓÍ? åÄíà: äÓ„Ó? ÅÄíúäé 1: … "des amants"… åÄíà: … ‡ ÔÓÁ‡‚˜Ó‡ - ‰ÛÊ ÒÔÓ‰Ó·‡Î‡Ò¸. ᇠ͇‰ÓÏ Û åÄíÖêß ˘ÓÒ¸ Ô‡‰‡π. ÅÄíúäé(1) Ú‡ ÑéçúäÄ ¥ÁÍÓ Ó·ÂÚ‡˛Ú¸Òfl Ì ̇ ‰ÊÂÂÎÓ ¯ÛÏÛ, ‡ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ.

37


10. ßçí. ãßíé, ÇÖóßê, ÑéëíÄíçúé ëÇßíãé. ìÇßåäçìíàâ éÑàç íéêòÖê. ÑáÖêäÄãé ëí 10.1. ä¥Ï̇ڇ ÔÓÓÊÌfl.Ç ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl ‚ıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé(1), ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ‰ÁÂ͇ÎÓ, Íˉ‡π ÍÓÓÚÍËÈ ÔÓ„Îfl‰ ̇ Ò·Â, ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰ÁÂ͇·, ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚËθÌÓ˛ ÒÚÓÓÌÓ˛ ÛÍË ÔÓ ˘Óˆ¥. 10.2. Å(1) ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ ‰ÁÂ-·. ÅÄíúäé 1: (‚ËÌÛ‚‡ÚÓ) ÉÓÒÔÓ‰Ë, Á‡·Û‚ ÍÂÏ ‰Îfl „ÓÎ¥ÌÌfl ÍÛÔËÚË. èËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÛÍ. ÅÄíúäé 1: 鷥ȉÂÚ¸Òfl ‚¥Ì ҸӄӉ̥ flÍ-Ì·ۉ¸, ‚ËÚËÒÌÂ, ‚ Ú˛·ËÍÛ Ì‡ ‡Á ˘Â ‚ËÒÚ‡˜ËÚ¸. á‡ÔËÒ‡ÚË Ú·‡. Ç¥‰‚-Ú¸Òfl ‚¥‰ ‰Á, ȉ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. åÄíà: (ÒÎÓ‚‡ χÈÊ ̇Í·‰‡˛Ú¸Òfl ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥ ÒÎÓ‚‡ ÅÄíúäÄ) ç‡ ·‡Á‡¥ ҸӄӉ̥ ÔÛÒÚÓ ÁÓ‚Ò¥Ï. ÅÄíúäé(1) ·¥Îfl ÒÚÓÎÛ Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ ÒڥΈ¸, ·Â ÈÓ„Ó, ÛÍÓ˛ Á·Ë‚‡π ÓÁıËÚ‡ÌÛ ÔÓÔÂ˜ËÌÛ, ÔÓÔ‡‚Îflπ Ò͇ÚÂÚËÌÛ. 륉‡π. Ç "͇‰" ‰ÁÂ͇· Á‡ıÓ‰ËÚ¸ ÑéçúäÄ, ȉ ‰Ó ‚¥Í̇. 10.3. ÅÄíúäé(1) Ò¥‰‡π. Ç "͇‰" ‰ÁÂ͇· Á‡ıÓ‰ËÚ¸ ÑéçúäÄ, ȉ ‰Ó ‚¥Í̇. ê‡ÔÚÓÏ ‚ Í¥Ï̇ÚÛ ‚Ë‚‡˛Ú¸Òfl Á‚ÛÍË ‚ÛÎˈ¥,΄ÍËÈ ‚¥ÚÂˆ¸ (Ñ(ë2)). Ñ(‰) Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, Ò¥‰‡π, ÔÓÔ‡‚Îflπ ¯ÎÂÈÍË Î¥Ù˜Ë͇.

ÑéçúäÄ: å‡ÏÓ? íÓ·¥ ‰ÓÔÓÏÓ„ÚË? å Á Ú‡ˆÂ˛ Á'fl‚ ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇·. åÄíà: á‡ÏÓ‚ÍÌË… ̇‚¥˘Ó ÚË ˆÂ… å Í·‰Â Ú‡ˆ˛, ¯‚ˉÍÓ È‰Â ‰Ó ‚¥Í̇, „ÓÎÓÒÌÓ Á‡ÍË‚‡π ÈÓ„Ó (å(ë2)). 10.4.åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ,

ÑáÖêäÄãé ÇàëüóÖ 10.1. ä¥Ï̇ڇ ÔÓÓÊÌfl.Ç ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl ‚ıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé(1), ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÂ‰ ͇ÏÂÓ˛, ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ‰ÁÂ͇ÎÓ, Íˉ‡π ÍÓÓÚÍËÈ ÔÓ„Îfl‰ ̇ Ò·Â, ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰ÁÂ͇·, ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚËθÌÓ˛ ÒÚÓÓÌÓ˛ ÛÍË ÔÓ ˘Óˆ¥. 10.2. Å(1) ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ ‰ÁÂ-·. ÅÄíúäé 1: (‚ËÌÛ‚‡ÚÓ) ÉÓÒÔÓ‰Ë, Á‡·Û‚ ÍÂÏ ‰Îfl „ÓÎ¥ÌÌfl ÍÛÔËÚË. èËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÛÍ. ÅÄíúäé 1: 鷥ȉÂÚ¸Òfl ‚¥Ì ҸӄӉ̥ flÍ-Ì·ۉ¸, ‚ËÚËÒÌÂ, ‚ Ú˛·ËÍÛ Ì‡ ‡Á ˘Â ‚ËÒÚ‡˜ËÚ¸. á‡ÔËÒ‡ÚË Ú·‡. Ç¥‰‚-Ú¸Òfl ‚¥‰ ‰Á, ȉ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. åÄíà: (ÒÎÓ‚‡ χÈÊ ̇Í·‰‡˛Ú¸Òfl ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥ ÒÎÓ‚‡ ÅÄíúäÄ) ç‡ ·‡Á‡¥ ҸӄӉ̥ ÔÛÒÚÓ ÁÓ‚Ò¥Ï. ÅÄíúäé(1) ·¥Îfl ÒÚÓÎÛ Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ ÒڥΈ¸, ·Â ÈÓ„Ó, ÛÍÓ˛ Á·Ë‚‡π ÓÁıËÚ‡ÌÛ ÔÓÔÂ˜ËÌÛ, ÔÓÔ‡‚Îflπ Ò͇ÚÂÚËÌÛ. 륉‡π. Ç "͇‰" ‰ÁÂ͇· Á‡ıÓ‰ËÚ¸ ÑéçúäÄ, ȉ ‰Ó ‚¥Í̇. 10.3. ÅÄíúäé(2) Ò¥‰‡π. Ç "͇‰" ‰ÁÂ͇· Á‡ıÓ‰ËÚ¸ ÑéçúäÄ, ȉ ‰Ó ‚¥Í̇. ê‡ÔÚÓÏ ‚ Í¥Ï̇ÚÛ ‚Ë‚‡˛Ú¸Òfl Á‚ÛÍË ‚ÛÎˈ¥,΄ÍËÈ ‚¥ÚÂˆ¸ (Ñ(ë2)). Ñ(‰) Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, Ò¥‰‡π, ÔÓÔ‡‚Îflπ ¯ÎÂÈÍË Î¥Ù˜Ë͇. ÅÄíúäé 2: …ıÚÓ · Ï¥„ ÔÓ‰ÛχÚË, ̇¯ ‡‰Ï¥Ì¥ÒÚ‡ÚÓ ‚„ÂÚ‡¥‡Ìˆ¸. èÓ Ì¸ÓÏÛ Ì Ò͇ʯ. ÑéçúäÄ: Ä ÔÓ ÍÓ„Ó Ò͇ʯ? ñ¥Í‡‚Ó, ‚„ÂÚ‡¥‡Ìˆ¥ Ë·Û ª‰flÚ¸? (Ô‡ÛÁ‡) å‡ÏÓ? íÓ·¥ ‰ÓÔÓÏÓ„ÚË? å Á Ú‡ˆÂ˛ Á'fl‚ ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇·. åÄíà: á‡ÏÓ‚ÍÌË… ̇‚¥˘Ó ÚË ˆÂ… å Í·‰Â Ú‡ˆ˛, ¯‚ˉÍÓ È‰Â ‰Ó ‚¥Í̇, „ÓÎÓÒÌÓ Á‡ÍË‚‡π ÈÓ„Ó (å(ë2)).

ÅìîÖí

äè / ÑÖíÄãú 10.1.1 äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ÅÄíúäé(2) ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚËθÌÓ˛ ÒÚÓÓÌÓ˛ ÛÍË ÔÓ ˘ÂÚËÌ¥. áåßçÄ îéäìëì - ÁÁ‡‰Û ÒÚÓªÚ¸ ÑéçúäÄ,ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. 10.2.1 äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ÅÄíúäé(1) ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÛÍ.

38


ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Á Ú‡ˆ¥ ̇ ÒڥΠ(å(ä1)). ÅÄíúäé(1) ÔÓ˜ËÌ‡π ·‡‡·‡ÌËÚË Ô‡Î¸ˆflÏË (Å(í1)). 10.4.1. å, Ú‡ÒÛπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). ÅÄíúäé 1: íÂÒÚ¸ ÒıÓ‰Ë Ì β·Ë‚. ÇÁ‡„‡Î¥ ‚¥Ì… 10.5. ÑéçúäÄ Á‡Í¥Ì˜Ë· ÔÓÔ‡‚ÎflÚË ·¥ÎËÁÌÛ, ÔÓ˜‡Î‡ ‚ÚÛ˜‡ÚËÒ¸ Û ÓÁÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ åÄíÖêß (Ñ(ä2)). ÑéçúäÄ: Ç¥Ì ‡Ì¥¯ ıÓ˜‡ · ÔÓÒÛ‰ ÔË·Ë‡‚. åÄíà, ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà, 10.5.1. åÄíà: íÓ·¥-ÚÓ ˘Ó? 10.6. åÄíà ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà, ‚Ó̇ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒˉËÚ¸, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÅÄíúäÄ(1) - ÚÓÈ Û ÔÓÒÚ‡ˆ¥ª, ‚ÒÚ‡π ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. åÄíà ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÓÁÒÚ‡‚ÎflÚË Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍË åÄíÖêß. ä·ˆ‡π ‚ÏË͇˜ ‡‰¥Ó Û ‚¥Ú‡Î¸Ì¥ - Á‚ÛÍË Ì‡Î‡¯ÚÓ‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÈχ˜‡. åÄíà Á‡‚ÏË‡π, ÛÍË ÔÓ‚ËÒ‡˛Ú¸ Û ÔÓ‚¥Ú¥ – ÎÓÊ͇ ‰Îfl ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ Û Ûˆ¥ 10.7. åÄíà: óÓ„Ó ÚË ‰Ó·Ë‚‡π¯Òfl? íË ıÓ˜ ‡Á ÏÓʯ ˘ÓÒ¸ ÔÓ-β‰Ò¸ÍË ÁÓ·ËÚË? ÑéçúäÄ: (Á‡‚Ó‰ËÚ¸Òfl) Ä ˘Ó, ‚Ë ÏÓÊÂÚÂ, ‡ fl… ‡ fl ̇‚¥Ú¸ ÌÓχθÌÓª (ÓÒÓ·ÎË‚Ó ‚ËÏÓ‚Îflπ "ÌÓχθÌÓª") ÏÛÁËÍË ÔÓÒÎÛı‡ÚË Ì ÏÓÊÛ. åÄíà Á ÎÓÊÍÓ˛ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. â‰Â ‚ËÏË͇π ÔËÈχ˜. 10.8. å ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î, Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÚËχÚË ÎÓÊÍÛ (Á‡·Û·), ‡‚Ú-ÌÓ ÔÓÔ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). êÛıË ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó ÛÔÓ‚¥Î¸Ì˛˛Ú¸Òfl. ÇÓ̇ Á‡‚ÏË‡π - ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ò‚¥È ÔÓÚÂÚ ‚ ÏÓÎÓ‰ÓÒÚ¥.

10.4.1. äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). êÛ͇ Å(1) ·‡‡·‡ÌËÚ¸ ԇθˆflÏË. Ç Í‡‰¥ ˜‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ÛÍË å, Ú‡ÒÛπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). ÅÄíúäé 1: íÂÒÚ¸ ÒıÓ‰Ë Ì β·Ë‚. ÇÁ‡„‡Î¥ ‚¥Ì…

10.6. åÄíà ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà, ‚Ó̇ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒˉËÚ¸, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÅÄíúäÄ(1) - ÚÓÈ Û ÔÓÒÚ‡ˆ¥ª, ‚ÒÚ‡π ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. åÄíà ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÓÁÒÚ‡‚ÎflÚË Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍË åÄíÖêß. ä·ˆ‡π ‚ÏË͇˜ ‡‰¥Ó Û ‚¥Ú‡Î¸Ì¥ - Á‚ÛÍË Ì‡Î‡¯ÚÓ‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÈχ˜‡. åÄíà Á‡‚ÏË‡π, ÛÍË ÔÓ‚ËÒ‡˛Ú¸ Û ÔÓ‚¥Ú¥ – ÎÓÊ͇ ‰Îfl ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ Û Ûˆ¥ 10.7. åÄíà: óÓ„Ó ÚË ‰Ó·Ë‚‡π¯Òfl? íË ıÓ˜ ‡Á ÏÓʯ ˘ÓÒ¸ ÔÓ-β‰Ò¸ÍË ÁÓ·ËÚË? ÑéçúäÄ: (Á‡‚Ó‰ËÚ¸Òfl) Ä ˘Ó, ‚Ë ÏÓÊÂÚÂ, ‡ fl… ‡ fl ̇‚¥Ú¸ ÌÓχθÌÓª (ÓÒÓ·ÎË‚Ó ‚ËÏÓ‚Îflπ "ÌÓχθÌÓª") ÏÛÁËÍË ÔÓÒÎÛı‡ÚË Ì ÏÓÊÛ. åÄíà Á ÎÓÊÍÓ˛ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. â‰Â ‚ËÏË͇π ÔËÈχ˜. 10.8. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î, Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÚËχÚË ÎÓÊÍÛ (Á‡·Û· ÔÓ Ìª), ‡‚Ú-ÌÓ ÔÓÔ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). êÛıË ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó ÛÔÓ‚¥Î¸Ì˛˛Ú¸Òfl. ÇÓ̇ Á‡‚ÏË‡π - ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ò‚¥È ÔÓÚÂÚ ‚ ÏÓÎÓ‰ÓÒÚ¥.

10.5.1. äè. êÛ͇ åÄíÖêà ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà. åÄíà: íÓ·¥-ÚÓ ˘Ó? 10.6.1. äè áÅéäì. êÛ͇ Ñéçúäà ̇·¯ÚÓ‚Ûπ ‡‰¥ÓÔËÈχ˜. åÛÁË͇ (The Beatles "Lucy in the sky") 10.6.2. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß Á ÎÓÊÍÓ˛ ‰Îfl ÔÓÏ¥‰Ó¥‚. 10.6.3. äè áÅéäì. ãÓÊ͇ ‰Îfl ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ Û Ì¥È ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Ñéçúäà – ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á.

10.7.1. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß ÔÓ‚ÂÚ‡π ‚ËÏË͇˜ ‡‰¥Ó. ɇÒÌ ڇ·ÎÓ. ä·ˆ‡π ‚ËÏË͇˜ ‡‰¥Ó - Ô¥ÒÌfl Ó·Ë‚‡πÚ¸Òfl. 10.8.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ åÄíÖêß Á ÎÓÊÍÓ˛, ‚ flÍ¥È ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ªª ӷ΢˜fl. 10.9. èÓÚÂÚ åÄíÖêß ‚ ÏÓÎÓ‰ÓÒÚ¥ Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ.èéÇ çÄ∫áÑ. 10.9.1. ë-äè.èÓÚÂÚ åÄíÖêß ‚ ÏÓÎÓ‰ÓÒÚ¥ Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ. çÄ∫áÑ Û͇ Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ.

39


10.10. ÅÄíúäé(2) Á‡ ÒÚÓÎÓÏ, ªÒÚ¸. 襉ÌÓÒËÚ¸ ‰Ó ÓÚ‡ ·ÛÚÂ·Ó‰, ÈÓ„Ó ÍÛÒ‡π, ̇ ÏËÚ¸ ÔËÁÛÔËÌflπÚ¸Òfl ䷉ ·ÛÚÂ·Ó‰. ÅÄíúäé(2) ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl, Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ Ò‚Óª ÛÍË. ç˛ı‡π ÛÍË. 10.10.1. ÅÄíúäé(2) Ì˛ı‡π ÛÍË. ÅÄíúäé 2: ôÓ ‚ Ì‡Ò Á‡ ÏËÎÓ? á‡Ô‡ı flÍËÈÒ¸ ‰Ë‚ÌËÈ… 10.11. åÄíà ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ò‚¥È ÔÓÚÂÚ. Ç Í‡‰¥ ‰ÁÂ͇· ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÑéçúäÄ, ȉ ‰Ó ÚÓ¯ÂÛ. ÑéçúäÄ: çÛ ÚË ‰‡π¯. ÇÓ̇ Ê Á‡‚Ê‰Ë ÈÓ„Ó ÍÛÔÛπ. 10.12. ÑéçúäÄ ‚Íβ˜‡π ÚÓ¯Â, Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ ÔÓ„Îfl‰ åÄíÖêß. ÑéçúäÄ: Ä Ò‡Ï ‚¥Ì ̇ 25 ÓÍ¥‚ ‚Ë„Îfl‰‡π. ä‡‡-‡-ÒÂ̸. ü Ú‡ÍÓÊ Ú‡Í ıÓ˜Û. óÓÏÛ ÏÂÌ¥ Ì ÏÓÊ̇? 10.13. ÅÄíúäé(2) Í·‰Â ÛÍË Ì‡ ÒÚ¥Î, Á‡ÏËÒβπÚ¸Òfl ̇ ı‚ËθÍÛ, ̇¯ڥ ÓÁÛÏ¥π, ˘Ó ÈÓÏÛ Ì‡„‡‰Ûπ Á‡Ô‡ı ÏË·. ÅÄíúäé 2: … Ë·ÌËÈ… Å¥Ò Á ÌËÏ. ᇂʉË? ÅÄíúäé(2) Á‚¥Î¸ÌË‚¯ËÒ¸ ‚¥‰ ÔÓ·ÎÂÏË Á‡Ô‡ıÛ ÔÓ˜Ë̇π ̇Í·‰‡ÚË ªÊÛ ÒÓ·¥ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ. ÅÄíúäé 2: (ÑÓ̸ˆ¥) ã˛·‡, ÚÓ·¥ ҇·ÚËÍÛ ÔÓÍ·ÒÚË… 祷Ë, Òχ˜ÌËÈ.

10.10. ÅÄíúäé(2) Á‡ ÒÚÓÎÓÏ, ªÒÚ¸. çÄ∫áÑ - Û͇ ÅÄíúäÄ(2) Ô¥‰ÌÓÒËÚ¸ ‰Ó ÓÚ‡ ·ÛÚÂ·Ó‰, ‚¥Ì ÈÓ„Ó ÍÛÒ‡π, ̇ ÏËÚ¸ ÔËÁÛÔËÌflπÚ¸Òfl ䷉ ·ÛÚÂ·Ó‰. ÅÄíúäé(2) ÔËÌ˛ıÛπÚ¸Òfl, Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ Ò‚Óª ÛÍË. ç˛ı‡π ÛÍË. çÄ∫áÑ Û ÔÓÚËÎˈ˛.

10.11. åÄíà ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ò‚¥È ÔÓÚÂÚ. Ç Í‡‰¥ ‰ÁÂ͇· ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÑéçúäÄ, ȉ ‰Ó ÚÓ¯ÂÛ. ÑéçúäÄ: çÛ ÚË ‰‡π¯. ÇÓ̇ Ê Á‡‚Ê‰Ë ÈÓ„Ó ÍÛÔÛπ. 10.12. ÑéçúäÄ ‚Íβ˜‡π ÚÓ¯Â, Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ ÔÓ„Îfl‰ åÄíÖêß. ÑéçúäÄ: Ä Ò‡Ï ‚¥Ì ̇ 25 ÓÍ¥‚ ‚Ë„Îfl‰‡π. ä‡‡-‡-ÒÂ̸. ü Ú‡ÍÓÊ Ú‡Í ıÓ˜Û. óÓÏÛ ÏÂÌ¥ Ì ÏÓÊ̇? . 10.13. ÅÄíúäé(2) Í·‰Â ÛÍË Ì‡ ÒÚ¥Î, Á‡ÏËÒβπÚ¸Òfl ̇ ı‚ËθÍÛ, ̇¯ڥ ÓÁÛÏ¥π, ˘Ó ÈÓÏÛ Ì‡„‡‰Ûπ Á‡Ô‡ı ÏË·. ÅÄíúäé 2: … Ë·ÌËÈ… Å¥Ò Á ÌËÏ. ᇂʉË? ÅÄíúäé(2) Á‚¥Î¸ÌË‚¯ËÒ¸ ‚¥‰ ÔÓ·ÎÂÏË Á‡Ô‡ıÛ ÔÓ˜Ë̇π ̇Í·‰‡ÚË ªÊÛ ÒÓ·¥ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ. ÅÄíúäé 2: (ÑÓ̸ˆ¥) ã˛·‡, ÚÓ·¥ ҇·ÚËÍÛ ÔÓÍ·ÒÚË… 祷Ë, Òχ˜ÌËÈ.

10.10.1. ëä. ÅÄíúäé(2) Ì˛ı‡π ÛÍË. ÅÄíúäé 2: ôÓ ‚ Ì‡Ò Á‡ ÏËÎÓ? á‡Ô‡ı flÍËÈÒ¸ ‰Ë‚ÌËÈ… 10.11. åÄíà ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ò‚¥È ÔÓÚÂÚ. Ç Í‡‰¥ ‰ÁÂ͇· ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÑéçúäÄ, ȉ ‰Ó ÚÓ¯ÂÛ. ÑéçúäÄ: çÛ ÚË ‰‡π¯. ÇÓ̇ Ê Á‡‚Ê‰Ë ÈÓ„Ó ÍÛÔÛπ. 10.12. ÑéçúäÄ ‚Íβ˜‡π ÚÓ¯Â, Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û Ì‡ ÔÓ„Îfl‰ åÄíÖêß. ÑéçúäÄ: Ä Ò‡Ï ‚¥Ì ̇ 25 ÓÍ¥‚ ‚Ë„Îfl‰‡π. ä‡‡-‡-ÒÂ̸. ü Ú‡ÍÓÊ Ú‡Í ıÓ˜Û. óÓÏÛ ÏÂÌ¥ Ì ÏÓÊ̇? 10.13. ÅÄíúäé(2) Í·‰Â ÛÍË Ì‡ ÒÚ¥Î, Á‡ÏËÒβπÚ¸Òfl ̇ ı‚ËθÍÛ, ̇¯ڥ ÓÁÛÏ¥π, ˘Ó ÈÓÏÛ Ì‡„‡‰Ûπ Á‡Ô‡ı ÏË·. ÅÄíúäé 2: … Ë·ÌËÈ… Å¥Ò Á ÌËÏ. ᇂʉË? ÅÄíúäé(2) Á‚¥Î¸ÌË‚¯ËÒ¸ ‚¥‰ ÔÓ·ÎÂÏË Á‡Ô‡ıÛ ÔÓ˜Ë̇π ̇Í·‰‡ÚË ªÊÛ ÒÓ·¥ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ. ÅÄíúäé 2: (ÑÓ̸ˆ¥) ã˛·‡, ÚÓ·¥ ҇·ÚËÍÛ ÔÓÍ·ÒÚË… 祷Ë, Òχ˜ÌËÈ.

40


10.14. óÂÂÁ Ô‡Û ÒÂÍÛ̉ åÄíà "ÔÓÍˉ‡πÚ¸Òfl" ¥ ÔÓ˜Ë̇π Ú‡ÒÛ‚‡ÚË Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). ÅÄíúäé(1) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ Ú‡¥ÎÍÓ˛ Á ¯ÔË̇ÚÓÏ - ԇθˆ¥ ·‡‡·‡ÌflÚ¸ (Å(í1)). åÄíà: (Ï¥Ê ¥Ì¯ËÏ) âÓÏÛ Ì χπ Á ÍËÏ Ò· ¥‚ÌflÚË.(ŇڸÍÛ) ôÓ Ú‡Ï Ì‡ ‚ÛÎˈ¥? íË Ê ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÔËȯӂ? ÅÄíúäé 1: 퇅 flÍ Á‡‚ʉ˅ ÍÓ¯ÚÓËÒ. Ä? ç‡ ‚ÛÎˈ¥… ڇυ, Ì¥·Ë ÚÓ Ì ıχÌÓ, ‡ fl Á ‡ÌÍÛ Ô‡‡ÒÓβ ‚Áfl‚. ÑÛχ‚… ÑéçúäÄ: åÂÌ¥ ‚ÌÓ˜¥ Á‰‡ÎÓÒfl, ˘Ó ÔÓ˜‡ÎÓÒ¸. åÄíà ÔÓ˜ËÌ‡π ¯‚Ë‰¯Â ÓÁÍ·‰‡ÚË ÔË·ÓË Ú‡ Ú‡¥ÎÍË Ì‡ ÒÚÓÎ¥. åÄíà: èËÔËÌË… Ñ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÔÓÚfl„ÛπÚ¸Òfl - „·‰ËÚ¸ „Û‰Ë Á‚ÂıÛ (Ñ(ë4)). ÑéçúäÄ: ß ‰Ó˘ Ì¥·Ë ÚÓ Ô¥¯Ó‚… 10.14.1. ÅÄíúäé 1: ü Ú‡ÍÓÊ ÔÓ‰Ûχ‚, ˘Ó… 10.14.2. ÅÄíúäé 1: … ˘Ó… 10.14.3. ÑéçúäÄ „·‰ËÚ¸ „Û‰Ë (Ñ(ë4)). ÅÄíúäé 1: … ˘Ó… („ËÍ, „ËÍ…) ì ÅÄíúäÄ(1) ÔÓ˜‡Î‡Ò¸ „Ë͇‚͇. 10.14.4. ÅÄíúäé(1) - „Ë͇π. ÅÄíúäé 1: … „ËÍ, „ËÍ… åÄíà: çÛ „Ó‰¥, ‰ÓÒËÚ¸ ‚ÊÂ. 10.14.5. ÅÄíúäé(1) ÏÛÒÓÎËÚ¸ ÚÛ·ÍÛ, ÔÓÒ¥ÔÛπÚ¸Òfl ‚¥‰ „Ë͇‚ÍË. åÄíà: ü Ì¥˜Ó„Ó Ì ˜Û·. íË Í‡Ì¥ÙÓθ ÍÛÔË‚?

10.14. óÂÂÁ Ô‡Û ÒÂÍÛ̉ åÄíà "ÔÓÍˉ‡πÚ¸Òfl" ¥ ÔÓ˜Ë̇π Ú‡ÒÛ‚‡ÚË Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). ÅÄíúäé(1) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ Ú‡¥ÎÍÓ˛ Á ¯ÔË̇ÚÓÏ - ԇθˆ¥ ·‡‡·‡ÌflÚ¸ (Å(í1)). åÄíà: (Ï¥Ê ¥Ì¯ËÏ) âÓÏÛ Ì χπ Á ÍËÏ Ò· ¥‚ÌflÚË.(ŇڸÍÛ) ôÓ Ú‡Ï Ì‡ ‚ÛÎˈ¥? íË Ê ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÔËȯӂ? ÅÄíúäé 1: 퇅 flÍ Á‡‚ʉ˅ ÍÓ¯ÚÓËÒ. Ä? ç‡ ‚ÛÎˈ¥… ڇυ, Ì¥·Ë ÚÓ Ì ıχÌÓ, ‡ fl Á ‡ÌÍÛ Ô‡‡ÒÓβ ‚Áfl‚. ÑÛχ‚… ÑéçúäÄ: åÂÌ¥ ‚ÌÓ˜¥ Á‰‡ÎÓÒfl, ˘Ó ÔÓ˜‡ÎÓÒ¸. åÄíà ÔÓ˜ËÌ‡π ¯‚Ë‰¯Â ÓÁÍ·‰‡ÚË ÔË·ÓË Ú‡ Ú‡¥ÎÍË Ì‡ ÒÚÓÎ¥. åÄíà: èËÔËÌË… Ñ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÔÓÚfl„ÛπÚ¸Òfl - „·‰ËÚ¸ „Û‰Ë Á‚ÂıÛ (Ñ(ë4)). ÑéçúäÄ: ß ‰Ó˘ Ì¥·Ë ÚÓ Ô¥¯Ó‚…

10.14.1. äè îêéçíÄãúçé. íÓÒ Ñ, ÛÍË „·‰flÚ¸ „Û‰Ë(Ñ(ë4)). ÅÄíúäé 1: ü Ú‡ÍÓÊ ÔÓ‰Ûχ‚, ˘Ó… 10.14.2. äè áÅéäì. é·Î˘˜fl Å(1) ˘Ó͇ ÒÏË͇πÚ¸Òfl (Å(í3)). ÅÄíúäé 1: … ˘Ó… 10.14.3. äè áÅéäì. êÛ͇ Ñéçúäà „Î‡‰ËÚ¸ „Û‰Ë (Ñ(ë4)). ÅÄíúäé 1: … ˘Ó… („ËÍ, „ËÍ…) ì ÅÄíúäÄ(1) ÔÓ˜‡Î‡Ò¸ „Ë͇‚͇. 10.14.4. äè îêéçíÄãúçé. 襉·Ó¥‰‰fl-¯Ëfl ÅÄíúäÄ(1) - „Ë͇π. ÅÄíúäé 1: … „ËÍ, „ËÍ… åÄíà: çÛ „Ó‰¥, ‰ÓÒËÚ¸ ‚ÊÂ. 10.14.5. äè. êÛ͇ ÅÄíúäÄ ÏÛÒÓÎËÚ¸ ÚÛ·ÍÛ, ÔÓÒ¥ÔÛπÚ¸Òfl ‚¥‰ „Ë͇‚ÍË. åÄíà: ü Ì¥˜Ó„Ó Ì ˜Û·. íË Í‡Ì¥ÙÓθ ÍÛÔË‚?

10.15. ÅÄíúäé 1: Ä…? „ËÍ…

41


ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ÔÓ˜Ë̇π Á‚Û˜‡ÚË ÎÓ·ÁËÍ, ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ‚ ̇ÓÒÚ‡˛˜ÓÏÛ ÚÂÏÔ¥. åÄíà: Ä Ì‡‚˘Ó ‰Ó Υ͇fl Á‡ıӉ˂?… ÅÄíúäé 1: çÛ… „ËÍ, fl ÔÓ‰Ûχ‚, ˘Ó ÏÓÊÂ…„ËÍ, ˘ÓÒ¸ ÌÓ‚Â… åÄíà: Ň„‡ÚÓ ‰Ó‚¥‰‡‚Òfl? ç¥˜Ó„Ó ÔÓÔÓÒËÚË Ì ÏÓÊ̇. åÂÌ¥ ˘Ó Ò‡Ï¥È ‚ÒÂ, ˜Ë ˘Ó? ÑéçúäÄ ¥ÁÍÓ ‚¥‰ÒÓ‚Ûπ ÒڥΈ¸, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇ÏÂÛ Á ͇‰Û. ÑéçúäÄ: çÛ Ì ‚¥˛ fl, ˘Ó ‚¥Ì… (ÒÏ¥πÚ¸Òfl Ì¥·Ë, ˘ÓÒ¸ Á„‡‰‡Î‡ ÒÏ¥¯ÌÂ) åÄíà: (ÌÂ‚Ó‚Ó) íËı¥¯Â… ÑéçúäÄ: … Ò‚¥Ú· Ì ‚ËÌÓÒËÚ¸. åÄíà: (̇χ„‡πÚ¸Òfl ÁÏ¥ÌËÚË ÚÂÏÛ) ë¥Î¸Ì˘ÍÛ Ì¥ıÚÓ Ì ·‡˜Ë‚? ÅÄíúäé(1) ÔÂÂÒÚ‡π „Ë͇ÚË, ÔÓÊ‚‡‚βπÚ¸Òfl, ÔÓ˜Ë̇π ¯Û͇ÚË Ò¥Î¸Ì˘ÍÛ, ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË. çÄ∫áÑ - å ÔÓ‚ÂÚ‡π ªı ̇ ÔÓÔÂ‰Ìπ ϥ҈ (å(ë3)). üÍËÈÒ¸ ˜‡Ò ‚ÓÌË Ì¥·Ë „‡˛Ú¸ Û ¯‡ıË. 10.16.ÑéçúäÄ ‚ ı‡Î‡Ú¥ ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ Í¥Ï̇ڥ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. Å 1: ü Ú‡ÍÓÊ „‡‰‡˛… ¥ Υ͇ ÓÒ¸… 10.17. ÑéçúäÄ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 10.18. Ñ Ô¥‰-Ú¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ ÒڥΠҥθÌ˘ÍÛ. ÑéçúäÄ: éÒ¸! 10.19. åÄíà Ô¥‰ıÓÔβπ ҥθÌ˘ÍÛ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ªª ̇ Ï¥ÒˆÂ. ÑéçúäÄ: Ä, ÏÓÊÂ, ·‡Ú¸ÍÓ Ô‡‚ËÈ? ëÔÓ·Û‚‡ÚË, Á‚ÂÌÛÚËÒfl ‰Ó… ç‡ÒÔ‡‚‰¥ Ê, ÒڥθÍË ÓÍ¥‚ ÏËÌÛÎÓ. åÄíà: (ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) óÓ„Ó ˆÂ ÚË ı‡Î‡Ú ‚‰fl„ÌÛ·… ¥Ô‡ÙÛÏË ˆ¥ ÁÌÓ‚Û - fl Ê ÔÓÒË·… ß ·ÂÁ ÌËı ڇ͇ Á‡‰Ûı‡. ÑéçúäÄ Ì‡Í·‰‡π ÒÓ·¥ ªÊÛ. ÑéçúäÄ: íË ˘ÓÒ¸ ‰¥Á̇‚Òfl, Ú‡ÚÛ? ÅÄíúäé 1: Ö-ÂÂ, ‡ flÍ˘Ó ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… Ñ Ò¥‰‡π, ÔÂÂ-Îflπ Ú‡¥ÎÍÛ ·ÎËʘÂ.

10.16.ÑéçúäÄ ‚ ı‡Î‡Ú¥ ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ Í¥Ï̇ڥ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. Å 1: ü Ú‡ÍÓÊ „‡‰‡˛… ¥ Υ͇ ÓÒ¸… 10.17. ÑéçúäÄ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 10.18.Ñ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ ÒڥΠҥθÌ˘ÍÛ. ÑéçúäÄ: éÒ¸! 10.19. åÄíà Ô¥‰ıÓÔβπ ҥθÌ˘ÍÛ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ªª ̇ Ï¥ÒˆÂ. ÑéçúäÄ: Ä, ÏÓÊÂ, ·‡Ú¸ÍÓ Ô‡‚ËÈ? ëÔÓ·Û‚‡ÚË, Á‚ÂÌÛÚËÒfl ‰Ó… ç‡ÒÔ‡‚‰¥ Ê, ÒڥθÍË ÓÍ¥‚ ÏËÌÛÎÓ. åÄíà: (ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) óÓ„Ó ˆÂ ÚË ı‡Î‡Ú ‚‰fl„ÌÛ·… ¥Ô‡ÙÛÏË ˆ¥ ÁÌÓ‚Û - fl Ê ÔÓÒË·…ß ·ÂÁ ÌËı ڇ͇ Á‡‰Ûı‡. ÑéçúäÄ Ì‡Í·‰‡π ÒÓ·¥ ªÊÛ. ÑéçúäÄ: íË ˘ÓÒ¸ ‰¥Á̇‚Òfl, Ú‡ÚÛ? ÅÄíúäé 1: Ö-ÂÂ, ‡ flÍ˘Ó ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… Ñ Ò¥‰‡π, ÔÂÂ-Îflπ Ú‡¥ÎÍÛ ·ÎËʘÂ.

10.17. ÑéçúäÄ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 10.18. Ñ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ ÒڥΠҥθÌ˘ÍÛ. ÑéçúäÄ: éÒ¸! 10.19. åÄíà Ô¥‰ıÓÔβπ ҥθÌ˘ÍÛ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ªª ̇ Ï¥ÒˆÂ. ÑéçúäÄ: Ä, ÏÓÊÂ, ·‡Ú¸ÍÓ Ô‡‚ËÈ? ëÔÓ·Û‚‡ÚË, Á‚ÂÌÛÚËÒfl ‰Ó… ç‡ÒÔ‡‚‰¥ Ê, ÒڥθÍË ÓÍ¥‚ ÏËÌÛÎÓ. åÄíà: (ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ) óÓ„Ó ˆÂ ÚË ı‡Î‡Ú ‚‰fl„ÌÛ·… ¥Ô‡ÙÛÏË ˆ¥ ÁÌÓ‚Û - fl Ê ÔÓÒË·… ß ·ÂÁ ÌËı ڇ͇ Á‡‰Ûı‡. ÑéçúäÄ Ì‡Í·‰‡π ÒÓ·¥ ªÊÛ. ÑéçúäÄ: íË ˘ÓÒ¸ ‰¥Á̇‚Òfl, Ú‡ÚÛ? ÅÄíúäé 1: Ö-ÂÂ, ‡ flÍ˘Ó ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… Ñ Ò¥‰‡π, ÔÂÂ-Îflπ Ú‡¥ÎÍÛ ·ÎËʘÂ.

10.18.1. äè. êÛ͇ Ñéçúäà ÒÚ‡‚ËÚ¸ ҥθÌ˘ÍÛ Ì‡ ÒÚ¥Î

42


ÑéçúäÄ: üÍ·Ë ˆfl ÂÍÁÂχ Á‡„ÓÒ-·Ҹ ÑéçúäÄ: üÍ·Ë ˆfl ÂÍÁÂχ Á‡„ÓÒ-·Ҹ ̇ Ò‚¥ÚÎ¥, ÚÓ‰¥ Û ˆ¥È ÚÂÏfl‚¥… ̇ Ò‚¥ÚÎ¥, ÚÓ‰¥ Û ˆ¥È ÚÂÏfl‚¥… åÄíà: ôÓ Á‡ ÒÛ… åÄíà: ôÓ Á‡ ÒÛ… ÅÄíúäé ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ‚ ÔÛÒÚÛ Ú‡¥ÎÍÛ. ÅÄíúäé ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ‚ ÔÛÒÚÛ Ú‡¥ÎÍÛ. ÅÄíúäé 1: ÄÎÂ, ̇ÒÔ‡‚‰¥, ‡‰ÊÂ… ÅÄíúäé 1: ÄÎÂ, ̇ÒÔ‡‚‰¥, ‡‰ÊÂ… ‚ÒÂ Ê ÏÓÊ̇ ·ÛÎÓ · ÒÔÓ·Û‚‡ÚË ‚ÒÂ Ê ÏÓÊ̇ ·ÛÎÓ · ÒÔÓ·Û‚‡ÚË ÁÓ·ËÚË ÁÛÒËÎÎfl… ÇÓÌË „Ó‚ÓflÚ¸ – ÁÓ·ËÚË ÁÛÒËÎÎfl… ÇÓÌË „Ó‚ÓflÚ¸ – Ú·‡ ÔËÈÚË. é·ÒÚÂÊËÚË. Ú·‡ ÔËÈÚË. é·ÒÚÂÊËÚË. åÄíà: èËÔËÌ¥Ú¸, ÒͥθÍË fl ‚ÊÂ… åÄíà: èËÔËÌ¥Ú¸, ÒͥθÍË fl ‚ÊÂ… ÅÄíúäé 1: … flÍÓÒ¸ ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… ÅÄíúäé 1: … flÍÓÒ¸ ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… åÄíà: … ‚Ê fl ÔÓ·Û‚‡Î‡… åÄíà: … ‚Ê fl ÔÓ·Û‚‡Î‡… ÅÄíúäé 1: … Á‡ ÒڥθÍË ÓÍ¥‚… ÅÄíúäé 1: … Á‡ ÒڥθÍË ÓÍ¥‚… åÄíà: ÇËÒÚ‡˜Ë-Ë-ËÚ¸. ç¥·Ë Ì åÄíà: ÇËÒÚ‡˜Ë-Ë-ËÚ¸. ç¥·Ë Ì Á̇πÚÂ… ÇÒÂ! Á̇πÚÂ… ÇÒÂ! 10.19.1. ì Ñéçúäà Ô‡‰‡π ÎÓÊ͇ ̇ 10.19.1. ì Ñéçúäà Ô‡‰‡π ÎÓÊ͇ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ. Ä͈ÂÌÚÌËÈ Á‚ÛÍ ÔÓ‰¥·ÌËÈ Ú‡¥ÎÍÛ. Ä͈ÂÌÚÌËÈ Á‚ÛÍ ÔÓ‰¥·ÌËÈ Ì‡ "ËÍÓ¯ÂÚ" ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. "êËÍÓ¯ÂÚ" ̇ "ËÍÓ¯ÂÚ" ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. "êËÍÓ¯ÂÚ" ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥ - ÎÓ·ÁËÍ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛ ̇ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥ - ÎÓ·ÁËÍ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛ ̇ ÏËÚ¸ ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl. í˯‡. ÏËÚ¸ ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl. í˯‡. 10.20. ÇÒ¥ Ó·ÂÚ‡˛Ú¸Òfl ‚ ÒÚÓÓÌÛ 10.20. ÇÒ¥ Ó·ÂÚ‡˛Ú¸Òfl ‚ ÒÚÓÓÌÛ Í¥Ï̇ÚË ëàçÄ. Í¥Ï̇ÚË ëàçÄ. åÄíà: („ÓÎÓÒÌÓ ÔÓ¯ÂÔÍË) èËÔËÌ¥åÄíà: („ÓÎÓÒÌÓ ÔÓ¯ÂÔÍË) èËÔËÌ¥¥¥-Ú¸! ¥¥-Ú¸! ç‚ËÁ̇˜ÂÌ¥ Á‚ÛÍË Á-Á‡ ÒÚ¥ÌË. ç‚ËÁ̇˜ÂÌ¥ Á‚ÛÍË Á-Á‡ ÒÚ¥ÌË. ä¥Î¸Í‡ ÒÂÍÛ̉ ‚Ò¥ ̇ÔÛÊÂÌÓ ä¥Î¸Í‡ ÒÂÍÛ̉ ‚Ò¥ ̇ÔÛÊÂÌÓ ÔËÒÎÛı‡˛Ú¸Òfl. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ‚ÏËÍ ÔËÒÎÛı‡˛Ú¸Òfl. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ‚ÏËÍ ‡‰¥Ó - ÔÂ‰‡˜‡ ÔÓ ÍÓχı. ÇÒ¥ ‡‰¥Ó - ÔÂ‰‡˜‡ ÔÓ ÍÓχı. ÇÒ¥ ‰Âͥθ͇ ÒÂÍÛ̉ ÒÎÛı‡˛Ú¸ ÔÂ‰‡˜Û ‰Âͥθ͇ ÒÂÍÛ̉ ÒÎÛı‡˛Ú¸ ÔÂ‰‡˜Û ÔÓÚ¥Ï Á‡ÒÔÓÍÓ˛˛Ú¸Òfl, ÔÓ‚ÂÚ‡˛Ú¸Òfl ÔÓÚ¥Ï Á‡ÒÔÓÍÓ˛˛Ú¸Òfl, ÔÓ‚ÂÚ‡˛Ú¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ. å ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‚¥‰ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. å ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‚¥‰ ‰‚ÂÂÈ ëàçÄ, ‚ÒÚ‡π, ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ ‰‚ÂÂÈ ëàçÄ, ‚ÒÚ‡π, ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, Á‡ÍË‚‡π ªı(å(ë1)). Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, Á‡ÍË‚‡π ªı(å(ë1)). 10.21 ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÍ¥ÈÌÓ ‚ ÓÁÏ¥ÂÌÓÏÛ ÚÂÏÔ¥ ÊÛπ. ÑéçúäÄ: íË Ïӄ· · ‚Ò ˆÂ ‰‡‚ÌÓ ÔËÔËÌËÚË. Å 2: ÇÒ¥ ‚Ë ÏÓ„ÎË · ˆÂ ‰‡-‡‚ÌÓ ÔËÔËÌËÚË ·… ÅË-·. í¥Î¸ÍË Ì ıÓ˜ÂÚ åÄíà: 祅 ÅÄíúäé 2: … „ Ê, ¥ Á‡‡Á Ì ԥÁÌÓ… çÛ, Ú‡Í „Ó‚ÓflÚ¸. ÅÄíúäé(2) Á‡Í¥Ì˜Ë‚ ÊÛ‚‡ÚË. Ñ¥ÒÚ‡π ÒË„‡Ë, Ó·¥Á‡π, Á‡Ô‡Î˛π. åÄíà ‚ÒÚ‡π ÒÍ·‰‡π ͥθ͇ Ô‰ÏÂÚ¥‚ ̇ Ú‡ˆ˛. åÄíà: … Ì Ïӄ· ·. ÇËÒÚ‡˜ËÚ¸. åÄíà Í¥Á¸ ͇‰ ͇ÏÂË ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé 2: … Ú‡Í, β·‡, Ì ԥÁÌÓ… ÑÂ˘Ó Ì¥ÍÓÎË Ì ԥÁÌÓ.

ÑéçúäÄ: üÍ·Ë ˆfl ÂÍÁÂχ Á‡„ÓÒ-·Ҹ ̇ Ò‚¥ÚÎ¥, ÚÓ‰¥ Û ˆ¥È ÚÂÏfl‚¥… åÄíà: ôÓ Á‡ ÒÛ… ÅÄíúäé ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ‚ ÔÛÒÚÛ Ú‡¥ÎÍÛ. ÅÄíúäé 1: ÄÎÂ, ̇ÒÔ‡‚‰¥, ‡‰ÊÂ… ‚ÒÂ Ê ÏÓÊ̇ ·ÛÎÓ · ÒÔÓ·Û‚‡ÚË ÁÓ·ËÚË ÁÛÒËÎÎfl… ÇÓÌË „Ó‚ÓflÚ¸ – Ú·‡ ÔËÈÚË. é·ÒÚÂÊËÚË. åÄíà: èËÔËÌ¥Ú¸, ÒͥθÍË fl ‚ÊÂ… ÅÄíúäé 1: … flÍÓÒ¸ ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… åÄíà: … ‚Ê fl ÔÓ·Û‚‡Î‡… ÅÄíúäé 1: … Á‡ ÒڥθÍË ÓÍ¥‚… åÄíà: ÇËÒÚ‡˜Ë-Ë-ËÚ¸. ç¥·Ë Ì Á̇πÚÂ… ÇÒÂ! 10.19.1. ì Ñéçúäà Ô‡‰‡π ÎÓÊ͇ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ. Ä͈ÂÌÚÌËÈ Á‚ÛÍ ÔÓ‰¥·ÌËÈ Ì‡ "ËÍÓ¯ÂÚ" ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. "êËÍÓ¯ÂÚ" ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥ - ÎÓ·ÁËÍ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛ ̇ ÏËÚ¸ ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl. í˯‡.

10.19.1. äè. ì Ñéçúäà Ô‡‰‡π ÎÓÊ͇ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ. Ä͈ÂÌÚÌËÈ Á‚ÛÍ ÔÓ‰¥·ÌËÈ Ì‡ "ËÍÓ¯ÂÚ" ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. "êËÍÓ¯ÂÚ" ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥ - ÎÓ·ÁËÍ Á‡ ÒÚ¥ÌÓ˛ ̇ ÏËÚ¸ ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl. í˯‡.

10.20.1. äè. åÄíà Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰

43


11. ßçí. ãßíé, ÇÖóéêß∏. ìßÇßåäçÖçÄ ãûëíêÄ íÄ éÑàç íéêòÖê. ÑáÖêäÄãé ëíéüóÖ 11.1. DARKNESS: åÄíà:êË·‡ Ò̘ͥË·Ҹ… âÓÏÛ ˘Â ̇ ‡Á ïÇÄíàíú, ‡ ڇͅ FADE IN: åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ Á Ú‡ˆÂ˛ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. åÄíà: 燂¥˘Ó ÚË ˆÂ.… åËÌÛÎÓ„Ó ‡ÁÛ Ú‡ÍÓÊ… èÓÒ˯ ‚‡Ò, Ì¥·Ë ‚Ò Á̇πÚÂ, ‚Ò ÓÁÛÏ¥πÚÂ, ‡ ôé‡ÁÛ… ÁÌÓ‚Û. ÉÓ‰¥ ‚ÊÂ… Å(1) ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ ͇‰ ‰ÁÂ͇·, Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. åÄíà ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ ÒÚ¥Î. Ä‚ÚÓχÚ˘ÌÓ È‰Â ‰Ó ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, Á‡ÍË‚‡π ªı (å(ë1)). åÄíà: íË Á̇π¯, ‚¥Ì χÈÊ Ì ÚÓÍÌÛ‚Òfl… Ç Í‡‰¥ ͇ÏÂË Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ÑéçúäÄ. ÑéçúäÄ: ôÓ, χÏÓ? åÄíà: …͇Ô‡. ÑéçúäÄ ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ‰ÁÂ͇ÎÓ. äÓÓÚÍÓ ÔËÁÛÔËÌflπÚ¸Òfl ÍÓÎÓ Ì¸Ó„Ó. ÑéçúäÄ: Ä fl ҸӄӉ̥ ‚ Ó·¥‰ ڥθÍË ÏÓÓÁË‚Ó Á'ªÎ‡. ÇËȯ·, ‡ Ú‡Ï ÒÓ̈Â, ÒÔÂ͇… ü„¥‰ÌÂ, ÓÊ‚Â, ڇ͠χÈÊ ·ÛÁÍÓ‚Â, ÒÓÎÓ‰ÍÂ, ̇‚¥Ú¸ Á‡Ì‡‰ÚÓ. èÓÚ¥Ï ‰Ó ‚˜Ó‡ ‚Ó‰Û ÔË·. èӄ·‰ÊÛπ „Û‰Ë Á‚ÂıÛ (Ñ(ë4)). 11.2. Ñ È‰Â ‰Ó ÒÚÓÎÛ. å ‚ Á‚ÓÓÚ̸ÓÏÛ Ì‡Ô. ÑéçúäÄ: … ÒÔÂÍÓÚÌÓ, ‰Û¯ÌÓ, ‚ÏÂÚË ÏÓÊ̇. ∫ÒÚË ÁÓ‚Ò¥Ï Ì ıÓÚ¥ÎÓÒ¸. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. 11.3. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ÑéçúäÄ: Ä ÚÂÔÂ „ÓÎӉ̇. ôÓ Ú‡Ï Û Ì‡Ò Ò¸Ó„Ó‰Ì¥? ÅÄíúäé(1) ·Â ڇ¥ÎÍË Á Ú‡ˆ¥, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒÓ·¥ Ú‡ Ñéçúñß, ÔÓÚ¥Ï Ô‡ÎÓÏÌËÍ - ÔÂ‰Ûχ‚, Í·‰Â ÈÓ„Ó. ÑéçúäÄ ·Â ԇÎÓÏÌËÍ ÔÓÍ·‰ÂÌËÈ ÅÄíúäéå ÍÛÚËÚ¸ ÈÓ„Ó ‚ Û͇ı Á ‚¥‰ÒÛÚÌ¥Ï 11.4. Ç Í‡‰¥ ͇ÏÂË ÔÓıÓ‰ËÚ¸ åÄíà Á Ú‡ˆÂ˛. åÄíà: Ç¥Ì ‚˜Ó‡ ÍÓÓÔ‡ χÈÊ ÌÂ… èËÁÛÔËÌflπÚ¸Òfl ÍÓÎÓ ‰ÁÂ͇·. åÄíà: ä¥ÒÚÓÍ ·‡„‡ÚÓ, Á‚˘‡ÈÌÓ… åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÔÓ˜Ë̇π ÓÁÒÚ‡‚ÎflÚË Ô‰ÏÂÚË Á Ú‡ˆ¥ (å(ä1)). 11.4.1. äè áÇÖêïì.

Ñá-ãé ÇàëüóÖ

11.3. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ÑéçúäÄ: Ä ÚÂÔÂ „ÓÎӉ̇. ôÓ Ú‡Ï Û Ì‡Ò Ò¸Ó„Ó‰Ì¥? ÅÄíúäé(1) ·Â ڇ¥ÎÍË Á Ú‡ˆ¥, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒÓ·¥ Ú‡ Ñéçúñß, ÔÓÚ¥Ï Ô‡ÎÓÏÌËÍ - ÔÂ‰Ûχ‚, Í·‰Â ÈÓ„Ó. ÑéçúäÄ ·Â ԇÎÓÏÌËÍ ÔÓÍ·‰ÂÌËÈ ÅÄíúäéå ÍÛÚËÚ¸ ÈÓ„Ó ‚ Û͇ı Á ‚¥‰ÒÛÚÌ¥Ï ‚Ë„Îfl‰ÓÏ. 11.4. Ç Í‡‰¥ ͇ÏÂË ÔÓıÓ‰ËÚ¸ åÄíà Á Ú‡ˆÂ˛. åÄíà: Ç¥Ì ‚˜Ó‡ ÍÓÓÔ‡ χÈÊ ÌÂ… èËÁÛÔËÌflπÚ¸Òfl ÍÓÎÓ ‰ÁÂ͇·. åÄíà: ä¥ÒÚÓÍ ·‡„‡ÚÓ, Á‚˘‡ÈÌÓ… åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, ÔÓ˜Ë̇π ÓÁÒÚ‡‚ÎflÚË Ô‰ÏÂÚË Á Ú‡ˆ¥ (å(ä1)).

äè / ÑÖíÄãú 11.1.1. äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). íÓÒ Ñéçúäà, ÛÍË Ôӄ·‰ÊÛ˛Ú¸ „Û‰Ë (Ñ(ë4)). çÄ∫áÑ. êÛ͇ ÔÓ˜Ë̇π Ûı‡ÚËÒ¸ ‚ÌËÁ. 11.1.2. äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). êÛ͇ Ñéçúäà Ûı‡πÚ¸Òfl ÔÓ ÊË‚ÓÚÛ ‰Ó ÔÓÏ¥ÊÌÓÒÚ¥. ê¥ÁÍÓ ‚¥‰Ò‡ÔÛπÚ¸Òfl. 11.1.3. äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ÉÓÎÓ‚‡ Ñéçúäà - Ó„Îfl‰‡πÚ¸Òfl ̇ åÄíßê. ÇıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·.

11.3.1. äè áÅéäì. ÑéçúäÄ ÍÛÚËÚ¸ Ô‡ÎÓÏÌËÍ. èÓ Ó·Î˘˜˛ ÔÓ·¥„‡˛Ú¸ ‚¥‰·ÎËÒÍË ‚¥‰ Ô‡ÎÓÏÌË͇. 11.3.2. äè. è‡ÎÓÏÌËÍ, ‚ ̸ÓÏÛ ‚¥‰Ó·‡ÊÛπÚ¸Òfl ÑéçúäÄ Ú‡ ÅÄíúäé. ䷉ ԇÎÓÏÌËÍ. 11.3.3. äè áÇÖêïì. è‡ÎÓÏÌËÍ. ç-Ñ. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ӷ΢˜fl Ñ Û Ô‡ÎÓÏÌËÍÛ.

11.4.1. äè áÇÖêïì.

44


åÄíà ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒڥΠ(å(ä1)). ÑéçúäÄ: ÑË‚ÌÓ. ü Á‡·Û·… 11.4.2. åÄíà ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒڥΠ(å(ä1)). åÄíà: Ň„‡ÚÓ Í¥ÒÚÓÍ… 11.4.3. åÄíà ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒڥΠÑéçúäÄ: … flÍ… 11.5. ÑéçúäÄ: … ·Û‰Â "ÍÓÓÔ"… "‰ÁÂ͇θÌËÈ". íË Ì ԇÏ'flÚ‡π¯? Å(1) Ì ‡„Ûπ ̇ Á‡ÔËÚ‡ÌÌfl Ñéçúäà, ÒˉËÚ¸ Á‡„ÎË·ÎÂÌËÈ Û Ò·Â. åÄíà: Ç¥Ì Ê Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓª Ì Á̇π… åÄíà, Ò¥‰‡π. ÑéçúäÄ: ç¥·Ë ÚÓ - "breme" 11.5.1. åÄíà ÍÓÔËÒ‡πÚ¸Òfl ‚ Ë·¥ ‚¥‰ÓÍÂÏβ˛Ú¸ Í¥ÒÚÓ˜ÍË. ÑéçúäÄ: ç¥, χ·ÛÚ¸ Ú‡ÍË - "truite" (ÙÓÂθ) ÅÄíúäé 1: "carpe miroir" ÑéçúäÄ: îÛ, flÍ Ô·ÒÍÓ... ïÎÓÔÌÛÎË ‰‚Â¥ ‚ Í¥Ï̇ڥ ÒË̇. 11.6. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰ÁÂ͇· (ëí), ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‰‚ÂÂÈ. 11.7. åÄíà ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇ÎÓ, ÔËÒÎÛı‡πÚ¸Òfl, ˜Â͇π. ç¥˜Ó„Ó Ì ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Ú‡¥ÎÍË. ÅÄíúäé 1: "Les miroirs ternis..." åÄíà ˜¥ÔÎflπ Ú‡¥ÎÍÛ ‚Ó̇ Ô‡‰‡π ̇ Ô¥‰ÎÓ„Û.

êÛÍË åÄíÖêß ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒڥΠ(å(ä1)). ÑéçúäÄ: ÑË‚ÌÓ. ü Á‡·Û·… 11.4.2. äè áÅéäì. êÛÍË åÄíÖêß ‚¥‰Ó·‡Ê‡˛Ú¸Òfl Û ÏÂڇ΂ÓÏÛ ˜‡ÈÌËÍÛ. åÄíà: Ň„‡ÚÓ Í¥ÒÚÓÍ… 11.4.3. äè áÅéäì. ó‡ÈÌËÍ. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Ñéçúäà. ÑéçúäÄ: … flÍ…

11.5.1. äè áÇÖêïì. êÛÍË åÄíÖêß ÍÓÔËÒ‡˛Ú¸Òfl ‚ Ë·¥ - ‚¥‰ÓÍÂÏβ˛Ú¸ Í¥ÒÚÓ˜ÍË. ÑéçúäÄ: ç¥, χ·ÛÚ¸ Ú‡ÍË - "truite" (ÙÓÂθ) ÅÄíúäé 1: "carpe miroir" ÑéçúäÄ: îÛ, flÍ Ô·ÒÍÓ... ïÎÓÔÌÛÎË ‰‚Â¥ ‚ Í¥Ï̇ڥ ÒË̇.

11.6. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰ÁÂ͇· (ëí), ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‰‚ÂÂÈ. 11.7. åÄíà ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇ÎÓ, ÔËÒÎÛı‡πÚ¸Òfl, ˜Â͇π. ç¥˜Ó„Ó Ì ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Ú‡¥ÎÍË. ÅÄíúäé 1: "Les miroirs ternis..." åÄíà ˜¥ÔÎflπ Ú‡¥ÎÍÛ ‚Ó̇ Ô‡‰‡π ̇ Ô¥‰ÎÓ„Û.

11.7.1. äè. êÛ͇ åÄíÖêß ˜¥ÔÎflπ Ú‡¥ÎÍÛ. í‡¥Î͇ Ô‡‰‡π ̇ Ô¥‰ÎÓ„Û 11.7.2. äè. í‡¥Î͇ ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥.

45


12. ßçí. äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü, ÇÖóßê ÇäãûóÖçàâ éÑàç íéêòÖê, çÄëíßãúçÄ ãÄåèÄ. ëä 12.1. ëä. DARKNESS: á‚ÛÍ ÍÓÍ¥‚, ‡ÒÚχÚ˘Ì ‰Ëı‡ÌÌfl. FADE IN: èÓ„Îfl‰ êìïÄ∏íúëü ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥, ÔÂÂÚË̇π Ò‚¥ÚÎÓ‚¥ ÔÎflÏË. áÛÔËÌflπÚ¸Òfl ÔÂ‰ ‰‚ÂËχ, ÒÚÓªÚ¸. 12.4. ëä áÇÖêïì. Ç¥‰ÍË‚‡˛Ú¸Òfl ‰‚Â¥, ÔÓ„Îfl‰ Ûı‡πÚ¸Òfl ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥, ̇ÚË͇πÚ¸Òfl ̇ ÓÁ·ËÚÛ Ú‡¥ÎÍÛ Á ÓÁÍˉ‡ÌÓ˛ Ë·Ó˛. 12.5 ëä. ç¥Ê͇ ÓflÎfl. èÓ„Îfl‰ èßÑçßåÄ∏íúëü ‰Ó „ÓË. ä˯͇ ÓflÎfl. èêé∫áÑ - Ì‡Ú˛ÏÓÚ. Ç'∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - Í·‚¥¯¥ ÓflÎfl.

äè / ÑÖíÄãú 12.2. ëä äè. êÛ͇ ëàçÄ ÔÓ‚ÓÎ¥ Úfl„ÌÂÚ¸Òfl ‰Ó Û˜ÍË ‰‚Â¥. 12.3. äêßáú ÅìîÖí. ÅÎËÏ‡π ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‰‚ÂÂÈ, ˘Ó ‚¥‰ÍË‚‡˛Ú¸Òfl. 12.4.1. äè áÇÖêïì. êÓÁ·ËÚ‡ Ú‡¥Î͇. 12.6 äè. ä·‚¥¯¥ ÓflÎfl, ̇ Ô˛Ô¥Ú¥ ÌÓÚË. êéáîéäìë. 12.4.2. äè áÇÖêïì. á êéáîéäìëì - ÓÁ·ËÚ‡ Ú‡¥Î͇, ̇‚ÍÓÎÓ Ë·‡.

46


13. ßçí. êÄççü ÇÖëçÄ, ÇÖóßê, áÄ Çßäçéå íÖåçé. ÇäãûóÖçÄ ãûëíêÄ íÄ íéêòÖê. ÑáÖêäÄãé ÇàëüóÖ

ÑáÖêäÄãé ëíéüóÖ 13.1. FADE IN: ÅÄíúäé(1), åÄíà ÔÂÂÎfl͇ÌÓ ÓÁË‡˛Ú¸Òfl ̇ ‰‚Â¥. í˯‡. åÄíà ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl, ÔÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡π. ÇËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇· ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. ÅÄíúäé 1: … ‡ÎÂ, ‰¥ÈÒÌÓ, flÍÓÒ¸ ÏÓ„ÎË · ‚ÓÌË ‡ÁÓÏ ÒÔÓ·Û‚‡ÚË, ÏÓÊÂ… ÑéçúäÄ, ͥθ͇ ÒÂÍÛ̉ ÒˉËÚ¸, ‚ÒÚ‡π ̇ ÓÒÚ‡Ì̸ÓÏÛ ÒÎÓ‚¥ ÅÄíúäÄ. ÑéçúäÄ: "...ces miroirs jumeaux?"...ç¥ÍÓÎË! ÑéçúäÄ ÔÓ˜Ë̇π ÔÂÂÒÚ‡‚ÎflÚË Òڥθˆ¥. ÇıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. ÅÄíúäé(1) ÒˉËÚ¸ ÍÛÚËÚ¸ ‚ Î¥‚¥È Ûˆ¥ Ì¥Ê ‰Îfl Ë·Ë (Å(Ñ1)). 13.1.1. ÅÄíúäé 1: ß ÚÓÏÛ ÚË ÌÂÁ‡Ï¥ÊÌfl?… 13.2. ÑéçúäÄ: í‡Í? Ä flÍ·Ë Á‡Î˯Ë·Ҹ Á‡Ï¥ÊÌfl, ÚÓ‰¥ · ÚË ... èÂÂË‚‡π Ù‡ÁÛ - Û Í‡‰ ͇ÏÂË ‚ıÓ‰ËÚ¸ åÄíà ‚ ÒÛÍÌ¥ Á Ú‡·ÛÂÚÓÏ. åÄíà: ç¥ÍÓÎË Ì Ïӄ· Á·‡„ÌÛÚË, ‰Â Û ‰Ó˘Ó‚Ó„Ó ıÓ·‡Í‡ „ÓÎÓ‚‡, ‡ ‰Â ı‚¥ÒÚ. ÑéçúäÄ: äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, Ú‡Ï ¥ „ÓÎÓ‚‡… ÅÄíúäé ÔÓ·‡˜Ë‚, ˘Ó åÄíà ÔÂ‚‰fl„·Òfl. ÅÄíúäé 1: áÌÓ‚Û ‚·‡Î‡Òfl… ÑéçúäÄ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ åÄíßê.

13.2. ÑéçúäÄ: í‡Í? Ä flÍ·Ë Á‡Î˯Ë·Ҹ Á‡Ï¥ÊÌfl, ÚÓ‰¥ · ÚË ... èÂÂË‚‡π Ù‡ÁÛ - Û Í‡‰ ͇ÏÂË ‚ıÓ‰ËÚ¸ åÄíà ‚ ÒÛÍÌ¥ Á Ú‡·ÛÂÚÓÏ. åÄíà: ç¥ÍÓÎË Ì Ïӄ· Á·‡„ÌÛÚË, ‰Â Û ‰Ó˘Ó‚Ó„Ó ıÓ·‡Í‡ „ÓÎÓ‚‡, ‡ ‰Â ı‚¥ÒÚ. ÑéçúäÄ: äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, Ú‡Ï ¥ „ÓÎÓ‚‡… ÅÄíúäé ÔÓ·‡˜Ë‚, ˘Ó åÄíà ÔÂ‚‰fl„·Òfl. ÅÄíúäé 1: áÌÓ‚Û ‚·‡Î‡Òfl… ÑéçúäÄ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ åÄíßê.

13.3. ÑéçúäÄ: ë¸Ó„Ӊ̥?…

13.3. ÑéçúäÄ: ë¸Ó„Ӊ̥?…

13.4. åÄíà Ì Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Ë Ì‡

13.4. åÄíà Ì Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Ë Ì‡

ÅìîÖí

äè / ÑÖíÄãú

13.1.1. äè áÅéäì. êÛ͇ Á ÌÓÊÂÏ ÅÄíúäÄ(1), ‚Ë‡ÁÌÓ - (Å(Ñ1)). ÅÄíúäé 1: ß ÚÓÏÛ ÚË ÌÂÁ‡Ï¥ÊÌfl?… 13.2. ÑéçúäÄ: í‡Í? Ä flÍ·Ë Á‡Î˯Ë·Ҹ Á‡Ï¥ÊÌfl, ÚÓ‰¥ · ÚË ... èÂÂË‚‡π Ù‡ÁÛ - Û Í‡‰ ͇ÏÂË ‚ıÓ‰ËÚ¸ åÄíà ‚ ÒÛÍÌ¥ Á Ú‡·ÛÂÚÓÏ. åÄíà: ç¥ÍÓÎË Ì Ïӄ· Á·‡„ÌÛÚË, ‰Â Û ‰Ó˘Ó‚Ó„Ó ıÓ·‡Í‡ „ÓÎÓ‚‡, ‡ ‰Â ı‚¥ÒÚ. ÑéçúäÄ: äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, Ú‡Ï ¥ „ÓÎÓ‚‡… ÅÄíúäé ÔÓ·‡˜Ë‚, ˘Ó åÄíà ÔÂ‚‰fl„·Òfl. ÅÄíúäé 1: áÌÓ‚Û ‚·‡Î‡Òfl… ÑéçúäÄ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ åÄíßê. 13.3. ÑéçúäÄ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ åÄíßê. ÑéçúäÄ: ë¸Ó„Ӊ̥?…

47


ÔËÚ‡ÌÌfl Ñéçúäà Ú‡ ‡͈¥˛ ÅÄíúäÄ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡·ÛÂÚ Ì‡ Ï¥ÒˆÂ, ÍÓÎÓ Óflβ. åÄíà: ñÂÈ ‚Ê Ì ÔÓ‚Á, ÈÓ„Ó ÓÁ˜‡‚ËÎË. åÄíà Óˆ¥ÌÓ˜ÌÓ ÓÁ„Îfl‰‡π Ì‡Ú˛ÏÓÚ. 13.5. ÅÄíúäé(1) ‚ÒÚ‡π, Í·‰Â Ú‡¥ÎÍÛ Ì‡ Ú‡ˆ˛, Ú‡¥ÎÍÛ Ñéçúäà, ÔË·ÓË, ·Â ‚‡ÁÛ, ıӘ Á‡·‡ÚË ªª Ú‡ÍÓÊ. åÄíà Ì„‡ÈÌÓ ‚ËıÓÔÎ˛π ‚‡ÁÛ Á ÛÍ ÅÄíúäÄ. 13.6. ÅÄíúäé, ‰ÓÍ·‰‡π ÔË·ÓË Á¥ ÒÚÓÎÛ Ì‡ Ú‡ˆ˛, Á‡·Ë‡π ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. ÑéçúäÄ ‚ıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·, ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Òڥθˆ¥. ÑéçúäÄ: ôÓ? ë¸Ó„Ӊ̥?… åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·, ÔÓÔ‡‚Îflπ Òڥθˆ¥ Á‡ Ñéçúäéû (å(ë3)). åÄíà: ë¸Ó„Ӊ̥?… 13.7. åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇· – ÔÓÔ‡‚Îflπ ÓÁÒÚ‡‚ÎÂÌ¥ Ñéçúäéû Òڥθˆ¥ (å(ë3)), ÔÓÚ¥Ï Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, Á‡ÈχπÚ¸Òfl Ì‡Ú˛ÏÓÚÓÏ. åÄíà: … åÓÊÂ… íË Ê ÁÌ‡π¯… ÑéçúäÄ: … "Dans vos deux esprits?"… ïÚÓ Á̇π? 13.7.1. åÄíà: … flÍ ‚¥Ì… ïÚÓ Á̇π…

ÔËÚ‡ÌÌfl Ñéçúäà Ú‡ ‡͈¥˛ ÅÄíúäÄ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡·ÛÂÚ Ì‡ Ï¥ÒˆÂ, ÍÓÎÓ Óflβ. åÄíà: ñÂÈ ‚Ê Ì ÔÓ‚Á, ÈÓ„Ó ÓÁ˜‡‚ËÎË. åÄíà Óˆ¥ÌÓ˜ÌÓ ÓÁ„Îfl‰‡π Ì‡Ú˛ÏÓÚ. 13.5. ÅÄíúäé(1) ‚ÒÚ‡π, Í·‰Â Ú‡¥ÎÍÛ Ì‡ Ú‡ˆ˛, Ú‡¥ÎÍÛ Ñéçúäà, ÔË·ÓË, ·Â ‚‡ÁÛ, ıӘ Á‡·‡ÚË ªª Ú‡ÍÓÊ. åÄíà Ì„‡ÈÌÓ ‚ËıÓÔÎ˛π ‚‡ÁÛ Á ÛÍ ÅÄíúäÄ. 13.6. ÅÄíúäé, ‰ÓÍ·‰‡π ÔË·ÓË Á¥ ÒÚÓÎÛ Ì‡ Ú‡ˆ˛, Á‡·Ë‡π ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. ÑéçúäÄ ‚ıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·, ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Òڥθˆ¥. ÑéçúäÄ: ôÓ? ë¸Ó„Ӊ̥?… åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·, ÔÓÔ‡‚Îflπ Òڥθˆ¥ Á‡ Ñéçúäéû (å(ë3)). åÄíà: ë¸Ó„Ӊ̥?… 13.7. åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸-‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇· – ÔÓÔ‡‚Îflπ ÓÁÒÚ‡‚ÎÂÌ¥ Ñéçúäéû Òڥθˆ¥ (å(ë3)), ÔÓÚ¥Ï Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ, Á‡ÈχπÚ¸Òfl Ì‡Ú˛ÏÓÚÓÏ. åÄíà: … åÓÊÂ… íË Ê ÁÌ‡π¯… ÑéçúäÄ: … "Dans vos deux esprits?"… ïÚÓ Á̇π?

13.7.2. åÄíà: … ç Á̇˛… ÑéçúäÄ: … flÍ ÏÂÌ ˆÂ "Dis-covery" ‰¥Ò-Ú‡ÎÓ… 13.8. ÑéçúäÄ ·Â ڇ·ÛÂÚ. 燯ÚÓ‚ıÛπÚ¸Òfl ̇ åÄíßê. åÄíà: çÛ ‰Ó·Â… ‚ËÒÚ‡˜ËÚ¸. è¥ÁÌÓ. â‰Ë ‰Ó Ò·Â. åÄíà Á‡·Ë‡π Ú‡·ÛÂÚ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÈÓ„Ó Ì‡ Ï¥ÒˆÂ. èÓ‚ÓÎ¥ Ûı‡πÚ¸Òfl ̇ Ñéçúäì, ‚˯ÚÓ‚ıÛ˛˜Ë ªª Á Í¥Ï̇ÚË. åÄíà: â‰Ë, fl ‚Ê ҇χ… ¥…

13.7.2. åÄíà: … ç Á̇˛… ÑéçúäÄ: … flÍ ÏÂÌ ˆÂ "Dis-covery" ‰¥Ò-Ú‡ÎÓ… 13.8. ÑéçúäÄ ·Â ڇ·ÛÂÚ. 燯ÚÓ‚ıÛπÚ¸Òfl ̇ åÄíßê. åÄíà: çÛ ‰Ó·Â… ‚ËÒÚ‡˜ËÚ¸. è¥ÁÌÓ. â‰Ë ‰Ó Ò·Â. åÄíà Á‡·Ë‡π Ú‡·ÛÂÚ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÈÓ„Ó Ì‡ Ï¥ÒˆÂ. èÓ‚ÓÎ¥ Ûı‡πÚ¸Òfl ̇ Ñéçúäì, ‚˯ÚÓ‚ıÛ˛˜Ë ªª Á Í¥Ï̇ÚË. åÄíà: â‰Ë, fl ‚Ê ҇χ… ¥…

13.4.1. äè. ç‡Ú˛ÏÓÚ. ì Ì‡Ú˛ÏÓÚ¥ ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ÅÄíúäé(1), ‚¥Ì ‚ÒÚ‡π. 13.5.1. äè áÅéäì. åÄíà ‚ËıÓÔÎ˛π ‚‡ÁÛ Á ÛÍ ÅÄíúäÄ, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ªª ̇ Ï¥ÒˆÂ, ÔÓÔ‡‚Îflπ (å(ä5)). 13.5.2. äè áÅéäì äê¥áú ÇÄáì. êÛÍË åÄíÖêß ‚¥‰‰‡Îfl˛Ú¸Òfl ‚¥‰ ‚‡ÁË.

13.7.1 äè áÇÖêïì. åÄíà ÔÓÔ‡‚Îflπ Ì‡Ú˛ÏÓÚ (å(ä5)). åÄíà: … flÍ ‚¥Ì… ïÚÓ Á̇π… 13.7.2. äè. åÄíà ÔÓÔ‡‚Îflπ Ì‡Ú˛ÏÓÚ (å(ä5)). åÄíà: … ç Á̇˛… ÑéçúäÄ: … flÍ ÏÂÌ ˆÂ "Dis-covery" ‰¥Ò-Ú‡ÎÓ…

13.8.1. äè áÅéäì. êÛ͇ å Á‡ÍË‚‡π

48


ÑéçúäÄ ‚¥‰ÒÚÛÔ‡˛˜Ë ÔÓ‚ÓÎ¥ ȉ Á Í¥Ï̇ÚË. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, Á‡ÍË‚‡π ªı (å(ë1)) 13.8.2. Ñ ·Â Ô‰ÏÂÚ Á¥ ÒÚÓÎÛ. åÄíà: … ¥… ÔÓ‚¥Ò¸ ı‡Î‡Ú ̇ ϥ҈… ¥ Ì ·ÂË… Ì¥ÍÓÎË. 13.9. ÑéçúäÄ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË, ‚ Û͇ı ·ÎˢËÚ¸ Ô‰ÏÂÚ Á Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. èËÏ¥˘ÂÌÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÛÒÚÂ. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Óflβ Á ÌÓÚ‡ÏË Û Û͇ı. 륉‡π Á‡ Óflθ. 13.10. åÄíà Ò¥‰‡π Á‡ Óflθ, Í·‰Â ÌÓÚË, ‚¥‰ÍË‚‡π Í˯ÍÛ, ÔÓ˜Ë̇π „ÓÚ‡ÚË. 13.11. åÄíà, ÔÂÂÒÚ‡π „ÓÚ‡ÚË, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ¥ Ì¥·ËÚÓ ‚ ÛÏ¥ ÔÓ˜Ë̇π ÔÓ„‡‚‡ÚË ªı ÁÏ¥ÒÚ, ÛÍË ¥ÌÒÚËÌÍÚË‚ÌÓ ÔËÈχ˛Ú¸ ÔÓÁˈ¥˛, flÍ ÔÂ‰ „Ó˛. ê‡ÔÚÓÏ „˛Í¥Ú, ‚¥‰ÍË‚‡˛Ú¸Òfl ‰‚Â¥ (Ô‡‚ÓÛ˜) Û ÁËÏÓ‚¥È Ò‡‰ åÄíà, ¥ÁÍÓ, Ì‚‰Ó‚ÓÎÂÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ·‡˜ËÚ¸ ÅÄíúäÄ Á χÌÂÍÂÌÓÏ Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ÌÓÚ. ÇËıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé(1) Á χÌÂÍÂÌÓÏ. 13.12. å Û‚‡ÊÌÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÌÓÚË. åÄíà: … „‡‡Á‰… ˆÂ ‰Ó·Â… åÄíà ÔÂÂÏË͇πÚ¸Òfl ̇ Ì‡Ú˛ÏÓÚ, ˘ÓÒ¸ ªª Û Ì¸ÓÏÛ ·ÂÌÚÂÊËÚ¸. ÇÓ̇ ‚ÒÚ‡π ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇· - ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ÚÓ¯Â. åÄíà: … ˆÂ Ô‡‚ËθÌÓ… åÄíà ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇·, ÁÌÓ‚Û ‚ËÔ‡‰‡π - „‡ÒÌ βÒÚ‡. Å(1) ÒÚ‡‚ËÚ¸ χÌÂÍÂÌ ·¥Îfl Óflβ, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇ÎÓ, ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ, ÔÓÔ‡‚Îflπ. âÓ„Ó Û‚‡„Û ÔË‚ÂÚ‡π Ì‡Ú˛ÏÓÚ. Ç¥Ì Ó„Îfl‰‡πÚ¸Òfl, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÓflÎfl, ÔÓÒÚfl„‡π ÛÍÛ ‰Ó Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 13.13. åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ Û Í‡‰

ÑéçúäÄ ‚¥‰ÒÚÛÔ‡˛˜Ë ÔÓ‚ÓÎ¥ ȉ Á Í¥Ï̇ÚË. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, Á‡ÍË‚‡π ªı (å(ë1)) 13.8.2. Ñ ·Â Ô‰ÏÂÚ Á¥ ÒÚÓÎÛ. åÄíà: … ¥… ÔÓ‚¥Ò¸ ı‡Î‡Ú ̇ ϥ҈… ¥ Ì ·ÂË… Ì¥ÍÓÎË. 13.9. ÑéçúäÄ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË, ‚ Û͇ı ·ÎˢËÚ¸ Ô‰ÏÂÚ Á Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. èËÏ¥˘ÂÌÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÛÒÚÂ. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó Óflβ Á ÌÓÚ‡ÏË Û Û͇ı. 륉‡π Á‡ Óflθ. 13.10. åÄíà Ò¥‰‡π Á‡ Óflθ, Í·‰Â ÌÓÚË, ‚¥‰ÍË‚‡π Í˯ÍÛ, ÔÓ˜Ë̇π „ÓÚ‡ÚË. 13.11. åÄíà, ÔÂÂÒÚ‡π „ÓÚ‡ÚË, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ¥ Ì¥·ËÚÓ ‚ ÛÏ¥ ÔÓ˜Ë̇π ÔÓ„‡‚‡ÚË ªı ÁÏ¥ÒÚ, ÛÍË ¥ÌÒÚËÌÍÚË‚ÌÓ ÔËÈχ˛Ú¸ ÔÓÁˈ¥˛, flÍ ÔÂ‰ „Ó˛. ê‡ÔÚÓÏ „˛Í¥Ú, ‚¥‰ÍË‚‡˛Ú¸Òfl ‰‚Â¥ (Ô‡‚ÓÛ˜) Û ÁËÏÓ‚¥È Ò‡‰ åÄíà, ¥ÁÍÓ, Ì‚‰Ó‚ÓÎÂÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ·‡˜ËÚ¸ ÅÄíúäÄ Á χÌÂÍÂÌÓÏ Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ÌÓÚ. ÇËıÓ‰ËÚ¸ ÅÄíúäé(1) Á χÌÂÍÂÌÓÏ. 13.12. å Û‚‡ÊÌÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÌÓÚË. åÄíà: … „‡‡Á‰… ˆÂ ‰Ó·Â… åÄíà ÔÂÂÏË͇πÚ¸Òfl ̇ Ì‡Ú˛ÏÓÚ, ˘ÓÒ¸ ªª Û Ì¸ÓÏÛ ·ÂÌÚÂÊËÚ¸. ÇÓ̇ ‚ÒÚ‡π ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇· - ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ÚÓ¯Â. åÄíà: … ˆÂ Ô‡‚ËθÌÓ… åÄíà ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ‚ "͇‰¥" ‰ÁÂ͇·, ÁÌÓ‚Û ‚ËÔ‡‰‡π - „‡ÒÌ βÒÚ‡. Å(1) ÒÚ‡‚ËÚ¸ χÌÂÍÂÌ ·¥Îfl Óflβ, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇ÎÓ, ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ, ÔÓÔ‡‚Îflπ. âÓ„Ó Û‚‡„Û ÔË‚ÂÚ‡π Ì‡Ú˛ÏÓÚ. Ç¥Ì Ó„Îfl‰‡πÚ¸Òfl, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÓflÎfl, ÔÓÒÚfl„‡π ÛÍÛ ‰Ó Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ.

‰‚Â¥. ô¥Î¸ÌÓ, ‚Ë‡ÁÌÓ ªı ÔËÚËÒ͇π (å(ë1)). Ç¥‰‚Ó‰ËÚ¸ ÛÍÛ - ͇ۘ. 13.8.2. äè. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ÏÂڇ΂ÓÏÛ ˜‡ÈÌËÍÛ - Û͇ Ñéçúäà ·Â Ô‰ÏÂÚ Á¥ ÒÚÓÎÛ. åÄíà: … ¥… ÔÓ‚¥Ò¸ ı‡Î‡Ú ̇ ϥ҈… ¥ Ì ·ÂË… Ì¥ÍÓÎË. 13.8.3. äè áÅéäì. ê͇ۘ ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, ‚ ͇‰¥ ÁÌÓ‚Û Áfl‚ÎflπÚ¸Òfl Û͇ å , ÒÏË͇π Û˜ÍÛ ÔÂ‚¥flπ, ˜Ë Á‡ÍË· (å(ë1)). 13.10.1. äè. êÛ͇ åÄíÖêà „ÓÚ‡π ÌÓÚË. áÛÔËÌflπÚ¸Òfl 13.11.1. äè áÅéäì. åÄíà, ¥ÁÍÓ, Ì‚‰Ó‚ÓÎÂÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ·‡˜ËÚ¸ ÅÄíúäÄ Á χÌÂÍÂÌÓÏ Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl, ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ÌÓÚ.

13.13.

åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ Û Í‡‰

13.12.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(1) ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl Û Í˯ˆ¥ ÓflÎfl. 13.13.1. äè áÇÖêïì. 퇈fl Á¥

49


‰ÁÂ͇·. Å(1) ‚¥‰ÒÏËÍÛπ ÛÍÛ. ÅÄíúäé 1: íË… ҸӄӉ̥…? åÄíà ÒÚÓªÚ¸, ‚˘¥ÍÛ‚‡Î¸ÌÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÅÄíúäÄ(1). Ç¥Ì ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ÁÌ¥flÍÓ‚¥ÎÓ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. ÅÄíúäé 1: ÑÓ·Â… ‰Ó·Â… ı‡È… ȉۅ åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. ǥڇθÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÛÒÚ‡. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛, ıÎÓÔ‡˛Ú¸ ‰‚Â¥, ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ÔÂ‰‡˜‡ ÔÂ‰‡˜‡. åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ ͇‰ ‰ÁÂ͇·, ‚ Û͇ı Ú‡ˆ˛ Á ÏÓÎÓÍÓÏ Ú‡ Υ͇ÏË. ëÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ Óflθ, ÓÁ„Îfl‰‡π Ì‡Ú˛ÏÓÚ. êÓÁÛÏ¥π, ˜Ó„Ó Ì ‚ËÒÚ‡˜‡π, ÂÌÂ„¥ÈÌÓ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. ǥڇθÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÛÒÚ‡. á‚ÛÍË ÒÔÂ˜‡ÌÌfl χÚÂ¥ Ú‡ ‰Ó̸ÍË. åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ Á Ô‰ÏÂÚÓÏ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. è‰ÏÂÚ ‚Ë·ÎËÒÍÛπ. åÄíà ÔË·¯ÚÓ‚Ûπ ÈÓ„Ó Û Ì‡Ú˛ÏÓÚ (å(ä5)). 13.14. åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ‚¥Ú‡Î¸Ì¥. ᇠ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl Á ¯Í¥flÌÓ˛ ‚‡Î¥ÁÓ˛. ䷉ ªª ÍÓÎÓ Ï‡ÌÂÍÂ̇. Ç¥‰ÍË‚‡π. 13.15. åÄíà ̇‰fl„‡π ̇ÏËÒÚÓ Ì‡ χÌÂÍÂÌ. èÓÔ‡‚Îflπ. 13.16.å‡ÌÂÍÂÌ Û Ì‡ÏËÒÚ¥ Ú‡ ÔÓflÒ¥. å‡ÚË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ¸Òfl Á ÒÛÍ̲, ÔËÍ·‰‡π ªª ‰Ó χÌÂÍÂ̇.

‰ÁÂ͇·. Å(1) ‚¥‰ÒÏËÍÛπ ÛÍÛ. ÅÄíúäé 1: íË… ҸӄӉ̥…? åÄíà ÒÚÓªÚ¸, ‚˘¥ÍÛ‚‡Î¸ÌÓ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ÅÄíúäÄ(1). Ç¥Ì ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ÁÌ¥flÍÓ‚¥ÎÓ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. ÅÄíúäé 1: ÑÓ·Â… ‰Ó·Â… ı‡È… ȉۅ åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û ‰ÁÂ͇·. ǥڇθÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÛÒÚ‡. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛, ıÎÓÔ‡˛Ú¸ ‰‚Â¥, ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ÔÂ‰‡˜‡ ÔÂ‰‡˜‡. åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ ͇‰ ‰ÁÂ͇·, ‚ Û͇ı Ú‡ˆ˛ Á ÏÓÎÓÍÓÏ Ú‡ Υ͇ÏË. ëÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ Óflθ, ÓÁ„Îfl‰‡π Ì‡Ú˛ÏÓÚ. êÓÁÛÏ¥π, ˜Ó„Ó Ì ‚ËÒÚ‡˜‡π, ÂÌÂ„¥ÈÌÓ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. ǥڇθÌfl ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÛÒÚ‡. á‚ÛÍË ÒÔÂ˜‡ÌÌfl χÚÂ¥ Ú‡ ‰Ó̸ÍË. åÄíà ‚ıÓ‰ËÚ¸ Á Ô‰ÏÂÚÓÏ ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË. è‰ÏÂÚ ‚Ë·ÎËÒÍÛπ. åÄíà ÔË·¯ÚÓ‚Ûπ ÈÓ„Ó Û Ì‡Ú˛ÏÓÚ (å(ä5)). 13.14. åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ‚¥Ú‡Î¸Ì¥. ᇠ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl Á ¯Í¥flÌÓ˛ ‚‡Î¥ÁÓ˛. ䷉ ªª ÍÓÎÓ Ï‡ÌÂÍÂ̇. Ç¥‰ÍË‚‡π. 13.15. åÄíà ̇‰fl„‡π ̇ÏËÒÚÓ Ì‡ χÌÂÍÂÌ. èÓÔ‡‚Îflπ. 13.16.å‡ÌÂÍÂÌ Û Ì‡ÏËÒÚ¥ Ú‡ ÔÓflÒ¥. å‡ÚË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ¸Òfl Á ÒÛÍ̲, ÔËÍ·‰‡π ªª ‰Ó χÌÂÍÂ̇.

ÒÍÎflÌÍÓ˛ ÏÓÎÓ͇. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ÛÍ åÄíÖêß, flÍ¥ χ̥ÔÛβ˛Ú¸ Á Ì‡Ú˛ÏÓÚÓÏ (å(ä5)).

13.14.1. äè áÇÖêïì. LJΥÁ‡ Á‡ÏÍË ‚Ë·ÎËÒÍÛ˛Ú¸. 13.14.2. äè áÇÖêïì. êÛ͇ åÄíÖêß ‚¥‰ÍË‚‡π Ó‰ËÌ Á‡ÏÓÍ. 13.14.3. äè áÇÖêïì. êÛ͇ åÄíÖêß ‚¥‰ÍË‚‡π ‰Û„ËÈ Á‡ÏÓÍ. 13.14.4.äè áÇÖêïì. Ç¥‰ÍËÚ‡ ‚‡Î¥Á‡ - Ú‡Ï ÎÂÊËÚ¸ ÒÛÍÌfl, ̇ÏËÒÚÓ, ·¥ÎËÁ̇, ·¥ÊÛÚÂ¥fl. êÛ͇ åÄíÖêß ·Â ̇ÏËÒÚÓ. 13.15.1. äè áÇÖêïì. Ç¥‰ÍËÚ‡ ‚‡Î¥Á‡ - Û͇ åÄíÖêß ·Â ÔÓflÒ ‚‡Î¥Á‡. 13.15.2. äè áÇÖêïì. Ç¥‰ÍËÚ‡ ‚‡Î¥Á‡ - Û͇ åÄíÖêß ·Â ÒÛÍÌ˛.

50


14. ßçí. äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü. ÇÖóßê, ÇäãûóÖçàâ íéêòÖê. ëä 14.1. ëä. DARKNESS: á‚ÛÍ ÍÓÍ¥‚, ˜‡ÒÚ ‡ÒÚχÚ˘Ì ‰Ëı‡ÌÌfl Á ÒÔ‡ÁχÚ˘ÌËÏË ÔÓ‰Ëı‡ÏË. FADE IN: Ñ‚Â¥ Û ‚¥Ú‡Î¸Ì˛. 14.3. ëä. Ñ‚Â¥ ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl, ÔÓ„Îfl‰ Ûı‡πÚ¸Òfl ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ – Ì¥Ê͇ Óflβ, Í˯͇, ÒÍÎflÌ͇ Á ÏÓÎÓÍÓÏ, Ì‡Ú˛ÏÓÚ. êÓÁ„Îfl‰‡ÌÌfl. 14.4. ëä. ç‡Ú˛ÏÓÚ - ÓÁ„Îfl‰‡ÌÌfl. 14.5. ëä. ç‡Ú˛ÏÓÚ - ÓÁ„Îfl‰‡ÌÌfl. 14.6. ëä. ç‡Ú˛ÏÓÚ - ÓÁ„Îfl‰‡ÌÌfl. ÑÁÂ͇ÎÓ(ëí) - ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 14.7. ëä. ÑÁÂ͇ÎÓ(ëí) - ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. èéÇßãúçàâ Ûı ‚·¥Í - Û ‰ÁÂ͇Υ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ˜‡ÒÚË̇ χÌÂÍÂ̇ - ̇ ̸ÓÏÛ Ì‡ÏËÒÚÓ Ú‡ ÔÓflÒ. 14.8. ëä. ÑÁÂ͇ÎÓ(ëí) - èéÇßãúçàâ Ûı ‚·¥Í - Û ‰ÁÂ͇Υ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ÂÒ¸ χÌÂÍÂ̇ ‚·‡ÌËÈ Û ÒÛÍÌ˛ Ú‡ ̇ÏËÒÚÓ. 14.9. ëä. ì ‰ÁÂ͇Υ(ëí) ‚·‡ÌËÈ Ï‡ÌÂÍÂÌ. ëàç èÖêÖÇéÑàíú ÔÓ„Îfl‰ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ(Çí), Û Ì¸ÓÏÛ ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‚·‡ÌÓ„Ó Ï‡ÌÂÍÂÌÛ, ÔÓfl‰ ÒڥΈ¸, ̇ Ì¸Ó„Ó ÒÔÂÚ‡ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ, ̇ Òˉ¥ÌÌ¥ ÒÏ˘ÓÍ. 14.10. ëä. ì ‰ÁÂ͇Υ(Çí) ‚·‡ÌËÈ Ï‡ÌÂÍÂÌ, flÍËÈ ÒÚÓªÚ¸ ̇ Òڥθˆ¥, ÔÂ‰ ÌËÏ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Ì‡ χÌÂÍÂÌ. 14.12. 14.14. 14.15. 14.16.

äè / ÑÖíÄãú 14.1.1 äè. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‚ ÍÎflψ¥ ÛÍË, ˘Ó Úfl„ÌÂÚ¸Òfl ‰Ó ÍÎflÏÍË. 14.2. äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ÅÎËχ˛Ú¸ ‰‚Â¥, ˘Ó ‚¥‰ÍË‚‡˛Ú¸Òfl. 14.3.1. äè áÇÖêïì. êÛ͇ åÄíÖêß Í‡Ì¥ÙÓÎËÚ¸ ÒÏ˘ÓÍ. 14.3.2. äè áÇÖêïì. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) ͇̥ÙÓÎËÚ¸ ÒÏ˘ÓÍ. 14.5.1. äè áÇÖêïì. òÔËθ ‚ÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ ‰¥ÍÛ ‚ Ô¥‰ÎÓÁ¥. 14.6.1. äè áÇÖêïì. òÔËθ ‚ÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Û ‰¥ÍÛ ‚ Ô¥‰ÎÓÁ¥. èßÑâéå ÔÓ „ËÙÛ ‰Ó„ÓË. 14.6.2. äè. èßÑâéå ÔÓ „ËÙÛ ‰Ó„ÓË. 14.6.3. äè. èßÑâéå ÔÓ „ËÙÛ ‰Ó„ÓË. êÛ͇ åÄíÖêß - ÚËχπ ԇθˆflÏË ‚ÓÎÓÒÓÍ Á¥ ÒÚÛÌË, êìïÄ∏íúëü ‚ÌËÁ - ¥ÁÍÓ Ó·Ë‚‡π. 14.9.1. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) Ô¥‰ÍÛ˜Ûπ Í¥ÎÓÍ. áåßçÄ îéäìëì – ӷ΢˜fl åÄíÖêß(Ï). 14.9.2. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß Ô¥‰ÍÛ˜Ûπ Í¥ÎÓÍ. 14.9.3. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÏ˘ÍÓÏ ÔÓ ÒÚÛ̇ı 14.9.4. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÏ˘ÍÓÏ ÔÓ ÒÚÛ̇ı. 14.9.5. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß Ô¥‰ÍÛ˜Ûπ Í¥ÎÓÍ. 14.9.6. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß Ô¥‰ÍÛ˜Ûπ Í¥ÎÓÍ. 14.9.7. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÏ˘ÍÓÏ ÔÓ ÒÚÛ̇ı. 14.9.8. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÏ˘ÍÓÏ ÔÓ ÒÚÛ̇ı. 14.9.9. äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ åÄíÖêß ÔË„ÓÚÛ‚‡Î‡Ò¸ ‰Ó Ô¥ˆË͇ÚÓ. 14.9.10. äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ åÄíÖêß - Ó·ËÚ¸ Ô¥ˆË͇ÚÓ. 14.15.1. äè áÅéäì. å‡ÌÂÍÂÌ. ç‡ Á‡‰Ì¸ÓÏÛ Ô·̥ ÈÓ„Ó ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl.

ëä óÖêÖá ÑáÖêäÄãé(ëí). èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Ì‡ χÌÂÍÂÌ. ëä óÖêÖá ÑáÖêäÄãé(ëí). å‡ÌÂÍÂÌ. ëä óÖêÖá ÑáÖêäÄãé(ëí). å‡ÌÂÍÂÌ. óÖêÖá ÑáÖêäÄãé(ëí). åÄíà(Ï) - Ó·ËÚ¸ Ô¥ˆË͇ÚÓ.

14.17. ëä óÖêÖá ÑáÖêäÄãé(ëí). å‡ÌÂÍÂÌ. òÇàÑäàâ çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ χÌÂÍÂÌ. êéáîéäìë.

51


19. ßçí. êÄççü ÇÖëçÄ, êÄççß ëìíßçäà, ëÇßíãé çÖ ìÇßåäçìíÖ. ÑáÖêäÄãé Çí

ÑáÖêäÄãé ëí 19.1. DARKNESS: ë͇‚˜‡ÌÌfl ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥ ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó Á‡ÚËı‡π. åÄíà (V.O.): ǘÓ‡ χÈÊ Ì ÚÓÍÌÛ‚Òfl… ¥ ‚Ë Ë·Û Ì ªÒÚÂ. ü Á ̲ ÒڥθÍË Ì‡Ïۘ˷Ҹ. ÇÒ ‰‡ÂÏÌÓ… ÇÒ ÔÓÔ‡‰Â… FADE IN: Ñ(‰) Á Å(2) ÒˉflÚ¸ Á‡ ÒÚÓÎÓÏ. ÅÄíúäé(2) ÓÁÏ¥ÂÌÓ ªÒÚ¸. åÄíà: … íÓ ªÒÚÂ, ÚÓ Ì¥. áÓÁÛÏ¥È ‚‡Ò. ÑéçúäÄ: ôÓ?… ᇠ͇‰ÓÏ ˘ÓÒ¸ Ô‡‰‡π. ÑéçúäÄ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ. ÅÄíúäé(2)ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ªÒÚË - Ì ‡„Ûπ. ÑéçúäÄ Á‡ÒÔÓÍÓ˛πÚ¸Òfl. ÑéçúäÄ: íÓ·¥ ‰ÓÔÓÏÓ„ÚË.… åÄíà Á Ú‡ˆÂ˛ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ ͇‰¥ ‰ÁÂ͇·. åÄíà: åÓ‚˜Ë. (Ì¥·Ë ÔÓ Ò·Â) Ç¥‰ Ú· ‰Ó˜Â͇π¯Òfl. åÄíà ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ ÒÚ¥Î. 19.2. åÄíà ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ ÒÚ¥Î. åÄíà: (Ì¥·Ë ÔÓ Ò·Â) Ç¥‰ ‚‡Ò ‰Ó˜Â͇π¯Òfl...

19.2. åÄíà ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ ÒÚ¥Î. åÄíà: (Ì¥·Ë ÔÓ Ò·Â) Ç¥‰ ‚‡Ò ‰Ó˜Â͇π¯Òfl...

19.3. ÑéçúäÄ ‚ÒÚ‡π, ̇χ„‡πÚ¸Òfl Á¥·‡ÚË Ó˜Â‚Ë‰ÌÓ Á‡È‚¥ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ Ú‡ˆ˛, åÄíà ÒÚ‡‚ËÚ¸ Á Ú‡ˆ¥, ÑéçúäÄ Ì‡ Ú‡ˆ˛ (å(ä1) - Ñ(ä1)). ÑéçúäÄ: Ç¥Ì ‡Ì¥¯Â, ıÓ˜‡ · ÔË·Ë‡‚ Á‡ ÒÓ·Ó˛. 19.4. åÄíà: (ÔÓ¯ÂÔÍË) íËı¥¯! å, ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñ. 19.4.1. ëè îêéçíÄãúçé. ÅÄíúäé(2) - ‰ÓÊÓ‚Ûπ, ‚¥‰ÒÚ‡‚Îflπ Ú‡¥ÎÍÛ, ·Â ‰ÂÒÂÚÌÛ. åÄíà: ç Ú·‡! ŇڸÍÓ(2) ·Â „¥ÎÍÛ ‚ËÌÓ„‡‰Û Á Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 19.5. åÄíà ̇χ„‡πÚ¸Òfl Á‡‚‡‰ËÚË

19.3. ÑéçúäÄ ‚ÒÚ‡π, ̇χ„‡πÚ¸Òfl Á¥·‡ÚË Ó˜Â‚Ë‰ÌÓ Á‡È‚¥ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ Ú‡ˆ˛, åÄíà ÒÚ‡‚ËÚ¸ Á Ú‡ˆ¥, ÑéçúäÄ Ì‡ Ú‡ˆ˛ (å(ä1) - Ñ(ä1)). ÑéçúäÄ: Ç¥Ì ‡Ì¥¯Â, ıÓ˜‡ · ÔË·Ë‡‚ Á‡ ÒÓ·Ó˛. 19.4. åÄíà: (ÔÓ¯ÂÔÍË) íËı¥¯! å, ÓÁ‰‡ÚÓ‚‡ÌÓ ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñ. 19.4.1. ëè îêéçíÄãúçé. ÅÄíúäé(2) - ‰ÓÊÓ‚Ûπ, ‚¥‰ÒÚ‡‚Îflπ Ú‡¥ÎÍÛ, ·Â ‰ÂÒÂÚÌÛ. åÄíà: ç Ú·‡! ŇڸÍÓ(2) ·Â „¥ÎÍÛ ‚ËÌÓ„‡‰Û Á Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 19.5. åÄíà ̇χ„‡πÚ¸Òfl Á‡‚‡‰ËÚË

ÅìîÖí

äè / ÑÖíÄãú

19.2.2. äè. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ÏÂڇ΂ÓÏÛ „ΘËÍÛ -ÅÄíúäé(2)ªÒÚ¸. 19.2.1. äè áÇÖêïì. 퇈fl, ‚¥‰Ó·‡Ê‡˛Ú¸Òfl ÛÍË åÄíÖêß, flÍ¥ Ḁ́χ˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË Á ̪ (å(ä1)). 19.2.3. äè. ÅÄíúäé(1) - Ì ªÒÚ¸. ÅÄíúäé 1: Ç¥Ì Ì β·Ë‚ ÒıÓ‰Ë. ÇÁ‡„‡Î¥ ‚¥Ì…

19.4.1. ëè îêéçíÄãúçé. ÅÄíúäé(2) - ‰ÓÊÓ‚Ûπ, ‚¥‰ÒÚ‡‚Îflπ Ú‡¥ÎÍÛ, ·Â ‰ÂÒÂÚÌÛ. åÄíà: ç Ú·‡! ŇڸÍÓ(2) ·Â „¥ÎÍÛ ‚ËÌÓ„‡‰Û Á Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ.

52


ÅÄíúäì(2), ‡Î Ì ‚ÒÚË„‡π, ‚ ÓÁ„Û·ÎÂÌÓÒÚ¥ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ì‡Ú˛ÏÓÚ. 19.5.1. ëè äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). ÅÄíúäé(2) ÔÓÍ·‚ ‚ËÌÓ„‡‰ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ ÔÂ‰ ÒÓ·Ó˛, ‚¥‰ÒÍÛ·Ûπ ‚ËÌÓ„‡‰ËÌÍË, Í·‰Â ÒÓ·¥ ‚ ÓÚ. 19.5.2. ë-äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). ÅÄíúäé(2) ‚¥‰ÒÍÛ·Ûπ ‚ËÌÓ„‡‰ËÌÍË, Í·‰Â ÒÓ·¥ ‚ ÓÚ. 19.6. Ñ ·Â ͇‚ÌËÍ, åÄíà Ó·ËÚ¸ Ûı ‚ ªª ÒÚÓÓÌÛ, ͇‚ÌËÍ ‚ËÒÎËÁ‡π Á ÛÍË Ñéçúäà, Ô‡‰π ̇ ·¥Í. 19.6.1. äè áÇÖêïì. á ‰Á¸Ó·Ë͇ ͇‚ÌË͇ ¥ÏÔÛθ҇ÏË ‚Ëڥ͇π ͇‚‡. 19.6.2. äè. áÅéäì. á ‰Á¸Ó·Ë͇ ͇‚ÌË͇ ¥ÏÔÛθ҇ÏË ‚Ëڥ͇π ͇‚‡. èéÇßãúçàâ êìï ÇÅßä - Í‡Î˛Ê‡. 19.6.3. äè áÇÖêïì ä‡Î˛Ê‡ ͇‚Ë, èéÇßãúçàâ êìï ÇÅßä - Í‡È ͇βÊË ¥ÏÔÛθÒË‚ÌÓ Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl. ÅÄíúäé 2: ÅÂÁ ÒıÓ‰¥‚ ‰Ó·Â, Ô‡ÍÚ˘ÌÓ. ç ‚Ô‡‰Â¯, flÍ˘Ó ˘ÓÒ¸...

ÅÄíúäì(2), ‡Î Ì ‚ÒÚË„‡π, ‚ ÓÁ„Û·ÎÂÌÓÒÚ¥ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ Ì‡Ú˛ÏÓÚ. 19.5.1. ëè äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). ÅÄíúäé(2) ÔÓÍ·‚ ‚ËÌÓ„‡‰ ̇ Ú‡¥ÎÍÛ ÔÂ‰ ÒÓ·Ó˛, ‚¥‰ÒÍÛ·Ûπ ‚ËÌÓ„‡‰ËÌÍË, Í·‰Â ÒÓ·¥ ‚ ÓÚ. 19.5.2. ë-äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). ÅÄíúäé(2) ‚¥‰ÒÍÛ·Ûπ ‚ËÌÓ„‡‰ËÌÍË, Í·‰Â ÒÓ·¥ ‚ ÓÚ. 19.6. Ñ ·Â ͇‚ÌËÍ, åÄíà Ó·ËÚ¸ Ûı ‚ ªª ÒÚÓÓÌÛ, ͇‚ÌËÍ ‚ËÒÎËÁ‡π Á ÛÍË Ñéçúäà, Ô‡‰π ̇ ·¥Í. 19.6.1. äè áÇÖêïì. á ‰Á¸Ó·Ë͇ ͇‚ÌË͇ ¥ÏÔÛθ҇ÏË ‚Ëڥ͇π ͇‚‡. 19.6.2. äè. áÅéäì. á ‰Á¸Ó·Ë͇ ͇‚ÌË͇ ¥ÏÔÛθ҇ÏË ‚Ëڥ͇π ͇‚‡. èéÇßãúçàâ êìï ÇÅßä - Í‡Î˛Ê‡. 19.6.3. äè áÇÖêïì ä‡Î˛Ê‡ ͇‚Ë, èéÇßãúçàâ êìï ÇÅßä - Í‡È ͇βÊË ¥ÏÔÛθÒË‚ÌÓ Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl. ÅÄíúäé 2: ÅÂÁ ÒıÓ‰¥‚ ‰Ó·Â, Ô‡ÍÚ˘ÌÓ. ç ‚Ô‡‰Â¯, flÍ˘Ó ˘ÓÒ¸... 19.7. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ Á‡‚ÏÂ·, ÛÍË ÔÓ‚ËÒÎË Ì‡‰ Ú‡ˆÂ˛. ç‡ Ï¥Òˆ¥ Å(2) ÒˉËÚ¸ Å(1) ÔÂ‰ ÌËÏ Ú‡¥Î͇ Á „ÓÎÓ˛ „¥ÎÍÓ˛ ‚ËÌÓ„‡‰Û. ÑéçúäÄ: óÓ„Ó ÚË ÏÂÌß ‚ÂÒ¸ ˜‡Ò ÓÚ‡ Á‡ÚË͇π¯?! ëÎÓ‚‡ Ì ÏÓÊÛ Ò͇Á‡ÚË, ˆÂÈ ‰¥Ï ¥ Ï¥È Ú‡ÍÓÊ. óË ‚Ê ̥?!… åÄíà: áÌÓ‚Û ÚË… åÓÊ̇ ıÓ˜ ‡Á… (ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ô‰ÏÂÚ Ì‡ ÒÚ¥Î) … ıÓ˜ ‡Á… Ô‡‚ËθÌÓ… ÔÓ-β‰Ò¸ÍË… 19.8. ÅÄíúäé(1) ÒˉËÚ¸ ̇ÔÛÊÂÌÓ Á‡ ÒÚÓÎÓÏ, ÔÂ‰ ÌËÏ Ú‡¥Î͇ Á ‚ËÌÓ„‡‰ÌÓ˛ „¥ÎÓ˜ÍÓ˛, ͇‚‡ ÎπÚ¸Òfl ÈÓÏÛ Ì‡ ¯Ú‡ÌË. çÄ∫áÑ Û ÔÓÚËÎˈ˛.

19.5.3. äè îêéçíÄãúçé. ÅÄíúäé(2) Í·‰Â ‚ËÌÓ„‡‰ËÌÍË ‰Ó ÓÚ‡.

19.6.1. äè áÇÖêïì. á ‰Á¸Ó·Ë͇ ͇‚ÌË͇ ¥ÏÔÛθ҇ÏË ‚Ëڥ͇π ͇‚‡. 19.6.2. äè. áÅéäì. á ‰Á¸Ó·Ë͇ ͇‚ÌË͇ ¥ÏÔÛθ҇ÏË ‚Ëڥ͇π ͇‚‡. èéÇßãúçàâ êìï ÇÅßä - Í‡Î˛Ê‡. 19.6.3. äè áÇÖêïì ä‡Î˛Ê‡ ͇‚Ë, èéÇßãúçàâ êìï ÇÅßä - Í‡È ͇βÊË ¥ÏÔÛθÒË‚ÌÓ Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl. ÅÄíúäé 2: ÅÂÁ ÒıÓ‰¥‚ ‰Ó·Â, Ô‡ÍÚ˘ÌÓ. ç ‚Ô‡‰Â¯, flÍ˘Ó ˘ÓÒ¸... 19.9. ëä. í‡¥Î͇ Á „¥ÎÓ˜ÍÓ˛ ‚¥‰ ‚ËÌÓ„‡‰Û. êÛÍË Å(1) ÌÂ‚Ó‚Ó ‚¥‰Ë‚‡˛Ú¸ ‰¥·Ì¥ „¥ÎÓ˜ÍË. çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍÛ. ÑéçúäÄ: Ä ˘Ó, ‚‡Ï ÏÓÊ̇, ‡ fl ̇‚¥Ú¸… Ì¥˜Ó„Ó Ì ÏÓÊÛ… èËȉ¯ Ô¥ÁÌÓ - ÁÌÓ‚Û Ò͇̉‡Î. 19.9.1. äè áÇÖêïì. êÛÍË ÅÄíúäÄ(1) - ‚¥‰Ë‚‡˛Ú¸ „¥ÎÓ˜ÍË. ÑéçúäÄ: ç ÔËȉ¯… 19.9.2. äè áÅéäì. ôÓ͇ ÅÄíúäÄ(1) Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl (Å(í3)). ÑéçúäÄ:á‡ÔÓÒËÚË ÍÓ„ÓÒ¸… Ú‡ÍÓÊ… 19.9.3. äè áÇÖêïì. êÛÍË å Á‡·Ë Ú‡¥ÎÍÛ Å(1), ÈÓ„Ó ÛÍË ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ‚ËÒflÚ¸ ̇‰ Ï¥ÒˆÂÏ ‰Â ·Û· Ú‡¥Î͇, ÔÓÚ¥Ï Ô‡‚‡ Û͇ ÔÓ˜ËÌ‡π ·‡‡·‡ÌËÚË Ô‡Î¸ˆflÏË (Å(í1)).

53


20. ßçí. ÇßíÄãúçü, áàåÄ. ÇÖóßê, áÄ Çßäçéå íÖåçé. ìÇßåäçÖçß ãûëíêÄ íÄ íéêòÖê. ÑáÖêäÄãé Çí

ÑáÖêäÄãé ëí 20.1. DARKNESS - FADE IN: ÅÄíúäé(1) ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ ‚¥Í̇, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ‚ÛÎˈ˛. ÅÄíúäé 1: ÑË‚ÌÓ˛ β‰ËÌÓ˛ ·Û‚ Ú‚¥È ·‡Ú¸ÍÓ… ß ·Û‰ËÌÓÍ ‰Ë‚ÌËÈ Á·Û‰Û‚‡‚. áÓ‚Ò¥Ï ·ÂÁ ÒıÓ‰¥‚. åÄíà ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ‚ ͇‰¥ ͇ÏÂË, ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ‚Á ‰ÁÂ͇ÎÓ. äÓÓÚ͇ ÁÛÔËÌ͇ - Ôӄ·‰ÊÛπ ÁÌËÁÛ „Û‰Ë (å(ë4)). åÄíà: èÓ ‰Ë‚‡ˆÚ‚‡ ÏÓ‚˜‡‚ ·Ë… åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 20.2. åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. é„Îfl‰‡π ÒÚ¥Î. åÄíà: éÚ ·‡˜Ë¯… fl Ê ˜‡ÈÌËÍ ÔÓÒË· ÔËÌÂÒÚË. Ä ÚË ÁÌÓ‚Û… Á‡·Û‚? 20.3. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó åÄíÖêß - Á‡‚ÏË‡π. çÄ∫áÑ Ì‡ ӷ΢˜fl. 20.4. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ ÒÚÓÎÛ, ÔÓÔ‡‚Îflπ ÔÓÒÛ‰ (å(ä2)). 20.4.1. ÅÄíúäé 1: áÌÓ‚Û ˆfl… ÒÛÍÌfl… Ì ÒÂÁÓÌ… ‡‰ÊÂ… ÁÌÓ‚Û… åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. 20.5. åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. ì ‰ÁÂ͇Υ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò Ì¥ÍÓ„Ó Ì ‚ˉÌÓ. ÅÄíúäé 1: åÓÊ ÚË ÒÔÓ·Ûπ¯ ˘Â… åÓÊ ‚¥Ì… åÄíà Á ˜‡ÈÌËÍÓÏ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇Υ, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. åÄíà: 燂¥˘Ó, ÚË ‚ÂÒ¸ ˜‡Ò ÔÓ Ó‰ÌÂ È Ú Ê. ɇ‰‡π¯ fl ıÓ˜Û… ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ¯‡Û‰¥ÌÌfl. åÄíà Á ˜‡ÈÌËÍÓÏ ‚ Ûˆ¥ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ̇ Á‚ÛÍ, ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl.

20.2. åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. é„Îfl‰‡π ÒÚ¥Î. åÄíà: éÚ ·‡˜Ë¯… fl Ê ˜‡ÈÌËÍ ÔÓÒË· ÔËÌÂÒÚË. Ä ÚË ÁÌÓ‚Û… Á‡·Û‚? 20.3. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó åÄíÖêß - Á‡‚ÏË‡π. çÄ∫áÑ Ì‡ ӷ΢˜fl. 20.4. åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ÍÓÎÓ ÒÚÓÎÛ, ÔÓÔ‡‚Îflπ ÔÓÒÛ‰ (å(ä2)). 20.4.1. ÅÄíúäé 1: áÌÓ‚Û ˆfl… ÒÛÍÌfl… Ì ÒÂÁÓÌ… ‡‰ÊÂ… ÁÌÓ‚Û… åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. 20.5. åÄíà ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. ì ‰ÁÂ͇Υ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò Ì¥ÍÓ„Ó Ì ‚ˉÌÓ. ÅÄíúäé 1: åÓÊ ÚË ÒÔÓ·Ûπ¯ ˘Â… åÓÊ ‚¥Ì… åÄíà Á ˜‡ÈÌËÍÓÏ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl Û ‰ÁÂ͇Υ, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. åÄíà: 燂¥˘Ó, ÚË ‚ÂÒ¸ ˜‡Ò ÔÓ Ó‰ÌÂ È Ú Ê. ɇ‰‡π¯ fl ıÓ˜Û… ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ¯‡Û‰¥ÌÌfl. åÄíà Á ˜‡ÈÌËÍÓÏ ‚ Ûˆ¥ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ̇ Á‚ÛÍ, ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl.

20.6.

20.6.

ÅìîÖí

äè / ÑÖíÄãú

20.3.1. äè îêéçíÄãúçé. ÅÄíúäé(1) - ÌÂÔËπÏÌÓ Á‰Ë‚Ó‚‡ÌËÈ ‚Ë‡Á ӷ΢˜fl. 20.4.1. äè áÅéäì. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ÛÍ åÄíÖêß Û ÔÓÒÛ‰¥. ÅÄíúäé 1: áÌÓ‚Û ˆfl… ÒÛÍÌfl… Ì ÒÂÁÓÌ… ‡‰ÊÂ… ÁÌÓ‚Û… åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl (˜ÂÂÁ ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ÔÓÒÛ‰¥).

20.5.1. äè áÅéäì. êÛ͇ åÄíÖêß Á ˜‡ÈÌËÍÓÏ. Ç Ì¸ÓÏÛ ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ÅÄíúäé(1), flÍËÈ ¥‰Â ‰Ó ÒÚÓÎÛ.

54


åÄíà ÒÚ‡‚ËÚ¸ ˜‡ÈÌËÍ Ì‡ ÒÚ¥Î. åÄíà: çÛ ÓÒ¸… åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ Å(1), ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ Ì¥˜Ó„Ó Ì ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl. å ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰ Á‡ÍË‚‡π (å(ë1)). 20.6.1. äè áÅéäì. êÛ͇ å Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥ (å(ë1)). åÄíà: ∫ª ˘Â ÌÂχ. å‡Î‡ ‚Ê ‰‡‚ÌÓ ÔËÈÚË, ‰ÓÏÓ‚ÎflÎËÒ¸… ¥ Ë·Û ÔÓ‚ËÌ̇ ·Û· ÍÛÔËÚË.ǥ̅ 20.7. åÄíà ÔÓ˜Ë̇π χ̥ÔÛÎflˆ¥ª ̇ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2)). ÅÄíúäé(1) ÒÚÓªÚ¸ ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. ÅÄíúäé 1: ç¥, Ì ÏÓÊÛ fl ÁÓÁÛÏ¥ÚË, ˜ÓÏÛ ÚË… åÄíà: … β·ËÚ¸, ıÓ˜‡… ÅÄíúäé 1: … Ì ıӘ¯ ̇‚¥Ú¸… åÄíà: … Í¥ÒÚÓÍ ·‡„‡ÚÓ… ÅÄíúäé 1: …ÒÔÓ·Û‚‡ÚË. åÄíà: ç ÏÓÊÛ fl… ÑÂ Ê ‚Ó̇ ıÓ‰ËÚ¸?: ë͇Á‡‚ ·Ë ÚË ªÈ. ÅÄíúäé 1: (Á‰Ë‚Ó‚‡ÌÓ) ôÓ? ÅÄíúäé(1) Ḁ́χπ Ô¥‰Ê‡Í, ‚¥¯‡π ÈÓ„Ó Ì‡ ÒڥΈ¸. 20.8. Å(1) Ḁ́χπ Ô¥‰Ê‡Í, ‚¥¯‡π ÈÓ„Ó Ì‡ ÒڥΈ¸. 륉‡π Á‡ ÒÚ¥Î. åÄíà: ëÚÓÏË·Ҹ fl ÔÓ Ó‰ÌÂ È Ú Ê. åÄíà Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î.

åÄíà ÒÚ‡‚ËÚ¸ ˜‡ÈÌËÍ Ì‡ ÒÚ¥Î. åÄíà: çÛ ÓÒ¸… åÄíà ÒÚÓªÚ¸ ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ Å(1), ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl. ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ Ì¥˜Ó„Ó Ì ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl. å ȉ ‰Ó ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰ Á‡ÍË‚‡π (å(ë1)). 20.6.1. äè áÅéäì. êÛ͇ å Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥ (å(ë1)). åÄíà: ∫ª ˘Â ÌÂχ. å‡Î‡ ‚Ê ‰‡‚ÌÓ ÔËÈÚË, ‰ÓÏÓ‚ÎflÎËÒ¸… ¥ Ë·Û ÔÓ‚ËÌ̇ ·Û· ÍÛÔËÚË.ǥ̅ 20.7. åÄíà ÔÓ˜Ë̇π χ̥ÔÛÎflˆ¥ª ̇ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2)). ÅÄíúäé(1) ÒÚÓªÚ¸ ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. ÅÄíúäé 1: ç¥, Ì ÏÓÊÛ fl ÁÓÁÛÏ¥ÚË, ˜ÓÏÛ ÚË… åÄíà: … β·ËÚ¸, ıÓ˜‡… ÅÄíúäé 1: … Ì ıӘ¯ ̇‚¥Ú¸… åÄíà: … Í¥ÒÚÓÍ ·‡„‡ÚÓ… ÅÄíúäé 1: …ÒÔÓ·Û‚‡ÚË. åÄíà: ç ÏÓÊÛ fl… ÑÂ Ê ‚Ó̇ ıÓ‰ËÚ¸?: ë͇Á‡‚ ·Ë ÚË ªÈ. ÅÄíúäé 1: (Á‰Ë‚Ó‚‡ÌÓ) ôÓ? ÅÄíúäé(1) Ḁ́χπ Ô¥‰Ê‡Í, ‚¥¯‡π ÈÓ„Ó Ì‡ ÒڥΈ¸. 20.8. Å(1) Ḁ́χπ Ô¥‰Ê‡Í, ‚¥¯‡π ÈÓ„Ó Ì‡ ÒڥΈ¸. 륉‡π Á‡ ÒÚ¥Î. åÄíà: ëÚÓÏË·Ҹ fl ÔÓ Ó‰ÌÂ È Ú Ê. åÄíà Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î.

20.6.1. äè áÅéäì. êÛ͇ å Á‡ÍË‚‡π ‰‚Â¥ (å(ë1)). åÄíà: ∫ª ˘Â ÌÂχ. å‡Î‡ ‚Ê ‰‡‚ÌÓ ÔËÈÚË, ‰ÓÏÓ‚ÎflÎËÒ¸… ¥ Ë·Û ÔÓ‚ËÌ̇ ·Û· ÍÛÔËÚË.ǥ̅

55


21. ßçí. ãßíé. ÇÖóßê, áÄ Çßäçéå ëÇßíãé ÑáÖêäÄãé ëíéüóÖ

ÑáÖêäÄãé ÇàëüóÖ

21.1. å Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î, ‚¥‰‡ÁÛ ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË (å(ä2)). ÑéçúäÄ: üÍ Ò¸Ó„Ó‰Ì¥ ÒÔÂÍÓÚÌÓ ·ÛÎÓ. Ç Á‡·¥„‡ÈÎ¥‚͇ı Ë·Û ÔÓ˜‡ÎË ÒχÊËÚË. ÑéçúäÄ ‚ ͇‰¥ ͇ÏÂË, ȉ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. ÑéçúäÄ: á‡Ô‡ı Á‚¥‰Ûҥθ, Ú‡ÍËÈ … îÙÙ. ÑéçúäÄ Ó„Îfl‰‡π ÒÚ¥Î. ䷉ ÍÓÎÓ Û ÚÌ‡Ú˛ÏÓÚ Ò‚¥ÊÛ ˆËÚËÌÛ, Á‡·ËÔ‡π ÔÓÔÒÛÚÛ (Ñ(ä5)). ÅÄíúäé(1) ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ ͇‰, Ḁ́χπ Ô¥‰Ê‡Í, ‚¥¯‡π ÈÓ„Ó Ì‡ ÒڥΈ¸(20.7). 륉‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ÑéçúäÄ: áÓ‚Ò¥Ï ‡ÔÂÚËÚ ‚¥‰·Ë‚. 燂¥Ú¸ ÏÓÓÁË‚‡ Ì ÒıÓÚ¥ÎÓÒ¸. í¥Î¸ÍË ÔË· ‚ÂÒ¸ ‰Â̸. ÑéçúäÄ Ò¥‰‡π Á‡ ÒÚ¥Î. ÑéçúäÄ: Ä ÚÂÔÂ „ÓÎӉ̇. å ‚ÒÚ‡π ‚ËıÓ‰ËÚ¸, ˜ÂÂÁ ͇‰ ͇ÏÂË Á ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl. ÑéçúäÄ ·Â ÎÓÊÍÛ Á¥ ÒÚÓÎÛ, ÍÛÚËÚ¸ ªª Á ‚¥‰ÒÛÚÌ¥Ï ‚Ë„Îfl‰ÓÏ. ÑéçúäÄ: (‰Ó ÅÄíúäÄ) ÑË‚ÌÓ… ᇷÛ· flÍ "ÒÔÂ͇" ·Û‰Â . ÅÄíúäé Ì ‡„Ûπ ̇ Á‡ÔËÚ‡ÌÌfl, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔÂ‰ ̲ „ÎË·ÓÍÛ Ú‡¥ÎÍÛ. 21.1.1. ÑéçúäÄ: ÇË·‡˜… ‡Î ÚË Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓª Ì Á̇π¯. 21.2.1. ÅÄíúäé , ԇθˆ¥ ·‡‡·‡ÌflÚ¸ (Å(í1)). åÄíà: … "suant" (ÒÔ¥ÚÌ¥ÎËÈ)

21.2. åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ.

ÅìîÖí

äè / ÑÖíÄãú

21.1.1. äè áÅéäì.Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‚ „ΘËÍÛ ÛÍË ÅÄíúäÄ Á Ú‡¥ÎÍÓ˛. ÑéçúäÄ: ÇË·‡˜… ‡Î ÚË Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓª Ì Á̇π¯. 21.2.1. äè. êÛ͇ ÅÄíúäÄ, ԇθˆ¥ ·‡‡·‡ÌflÚ¸ (Å(í1)). åÄíà: … "suant" (ÒÔ¥ÚÌ¥ÎËÈ)

21.2. åÄíà Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ.

56


륉‡π- χ̥ÔÛÎflˆ¥ª Á Ì‡Ú˛ÏÓÚÓÏ (å(ä5)). åÄíà: Ç¥Ì Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓª ̇ Á̇π. 21.3. ÑéçúäÄ(‰) ÔÓ‰Á‚flÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). åÄíà: èËÔËÌ¥Ú¸. 21.3.1. äè áÅéäì. êÛ͇ Ñéçúäà(‰) ÔÓ‰Á‚flÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). ÑéçúäÄ: çÂÔ‡‚ËθÌÓ. íË ÚÂÊ ‚Ò Á‡·Û·. ß̇ͯÂ, Ô‡ÏflÚ‡˛, ˘Ó flÍÓÒ¸ ¥Ì‡Í¯Â. 21.4. ÅÄíúäé 1: "La chaleur" åÄíà: í‡Í? 凷ÛÚ¸ Ú‡Í, ‡‰Ê ÒڥθÍË ÓÍ¥‚… åÓÊ ͇Ô‡ ıÓ˜ÂÚÂ? ÅÄíúäé(1) Ó·ËÚ¸ Ì‚Ë‡ÁÌËÈ Ûı ÛÍÓ˛. ÑéçúäÄ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÔÓ‰Á‚flÍÛ‚‡ÚË, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ åÄíßê. ÑéçúäÄ: äÓÎË ÚË ÈÓ„Ó ÔË„ÓÚÛ‚‡Î‡? åÄíà: ǘÓ‡… Ç¥Ì Ï‡ÈÊ ÌÂ… èËÌÂÒÚË? ÇÂÎËÍËÈ, Òχ˜ÌËÈ, ‡ Í¥ÒÚÍË... ÌÛ È Í¥ÒÚÍË. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‚ÚÓ˛π Ì‚Ë‡ÁÌËÈ Ûı. ì Ñéçúäà Ô‡‰‡π ÎÓÊ͇. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ. 21.5. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ. 21.6. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ.

륉‡π- χ̥ÔÛÎflˆ¥ª Á Ì‡Ú˛ÏÓÚÓÏ (å(ä5)). åÄíà: Ç¥Ì Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓª ̇ Á̇π. 21.3. ÑéçúäÄ(‰) ÔÓ‰Á‚flÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). åÄíà: èËÔËÌ¥Ú¸. 21.3.1. äè áÅéäì. êÛ͇ Ñéçúäà(‰) ÔÓ‰Á‚flÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). ÑéçúäÄ: çÂÔ‡‚ËθÌÓ. íË ÚÂÊ ‚Ò Á‡·Û·. ß̇ͯÂ, Ô‡ÏflÚ‡˛, ˘Ó flÍÓÒ¸ ¥Ì‡Í¯Â. 21.4. ÅÄíúäé 1: "La chaleur" åÄíà: í‡Í? 凷ÛÚ¸ Ú‡Í, ‡‰Ê ÒڥθÍË ÓÍ¥‚… åÓÊ ͇Ô‡ ıÓ˜ÂÚÂ? ÅÄíúäé(1) Ó·ËÚ¸ Ì‚Ë‡ÁÌËÈ Ûı ÛÍÓ˛. ÑéçúäÄ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ÔÓ‰Á‚flÍÛ‚‡ÚË, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ åÄíßê. ÑéçúäÄ: äÓÎË ÚË ÈÓ„Ó ÔË„ÓÚÛ‚‡Î‡? åÄíà: ǘÓ‡… Ç¥Ì Ï‡ÈÊ ÌÂ… èËÌÂÒÚË? ÇÂÎËÍËÈ, Òχ˜ÌËÈ, ‡ Í¥ÒÚÍË... ÌÛ È Í¥ÒÚÍË. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‚ÚÓ˛π Ì‚Ë‡ÁÌËÈ Ûı. ì Ñéçúäà Ô‡‰‡π ÎÓÊ͇. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ. 21.5. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ. 21.6. ÅÄíúäé(1) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‰‚ÂÂÈ.

21.7. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó

21.7. åÄíà ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó

21.3.1. äè áÅéäì. êÛ͇ Ñéçúäà(‰) ÔÓ‰Á‚flÍÛπ ÎÓÊÍÓ˛ ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ (Ñ(í∏1)). ÑéçúäÄ: çÂÔ‡‚ËθÌÓ. íË ÚÂÊ ‚Ò Á‡·Û·. ß̇ͯÂ, Ô‡ÏflÚ‡˛, ˘Ó flÍÓÒ¸ ¥Ì‡Í¯Â.

21.7.1 äè. êÛÍË åÄíÖêß,

57


ÒÚÓÎÛ. èÓ˜Ë̇π ÓÁÒÚ‡‚ÎflÚËÔÓÔ‡‚ÎflÚË Ì‡Ú˛ÏÓÚ (å(ä5)). ÑéçúäÄ Ú‡ ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡˛Ú¸ Á‡ åÄíßê'û. êÛÍË åÄíÖêß, χÒÍÛ˛Ú¸ Á¥ÔÒÛÚ¥ ÙÛÍÚË Ò‚¥ÊËÏË (å(ä5)). 21.8. å ÓÁÒÚ‡‚Îflπ-ÔÓÔ‡‚Îflπ Ì‡Ú˛ÏÓÚ (å(ä5)). Ñ(‰) Ú‡ Å(2) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡˛Ú¸ Á‡ å. ᇠ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÑéçúäÄ ÔÓ˜Ë̇π ‚ËÈχÚË, ‚¥‰Í·‰‡ÚË ‚ ÒÚÓÓÌÛ Á¥ÔÒÛÚ¥ ÙÛÍÚË, ‚¥‰Ë‚‡ÚË „ÌËÎ¥ ‚ËÌÓ„‡‰ËÌË (Ñ(ä5))... åÄíà ̇χ„‡πÚ¸Òfl Ì ‰‡‚‡ÚË ªÈ ˆÂ Ó·ËÚË, ‡Î Ì ÏÓÊ Á¥ Ò‚Ó„Ó Ï¥Òˆfl ‰ÓÚfl„ÌÛÚËÒ¸ ‰Ó ‚¥‰Í·‰ÂÌËı ÙÛÍÚ¥‚. åÄíà: äÓÎË ·‡Ú¸ÍÓ ˆÂÈ ‰¥Ï ˘Â ·Û‰Û‚‡‚, ÏË ÊËÎË ‚ ˆÂÌÚ¥, ̇ ‰Û„ÓÏÛ ÔÓ… 21.8.1. å, Ñ ÔÂÂÒÚ‡‚Îfl˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2) Ñ(ä2)). åÄíà: èËÔËÌË… å ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà 21.8.2. ÑéçúäÄ:Ä flÍ˘Ó Ú‡Í…ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… êÛ͇ å ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà 21.9.ÅÄíúäé(2) ·Â ·Ó͇ΠÁ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. åÄíà Ó·ËÚ¸ ̇χ„‡ÌÌfl Á‡‚‡‰ËÚË ÈÓÏÛ - Ì ‚ÒÚË„‡π. ŇڸÍÓ(2) ‚ÒÚ‡π Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. åÄíà ÒÎ¥‰ÍÛπ ÔÓ„Îfl‰ÓÏ Á‡ ÌËÏ. ÅÄíúäé(2) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl Á ·Ó͇ÎÓÏ Á‡ ÒÚ¥Î. ÅÄíúäé(2) Ô'π ‚ËÌÓ.

ÒÚÓÎÛ. èÓ˜Ë̇π ÓÁÒÚ‡‚ÎflÚËÔÓÔ‡‚ÎflÚË Ì‡Ú˛ÏÓÚ (å(ä5)). ÑéçúäÄ Ú‡ ÅÄíúäé(2) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡˛Ú¸ Á‡ åÄíßê'û. êÛÍË åÄíÖêß, χÒÍÛ˛Ú¸ Á¥ÔÒÛÚ¥ ÙÛÍÚË Ò‚¥ÊËÏË (å(ä5)). 21.8. å ÓÁÒÚ‡‚Îflπ-ÔÓÔ‡‚Îflπ Ì‡Ú˛ÏÓÚ (å(ä5)). Ñ(‰) Ú‡ Å(2) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡˛Ú¸ Á‡ å. ᇠ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ÑéçúäÄ ÔÓ˜Ë̇π ‚ËÈχÚË, ‚¥‰Í·‰‡ÚË ‚ ÒÚÓÓÌÛ Á¥ÔÒÛÚ¥ ÙÛÍÚË, ‚¥‰Ë‚‡ÚË „ÌËÎ¥ ‚ËÌÓ„‡‰ËÌË (Ñ(ä5))... åÄíà ̇χ„‡πÚ¸Òfl Ì ‰‡‚‡ÚË ªÈ ˆÂ Ó·ËÚË, ‡Î Ì ÏÓÊ Á¥ Ò‚Ó„Ó Ï¥Òˆfl ‰ÓÚfl„ÌÛÚËÒ¸ ‰Ó ‚¥‰Í·‰ÂÌËı ÙÛÍÚ¥‚. åÄíà: äÓÎË ·‡Ú¸ÍÓ ˆÂÈ ‰¥Ï ˘Â ·Û‰Û‚‡‚, ÏË ÊËÎË ‚ ˆÂÌÚ¥, ̇ ‰Û„ÓÏÛ ÔÓ… 21.8.1. å, Ñ ÔÂÂÒÚ‡‚Îfl˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2) Ñ(ä2)). åÄíà: èËÔËÌË… å ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà 21.8.2. ÑéçúäÄ:Ä flÍ˘Ó Ú‡Í…ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… êÛ͇ å ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà. 21.9.ÅÄíúäé(2) ·Â ·Ó͇ΠÁ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. åÄíà Ó·ËÚ¸ ̇χ„‡ÌÌfl Á‡‚‡‰ËÚË ÈÓÏÛ - Ì ‚ÒÚË„‡π. ŇڸÍÓ(2) ‚ÒÚ‡π Á-Á‡ ÒÚÓÎÛ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á "͇‰Û" ‰ÁÂ͇·. åÄíà ÒÎ¥‰ÍÛπ ÔÓ„Îfl‰ÓÏ Á‡ ÌËÏ. ÅÄíúäé(2) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl Á ·Ó͇ÎÓÏ Á‡ ÒÚ¥Î. ÅÄíúäé(2) Ô'π ‚ËÌÓ. çÄ∫áÑ Û ÔÓÚËÎˈ˛.

χÒÍÛ˛Ú¸ Á¥ÔÒÛÚ¥ ÙÛÍÚË Ò‚¥ÊËÏË (å(ä5)).

21.8.1. äè áÇÖêïì áÅéäì. êÛÍË å, Ñ ÔÂÂÒÚ‡‚Îfl˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÒÚÓÎ¥ (å(ä2) - Ñ(ä2)). åÄíà: èËÔËÌË… êÛ͇ å ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà. 21.8.2. äè áÅéäì. ÑéçúäÄ:Ä flÍ˘Ó Ú‡Í…ÒÔÓ·Û‚‡ÚË… êÛ͇ å ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà. 21.8.3. äè. é·Î˘˜fl ÅÄíúäÄ(2) - ÒÔÓÍ¥ÈÌÂ, ‚¥‰ÒÚÓÓÌÂÌ ÌÛ‰¸„Ûπ.

21.10. ëä. êÛ͇ Å(2) Á

58


·Ó͇ÎÓÏ, ‚¥Ì Ô'π. ëÔ-„‡π Á‡ ‰¥flÏË̇ ÒÚÓÎ¥ - ÌÛ‰¸„‡, ÔÓ˜Ë̇π ÍÛÌflÚË. 阥 Á‡ÍË‚. åÄíà: ç¥, Ì ڇÍ, ÌÛ ˘Ó Ê ÚË Ì ԇÏflÚ‡π¯, flÍ Ô‡‚ËθÌÓ, ‚Ê ÒڥθÍË ‡Á¥‚… í‡Í… ̇ ‰Û„ÓÏÛ ÔÓ‚ÂÒ¥. ÇÛ΢ÍÛ ·ÛÎÓ ‚ˉÌÓ, ÚËı‡ ڇ͇, ̇‚ÔÓÚË ·Û· „‡Î‡ÌÚÂÂÈ̇ Í‡ÏÌ˘͇, ‡ ÚÓıË Á·ÓÍÛ - ӂӘ‚‡. ã˛‰Ë ‚ÂÒ¸ ˜‡Ò ıÓ‰ËÎË Ú‡Ï, ̇ ÌËı ‰Ó‚„Ó ÏÓÊ̇ ·ÛÎÓ ‰Ë‚ËÚËÒ¸. 21.10.1. äè á Åéäì ÅÄíúäÄ. êÛÍË å, Ñéçúäà ‚¥‰Ó·‡Ê‡˛Ú¸Òfl Û „ΘËÍÛ (å(ä2) - Ñ(ä2)). ÑéçúäÄ: Ä flÍ˘Ó ÓÒ¸ ڇͅ êÛ͇ å ‚¥‰¯ÚÓ‚ıÛπ ÛÍÛ Ñéçúäà. 21.10.2. äè á Åéäì ÅÄíúäÄ. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(2) Á ·Ó͇ÎÓÏ. èêé∫áÑ - ÛÍË åÄíÖêß, ˘¥ÚÓ˜ÍÓ˛ Ô¥‰Ï¥Ú‡π ÒڥΠ(å(ä4)). åÄíà: … ¥ÁÌ¥… ‰‚¥ ·Û‚… ÒÚÂÊË̇ ̇ ‚ÛÎˈ˛ ÌËʘ… ÍÎÛÏ·‡ Á Í‚¥Ú‡ÏË - ¥ÁÌËÏË. á‡ÎÂʇÎÓ ‚¥‰ ÔÓË ÓÍÛ… ÄΠ‰Ó Ò‡ÏËı ıÓÎÓ‰¥‚, ¥ Á ‡ÌÌÓª ‚ÂÒÌË. Ñ ÔÂÂÒÚ‡‚Îflπ Ô‰ÏÂÚË å ‰‡ÚÛπÚ¸Òfl. 21.10.3. äè áÅéäì ÅÄíúäÄ. êÛÍË åÄíÖêß, èêé∫áÑ - ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ÛÍË ÅÄíúäÄ(2) Á ·Ó͇ÎÓÏ. ÑéçúäÄ: ቇπÚ¸Òfl ÚÛÚ ·Û‰Â Í‡˘Â… åÄíà: ç¥, Ì Í‡˘Â… 21.10.4. äè áÅéäì ÅÄíúäÄ. ç‡Ú˛ÏÓÚ.

59


22. ßçí. äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü. ÇÖóßê, ìÇßåäçìíàâ éÑàç íéêòÖê. ëä 22.1. ëä áÇÖêïì. DARKNESS: ëÍËÔ ÍÓÍ¥‚, ¯‡Û‰¥ÌÌfl… ë··Ó Á‚Û˜ËÚ¸ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. ÄÒÚχÚ˘Ì ‰Ëı‡ÌÌfl. FADE IN: èÓ„Îfl‰ êìïÄ∏íúëü ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥ - ‰‚Â¥. åÄíà (V.O.): … ̇ Óҥ̸ Ú‡Ï ˜ÓÌÓ·Ë‚ˆ¥ (tages, lat.), Á‚˘‡ÈÌÓ. á ‰Û„Ó„Ó ÔÓ‚ÂıÛ Á‡Ô‡ıÛ Ì ˜Ûπ¯… ÄÎÂ Ê Ô‡ÏflÚ‡π¯, flÍ ‚ÓÌË Ô‡ıÌÛÚ¸. í‡Í Ì¥·ËÚÓ È Ô‡ıÌÛÚ¸. äéêéíäàâ òÇàÑäàâ êìï ‚„ÓÛ - ͇ۘ ‰‚ÂÂÈ.

äè / ÑÖíÄãú

22.1.1. äè. êÛ͇ ëàçÄ, ÚËÒÌ ̇ Û˜ÍÛ. åÄíà (V.O.): … ç¥, Ì ڇÍ. åÓÊ̇ Ò͇Á‡ÚË, ˘Ó Á‡Ô‡ı ·ÛÎÓ ‚ˉÌÓ Á ‚¥Í̇… éÒÓ·ÎË‚Ó, ÍÓÎË ‰Â̸ ÒÓÌfl˜ÌËÈ… 22.2. ëä. Ñ‚Â¥ ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ‚¥‰ÍË‚‡˛Ú¸Òfl. ÑéçúäÄ (V.O.): … ÍÓÎË ÒÓÌˆÂ Û ‚¥ÍÌÓ ÒÔÓÚÁ‡ÎÛ Ô‡‰‡ÎÓ Ì‡ ·ÍÓ‚‡Ì¥ ‰Ó¯ÍË. Ç ‰Û¯¥ ڇ͇ ÒË¥ÒÚ¸, Ή¸ ÏÂڇ΂‡, ıÓÎӉ̇. ëÎËÁ¸ÍÓ. Ä ‚ ÓÁ‰fl„‡Î¸Ì¥ Ô‡ıÌ ¯Í¥Ó˛… ¯ÚÛ˜ÌÓ˛… 22.3. äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). ÅÎËÏ‡π ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‰‚ÂÂÈ Û ‰ÁÂ͇Υ (ëí). 22.4. äêßáú ÅìîÖí. ÅÎËÏ‡π ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ‰‚ÂÂÈ Û ‰Á (ëí). 22.5. Ñ‚Â¥ ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl. èÓ„Îfl‰ ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ Ûı‡ÚËÒ¸ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥. ÑéçúäÄ (V.O.):… ‰ÂχÌÚËÌÓÏ, Ì¥·Ë, ̇ÁË‚‡πÚ¸Òfl. ß ˘Â flÍËÏÓÒ¸ ÔÓÚÓÏ… ç¥Ê͇ Óflβ. ç‡ Ì¥È ÔÓ‚'flÁ‡Ì‡ ÊÓ‚Ú‡ ÒÚ¥˜Í‡ (·‡ÌÚ). êÓÁ„Îfl‰‡π. åÄíà (V.O.):…ÚÂÔÎËÈ, Òˉ˯ ̇ Ô¥‰‚¥ÍÓÌÌ¥ ‰Ó‚„Ó… ÓÍ¥‚ ¯¥ÒÚ¸ ÚÓ‰¥ ·ÛÎÓ… çÄ∫áÑ Ì‡ ÒÚ¥˜ÍÛ. 22.5.1. äè. ÜÓ‚Ú‡ ÒÚ¥˜Í‡ ̇ ̥ʈ¥ Óflβ. ÑéçúäÄ (V.O.): … χ·ÛÚ¸, ‚¥Ì ÒÚ‡π flÍ ÔËÎ, ‡·Ó flÍ Ï‡Ì͇, ‰¥·ÌËÏË ÍÛθ͇ÏË… åÄíà (V.O.): … Á‡ flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò, ‡Î flÍ ÁÓÁÛÏ¥ÚË… 22.6. èÓ„Îfl‰ êìïÄ∏íúëü ÇÉéêì - Í˯͇ Óflβ, ‰‡Î¥ Ì‡Ú˛ÏÓÚ. êÓÁ„Îfl‰‡π Ì‡Ú˛ÏÓÚ. ÑéçúäÄ (V.O.):… ڥθÍË Ì ·¥ÎÓ„Ó, ‡ ÒÔ¥ÚÌ¥ÎÓ„Ó ÍÓθÓÛ… 22.7. DARKNESS: èËÒÍÓÂÌ ‡ÒÚχÚ˘Ì ‰Ëı‡ÌÌfl + ÒÔ‡ÁÏË. åÄíà (V.O.): … ÁÓÁÛÏ¥ÚË ÒͥθÍË ˜‡ÒÛ - χÎÂ̸͇ Ê ·Û·, ˜‡ÒÛ Ì ÓÁÛϥ·… FADE IN: èÓ„Îfl‰ êìïÄ∏íúëü ̇‚ÍÓÎÓ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ - ‚Ë‚˜‡π. ÑéçúäÄ (V.O.):… χ·ÛÚ¸ Û‰Û‚‡ÚËÈ, Ή¸ Û‰Û‚‡ÚËÈ, flÍ ‚ÓÎÓÒÒfl… åÄíà (V.O.):… ¥ ÚË‚Ó„Ë Ú‡ÍÓª Ì ·ÛÎÓ, χ·ÛÚ¸ fl ‰Ó‚„Ó-‰Ó‚„Ó ‰Ë‚Ë·Ҹ… ÑË‚ÌÓ, Ì ԇÏflÚ‡˛, ÍÓÎË ÚË‚Ó„‡ ‚Á‡„‡Î¥ Áfl‚Ë·Ҹ. ëͥθÍË ÏÂÌ¥ ÓÍ¥‚ ·ÛÎÓ?

60


22.7.1. äè. ÑÂڇΥ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 22.7.2. äè. ÑÂڇΥ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 22.7.3. äè. ÑÂڇΥ Ì‡Ú˛ÏÓÚÛ. 22.8. ëä. DARKNESS: ò‡Û‰¥ÌÌfl. ÑéçúäÄ(V.O.): … ‚ÓÎÓÒÒfl ‚ Ô‡ı‚‡ı… åÄíà (V.O.): … ‚Ò¥ ˆ¥ β‰Ë, ÍÓÚ¥ ÔÓıÓ‰ËÎË á‚ÛÍ Ô‡‰¥ÌÌfl ̇ÏËÒÚ‡ ̇ Ô¥‰ÎÓ„Û. ëÔ‡ÁχÚ˘̥ ̇ÏËÒÚËÌÍË ˘Â ÍÓÚflÚ¸Òfl. åÄíà (V.O.): … ÚËı¥, Û Ì‡Ò ˘Â Á‡Á‚˘‡È ‡‰¥Ó ÑéçúäÄ (V.O.): … ‰Îfl „Ë flÍÓªÒ¸ ÓÁÍÂÒÎÂÌËÈ

ÔÓ ‚ÛÎˈ¥, Í‚¥ÚË, Á‚ÛÍË… ÔÓ‰ËıË. FADE IN: ç‡ÏËÒÚÓ Ì‡ Ô¥‰ÎÓÁ¥. éÍÂÏ¥ ‚ Í¥Ï̇ڥ „‡ÎÓ… Á‡Î, ÒÓ̈ ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥… 22.9. äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí) - çàÜçü óÄëíàçÄ. ç‡ÏËÒÚÓ Ì‡ Ô¥‰ÎÓÁ¥. ÅÓÒ¥ ÌÓ„Ë ë – Ì‚Ô-Ì¥ ÛıË. ÑéçúäÄ (V.O.): … ‰Îfl ·‡ÒÍÂÚ·ÓÎÛ, χ·ÛÚ¸. í‡ÍËÏË ˜Â‚ÓÌËÏË Ú‡ ÁÂÎÂÌËÏË Î¥Ì¥flÏË… 22.9.1. äè äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí) - çàÜçü óÄëíàçÄ. çÓ„‡ ëàçÄ. ÇÂÎËÍËÈ Ô‡Îˆ¸ ͇ڇπ ̇ÏËÒÚËÌÛ. ÑéçúäÄ (V.O.): … ‡ ‚ ÍÛÚ¥ ÍÛÔ‡, ÒÚÓÒ ˆËı… χڥ‚… 22.10. äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí) - çàÜçü óÄëíàçÄ. ÅÓÒ¥ ÌÓ„Ë ëàçÄ - ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ È‰ÛÚ¸, Ì¥·Ë χˆ‡˛Ú¸ Ô¥‰ÎÓ„Û ÔÓÔÂÂ‰Û Ò·Â. åÄíà (V.O.): …χÎÂ̸ͥ ڇͥ, ÔÚ‡¯ÍË ÔËÎ¥Ú‡ÎË, È ‚¥‰Î¥Ú‡ÎË, ¥ ‚Ò ˆÂ ÚÓ‰¥ ÒÍ·‰‡ÎÓÒ¸ Ú‡Í, ‡ÁÓÏ….

22.11. ëä. ç‡Ú˛ÏÓÚ Ú‡ ÈÓ„Ó ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ‰ÁÂ͇Υ. ÑéçúäÄ (V.O.): … χÚË - ‚·ËÚ¥ ÔflÏÓÍÛÚÌËÍË, ÒÏÂ‰˛˜¥… íÂÏÌÓ-Ò¥¥ ڇͥ ß ÍÓ˘Ì‚¥. çÄ∫áÑ Ì‡ Ì‡Ú˛ÏÓÚ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ.

61


23. ßçí. äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü. ÇÖóßê, ìÇßåäçìíß ÑÇÄ íéêòÖêà. ëä

äè / ÑÖíÄãú

23.1. ëä. DARKNESS: ÑéçúäÄ (V.O.): … ÔÓÚÓÏ ¥ ˆ¥π˛ ¯Í¥Ó˛ Ô‡ıÌ ÒËθ̥¯Â Á‡ ‚ÒÂ… FADE IN: èÓ‚¥Î¸ÌÓ ‚¥‰ÍË‚‡˛Ú¸Òfl ‰‚Â¥ - ‚¥Ú‡Î¸Ìfl, Òڥθˆ¥ ̇‚ÍÓÎÓ Óflβ… åÄíà (V.O.): … ˘Ó ÏÂÌ ̥·ËÚÓ ‚ÊÂ È Ì ·ÛÎÓ ÁÓ‚Ò¥Ï. éÚ Ú‡Í ‚Ò ÒÍ·‰‡ÎÓÒ¸, flÍÓÒ¸ Ú‡Í, ˘Ó ÏÂÌ ÔÂÂÒÚ‡‚‡ÎÓ ¥ÒÌÛ‚‡ÚË, flÍËÏÓÒ¸ ÊÏÛÚÓÏ, ÊÏÛÚÓÏ ‰ÂÒ¸ ÛÒÂ‰ËÌ¥… 23.1.1. ëè áÇÖêïì. ëڥΈ¸, ̇ ̸ÓÏÛ ÎÂʇڸ ÒÛı¥ Í‚¥ÚË. ÑéçúäÄ (V.O.): … ÑÂÒ¸ Û ÍÛÚ¥, Á·ÓÍÛ – ͇̇ÚË Á‚ËÒÎË. íÓ‚ÒÚ¥… 23.1.2. äè áÇÖêïì. ëÛı¥ Í‚¥ÚË. åÄíà (V.O.): … ¥ ‚¥Ì flÍÓÒ¸ ÓÁ‰Û‚‡‚Òfl, ëíÄÇÄÇ ˘¥Î¸Ì¥¯àå, ̇ÔÛÊÛ‚‡‚Òfl, ˘¥Î¸Ì¥¯‡‚… 23.1.3. ëè áÇÖêïì. ëÏ˘ÓÍ Ì‡ Òڥθˆ¥ 23.1.4. äè áÇÖêïì. ëÛı¥ Í‚¥ÚË. 23.1.5. äè áÇÖêïì. Ç¥ÓÎÓ̘Âθ Ó·ÔÂÚ‡ ̇ ÒڥΈ¸. åÄíà(V.O.): … ̇ÔÛÊÛ‚‡‚Òfl, ˘¥Î¸Ì¥¯‡‚… çÄ∫áÑ Ççàá - ¯ÔËθ ‚ÒÚÓÏÎÂÌËÈ Û ‰¥ÍÛ ‚ Ô¥‰ÎÓÁ¥

62


24. ßçí. äéêàÑéê/ÇßíÄãúçü. çßó, åÄâÜÖ íÖåçé, çÖÇàêÄáçÖ ëÇßíãé á áàåéÇéÉé ëÄÑì. ëä

äè / ÑÖíÄãú

24.1. ëä. DARKNESS: ÑéçúäÄ (V.O.): … ͇̇ÚË ÚÓ‚ÒÚ¥. ï‡Ô‡π¯Òfl, ÔÓÔÛÒ͇π¯ ÈÓ„Ó Ï¥Ê Ì¥„, ÔËÚËÒ͇π¯ ÈÓ„Ó flÍÓÒ¸, ÔËıÓÔβπ¯ - ‚Ê Ì Á„‡‰‡π¯ flÍ ‰ÓÍ·‰ÌÓ, ıÓ˜‡, flÍ·Ë ·Û‚ ͇̇Ú, Á„‡‰‡ÎÓÒfl · - Ï'flÁÓ‚‡ Ô‡Ï'flÚ¸… flÍ Á ‚ÂÎÓÒËÔ‰ÓÏ… χ·ÛÚ¸ Á„‡‰‡Î‡ ·… çÓ„Ë ÒÍ˛˜Ûπ¯, ÔÓÚÓÏÛ ‚ËÔÓÒÚÓ‚Ûπ¯Òfl, ÔÓÒÛ‚‡π¯Òfl, flÍ „Ûҥ̸, ÔÂÂıÓÔβπ¯ ÛÍË… ÌÓ„Ë… flÍ „Ûҥ̸… Ç¥Ì ıËãàÚ‡πÚ¸Òfl – ̇ „Ó¥ Ú‡Ï Ì‡ flÍÓÏÛÒ¸ „‡ÍÛ Á‡˜ÂÔÎÂÌËÈ… ‚ËÔÓÒÚÛπ¯Òfl, Í‡Ì‡Ú Ï¥Ê Ì¥„… ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ‚ËÔÓÒÚÛπ¯Òfl, ҇χ „Ûβπ¯, Ú‡Í ˘Ó·… FADE IN: Ñ‚Â¥, ÔÓ„Îfl‰ èéÇßãúçé çÄÅãàÜÄ∏íúëü ‰Ó ÌËı. êÛ͇ ëàçÄ ‚¥‰ÍË‚‡π ‰‚Â¥. ÑéçúäÄ (V.O.): … Á‡ Á‚˘‡È ‚ËıÓ‰ËÎÓ… ‰‡Î¥ Î¥ÁÚË Ì‡ Ú·‡… ǥڇθÌfl - èÄç - ‰‚Â¥ Û ‚¥Ú‡Î¸Ì˛, ‰‚Â¥ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰. èéÇßãúçàâ êìï ‚ÔÂ‰ - ‚ ÌËı ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ‚¥Ú‡Î¸Ìfl, Òڥθˆ¥ ̇‚ÍÓÎÓ Óflβ. ç‡ ÌËı ÒÚ‡Ú˘ÌÓ ÒˉflÚ¸: ÅÄíúäé (1), ÑéçúäÄ (‰), ÑéçúäÄ (ÔÍ), ÅÄíúäé (2), åÄíà (Ô‚), ëàç (ıÎ). åÄíà (V.O.): … Û˘¥Î¸Ì˛πÚ¸Òfl, ÈÓ„Ó ‚ÊÂ, Á‰‡‚‡ÎÓÒ¸ü ÁÓ‚Ò¥Ï ‚ËÌÂÒÚË Ì ÏÓÊ̇, Á‰‡‚‡ÎÓÒü, ‚¥Ì ÎÛÒÌÂ, Ú‡Ï, ‚ÒÂ‰ËÌ¥, ¥ fl ‡ÁÓÏ Á ÌËÏ, ‡ ÔÓÚ¥Ï … Ì¥·Ë… ‡ÔÚÓÏ ÏÓÚÛÁÍì ̇ ÍÛθˆ¥ ÓÁ‚'flÁ‡ÎË ¥ ڇ͠˘‡ÒÚfl… 24.2. ëä ëè. ëàç(ıÎ) ̇ Û͇ı ÚËχπ Ò‚¥Ê¥ Í‚¥ÚË. èéÇßãúçàâ Ûı ‰Ó ÅÄíúäÄ(1). 24.3. ëä ëè. ëàç(ıÎ) Ú‡ ÅÄíúäé (1). èéÇßãúçàâ êìï ‚ÔÂ‰. åÄíà (V.O.): … ÔÓ ‚Ò¸ÓÏÛ Ú¥ÎÛ, ‡ ÔÓ ÍÓÎ¥Ì͇ı… ëÛ‰ÓÏÌ¥ ÔÓ‰ËıË 24.4. ëä áè. èéÇßãúçàâ êìï - ‚Ò¥ ÒˉflÚ¸ ÌÂÛıÓÏÓ ‰Ë‚ÎflÚ¸Òfl ‚ÔÂ‰. åÄíà (V.O.): … χÈÊ ‚¥ÚÂ ÔÓ·¥„… Ç¥ÓÎÓ̘Âθ Á‚Û˜ËÚ¸ ‚Ò „ÓÎÓÒÌ¥¯Â. 24.4.1. ëè. ëàç(ıÎ) Ú‡ ÅÄíúäé(1). åÄíà (V.O.): … ˘‡ÒÚfl… 24.4.2. äè. ëàç(ıÎ). 24.4.3. äè. êÛÍË ëàçÄ(ıÎ) ÚËχ˛Ú¸ ̇ „ÓÎËı ÍÓÎ¥Ì͇ı ̇ÏËÒÚÓ… ÑéçúäÄ (V.O.): … ‚¥ÚÂ ‚ ӷ΢˜fl, flÍ Ì‡ ÍÓ‡·Î¥… ÍÓ‡·Âθ… 24.4.3. ëè. åÄíà(Ô‚). ÑéçúäÄ (V.O.): … ¥ ˘Ó· ÍÓ‡·Âθ ÌËÁ¸ÍÓÌËÁ¸ÍÓ Ì‡‰ ı‚Ëβ, ¥ ˘Ó· Á‡Ô‡ı… ãàòÖ ÏÓfl… 24.5. áè. èéÇßãúçàâ êìï - ‚Ò¥ ÒˉflÚ¸ ÌÂÛıÓÏÓ ‰Ë‚ÎflÚ¸Òfl ̇ åÄíà(Ï). ÑéçúäÄ (V.O.): … ÒÚÓflÚË ÒÔÂ‰Û, ‰Ë‚ËÚËÒü Ç ÚÂÏfl‚Û, ‡ Ú‡Ï - ı‚ËÎ¥, ‚¥ÚÂ ‚ ӷ΢˜fl, Ú‡ÍËÈ ˘¥Î¸ÌËÈ, ˘Ó ̇‚¥Ú¸ ‰Ëı‡ÚË Ì Ú·‡, Ò‡Ï ‚Ò˛ Ú· Á‡ÔÓ‚Ì˛π… „ÓÎÓ, ΄ÂÌ¥… Á‡ıÎË̇π¯Òfl, Á‡ıÎË̇π¯Òfl ÌËÏ, ‚¥Ì Ì¥·Ë Ú‚Â‰ËÈ Û ÓÚ¥, ß ˘Ó· ÚÓ‰¥ ıÚÓÒ¸ ÁÁ‡‰Û Ô¥‰¥È¯Ó‚, ̇‚¥Ú¸ Á‡ ÒÚ„̇ Ì ·‡‚… ‡ ÔÓÒÚÓ…

63


24.5.1. ëè. ÑéçúäÄ(‰), ëàç(ıÎ). åÄíà (V.O.): … ÚÓ·ÚÓ Ì ‚¥‰‡ÁÛ… 24.5.2. äè. êÛÍË ëàçÄ(ıÎ) ÚËχ˛Ú¸ ÔÂÛÍÛ. åÄíà (V.O.): … Ì ‚¥‰‡ÁÛ ‚ËıÓ‰ËÎÓ Ô‡‚ËθÌÓ, ‡Î Á ˜‡ÒÓÏ… 24.5.3 ëè. ÅÄíúäé(2) Ú‡ ÑéçúäÄ(ÔÍ). åÄíà (V.O.): … ‚ËıÓ‰ËÎÓ, Ì ‚¥‰‡ÁÛ… 24.6. èéÇßãúçàâ êìï - ‚Ò¥ ÒˉflÚ¸ ÌÂÛıÓÏÓ ÒÎÛı‡˛Ú¸ ÏÛÁËÍÛ. êßáäàâ èéÇéêéí Ñé ÑáÖêäÄãÄ(ëí) ̇‚ÔÓÚË Ì¸Ó„Ó ÒˉËÚ¸ åÄíà(Ï) ‚ ԇ̘Óı‡ı, ÔÓflÒ¥, ÍÓÒÂÚ¥, ̇ÏËÒÚ¥ Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ ̇ Òڥθˆ¥ ÔÓfl‰ Á ÓflÎÂÏ - „‡π. çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍÛ Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ. 24.7. å‡ÌÂÍÂÌ ‚·‡ÌËÈ Û ÒÛÍÌ˛, ‚¥ÓÎÓ̘Âθ ÔÂ‰ ÌËÏ.

64


25. Öäëí. üëäêÄÇàâ ëéçüóçàâ ÑÖçú. ëÄÑéä èÖêÖÑ Åßãàå éÑçéèéÇÖêïéÇàå, ÄäìêÄíçàå ÅìÑàçéóäéå. äÄÑê 25.1. Ñ-áè. D-NESS - FADE IN: ç‡ ÔÂ‰̸ÓÏÛ Ô·̥ Óı‡ÈÌËÈ ·¥ÎËÈ Ô‡͇̘ËÍ, Á‡ ÌËÏ ÚÓfl̉Ë. äÓÎÓ ÌËı ÔÓ‡πÚ¸Òfl Å(1), ˘ÓÒ¸ ÓÁ„Îfl‰‡π, Ô¥‰¥Á‡π… ÑìÜÖ èéÇ çÄ∫áÑ. ÑÁ˛˜ËÚ¸ ‚Ó‰‡ - ÔÓÎË‚‡Î͇, ‰ÂÒ¸ Á‰‡ÎÂÍÛ Á‚Û˜ËÚ¸ Óflθ. ç‡ ÔÓ‰‚¥'ª ÒÚÓªÚ¸ ÒڥΠÁ ͥθÍÓχ Í¥Ò·ÏË, Ô‡‚ÓÛ˜ „Óȉ‡Î͇, ÍÓÎÓ Ìª χ̄‡Î. ç‡ „Óȉ‡Îˆ¥ Ñ(ÔÍ) ÔÓ ·Ó͇ı ‚¥‰ ̪ ‰‚¥ ÎflθÍË, ÍÓÎÓ Ï‡Ì„‡ÎÛ Å(2), „ÓÚÛπ ÈÓ„Ó ‰Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. Ñ(ÔÍ) „Óȉ‡πÚ¸Òfl, Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ ˜ËÚ‡π ÙÏÓ‚Ó˛. Ñ(èä): Petit escargot Porte sur son dos Sa maisonnette Et puis quand il pleut Il est tout joyeux Il sort sa tete

äè / ÑÖíÄãú

èÂ‰ Ô‡͇ÌÓÏ ÔÓıÓ‰ËÚ¸ Å(Ï) ‚ Î¥Ú̸ÓÏÛ ÍÓÒÚ˛Ï¥ Ú‡ ͇ÔÂÎ˛Ò¥. äÓÎÓ Å(1), Ì ÁÛÔËÌfl˛˜ËÒ¸ Ô¥‰Ì¥Ï‡π ͇ÔÂβı‡, ȉ ‰‡Î¥. Å(1) Ì Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Ë Ì‡ ÔÂÂıÓÊÓ„Ó, ÔÓ‡πÚ¸Òfl Á ÚÓfl̉‡ÏË. èêéÑ èéÇ çÄ∫áÑì. êÓflθ Á‚Û˜ËÚ¸ „ÓÎÓÒÌ¥¯Â, Á‚ÛÍ ÔÂÂÔÎ¥Ú‡πÚ¸Òfl Á ‚¥¯‡ÏË Ñ(ÔÍ) Ú‡ ‰Á˛˜‡ÌÌflÏ ‚Ó‰Ë. Ñ(ÔÍ) Á‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ÎflθÍË Î¥‚ÓÛ˜. Ñ(èä): Isabelle, La fourmi t'a pique la main La coquine, la coquine La fourmi t'a pique la main La coquine, elle avait faim. ç‡ ÔÂ‰̸ÓÏÛ Ô·̥, Î¥‚ÓÛ˜, ÍÛÔÌÓ Á Û͇ÏË ‚ Û͇‚˘͇ı Å(1). á ·Û‰ËÌÍÛ ‚Ëı Ñ(‰) Á Ú‡ˆÂ˛, ÔÓÒÛ‰ÓÏ Ì‡ Ì¥È. Ñ(Ñ): ëËÌÍÛ, ÏÓÊ ‚ËÒÚ‡˜ËÚ¸ ÍÓÔËÒ‡ÚËÒ¸ Û ‚Ó‰¥, ÒÍÓÓ ·‡·ˆ˛ ÔË‚ÂÁÛÚ¸, ‡ ÚË ‚ÂÒ¸ ÏÓÍËÈ, Á‡ÏÛÁ‡ÌËÈ. ôÓ ·‡·ˆfl Ò͇ÊÂ? ÑéçúäÄ(ÔÍ) Á‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó ÎflθÍË Ô‡‚ÓÛ˜. Ñ(èä): Marie, La fourmi t'a pique le nez La coquine, la coquine La fourmi t'a pique le nez La coquine, elle s'est trompee. Ñ(‰) ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ ÒÚ¥Î. 㥂ÓÛ˜, ÍÓÎÓ ÚÛ·Ë, ˘Ó ÒÚË˜ËÚ¸ Á

65


ÁÂÏÎ¥, Û Í‡Î˛Ê¥ ‚Ó‚ÚÛÁËÚ¸Òfl ëàç(ıÎ). ÑéçúäÄ(Ñ): íË ÏÂÌ ˜Ûπ¯…? (‰Ó Ñéçúäà) ÑÓÌ˛, ÏÓÊ ÏÂÌ¥ ‚Ò ÓÁÒÚ‡‚ËÚË. ü Ӊ̇ Ì ‚ÔÓ‡˛Ò¸.

‰ÓÔÓÏÓʯ

Ñ(ÔÍ) ÔÓ‰Ó‚ÊÛ˛˜Ë ‰ÂÍ·ÏÛ‚‡ÚË ‚¥¯ËÍË, Á¥ÒÚË·Ûπ Á „Óȉ‡ÎÍË, Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ÒÚÓÎÛ. 뇉ËÚ¸ Ó‰ÌÛ ÎflθÍÛ Ì‡ „‡ÁÓÌ. ÑéçúäÄ (èä): Tu fais pipi sur l'gazon Pour embeter les coccinelles 뇉ËÚ¸ ‰Û„Û ÎflθÍÛ Ì‡ „‡ÁÓÌ. ÑéçúäÄ (èä): Tu fais pipi sur l'gazon / Pour embeter les papillons Ñ(‰) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl Û ·Û‰ËÌÓÍ. Ñ(ÔÍ) ÓÁÒÚ‡‚Îflπ Ú‡¥ÎÍË Ì‡ ÒÚÓÎ¥, ÔËڇ̈¸Ó‚Ûπ ̇‚ÍÓÎÓ ÒÚÓÎÛ. ëàç(ıÎ) ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ͇·Ôˆ‡ÚËÒ¸ Û Í‡Î˛Ê¥. ÑéçúäÄ (èä): Pipi, gazon, papillons coccinelles Pipi, gazon, coccinelles papillons ou Ah les asticots, cots, cots font d'la bonne soupe ! Ah les asticots, cots, cots font du beau fricot ! äÄåÖêÄ áìèàçàãÄëú - áè. ì ‚¥ÍÌ¥ ·Û‰ËÌÍÛ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ÑéçúäÄ(‰). ÑéçúäÄ(Ñ): („Û͇π ‰Ó ÅÄíúäÄ 2) ã˛·ËÈ! Å(2)Ì ‡„Ûπ. Ñ(‰) ˘ÓÒ¸ ‚¥‰‚ÓÎ¥Í‡π ‚ ·Û‰ËÌÍÛ, ‚Ó̇ ‚¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‚¥‰ ‚¥Í̇. åÛÁË͇ ̇ ÏËÚ¸ ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl, ÔÓÚ¥Ï ÔÓ‰Ó‚ÊÛπÚ¸Òfl. ì ‚¥ÍÌ¥ ÁÌÓ‚Û Ñ(‰). ÑéçúäÄ(Ñ): (ÉÛ͇π ‰Ó ÅÄíúäÄ 2) ã˛·ËÈ! Å‡Ú ÔËÚ‡π, ˜Ë ÚË ‰Á‚ÓÌË‚ Û Î¥Í‡Ì˛.

Å(2), Á‡ ÏËÚ¸, ‚¥‰‚ÓΥ͇˛˜ËÒ¸ ‚¥‰, χ̄‡ÎÛ, ‚¥Ì ̇χ„ ÈÓ„Ó

66


ÓÁÔ‡ÎËÚË - ÓÁ‰ÏÛıÛπ ‚Ó„Ó̸, ‰ËÏ ªÒÚ¸ Ó˜¥. ÅÄíúäé 2: ôÓ, ÍÓı‡Ì‡? Ä-‡‡… í‡Í, Á‚˘‡ÈÌÓ. ë͇Á‡ÎË, ˘Ó ªª ‚Ê ÔË„ÓÚÛ‚‡ÎË… ëÍÓÓ ‚¥‰Ô‡‚ÎflÚ¸… ÅÄíúäé(1) ÔÂ¥Ó‰Ë˜ÌÓ, Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ ͇‰¥ Î¥‚ÓÛ˜ ( ÚÓ „ÓÎÓ‚‡, ÚÓ ÛÍË…). ÑéçúäÄ(ÔÍ) ÓÁÍ·‰‡π ÔË·ÓË ÍÓÎÓ Ú‡¥ÎÓÍ, ÔÓ‰Á‚flÍÛ˛˜Ë ÌËÏË(flÍ Ì‡ ˆËÏ·‡Î‡ı), ‰ÂÍ·ÏÛπ. ÑéçúäÄ (èä): Je voudrais bien m'y marier Mais j'ai trop peur de me tromper (2x) Je La Je La

veux rester fillette verdurette, durette veux rester fillette verdurette du bois

Je ne veux point d'un martechau j'aurais trop peur de son marteau (2x) L'enclume par la tete La verdurette, durette L'enclume par la tete La verdurette du bois. Å'π ÒËθ̥¯Â ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥ ÌÓÊÂÏ. 25.1.1. äè. ç¥Ê ·'π ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥. í‡¥Î͇ ÓÁÍÓβπÚ¸Òfl.

25.1.1. äè. ç¥Ê ·'π ÔÓ Ú‡¥Îˆ¥. í‡¥Î͇ ÓÁÍÓβπÚ¸Òfl.

25.2 áè. Å(1), Å(2), Ñ(ÔÍ), ¥ÁÍÓ ÔÓ‚ÂÚ‡˛Ú¸Òfl ̇ ëàçÄ(ıÎ). Ç¥Ì Ì Á‚ÂÚ‡π Û‚‡„Û, ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ ͇·Ôˆ‡ÚËÒ¸. ì ‚¥ÍÌ¥ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl Ñ(‰). ÑéçúäÄ(Ñ): ôÓ Ú‡ÔËÎÓÒfl? ÅÄíúäé 2: ôÓ, ÍÓı‡Ì‡? Ä-‡‡… ñ ‚ ÏÂÌ Á‡Î¥Áfl͇ ‚ԇ·. ÇÒ¥ ÔÓ‚ÂÚ‡˛Ú¸Òfl ‰Ó Ò‚Óªı Á‡ÌflÚ¸. Ñ(ÔÍ) Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Ó ëàçÄ(ıÎ), ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ÌËÏ, Á΄͇ ÔËڇ̈¸Ó‚Û˛˜Ë. ë(ıÎ) ̇ÔÓ˜ÂÔÍË, ÓÁÚfl„Ûπ ıÓ·‡Í‡. 25.2.1. äè.

25.2.1. äè.

67


Ñ(ÔÍ) ÔËڇ̈¸Ó‚Ûπ ̇‚ÍÓÎÓ Ì¸Ó„Ó, ‰‡ÊÌËÚ¸.

ÑËÚfl˜¥ ÛÍË ÓÁÚfl„Û˛Ú¸ ÓÁÔβ˘ÂÌÓ„Ó ıÓ·‡Í‡. ëàç ïã: ñ¥Í‡‚Ó, ‡ ‰Â Û ıÓ·‡Í‡ „ÓÎÓ‚‡? Ñ(ÔÍ) ÔËڇ̈¸Ó‚Ûπ ̇‚ÍÓÎÓ Ì¸Ó„Ó, ‰‡ÊÌËÚ¸.

ÑéçúäÄ èä: (‰ÂÍ·ÏÛ˛˜Ë) äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, Ú‡Ï ¥ „ÓÎÓ‚‡… äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, Ú‡Ï ¥ „ÓÎÓ‚‡… äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, sa tete en avant Le lombric rampe et sa tete en avant.

ÑéçúäÄ èä: (‰ÂÍ·ÏÛ˛˜Ë) äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, Ú‡Ï ¥ „ÓÎÓ‚‡… äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, Ú‡Ï ¥ „ÓÎÓ‚‡… äÛ‰Ë ÔÓ‚ÁÂ, sa tete en avant Le lombric rampe et sa tete en avant.

ë(ıÎ) Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ¸Òfl, Íˉ‡π ıÓ·‡Í‡ ‚ ·‡„Ì˛ÍÛ. ÑÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒÚÓªÚ¸ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ̸ӄÓ.

ë(ıÎ) Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ¸Òfl, Íˉ‡π ıÓ·‡Í‡ ‚ ·‡„Ì˛ÍÛ. ÑÂflÍËÈ ˜‡Ò ÒÚÓªÚ¸ ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ̸ӄÓ. 25.2.1.A. ÑËÚfl˜¥ ÛÍË Íˉ‡˛Ú¸ ıÓ·‡Í‡ ‚ ·‡„Ì˛ÍÛ. 25.2.2. äè. ïÓ·‡Í Û ·‡„Ì˛ˆ¥. ó‡ÒÚË̇ ڥ· „‡‰˛˜ËÚ¸Òfl. ëàç ïã: ñÂÈ ‚Ê ̥ÍÛ‰Ë Ì ÔÓ‚ÁÂ. ü ÈÓ„Ó ÓÁ˜‡‚Ë‚.

ëàç ïã: ñ¥Í‡‚Ó, ‡ ‰Â Û ıÓ·‡Í‡ „ÓÎÓ‚‡?

25.2.2. ëàç ïã: ñÂÈ ‚Ê ̥ÍÛ‰Ë Ì ÔÓ‚ÁÂ. ü ÈÓ„Ó ÓÁ˜‡‚Ë‚. 25.3. áè. Ñ(ÔÍ) ÔËÒÚË·Û˛˜Ë ȉ ‰Ó „Óȉ‡ÎÍË, Ò¥‰‡π ̇ ̪. ÉÓȉ‡πÚ¸Òfl. ë(ıÎ) ȉ Á‡ ·Û‰ËÌÓÍ. ÑéçúäÄ èä: (‰ÂÍ·ÏÛπ) Le lombric rampe et sa tete en avant Le lombric rampe et sa tete en avant Le lombric rampe et sa tete en avant. ç‡ ÔÂ‰̸ÓÏÛ Ô·̥ Å(1)ÔÓ‡πÚ¸Òfl Á ÚÓfl̉‡ÏË. èÂ‰ ÌËÏ ÔÓıÓ‰ËÚ¸ Å(Ï)(‚ Á‚ÓÓÚÌÛ ÒÚÓÓÌÛ), Ó·ËÚ¸ Ή¸ ÔÓÏ¥ÚÌËÈ ÍË‚ÓÍ ‚ ÒÚÓÓÌÛ Å(1), ÚÓÈ Ì ‡„Ûπ. Ñ(ÔÍ) „Óȉ‡πÚ¸Òfl. á ·Û‰ËÌÍÛ ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Ñ(‰) Á ̇¥Á‡ÌËÏË Ó‚Ó˜‡ÏË, ÒÚ‡‚ËÚ¸ ªı ̇ ÒÚ¥Î, ÓÁ„Îfl‰‡πÚ¸Òfl ÔÓ ÒÚÓÓ̇ı. ÑéçúäÄ (Ñ): (‰Ó Ñéçúäà ÔÍ) Ä ‰Â Ú‚¥È ·‡ÚËÍ ÔÓ‰¥‚Òfl? ÑéçúäÄ èä: (‰ÂÍ·ÏÛπ) èÓÔÓ‚Á Á‡ ·Û‰ËÌÓÍ… Ç¥‰ÔÓ‚Á Á‡ ·Û‰ËÌÓÍ… á‡ÔÓ‚Á Á‡ ·Û‰ËÌÓÍ… ÑéçúäÄ(Ñ): èËÔËÌË, Í‡˘Â ÔӉ˂ËÒfl, ˘Ó ‚¥Ì Ú‡Ï Ó·ËÚ¸, ˘Ó· Ì¥˜Ó„Ó Ì ÒÚ‡ÎÓÒfl. ÑéçúäÄ(ÔÍ) Á¥Ò͇ÍÛπ Á „Óȉ‡ÎÍË, ̇Ô‡‚ÎflπÚ¸Òfl Á‡ ·Û‰ËÌÓÍ.

68


ÑéçúäÄ èä: (‰Ó ÅÄíúäÄ 1) Ñ¥‰Û, ‡ flÍ Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓ˛ ·Û‰Â ıÓ·‡Í?... Larve? í‡Í? Ç Í‡‰¥ ڥθÍË ÛÍË ÅÄíúäÄ(1). ÅÄíúäé 1: (‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ) Ver de terre. ÑéçúäÄ Ver de Ver de Ver de Ver de

èä: (‰ÂÍ·ÏÛπ, Ô¥‰Ò͇ÍÛπ) terre. terre. terre. terre.

Ñ(ÔÍ) ̇¯ÚÓ‚ıÛπÚ¸Òfl ̇ ëàçÄ(ıÎ), flÍËÈ ‚Ëȯӂ Á-Á‡ ‰ÓÏÛ. ÑéçúäÄ èä: (‰ÂÍ·ÏÛπ) Ver de terre. éÚ ¥ ‚¥Ì. Ä-‡‡-‡… (‰¥‚Ó˜ËÈ ÔËÒÍ) Ñ(ÔÍ) ‚¥‰Ò‡ıÛπÚ¸Òfl ‚¥‰ ëàçÄ(ıÎ), Ô‡‰‡π ̇ Ò‡ÍÛ. ë(ıÎ) ÚËÏ‡π ‚ Û͇ı ÏÂÚ‚Ó„Ó „ÓÎÛ·‡.èÓÚfl„Ûπ ÈÓ„Ó Ñ(ÔÍ). 25.3.1.

25.3.1. ë-äè. á íéóäà áéêì Ñéçúäà(èä). ëàç(ıÎ) ÚËÏ‡π ‚ Ûˆ¥ ̇ԥ‚Á'ª‰ÂÌÓ„Ó „ÓÎÛ·‡, ÒÓӘ͇, ÛÍË, Á‡·Û‰ÌÂÌ¥, ÍÓ‚'˛, ÔËÎËÔÎÓ Ô¥'fl. çÄ∫áÑ Ì‡ „ÓÎÛ·‡.

ëàç ïã: éÒ¸, ̇¯ ÍÓÚËÍ ÒÔ¥Èχ‚.

ëàç ïã: éÒ¸, ̇¯ ÍÓÚËÍ ÒÔ¥Èχ‚.

Ñ(ÔÍ) ‚¥‰Ò‡ıÛπÚ¸Òfl, Ô¥‰ÒÍÓÍÛπ, ‚¥‰·¥„‡π.

Ñ(ÔÍ) ‚¥‰Ò‡ıÛπÚ¸Òfl, Ô¥‰ÒÍÓÍÛπ, ‚¥‰·¥„‡π.

ÑéçúäÄ èä: èÂÂÒڇ̸! ÉˉÓÚ‡… ÉˉÓÚ‡…

ÑéçúäÄ èä: èÂÂÒڇ̸! ÉˉÓÚ‡… ÉˉÓÚ‡…

èéóÄíéä çÄ∫áÑì 25.4. áè ç‡ ÔÂ‰̸ÓÏÛ Ô·̥ Å(1)ÔÓ‡πÚ¸Òfl Á ÚÓfl̉‡ÏË. Ç¥Ì Ì ‡„Ûπ ̇ ÚÂ, ˘Ó ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl ̇ ÔÓ‰‚¥'ª. ÅÄíúäé(2) Ú‡ÍÓÊ Ì ‰‡π ÊÓ‰ÌÓª ‡͈¥ª. ì ‚¥ÍÌ¥ Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl Ñ(‰).Ñ(ÔÍ) ‚Ê ԥ‰Ìfl·Ҹ, ÔËڇ̈¸Ó‚Ûπ ̇‚ÍÓÎÓ ëàçÄ(ıÎ). ÑéçúäÄ èä: (‰ÂÍ·ÏÛπ) Ver de terre vert va vers le verre vert. ÑéçúäÄ(Ñ): ôÓ Ú‡Ï ÁÌÓ‚Û ÒÚ‡ÎÓÒfl? Å(2) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ë(ıÎ), ‚¥‰‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ·ÂÁ Á‡ˆ¥Í‡‚ÎÂÌÌfl. ÑéçúäÄ èä: (‰ÂÍ·ÏÛπ)

69


Ver de terre vert va vers - U -vert. á ‚¥Í̇ ÁÌÓ‚Û Á‚Û˜ËÚ¸ ÏÛÁË͇. ÑéçúäÄ(‰) ÔÓ·‡˜Ë· ëàçÄ(ıÎ). ÑéçúäÄ(ÔÍ) ÔËÒÚË·Û˛˜Ë Á‡·¥„‡π ‚ ·Û‰ËÌÓÍ. ÑéçúäÄ(Ñ): áÌÓ‚Û ÚË… ç¥˜Ó„Ó Ì ӷ˯ ÔÓ-β‰Ò¸ÍË… íË Ê ÁÌ‡π¯ – Á‡‡Á ·‡·ˆfl Ô˪‰Â, ¥ ˘Ó ÁÌÓ‚Û… äË̸ ˆÂ Á ÛÍ, Ì„‡ÈÌÓ. ò‚ˉÍÓ ÏËÚËÒ¸ ¥ ÔÂ‚‰fl„‡ÚËÒ¸. ã˛·ËÈ, Ò͇ÊË ÈÓÏÛ… Å(2) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ëàçÄ(ıÎ), ‚¥‰‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ·ÂÁ Á‡ˆ¥Í‡‚ÎÂÌÌfl. ëàç(ıÎ) ‡ÍÛ‡ÚÌÓ Í·‰Â „ÓÎÛ·‡ ̇ ∂‡ÌÓÍ. â‰Â ‚ ·Û‰ËÌÓÍ. ëàç ïã: å‡, ÏÓÊ̇ fl ÚÓıË Á ‰fl‰¸ÍÓÏ ÔÓ„‡˛? ÑéçúäÄ(Ñ): íË Ê Á̇π¯, Á‡‡Á ·‡·ÛÒfl… ëàç ïã: (Í‡Ì˛˜ËÚ¸)çÛ, ÏÓÊ̇? ü ÚÓ¯ÍË… ÑéçúäÄ(Ñ): Ň·ˆfl ·Û‰Â ÌÂ‚Û‚‡ÚË… á̇π¯, flÍ ‚Ó̇… ëàç ïã:(Í‡Ì˛˜ËÚ¸, ÔÓ˜Ë̇π ıÌË͇ÚË) åË ÚÓ¯ÍË… ÌÛ ÁÓ‚Ò¥Ï ÚÓ¯ÍË… ÑéçúäÄ(Ñ): ÇÓ̇ ·Û‰Â… ëàç ïã: (ıÌË͇π, ÔÓ˜Ë̇π Ô·͇ÚË) …ÌÛ ÚÓ¯ÍË… ÌÛ ÚÓ¯ÍË… ÇÓ̇ Ê ˘Â Ì Ô˪ı‡Î‡. ÑéçúäÄ(Ñ): ɇ‡Á‰, ڥθÍË ÒÍÓÂ̸ÍÓ ÔÂ‚‰fl„ÌËÒ¸, ıÛÚÍÓ… ëàç(ıÎ) ‡‰Ó Á‡·¥„‡π ÔÓ ÒıÓ‰ËÌÍ‡Ï Û ·Û‰ËÌÓÍ. ëàç ïã: Ñfl‰¸ÍÛ…! Ñfl‰¸ÍÛ…! Ñfl‰¸ÍÛ…! å‡Ï‡ ‰ÓÁ‚ÓÎË·… Ç ‰‚Âflı χÈÊ Á¯ÚÓ‚ıÛπÚ¸Òfl Á Ñ (ÔÍ). ÇÓ̇ ̇‰fl„ÌÛ· ÔÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ, ÒÔÛÒ͇πÚ¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ. Ñ (‰), χÈÊ ‚¥‰¥È¯Î‡ ‚¥‰ ‚¥Í̇, ̇ ı‚Ëβ Á‡ÚËχ·Ҹ - ˘ÓÒ¸ Û Ñ (ÔÍ) ÔË‚ÂÌÛÎÓ ªª Û‚‡„Û. ÑéçúäÄ(Ñ): íË ˘Ó ˆÂ ̇‰fl„ÌÛ·? ëͥθÍË ‡Á¥‚ ÚÓ·¥ ͇Á‡ÚË, Ì ˜¥Ô‡È ·‡·ÛÒËÌÂ… íË ˘Ó ˆÂ, ̇‚ÏËÒÌÓ… áÌ¥ÏË Á‡‡Á ÊÂ. ç ·ÂË ªª ˜¥, Ì¥ÍÓÎË! Ñ (ÔÍ)ÌÂÓıӘ ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‚ ·Û‰ËÌÓÍ. Ñ (‰) ‚¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‚¥‰

70


‚¥Í̇. ÑéçúäÄ(Ñ)(V.O.): Ä ÚÂÔÂ ‰ÓÔÓÏÓÊË ÏÂÌ¥ Ë·Û ‚¥‰ÌÂÒÚË ‰Ó Ú‡Ú͇. ëàç ïã (V.O.): ç¥, Ë·Û fl… êË·Û fl ıÓ˜Û… ÑéçúäÄ(Ñ)(V.O.): íË ˘Ó, ‚Ê ‚ÏË‚Òfl… ÔÂ‚‰fl„ÌÛ‚Òfl… ëàç ïã (V.O.): (Í‡Ì˛˜ËÚ¸) êË·Û fl ıÓ˜Û ‚¥‰ÌÂÒÚË… fl… ÑéçúäÄ(Ñ)(V.O.): íË ˘Ó, ‚Ê ÔÂ‚‰fl„ÌÛ‚Òfl… ëàç ïã (V.O.): (Í‡Ì˛˜ËÚ¸) ü ıÓ˜Û… ü Á‡‡Á, fl ¯‚ˉÍÓ… ÑéçúäÄ(Ñ)(V.O.): íÓ·¥ Ú‡ÍÓÊ ·Û‰Â, Ú‡Ï ·‡„‡ÚÓ, fl ˘Â ·‡·ËÌÛ Ì ‰Ó˜ËÒÚË·, ÚÓıË Í¥ÒÚÓÍ Î˯ËÎÓÒfl… ÔÂ‚‰fl„‡ÈÒfl… Ñ(ÔÍ) ‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ‰ÓÏÛ Á Ú‡ˆÂ˛, ̇ flÍ¥È ÓÁÍÎ ‚ÂÎËÍ¥ ÍÓÓÔË. 25.4.1. äè. ÑéçúäÄ(ÔÍ) ÌÂÒ ڇˆ˛ Á Ë·Ó˛. çÄ∫áÑ - Ӊ̇ Ë·‡ Ûı‡π ı‚ÓÒÚÓÏ ¥ ‚¥‰ÍË‚‡π ÓÚ.

25.4.1. äè. ÑéçúäÄ(ÔÍ) ÌÂÒ ڇˆ˛ Á Ë·Ó˛. çÄ∫áÑ - Ӊ̇ Ë·‡ Ûı‡π ı‚ÓÒÚÓÏ ¥ ‚¥‰ÍË‚‡π ÓÚ.

ÑéçúäÄ èä: ü͇ „ˉÓÚ‡… A, noir corset velu des mouches eclatantes Qui bombinent autour des puanteurs cruelles

ÑéçúäÄ èä: ü͇ „ˉÓÚ‡… A, noir corset velu des mouches eclatantes Qui bombinent autour des puanteurs cruelles

ÑéçúäÄ(ÔÍ) ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ ÒÚÓÎËÍ ÍÓÎÓ Ï‡Ì„‡ÎÛ. Å(2) ·Â Ë·Û Á‡ ı‚¥ÒÚ - ÚËχπ.

ÑéçúäÄ(ÔÍ) ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡ˆ˛ ̇ ÒÚÓÎËÍ ÍÓÎÓ Ï‡Ì„‡ÎÛ. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(2) ·Â Ë·Û Á‡ ı‚¥ÒÚ - ÚËχπ.

ÅÄíúäé 2: é, ‰Ë‚ËÒ¸ - ˆfl ˘Â ÊË‚‡…

ÅÄíúäé 2: é, ‰Ë‚ËÒ¸ - ˆfl ˘Â ÊË‚‡…

ÑéçúäÄ èä: A noir, E blanc...

ÑéçúäÄ èä: A noir, E blanc...

ÅÄíúäé 2: íÓ·¥ Ô¥‰ÒχÊËÚË? ÑéçúäÄ (ÔÍ) ‰ÂÍ·ÏÛ˛˜Ë ·¥ÊËÚ¸ ‰Ó „Óȉ‡ÎÍË. ÑéçúäÄ èä: I rouge, ‰flÍÛ˛… U vert, ÏÓÊ ÔÓڥυ O bleu: voyelles... Je dirai quelque jour vos naissances latentes: A, noir corset velu des mouches eclatantes Qui bombinent autour des puanteurs cruelles, 25.5. áè. ÅÄíúäé(2) ÒχÊËÚ¸ Ë·Û. ÑéçúäÄ(ÔÍ) „Óȉ‡πÚ¸Òfl,

ÅÄíúäé 2: íÓ·¥ Ô¥‰ÒχÊËÚË? ÑéçúäÄ (ÔÍ) ‰ÂÍ·ÏÛ˛˜Ë ·¥ÊËÚ¸ ‰Ó „Óȉ‡ÎÍË. ÑéçúäÄ èä I rouge, ‰flÍÛ˛… U vert, ÏÓÊ ÔÓڥυ O bleu: voyelles... Je dirai quelque jour vos naissances latentes: A, noir corset velu des mouches eclatantes Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,

71


Á‡ÚËÒÌÛ‚¯Ë Ì¥Ò Ô‡Î¸ˆflÏË. á ÔÓÌÓÌÒÓÏ ‰ÂÍ·ÏÛπ ‚¥¯ËÍË. ÑéçúäÄ èä: Golfes d'ombres; E, candeurs des vapeurs et des tentes, Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles; I, pourpres, sang crache, rire des levres belles Dans la colere ou les ivresses penitentes; U, cycles, vibrements divins des mers virides, Paix des patis semes d'animaux, paix des rides Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux; O, supreme Clairon plein des strideurs etranges, Silences traverses des Mondes et des Anges; O l'Omega, rayon violet de Ses yeux! ÑéçúäÄ(‰) ‚ËÌÓÒËÚ¸ Á ‰ÓÏÛ Ú‡ˆ˛ Á¥ ÒÍÎflÌ͇ÏË Ú‡ ̇ÔÓflÏË. êÓÁÒÚ‡‚Îflπ ªı ̇ ÒÚÓÎ¥. á ‚¥Í̇ ‰ÁÂ̸ÍÌÛ· ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. ÑéçúäÄ(‰)ÔÂÂÒÚ‡π ÔÓ‡ÚËÒ¸ ̇ ÒÚÓÎ¥, ÔËÒÎÛıÓ‚ÛπÚ¸Òfl. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Û ‚¥ÍÌÓ ˜ÂÂÁ Ñéçúäì(‰). á ‚¥Í̇ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ˜ÛÚË ÓÍÂÏ¥ Á‚ÛÍË ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥, ‚ÓÌË ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó, ÒÍ·‰‡˛Ú¸Òfl ‚ Ô‡Ú¥˛ åÄíÖêß - ÑàíüóÖ ÇàäéçÄççü. êÓflθ ÔÂÂÒÚ‡π „‡ÚË. ÑéçúäÄ(‰)ÍÛÔÌÓ ‚ Î¥‚¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ͇‰Û - ÒÎÛı‡π. èêéÑéÇÜÖççü çÄ∫áÑì - ‚¥ÍÌÓ, ¯ÚÓË, ÍÓÎË‚‡˛Ú¸Òfl ‚¥‰ ‚¥ÚÂˆ˛. ÑÂÍ·ÏÛ‚‡ÌÌfl Ñéçúäà(ÔÍ) ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó ÁÌË͇π.

72


26. ßçí. ëéçüóçàâ ÑÖçú. äßåçÄíÄ, ãÖÉäÄ èßÇíÖåêüÇÄ. äÄÑê 26.1. áè. DARKNESS - FADE IN: èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ (‚ ÚÂÏÔ¥ 25.5). ÑÓ‚„‡ Í¥Ï̇ڇ, Ô‡‚ÓÛ˜, ‰‚‡ ‚¥‰ÍËÚËı ‚¥Í̇ - ¯ÚÓË ÍÓÎË‚‡˛Ú¸Òfl ‚¥‰ ‚¥ÚÂˆ˛. èÓÔÂÂ‰Û ÚÂθflÊ. èÂ‰ ÌËÏ Ì‡ Òڥθˆ¥, ÒÔËÌÓ˛ ‰Ó Ì‡Ò ÒˉËÚ¸ ëàç(‰) Û ·¥ÎÓÏÛ ‚Ëı¥‰ÌÓÏÛ(ÍÓ̈ÂÚÌÓÏÛ) ÍÓÒÚ˛Ï¥, Ûı‡π Ô‡‚Ó˛ ÛÍÓ˛.

äè / ÑÖíÄãú

èêéÑéÇÜÖççü èéÇßãúçéÉé çÄ∫áÑì. Ç ÚÂθflÊ¥ ÏË ·‡˜ËÏÓ ÔÂ‰ ëàçéå(‰) ëàçÄ(ıÎ) Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ, ‚¥Ì „‡π. èéëíìèéÇÖ èêàëäéêÖççü çÄ∫áÑì. á ÔËÒÍÓÂÌÌflÏ Ì‡ªÁ‰Û Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ¯ÛÏ Ú¥ÔÓÚ¥ÌÌfl ¯ÚÓ. ᇠ‚¥ÍÌÓÏ ¯ÛÏ Ï‡¯ËÌË, ˘Ó ̇·ÎËʇπÚ¸Òfl. ëàç(ıÎ)- ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ‰ÁÂ͇Υ. 凯Ë̇ ÁÛÔËÌË·Ҹ, ıÎÓÔÌÛÎË Ó‰Ì¥, ÔÓÚ¥Ï ‰Û„¥ ‰‚Â¥ χ¯ËÌË. Ç'∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - äè - Û͇ ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÏ˘ÍÓÏ. ê‡ÔÚÓ‚Ó ‚¥‰˜ËÌfl˛Ú¸Òfl ‰‚Â¥ ‚ Í¥Ï̇ÚÛ, Á'fl‚ÎflπÚ¸Òfl ÔÓÚfl„, ¯ÚÓË Á‡Ú¥ÔÓÚ¥ÎË. ÑéçúäÄ(Ñ)(V.O.): ÇÒÂ! èËÔËÌ¥Ú¸! è˪ı‡Î‡! FADE OUT - DARKNESS: ç‡ ‚ÛÎˈ¥ Á‚ÛÍË ‚¥Ú‡ÌÌfl Á åÄíßêû. åÄíà (èÇ)(V.O):

Ä ‰Â Ê ÏÓª ıÎÓÔ˜ËÍË. ò‚ˉÂ̸ÍÓ ‰Ó ÏÂÌÂ, ‰Ó ÏÂ-ÂÌÂ-Â:

ÉÓÎÓÒ ëàçÄ(‰), ëàçÄ(ıÎ) - ‚¥Ú‡˛Ú¸Òfl. åÄíà (èÇ)(V.O): "famille nombreuse – famille heureuse!"

73


27. Öäëí. ãßíçß ëìíßçäà. ëÄÑéä èÖêÖÑ Åßãàå éÑçéèéÇÖêïéÇàå, ÄäìêÄíçàå ÅìÑàçéóäéå. îêéçíÄãúçé áß ëíéêéçà èêéíàãÖÜçéÉé ÅìÑàçäì ÑÁ˛˜ËÚ¸ ‚Ó‰‡ - ÔÓÎË‚‡Î͇, ‰ÂÒ¸ Á‰‡ÎÂÍÛ Á‚Û˜ËÚ¸ „‡Î‡Ò ‚˜¥ÍË - „‡π "Lucy in the sky". ç‡ ÒÛÒ¥‰Ì¥È ‰¥Îfl̈¥, flÍÛ ÏË Ì ·‡˜ËÏÓ, ȉ ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ‰Ó Ô¥ÍÌ¥ÍÛ, ÒÍËÔËÚ¸ „Óȉ‡Î͇, „ÓÎÓÒ ‰¥‚˜ËÌÍË ‰ÂÍ·ÏÛπ Ù‡ÌˆÛÁ¸Í¥ ‚¥¯ËÍË. ó‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ÏË ˜ÛπÏÓ ‰¥‡ÎÓ„Ë Á 25 ÒˆÂÌË.

ááÄÑì áß ëíéêéçà ÇÖêÄçÑà

äè / ÑÖíÄãú

27.1. DARKNESS - FADE IN: äè. ÉÓÎ‡Ì‰Ò¸Í¥È Ì‡Ú˛ÏÓÚ. ÇàÑ∫áÑ - Ì‚Â΢ÍËÈ ÒÚÓÎËÍ Ì‡ ̸ÓÏÛ Á‡Î˯ÍË ‰ÂÒÂÚÛ – Ó·ÒÍÛ·‡Ì‡ „¥Î͇ ‚ËÌÓ„‡‰Û, Ó·’ª‰ÂÌ fl·ÎÛÍÓ, Á‡Î˯ÍË ‚¥‰ ÚÓÚÛ. ÇßÑ∫áÑ - ÔÓ¯‡ԇ̇ ͇̇ԇ, èÄç ‚Â‡Ì‰‡, ‚Ò ÚÓıË Á‡ÔÛ˘ÂÌÂ, ‚ ÔËβˆ¥, ‡Î ÔËÒÚÓÈÌÂ. èÄç - Ò‡‰ÓÍ, ̇ ÔÓ‰‚¥ª ÒÚÓªÚ¸ ÒÚÓÎËÍ, ‰‚‡ Í¥Ò· . Ç ÌËı ÒÔËÌÓ˛ ‰Ó Ì‡Ò ÒˉflÚ¸ åÄíà(Ô‚) Ú‡ ÅÄíúäé(1). ÑìÜÖ èéÇ çÄ∫áÑ. ç‡ ÒÚÓÎËÍÛ ÎÂʇڸ ‡Î¸·ÓÏË Á ÏËÒÚˆڂ‡, åÄíà(Ô‚) Ú‡ ÅÄíúäé(1) ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ „ÓÚ‡˛Ú¸ ªı, ÏË ÓÁÛÏ¥πÏÓ ˘Ó ˆËÏ ‚ÓÌË Á‡Èχ˛Ú¸Òfl ‚Ê Ì ÔÂ¯Û „Ó‰ËÌÛ.

27.2. áè. ç‡ ÔÂ‰̸ÓÏÛ Ô·̥ Ô‡͇̘ËÍ, Ú‡ÍËÈ Ò‡ÏËÈ, flÍ Û 25.ڥθÍË Ò¥ËÈ ÌÂχθӂ‡ÌËÈ. ᇠԇ͇ÌÓÏ ·¥Îfl ·Û‰ËÌÓ˜ÍÛ ÒڥΠÁ‡ flÍËÏ ÓÁ„Îfl‰‡˛Ú¸ ‡Î¸·ÓÏË åÄíà(Ô‚) Ú‡ ÅÄíúäé(1). èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ.

27.2. ç‡ ÒÚÓÎËÍÛ ÎÂʇڸ ‡Î¸·ÓÏË Á ÏËÒÚˆڂ‡, åÄíà(Ô‚) Ú‡ ÅÄíúäé(1) ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ „ÓÚ‡˛Ú¸ ªı

åÄíà (èÇ): ë‚flÚÓ ‚ ÌËı flÍÂÒ¸?

åÄíà (èÇ): ë‚flÚÓ ‚ ÌËı flÍÂÒ¸?

ÅÄíúäé(1)(ÓÁÒ¥flÌÓ)í‡ Ì¥, Î¥ÚÓ. Ç ÌËı ˆÂ χÈÊ ÍÓÊÌÓª ̉¥Î¥. ëÚ‡Û ÔË‚ÓÁflÚ¸, ̇ ‰¥ÚÂÈ ÔӉ˂ËÚËÒ¸... ç¥·Ë ªª ˆÂ ‰ÓÔÓÏÓÊÂ. éÚ ‚ÓÌË È ‚Ó‚ÚÛÁflÚ¸Òfl.

ÅÄíúäé(1)(ÓÁÒ¥flÌÓ)í‡ Ì¥, Î¥ÚÓ. Ç ÌËı ˆÂ χÈÊ ÍÓÊÌÓª ̉¥Î¥. ëÚ‡Û ÔË‚ÓÁflÚ¸, ̇ ‰¥ÚÂÈ ÔӉ˂ËÚËÒ¸... ç¥·Ë ªª ˆÂ ‰ÓÔÓÏÓÊÂ. éÚ ‚ÓÌË È ‚Ó‚ÚÛÁflÚ¸Òfl.

åÄíà (èÇ): ïÏ, flÍ ‚Ó̇ Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓ˛ ‚Ê ·¥„ÎÓ ÎÓÔÓ˜Â.

åÄíà (èÇ): ïÏ, flÍ ‚Ó̇ Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÓ˛ ‚Ê ·¥„ÎÓ ÎÓÔÓ˜Â.

ÅÄíúäé(1):í‡Í ‚ÓÌË Ê ªª Û Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÛ ¯ÍÓÎÛ ‚¥‰‰‡ÎË, ÓÚ ˘ÓÒ¸ ¥ Á‡ÁÛ·Ë·. Ä Ú‡Í ˜Ë ÓÁÛÏ¥π ˘ÓÒ¸, ˜Ë Ì¥ Ì ‚ÚÓÓÔ‡π¯.

ÅÄíúäé(1):í‡Í ‚ÓÌË Ê ªª Û Ù‡ÌˆÛÁ¸ÍÛ ¯ÍÓÎÛ ‚¥‰‰‡ÎË, ÓÚ ˘ÓÒ¸ ¥ Á‡ÁÛ·Ë·. Ä Ú‡Í ˜Ë ÓÁÛÏ¥π ˘ÓÒ¸, ˜Ë Ì¥ Ì ‚ÚÓÓÔ‡π¯.

åÄíà (èÇ): (Á¥Úı‡π) éÚ Ì Á‡‚ÂÎË Ò‚Ó„Ó ˜‡ÒÒÛ ‰¥ÚÂÈ. ÇÒÂ Ê ‚ÂÒÂÎ¥¯ ·ÛÎÓ ·.

åÄíà (èÇ): (Á¥Úı‡π) éÚ Ì Á‡‚ÂÎË Ò‚Ó„Ó ˜‡ÒÒÛ ‰¥ÚÂÈ. ÇÒÂ Ê ‚ÂÒÂÎ¥¯ ·ÛÎÓ ·.

ÅÄíúäé(1): á ˜Ó„Ó · ˆÂ? 亮‡ Á‡·Û· ˘Ó...

ÅÄíúäé(1): á ˜Ó„Ó · ˆÂ? 亮‡ Á‡·Û· ˘Ó...

74


(Ô‡ÛÁ‡) íÓ ‰¥ · ‚ÂÒÂÎËÎËÒ¸.

(Ô‡ÛÁ‡) íÓ ‰¥ · ‚ÂÒÂÎËÎËÒ¸.

åÄíà (èÇ): Ä, ˘Ó ·ÛÎÓ · ÚÓ ·ÛÎÓ ·, flÍÓÒ¸... Ä ‚Ò · ‚ÂÒÂÎ¥¯Â. éÚ Á‡‡Á ·Ë ·¥„‡Î‡ ڇ͇, ‚¥¯ËÍË ˜Ëڇ·.

åÄíà (èÇ): Ä, ˘Ó ·ÛÎÓ · ÚÓ ·ÛÎÓ ·, flÍÓÒ¸... Ä ‚Ò · ‚ÂÒÂÎ¥¯Â. éÚ Á‡‡Á ·Ë ·¥„‡Î‡ ڇ͇, ‚¥¯ËÍË ˜Ëڇ·.

ÅÄíúäé(1): çÛ, flÍ·Ë ÚÓ‰¥... íÓ ‰‡‚ÌÓ ‰ÓÓÒÎÓ˛ ·Û· ·.

ÅÄíúäé(1): çÛ, flÍ·Ë ÚÓ‰¥... íÓ ‰‡‚ÌÓ ‰ÓÓÒÎÓ˛ ·Û· ·.

åÄíà (èÇ): çÛ È ˘Ó, ÏÓÊ · ÓÌÛÍË ‚Ê ·ÛÎË.

åÄíà (èÇ): çÛ È ˘Ó, ÏÓÊ · ÓÌÛÍË ‚Ê ·ÛÎË.

27.3. áè. èéÇ çÄ∫áÑ. åÄíà(Ô‚) Ú‡ ÅÄíúäé(1) „ÓÚ‡˛Ú¸ ‡Î¸·.

27.3. áè. èéÇ çÄ∫áÑ. åÄíà(Ô‚) Ú‡ ÅÄíúäé(1) „ÓÚ‡˛Ú¸ ‡Î¸·ÓÏË.

åÄíà (èÇ): í‡ Ì¥, ‰¥‚˜ËÌ͇ Í‡˘Â, ˘Ó ÚË „Ó‚Ó˯. Ñ¥‚˜‡Ú‡ ‚ÓÌË Ú‡Í¥ ·„¥‰Ì¥, ˜ÛÈÌ¥. ü · ªÈ ÒÚ¥˜Â˜ÍË Û ‚ÓÎÓÒÒfl ‚ÔΥڇ·, ̇ ÏÛÁËÍÛ ‚Ӊ˷.

åÄíà (èÇ): í‡ Ì¥, ‰¥‚˜ËÌ͇ Í‡˘Â, ˘Ó ÚË „Ó‚Ó˯. Ñ¥‚˜‡Ú‡ ‚ÓÌË Ú‡Í¥ ·„¥‰Ì¥, ˜ÛÈÌ¥. ü · ªÈ ÒÚ¥˜Â˜ÍË Û ‚ÓÎÓÒÒfl ‚ÔΥڇ·, ̇ ÏÛÁËÍÛ ‚Ӊ˷.

ÅÄíúäé(1): ä‡ÔËÁË Û ÌËı Ӊ̥. ïÎÓÔ˜‡Í‡ ıÓÚ¸ Ë·Û ‚Û‰ËÚË Ì‡‚˜ËÚË ÏÓÊ̇. ã¥Ú‡ÍË Ó·ËÚË, ÌÛ flÍ ªı... Ô·ÌÂË. áÏ¥fl Á‡ÛÒ͇ÚË. ü ‚ ‰ËÚËÌÒÚ‚¥ ÍÓÎËÒ¸ Á‡ÔÛÒ͇‚. óÛ‰Ó...

ÅÄíúäé(1): ä‡ÔËÁË Û ÌËı Ӊ̥. ïÎÓÔ˜‡Í‡ ıÓÚ¸ Ë·Û ‚Û‰ËÚË Ì‡‚˜ËÚË ÏÓÊ̇. ã¥Ú‡ÍË Ó·ËÚË, ÌÛ flÍ ªı... Ô·ÌÂË. áÏ¥fl Á‡ÛÒ͇ÚË. ü ‚ ‰ËÚËÌÒÚ‚¥ ÍÓÎËÒ¸ Á‡ÔÛÒ͇‚. óÛ‰Ó...

òÛÏ. ïÚÓÒ¸ ÔÓ‰Ë‡πÚ¸Òfl ˜ÂÂÁ ÍÛ˘¥. åÄíà(Ô‚) Ú‡ ÅÄíúäé(1) Ó‰ÌÓ ˜‡ÒÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡˛Ú¸ „ÓÎÓ‚Ë. á ÍÛ˘¥‚ ‚Ë·ÁËÚ¸ ëàç(ıÎ), Í‡‰¸ÍÓχ ȉ ÔÓ‚Á ÌËı, ÚËχπ ˘ÓÒ¸ Û Û͇ı.

òÛÏ. ïÚÓÒ¸ ÔÓ‰Ë‡πÚ¸Òfl ˜ÂÂÁ ÍÛ˘¥. åÄíà(Ô‚) Ú‡ ÅÄíúäé(1) Ó‰ÌÓ ˜‡ÒÌÓ ÔÓ‚ÂÚ‡˛Ú¸ „ÓÎÓ‚Ë. á ÍÛ˘¥‚ ‚Ë·ÁËÚ¸ ëàç(ıÎ), Í‡‰¸ÍÓχ ȉ ÔÓ‚Á ÌËı, ÚËχπ ˘ÓÒ¸ Û Û͇ı.

27.4. ëè. ëàç(ıÎ) ̇·ÎËʇÂÚ¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ (ȉ ÔÓ‚Á Ô‡-ÌÓ).

27.4. ëè. ëàç(ıÎ) ̇·ÎËʇÂÚ¸Òfl ‰Ó ÒÚÓÎÛ (ȉ ÔÓ‚Á Ô‡-ÌÓ).

ÅÄíúäé(1):...‚Â... (Ô‡ÛÁ‡) Á‡ÈÌflÚÚfl.

ÅÄíúäé(1):...‚Â... (Ô‡ÛÁ‡) Á‡ÈÌflÚÚfl.

åÄíà (èÇ): (ŇڸÍÛ) çÛ ÓÚ ¥ χπ¯. (‰Ó ıÎ) óÓ„Ó ˆÂ ÚË ÚÛÚ?

åÄíà (èÇ): (ŇڸÍÛ) çÛ ÓÚ ¥ χπ¯. (‰Ó ıÎ) óÓ„Ó ˆÂ ÚË ÚÛÚ?

ëàç(ıÎ) ÔÓÚfl„Ûπ ÛÍË, ÔÓ͇ÁÛπ.

ëàç(ıÎ) ÔÓÚfl„Ûπ ÛÍË, ÔÓ͇ÁÛπ.

ëàç(ïã): ëÔ¥Èχ‚, Ú‡Ï, ‚ ÍÛ˘‡ı. í¥Î¸ÍË ‚Ë

ëàç(ïã): ëÔ¥Èχ‚, Ú‡Ï, ‚ ÍÛ˘‡ı. í¥Î¸ÍË ‚Ë

75


Ì ͇ʥڸ ªÏ, ‡ ÚÓ ·‡·ˆfl... ÒÂÒÚ‡...

Ì ͇ʥڸ ªÏ, ‡ ÚÓ ·‡·ˆfl... ÒÂÒÚ‡...

27.4.1. ëàçÄ(ıÎ) ÚËχπ „ÓÎÛ·‡ (ÊË‚Ó„Ó) ëàç(ïã): ü ÈÓ„Ó „Ó‰Û‚‡ÚË ·Û‰Û. ïÓ·‡˜Í‡ÏË. Ç ÏÂÌ ‚Ê π.

27.4.1. ÉÓÎÛ· ‚ Û͇ı ëàçÄ(ıÎ) ëàç(ïã): ü ÈÓ„Ó „Ó‰Û‚‡ÚË ·Û‰Û. ïÓ·‡˜Í‡ÏË. Ç ÏÂÌ ‚Ê π.

27.5. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ.

27.5. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ.

ëàç(ïã): óÂÒÌÓ. ü ̇Á·Ë‡‚. ëàç (ıÎ)‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û.

ëàç(ïã): óÂÒÌÓ. ü ̇Á·Ë‡‚. ëàç (ıÎ)‚ËıÓ‰ËÚ¸ Á ͇‰Û.

ëàç(ïã): ç ͇ʥڸ ªÏ. ÑÓ·Â? åÄ(Ô‚) Ú‡ Å(1) ÒËÌıÓÌÌÓ ÔӂӉʇ˛Ú¸ ÈÓ„Ó ÔÓ„Îfl‰ÓÏ. ÇÂÚ‡˛Ú¸Òfl ‰Ó ÔÂ„Îfl‰Û ‡Î¸·ÓÏ¥‚.

ëàç(ïã): ç ͇ʥڸ ªÏ. ÑÓ·Â? å(Ô‚) Ú‡ Å(1) ÒËÌıÓÌÌÓ ÔӂӉʇ˛Ú¸ ÈÓ„Ó ÔÓ„Îfl‰ÓÏ. ÇÂÚ‡˛Ú¸Òfl ‰Ó ÔÂ„Îfl‰Û ‡Î¸·ÓÏ¥‚.

åÄíà (èÇ): ôÓ Í‡Á‡Î‡. çÂÓÚḀ̂҇ ‚ÓÌË, ˘Ó Ì ͇ÊË. ç‡ ˆ¸Ó„Ó ÔӉ˂ËÒ¸, Ú‚‡˛ÍÛ ÏÛ˜ËÚ¸. óÓ„Ó? ç¥ ÒÂÌÒÛ, Ì¥ Û‚‡„Ë, Ӊ̥ ‰ÛÓ˘¥ ̇ ÛÏ¥... Ú‡ È ÚÓ„Ó ·‡Í. ç¥ Ú¥Î¸ÍË ‰¥‚˜ËÌÍÛ.

åÄíà (èÇ): ôÓ Í‡Á‡Î‡. çÂÓÚḀ̂҇ ‚ÓÌË, ˘Ó Ì ͇ÊË. ç‡ ˆ¸Ó„Ó ÔӉ˂ËÒ¸, Ú‚‡˛ÍÛ ÏÛ˜ËÚ¸. óÓ„Ó? ç¥ ÒÂÌÒÛ, Ì¥ Û‚‡„Ë, Ӊ̥ ‰ÛÓ˘¥ ̇ ÛÏ¥... Ú‡ È ÚÓ„Ó ·‡Í. ç¥ Ú¥Î¸ÍË ‰¥‚˜ËÌÍÛ.

ÅÄíúäé(1): í‡ flÍËÈ ‚¥‰ ̪ ÚÓÎÍ. ñÂÈ ıÓ˜ ‰Ó·ÛÚ˜ËÍ, ‡ Ú‡... å‡ÎÂ̸͇ - Ӊ̥ ÒθÓÁË Ú‡ ÌËÚÚfl, ‚ËÓÒÚÂ, ڥθÍË ÔÂ‰ ‰ÁÂ͇ÎÓÏ ÍÛÚËÚ¸Òfl. Ä ÔÓÚ¥Ï Á‡Ï¥Ê ‚ËÒÍÓ˜ËÚ¸ ¥ ÔÓÏË̇fl flÍ Á‚‡ÎË. Ä ÒËÌ... Á‡‚Ê‰Ë ÓÔÓ‡... ¥ ÒÔ‡‰ÍÓπψ¸.

ÅÄíúäé(1): í‡ flÍËÈ ‚¥‰ ̪ ÚÓÎÍ. ñÂÈ ıÓ˜ ‰Ó·ÛÚ˜ËÍ, ‡ Ú‡... å‡ÎÂ̸͇ - Ӊ̥ ÒθÓÁË Ú‡ ÌËÚÚfl, ‚ËÓÒÚÂ, ڥθÍË ÔÂ‰ ‰ÁÂ͇ÎÓÏ ÍÛÚËÚ¸Òfl. Ä ÔÓÚ¥Ï Á‡Ï¥Ê ‚ËÒÍÓ˜ËÚ¸ ¥ ÔÓÏË̇fl flÍ Á‚‡ÎË. Ä ÒËÌ... Á‡‚Ê‰Ë ÓÔÓ‡... ¥ ÒÔ‡‰ÍÓπψ¸.

åÄíà (èÇ): óÂ͇È! ç¥˜Ó„Ó ÚË Ì ÓÁÛÏ¥π¯. ÑÓ̸͇ ıÓ˜‡ È Á‡Ï¥Ê ‚ËȉÂ, ‡ ‚ÌÛÍË Ô¥‰ÛÚ¸, ‰Ó ÍÓ„Ó ‚Ó̇? ÑÓ Ò‚ÂÍÛıË? ÑÓ Ì‡Ò ÔÓ‚ÂÌÂÚ¸Òfl.

åÄíà (èÇ): óÂ͇È! ç¥˜Ó„Ó ÚË Ì ÓÁÛÏ¥π¯. ÑÓ̸͇ ıÓ˜‡ È Á‡Ï¥Ê ‚ËȉÂ, ‡ ‚ÌÛÍË Ô¥‰ÛÚ¸, ‰Ó ÍÓ„Ó ‚Ó̇? ÑÓ Ò‚ÂÍÛıË? ÑÓ Ì‡Ò ÔÓ‚ÂÌÂÚ¸Òfl.

ÅÄíúäé(1): éÚÓ ‡‰¥ÒÚ¸.

ÅÄíúäé(1): éÚÓ ‡‰¥ÒÚ¸.

åÄíà (èÇ): ß Ì‡ ÒÚ‡¥ÒÚ¸ ‰Ó„Îfl‰‡ÚË, flÍ ‡Á ‰Ó̸͇ ·Û‰Â, ‡ ÒËÌ ˘Ó - ‡·Ó ‚ ‡‚ÌÚ˛Û flÍÛÒ¸ ‚ÎflÔ‡πÚ¸Òfl, ̇ ‚¥ÈÌÛ flÍÛÒ¸ ˘Â Ô¥‰Â, ˜Ë ‰¥‚ÍÛ ÒÓ·¥ Ú‡ÍÛ Á̇ȉÂ, ˘Ó Ú‡Ï ÈÓ„Ó Ó·ÍÛÚflÚ¸, ‡ ‰Ó‰ÓÏÛ È ‰ÓÓ„Û Á‡·Û‰Â.

åÄíà (èÇ): ß Ì‡ ÒÚ‡¥ÒÚ¸ ‰Ó„Îfl‰‡ÚË, flÍ ‡Á ‰Ó̸͇ ·Û‰Â, ‡ ÒËÌ ˘Ó - ‡·Ó ‚ ‡‚ÌÚ˛Û flÍÛÒ¸ ‚ÎflÔ‡πÚ¸Òfl, ̇ ‚¥ÈÌÛ flÍÛÒ¸ ˘Â Ô¥‰Â, ˜Ë ‰¥‚ÍÛ ÒÓ·¥ Ú‡ÍÛ Á̇ȉÂ, ˘Ó Ú‡Ï ÈÓ„Ó Ó·ÍÛÚflÚ¸, ‡ ‰Ó‰ÓÏÛ È ‰ÓÓ„Û Á‡·Û‰Â.

ÅÄíúäé(1): ç¥ ‚¥Ì Ì ڇÍËÈ. ç ڇÍËÈ Û

ÅÄíúäé(1): ç¥ ‚¥Ì Ì ڇÍËÈ. ç ڇÍËÈ Û

27.4.1. äè. ÉÓÎÛ· ‚ Û͇ı ëàçÄ(ıÎ) ëàç(ïã): ü ÈÓ„Ó „Ó‰Û‚‡ÚË ·Û‰Û. ïÓ·‡˜Í‡ÏË. Ç ÏÂÌ ‚Ê π.

76


Ì‡Ò ı‡‡ÍÚÂ.

Ì‡Ò ı‡‡ÍÚÂ.

åÄíà (èÇ): á‡ÚÓ ‰Ó̘͇ ·„¥‰Ì‡, ·ÒÚËÚ¸Òfl. Ä ˘Â ªª ÏÓÊ̇ ÔÓ ¥ÁÌÓÏÛ Ì‡fl‰Ê‡ÚË. ß Ú‡Í...

åÄíà (èÇ): á‡ÚÓ ‰Ó̘͇ ·„¥‰Ì‡, ·ÒÚËÚ¸Òfl. Ä ˘Â ªª ÏÓÊ̇ ÔÓ ¥ÁÌÓÏÛ Ì‡fl‰Ê‡ÚË. ß Ú‡Í...

27.6.ç-Ñ. å(Ô‚) ÔÓ͇ÁÛπ Í-ÍË ‚ ‡Î¸·ÓÏ¥.

27.6.ç-Ñ. å(Ô‚) ÔÓ͇ÁÛπ Í-ÍË ‚ ‡Î¸·ÓÏ¥.

åÄíà (èÇ): ß Ú‡Í... Ä ÔÓÚ¥Ï ·Ë Á‡Ï¥Ê ‚Ëȯ·... (Ï¥ÈÎË‚Ó)... Á‡ ÍÓÓÎfl, ˜Ë ÔËÌÒ‡... ¥ ÒÚ‡ÎË · ÏË ÚÓ‰¥ ÊËÚË ÔÓÊË‚‡ÚË...

åÄíà (èÇ): ß Ú‡Í... Ä ÔÓÚ¥Ï ·Ë Á‡Ï¥Ê ‚Ëȯ·... (Ï¥ÈÎË‚Ó)... Á‡ ÍÓÓÎfl, ˜Ë ÔËÌÒ‡... ¥ ÒÚ‡ÎË · ÏË ÚÓ‰¥ ÊËÚË ÔÓÊË‚‡ÚË...

ÅÄíúäé(1): Ö„Â Ê. ç¥·Ë Ì Á̇π¯ flÍ ·Û‚‡. ÇÓ̇ Á‡ ÍÓÓÎfl, ‡ Ì‡Ò Ì‡ ÔÓ¥„ Ì ÔÛÒÚËÚ¸.

ÅÄíúäé(1): Ö„Â Ê. ç¥·Ë Ì Á̇π¯ flÍ ·Û‚‡. ÇÓ̇ Á‡ ÍÓÓÎfl, ‡ Ì‡Ò Ì‡ ÔÓ¥„ Ì ÔÛÒÚËÚ¸.

åÄíà (èÇ): ÇÓ̇ Ê Ì äÓ‰ÂÎ¥fl fl͇Ҹ.

åÄíà (èÇ): ÇÓ̇ Ê Ì äÓ‰ÂÎ¥fl fl͇Ҹ.

ÅÄíúäé(1): Ⴂ‡ÈÌÓ Ì äÓ‰ÂÎ¥fl ÉÂÌÂËθfl! éÚ fl È Í‡ÊÛ ıÎÓÔ˜ËÍ Í‡˘Â, Ò‡Ï ÒÓ·¥ ‚Ò ‚·¯ÚÛπ ¥ Ì‡Ï ‰ÓÔÓÏÓÊÂ.

ÅÄíúäé(1): Ⴂ‡ÈÌÓ Ì äÓ‰ÂÎ¥fl ÉÂÌÂËθfl! éÚ fl È Í‡ÊÛ ıÎÓÔ˜ËÍ Í‡˘Â, Ò‡Ï ÒÓ·¥ ‚Ò ‚·¯ÚÛπ ¥ Ì‡Ï ‰ÓÔÓÏÓÊÂ.

27.7. äÄåÖêÄ áìèàçàãÄëú. äè.êÛÍË åÄíÖêß(Ô‚) ÔÂ„ÓÚ‡˛Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË ‡Î¸·Óχ, ÔÓfl‰ ÅÄíúäé(1) Ú‡ÍÓÊ ÔÓ‚ÓÎ¥ „ÓÚ‡π. åÓ‚˜‡Ú¸. åÄíà(Ô‚) ̇Ú‡ÔÎflπ ̇ ̇ ͇ÚËÌÛ Ç·ÒÍÂÒ‡ "åÂÌ¥ÌË".

27.7. äÄåÖêÄ áìèàçàãÄëú. äè.êÛÍË åÄíÖêß(Ô‚) ÔÂ„ÓÚ‡˛Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË ‡Î¸·Óχ, ÔÓfl‰ ÅÄíúäé(1) Ú‡ÍÓÊ ÔÓ‚ÓÎ¥ „ÓÚ‡π. åÓ‚˜‡Ú¸. åÄíà(Ô‚) ̇Ú‡ÔÎflπ ̇ ̇ ͇ÚËÌÛ Ç·ÒÍÂÒ‡ "åÂÌ¥ÌË".

åÄíà (èÇ): éÚ ‰Ë‚ËÒ¸. í‡ÍÛ Ì‡Ï ‚ Ò‡ÏËÈ ‡Á. çÛ ÔӉ˂ËÒ¸, ڥθÍË Û‚‡ÊÌ¥¯Â.

åÄíà (èÇ): éÚ ‰Ë‚ËÒ¸. í‡ÍÛ Ì‡Ï ‚ Ò‡ÏËÈ ‡Á. çÛ ÔӉ˂ËÒ¸, ڥθÍË Û‚‡ÊÌ¥¯Â.

Å(1) ̇ıËÎflπÚ¸Òfl ‰Ó ‡Î¸·ÓÏÛ ÓÁ‰Ë‚-Ú¸Òfl.

Å(1) ̇ıËÎflπÚ¸Òfl ‰Ó ‡Î¸·ÓÏÛ ÓÁ‰-Ú¸Òfl.

ÅÄíúäé(1): í‡Í, ̇ÒÔ‡‚‰¥. ÑË‚ÌÓ, Û Ì‡Ò Ì‡ Òڥ̥ ڇ͇ Ê ‚ËÒËÚ¸, Ì¥ÍÓÎË Û‚‡„Ë Ì‡ ‰ÂڇΥ Ì Á‚ÂÚ‡‚. ü ̇‚¥Ú¸ ‰Ûχ‚ ıÎÓÔ˜ËÍ flÍËÈÒ¸, ‡ ̇‚¥˘Ó, ˜Ó„Ó? í‡Í, Ú‡ÍËÈ, Ú‡Í, Ú‡ÍËÈ ÏÓÊ ·ÛÚË.

ÅÄíúäé(1): í‡Í, ̇ÒÔ‡‚‰¥. ÑË‚ÌÓ, Û Ì‡Ò Ì‡ Òڥ̥ ڇ͇ Ê ‚ËÒËÚ¸, Ì¥ÍÓÎË Û‚‡„Ë Ì‡ ‰ÂڇΥ Ì Á‚ÂÚ‡‚. ü ̇‚¥Ú¸ ‰Ûχ‚ ıÎÓÔ˜ËÍ flÍËÈÒ¸, ‡ ̇‚¥˘Ó, ˜Ó„Ó? í‡Í, Ú‡ÍËÈ, Ú‡Í, Ú‡ÍËÈ ÏÓÊ ·ÛÚË.

äè. êÛÍË åÄíÖêß(Ô‚) ÚËχ˛Ú¸ ‡Î¸·ÓÏ Ì‡ ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ͇ÚË̇

äè. êÛÍË åÄíÖêß(Ô‚) ÚËχ˛Ú¸ ‡Î¸·ÓÏ Ì‡ ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ͇ÚË̇

77


15. ßçí. ÇÖóßê, ìÇßåäçÖçàâ éÑàç íéêòÖê. Ñá-ãé ëí 15.1.í˯‡. á‚ÛÍ pzz. í˯‡. è‡‡ ÔÂ¯Ëı ÌÓÚ Óflβ. ëÔËÌÓ˛ ‰Ó Ì‡Ò ÒˉËÚ¸ ë(‰) Ó„ÓÎÂÌËÈ, Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ ÔÂ·Ë‡π, Í·‚¥¯Ë Óflβ. èéÇ ç-Ñ Û ‰ÁÂ.

ç-Ñ ÇßÑ Ñáè Ñé 15.2. Ñ-áè. ë(‰) Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ ÔÂ·Ë‡π Í·‚¥¯¥, ¯Û͇π, ̇ÒÚÓ˛πÚ¸Òfl. ÑìÜÖ èéÇ ç-Ñ. 15.5. Ñ-áè. ë(‰) Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ ÔÂ·Ë‡π Í·‚ -ÔÓÏËÎflπÚ¸Òfl, ¯Û͇π… ᇠÒÚ¥ÌÓ˛ ÔÓ˜Ë̇π „‡ÚË ‚-θ, Ì¥·Ë ‰ÓÔÓχ„‡π Ì‚ÔÂ‚Ì „¥. ÑìÜÖ èéÇ ç-Ñ. 15.7. Ñ-áè. ë(‰) „‡π. É‡ ÔÓÒÚÛÔ ÒÚ‡π ÚÓıË ‚Ô‚ÌÂÌ¥¯Ó˛, ‚-θ Ô¥‰·‡‰¸Ó˛π. ÑìÜÖ èéÇ ç-Ñ. 15.8. Ñ-áè. ë(‰) „‡π ‚Ò ˘Â Ì ‰ÛÊ ‚Ô‚ÌÂÌÓ, ‚-θ ‚‰ ԥ‰·‡‰. Ñ èéÇ ç-Ñ. åÛÁË͇ Á‚Û˜ËÚ¸ flÍ ‰ÛÂÚ. èÓÒÚÛÔÓ‚Ó Ì‡·Ë‡π Ó·ÂÚ¥‚. èÓ˜Ë̇π ‚Ëχθ‚Û‚‡ÚËÒ¸ ‰ÛπÚ ÓflÎfl Ú‡ ‚-Î¥. 15.12. áè. ë(‰) „‡π.èéÇ ç-Ñ. á‚Û˜ ‰ÛÂÚ, flÍËÈ Ï‡ÈÊ Á¥„. åÛÁ˘̇ ÚÂχ ÔÓ˜Ë̇π ÓÁ‚Ë‚‡ÚËÒ¸. 15.13. áè. ë(Ñ), „‡π. èêéÑ èéÇ. ç-Ñì. á‚Û˜ËÚ¸ Á¥„‡ÌËÈ ‰ÛÂÚ, ‚-θ ‚‰Â. íÂχ ̇·Ë‡π Ó·ÂÚ¥‚. 15.16. áè îê-çé. ë(‰) „‡π. èêéÑ èéÇ ç-Ñì. 15.17 áè îê-çé. ë(‰) „‡π. èêéÑ èéÇ çÄ∫áÑì. 15.18. áè îê-çé. ë(‰) „‡π. ç-Ñ èéë-Çé èêàëä. ÖÏÓˆ Ô¥‰ÈÓÏ ÏÛÁËÍË Ì‡ÓÒÚ‡π. 15.19. áè îê-çé. ë(‰), „‡π.

ëè 15.3. ëè áÇ. êÛÍË ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ Í·‚¥¯¥. é‰Ì‡ Û͇ Á‡·-‚‡Ì‡. èéÇ. çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍË. 15.4. ëè áÇ. êÛÍË ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ Í·‚¥¯¥. èéÇ. ç-Ñ Ì‡ ÛÍË.

äè / ÑÖíÄãú 15.3.1. äè áÅéäì. êÛÍË ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ Í·‚¥¯¥. 15.5.1. äè Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ 15.5.2. äè Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ

áÇÖêïì. êÛÍË „‡˛Ú¸. èéÇ ç-Ñ. áÅéäì. êÛÍË „‡˛Ú¸.

15.16.2.äè áÇ.êÛÍË „. 15.19.1.äè áÇ. êÛÍË „. èéÇ Ç-Ñ ‚„ÓÛ. 15.19.2.äè.êÛÍË „.èéÇ Ç-Ñ ÇÉ. 15.24.1 äè î-çé. é·Î˘ ë(‰)ÓÚ ‚¥‰ÍËÚËÈ-ÛË‚˜ ‰Ëı.

78


15.26. ë-äè îê-çé É‡π. Û ‰ÁÂ͇ÎÓ ‚ ÔÓÚËÎˈ˛.

15.30. É‡π.

Ç-Ñ ÑéÉ.

Ç-Ñ

15.20. áè-ëè îê-çé. ë(‰) „‡π. ç-Ñ èêàëä. 15.22. ëè îê-çé. ë(‰), „‡π. ç-Ñ èêàëä. 15.24. ëè îê-çé. ë(‰) „‡π. ç-Ñ. ìË‚˜‡ÒÚÓ ‰Ëı‡π - ÈÓÏÛ Ì ‚ËÒÚ‡˜‡π ÔÓ‚¥Úfl. 15.25. ë(‰) „. ç-Ñ.

ëè 15.3. ëè áÇ. êÛÍË ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ Í·‚¥¯¥. é‰Ì‡ Û͇ Á‡·-‚‡Ì‡. èéÇ. çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍË. 15.4. ëè áÇ. êÛÍË ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ Í·‚¥¯¥. èéÇ. ç-Ñ Ì‡ ÛÍË.

15.26.1. ëä î-çé, ãÖÑú áÇ. êÛÍË „.èéÇ èÄç ÑéÉ. 15.28.1 äè áÇ.êÛÍË „.

15.35.1. äè áÇ. êÛÍË ë(‰)-„Á·Ë‚‡πÚ. 15.35.2. ç-äè áÇ. êÛÍË ë(‰)„‡π-Á·Ë‚‡π. 15.35.3. äè áÅ. êÛÍË ë(‰). 15.35.4. äè. êÛÍË - „‡π ÒÛÏ·Û - χÒÚÛ·. 15.35.6. äè. êÛÍË - „‡π ÒÛÏ·Û - χÒÚÛ·. êÛıË Ì‡·Û‚ ÒÛ‰ÓÏ ÓÁ̇Í. 15.35.7. äè. êÛÍË ë(‰) - „‡π ÒÛÏ·Û - ÒÛ‰ÓÏ. 15.38.1. äè áÇÖêïì. êÛÍË, Á‡ˆËÍ, ÒÛ‰ÏÌÓ ·'˛Ú¸ ÔÓ Í·‚. 15.38.2. äè áÅéäì. êÛÍË, Á‡ˆËÍ, ÒÛ‰ÓÏÌÓ ·'˛Ú¸ ÔÓ Í·‚. 15.38.3. äè áÅ.êÛÍË, Á‡ˆËÍ, ÒÛ‰ÓÏ ·'˛Ú¸ ÔÓ Í·‚. 15.38.4 äè. êÛÍË, Á‡ˆËÍ, ÒÛ‰ÓÏ ·'˛Ú¸ ÔÓ Í·‚. 15.40.1. äè.áÇ. è‡‚‡ Û͇ ·'π Î¥‚ ÔÓ Í·‚. 15.40.2. äè.áÇ. è‡‚‡ Û͇ ·'π Î¥‚ ÔÓ Í·‚. 15.40.3. äè. áÇ. è‡‚‡ Û͇ ·'π Î¥‚ ÔÓ Í·Ç. 15.40.4. äè áÇ.è‡‚‡ Û͇ ·'π

79


15.21. ëè áÅ. ë(‰) „. èéÇ. Ç-Ñ ÇÉ.

Î¥‚ ÔÓ Í·‚. 15.40.5 äè. áÇ.è‡‚‡ Û͇ ·'π Î¥‚ ÔÓ Í·‚. 15.40.6. äè áÇ. è‡‚‡ Û͇ ·'π Î¥‚ ÔÓ Í·‚.

15.27. ëè îê-çé (15.26.1 ÑáÖêäÄãúçé). ë(‰) „‡π. èéÇ. Ç-Ñ ÑéÉ. åÛÁ˘̇ ÚÂχ ̇·Ë‡π Ò‚Ó„Ó Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó ÓÁ‚ËÚÍÛ. 15.28. ëè áÇ. ë(‰) „‡π. èéÇ. Ç-Ñ ÑéÉéêà. 15.31. ëè îê-çé.é„ÓÎ å(Ô‚) ‚ ̇ÏËÒÚ¥, ÔÓflÒ¥ Ú‡ ԇ̘Óı‡ı. (Ú‡Í flÍ Û 16.21) „‡π ̇ ‚Î¥. Ç-Ñ (ÚÂÏÔ 16.21) 15.33. ëè. ë(‰) „‡π. ÑéÉ èêàëä.

Ç-Ñ

15.37. áè áÇ (15.35.). ëàç(‰) „‡π ÒÛÏ·ÛÌÓ, Ú¥ÎÓ Ò¥Ô-Òfl. 15.38. áè áÇ. ë(‰) „‡π ÒÛÏ·ÛÌÓ, ÒÛ‰ÓÏÌÓ, Ú¥ÎÓ Ò¥ÔÒfl. Ç-θ ‡ÍˆÂÌÚÌÓ ‚ˉ‡π ÓÍÂÏ¥ Á‚ÛÍË. 15.40. áè áÇ. ã¥‚Û ÛÍÛ ë(‰) Á‚Ó‰ËÚ¸ ÒÛ‰Óχ, Ô‡‚Ó˛ ÛÍÓ˛ ·Â Υ‚Û - ·'π ̲ ÔÓ Í·‚¥¯‡Ï.

80


15.42.2. äè (ëí-çàá). çÓ„Ë, ÔÂÎË, Ì‚Â΢͇ Í‡Î˛Ê‡ – Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl ßÏÔÛÎ¸Ò‡Ï flÍ¥ ÒÔ¥‚Ô-Ú¸ Á „Ë-ÍÓ˛. 15.42.3. äè (ëí-çàá). çÓ„Ë. í¥ÎÓ Ì‡ÔÛÊÂÌÂ, Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl „Ë͇‚͇.èéÇ èê-áÑ. 15.42.5. äè(ëí-çàá). èΘÂ. í¥ÎÓ ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó ÓÁÒÎ-Ú¸Òfl, ÏÂ̯ ҥԇπÚ¸Òfl èéÇ èêé∫áÑ.

15.42. ëè áÇ. í˯‡. ê‡ÔÚÓÏ ÔÓ˜Ë̇πÚ¸Òfl „Ë͇‚͇. ë(‰) ÎÂÊËÚ¸ ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ ‚ ÔÓÁ¥ Á‡Ӊ͇ ·¥Îfl Óflβ. äÓÎÓ Ì¸Ó„Ó Ô‡‰‡˛Ú¸ ͥθ͇ ÔÂÎ¥‚ (¯ڇ ‚Ê ÓÁÒËԇ̇ ‰Ó‚ÍÓ·).Ñ èéÇ Ç-Ñ ÇÉ.

15.42.1. äè áÇ. í¥ÎÓ ë(‰) ̇ÔÛÊÂÌÂ, Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl „Ë͇‚͇. èéÇ. èêé∫áÑ ÔÓ Ú¥ÎÛ. í¥ÎÓ Û‡ÊÂÌ ÂÍÁÂÏÓ˛, ¯‡ÏË ‚¥‰ ÓÁ˜¥ÒÛ‚‡Ì¸. 15.42.4. äè. çÓ„Ë ë(‰). í¥ÎÓ, Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl - „Ë͇‚͇. èÓ ÌÓ„‡ı ¥ÏÔÛθ҇ÏË ÒÚÛÏÂÌËÚ¸ Ò˜‡. èéÇ. ç-Ñ Ì‡ ͇βÊÛ, Í‡Î˛Ê‡ ӷڥ͇π ÔÂÎËÌÛ.

15.43. ë-áè áÇÖêïì. ë(‰) ÎÂÊËÚ¸ ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ ‚ ÔÓÁ¥ Á‡Ӊ͇ ·¥Îfl Óflβ. Ñ èéÇ Ç-Ñ ÇÉ. 15.44. áè áÇ. ë(‰) ÎÂÊËÚ¸ ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ ‚ ÔÓÁ¥ Á‡Ӊ͇ ·¥Îfl Óflβ. Ñ èéÇ Ç-Ñ ÇÉ. í¥ÎÓ ÓÁÒ··ÎflπÚ¸Òfl, ÔÓ‚ÓÎ¥ ‚ËÔÓÒ-Ú¸Òfl, Ç-Ñ èêàè - Ñáè.

81


Çí 15.9. Å(1) ÒÚÓªÚ¸ Á‡ ‰‚ÂËχ Û Î¥Ú Ò‡‰, ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π 15.9.1. äè êÛÍË Å(1) ÌÂ‚Ó‚Ó ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ ÔÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ. ç-Ñ Ô‡Î¸ˆ¥-ÔÂ·. åÛÁË͇ Á‚Û˜ËÚ¸ flÍ ‰ÛÂÚ. èÓÒÚÛÔÓ‚Ó Ì‡·Ë‡π Ó·ÂÚ¥‚. 15.10. Å(1) Á‡ ‰‚ÂËχ Û Î¥ÚÌ¥È Ò‡‰, ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π ç-Ñ - äè „ÓÎÓ‚‡ ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó ‚¥‰ıËÎflπÚ¸Òfl ̇Á‡‰, ‚Ë‡Á ӷ΢˜fl ÁÏ¥Ì˛πÚ¸Òfl ̇ „ËχÒÛ. èÓ˜Ë̇π ‚Ëχθ‚Û‚‡ÚËÒ¸ ‰ÛπÚ ÓflÎfl Ú‡ ‚-Î¥. 15.11. Å(1) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á-Á‡ ‰‚ÂÂÈ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰, ë(‰) „‡π. 15.27.1 Å(1)-Á-Á‡ ÒÍÎflÌËı ‰‚. èéÇ ç-Ñ. 15.29. é·Î˘˜fl Å(1).

îê-çé 15.6. èÓÚÂÚ åÄíÖêß (Ï) Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ. èéÇ çÑ Ì‡ ÛÍÛ Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ.

á áàåéÇéÉé ëÄÑì 15.14. ëè. ÑéçúäÄ(‰) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Í¥Á¸ ‰‚Â¥ ÁËÏÓ‚Ó„Ó Ò‡‰Û. 15.14.1.äè.Ç¥‰Ó·-ÌÌfl ӷ΢˜fl Ñ(‰). 15.23.1. äè. é·Î˘ Ñ(‰) ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ‚ ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ. 15.23.2.äè.é·Î˘ Ñ(ÔÍ) ‚¥‰Ó·-Òfl ‚ ÒÍÎ¥ ‰‚. 15.34. ëè. Ñ(‰) ÒÔËÌÓ˛ ̇ ÚÎ¥ ‰‚ÂÂÈ. ç-Ñ. é·Î˘ Ñ(‰). 15.34.1. äè. é·Î˘ Ñ(ÔÍ) ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ‚ ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ. 15.34.2. äè. é·Î˘ Ñ(‰) ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ‚ ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ.

15.15. ëè. Å(1) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Í¥Á¸ ‰‚Â¥. 15.17.1. äè áÅ. é·Î˘˜fl Å(1) Û ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ. 15.23. ëè. ë(‰) ÒÔËÌÓ˛ ÔÂ‰ Ú˛ÏÓ. áåßçÄ îéäìëì - é·Î˘˜fl Å(1). 15.32. ëè. Å(1) ‚ ̇ÔÛÊÂÌ¥È ÔÓÁ¥ ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ‚ ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ. ç-Ñ. 15.36. äè. é·Î˘˜fl Å(1). èéÇ. èÄç Ççàá - ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ӷ΢˜fl Ñ(ÔÍ) - îßäëÄñßü. èéÇ. èÄç Ççàá- Û͇ Ñéçúäà(ÔÍ) ‚ Ûˆ¥ Å(1). 15.39. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Å(1). 15.41.1. äè. é·Î˘˜fl Å(1) ÒÔÓÚ‚ÓÂÌ „ËχÒÓ˛. äêßáú ëäãé ÑÇÖêÖâ ì áàåéÇàâ ëÄÑ 15.32.1. äè. é·Î˘˜fl ÅÄíúäÄ(1). 15.16.1. äè îê-çé. êÛÍË ÅÄíúäÄ(1) ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ. 15.16.3. äè. êÛÍË Å(1) ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ ̇ÏËÒ. ç-Ñ Ì‡ÏËÒ. 15.29.1. äè. êÛÍË Å(1) ̇ÔÛÊÂÌÓ Ì‡Úfl„Û˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ. 15.32.2. äè èÄç Ñéçàáì. êÛÍË Å(1) ̇ÔÛÊ Ì‡Úfl„Û˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ Ï‡ÈÊ ‰ÓÓÁË‚Û Ì‡ÏËÒÚ‡. 15.32.3. äè î-çé. êÛÍË Å(1) ̇ÔÛÊÂÌÓ Ì‡Úfl„Û˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ Ï‡ÈÊ ‰Ó ÓÁË‚Û Ì‡ÏËÒÚ‡. 15.32.4. äè îê-çé. êÛÍË Å(1) ̇ÔÛÊÂÌÓ Ì‡Úfl„Û˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ Ï‡ÈÊ ‰Ó ÓÁË‚Û Ì‡ÏËÒÚ‡. 15.32.5. äè îê-çé. êÛÍË Å(1) ÓÁË‚‡˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ. 15.32.6. äè áÅéäì. êÛÍË Å(1) ÓÁË‚‡˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ. 15.32.7. 臉 ÔÂÎËÌË. 15.32.8. 臉 ÔÂÎËÌË Ì‡ Ô¥‰ÎÓ„Û. 15.41. ë-äè îê-çé. é·Î˘˜fl Å(1) ÒÔÓÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl „ËχÒÓ˛. 15.36.1. äè. êÛ͇ Ñéçúäà(ÔÍ) ‚ Ûˆ¥ Å(1), ÈÓ„Ó ‚ÂÎËÍËÈ Ô‡Îˆ¸ ̇ÚËÒÍ‡π ‚ Ú‡ÍÚ Ì‡ ÛÍÛ Ñ(ÔÍ).

82


16. ßçí. ëéçüóçàâ ÑÖçú. äéãé / èÖêÖÑ ÑáÖêäÄãéå ëí 16.1. äè áÇÖêïì. å(Ï) ·ÂÂÚ ‰ËÚfl˜¥ ÛÍË, „‡π ÌËÏ. èéÇ. ÇßÑ'∫áÑ - ëè, ë(ıÎ) ̇ ÍÓΥ̇ı Û å(Ï). ∫ı ÛıË ÒÔ¥‚Ô‡‰‡˛Ú¸ Á ÏÛÁËÍÓ˛, ˘Ó Á‚Û˜ËÚ¸ Á‡ ͇‰ÓÏ. 16.13. äè áÇÖêïì. ÑËÚfl˜‡ Û͇ ·'π ÔÓ Í·‚¥¯‡Ï. ç‚Â΢ÍËÈ Á·¥È ÏÛÁËÍË. ÇßÑ'∫áÑ. - åÄíà(Ï), ·Â ‰ËÚfl˜¥ ÛÍË ‰ÓÔÓχ„‡π „‡ÚË, ÛıË ÒÔ¥‚Ô‡‰‡˛Ú¸ Á ÏÛÁËÍÓ˛. 16.13.1 -16.13.3 äè áÅéäì, áÇÖêïì, áÅéäì.ÑËÚfl˜¥ ÛÍË ‚ Û͇ı åÄíÖêß(Ï), ‚Ó̇ ‰ÓÔÓχ„‡π „‡ÚË. 16.23. äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ÑËÚfl˜¥ ÛÍË - „‡˛Ú¸ ÒÛÏ·ÛÌÓ. 16.24. ë-äè. áÇÖêïì. å(Ô‚) ÚËχπ Î¥‚Û ÛÍÛ ë(ıÎ), ·'π ̲ ÔÓ Í·‚¥¯‡Ï. èéÇ. ÇßÑ'∫áÑ ÇÉéêì. 16.1.1. äè áÅéäì. êÛÍË ëàçÄ(ıÎ) Ì‚Ô‚ÌÂÌÓ „‡˛Ú¸. ------------------------------------------16.12.7. äè. ÑËÚfl˜‡ Û͇ ·'π ÔÓ ‰ÁÂ͇ÎÛ, ÔÓÚ¥Ï ˘Â ͥθ͇ ‡Á. ------------------------------------------16.3. äè îêéçíÄãúçé. èÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ Ì‡ ¯Ëª å(Ï). ÇßÑ'∫áÑ - å(Ï) „‡π ̇ ‚-Î¥. êÛıË ÒÏ˘͇ ÒÔ¥‚Ô‡‰‡˛Ú¸ Á ÏÛÁËÍÓ˛. 16.5. ëè îêéçíÄãúçé. åÄíà(Ï) ‚ ÒÛÍÌ¥ Á ̇ÏËÒÚÓÏ „‡π ̇ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. çÄ∫áÑ Ì‡ ÛÍÛ Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ. 16.5.1. äè.êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) Ó„ÓÎÂÌÓª Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ (Á¥ ÒÔËÌË). 16.5.2. äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) Ó„ÓÎÂÌÓª Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ. 16.6. äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) ‚ ÒÛÍÌ¥ Á ̇ÏËÒÚÓÏ, ÚËχπ ‰ËÚfl˜Û ÛÍÛ Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ ‚Ó‰ËÚ¸ ̲ Û ÔÓ‚¥Ú¥ ‚ Ú‡ÍÚ Á ÏÛÁËÍÓ˛. èéÇ. ÇßÑ'∫áÑ - ëè (16.5) - Ï¥Ê Ì¥„ åÄíÖêß ë(ıÎ), flÍ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ. 16.7. äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ åÄíà(Ô‚), Ó„ÓÎÂ̇ ‚ ÔÓÁ¥ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥ÒÚÍË (16.6), ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÏ˘ÍÓÏ Û ÔÓ‚¥Ú¥ (·ÂÁ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥) ‚ Ú‡ÍÚ ÏÛÁˈ¥ èéÇ. ÇßÑ'∫áÑ. 16.8. ëè. èéÇ. ÇßÑ'∫áÑ - å(Ï), Ó„ÓÎÂ̇ ‚ ÔÓÁ¥ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥ÒÚÍË ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÏ˘ÍÓÏ Û ÔÓ‚¥Ú¥ ·ÂÁ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥) ‚ Ú‡ÍÚ ÏÛÁˈ¥. 16.17. äè. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ „‡π, ÛıË ÒÔ¥‚Ô‡‰‡˛Ú¸ Á ÏÛÁËÍÓ˛. èéÇßãúçàâ ÇßÑ'∫áÑ. 16.21. äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ. ÇßÑ'∫áÑ (ÚÂÏÔ 15.28) - Ó„ÓÎÂ̇ åÄíà(Ï) ‚ ̇ÏËÒÚ¥, ÔÓflÒ¥ Ú‡ ԇ̘Óı‡ı „‡π ̇ ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥. 16.22. ëè îêéçíÄãúçé. åÄíà(Ï), ‚ ÔÓflÒ¥ Ú‡ ԇ̘Óı‡ı Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ. éÍÂÏ¥ ÛıË, ‚ Ú‡ÍÚ Ï‡ÒÚÛ·‡ˆ¥ª ̇χ„‡˛Ú¸Òfl ÔÓ¯ÚÓ‚ıÌÛÚË ëàçÄ ‰‡Î¥. 16.22.1. äè. êÛ͇ å(‰) Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ. éÍÂÏ¥ ÛıË, ‚ Ú‡ÍÚ Ï‡ÒÚÛ·‡ˆ¥ª Ç¥ÓÎÓ̘Âθ - ÓÍÂÏ¥ Á‚ÛÍË. 16.22.2. äè. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ. éÍÂÏ¥ ÛıË, ‚ Ú‡ÍÚ Ï‡ÒÚÛ·‡ˆ¥ª 16.22.3. äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ. éÍÂÏ¥ ÛıË, ‚ Ú‡ÍÚ Ï‡ÒÚÛ·‡ˆ¥ª. 16.18. ëÔË̇ åÄíÖêß(Ï) Û͇ Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ Á-Á‡ ÒÔËÌË Ûı‡πÚ¸Òfl flÍ Û͇ ÒË̇ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ. 16.19. ëÔË̇ å(Ï) Û͇ Á¥ ÒÏ˘ÍÓÏ Á-Á‡ ÒÔËÌË Ûı‡πÚ¸Òfl flÍ Û͇ ÒË̇ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ. çÄ∫áÑ Ì‡ Î¥ÍÓÚ¸. 16.19.1. äè. ëÔË̇ åÄíÖêß(Ï), Î¥ÍÓÚ¸ Ûı‡πÚ¸Òfl Á ÔÓÁ‡ ÒÔËÌË. 16.19.2. äè. ëÔË̇ åÄíÖêß(Ï), Î¥ÍÓÚ¸ Ûı‡πÚ¸Òfl Á ÔÓÁ‡ ÒÔËÌË. 16.26. ëè îêéçíÄãúçé. å‡ÚË(Ï) Ó„ÓÎÂ̇ ‚ ÔÓflÒ¥, ԇ̘Óı‡ı Ú‡ ̇ÏËÒÚ¥, ÒˉËÚ¸ ̇ Òڥθˆ¥ Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ, ‚˘¥ÍÛπ, ÔÓÚ¥Ï ·'π Á‚ÓÓÚÌÓ˛ ÒÚÓÓÌÓ˛ ÒÏ˘͇ ÔÓ ÒÚÛ̇ı, ÔÓÚ¥Ï ˘Â ‡Á.

16.2. äè áÇÖêïì. äËÎËÏÓÍ, ̇ ̸ÓÏÛ ÔÂÎË, ‰ËÚfl˜‡ Û͇ ·Â ÔÂÎËÌÛ, ̇ÌËÁÛ𠪪, ̇ÒÚÛÔÌÛ…èéÇ. ÇßÑ'∫áÑ ë(ıÎ) ÒˉËÚ¸ ̇ ÍËÎËÏÍÛ ·¥Îfl Î¥Ê͇, ̇ Î¥ÊÍÛ ÔÓÔÂÂÍ Î¥Ê͇, ̇ ÊË‚ÓÚ¥ ÎÂÊËÚ¸ å(Ï), ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ë(ıÎ) – èêé∫áÑ Ú¥ÎÛ - Á‡‰‡ÌËÈ ı‡Î‡Ú, ÔÓflÒ, çÄ∫áÑ ÏÂڇ΂‡ Á‡ÒÚ¥·Í‡. 16.2.1. äè áÇÖêïì. êÛÍË ë(ıÎ) ̇ÌËÁÛ˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ – ˜‡ÒÚË̇ ̇ÌËÁ‡ÌÓ„Ó Ì‡ÏËÒÚ‡. 16.20. äè áÇÖêïì. ÑËÚfl˜¥ ÛÍË „‡˛Ú¸ Á ̇ÏËÒÚÓÏ, Ú‡ ¥Ì¯Ó˛ ·¥ÊÛÚÂ¥π˛. Å¥ÊÛÚÂ¥fl ÓÁÍˉ‡Ì‡ ÔÓ Ô¥‰ÎÓÁ¥. äÄåÖêÄ êìïÄ∏íúëü Á‡ Û͇ÏË. Ç Í‡‰ ÔÓÔ‡‰‡π ‚ÓÎÓÒÒfl. êÛ͇ ÒÏË͇π ÈÓ„Ó - Ô‡ËÍ. ------------------------------------16.4. ç-äè. á‡Î¥Á̇ Á‡ÒÚ¥·Í‡ ÔÓflÒÛ (18.3.2). ÇßÑ'∫áÑ - äè, ‰ËÚfl˜¥ ÛÍË Ì‡Ï‡„‡˛Ú¸Òfl ̇Úfl„ÌÛÚË Á‡Î¥ÁÌÛ ÔÂÚβ ̇ „ÛÏÍÛ. á‡ÒÚ¥·Í‡ Á¥Ò͇ÍÛπ Á „ÛÏÍË. ÇßÑ'∫áÑ - ëè, ëàç(ıÎ)ÒˉËÚ¸ ̇ ÍËÎËÏÍÛ, „‡πÚ¸Òfl Á ÔÓflÒÓÏ. ------------------------------------16.10.3. óÖêÖá ÑáÖêäÄãé òÄîà.êÛÍË ëàçÄ(ıÎ) ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ ÒÛÍÌ¥ åÄíÖêß(Ï) Û ¯‡Ù¥. 16.10.4. óÖêÖá ÑáÖêäÄãé òÄîà. êÛÍË ë(ıÎ) ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ ÒÛÍÌ¥ χÚÂ¥ Û ¯‡Ù¥. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - Ñ(ÔÍ) ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π. 16.10.5. ëä. êÛÍË ëàçÄ(ıÎ) ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ ÒÛÍÌ¥ åÄíÖêß Û ¯‡Ù¥. á̇ıÓ‰flÚ¸ ÒÛÍÌ˛, ·Ó‡. ------------------------------------16.12 äè áÇÖêïì áÅéäì. èÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ Ì‡ ¯Ëª åÄíÖêß(Ï)(15.16.3). ÇßÑ'∫áÑ – åÄíà ÎÂÊËÚ¸ ̇ Î¥ÊÍÛ, ‚ÓÎÓÒÒfl ÓÁÍˉ‡Ì ÔÓ ÔÓ‰Û¯ˆ¥. èÓfl‰ ÎÂÊËÚ¸ ëàç(ıÎ), „‡πÚ¸Òfl ̇ÏËÒÚÓÏ, flÍ Á‡ÔÎÛÚ‡ÎÓÒ¸ Û ‚ÓÎÓÒÒ¥.

83


16.26.1. ë-äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ åÄíÖêß(Ï) ·'π Á‚ÓÓÚÌÓ˛ ÒÚÓÓÌÓ˛ ÒÏ˘͇ ÔÓ ÒÚÛ̇ı. 16.26.2. äè áÅéäì. êÛ͇ å(Ï) ·'π Á‚ÓÓÚÌÓ˛ ÒÚÓÓÌÓ˛ ÒÏ˘͇ ÔÓ ÒÚÛ̇ı. á‚Û˜‡ÌÌfl ÓflÎfl ÔËÔËÌflπÚ¸Òfl. 16.26.3. äè áÅéäì. êÛ͇ å(Ï) ·'π Á‚ÓÓÚÌÓ˛ ÒÚÓÓÌÓ˛ ÒÏ˘͇ ÔÓ ÒÚÛ̇ı. 16.27. ëè îêéçíÄãúçé. å‡ÚË(Ï) Ó„ÓÎÂ̇ ‚ ÔÓflÒ¥, ԇ̘Óı‡ı Ú‡ ̇ÏËÒÚ¥, ÒˉËÚ¸ ̇ Òڥθˆ¥ Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ, ÒÏ˘ÓÍ Ô¥‰ÌflÚËÈ Ì‡‰ ÒÚÛ̇ÏË, ÌÂÛıÓÏËÈ. 16.28. ëè î-çé. å‡ÚË(Ï) Ó„ÓÎÂ̇ ‚ ÔÓflÒ¥, ԇ̘Óı‡ı Ú‡ ̇ÏËÒÚ¥, ÒˉËÚ¸ ̇ Òڥθˆ¥ Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ ·'π "ËÍÓ¯ÂÚÓÏ" ÔÓ ÒÚÛ̇ı. 16.29. ëè áÅéäì. å‡ÚË(Ï) Ó„ÓÎÂ̇ ‚ ÔÓflÒ¥, ԇ̘Óı‡ı Ú‡ ̇ÏËÒÚ¥, ÒˉËÚ¸ ̇ Òڥθˆ¥ Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ ·'π "ËÍÓ¯ÂÚÓÏ" ÔÓ ÒÚÛ̇ı. 16.29.1. ë-äè áÅéäì. "êËÍÓ¯ÂÚ" - ‰‚‡ ‚¥‰ÒÍÓÍË ÒÏ˘͇ ̇ ÒÚÛ̇ı. 16.29.2. äè áÅéäì. "êËÍÓ¯ÂÚ" - ͥθ͇ Á‡ÚÛı‡˛˜Ëı ‚¥‰ÒÍÓÍ¥‚ ÒÏ˘͇ – ÒÏ˘ÓÍ ÎÂÊËÚ¸ ̇ ÒÚÛ̇ı. í˯‡. á‚ÛÍ ÔÂÎ¥‚, flÍ¥ Ô‡‰‡˛Ú¸ ̇ Ô¥‰ÎÓ„Û. ------------------------------------------16.9. äè îêéçíÄãúçé. êÛ͇ å(Ï) ̇ ÔΘ¥ ëàçÄ(ıÎ). ÇßÑ'∫áÑ – ÚËÔÓ‚‡ Ò¥ÏÂÈ̇ ÙÓÚÓ„‡Ù¥fl - å(Ï) ÒˉËÚ¸, ÔÂ‰ ̲ ‚ ¯ÓÚ‡ı ÒÚÓªÚ¸ ë(ıÎ), Ô‡‚ÓÛ˜ Å(Ï), Î¥‚ÓÛ˜ Ñ(ÔÍ). áÁ‡‰Û ‰ÁÂ͇ÎÓ(ëí), ‚ flÍÓÏÛ ‚ÓÌË ‚¥‰Ó·‡Ê‡˛Ú¸Òfl. ä·ˆ‡π ÙÓÚÓ͇ÏÂ‡. ÅÄíúäé(Ï) Ú‡ ÑéçúäÄ(ÔÍ) ‚ËıÓ‰flÚ¸ Á ͇‰Û. ë(ıÎ) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó å(Ï), Ó·Ì¥Ï‡π ªª. 16.10. ë(ıÎ) ÔÓ‚ÂÚ‡πÚ¸Òfl ‰Ó å(Ô‚), Ó·Ì¥Ï‡π ªª. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ ÛÍÛ ıÎÓÔ˜Ë͇. 16.10.1. äè. êÛ͇ ë(ıÎ) ÔÂ·Ë‡π ̇ÏËÒÚÓ Ì‡ ¯Ëª åÄíÖêß(Ï). 16.10.2. äè. êÛ͇ ë(ıÎ) ÔÂ·Ë‡π ÒÍ·‰ÍË ÒÛÍÌ¥ ̇ ÒÔËÌ¥ åÄíÖêß(Ï). ------------------------16.11. å(Ï) ÔÂ‰ ‰ÁÂ͇ÎÓÏ Û ÒÛÍÌ¥, „·‰ËÚ¸ „Û‰Ë (Á‚ÂıÛ). 16.11.1. äè. êÛÍË å(Ï) „·‰flÚ¸ „Û‰Ë. çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - ë(ıÎ) ÒÚÓªÚ¸ Û ÔÓÚËÎÂÊÌËı ‰‚Âflı, ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ̪. 16.11.2. ëè.å(Ï) Á‡‚ÏÂ· Á Û͇ÏË Ì‡ „Û‰flı, ÔÂ‚ӉËÚ¸ ÔÓ„Îfl‰ ̇ ‰ÁÂ͇ÎÓ - ·‡˜ËÚ¸ Ú‡Ï ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ë(‰) Ó„ÓÎÂÌÓ„Ó Û ‰‚Âflı. ------------------------16.16.ë(ıÎ) ÔÂ‰ ‰Á. ‰Ûπ ‚ Ú¢ËÌ flÁËÍ. 16.16.1. äè î-çé. ëàç(ıÎ) ‰Ûπ ‚ Ú¢ËÌ flÁËÍ. 16.16.2. äè áÅéäì. ë(ıÎ) ‰Ûπ ‚ Ú¢ËÌ flÁËÍ. ------------------------------------------16.25. ë-äè áÇÖêïì. ÑËÚfl˜‡ ÌÓ„‡ Á‡ˆËÍÎÂÌÓ Ì‡ÒÚÛÔ‡π ̇ ÚÛ·ÍÛ ÅÄíúäÄ. 16.25.1. äè áÇÖêïì. ÑËÚfl˜‡ ÌÓ„‡ ‚ ҇̉‡Î¥ Ú‡ Ô¥‰ÍÓÎ¥Ì͇ı Á‡ˆËÍÎÂÌÓ Ì‡ÒÚÛÔ‡π ̇ ÚÛ·ÍÛ ÅÄíúäÄ. 16.25.2. äè áÇÖêïì. í۷͇ ÅÄíúäÄ, ‰ËÚfl˜‡ ÌÓ„‡ ̇ÒÚÛÔ‡π. 16.25.3. äè áÇÖêïì. í۷͇ ÅÄíúäÄ, ‰ËÚfl˜‡ ÌÓ„‡ ̇ÒÚÛÔ‡π. 16.25.4. ç-äè áÇÖêïì. í۷͇ ÅÄíúäÄ - ÔÓ·χ̇. -------------------------------------------

16.12.1. - 16.12.4. äè áÇÖêïì, áÇÖêïì áÅéäì, áÅéäì. ÑËÚfl˜‡ Û͇ „‡πÚ¸Òfl ‚ÓÎÓÒÒflÏ åÄíÖêß(Ï). 16.12.5. äè áÅéäì. ÑËÚfl˜‡ Û͇ „‡πÚ¸Òfl ‚ÓÎÓÒÒflÏ åÄíÖêß(Ï). ê‡ÔÚÓ‚Ó ÒÏË͇π ‚ÓÎÓÒÒfl. 16.12.6. ëä äè îêéçíÄãúçé. ÑËÚfl˜‡ Û͇ ÚËχπ ÔÂÛÍÛ. 16.20.2. äè. é„ÓÎÂÌ ÔΘ åÄíÖêß(Ï) ‚ÓÎÓÒÒfl ÒÔÎÛÚ‡ÎÓÒ¸ Á ̇ÏËÒÚÓÏ. 16.20.1. äè îêéçíÄãúçé. ÑËÚfl˜‡ Û͇ ÚËχπ Ô‡ËÍ. ------------------------------------16.14.1. áè îêéçíÄãúçé. ÑéçúäÄ(ÔÍ) ÒÚÓªÚ¸ ‚ ‰‚Âflı ‰Ë‚ËÚ¸Òfl ̇ ëàçÄ(ıÎ). ------------------------------------16.14.2. ëä äè. ÑËÚfl˜‡ Û͇ Á ÔÛ‰ÂÌËˆÂ˛, ‚ Ì¥È ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl å(Ï). êÛı ÛÍË Á ÔÛ‰ÂÌËˆÂ˛,‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ӷ΢˜fl ëàçÄ(ıÎ). 16.14. ëä. ÑËÚfl˜‡ Û͇ Á ÔÛ‰ÂÌËˆÂ˛. ì ‰ÁÂ͇Υ ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ‰ËÚfl˜ËÈ ÔÂÌ¥Ò, ‰ÁÂ͇ÎÓ Ûı‡πÚ¸Òfl ÔÓ Ú¥ÎÛ (‚Ë‚˜‡π, ÓÁ„Îfl‰‡π) ‰Ó „ÓÎÓ‚Ë - ‚ ‰ÁÂ͇Υ Ó·Î˘˜fl ëàçÄ(ıÎ). ã„ÍËÈ Ûı ‰ÁÂ͇· ‚ ·¥Í - ‚ ‰‚Âflı ÒÚÓªÚ¸ åÄíà(Ï). --------------------------------------16.15. ëä. Å(1) Ô¥‰Ì¥Ï‡π ÒÛÍÌ˛ å(Ô‚). èÓ ÌÓ„‡Ï Ú˜Â, çÄ∫áÑ Ì‡ ÌÓ„‡, èÄç ‚ÌËÁ - ÒÚÛÏÓÍ. 16.15.1. äè èÄç Ççàá. èÓ ÌÓÁ¥ Ú˜Â, ¥ÏÔÛθ҇ÏË ‰Á˛˜ËÚ¸ ÔÓ ÌÓÁ¥, Á‡Ú¥Í‡π Û ÚÛÙÂθÍÛ, Á‚¥‰ÚË ÓÁÎË‚‡πÚ¸Òfl ͇βʲ, ÍÓÎÓ ÌÓ„Ë. 16.15.2. äè áÇÖêïì. ä‡Î˛Ê‡,ÔÓÒÂ‰ËÌ¥ ÌÓ„‡. è‡Îˆ¸ Å(1) ‚‰ ÔÓ ÒÚÛÏÍÛ ‰Ó„ÓË, èÄç ÑéÉéêà á ÇßÑ'∫áÑéå - ÔÂ‰ ÅÄíúäéå(1) ÒÚÓªÚ¸ Ñ(ÔÍ). ì ‰ÁÂ͇Υ ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ëàçÄ(ıÎ) ‚ ‰‚Âflı ̇‚ÔÓÚË.

84


17. ßçí. ÇÖóßê, ìÇßåäçÖçé ÑÇÄ íéêòÖêà ÑáÖêäÄãé ëí 17.1. ëàç(‰) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ. èÂ‰ ‰ÁÂ͇ÎÓÏ(ëí) ÒÚÓªÚ¸ ÒڥΈ¸, ̇ flÍÓÏÛ Ï‡ÌÂÍÂÌ ‚·‡ÌËÈ Û ÒÛÍÌ˛, ÔÂ‰ ÌËÏ ‚-θ. ÑìÜÖ èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ. 17.3.ëàç(‰) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ. 17.4.ëàç(‰) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ. êÛ͇ Ï¥Ê Ì¥„. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ. -----------------17.6.åÄíà(Ô‚)ÒÚÓªÚ¸ ÔÂ‰ ‰ÁÂ͇ÎÓÏ, ÔÓÔ‡‚Îflπ Ó‰fl„, ˘ÓÒ¸ ÌÂ Ú‡Í Ô¥‰ ÒÛÍ̲, Ô¥‰Ì¥Ï‡π Ó‰ËÌ Í‡È ÒÛÍÌ¥, çÄ∫áÑ, äè -å(Ô‚) ÔËÒÚ¥·‡π ԇ̘ÓıÛ, ‚ flÍËÈÒ¸ ÏÓÏÂÌÚ Ô¥‰Ì¥Ï‡π „ÓÎÓ‚Û áåßçÄ äìíÄ - Û ‰ÁÂ͇Υ ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl ëàç(ıÎ), flÍËÈ ÒˉËÚ¸ Ó„ÓÎÂÌËÈ ÍÓÎÓ ÚÂθflʇ, ˜ÂÂÁ ‰ÁÂ͇ÎÓ ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ̲.

äêßáú / äéãé íêÖãúüÜì 17.5. ëè äêßáú íêÖãúüÜ. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl ëàçÄ(‰) Û Ô‡‚¥È ÚÂÚËÌ¥ ÚÂθflʇ. êìï ‰Ó Î¥‚Óª ÚÂÚËÌË çÄ∫áÑ Û ‰ÁÂ͇ÎÓ - ÑéçúäÄ(‰) Û ı‡Î‡Ú¥, ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π Á‡ ÌËÏ Á-Á‡ ‰‚ÂÂÈ ÁËÏÓ‚Ó„Ó Ò‡‰Û. ----------------------------------------------------------------------------17.6.1. äè.ë(ıÎ)- ÒÔÓÒÚÂ¥„‡π flÍ åÄíà(Ï) Á‡ÒÚ¥·Ûπ ԇ̘ÓıÛ ÍÓÎÓ ‰ÁÂ͇· (ëí). ----------------------------------------------------------------------------17.6.2. äè. ÑËÚfl˜¥ ÛÍË Ì‡Ï‡„‡˛Ú¸Òfl ÔËÒÚ·ÌÛÚË Ô‡Ì˜ÓıÛ ‰Ó ÔÓflÒ‡. èÄç ÑéÉéêà, ÇßÑ'∫áÑ - ëàç(ıÎ) ‚Ó‚ÚÛÁËÚ¸Òfl ̇‚ÍÓÎ¥¯ÍË ÍÓÎÓ åÄíÖêß(Ï), fl͇ ÒˉËÚ¸ ÍÓÎÓ ÚÂθflʇ, Á‡ÈχπÚ¸Òfl χͥflÊÂÏ. ----------------------------------------------------------------------------17.8. ëè áÅéäì. ë(‰) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ Ô‡‚‡ Û͇ Ûı‡πÚ¸Òfl èéÇ. çÄ∫áÑ. 17.9. ëè. ë(‰) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ Ô‡‚‡ Û͇ ÔÓ˜Ë̇π Ûı‡πÚ¸Òfl ¯‚ˉ¯Â. çÄ∫áÑ èêàëäéêû∏íúëü. 17.10. ëè. ëàç(‰) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ Ô‡‚‡ Û͇ Ûı‡πÚ¸Òfl ¯‚ˉ¯Â. çÄ∫áÑ èêàëäéêû∏íúëü. 17.11 ëè áÅéäì. ëàç(‰) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ Ô‡‚‡ Û͇ Ûı‡πÚ¸Òfl ¯‚ˉÍÓ. çÄ∫áÑ èêàëäéêû∏íúëü. 17.12. ëè áÅéäì. ëÔË̇ ëàçÄ(‰), flÍËÈ ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ Ô‡‚‡ Û͇ Ûı‡πÚ¸Òfl ¯‚ˉÍÓ. çÄ∫áÑ èêàëäéêû∏íúëü. 17.13. íÓÒ ëàçÄ(‰). èéÇ. çÄ∫áÑ– „ÓÎÓ‚‡ ‚¥‰ÍËÌÛÚ‡, ÓÚ ‚¥‰ÍËÚËÈ - ÛË‚˜‡ÒÚ ‰Ëı. 17.13.1. äè (1 íêÖíàçÄ).ë(‰)-„ÓÎÓ‚‡ ‚¥‰ÍËÌÛÚ‡, ÓÚ ‚¥‰ÍËÚËÈ, ÛË‚˜‡ÒÚ ‰Ëı. 17.13.2. äè (3 íêÖíàçÄ). ëàç(‰) - ˜‡ÒÚË̇ ÚÓÒÛ, Û͇ Ûı‡πÚ¸Òfl. 17.13.3. äè (2 íêÖíàçÄ). ëàç(‰) - ˜‡ÒÚË̇ ÚÓÒÛ, Û͇ Ûı‡πÚ¸Òfl. 17.13.4. äè (1 íêÖíàçÄ). ëàç(‰) - „ÓÎÓ‚‡ ‚¥‰ÍËÌÛÚ‡, ÓÚ ‚¥‰ÍËÚËÈ. 17.14. äêßáú íêÖãúüÜ. ëàç(‰) - ÓÚ ‚¥‰ÍËÚËÈ, ÛË‚˜‡ÒÚ ‰Ëı‡ÌÌfl. 17.15. äêßáú íêÖãúüÜ. çÄ∫áÑ - ӷ΢˜fl ë(‰), ÓÚ ‚¥‰ÍËÚËÈ. ÇßÑ'∫áÑ á èéÇéêéíéå - ëàç(‰) χÒÚÛ·Ûπ - ÛË‚˜‡ÒÚ ‰Ëı‡ÌÌfl. 17.15.1. äè äêßáú íêÖãúüÜ. î‡„ÏÂÌÚ Ú¥Î‡ ëàçÄ(‰) - χÒÚÛ·Ûπ. 17.16. äêßáú íêÖãúüÜ. ëàç(‰) χÒÚÛ·Ûπ ‚ Ú‡ÍÚ ÏÛÁˈ¥. 17.17. äêßáú íêÖãúüÜ. ëàç(‰) χÒÚÛ·Ûπ ‚ Ú‡ÍÚ ÏÛÁˈ¥. 17.18. äêßáú íêÖãúüÜ. ëàç(‰) χÒÚÛ·Ûπ ‚ Ú‡ÍÚ ÏÛÁˈ¥. 17.19. äêßáú íêÖãúüÜ. ëàç(‰) χÒÚÛ·Ûπ ‚ Ú‡ÍÚ ÏÛÁˈ¥. 17.20. äêßáú íêÖãúüÜ. ëàç(‰) χÒÚÛ·Ûπ çÖ ‚ Ú‡ÍÚ ÏÛÁˈ¥. 17.21. ëè. òÚ˂̇, flÍ Á‚‰Â̇ ÒÛ‰ÓÏÓ˛, ÒÔË̇ ëàçÄ(‰) - χÒÚÛ·Ûπ. 17.22. ëè. êÛ͇ ëàçÄ(‰) Á-Á‡ ÒÔËÌË - Á‡ˆËÍÎÂÌÓ, ÒÛ‰ÓÏÌÓ Ï‡ÒÚÛ·Ûπ. 17.23 ëè äêßáú íêÖãúüÜ. ëÔË̇ ëàçÄ(‰), Û͇ Á-Á‡ ÒÔËÌË - χÒÚÛ·Ûπ. 17.24. ëè äêßáú íêÖãúüÜ. êÛ͇ ëàçÄ(1) Á-Á‡ ÒÔËÌË - χÒÚÛ·Ûπ. 17.25. ëè äêßáú íêÖãúüÜ. ëÍ˛˜Â̇ ÒÔË̇ ëàçÄ(1) - ÓÍÂÏ¥ ÛıË ÛÍÓ˛. 17.26. ëè äêßáú íêÖãúüÜ. ëÍ˛˜Â̇ ÒÔË̇ ëàçÄ(1) - Ò··ÍËÈ Ûı ÛÍÓ˛

17.7. äêßáú ÑáÖêäÄãé (Çí). åÄíà(Ô‚) ÔËÒÚ¥·‡π ԇ̘ÓıÛ, Û ‰ÁÂ͇Υ ‚¥‰Ó·‡Ê‡ πÚ¸Òfl ëàç(‰), flÍËÈ ÒˉËÚ¸ ÍÓÎÓ ÚÂθflʇ. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ Ì‡ ëàçÄ(‰).

17.2. äêßáú ÑÇÖêß ì ãßíçßâ ëÄÑ . ëàç(‰) ÒˉËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂθflÊÂÏ. èéÇßãúçàâ çÄ∫áÑ. áåßçÄ îéäìëì ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ÒÍÎ¥ ӷ΢˜fl ÅÄíúäÄ(1). 17.2.1. äè äêßáú ÑÇÖêß ì ãßíçßâ ëÄÑ. Ç¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ÒÍÎ¥ ӷ΢˜fl ÅÄíúäÄ(1). 17.2.2. äè äêßáú ÑÇÖêß ì ãßíçßâ ëÄÑ. êÛÍË ÅÄíúäÄ(1) ̇ÔÛÊÂÌÓ ÚËχ˛Ú¸ ÔÂÎӂ ̇ÏËÒÚÓ. 17.2.3. äè óÖêÖá ëäãé ÑÇÖêÖâ ì áàåéÇàâ ëÄÑ. êÛÍË ÅÄíúäÄ(1) ÔÂ·Ë‡˛Ú¸ ̇ÏËÒÚÓ. 17.12.1. äè á áàåéÇéÉé ëÄÑì. é·Î˘˜fl Ñéçúäà(ÔÍ) ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl Û ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ.

85


18. ßçí. ÇÖóßê, ìÇßåäçÖçàâ éÑàç íéêòÖê, çÄëíßãúçÄ ãÄåèÄ. äè / ëè 18.5.2. ëè. å(Ô‚) ÎÂÊËÚ¸ ̇ Î¥ÊÍÛ (18.5.) èéÇ.çÄ∫áÑ Ì‡ ÌÓ„Û. 18.5.3. ëè. å(Ï) ÎÂÊËÚ¸ ̇ Î¥ÊÍÛ (18.5.) èéÇ. çÄ∫áÑ Ì‡ ÌÓ„Û. 18.5.4. ëè. å(Ô‚) ÎÂÊËÚ¸ ̇ Î¥ÊÍÛ (18.5.) èéÇ.çÄ∫áÑ Ì‡ ÌÓ„Û. 18.5.5. ëè. å(Ô‚) ÎÂÊËÚ¸ ̇ Î¥ÊÍÛ (18.5.) èéÇ.çÄ∫áÑ Ì‡ ÌÓ„Û. 18.2.1. äè îêéçíÄãúçé. ç‡Ô¥‚ÓÁÍËÚËÈ ÓÚ ÅÄíúäÄ(Ï)- ÒÛ‰ÓÏÌ ‰Ëı‡ÌÌfl 18.1.1. ç-äè áÅéäì. ç‡Ô¥‚ÓÁÍËÚËÈ ÓÚ ÅÄíúäÄ(Ï)- ÒÛ‰ÓÏÌ ‰Ëı‡ÌÌfl 18.3.1. äè îêéçíÄãúçé. çÓ„‡ å(Ï), Á‡‰‡Ì‡ ÒÛÍÌfl, ·¥Î ڥÎÓ („ËÏ) Ï¥Ê Ô‡Ì˜ÓıÓ˛ Ú‡ ÔÓflÒÓÏ. 18.3.2. äè áÅéäì. çÓ„‡ åÄíÖêß(Ï). çÄ∫áÑ ÏÂڇ΂‡ Á‡ÒÚ¥·Í‡ ÔÓflÒ‡, ‚¥‰·ÎËÒÍ ÔÂ¥Ó‰Ë˜ÌÓ Òԇ·ıÛπ (Û͇ ·‡Ú¸Í‡, flÍÓª Ì ‚ˉÌÓ ÔÂ¥Ó‰Ë˜ÌÓ ‚¥‰Íˉ‡π ڥ̸).

äêßáú ëäãé á áàåéÇéÉé ëÄÑì 18.1. äè äêßáú ÑÇÖêß ì ãßíçßâ ëÄÑ , áß áêéëíì ëàçÄ(ïã). ÅÄíúäé(Ï), ӷ΢˜fl ÔÓÍÛ˜ÂÌ „ËχÒÓ˛, ‚¥‰ÍËÌÛÚ ̇Á‡‰ Ò¥Ô‡πÚ¸Òfl, ‚‡ÊÍÓ ÒÛ‰ÓÏÌÓ ‰Ëı‡π. 18.2. äè äêßáú ÑÇÖêß ì ãßíçßâ ëÄÑ , áß áêéëíì ëàçÄ(ïã). ÅÄíúäé(Ï), ӷ΢˜fl ÔÓÍÛ˜ÂÌ „ËχÒÓ˛, ‚¥‰ÍËÌÛÚ ̇Á‡‰, ÒÛ‰ÓÏÌ ‰Ëı‡ÌÌfl. ÇßÑ'∫áÑ. ÅÄíúäé(Ï) ÚËχπ åÄíßê(Ô‚)Ï¥Ê Ì¥„ (flÍ ‚¥ÓÎÓ̘Âθ – Î¥‚‡ Û͇ ̇ ÔΘ¥, Ô‡‚‡ ‚ÌËÁÛ ÊË‚ÓÚ‡). ÅÄíúäé(Ï) Ô‡‚Ó˛ ÛÍÓ˛ Á‰¥ÈÒÌ˛π ÒÏ˘ÍÓ‚¥ ÛıË ‚ Ô‡ıÛ åÄíÖêß. ë‚ÓªÏË Ûı‡ÏË ‚¥Ì ÔÓÒÚÛÔÓ‚Ó Á‡‰Ë‡π ÒÛÍÌ˛ ‰Ó„ÓË. åÄíà ÒˉËÚ¸, flÍ Îflθ͇, „ÓÎÓ‚‡ ‚¥‰ÍËÌÛÚ‡ ̇Á‡‰, ‚ÓÎÓÒÒfl ÓÁÚ¥Ô‡ÌÂ. 18.3. ëè äêßáú ÑÇÖêß ì ãßíçßâ ëÄÑ , á çàÜçúé∫ íéóäà. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(1) ÔËÎËÚ¸ ‚ Ô‡ıÛ åÄíÖêß(Ï). êÛıË ÒÔ¥‚Ô‡‰‡˛Ú¸ Á ÏÛÁËÍÓ˛. 18.5. äè äêßáú ëäãé ÑÇÖêÖâ ì áàåéÇàâ ëÄÑ. é·Î˘˜fl ëàçÄ(ıÎ) ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl Û ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ. áåßçÄ îéäìëì - åÄíà(Ï) ÎÂÊËÚ¸ ̇ Î¥ÊÍÛ Á-Ô¥‰ Á‡‰‡ÌÓª ÒÛÍÌ¥ ÒÚË˜ËÚ¸ ÌÓ„‡, ‚ˉÌÓ ÔÓflÒ Ú‡ ÔËÒÚ·ÌÛÚÛ Ô‡Ì˜ÓıÛ. çÄ∫áÑ Ì‡ ÌÓ„Û. 18.4. äêßáú ÑÇÖêß ì ãßíçßâ ëÄÑ , á çàÜçúé∫ íéóäà. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(Ï) ÔËÎËÚ¸ ‚ Ô‡ıÛ åÄíÖêß(Ï). áåßçÄ îéäìëì - ‚¥‰Ó·‡ÊÂÌÌfl Û ÒÍÎ¥ ëàçÄ(ıÎ), ‚¥Ì ÒˉËÚ¸ ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ Ï¥Ê Ì¥„ ‚ Û͇ı ÔÓflÒ. 18.5.1. äè. é·Î˘˜fl ëàçÄ(ıÎ) ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl Û ÒÍÎ¥ ‰‚ÂÂÈ.

ÑáÖêäÄãé ëí 18.6. äêßáú ÑáÖêäÄãé (ëí). ÅÄíúäé(Ï) ÔËÎËÚ¸ ‚ Ô‡ıÛ Û åÄíÖêß(Ï). çÄ∫áÑ - Ó„ÓÎÂÌ ڥÎÓ Ï¥Ê Ô‡Ì˜ÓıÓ˛ Ú‡ ÔÓflÒÓÏ. èËÔËÌflπ ÔËÎËÚË. é·Óχ Û͇ÏË ‚¥‰ÒÚ‡‚Îfl𠪪 ‚¥‰ Ò·Â. êÛ͇ ÅÄíúäÄ(Ï) Ô¥‰Ì¥Ï‡π ÒÛÍÌ˛ åÄíÖêß(Ï) - Á‡‰. 18.6.1. ëä. é·Ë‰‚¥ ÛÍË ÅÄíúäÄ(Ï) Ô¥‰Ì¥Ï‡˛Ú¸ ÒÛÍÌ˛ åÄíÖêß(Ï).

86


LAS MENINAS

10241

,

25.04.20006

2006 IHOR PODOLCHAK Copyright Registered by US Copyright Office http://www.benedict.com/Account/Certification.aspx?RegID=8805


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

Психологічна драма. Фільм про свободу, ментальну нудоту буття. Сім’я з чотирьох людей, мешкає у дивній віллі (яка являє собою швидше інсталяцію ніж помешкання) на околиці міста. Головний герой (чоловік 30 років), хворіє на астму та екзему, використовує свої хвороби як інструмент терору та підкорення своїх близьких. Життя всієї родини перетворена в один нескінченний ритуал обслуговування потреб головного героя, очікування кризових проявів хвороб. На тлі ритуалу розгортаються складні взаємовідносини між головним героєм, матір’ю та іншими членами родини. Хронометраж: 99 хв.

2 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


Зовсім інше кіно Сучасна кіноестетика , знаходиться у суттєвій кризі , якщо не у занепаді. Найпомітнішим виразом цієї кризи є принципове розділення сучасного кіно на два неоднорід ні, чи навіть протилежні напрямки – кіно масове , та кіно „елітарне”. Перше зорієнтоване на лоскотання уяви пересічних громадян , що здебільшого не надто знаються на класичному та сучасному мистецтві , тоді як друге пристосоване для того, щоб тішити снобізм т ак званих „інтелектуалів”, які з презирством позирають на решту публіки , котра , вочевидь , не розуміє суперскладних натяків та метафор , з яких складається сучасне мистецтво. Годі й казати про те , що врешті решт як переший так і другий напрямок з певних прич ин, які ми тут не маємо на меті аналізувати, лишається відірваним як від плину реального життя в усьому його багатоманітні, так від найцікавіших тенденцій сучасного мистецтва, також актуального рівня гуманітарно -наукового та культурологічного знання . Не викликає сумніву , що перед сучаним кіно стоїть проблема нового синтезу , на основі якого стануть можливими досі незнані ідеї та напрямки естетичного розвитку. Пропонований проект саме і є спробою такого синтезу . Заснований на реальних подіях , він занурює глядача у світ складних психологічних взаємин родини, в якій живуть батько, мати, дочка та син, котрий вже багато років хворіє на астму та екзему . За задумом авторів , фільм має являти собою парадоксальне поєднання жорсткого , часом навіть брутальності, ре алізму, та насиченого й складного символізму , де кожна річ, звук, жест, окрім свого звичного та повсякденного, має до того ж приховане значення , відсилаючи до інших речей , обставин та подій, які сплітаються у складну схему взаємних „відсилок” та смислових перехрещень. Зрештою , як і більшість творів сучасного мистецтва, фільм припускає ба й навіть потребує багатозначної інтерпретації, вимагаючи від глядача живої участі та напруженого сприйняття. Магістральним сюжетом фільму є оповідь про те , як людська хв ороба може ставати засобом поневолення своїх ближніх , та способом змусити їх коритися власним примхам та забаганкам . Головний герой, тридцятирічний син-інвалід, що впродовж фільму фактично жодного разу не з’являється в кадрі (за винятком символічного „відеокліпу”, що складає другу з трьох частин фільму ), завдяки своїм опосередкованим проявам керує поведінкою та свідомістю решти членів родини. Він дає знати іншим про свої реакції через опосередковані звуки – пиляння лобзиком, вмикання обридлої всім однієї і тієї ж природничої радіопередачі, рипіння та грюкання дверима , судомні подихи . Будучи жертвою хвороби , він насправді стає катом своїх ближніх , граючи на материнських та батьківських почуттях, примушуючи всіх членів родини підпорядкувати все своє життя йому та його хворобі. Усе життя родини перетворюється на нескінченний нестерпно нудний ритуал , мета якого лишається малозрозумілою навіть для самих його учасників. Психологічно атмосфера фільму є нічим іншим як постійною спробою „втечі від себе ” у якісь непри родні, збочені психологічні стани , що на фізичному рівні виявляється у несвідомих нервових рухах (тиках), обірваних висловлюваннях , принциповій неможливості висловити свої відчуття. До того ж життя родини проходить у постійній боязні та постійному очікуван і „крику” – тобто приступу хвороби сина , що


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

зненацька руйнує і без того химерний лад в родині . Ситуація вкрай ускладнюється через збочену сексуальну орієнтацію . В другій частині ми спостерігаємо інцестуозно -еротичні взаємини між членами родини. Втім, з філ ьму неможливо достеменно сказати , існують ці прагнення насправді, або ж вони є плодом хворобливої уяві когось іншого з членів родини. На візуальному рівні основна ідея перекручення -реверсії увиразнюється через метафору дзеркальності. Більшу частину фільму ми бачимо не самих героїв , а лише їхні відображення у дзеркалах та інших предметах інтер’єру. Внаслідок цього загальна картина того, що відбувається дається глядачеві у вигляді окремих мозаїчних шматків, чи навіть уламків , з яких він має сам вибудувати п евну цілісність. Ця ідея фрагментарності є одним з базових моментів естетики фільму і її послідовно проведено на всіх рівнях – візуальному , акустичному, в діалогах, стилістиці монтажу та при поєднанні всіх цих компонентів у єдине ціле . Одним з яскравих пр оявів цього є те , як герої поводяться із предметами свого хатнього вжитку , котрі водночас є фетишистськими символами психології кожного з героїв . За сюжетом фільму ми бачимо родину у той момент, коли всі збираються на вечерю, чи тільки -но закінчили вечерят и. Суттєвим моментом цього сімейного ритуалу (адже чи о кожен жест тут має саме ритуальний сенс ) є складання „натюрморту” – символічного порядку „речей”, що в свою чергу символізує впорядкованість та усталеність життя . Та через те, що кожен бачить цей поря док по -своєму, натюрморт скласти так і не вдається, так само як і не вдається досягнути порозуміння між членами родини , зокрема й з приводу найголовнішого питання – як допомогти хворому синові і чи варто намагатися це зробити взагалі. Іншим не менш важли вим візуальним компонентом естетики фільму є інтер’єр оселі , де відбувається дія фільму . Насичений дзеркалами та старим, неприродно важкими , хоча й вишуканими меблями інтер’єр ніби навмисне пристосований до вауєристського „підглядання” за тим , що роблять ч лени родини . У приміщенні , де відбувається дія завжди панують напівсутінки , незважаючи на пору року . Освітлення завжди дуже неоднорідне, ми ніколи не бачимо цілісного інтер’єру, натомість око постійно вихоплює віддзеркалення окремих предметів , облич та частин людського тіла (рука, потилиця, підборіддя). ЇХ За таких умов герої майже ніколи не спілкуються напряму , більшість їх висловлювань є репліками в порожнечу , що лише із значним запізненням отримують перекручену й недоладну відповідь. Всі розмови у фільм і це мляві суперечки людей , які змушені терпіти одне одного заради однієї мети – протистоянню хворобі сина . Та окрім цього в них немає абсолютно нічого спільного. В звуковому та акустичному плані фільм є цілісною системою взаємопов’язаних образів та тем , в певному сенсі – завершеним музичним (в суттєво розширеному сенсі цього слова) твором. Так само, як у візуальному ряді певні предмети та артефакти інтер’єру є символами та віддзеркаленнями переживань героїв , так і поява в акустичній тканині фільму певни х музичних тем та звуків окремих 4 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

музичних інструментів (найважливішими є віолончель, рояль та ударні) становить виразний паралелізм із голосами , диханням та іншими антропними звуками героїв . Цей паралелізм підсилюється за рахунок того, що й самим музичним інструментам, які присутні у фільмі, властиві деякі „немузичні” звуки – закривання кришки роялю, шарудіння вісі віолончелі по підлозі , намащування віолончельного смичка каніфоллю . Все це має заплітатися у цілісну , хоча й вельми строкату, й часом зовсім не благозвучну акустичну тканину , утворюючи звукове тло фільму. Сюди ж слід додати іще одну велику групу звуків, а саме грюкіт посуди , рипіння дверей , випадкові фрагменти радіопередачі та групу звуків , походження яких визначити досить важко чи взагалі неможли во. Естетичний сенс такої складної акустичної побудови фільму має полягати в тому, що хоча між окремими звуками, як музичними так і побутовими завжди наявний певний паралелізм, вони все ж не можуть злитися у гармонію , так само , як дисгармонійними лишаються почуття та стосунки героїв фільму. В останній сцені фільму герої наче міняються місцями , через що глядачеві лишається лише здогадуватися про їхні справжні стосунки, а також про те, чи було це все реальністю, або ж маренням. В підсумку виходить, що саме те, що всім здавалося страхітливим і потворним – хвороба сина, і є єдиним проявом людськості, яка здатна бодай якоюсь мірою втримати збочену свідомість від самознищення . Саме він , той хто не з’являється у кадрі та хто увесь час знущається над рештою персонажів фільму є тою ниткою, що пов’язує їх усіх з реальністю. Попри виразну гнітючість та нудотність атмосфери, майбутній фільм аж ніяк не є звичною для сьогоднішнього мистецтва „чорнухою”, ані черговим естетським зображенням збоченості та ідіотизму. Скоріше це фільм-пазл, головоломка де глядач має самостійно віднайти вихід із лабіринту перверзій , задля чого він мусить сам визнати у себе тих глибин підсвідомості , яких він зазвичай сахався і пройти понад цією прірвою по вузенькій стежці тверезого мислення та прагнення до людності. Адже наші звичні уявлення , якими ми послуговуємось у повсякденності є не більш ніж рефлексом, тиком нашого мислення, тоді як реальне може виявляти себе у будь -який спосіб , воно може прорватися до нас і у вигляді судомного подиху астматика.

5 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


ДЗЕРКАЛО І БЕЗОДНЯ Троє людей живуть у відносно замкненому світі . Їх свідомість здеградована, а призвичаєні дії зведені до нескінченних ритуалів повсякденності. Їх тримає вкупі лише уявно -гіпотетична присутність четвертого члена родини – хво рого сина , який жодного разу не з’являється перед глядачем . Ситуація від початку амбівалентна – з одного боку , в певні моменти ми спостерігаємо натяки на теплі родинні стосунки , що , вірогідно , існували в минулому , а з іншого – хвороба сина є важким тягарем для всіх , і цей тягар посилюється нарцисичною поведінкою сина. Втім, саме ці прояви сина не дозволяють членам родини остаточно впасти у сомнамбулічний стан . Зрештою, виходить, що саме хвороба є тим „реальним”, що здатне протистояти фантазму. Хвороба си на породжує своєрідну знакову ситуацію . З одного боку, стан здоров’я сина стабільно важкий і потребує постійного втручання з боку інших членів родини . Формально , хвороба вважається невиліковною, хоча це постійно ставиться під сумнів . Найбільш очевидним мо ментом є реверсія , коли хвора людина використовує свою слабкість для того , щоб мати владу над іншими членами родини . Менш очевидним є те , що й решта членів родини певним чином „зацікавлені” в хворобі сина , виправдовуючи нею свою нереалізованість . У певному сенсі хвороба існує не „в” сині , а розподілена між всім а членами родини, як змова чи сакральна таємниця . Звісно , що в образі хворого сина втілено приховані психічні травми та комплекси батьків . Але неправильно було б все зводити лише до них. На більш глибокому рівні хвороба є сакральною , вона водночас тотем і табу , фігура влади , яка жорстоко карає , але без якої неможливо обійтися . Саме з цього виходить вся естетика „відсутності” сина в кадрі та його опосередкований вплив на членів родини через радіо та і н. Цей вплив також амбівалентний – він жорстоко вимагає покори , але водночас виводить всіх зі стану сомнамбулічного заціпеніння. Ритуали. Більшість дій , які ми спостерігаємо у фільмі , мають ритуальний характер . Сенс ритуалу полягає у тому , щоб показати небуденний, символічний зміст всякої дії та всякого предмету . Вони чимось нагадують дії в храмі , втім , бог цього храму – злий та жорстокий. З одного боку , вони є маруднозавченими та звичними . З іншого – всяка помилка у виконанні ритуалів спричинює „збій” налагодженої системи побуту і , як наслідок – невдоволення сина. Часто ритуал не вдається виконати належним чином і тому всі члени родини постійно живуть у нервовому напруженні . Саме ритуальність надає повсякденним діям сенс та впорядкованість. Але цей сенс завжди знаний наперед , адже від ритуалу не можна відступати . Через ритуал здійснюється опосередкування між відомим всім , але замовчуваним смислом та неусвідомлюваними , механічними рухами (тиками), що властиві героям. До того ж, кожен з членів родини „відчуває” (але не усвідомлює) ритуал по -своєму, внаслідок чого постійно виникають конфлікти. Крім того , ритуал , особливо що стосується матері , є повсякденною, але марною спробою домогтися ладу , зробити , щоб все було „по-людському”. На фоні цього стає очевидним, що сама людськість для цих людей є проблематичною, оскільки за манерами вони швидше нагадують комах.


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

Базова символіка . Основний символічний сюжет фільму розгортається навколо протиставлення світу гладких поверхонь світові провалів, глибин та зарубок -слідів. Перший є світом людей , котрих ми власне й бачимо в кадрі – тобто матері , батька та доньки . Це світ усталених та готових смислів , які відтворюються через давно відомі ритуали. Тут не може і не мусить з’являтися нічого нового . Основним символом та семіот ичним центром цього світу є дзеркало . Йому протиставлений світ сина, тобто безодня реального, провалля, де виникають та гинуть смисли. Символами цього світу є його „невидимість”, відсутність в кадрі, його хворі легені та астматичне дихання , його роздерта екземою шкіра . В певний момент у глядача має скластися враження , що син свідомо знущається з членів родини , тримаючи їх у постійному напруженні. Проте згодом стає зрозумілим що це знущання є цілком природним ставленням Реального до свідомості , яка цю реальн ість не хоче помічати , тікаючи й ховаючись у нескінченному лабіринті відображень. Втім , Реальне все ж наздоганяє і ґвалтує свідомість, яка нездатна його прийняти. Символіка фільму має вибудовуватися у руслі цього протиставлення. Існує ряд речей -поверхонь, це в першу чергу дзеркала та інші предмети, які здатні віддзеркалювати зображення чи мають відношення до „гладкості”. Сюди ж слід віднести погладжувальні рухи матері та доньки, а також „дзеркальну” рибу , яку постійно відмовляється їсти син. Їм протистоя ть речі -глибини, до яких відноситься саме тіло сина, з його хворими легенями та шкірою , його кімната , якої ми не бачимо, радіопередача , та звичка пиляти лобзиком , тобто займатися руйнуванням поверхонь . До того ж ми постійно спостерігаємо переміщення речей -символів з одного світу в інший . Так , приміром , в музичній частині мати й син „міняються” символами – син грає на „поверховому й гладкому ” роялі , а мати – на „глибинній” віолончелі, яка, в свою чергу , символізує дихання сина . З іншого боку , син постійно вм икає радіопередачу про комах , які , вочевидь , є „поверховими” істотами , тим самим вказуючи іншим членам родини на їхню принципову нездатність проникнення у глибину . В свою чергу, мати постійно намагається нагодувати сина „дзеркальною” рибою і дуже дивується, коли той відмовляється її їсти . До того ж , ми постійно спостерігаємо, що глибина „проступає” через поверхню , як піт крізь шкіру чи патина крізь дзеркало , або ж відбувається проколювання поверхні, як комахи булавкою , чи видобування звуку з „глибини” віолончелі за допомогою смичка. Дзеркало. Дзеркало є чистою поверхнею, тобто такою поверхнею, що не має вивороту , не має товщини . Відображення є абсолютною симптоматикою, яка завжди відсилає до іншого . Повною і прямою протилежністю поверхні дзеркала є людська шкіра, що радше поєднує, аніж відділяє . Шкіра перетворює зовнішні впливи на внутрішні відчуття. На противагу дзеркалу , шкіра „породжує” смисли , тоді як дзеркало все „викриває”, плутаючи право й ліво, припускаючи будь-які перестановки, роблячи речі й самих людей лише видимістю , в кращому разі – символами самих себе . Людська свідомість на ранніх стадіях свого формування завжди проходить „стадію дзеркала ”, тобто в якийсь момент людина починає сама себе впізнавати у дзеркалі . Для деяких 7 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

типів шизоїдних станів х арактерна дисфункція цієї здатності , тобто шизофренік сам себе не впізнає . Для героїв фільму самоідентифікація лишається вельми складною , часом нерозв’язною проблемою . Їх свідомість коливається , немов струна , від нарцисичного самозахоплення до патологічної огиди до себе . Втім , відображення лишається примарою, фікцією, якою вони мають вдовольнитися, оскільки шлях до реального лежить через кімнату сина. Предмети задіяні у побутово -ритуальну діяльність . З одного боку, вони задіяні в складанні „натюрморту”, я кий є спробою світу дзеркал приборкати „живу” безодню , надавши їй певного порядку , а з іншого – ці спроби завжди приречені на невдачу саме через „дірчастість” самих цих предметів . Натюрморт розвалюється чи , вірніше – вибухає зсередини. Деякі з предметів ві дносяться до світу сина (бант, перука), і це саме ті предмети , у яких „глибина” виступає на поверхню. Тоді як надто „тверде” намисто в руках сина ламається , а батькову люльку , котра надто спотворює ідею глибини -вдихання, син розтрощує сам. Діалоги Загалом, діалоги між героями підпорядковані принципу дзеркала, окремі слова й фрази „відскакують” від одного учасника до іншого, повторюючись , і за рахунок цього вилітаючи з цілісного контексту розмови . Цей ефект підсилюється тим , що герої постійно щось забуваю ть, і це зовсім не дивно , адже їхнє справжнє Я знаходиться за дзеркалом . Втім , часом може здатися , що у розмові виникають якісь інші , більш людяні , навіть ніжні інтонації , але й вони розчиняються у сомнамбулічній млявості персонажів. Шуми та музика. Ця с фера є у фільмі найбільш напруженою та насиченою, адже саме тут відбувається максимальне зближення світів. У перших сценах мати , батько та донька намагаються вести себе якомога тихіше (тиша – акустичний образ дзеркальності ), тоді як син навпаки – всіляко а кустично підкреслює свою присутність (лобзик, радіо). Але дотримуватись суворої тиші не вдається, так само як і не вдається скласти натюрморт. Кульмінації акустична взаємодія досягає у другій частині , де відбувається своєрідне акустично -еротичне ґвалтування. Втім , навіть попри те , що герої „міняються місцями”, тобто мати грає на віолончелі , котра є „глибинним” інструментом , а до того ж символом материнської утроби , а син грає на „пласкому” роялі, все одне – порозуміння не відбувається , а музика перетворюється на какофонію і хаос звуків.

8 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


Жиль Делёз ЛОГИКА СМЫСЛА Глубина - больше не достоинство. Глубоки только животные , и оттого они не столь благородны. Благороднее всего плоские животные . События - подобно кристаллам становятся и растут только от границ или на границах . В этом и состоит первейший секрет заики или левши : не углубляться, а скользить на всем протяжении так , чтобы прежняя глубина вообще, исчезла, свелась к противоположному смыслу-направлению поверхности. Поль Валери высказал мудрую мысль: глубочайшее - это кожа. Здесь даже барометр не поднимается и не падает , а движется вдоль и поперек, показывая горизонтальную погоду. Заикание сменило оплошность [речи], фантазмы поверхности сменили галлюцинацию глубин , быстро ускользающий сон сменил бо лезненный кошмар погребения и муку поглощения. Бестелесная, потерявшая аппетит идеальная девочка и идеальный мальчик - заика и левша - должны избавиться от своих реальных , прожорливых , жадных и спотыкающихся прообразов. На стороне вещей - физические качес тва и реальные задающие положения вещей , но есть еще и идеальные атрибуты, указывающие на бестелесные события

отношения, логические

Изучающий языки дает пример тех средств , с помощью которых болезненные осколки слов материнского языка превращаются в действия, соотнесенные с иностранными языками. Только что мы увидели, что раны наносились воздействием фонетических элементов на соединенные или разобщенные части тела . Победа может быть достигнута теперь только благодаря введению слов-дыханий, слов -спазмов, гд е все буквенные, слоговые и фонетические значимости замещаются значимостями исключительно тоническими , которые нельзя записать и которым соответствует великолепное тело - новое измерение шизофренического тела - организм без частей, работающий всецело на вдувании, дыхании, испарении и перетеканиях (высшее тело, или тело без органов Арто).


LAS MENINAS Попри виразну приватність та „локальність” історії , викладеної в тексті LAS MENINAS(далі – LA), неважко помітити, що згаданий сюжет певним, і навіть суттєви м чином відсилає нас до багатьох магістральних сюжетів європейської філософії ХХ ст. Один з головних мотивів цього сценарію спирається на провідну течію ранньої некласичної філософії – так звану (за висловом Мішеля Фуко, про якого далі буде докладніше ) „філософію підозри ”, до якої відносять таких авторів як Маркс , Ніцше та Фрейд . Вже при першому прочитанні сценарію його „фрейдистська” навантажність та спрямованість видаються цілком очевидними . Вони увиразнюються як в цілісній побудові задуму так і в безл ічі окремих деталей. Найголовнішими моментами тут слід вважати проблеми витіснення у безсвідоме та прихований диктат безсвідомого над свідомістю, витіснення сексуальних , зокрема й інцестуозних бажань та символічного перенесення психічних функцій на сакралі зовані (ритуально-тотемні) предмети . В цьому відношенні важливо відмітити, що на відміну від класичного психоаналізу , де існує „інстанція” самого аналітика, в LA жоден з героїв (а також, вірогідно й авторів) фільму не претендує на „нормальність” тобто на співвіднесеність з істиною. Ми потрапляємо в парадоксальну ситуацію , „тотальної клініки”, де намагання „здорових” лікувати хворого є в свою чергу виявом їх власної хвороби. Ми бачимо перед собою світ, в якому будьяка дія чи навіть повна бездіяльність спричинюють страждання. Іншим, не менш важливим моментом є виразна , навіть підкреслена ритуалізованість поведінки героїв (окрім сина ). Їх повсякденні дії значною мірою зводяться до переважно недоцільного з практично побутової точки зору маніпулювання з хатні ми предметами , що вказує на ритуальний характер цих дій . Втім , на відміну від тих ритуалів, котрі описує Фрейд у своїй роботі „Тотем і табу”, наразі йдеться про десимантизовані, позбавлені смислу , хоча й не зовсім секуляризовані ритуали, сенс яких полягає у вгадуванні забаганок знеособленого „невідомого бога”, який переважно карає, причому незрозуміло за що. Третім, більш частковим, але не менш важливим в контексті загального задуму фільму є мова персонажів та їх манера висловлюватись. Неможливо не помі тити, що більшість їх реплік є не так свідомим виразом думок як механічним повтором ритуально -завчених, переважно беззмістовних висловлювань , що напряму співвідноситься із фрейдовою теорією „обмовок” . Окремо слід вказати на мотив „забування” іноземних слі в, та марні спроби героїв згадати якесь із них . Все це однозначно вказує на симптоматичний характер мови героїв , яка спрямована не так на висловлювання , як на приховування тих чи інших витіснених у безсвідоме мотивів та бажань. Зв’язок LA з ніцшеанством значно менш очевидний , але він також має суттєве значення . Можна навіть сказати , що в сценарії міститься момент полеміки з Ніцше . Це перш за все стосується традиційної теми „волі до влади”, що, за Ніцше, властива всякій людині. Вона, звісно, присутня й тут, а в значно виродженому, чи не карикатурному вигляді. В образах героїв (можливо, окрім сина ) прагнення до влади розбивається об їхню принципову неспроможність до владарювання.


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

Скоріше, тут виявляється правим Гегель , котрий казав про те , що всякий володар самою структурою владних стосунків приречений стати рабом свого раба. Зрештою слід казати не про спроби панування героїв один над одним (приміром, сина над батьками , чи навпаки ), а про їхню загальну поневоленість якоюсь зовнішньою анонімною силою. Іншим моментом, що пов’язує LA з ніцшеанством є проблема виходу за межі моралі. Тут також знаходимо полемічний момент, адже Ніцше вважав, що мораль можна подолати , перевершити . Але й тут спрацьовує той самий діалектичний перехід – герої фільму виявляються не „вище”, а якраз нижче всякої можливої моралі , їх дії взагалі не є „вчинками”, котрі можна було б оцінювати з моральної точки зору. Втім, значно більш важливим є зв’язок LA з роботами французьких постструктуралістів, особливо таких авторів як Фуко , Дельоз, Бодріяр, Крістєва. Саме Фуко вперше став інтерпретувати повсякденні, зокрема й тілесні практики як особливі дискурси і побудував специфічну герменевтику інтерпретації симптомів хвороби та засобів лікування. Для розуміння того , що відбувається впродовж фільму важливо пам’ятати яскраво доведену у Фуко думку про те, що лікування та клінічна діяльність завжди є практикою володарювання, встановлення та підтримування суспільних стосунків. Хвороба нав’язує її носію певний суспільний статус , вплітаючи його в особливи х стосунків. Те саме навіть більшою мірою можна сказати про невиліковні, а надто про психічні хвороби . Як можна зрозуміти з сценарію, ті хвороби , на які страждає син не є виключно фізичними, вони містять у собі виразний психічний компонент . Слід також звернути увагу на роботи Фуко стосовно сексуальності . Те , як ці стосунки показані у фільмі цілком вкладається у його концепцію , а саме реалізацію через них певних символічних моделей влади. До цього варто додати модель концептуальної інтерпретації повсякденно сті, викладену Фуко в його роботі „Слова і речі ” та розвинуту згодом у інших авторів . Згідно цієї концепції речі та події утворюють певні смислові серії . Саме це ми й спостерігаємо у фільмі , де кожна репліка чи кожна річ інтер’єру певним чином відсилає до інших речей та обставин життя героїв , потребуючи від глядача знання відповідних кодів прочитання та пов’язування із контекстом. Іще більш важливим для розуміння суті та задуму фільму є співставлення його з ідеями Ж . Дельозу , особливо тими , що викладені у його „Логіці смислу ”. Там Дельоз веде мову про сенс тілесності, протиставляє поняття поверхність й глибини як смислові кореляти тотожного та змінного , сферу сталості смислів та сферу де смисли можуть породжуватись та знищуватись. Такий підхід є одним з головних ключів для прочитання символіки фільму , де світ поверхових і невпинно відтворюваних у ритуалах смислів , тобто той світ , в якому живуть батько , мати і донька (головним символом цього світу є дзеркало – чиста поверхня , що не має зворот ної сторони) протиставляється світові сина тобто світові „глибини” його дихання, хворих легенів та ураженої шкіри . Це протиставлення послідовно проводиться на всіх символічних рівнях і саме на ньому будується чи не основна смислова колізія всього фільму , а саме протистоя ння та боротьба двох типів смислових структур – умовно кажучи структури 11 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

устелено-статичної, представленої ритуалами повсякденності матері, батьки та доньки й смислами динамічними , що представлені світом сина. В якійсь момент ці світи не лише встають у боро тьбу за панування, а й перехрещуються , міняються місцями . Саме про таке зштовхування різних типів смислу, або, як про це каже Дельоз „серій” виникає загадка , тобто місце , де виникає чи навпаки приховуються нові смисли , де відбувається розрізнення того , що раніше могло бути лише предметом марудного повторення . Проте , якщо за Дельозом цей процес упаковування -розпаковування смислів тобто співвіднесення знаків зі значеннями є цілком позитивним , оскільки саме він здатен породжувати нові ідентичності , то тут ми б ачимо неспроможність до такого конституювання . Розгадку цього , вірогідно , можна знайти в іншого французького автора – Ж. Батая, в його концепції символічного обміну. Дійсно , каже Батай , зворотнім боком процесу означування є породження дурної нескінченності знаків знаків , символів символів, що вже нездатні відсилати до значень. Прикладом такої нескінченності є відображення одного дзеркала в іншому , що породжує цілком оче видну але водночас ілюзорну нескінченність . За Батаєм саме тіло, коли воно включається в семіотичну гру знаків і значень (мода, стриптиз як симуляція сексуальності ) приречене стати „цвинтарем знаків”, тобто тим семантичним полем де піввіднесеність знака і значення з неминучістю вихолощується , перетворюючись на порожній знак-фетиш. Таким чином у фільмі відбувається вибудовування реалій вздовж двох поверхонь (дзеркало і шкіра ), що взаємно відсилають чи то „віддзеркалюють” той порожній топос , де мав би існувати суб’єкт. Звідси походить і виведена у фільмі модель сексуальності, яку жодним чином н е слід розуміти в буквальному сенсі , як звичайне збочення. Насправді йдеться про перверзійність , породжену надлишком „знака” і його превалюванням (владою) над означальним, що й породжує семіотику збоченого еротизму , що намагається зробити тіло навіть більш оголеним аніж звичайна нагота . В семіотичній моделі фільму також велике значення має знаковість інтер’єру та „натюрморту”, що його складають персонажі . В іншій своїй роботі – „Система речей ” Бодріяр характеризує сучасну людину як „володаря” свого помешка ння, а речі як сферу його влади . Втім , через вказаний нами „брак значення ” ми знов-таки бачимо , що ця влада також виявляється примарною , навіть речі немов „втікають” від своїх хазяїв , кудись по той бік дзеркала, у безконечність примарного. Література 1. Фрейд З. „Я” и „Оно”. Труды разных лет в 2-х тт. Тбилиси. 1991. 2. Фрейд З.ЗАБЫВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ. Хрестоматия по общей психологии. Психология памяти / Под ред. Ю. Б. Гиппенрейтер, В. Я. Романова. М.: Изд-во МГУ, 1980. С. 104-119. 3. Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. Собр.соч. в 2-х т., М. !990. т. 2. стр. 238-407. 4. Ницше Ф. Черновики и наброски. ПСС., т. 12., М. 2005 5. Фуко М. История безмия в классическую эпоху. СпБ. 1997. 6. Фуко М. Рождение клиники. М. 1998. 7. Фуко М. История сексуальности –ІІІ. Забота о себе. К. 1998. 8. Фуко М. Слова и вещи. СпБ. 1994. 9. Делез Ж. Логика смысла. М. 1996 10.Делез Ж. Различие и повторение. СпБ. 1998. 11.Бодрийяр. Ж. Символический обмен и смерть. М. 2001. 12.Бодрийяр. Ж. Система вещей. М. 2001. 13.Кристева Ю. Силы ужаса. СпБ. 2003. 12 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

В ПОШУКАХ ВЕЛАСКЕСА Можна говорити про , принаймні , три рівні співвіднесеності фільму з картиною. По -перше на візуальному рівні фільм має бути великим пазлом (від англ.. puzzle – загадка). Можна передбачити подив глядачів, котрі побачивши афішу , на якій буде відтворено картину Веласкеса, і починаючи дивитись фільм , почнуть замислюватись над питанням – а до чого , власне , тут Веласкес . Відповідь зовсім не є очевидною і саме це має спершу утримувати увагу глядачів. Ті чи інші візуальні натяки на картину у ви гляді поз , жестів , подібних моделей освітлення розкидані по всьому фільму з різною ступінню проявленості. Так само , як мати безкінечно збирає натюрморт , так само й в уяві глядача напівсвідомо має «складатися» картина Веласкес, що з’явиться в повному вигляд і лише наприкінці фільму. Така форма «зациклює» фільм , його кінець відсилає до початку , і після перегляду в глядача знов -таки лишається відчуття , що він щось пропустив чи недодивився , що варто передивитися його знову. Зрештою, ця гра може тривати нескінче нно і при кожному новому перегляді глядач знаходитиме все нові й нові паралелі , навіть ті, про які не здогадувалися автори фільму. Другий рівень спорідненості це співвіднесеність героїв фільму з персонажами фільму. Вона не є жорсткою й чітко зафіксованою, скоріше можна говорити про гру «рухливих ідентичностей », адже кожен з персонажів (вірогідно, за виключенням Сина ) лише намагається бути самим собою , до того ж здебільшого безуспішно . Подібно до цього кожен з них часом «потрапляє» в ситуацію подібності до героїв картини Веласкеса . Ці моменти можуть співпадати з моментами відносного «пробудження» свідомості, виходу з сомнамбулічного стану, адже саме картина Веласкеса є гранд -наративом, «підказкою» що дозволяє орієнтуватися в світі, де світло розуму «вимкнене». Зрештою переміщення героїв також нагадують переміщення предметів у натюрморті, а картина є тим кінцевим станом , якого необхідно чі водночас неможливо досягти. Третій момент співвіднесеності можна назвати концептуальним. Дійсно, так само , як у Веласкес все крутиться навколо маленької інфанти так і в фільмі всі дії так чи інакше пов’язані з хворобою сина. Але з іншого боку це аж ніяк не є щира турбота , скоріше це дійсно ритуал, де навіть той, заради кого все це робиться також стає не більш як знаком , рол лю. Символом і механізмом такого по - і роздвоєння є дзеркало , чи точніше система дзеркал , що розмножує і плутає реальності «тасує» вже не речі й навіть не людей, а простори, реальності, ховаючи дійсність в купі відображень . Отже глядач (як картини так і ф ільму) має постійно замислюватись над тим , чи існує насправді те, що він бачить і чи не є невидиме більш реальним, аніж видиме, постійно шукати точку зору і врешті здогадатися , що реальністю є те, що ми самі викреслюємо за допомогою нашої уваги.

13 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

ІСТОРІЯ ПРО: Використання хвороби, як інструменту досягнення свободи, підпорядкування собі дійсності, побуту, близьких (соціуму). Інцест. Крик астматичний (німий), нереалізований як крик про допомогу – есенція інструменту терору та владарювання. НАСТРІЙ Ментальна нудота – вир, що затягує. МІСЦЕ ДІЇ Вітальня (70 м2) будинку побудови середини 30-х років. Інтер’єр – інсталяція підпорядкована ексгібіціоністським. та фетишиським інтенціям героя (внутрішній зміст, інструментально – машинка для мастурбації), предмети, які наповнюють приміщення – це в більшості фетишистські об’єкти, які замінили собою нормальні побутові речі. Дзеркала орієнтовані таким чином щоб СИН міг себе бачити з певного ракурсу (функціонально – інструмент побудови кадру та драматургії в середині кадру) ЩО І ЯК Обсесивна (ритуальна) поведінка – 1, 2 частина Дія відбувається між 8 та 10 години вечора – тоді коли персонажі перетинаються ( в різних просторах)– СИН просинається і починає жити в іншій частині будинку вони функціонують у вітальні. Всі персонажі (крім СИНА та БАТЬКА(2)) знаходяться в постійній напрузі - очікуванні «крику», виконують ритуал. Вчотирьох немає жодної сцени «Крик» – тема комунікації (прихована) героїв, весь час говорять про крик (опосередковано), як загрозу , мотивуючи себе для виконання ритуалу. Побутові теми збиваються на «крик», але весь час іде втікання від безпосереднього обговорення. «Крик» – це домовленість героїв називати астматичний криз „криком” «Крик» (астматичний криз) – інструмент СИНА комунікації з героями та управління родиною. Система побудови інтер’єру дискомфортна, все «нібито» стоїть не на своєму місці. З появою героя в 3 частині все складається в органічну картину – образно-ретроспективно вибудовується історія родини. Поліфонічний канон «початок-кінець» сцени зі зсувом.

15 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


5/13/2010

LAS MENINAS_SINOPSIS

ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ ЗЙОМКИ • Зйомка в основному через дзеркало. • Дзеркала в інтер’єрі (кадр в кадрі – кадрування дзеркалом) • Мізансцени відбуваються на периферії «кадру» дзеркала. В кадрі завжди частина інтер’єру (через дзеркало) та уривки, фрагменти тіл, подій, діалогів. • Реконструкція подій за допомогою монтажу кадрів знятих з кількох точок (через дзеркала)- послідовний рух за персонажами через дзеркала • Дзеркала структурний елемент композиції кадру/фільму, одночасно ексгібіціоністський. інструменти які дають можливість герою бачити себе з певної точки (кут дзеркала, завішеність, розбитість дзеркала, заставленість інтер’єру. • Перехід від «об’єктивної камери» в «суб’єктивну» – через в’їзд у дзеркало (окремі винятки). • СК – в основному належить СИНОВІ. • Простір організований для мастурбації і розглядання себе у дзеркалі з певної точки. ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ МОНТАЖУ • Кадри змонтовані по колу – рух/ситуація підхоплюється кадром з наступного дзеркала, описується через різні точки/дзеркала. • У наступному кадрі повторюється частина руху попереднього – зацикленість – заїдання. • Динаміка досягається монтажем кадрів знятих з різних точок • Обсесивне повторення кадрів/сцен, коли кожне повторення нібито повторення але завжди відрізняється в нюансах. • Повернення в попередню сцену або в її частину • Діалоги монтуються за принципом монтажу кадрів. Записуємо повністю діалоги у різних варіантах/інтонаціях і монтуємо до зображення. • Технологія гумки – варіативне збільшення-зиеншення швидкості кадрів-звуків. ГРАФІЧНА ОБРОБКА ЗОБРАЖЕННЯ (постпродакшин) • Варіативність відображень – відображається те, чого нема, не відображається те, що є. • Проявлення відображень. ОПТИКА • Відмінність оптики СК (СИН(д))(post-production обробка на комрьютері) • КОЛОРИТ • 1,2,3 ч. - зелено-коричнева гамма – розкладання, тління, густота, насиченість - щільність. • У 3 ч. кадри минулого – теплі яскраво-жовті сонячні аж до overexposed. • 4 ч. – сонячний день, зелено - голуба з білими та жовтими акцентами, напливаючі хвилями хмари.

16 © 2006, Ihor Podolchak, MF Films


5/13/2010

LAS MENINAS _ACTOR’S BRIEF

АКТОРСЬКИЙ БРІӀФ 1.

МАТИ(м) МОЛОДА 30-35-ти років, віолончелістка, приваблива, класична (Венера) виразна фігура, зріст коло 170 см, волосся довге/середнє русе/руде, виразні губи, груди більше середніх, розкута (для еротичних сцен без статевих актів).

2. ДОНЬКА(д) ДОРОСЛА Аня Яровенко 3.

МАТИ(пв) ПОХИЛОГО ВІӀКУ 60-ти років, приваблива, гладка, зріст коло 165 см, волосся середнє/коротке русе/руде, розкута (для еротичних сцен без статевих актів). Люба Тимошевська +380 5324617 +380 (97) 1744212 3.

ДОНЬКА(пк) ПІӀДЛІӀТОК Дівчинка 14-15 років, середньої комплекції, русяве середнє/довге волосся. Бажане знання(мовна школа, або клас) французької мови. Є одна сцена де актор веде пальцем по нозі, по якій тече, ніби-то, сеча. Юля Клеом +38067 719 0413 4.

БАТЬКО (1), Чоловік 55-60-ти астенічного типу, зріст коло 175 см.

5. БАТЬКО (2) Микола Вересень 6.

БАТЬКО(м) МОЛОДИЙ 35-ти+ років, симпатичний, виразний, зріст коло 180см.

7.

СИН(д) ДОРОСЛИЙ 30 років, астенічного типу, нетипове обличчя, привабливий, альбінос або блондин. Піаніст, або людина, яка вміє грати, розкутий (для еротичних сцен). Митя Чернявский. дом. (057) 712 47 17 моб. 8-067 915 07 88 8.

СИН(хл) ХЛОПЧИК 9-10-ти років, альбінос або блондин, хворобливо худорлявий, риси обличчя загострені. Учень 3-4 класу музичної школи. Є одна сцена де хлопчик з’являється оголеним. Арсент’єв

© 2006, Ihor Podolchak

1


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOTHER&DAUGHTER

МАТИ(пв) ПОХИЛОГО ВІКУ Колишній музикант (віолончель), подавала великі надії, покинула концертну діяльність коли СИН захворів, навчала СИНА музиці (рояль), сексуальний потяг до сина, що реалізовувався в навчанні музиці (в ранньому віці СИНА), почуття вини за хворобу СИНА, намагання скупити вину шляхом ритуального обслуговування СИНА, створенням комфортних умов для нього, внутрішнє протистояння з чоловіком (латентне) та ДОНЬКОЮ (інколи агресивне). Стереотипії • рухи, які монотонно повторюються протягом тривалого часу; • не мають сенсу (тобто необумовлені зовнішніми обставинами чи стимулами які походять з зовнішнього світу); • майже обов’язково – ритмічні; • відносно складні скоординовані рухи - фрагменти цілеспрямованих (тобто сенсовних) або фрагменти ритуальних дій; Виникають на фоні ясної свідомості, але без участі свідомого контролю, тобто вони не зовсім є мимовільними а радше – напівмимовільними рухами. В англійській мові – це дистинкція involuntary-unvoluntary. Cтереотипії – це як би регрес в саме раннє дитинство, бо формуються не шляхом активної побудови рухового акту задля виконання якоїсь діяльності, а навпаки, шляхом розгальмовування (шляхом часткового виключення рефлексії щодо власних вчинків, мотивів) відносно примітивних рухових автоматизмів. Тому ст. спостерігаються і у тварин які живуть в неволі або в ситуації сенсорної депривації і заміщають собою нормальний „поведінковий репертуар”. Це своєрідна форма зміщеної (shifted) дії, руховий вираз внутрішньої напруги, яка викликана нереалізованими мотиваціями. З точки зору психофізіології стереотипії розглядаються в двох аспектах: • як форма самоcтимуляції, яка доповнює дефіцит зовнішньої сенсорної аферентації і цим самим підтримує оптимальний для індивіда сомато-психічний стан; • як спосіб знизити підвищену збудливість, яка викликана фрустрацією, надмірними зовнішніми подразниками (шум, ярке світло ....) Класифікація ст. (сюди включено як ст., що виникають внаслідок органічних захворювань головного мозку їх я виділив сірим кольором так і фізіологічні, тобто такі які спостерігаються у т.зв. нормальних людей): Рухові: • прості - це елементарні дії (дотики до власного тіла, похитування тулубом, охоплювання себе, постукування або розмахування ногою); © 2006, Ihor Podolchak

2


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOTHER&DAUGHTER

• складні - мають ритуалоподібний характер (біг по колу, вставати і сідати в крісло, відкривати і закривати двері); Вокальні: • прості (сопіння, фиркання, рохкання, покашлюванря, прицмокування, клацання язиком, звуки що нагадують гавкання); • складні мовні (нав’язливі повторювання безсенсовних слів, зворотів або фраз) вони звичайно супроводжуються руховими ст.; По локалізації • оролінгвальні (рухи язика і губ, вокалізації) • аксіальні (похитування голови, тулуба); • мануальні (стискання та розтискання пальців, постукування пальцями по столі, закривання лиця руками, потирання та заломлювання рук,....); • аурикулярні (подряпування за вухом, відтягування вуха • аутоагресивні в процесі яких людина може нанести собі пошкодження (битись головою об стіну, наносити удари по собі (кроуманія), кусання нігтів і губ, роздряпувати до крові шкіру, сильно натискати на очні яблука, висмикування волосся; У дорослих ст. мають характер самостимуляції, вони посилюються при емоційній напрузі, стресі і ослабляють тривогу. Ст. менш варіабельні і більш монотонні. Компульсії часте миття рук, розкладання предметів в строго визначеному порядку). Компульсії виникають у людей які мають обсесії – нав’язливі думки, які створюють внутрішню напругу яка знімається здійсненням компульсій. Якщо цей аспект розрізнень між компульсіями і тиками та ст. тебе цікавить я напишу окремо. Вони спостерігаються у манірних людей. За визначенням манірність це вичурне, демонстративне, індивідуалізоване виконання цілеспрямованих поведінкових актів за рахунок незвичних для даної культури дій або жестів, що не мають виразного функціонального характеру. Манірність може розглядатись як результат „інкрустування” стереотипій в цілеспрямований акт.

© 2006, Ihor Podolchak

3


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOTHER&DAUGHTER

ДОНЬКА(д) ДОРОСЛА Розлучена/одружена, намагається влаштувати своє життя, але родинні обставини перешкоджають, намагається протистояти ситуації, що склалась в родині, спротив не активний. ДОНЬКА(пк) ПІДЛІТОК

© 2006, Ihor Podolchak

4


5/13/2010

LAS

БАТЬКО(1) Чоловік 60-х років.

MENINAS_CHARACTERS_FATHER

Підпорядкований ритуалу, але постійно з нього випадаючий з-за своєї забудькуватості, підкорений МАТЕРІ, знаходиться у внутрішній еміграції, тому з певною дистанцією ставиться до обставин в родині, зовнішня проблематика сублімована в забудькуватість та тики. Тики. Мимовільні короткочасні стереотипні неритмічні уривчасті рухи, що повторюються і одномоментно захоплюють окремі м’язи або групи м’язів. Тики нагадують жести або фрагменти нормальних цілеспрямованих рухів, що вирвані з „повсякденного” поведінкового контексту, вони можуть імітувати практично будь який рух людини, будь який звук. Звичайно тики виникають спонтанно, але часто пацієнти сповіщають, що тики в них виникають при сприйнятті специфічних зорових або слухових подразників (при спогляданні певного предмета або вивіски, покашлюванням поряд сидячої людини, певною мелодією чи ритмом. Пацієнт вольовим зусиллям може затримати тік на декілька десятків секунд або хвилин, але тільки ціною швидко наростаючої тривоги, внутрішньої напруги, яка обов’язково проривається і викликає короткочасну тикозну „бурю” Легше затримати складний ніж простий тік. Сам тік триває досить коротко не більше ніж 1-3 сек., але це тривалість одиничного руху, в сумі їх багато, вони почергово виникають, а тому є видимими. Кожний пацієнт має свій індивідуальний „репертуар” тиків. Тики посилюються не тільки при хвилюванні, тривозі, роздратуванні, але й під час відпочинку, в спокійному розслабленому стані. Тики зменшуються після вживання алкоголю та під час статевого (і після) акту. Тики спонтанно зникають коли увага пацієнта зосереджена на чомусь, особливо при виконанні складного рухового цілеспрямованого акту. На відміну від усіх інших гіперкінезів тики не зникають під час сну. Класифікація: Моторні Прості моторні • швидкі, виникають зненацька, уривчасті, фрагментовані (кліпання, зажмурювання, гримаса, кивки головою, наморщування носа) • більш повільні, стійкі, пов’язані з короткочасною зміною пози (зажмурювання, форсоване відведення очних яблук вгору або вбоки, відкривання роту, рухи вухами, знизування плечима) • короткочасне ізометричне скорочення того чи іншого м’язу (м’язів живота, сідниць) але яке не призводить до переміщення тіла в просторі чи зміни пози

© 2006, Ihor Podolchak

5


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_FATHER

Складні моторні – більш-менш скоординовані рухи або жести. Ззовні виглядає безцільним, або цілеспрямованим але таким який не „відповідає” актуальній ситуації (підскакування, биття себе в груди, повороти при ході, принюхування, дотикання до частин свого тіла, до інших людей, предметів Вокальні тики Прості – це мимовільні неартикульвані звуки (покашлювання, фиркання, хмикання, мукання, писк, свист, схлипування, шипіння, спльовування) Складні – викрикування окремих слів або фраз; повторювання кимось сказаного (ехолалія) ; повторювання кимось або самим собою сказаного (палілалія), „атипова мова” (короткі фрази, які вимовляються поштовхоподібно з незвичною інтонацією, наголосом (в тому числі логічним), ритмом, гучністю, акцентом Мимовільне наспівування чи насвистування музичних фраз Імітація символічних рухів, повтор рухів інших людей (ехопраксія), відтворення неристойних жестів (копропраксія) Мимовільне поправляння або очищення одягу іншої людини (грумінг) Топтання на місці, потирання ноги об ногу, вставання на коліна Хочу звернути увагу на ритмічність стереотипій та аритмічність тиків. Ст. менш варіабельні і більш монотонні, тики більш драматичні. Стереотипії це переважно феномен свідомий і допомагає людині ліквідувати тривогу чи якусь незручність в незвичній для неї ситуації. Тоді як тік, на мій погляд, є таким феноменом коріння якого в сфері несвідомого, тобто біогріфічно, динамічно обумовлений. БАТЬКО(2) Розкутий, енергійний, елегантний. БАТЬКО(1) БАТЬКО(2) – один голос

© 2006, Ihor Podolchak

6


5/13/2010

LAS

СИН(д) ДОРОСЛИЙ

MENINAS_CHARACTERS_SON

Ексгібіціоніст, фетишист, нарцисист з елементами гомоеротизму, хворий на екзему та бронхіальну астму. •

екзема (гр. ekzema – висипання на шкірі, від ekzeo – закипаю), гостре або хронічне незаразне запальне захворювання шкіри, яке має нервово-алергічну природу , характеризується різноманітними висипаннями, відчуттям печіння, свербінням та схильністю до рецидивів.

© 2006, Ihor Podolchak

7


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_SON

астма бронхіальна ( від грецької. Asthma – ядуха), алергічне захворювання, характеризується приступами ядухи, що періодично повторюються… З розвитком хвороби приступи можуть виникати також без впливу алергену – в зв’язку зі зміною погоди, охолодженням, фізичною напругою, негативними емоціями

СИН(хл) ХЛОПЧИК

© 2006, Ihor Podolchak

10


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_ROLES IN CHAPTERS

БАТЬКО(1) • батько ДОНЬКИ(д)та СИНА(д),чоловік МАТЕРІ(пв) - 1, 2, 3, 4 ч.; БАТЬКО(2) • батько ДОНЬКИ(д)та СИНА(д), часом здається чоловіком ДОНЬКИ(д) 1, 2, 3 ч.; • чоловік ДОНЬКИ(д), батько СИНА(хл) та ДОНЬКИ(пк)в 4 частині; БАТЬКО(м) МОЛОДИЙ • БАТЬКО(1-2) в молодості, чоловік МАТЕРІ(М) - 3 ч.; • перехожий в 4 частині;

МАТИ(пв) ПОХИЛОГО ВІКУ • мати ДОНЬКИ(д)та СИНА(д), дружина БАТЬКА(1,2) - 1, 2, 3 ч. та БАТЬКА(1) - 4 ч.; МАТИ(м) МОЛОДА • мати ДОНЬКИ(д)та СИНА(д) , дружина БАТЬКА(м) - 2 ч.; ДОНЬКА(д) ДОРОСЛА • донька БАТЬКА(1-2) та, МАТЕРІ(пв), сестра СИНА(д)часом здається дружиною БАТЬКА(2) - 1, 2 3 ч.; • дружина БАТЬКА(2), сестра СИНА(д), мати ДОНЬКИ(пк) та СИНА(хл) – 4 ч. ДОНЬКА(пк) ПІДЛІТОК • донька МАТЕРІ(м) та БАТЬКА(м) - 2 ч.; • донька ДОНЬКИ(д) та БАТЬКА(2) - 4 ч.; СИН(д) ДОРОСЛИЙ • син МАТЕРІ(пв) та БАТЬКА(1), брат ДОНЬКИ(д) в 1, 2, 3, 4 ч.; СИН(хл) ХЛОПЧИК • син МАТЕРІ(м) та БАТЬКА(м) - 2 ч.; • син ДОНЬКИ(д) та БАТЬКА(2), брат ДОНЬКИ(пк) - 4 ч.;

© 2006, Ihor Podolchak

11


1

27 EXT ФЕТИШ

EXT

ТУФЛ% БАНТ- НИТКА НИТКА - ВОЛОСИНА РУКА НИТКА - НАМИСТО 5

4 ЦУКОР НАМИСТО НІЖ-Щ-КА

2 ЧАСТИНА СИНА

ФЕТИШ

БАНТ

6 ЧАСТИНА СИНА

ЦУКОР - ЦУКОРНИЦ% - НАМИСТИНКИ - НОГА 7

6 ФЕТИШ

НАМИ-НКИ ВІОЛ-ЛЬ

НАМИСТО ПРИЛАДД% 8 ЧАСТИНА СИНА

ВІОЛОНЧЕЛЬ - СМИЧОК МАНЕКЕН НАМИСТИНКИ НОГА КРАПЛІ РУКА 12

10-11

СМИЧОК

13

ФЕТИШ

ТАРІЛКА РИБА

СИН

РИБА РУЧКА ДВ - РУКА ТАРІЛКА - НОГИ НАМИСТИНКИ - НОГИ - НАМИСТИНКИ -НАМИСТО РИБА ГОРЛО - ОБЛИЧЧ% 14

13 ФЕТИШ

МАНЕКЕН ТУФЛ% БОА ПО%С НАМИСТО

НАМИСТО

КЛІП СИН - МАТИ

СИН (обличчя, фігура,рука)-захід МАНЕКЕН - НАМИСТОНАМИСТО - ВІОЛОНЧЕЛЬ - МАТИ ВІОЛОНЧЕЛЬ - СМИЧОК - НИТКА ВІОЛОНЧЕЛЬ - МАНЕКЕН МАТИ МАНЕКЕН МАТИ - МАТИ(м) МАНЕКЕН

КЛІП 22-24

25 EXT

ФЕТИШ ( + ПОВТОРИ)

СИН - ПЕРСОНАЖІ

СИН (обличчя, фігура,рука)-захід КІМНАТА - СТІЛЬЦІ - КВІТИ РО%ЛЬ -НАТKРМОРТ - ДЗЕРКАЛО СИН (хл) - СИН (хл) З КВІТАМИ БАНТ НА ГОЛОВІ -БАНТ НА НІЖЦІ БАТЬКО(1) - ДОНЬКА(дит) Л%ЛЬКА В РУЦІ - Л%ЛЬКА РОЗБИТА ДОНЬКА(дит) ДОНЬКА(дит) - ДОНЬКА БАНТ - НИТКА ДОНЬКА ДОНЬКА - БАТЬКО(м) БАТЬКО(м) - РУКИ БАТЬКО(м) РУКИ СИН(хл) - РУКИ МАТИ МАТИ - МАТИ(м) ТУФЛ% МАТИ(м) - НОГИ МАТИ(м) СИН (хл) З ТУФЛЕK СИН (хл) - МАТИ ВІОЛОНЧЕЛЬ МАТИ ВІОЛОНЧЕЛЬ - МАНЕКЕН МАТИ -МАТИ(м) - СИН(хл) -МАТИ(м) МАНЕКЕН - СУКН% - НАМИСТО ДОНЬКА(дит) РУКИ З НАМИСТОМ СИН(хл) -СИН -РУКИ -ГОРЛО


èÖêëéçÄÜß

5’

èêÖÑåÖíà

å

å

å

å

Å

Å

Å(1-2)

Å

Å(1-2)

Å

Å(1-2)

Ñ

Ñ

Ñ

Ñ

Ñ

å

Å

Å(1-2)

1’ 1

2

å

å

Ñ

27

å

å

å

2’ 7

32”

3

4 31’

6 5’

1’

8

9

10-11 22’

Ñ

4’ 22 23 24

2’ 14

13 11’

19 15’

20 13’

21

25 8


2-га частина “КЛІП”

1-ша частина 2.1. 1.10.

1.1.

2.3. 3.1.

4.1. 3.18.

4.44. 6.1. 5.1. 5.4.

6.21. 7.1.

10.21. 11.1.

12.1. 12.6. 11.7. 13.1.

14.1. 13.15.

14.13. 15.1

15.10

15.34

15.42

19.1. 15.44

20.7. 21.1.

22.1. 21.8.

22.11. 24.1. 23.1. 23.1.

24.4. 25.1.

10ʻ 11ʻ 12ʻ 13ʻ 14ʻ 15ʻ 16ʻ 17ʻ 18ʻ 19ʻ 20ʻ 21ʻ 22ʻ 23ʻ 24ʻ 25ʻ 26ʻ 27ʻ 28ʻ 29ʻ 30ʻ 31ʻ 32ʻ 33ʻ 34ʻ 35ʻ 36ʻ 37ʻ 38ʻ 39ʻ 40ʻ 41ʻ 42ʻ 43ʻ 44ʻ 45ʻ

10ʻ 11ʻ 12ʻ 13ʻ 14ʻ 15ʻ 16ʻ 17ʻ 18ʻ 19ʻ 20ʻ 21ʻ 22ʻ 23ʻ 24ʻ 25ʻ 26ʻ 27ʻ 28ʻ 29ʻ 30ʻ 31ʻ 32ʻ 33ʻ 34ʻ 35ʻ 36ʻ 37ʻ 38ʻ 39ʻ 40ʻ 41ʻ 42ʻ 43ʻ 44ʻ 45ʻ 46ʻ 47ʻ 48ʻ 49ʻ 50ʻ 51ʻ 52ʻ 53ʻ 54ʻ 55ʻ 56ʻ 57ʻ 58ʻ 59ʻ 60ʻ 61ʻ 62ʻ 63ʻ 64ʻ 65ʻ 66ʻ 67ʻ 68ʻ 69ʻ 70ʻ 71ʻ 72ʻ 73ʻ 74ʻ 75ʻ 76ʻ 77ʻ 78ʻ 89ʻ 80ʻ 81ʻ 82ʻ 83ʻ 84ʻ 85ʻ

ФІЗІОЛОГІЯ НЕВИЗНАЧЕНІ ПОБУТОВІ ФІЗІОЛОГІЯ ГУЛ ВУЛІЦЯ

МУЗИКА

СИН

НЕВИЗНАЧЕНІ

СІМʼЯ

ВІОЛОНЧЕЛЬ - МАТИ

ПОБУТОВІ

ПОБУТОВІ

ГУЛ

РОЯЛЬ - СИН

ДІЯЛЬНІСТЬ

ФІЗІОЛОГІЯ

ВУЛИЦЯ

ГОБОЙ - БАТЬКО

ФІЗІОЛОГІЯ

ФЛЕЙТА - ДОНЬКА

НЕВИЗНАЧЕНІ

ПЕРКУСІЇ

10ʻ 11ʻ 12ʻ 13ʻ 14ʻ 15ʻ 1ʻ

26.1. 25.5.

10ʻ 11ʻ 12ʻ 13ʻ 14ʻ 15ʻ 1ʻ

20.1. 19.9.

ДІЯЛЬНІСТЬ

15.12

МУЗИКА СИН

10.1. 9.12.

4-та частина

ПОБУТОВІ

СІМʼЯ

8.1. 8.5. 7.8. 9.1.

3-тя частина

10ʻ


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOVEMENT DISODERS

МИМОВІЛЬНІ РУХИ (ТИК, СТЕРЕОТИПІЯ, ЕХОПРАКСІЯ, КОМПУЛЬСІЯ, ДИСТОНІЯ))

МАТИ

ДОНЬКА ЗАГАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ психологічні Теза – примус. Компенсаторне напівсвідоме

Антитеза - пасивна протидія. Напівсвідоме, свідоме

Некрофілія: - небажанні щось міняти в інтер’єрі запроектованому батьком матері („музейне” дбайливе оберігання патини), - преференції мертвої натури , - відсилок до колись загальновживаної в повсякденному чи товариському житті, а зараз „мертвої” в цьому відношенні, французької мови Тип „патогенної” дружини чи матері. Схильність до манірності (манірної структури рухових актів) Протиставлення свого шляхетського походження плебейському походженню чоловіка

Тип «служниці при божевільній матері» (що нею частково усвідомлюється). Вітальний елемент родини, що забезпечує певну життєздатність цього мікросоціуму завдяки своєму реально-повсякденному мисленню. Без особливих психологічних акцентуацій.

емоційні Виразна лабільність, можливість перескакування в полярні і зовсім недоречні реальній ситуації чи в евентуальному психологічному стану емоції. Емоція виразно впливає на тембр голосу та моторику

Емоції виразно проявляються у вегетативних реакціях: посилення фізіологічного тремору рук, почервоніння обличчя, пітливість; після клімаксу що ще більше посилює вегетативні реакції емоцій

ХАРАКТЕРИС ТИКА Логіка архаїчного „магічного” мислення. психологічна: заміна субєктсубєктного на субєкт-обєктне взаємовідношеннн

Інтроверт, в ймовірному подружжі - ревнива стерва . Емоційні реакції загалом скупі але адекватні ситуації та послідовно вмотивовані особливостями субєкт-субєктних взаємовідношень ( фізіологічні Фертильна жінка, тілесно здорова, хоча з ознаками хронічної фізичної втоми (на обличчі); Фізіологічні прояви емоцій нормальні. Структура рухових актів –правильна, інколи ретардована в часі коли йдеться про реакцію на рухи батька, проте акселерована щодо рухів матері.

ХАРАКТЕРИСТИКА

М(К1)

Логіка повсякденного реального мислення.

КОМПУЛЬСІЯ

АНТИ-КОМПУЛЬСІЯ

МАНІПУЛЯЦІЇЇ З ПРЕДМЕТАМИ

ВТРУЧАННЯ У МАНІПУЛЯЦІЇЇ З ПРЕДМЕТАМИ

Розставляння предметів в надмірній кількості (більше ніж потребує ситуація)

хаотичне сумбурне

впорядковане точне

© 2006, Ihor Podolchak

Забирання предметів надлишкових непотрібних предметів або надлишкове нагромадження їх

Д(К1)

психологічна: (анти-анти-сублімація) несвідомий дозвіл втягнути себе в ритуал матері; перетворення на

13


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOVEMENT DISODERS

я (сублімація) фізіологічна: емоційна: спочатку ритуалу

МАНІПУЛЯЦІЇЇ З ПРЕДМЕТАМИ М(К1)

М(К2)

М(К3) психологічна: Несвідомий спротив виконувати власне цю дію внаслідок або: Невпинно наростаючої внутрішньої напруги, невдоволення, роздратування, яку персонаж намагається приховати фізіологічна: Дистонічний спазм супроводжується більш-менш вираженим болем, тому на обличчі під час цього рефлекторно виникає „гримаса болю”, яка зникає із зменшенням

М(К4)

Розставляння предметів в надмірній кількості (більше ніж потребує ситуація) Поправляння предметів ітеративного характеру, багаторазове повторювання циклу зміни порядку розміщення предметів. Наприклад, порядок #1, порядок #2 порядок #3. Почергова в наростаючому темпі зміна 1 на 2, потім 2 на 1, потім 1 на 2, 2 на 3 і т.д. до „безкінечності” Розгладжування, створення складок Підмітання щіточкою столу

ВТРУЧАННЯ У МАНІПУЛЯЦІЇЇ З ПРЕДМЕТАМИ

хаотичне сумбурне

впорядковане точне

Дистонічні: дистонічний спазм раптово гальмує компульсивний ритуал. Можливі два варіанти з доконаною дією і з дією раптово припиненою дст. спазмом: мати згадала про щось що мала б ще (в рамках цього ж самого ритуалу) зробити. Вносить характер хаотичності в, за визначенням – ригористичну структурованість, передовсім в часі, ритуальне дійство Після кількох вдалих рухів, поступово (3-5сек.) починає судомити кисть, яка утримуючи предмет фіксується в спазматичному згинальнопронаційному положенні. При цьому на обличчі з’являється гримаса болю. Персонаж або – висмикує

Точні, швидкі

© 2006, Ihor Podolchak

Забирання предметів надлишкових непотрібних предметів або надлишкове нагромадження їх

Д(К1)

Поправляння предметів: персонаж перериває ітеративність компульсії матері і розставляє предмети у властивому порядку (#3)

Д(К2)

Підмітання столу рукою - латеральною частиною долоні після невдалих спроб матері зробити це щіточкою ( пару раз).

Д(К4)

об’єкт якими маніпулює мати в ритуалі фізіологічна: нейтральна емоційна: апатична або радше спокійна

психологічна: роздратування фізіологічна: ледь виразна гримаса огиди емоційна: жодного співчуття роздратування

14


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOVEMENT DISODERS

спазму або якийсь вокальний феномен Оскільки дист. спазм поступово наростає доречним було б щось на зразок шипіння. емоційна: короткочасний розпач психологічна: Прояв криптонекрофілії. фізіологічна: Дрижання рук, що призводять до пошкодження предметів (сухих рослин). емоційна: тривога, спішка

предмет лівою рукою і продовжує розпочату діяльність, або в афекті кидає предмет відмовляючись від діяльності з ним

М(К5)

МАНІПУЛЯЦІЇЇ З НАТЮРМОРТОМ Комбінування із хаотичне встромлянням рослин у сумбурне вазу та розміщення дрижання рук засушених плодів навколо неї (необхідно продумати які це рослини та плоди) плоди із ознаками гниття

ВТРУЧАННЯ У МАНІПУЛЯЦІЇЇ З НАТЮРМОРТОМ впорядковане точне

Викидання плодів із ознаками гниття, пошкоджених рослин чи листя

Д(К5)

ХАРАКТЕРИС ТИКА

ХАРАКТЕРИСТИКА

Вираз внутрішнього неспокою.

психологічна: Виразне роздратування; мотивація: Двері, щоб не потривожити сина; Вікна – відгородитись від світу фізіологічна: емоційна: психологічна: фізіологічна: емоційна: delire de touché (Опис?)

психологічна: естетизуючий.прояв фізіологічна: Точні, вправні рухи. емоційна: Розміреність.

СТЕРЕОТИПІЇ

ЕХОПРАКСІЯ (інверсивна ехопрактична с-типія)

ЗАКРИВАННЯ М(С1) М(С2)

(складні мануальні (ритуальні) дії) дверей (без необхідності) вікна

ВІДКРИВАННЯ (складні мануальні (ритуальні) дії) тихо з грюкотом

тихо

вікна

Д(С2)

Заспокоєння внутрішнього (реактивного) невдоволення, що виникає внаслідок усвідомлення абсурдності результатів стереотипічних дій матері психологічна: Антитеза матері, не має раціонального пояснення. фізіологічна: емоційна: Роздратування не обов’язково викликане дією матері, томі дія доньки може наступати в довільному інтервалі і не бути зв’язаною із дією матері.

ПОПРАВЛЯННЯ М(С3)

(складні мануальні (ритуальні) дії) Стільців Пред. на столі

присування відсування

© 2006, Ihor Podolchak

15


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOVEMENT DISODERS

психологічна: Самостимуляція, яка має на меті зменшити тривогу і перейти до виконання свідомої ситуативно вмотивованої дії, що потребує певної конц-ції, якій заважає власне тривога фізіологічна: Зменшуються вторинні ознаки тривоги: зменшення посиленого фізіологічного тремору рук, хаость рухів, перескакування з одної недовершеної д-сті на іншу емоційна: від тривоги до відносно неврівноваженого емоц. стану психологічна: самозаглибленість (самоспоглядання) акт некомунікативний фізіологічна: нейтральна емоційна: напруженість легка (що виникає при спробі щось згадати а „воно” вислизає)

ПОГЛАЖУВАННЯ М(С4)

ПОГЛАЖУВАННЯ

(прості мануальні дії) грудей знизу асексуальні (як поправляють чи розгладжують сукню) фронтальні від ключиць і до проекції реберної дуги обидві долоні

сексуальні

Д(С4)

фронтальні, кругові від верх. краю мол. залоз, назовні до середини тільки долоні

ПОТИРАННЯ М(С5)

(прості мануальні дії) грудей зверху

ПОТИРАННЯ

(прості мануальні дії) Пальцем губи Великим верхньої зовнішньосередньої частини губи при напіввідкритому роті або легко при-відкритому роті. Повіки не кліпають погляд „крізь” предмет чи постать що стоїть навпроти

(прості мануальні дії) Вказівним нижньої внутрішньої Пальцем губи частини губи при відкритому роті, коли він відкривається напівмимовільно при ослабленні тонусі мімічних м’язів, які утримують ниж. щелепу.

© 2006, Ihor Podolchak

Д(С5)

психологічна: Самостимуляція яка має на меті зменшити почуття нудьги штучно посилити „вітальність”; має також елемент адресації: сповістити „когось” про своє бажання, навіь, якщо це власне відображення в дзеркалі...? фізіологічна: Автоеротичний, збуджуючий акт, який супроводжується іншими ознаками легкого сексуального збудження. емоційна: задоволення, що супроводжується відповідними „гримасами”

психологічна: Самостимуляція яка має на меті зменшити почуття нудьги та самотності; має також елемент адресації: сповістити „когось” про своє бажання, навіть, якщо це власне відображення в дзеркалі...? Тобто це на відміну від потирання грудей - комунікативний акт фізіологічна: автоеротичний, збуджуючий акт, який супроводжується більш вираженими ознаками сексуального збудження,

16


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOVEMENT DISODERS

наприклад: зміна легка, але помітна частота дихання, короткочасне „завмирання” погляду, обличчя емоційна: сурогатне задоволення яке після короткочасного задоволення раптово переходить в сум

© 2006, Ihor Podolchak

17


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOVEMENT DISODERS

БАТЬКО - ДОНЬКА

БАТЬКО ДОНЬКА ЗАГАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Психологічні Глибоко підсвідома Недостатність Фрагментарність В міру педантичний, особливо не вимогливий, не схильний до ризику, часто вагається, що проявляється мимовільними рухами, працює задля заробітку, не азартний, консерватор, конформіст; забудькуватий Перебуває з донькою у відношенні сформованого „комплексу Електри”

напівсвідома, свідома доповнення довершення дій батька виглядає як допомога

фізіологічні Виразно наявність схильності до задоволення фізіологічних потреб: їда, тепло, домашній комфорт. Помірно гидливий

Без „запаху старої діви” чи тривало незаміжньої жінки. Вдягнена за домашніми критеріям - охайно (не в халаті). Емоційні стани не викликають надмірних вегетативних проявів.

емоційні Загальмованість.”Закупорка мишления” (???) La belle indifference: його особливо не „чіпають” ні біль, ні задоволення, ні обов’язок, ні бажання. Але це не тип bon vivan(???) ХАРАКТЕРИСТИКА психологічна: Як правило тики несвідомо реалізуються задля зменшення стану тривоги чи невдоволення. Внутрішня напруга або дискомфорт що має нелокалізований (дифузний) глибинний характер. фізіологічна: без супутньої вегетативної реакції (???) емоційна: відсутня, тобто – спонтанна або нормально скорельована з емоцією відреагованою на певну ситуацію ХАРАКТЕРИСТИКА психологічна: моторний еквівалент несвідомого та підсвідомої відрази до персони що

ТИКИ ПОСТУКУВАННЯ Пальцями правої руки Б(Т1)

неритмічні 1)великий – мизінець 2) чотирма пальцями (2-5-м) при фіксованому на столі великому пальці

ПРИНЮХУВАННЯ Б(Т2)

рухи носом

Рухи носом із одночасним відтопиренням верхньої губи, що імітує акт принюхування. В ситуаціях без присутності пахучих предметів чи субстанцій і без згадки про запахи.

Збуджувальність. Дратливість (вдало приховувана).

ТИКОЗНА ЄХОПРАКСІЯ ПОСТУКУВАННЯ ритмічні розстановка акцентів

ложкою

ПРИНЮХУВАННЯ Повторення більше „принюхувальних” рухи тілом рухів батька з (оглядаєтьс метою перевірки чи я ???) дійсно смердить

Д( ТЄ 1) Д( ТЄ 2)

ПОСМИКУВАННЯ Б(Т3)

Щоки та очей

Неритмічні: щока потім око на стороні щоки що сіпається, потім протилежного ока з інтенсивним короткочасним зажмурюванням очей, після чого слідує серія частого моргання (тривалість секвенції до 4 сек.).

ДИСТОНІЯ (писчий спазм) Б(Д1)

маніпуляції з: рибним ножем ніколи не їсть тільки маніпулює

Роздратування запахом. Дистонічний спазм такий же як і у матері при маніпуляції щіточкою тільки без болевої гримаси

© 2006, Ihor Podolchak

18


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_MOVEMENT DISODERS

асоційована з запахом чи предметом фізіологічна: емоційна: оскільки дист. спазм є моторним еквівалентом несвідомого, то разом із роздратуванням його поява викликає і виразне здивування фізіологічна: нав’язливе заковтуванням повітря, його відригуванням спочатку неприємне відчуття в животі, яке може мімічно проявлятись виразом як при нудоті, після чого слідує серія глибоких вдихів під час яких повітря мимовільно попадає в шлунок, опісля цього наступає відрижка або серія відрижок психологічна: виникає під час стресу, або нудьги, або при хронічній тривозі

віолончеллю

Б(Д2)

Рука, що намагається вставити вістря опори віолончелі починає стискати гриф інструменту щораз то сильніше (струни вп’ялись в пальці) внаслідок швидко наростаючого спазму спочатку м’язів кисті а згодом і м’язів передпліччя. Спазм унеможливлює тонкі та прецизійні рухи усієї руки і виконання завдання

АЄРОФАГІЯ Заковтуванням повітря (подібне на гикавку)

Голова опускається донизу, підборіддя відвисає, а в кінці видиху (відрижки) частина повітря залишається в стравоході і при наступному заковтуванні чути як повітря з шумом та булькотанням проходить по стравоходу

Б(А)

© 2006, Ihor Podolchak

19


5/13/2010

LAS MENINAS_INTERIOR

ßçíÖê’∏ê, ÑÖäéêÄñß∫:

Ô¥‰ÎÓ„‡ ‚¥Í̇ ‚¥Í̇ ‰‚Â¥ ‰‚Â¥ Í‡Ï¥Ì ¯Ô‡ÎÂË

- ‚¥Ú‡Î¸Ìfl (70 Ï2) Ú‡ ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰ (30 Ï2) - ÒÚËÎ¥ÒÚ˘ÌÓ „ÔÓ‚¥Ìˆ¥ÈÌËÈ” ‡ÚÌÛ‚Ó + „ÔÓ‚¥Ìˆ¥ÈÌËÈ” ‡Ú‰ÂÍÓ - ‰Â‚’flÌ¥ Ô‡ÌÂÎ¥ – ÍÓ˘Ì‚¥ - Ô‡ÍÂÚ ÍÓ˘Ì‚ËÈ - Û ‚¥Ú‡Î¸Ì¥ ÍÓ˘Ì‚¥ (6) - Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰ ÍÓ˘Ì‚¥, ÒÍÎÓ Ù‡ÒÂÚÓ‚‡Ì - Í¥Ï̇ÚÌ¥ ÍÓ˘Ì‚¥, ÒÍÎÓ Ù‡ÒÂÚÓ‚‡Ì (2-3) - 3-ı ˜‡ÒÚËÌÌ¥ Û ÁËÏÓ‚ËÈ Ò‡‰ (2) - ÁÂÎÂÌ¥

è‰ÏÂÚË ÏÓÊÛÚ¸ Ï¥ÌflÚË Ò‚Óπ ϥ҈ /Á’fl‚ÎflÚËÒ¸ ÌÓ‚¥. ÇÂÒ¸ ¥ÌÚÂ’π ̇Ò˘ÂÌËÈ Ô‰ÏÂÚ‡MF Fil ms Á ÍÎ¥ÔÛ (Óθ ı‡ÚÌ¥ı ‰¥·Ìˈ¸ ‚ËÍÓÌÛ˛Ú¸ Ô‰ÏÂÚË Ê¥ÌÓ˜Ó„Ó Ó‰fl„Û, ‡ÍÒÂÒÛ‡¥‚, ·¥ÊÛÚÂ¥ª...):

4 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_Plan

5 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_Plan

7 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_Plan

9 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

åÖÅãß Ó·πÍÚ

îÓÚÓ, πÒÍ¥Á

Ç¥‰ÔÓ-ÌËÈ

МЕБЛІ

åÖå

Минус тз бюджета

‰ÁÂ͇ÎÓ ‚ÂÎËÍÂ, ÒÚÓªÚ¸ ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥, Á 2-ı ˜‡ÒÚËÌ Ú‡ ÔÓ΢ÍÓ˛ - 1 ¯Ú

MF Films

êÛ˜ÍË ‰‚ÂÌ¥ åÂڇ΂¥ 3 Ô‡

MF Films

Накладки меблеві

Pronto ‚ ·˛‰ÊÂÚ˚ ‚Ë„ÓÚÓ‚Î ÂÌÌfl ‰ÂÍÓ‡ˆ¥ È

‰ÁÂ͇ÎÓ Ì‡ÒÚ¥ÌÌ ‚ÂÎËÍ Á Ù‡ÒÂÚÓ‚‡ÌËми ÂÎÔÓ ÔÂËÏÂÚÛ, 1 ¯Ú

MF Films

ÚÂθflÊ - 1 ¯Ú.

ÓẨ‡

«ÂÔÓı‡»

10 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

Óflθ ͇·¥ÌÂÚÌËÈ – ÚÂÏÌÓ ÍÓ˘Ì‚ËÈ

MF Films

ÓẨ‡ ‚ËÓÎÓ̘Âθ – 1 шт.

MF Films

ÓẨ‡ Ú‡·ÛÂÚ ÓflθÌËÈ -1 ¯Ú.

MF Films

Ó·¥‰Ì¥È ÒڥΠÔÓ‚ÂıÌfl ڇ͇ ҇χ ·ÎËÒÍÛ˜‡ ¥ ÚÓ„Ó Ò‡ÏÓ„Ó ÍÓθÓÛ ˘Ó È Óflθ- 1 ¯Ú

Эпоха

MF Films

Òڥθˆ¥ ‰Îfl Ó·¥‰Ì¸Ó„Ó ÒÚÓÎÛ - 6 ¯Ú.

ÓẨ‡

«ÂÔÓı‡»

MF Films

„¥͇ Á ‰ÁÂ͇· ̇ Á‡‰Ì¥È Òڥ̈¥ Ú‡ ÒÍÎflÌË ‰‚ÂˆflÚ‡-1 ¯Ú

ÓẨ‡

«ÂÔÓı‡»

MF Films

¯‡Ù‡ „‡‰ÂÓ· (Á ‰ÁÂ͇ÎÓÏ Ì‡ Á‚ÓÓÚÌ¥È ÒÚÓÓÌ¥ ‰‚ÂˆflÚ) - 1 ¯Ú.

ÓẨ‡

·ÛÙÂÚ Á ‰ÁÂ͇ÎÓÏ ÔÓ ÒÂ‰ËÌ¥, Á ÒÍÎflÌË ‰‚ÂˆflÚ‡ ÔÓ ·Ó͇ı - 1 ¯Ú.

11 © 2006, Ihor Podolchak

ÂÒÚ‡‚‡ˆ¥fl

MF Films

«ÂÔÓı‡»


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

MF Films

Í¥Ò· ‰Îfl ‚¥‰ÔÓ˜ËÌÍÛ - 2 ¯Ú.

‰Ë‚‡Ì

ÓẨ‡

«ÂÔÓı‡»

- 1 ¯Ú.

MF Films

ÓẨ‡

MF Films

襉ÒÚ‡‚ÍË- 4 ¯Ú.

ÓẨ‡

MF Fil ms

Ó ̉‡

Î¥ÊÍÓ 1,5 ÒԇθÌ - 1 ¯Ú.

«Â ÔÓ ı‡ »

Pronto ‰Óӷ͇

«ÂÔÓı‡»

ÓẨ‡ «ÂÔÓı‡» MF Films

òËχ - 1 ¯Ú.

MF Films

тумбочка для ліжка

ÓẨ‡

MF Films «ÂÔÓı‡»

ëÚÛÎ ‰Îfl ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎ¥ÒÚÍË.

ÓẨ‡

12 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

«ÂÔÓı‡» MF Films «·Û‰ËÌÓ Í Ï·Υ» Ò.Ï. «Ñ.ç‡Ó ‰¥‚»

퇷ÛÂÚ ÚÂθflÊÌËÈ

ÓẨ‡ ‡·Ó ÔÓÍÛÔ͇

è˛Ô¥Ú - 2¯Ú

MF Films

íÛϷӘ͇ - ÂÍÂ,

Pronto в бюджеты виготовле ння декорацій

13 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

ПРИБОРИ êË·ÌËÈ ÒÚÓÎÓ‚ËÈ ÔË·Ó - 1 ÍÓÏÔ

MF Films

ãÓÊ͇ ‰Îfl ÚÓχڥ‚ Ложка веліка

MF Films

è‡ÎÓÏÌËÍ ÏÂÚ

MF Films

Ложка чайна Ложка салатна

ÇˉÂÎÍË штучні 5 Набір (кістяні ручки): вилка нож Набір (ручкі онікс): вилка

MF Films

ÏÂÚ

MF Film s

Медичні прибори як столові: Щипці

ÒÚÓÎÓ‚¥ ÔË·ÓË (flÍ Ï‰˘̥)

MF Films

14 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

襉ÒÚ‡‚͇ Ô¥‰ ÔË·ÓË

MF Films

Підставка під яйця – 6шт ÏÂÚ

Прибор для спецій

15 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

ПОСУД МЕТАЛЕВИЙ Ë·Ì¥ Ú‡¥ÎÍË(¥ÁÌ¥)

MF Films

å‡ÒθÓÌ͇ -2 ¯Ú. ÏÂÚ

MF Films

ñÛÍÓÌˈfl-3 ¯Ú ÏÂÚ

MF Films

Кавовий набір 4 пред мет

16 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

Соусниця -1 мет

MF Films

Чашка (м) мал Чашка (м) вел

MF Films

Чайник (м) 2шт

MF Films

Ваза мет

MF Films

Ваза без скла 2 шт мет

MF Films

Цукерниця (мс)

MF Films

17 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

ÉΘËÍ (χÎ) -2 ¯Ú

MF Films

ÉΘËÍ - 3 ¯Ú ÏÂÚ

MF Films

ëÓÎÓÌÍË (с) - 2 ¯Ú Солонки (мс)2шт

MF Films

MF Films

퇈fl ÏÂڇ΂‡ (‚ÂÎË͇)

ÓẨ‡ ÔÓÍÛÔ͇

Åβ‰Ó -4 ¯Ú ÏÂÚ

MF Films 18 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

èË·Ó ‰Îfl „Ófl˜Ëı ·Î˛‰

MF Films

ä‡ÒÚ˛Îfl ÏÂÚ

MF Films

19 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

ПОСУД СКЛЯНИЙ та КЕРАМІЧНИЙ ó‡ÈÌËÈ Ì‡·¥ ̇ 6 ÔÂÒÓÌ (·¥ÎËÈ, ÒÍÎÓ, Ù‡ÙÓ) ‚ÂÎËÍËÈ (¥ÁÌÓχ̥ÚÌËÈ – ·‡„‡ÚÓ Ô‰ÏÂÚ¥‚) (̇·¥ ̇ 8 ÔÂÒÓÌ) ÒÚÓÎÓ‚Ó„Ó ÔÓÒÛ‰Û.

MF Films

MF Films

MF Films

Ë·Ì¥ Ú‡¥ÎÍË(¥ÁÌ¥)

MF Films íÓÎÒÚÓ„Ó,15

ó‡¯Í‡ ˜‡È̇ (·¥Î‡ Á Ò¥·ÎÓÏ, Ù‡ÙÓ,)

www.betta.com.u a

É‡Ù¥Ì+ÍÂÎ¥¯ÍË 1.Ì É‡Ù¥Ì+·Ó͇ÎË 1Ì. ÒÍÎÓ

MF Films

É‡Ù¥Ì - 4 ¯Ú. ÒÍÎÓ

MF Films

É‡Ù¥Ì -2 ¯Ú ëÍÎÓ, ÏÂÚ‡Î

MF Films

20 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

äÂÎ¥¯ÓÍ ÒÍÎÓ

ÅÓ͇ΠÒÍÎÓ

MF Films

ëÛÔÌˈfl вел Супниця мал ÍÂ

MF Films

Чайник (нім) керам

MF Films

21 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

Миска (нім) керам

MF Films

Соусниця (нім) керам LJÁ‡ Á Ó„¥͇ÏË

MF Films

‚‡Á‡ – ËÌÙ‡ÌÚ‡ 1 ¯Ú ÒÍÎÓ

MF Films

В‡Á‡ – ËÌÙ‡ÌÚ‡ 1 ¯Ú Ваза -1 шт ÍÂ‡Ï

MF Films

LJÁ‡ – ͇Îˈfl 2-3 ¯Ú (¥ÁÌ¥)

MF Films

Ваза для пуншу1 скло

22 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

燷¥ ‰Îfl ‚‡ÂÌÌ ÒÍÎÓ

MF Films

Ваза скло Італія -1 Ваза АртДеко 1

LJÁ‡ - 4 ¯Ú ÒÍÎÓ

MF Films

Ваза 1 керам 1 скло

ëÂ‚ÂÚÌˈfl ÍÂ‡Ï

MF Films

¥ÁÌËÈ ÔÓÒÛ‰ ‰Îfl ·ÛÙÂÚÛ Ú‡ „¥ÍË (¥ÁÌËÈ Á‡ ˜‡ÒÓÏ)

MF Films

23 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

MF Films

ÅÓ͇Π(Ò¥·ÎÓ, ÒÍÎÓ)

ÓẨ‡ ÔÓÍÛÔ͇

Щітка для столу

MF Films

Ú۷͇ ·‡Ú¸Í‡- 3 ˘Ú

Дуршлаг-1 мет

Таця -1 шт дер

MF Films

24 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

ІНТЕРЬЕР

îÓÚÓ‡Ï͇ - 1 ¯Ú Фотоальбом-1шт

MF Films

‰ÁÂ͇ÎÓ 3 ¯Ú (¥ÁÌ¥)

MF Films

èÓԥθÌˈ¥ - 2 ¯Ú (¥ÁÌ¥)

MF Films

Судно апт скло

Плшка аптечна-1 скло

25 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

Пляшка парф – 2 скло

èÛ‰ÂÌˈfl

MF Films

ò͇ÚÛÎ͇ ÏÂÚ

MF Films

Собака -2 шт мет

Чорнильниця-1 скло мет

Відро мет Фильт водян кер

26 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

Ботіки – 1пар рез

LJΥÁ‡ ¯Í¥fl̇

MF Films

‚‡ÁË ‰Îfl Í‚¥Ú¥‚ (610 ¯Ú)

MF Films

ÔÓÒڥθ̇ ·¥ÎËÁ̇ ·¥Î‡ (ÓÊ‚‡) Á ÍÛÊ‚‡MF Films – Í¥˜Ó‚‡ - 1 Í. èӉۯ͇ - 2 ¯Ú.

MF Films MF Films MF Films

äÓ‚‰‡ – 2 ¯Ú. äËÎËÏÓÍ Ï‡Î. (·¥Îfl Î¥Ê͇) – 1 ¯Ú. ÍËÎËÏ 3ı4 Ï - 1 ¯Ú. ‡‰¥Ó· ÍÓÏ·¥ÌÓ‚‡Ì‡ ‚ÂÎË͇ (50-Ú¥ ÓÍË) – 1 ¯Ú.

MF Films

í‡ÎÓ¯ÌËÈ

MF Films

ã˛ÒÚ‡

ã‡ÏÔ‡ ̇ÒÚÓθ̇

MF Films

íÓ¯Â - 2 ¯Ú.

MF Films

27 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

MF Films

„Ó‰ËÌÌËÍ - 2 ¯Ú.

колодки

͇ÎẨ‡

MF Films

χÌÂÍÂÌ Í‡‚ˆ¸ÍËÈ 1 ¯Ú.

MF Films

ÚÂÎÂÙÓÌ 30-40-ı ÓÍ¥‚- (Á ÏÂÚ‡ÎÂ‚Ë ÂÎÂÏ.)

MF Films

„‡‰ËÌË Ì‡ ‚¥Í̇

MF Films

ÊË‚ÓÔËÒÌËÈ ÔÓÚÂÚ ÏÓÎÓ‰Óª åÄíÖêß ‚ ëìäçß Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ ‚ ‡Ï¥(‚ÂÎËÍËÈ) – 1 ¯Ú. ÙÓÚÓÔÓÚÂÚ ÏÓÎÓ‰Óª åÄíÖêß ‚ ëìäçß Á Í‚¥Ú‡MF Films ‚ ‡Ï¥ ÙÓÚÓÔÓÚÂÚ ÏÓÎÓ‰Óª åÄíÖêß ‚ ëìäçß, ÔÂ¥Ó‰Û ÍÓ̈ÂÚÌÓª ‰¥flθÌÓÒÚ¥ (ÚËÔÓ‚¥ ‡ÍÚÓҸͥ)- 2 ¯Ú. ÙÓÚÓ ÏÓÎÓ‰Óª åÄíÖêß Á ëàçéå ıÎÓÔ˜ËÍÓÏ Á‡ ÓflÎÂÏ, ÒËÌ Ï¥Ê Ì¥„- 1 ¯Ú. ÙÓÚÓ ÏÓÎÓ‰Óª åÄíÖêß Á ëàçéå ıÎÓÔ˜ËÍÓÏ Ï¥Ê Ì¥„ ‚ ‡ÏÓ˜ˆ¥, (Í‚¥ÚË Ì‡ Ô¥‰ÒÚ‡‚ˆ¥ – ÚËÔÓ‚¥ 60-Ú¥ Á ‡ÚÂθπ)- 1 ¯Ú. ÙÓÚÓ åÄíà ÏÓÎÓ‰‡ ̇ ÍÓΥ̥ (Ï¥Ê Ì¥„) Û ÅÄíúäÄ ÏÓÎÓ‰Ó„Ó (‚ ͇ÔÂÎ˛Ò¥) – 1 ¯Ú.

MF Films

MF Films

MF Films

MF Films

MF Films

MF Films

28 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_FURNITURE&PROPS

ÙÓÚÓÔÓÚÂÚ ÅÄíúäÄ ÏÓÎÓ‰Ó„Ó Á ÚÛ·ÍÓ˛ ‚ ͇ÔÂÎ˛Ò¥ 1 ¯Ú. Ò¥ÏÂÈ̇ ÙÓÚÓ„‡Ù¥fl (‚Ò¥ ‡ÁÓÏ, ëàç ıÎÓÔ˜ËÍ Ï¥Ê Ì¥„ Û åÄíÖêß ÏÓÎÓ‰Óª, ÑéçúäÄ Ô¥‰Î¥ÚÓÍ – Ή¸ ‚Ë„Îfl‰‡π, Í‚¥ÚË Ì‡ Ô¥‰ÒÚ‡‚ˆ¥ ÔÓfl‰ – ÚËÔÓ‚¥ 60-Ú¥ Á ‡ÚÂθπ)- 1 ¯Ú. ÙÓÚÓÔÓÚÂÚ ëàçÄ ıÎÓÔ˜Ë͇ Á ‚¥ÓÎÓ̘ÂÎβ- 1 ¯Ú.

MF Films

MF Films

MF Films MF Films

‚‡ÁÓÌË ‰Îfl Í‚¥Ú¥‚ ÒÛı¥ Í‚¥ÚË (Á Ò¥ÏÂÈÌËı ÙÓÚÓ„‡Ù¥È) ÒÛı¥ ÓÒÎËÌË ı‡ÚÌ¥ ÓÒÎËÌË (‚ÂÎËÍ¥)- 7 ¯Ú. ı‡ÚÌ¥ ÓÒÎËÌË (ÒÂ‰̥) – 5¯Ú. ı‡ÚÌ¥ ÓÒÎËÌË (χÎÂ̸ͥ) 4¯Ú. ‚‡Î¥Á‡, ÒÚ‡‡ ¯Í¥fl̇ Á ÏÂÚ‡ÎÂ‚Ë Á‡ÒÚ¥·Í‡ ÂÏÂÌfl 1¯Ú. ÔӉۯ˜͇ Á ·Û·‚͇ 1¯Ú.

ÚÓfl̉Ë

MF Films MF Films MF Films MF Films MF Films MF Films MF Films

ëÓ‚ÓÍ Á ˘¥ÚÍÓ˛ (‰Îfl ÒÚÓÎÛ)

MF Films

í‡ÁË - 3 ¯Ú

MF Films

ÉΘËÍË ‰Îfl Ú‡Á¥‚

MF Films

çÓÚË ¥Ì„‡ÎflÚÓ ÒÛ˜‡ÒÌËÈ, ‡·Ó ÒÚ‡Ó‚ËÌÌËÈ (2¯Ú) ω. ÒÍÎflÌÍË ÙÓÚӇθ·ÓÏ (ÒÚ‡ËÈ) ÍÌË„¥ ¥ÁÌ¥ ÒÚ‡¥ Ú͇ÌËÌË (Ò͇ÚÂÚË̇, Ò‡ÎÙÂÚÍË)

MF Films MF Films MF Films

29 © 2006, Ihor Podolchak


5/13/2010

LAS MENINAS_CHARACTERS_SPEACH DISODERS

МОВА (ЕХОЛАЛІЯ)(діалоги зараз модифікуються – по результату визначимось)i

БАТЬКО

ДОНЬКА ... не знаєш

3.5.

Мене навчив…

3.6. Займалась всю весну...

... займалась

3.14. 3.14.1.

Хто займалась? Все якось...

3.16. 3.17.

Якось я... Вдвох швидко впораємось.

4.1. 4.2.

Впораємось... Вдвох швидко...

4.3.

За п’ять... За п’ять?

4.3.1. 4.5. 4.11.

Забув… Що смачно? Забув…? Знову... Знову... ... вдома прохолодно

Забув, що смачно? Що забув?

Вдома прохолодно. Як навмисне...

4.12. 4.14.2. 6.2. 13.7.2

... не знає мене навчив… ... всю весну займалась...

3.13. 3.13.1.

МАТИ

Як навмисне. Ескімо. Ескімо Не знаю… Не знаю…

i

Ехолалія передбачає повторення не тільки слів але й цілих фраз. Властиво о що тобі йдеться, Чи підкреслення абсурдності чи вираз певної конкордантності (емоційної, глибинно особистісної), чи іронічного пересміювання промовляючого та єхо-відповідаючого. Зваж на те що у випадку з ехолалією ми матимемо справу звербальною семантикою- мовою, яка сприймається з більшою увагою і несе більше навантаження аніж семантика невербального. Більше того тут ти повинен мені сказати як ти уявляєш собі еолалію – чи тільки повторення певного виразу чи повторення виразу разом із повторенням тембрового, інтонаційного звучання, чи міміка, що супроводжує промовляння також повинна бути подібною. Ті вирази які ти навів у таблиці взяті із сценарію. Чи це єдині вирази які б ти хотів включити в ехолалічний ряд?

© 2006, Ihor Podolchak

20


LAS MENINAS_SOUND

• • •

Весь звук (музика, голос, радіо, шум у фільмі компонується, як цілісний твір – «опера». Модифікація побутових звуків у музикальні – «джазова» композиція (імпровізація). Музичні, музично-побутові, побутові дуети, тріо, квартети...: o віолончель - рояль o віолончель - трансформатор o віолончель - віолончель як трансформатор o віолончель – рояль o віолончель – рояль – трансформатор (віолончель як трансформатор) o віолончель - астматичне дихання - кларнет o астматичне дихання – кларнет o віолончель – рояль - астматичне дихання – кларнет o пальці – ударні o ложка – мідь o пальці – ложка o пальці – ударні – ложка – мідь o трансформатор (віолончель як трансформатор) - пальці – ударні – ложка – мідь o віолончель – лобзик (муз.інстр?) o трансформатор (віолончель як трансформатор) - лобзик (муз.інстр?) – ложка (мідь?) o трансформатор (віолончель як трансформатор) – перли ((муз.інстр?) o кроки – астматичне дихання o кроки + астматичне дихання + дверна ручка + двері + кроки + астматичне дихання = музична фраза

• •

Звук рознесений у просторі. Схематично – розведення звуку співпадає з планом кімнати і джерелом. Інколи ці звуки вступають у протиріччя. Наприклад радіопередача з задньої частини кінозалу заглушає діалог з екрану. «Звуковий дискомфорт» - протиріччя між звуком і картинкою. Схематично – звук у правій колонці, персонажі повертаються вліво. Акустика: o концептуальне протиставлення ідеї глибини (світ сина) та ідеї поверхні (світ батька, матері та доньки). Відповідно першому відповідає „глибинний” глухий звук, а другому – „поверховий” з тенденціями до реверберації (луни), як акустичного аналогу віддзеркалення. Цьому має відповідати низка ледь помітних штучних неспівпадінь (голоси у заставленій меблями кімнаті мали б звучати досить глухо, втім насправді вони лунають дзвінко). Водночас невиразні звуки з-за стіни взагалі мало схожі на домашні, побутові звуки, а радше нагадують шум далекого водоспаду чи „підземне” гудіння, походження якого навіть годі собі й уявити. Всі діалоги мають відбуватися на дещо „підвищених” тонах у тому сенсі, що при записі голосу акцентуються верхні частоти. o коридор - кімната 1 © 2006, Ihor Podolchak


LAS MENINAS_SOUND

• •

Швидкість звуку змінювати штучно – сюрреалістичність, введення зовнішнього неадреального керуючого фактору. Delay – реверберація з перходом в норму, потім норма. Потим пріскорення і в delay.

Концепція радіо(теле) передачі Запис нормальний + Запис з навушніків – практично не читабельний на рівні ультразвуку = мікшування

Фізіологічні звуки: звук спазматично заковтування повітря (гикавка з заковтуванням), та шум дихання в першій фазі астматичного нападу певним чином скорельовані як у звуковому так і в образному ряді. А сам фінал – в першому випадку – відрижка, а в другому – задуха також додадуть виразності в сенсі пародії. Батько в стані нудьги імітує системоутворюючий чинник родини. Астматик не може видихнути, а аерофагік видихає – навіть шлунком.

Діалоги-монологи: • суміш внутрішнього та зовнішнього голосу • повторення(фраз, слів) у різній модальності

2 © 2006, Ihor Podolchak


LAS MENINAS _CLIP

5/14/2010

3 © 2006, Ihor Podolchak


LAS MENINAS _Clarinet

5/14/2010

Попередні настанови для кларнетиста Кларнет (in B), (бас-кларнет) Основний матеріал для варіацій – чотири ноти:

Подаються моделі для імпровізацій. Імпровізуються окремі параметри – ритм, динаміка, вид артикуляції, кількість повторів фраз і окремих нот тощо. Натомість звуковисотність зберігається (окрім зазначених випадків). Загальний принцип варіацій – автономність усіх параметрів, тобто

1.

Тривалість – до 10-12 секунд. Динаміка – від піаніссімо до мецо-форте. Крешендо до середини, потім дімінуендо; також навпаки – дімінуендо від найгучнішого на початку до найтихшого в середині. Артикуляція: 1) staccato, 2) portato або non legato, 3) legato (язик артикулює лишень першу ноту, усі подальші – тільки поштовхом повітря), 4) smorzato (легкі поштовхи губ у наведеному ритмі), 5) усі попередні, але із домішком звуку повітря (в різних пропорціях – від ледь помітного до переважаючого) в різних місцях фрази, наприклад, чим тихіше, тим більше звуку повітря, також навпаки. Ця ж фіґура з усіма комбинаціями параметрів – на всіх чотирьох нотах.

2.

Тривалість – до 15 секунд. Динаміка – від піаніссімо до форте. Крешендо і дімінуендо – аналогічно попередній фразі. Артикуляція початкової ноти - м'яко (язиком або самим повітрям), нейтрально-чітко, сфорцандо і різке зниження гучности до піаніссімо. Ця ж фіґура з усіма комбинаціями параметрів – на всіх чотирьох нотах. 4 © 2006, Ihor Podolchak


LAS MENINAS _Clarinet

5/14/2010

3.

Максимально швидкий темп, можливо грати по інших нотах, зберігаючи загальний принцип – швидке хроматичне обертання навколо центральної ноти – в даному прикладі це фа-дієз. Артикуляція: 1) чіткі обриси кожної ноти; 2) домішок звуку повітря, деякі ноти пропадають; 3) звук повітря переважає, крізь нього проскакують лише окремі ноти. Те саме, але із frullato (Flatterzunge). Ця ж фіґура з усіма комбинаціями параметрів – на всіх чотирьох нотах.

4.

Подібний до попереднього пасажу. Основна різниця – тут є напрямок руху від нижньої основної ноти (фа-дієз) до третьої (соль) і навпаки, натомість у попередньому – рух навколо однієї точки. Варіювати – подібно до попереднього пасажу. Варіанти – подібні "пробігання" між іншими основними нотами, характер руху зберігається (хроматизовано, кілька нот в одному напрямку, по тому короткий рух у зворотньому напрямку, уникати інтервальної одноманітности, тобто не більше трьох-чотирьох однакових інтервалів поспіль в одному напрямку).

5. Доволі швидко, але у 2-3 рази повільніше, ніж попередні пасажі. Можливі імпровізации за загальною моделлю – кілька фраз стакато, поміж ними – одна-дві короткі фрази лєґато, в кінці – повтор однієї ноти.

5 © 2006, Ihor Podolchak


LAS MENINAS _Clarinet

5/14/2010

6.

Темп – як у попередньому пасажі. імпровізація за умови збереження короткої паузи після кількох нот окремі шматки). Мотиви, що йдуть (принцип нерегулярности).

Доволі аґресивно. Можлива артикуляції (чітке стакато), (ніби розрізає суцільний пасаж на поспіль, мають різну кількість нот

7.

Серія мультифонних акордів. Аплікатура і звуковисотний результат – на вибір виконавця. Тривалість кожного довільна і може змінюватись в різних імпровізованих варіантах. Кількість самих акордів в пасажі – також вільна (від одного до 8-10). Динаміка і її зміна протягом фрази (крешендо-дімінуендо) – вільні.

8.

Тремоло мультифоніками. Тривалість – до 10 секунд. Динаміка – різні схеми чергування крешендо-дімінуендо: п'яно-форте-п'яно, п'янофорте, форте-п'яно, кілька швидких (але поступових) змін п'яно і форте, тільки форте, тільки п'яно. Усі пікові динамічні рівні тут максимальні – або дуже тихо, або дуже голосно.

9.

Губне глісандо. Темп середній, кожна нота чітко артикулюється язиком, але без найменшої шпаринки між попереднім звуком. Дрібні ноти вказують тільки межу глісандо, їх не потрібно спеціально артикулювати. Можливі імпровізаційні варіанти за загальною схемою – хвилеподібні пересування звуку вгору-вниз.

6 © 2006, Ihor Podolchak


віолончель М /рояль С трансформатор - віолончель

ВІОЛОНЧЕЛЬ 03:00

1-ша ЧАСТИНА. тривтрив кадр ть кадру сцени 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. 1.5.1. 1.5.2. 1.6. 1.6.1. 0:02:30 1.7. 1.5.3. 1.8. 1.8.1. 1.9. 1.5.4. 1.8.2 1.10. 1.10.1 1.4.4. 1.7.3. 1.11.

"СПАЗМАТИЧНИЙ ДУЄТ" fade in дуже тихо, повільно, мяко, гармонійно регистр середній тихо піцикато тихо помірно швидко поступово трохи голосніше регістр низький швидше, схвильовано швидше гармонія порушується завмирає голосніше - тихіше швидше - повільніше завмирає - голосніше - завмирає короткі фрази, регістр змішаний

2.2. 2.3. 3.1. 3.1.1. 3.2. 3.2.1. 3.2.2. 3.2.3. 3.3. 3.4. 3.4.1. 3.4.2. 3.5. 3.5.1. 3.6. 3.6.1.

спокійне

спазматичний (1) спазматичний (1) прискорене + спазматичний (1) спазматичний (1) спазматичні

завмирає останній звук висить у повітрі

криз "крик".

постуапово голосніше впевненіше, трохи живіше рег.змішаний

fade out fade in

тихо виразніший

скрип ручки тихо

прискорюється спазматичний (1)

прискорені спазматичні

ВАРІАНТ "КЛІПУ" дитяче виконання, печально тихо, повільно, рег. високий (дитячі)

побутові звуки

дверей відчиняються

намагається зупинити наступ кризу істерикує, безсилля, відчай

уповільнюється

04:00

0:02:00

РОЯЛЬ 04:00

2.1.

ложка Д(д)- перкусії пальці Б(1) - ударні /лобзик С(д)

скрипіння, кроки, шарудіння (СИН(д))

прискорене

тиша

0:00:15

астматичне дихання С(д) кларнет

скрипіння, кроки, шарудіння (СИН(д))

передача


ТРАНСФОРМАТОР 04:00

3.6.2. 3.7. 3.7.1. 3.8. 0:05:00 3.9. 3.10. 3.11. 3.12. 3.13. 3.13.1. 3.14. 3.14.1. 3.15. 3.15.1. 3.15.2. 3.15.3.

ложка + пальці

побутові (вітальня)

пальці плаває по рівню звук час від часу набуває віолончельного звучання вступає у взаємодію з пальцями(ударними), ложкою(міддю)

ложка ложка удар

пальці + стіл

3.16. 3.17. 3.18. 3.18.1. 3.19. 3.19.1

fade out ложка удар тиша

4.1. 4.2. 4.3. 4.3.1. 4.4. 4.5. 4.6. 4.6.1. 4.7. 4.7.2. 4.7.3. 4.7.4. 4.8. 4.9. 4.10. 4.10.1. 4.10.2. 4.11. 4.12. 4.13. 4.13.1. 4.14. 4.14.1. 4.15. 4.15.1.

побутові (вітальня)

падіння цукорниці кубики "котяться" довго повільно

fade in ТРАНСФ-Р 04:00

0:00:15

кубики "котяться" fade out побутові (вітальня) (2-ге) лобзик старт (СИН(д))

(1-ше) шкрябання (СИН(д))

fade out лобзик (СИН(д)) спокійно монотонно

побутові (вітальня)

гикавка + побутові (вітальня) fade out лобзик


падає, стілець, пересування чогось (СИН(д))

4.16. КОМПОЗИЦІЯ "SHY-AGGRESSIVE" тихо, гублячись намагається привернути увагу

4.17.

4.28.

4.29.

побутові (вітальня)+ гикавка

РОЯЛЬ 03:30

трохи голосніше жвавіше підсилюючись-затухаючи агресивно

побутові (вітальня)

побутові (вітальня), невизначені (СИН(д)) стоп

побутові (вітальня) двері (СИН(д)) хлопають, кроки(с)

ВАРІАНТ "КЛІПУ" fade in тихо, кваплячись, дещо недоречно, хоче увійти у ритуальну ситацію, збивається, не дуже вдається стоп різко

4.30. 4.30.1. 4.30.2.

4.38. 4.38.1. 4.38.2. 4.38.3. 4.39. 4.39.1

Р-ЛЬ 00:30

4.37.1.

часте, спазматичне - криз - "крик"

В-ЛЬ 01:00

4.31. 4.29.2. 4.31. 4.32. 4.33. 4.33.1. 4.34. 4.35. 4.36. 4.37.

плаває

часом агресивно окремі ноти

В-ЛЬ 01:15

4.18. 4.18.1. 4.19. 4.19.1. 4.20. 4.20.1. 4.20.2. 4.21. 4.22. 4.23. 4.24. 4.25. 4.26. 4.26.1. 0:13:00 4.26.2. 4.26.3. 4.27.

клац, с-т

кроки (СИН(д))

ВАРІАНТ "КЛІПУ" старт тихо pizz. стоп ВАРІАНТ "КЛІПУ" окремі звуки запізніла реакція на віолончель різко стоп

побутові (вітальня)

с-п


побутові (вітальня)

4.40. 4.41. 4.41.1. 4.41.2. ВАРІАНТ "КЛІПУ" старт тихо

4.42.

5.1. 4.7.1 0:01:00 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. СК.

тихо ВІОЛОНЧЕЛЬ 01:30

4.43. 4.43.1. 4.43.2. 4.43.3. 4.43.4. 4.44. 4.44.1.

окремі звуки тихо ВАРІАНТ "КЛІПУ" починає мішатись з ВАРІАНТОМ "СПАЗМ ДУЄТУ" голосніше, зазивно тихіше с-п

спокійне спазматичний (1)

двері, кроки (СИН(д)), хрустять кубики цукру

прискорене + спазматичні

кроки (СИН(д))

спазматичні голосніше часте спазматичне - криз - "крик"

тиша

0:00:15

пальці ложка удар ложка+пальці

6.1. 6.1.1. 6.2. 6.2.1. 6.2.2. 6.2.3. 6.2.4. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 6.4.3

ложка плаває

клац, с-т лобзик с-т лобзик с-п

6.5

побутові (вітальня) + двері (СИН(д)) грюкають, шарудіння, кроки (СИН(д))

6.5.1.

6.11. 6.12. 6.13. 6.13.1.

лобзик с-т монотонно старт

ТРАНСФОРМАТОР 02:15

0:04:30

6.6. 6.6.1. . 6.6.2. 6.7. 6.8. 6.9. 6.10.

побутові (вітальня)

плаває

fade out

побутові (вітальня)

побутові (вітальня) + двері (СИН(д)) грюкають, шарудіння, кроки (СИН(д))

побутові (вітальня)


ТРАНСФОРМА

6.14. 6.15. 6.16. 6.17. 6.17.1.

пауза інтерпретація падіння віолончелі пауза продовження

7.1. 7.2. 7.3. 7.3.1. 7.4. 7.4.1. 0:01:30 7.5. 7.6. 7.6.1. 7.7. СК. 7.7.1. 7.7.2. 7.8. СК. 7.8.1. 0:00:15 8.1. 8.2. 8.2.1. 8.3. 8.3.1.

9.1.

побутові (вітальня)

побутові (вітальня) запрошує, пропонує

кроки (СИН(д)) заспокоює, веде ВАРІАНТ "КЛІПУ" починає мішатись з ВАРІАНТОМ "СПАЗМ ДУЄТУ"

прискорене

тихіше пауза заспокоює тихо, інтенсивно

прискорене голосніше спазматичний(1) спазматичний(1)

пауза довгий звук

спазматичні криза - "крик"

тиша невизначені (СИН(д)) старт

fade in

fade out невизначені (СИН(д))

8.4. 8.4.1. 8.5. 8.5.1. 8.6. 8.6.1. 8.7.

fade out

спокійне

ВІОЛОНЧЕЛЬ 01:15

0:01:30

ВІОЛОНЧЕЛЬ 03:15

6.20.1.

падіння (СИН(д)) побутові (вітальня) падіння в-лі

fade out трансф-р

6.18.

6.19. 6.19.1. 6.19.2. 6.19.3. 6.19.2. 6.20. 6.21.

побутові (вітальня)

ВАРІАНТ "КЛІПУ" старт тихо

КОМПОЗИЦІЯ "КАНІФОЛЬ" старт кілька звуків натирання пауза - каніфоль+віолончель повільно, розширюючи, виразно поступово прискорюючи, драматично

віолончель fade out каніфль fade out

двері( коридор), метушня + побутові (вітальня) плаває


9.2. 9.2.1. 9.3. 9.3.1. 9.4. 9.5. 0:03:00 9.6. 9.6.1. 9.7. 9.8. 9.8.1. 9.9. 9.10. 9.11. 9.12 10.1. 10.1.1. 10.2. 10.3. 10.4. 10.4.1. 10.5. 10.5.1.

плаває

побутові (вітальня)

падіння(в) побутові (вітальня) + шум дощу побутові (вітальня) шум вулиці різко голосно побутові (вітальня) клац, налашт радіо музика ("Lucy in the sky") + побутові (вітальня)

10.6. 10.6.1. 10.6.2. 10.6.3. 10.7. 10.7.1. 10.8. 10.9. 10.8.1. 10.9.1. 10.10. 10.10.1. 10.11. 0:07:00 10.12. 10.13. 10.14. 10.14.1. 10.14.2. 10.14.3. 10.14.4. 10.14.5. 10.14.6. 10.15. 10.16. 10.17. 10.18. 10.18.1.

пальці

радіо муз ("Lucy in the sky") + побутові (вітальня) клац, радіо муз стоп

fade out пальці

побутові (вітальня)

гикавка (БАТЬКО(1))+ побутові (вітальня)

лобзик старт лобзик повільно проскорюється побутові (вітальня) лобзик

стоп


10.19.1.

В-ЛЬ 00:45

10.19.

побутові (вітальня)

КОМПОЗИЦИЯ "X1" старт тихо роздратовано, не звязуючи звуків гнівно, рухливо

лобзик

рикошет затухання рикошету

10.20. 10.21. 11.1. 11.1.1. 11.1.2. 11.1.3. 11.2. 11.3. 11.3.1. 11.3.2. 11.3.3. 0:03:00 11.4. 11.4.1. 11.4.2. 11.4.3. 11.5. 11.5.1. 11.6. 11.7. 11.7.1. 11.7.2. 12.1.

ложка рикошет лобзик пауза

радіо муз (СИН(д) " Lucy in the sky") + побутові (вітальня) лобзик плаває

клац, радіо муз стоп

побутові (вітальня)

лозик стоп двері хлопнули (СИН(Д))

fade in часте

тарілка впала тарілка крут-ся тарілка крут-ся + кроки (СИН(Д))

12.2.

0:00:45 12.4.

12.4.1. 12.5. 12.6. 12.4.2. 13.1. 13.1.1. 13.2. 13.3. 13.4. 13.4.1. 13.5 13.5.1. 13.5.2. 13.6.

ВІОЛОНЧЕЛЬ 01:00

12.3.

ВАРІАНТ "СПАЗМАТИЧНИЙ ДУЄТ" старт різко виразно яскраво

часте

пауза намагається підлаштуватись, збилась в дисонансі зі спазмами, гублячись уповільнується поступово затихає

часте, спазматичні

тарілка впала крутиться

спазматичні стоп різко

спазматичні - криз - "крик"

побутові (вітальня)


побутові(в) + невизначені (СИН(Д))

13.7. 13.7.1. 13.7.2. 13.8. 13.8.1. 13.8.2. 13.8.3. 0:04:30 13.9. 13.10. 13.10.1. 13.11. 13.11.1. 13.12. 13.12.1.

побутові (вітальня)

грюкіт манекена плаває унітаз (СИН(Д)) двері хлопають (СИН(Д))

13.13. 13.13.1. 13.14. 13.14.1. 13.14.2. 13.14.3. 13.14.4. 13.15. 13.15.1. 13.15.2. 13.16.

ВАРІАНТ "СПАЗМАТИЧНОГО ДУЄТУ" fade in тихо, спокійно, розмірено, повільно прискорюється

14.1.1. 14.2. 14.3. 14.3.1. 14.4. 14.3.2. 14.5. 14.5.1. 14.6.

ВІОЛОНЧЕЛЬ 01:30

14.1.

14.6.1. 14.7. 14.6.2. 14.8. 14.6.3. 14.9. 14.9.1.

сплеск віід відчаю до розміреності від паніки до ніжності ніжно, лагідно спокійно, розмірено поступово затихаючи звук обривання волосини fade out

часте

часте спазматичний(1-2) часте спазматичні (1-2-3) часте спазматичні(1-2) (1) - (1-2-3) спазматичний(1) часте вирівнюється нормальне fade out

КОМПОЗИЦІЯ "НАСТРОЮВАННЯ" 1-й звук настроювання

14.10. 14.9.2. 14.9.3. 14.11. ЕЛЬ 01:30

0:03:00

голосніше - тихіше зявляється напруга між напругою і намаганням вести свою тему + каніфоль непруга переростає в переляк спокійніше - схвильованіше заспокоюючи

fade out

"НАСТРОЮВАННЯ" образ - концертний зал, слухачі заходять, розсаджуються, дивна недомузика, тихо - трохи голосніше, довгі - короткі ноти, швидше - повільніше, паузи

кроки (СИН(Д))


14.9.5. 14.9.6. 14.12. 14.9.7. 14.13. 14.9.8. 14.14. 14.9.9. 14.15. 14.9.10. 14.15.1. 14.16.

ВІОЛОНЧЕЛЬ 01:30

14.9.4.

"НАСТРОЮВАННЯ" образ - концертний зал, слухачі заходять, розсаджуються, дивна недомузика, тихо - трохи голосніше, довгі - короткі ноти, швидше - повільніше, паузи окремі ноти - фраза, паузи довші поступово тихіше

довга пауза піцикато (1-й дзвінок) пауза піцикато (2-й дзвінок)

14.17. тиша 2-га ЧАСТИНА. "КЛІП" ФАЗА ПІДГОТОВКИ - ПРЕЛJДІK піцикато (3-й дзвінок) 15.1. 15.1. тиша 15.2. РОЯЛЬ 15.3. тихо, невпевнено, дуже повільно, 15.3.1. завмираючи окремі ноти не звязуючи, високі, з 15.4. великими паузами ВІОЛОНЧЕЛЬ тихо, повільно, лагідно, високі обережно допомогає в паузах

15.7. 17.1. 15.8. 17.2. 17.2.1. 17.2.2. 16.2. 15.9. 15.9.1. 16.2.1. 16.3. 15.10.

ВІОЛОНЧЕЛЬ

15.5. 15.5.1. 15.5.2. 15.6. 0:05:00 16.1. 16.1.1.

РОЯЛЬ

15.5.

РОЯЛЬ тихо, невпевнено, повільно, окремі ноти звязуючи з паузами гублячись прислухаючись до віолончелі ВІОЛОНЧЕЛЬ трохи голосніше, підбадьорює РОЯЛЬ трохи голосніше трохи впевненіше, з паузами зявляється легке збудження ВІОЛОНЧЕЛЬ підсилюючи-ослабляючи звучність, в темпі рояля, інколи завмираючи підхоплює, веде, повертається, заохочує середні


ФАЗА ЕРЕКЦІЇ - НЕЗІГРАНИЙ ДУЕТ 18.1. 18.1.1. 18.2.

РОЯЛЬ голосніше, несміливо, трохи швидше - повільніше флюктуації збудження високі-низькі пауз майже немає

18.3.

РОKЛЬ

0:02:00

ВІОЛОНЧЕЛЬ

18.2.1.

18.3.1. 18.3.2. 16.4. 18.4. 15.11. ФАЗА КОПУЛKЦІЇ - ДУЕТ

ВІОЛОНЧЕЛЬ обережно веде, заохочує намагається утримати збудження, підтримує темп рояля РОЯЛЬ темп помірний, сміливіше, підсилюючи звучність, з вібрацією збудження наростає

15.12.

ВІОЛОНЧЕЛЬ веде, підсилюючи звучність, закохано

16.5. 16.5.1. 16.5.2. 16.6.

РОЯЛЬ слідує, досить стримано, менш рухомо, середні

16.7.

ВІОЛОНЧЕЛЬ веде, інколи забігаючи, негайно повертається у ритм-темп рояля, середні -низькі

17.3. 16.8. 17.4. 17.5. 16.9. 16.10. 16.10.1. 17.2.3. 16.10.2. 16.10.3. 16.10.4. 16.10.5. 16.11. 16.11.1. 16.11.2. 15.13.

РОЯЛЬ слідує, легке прискорення за віолончеллю, відтінок стриманості

ВІОЛОНЧЕЛЬ веде, намагається вибудувати сталий темпо-ритм, підтягуючи рояль,

РОЯЛЬ слідує, поступово входячи у темпоритм віолончелі,

судомне дихання (БАТЬКО(1))

fade out судомне дихання (БАТЬКО(1))

клацає фотокамера.


15.13. 15.14. 15.15. 15.16. 15.16.1. 15.16.2. 15.16.3. 16.12. 16.12.1. 16.12.2

16.12.3

16.12.4 16.12.5. 16.12.6. 16.12.7. 16.13. 16.13.1.

16.13.2

1-й ЄМОЦІЙНИЙ ПІДЙОМ ознаки симфонічного звучання ВІОЛОНЧЕЛЬ веде, ритмічно, пристрасно низькі домінують

РОЯЛЬ слідує, стриманість поступово зникає

ВІОЛОНЧЕЛЬ голосніше, широко, ледь захоплюється собою, починає губити контроль, пристраність витісняє рояль РОЯЛЬ слідує, намагається підхопити хвилю, нібито вже підхопив, раптом... інтенсивна інтеракція коротко, драматично, темпоритм збивається пауза ВІОЛОНЧЕЛЬ підссилюючи звучність, отямилась першою, швидко повертається до налагодженого темпоритму

16.13.3 15.17. 15.17.1. 16.14. 16.14.1. 15.14.1. 16.14.2.

РОЯЛЬ тихо, слідує з ледь помітними збоями, поступово відновлює попередній стан, підсилює звучнісь

18.5.

ВІОЛОНЧЕЛЬ розсудливо (майже сухо) веде, підкреслено звязуючи звуки

18.5.1. 18.5.2. 18.5.3. 18.5.4. 18.5.5. 18.6.

РОЯЛЬ слідує в темпоритимі віолончелі


слідує в темпоритимі віолончелі

ВІОЛОНЧЕЛЬ тема дзюрчання поступово губить сухість, набуває печального відтінку, прискоренняуповільнення, імпульсивне сечевиділення

16.15.

16.15.2. 16.16. 16.16.1.

16.16.2.

17.6.

17.6.1. 17.6.2. 17.7. 17.8. 15.18. 17.9. 15.19. 15.19.1. 17.10. 16.17. 15.19.2. 15.20. 16.18. 17.11. 16.19. 15.21. 15.22.

РОKЛЬ

0:04:30

ВІОЛОНЧЕЛЬ

18.6.1.

РОЯЛЬ голосніше, дещо стримано роздратовано, виразно підтримує попередній темпоритм ВІОЛОНЧЕЛЬ тема дзюрчання печально, як докір, трохи уповільнюючись РОЯЛЬ пауза, акцентний акорд (попередній) не голосно РОЯЛЬ пауза, акцентний акорд (попередній) трохи голосніше РОЯЛЬ пауза, акцентний акорд (попередній) голосніше акцентні акорди співпадають з попереднім ритмом (18.6.) пауза 2-й ЄМОЦІЙНИЙ ПІДЙОМ симфонічне звучання ВІОЛОНЧЕЛЬ отямилась, різко повертається у попередній темпоритм спокійно, розсудливо РОЯЛЬ середня пауза, стримано, починає підлаштовуватись до віолончелі ВІОЛОНЧЕЛЬ починає поступово нарощувати темп, звучність веде

РОЯЛЬ входить у ритм, що монотонно нарощується повністю слідує за віолончеллю

судомне дихання (БАТЬКО(1))


17.12. 17.12.1. 16.19.1. 15.23. 15.23.1. 17.13. 17.13.1. 17.13.2. 17.13.3. 15.23.2. 17.13.4. 15.24. 15.24.1. 17.14. 16.19.2.

ВІОЛОНЧЕЛЬ старанно підтримує нарощення темпоритму та звучності, інколи забігає вперед - провокує, повертається до усталеного нарощування темпу

РОЯЛЬ уривчасте (не астматичне) стримано нарощує темп та звучність за віолончеллю, ігнорує провокації

15.25.

ВІОЛОНЧЕЛЬ веде, постійне прискорення, посилення звучності, провокації зникають

15.26. 15.26.1. 17.15. 17.15.1.

РОЯЛЬ слідує за постійним нарощенням темпу та звучності віолончелі досягає локального максимуму

15.27. 15.27.1. 15.28. 15.28.1 16.20. 16.20.1. 16.20.2. 15.29. 15.29.1. 17.16. 15.30. 17.17. 16.21. 17.18. 15.31. 15.32. 17.19. 15.32. 15.32.1.

MAX ЄМОЦІЙНИЙ ПІДЙОМ ознаки соло рояля ВІОЛОНЧЕЛЬ не веде, стримано намагається підтримати рояль починає відходити на 2-й план

РОЯЛЬ губить віолончель, стає абсолютно самодостатнім

ВІОЛОНЧЕЛЬ на 2-му плані підтримує рояль

15.33. 17.20.

РОЯЛЬ зривається, ледь помітні збої

посилене уривчасте (не астматичне)


АРИТМІЧНИЙ ДУЄТ 15.34. 15.34.1. 15.34.2.

РОЯЛЬ аритмічні збої стають все помітнішими, попередній провокує наступні ядерна реакція, сумбурні збої організуються стають циклічними

15.35.

ВІОЛОНЧЕЛЬ поступово нарощує звучність, втручається у цикли роялю, намагається протягнути через збої

15.35.1.

РОЯЛЬ

15.35.2. 15.35.3. 17.21. 16.22. 16.22.1. 15.35.4. 16.22.2. 15.36. 15.36.1. 16.22.3. 15.35.6.

ВІОЛОНЧЕЛЬ втручається, намагається розірвати цикл

15.37. 15.35.7. 16.23.

РОЯЛЬ зацикленість досягла апогею переростає в судомну спробу утриматись хоча б в циклі,

15.38.

0:02:00

Р-ЛЬ

сумбур коротша пауза

акцентні звуки, наполегливо коротка пауза сумбур ще коротша пауза

акцентні звуки, наполегливіше коротка пауза Р-ЛЬ

15.39.

акцентні звуки, лагідно, наполегливо коротка пауза

Р-ЛЬ

15.38.2.

зривається у сумбур пауза

ВІОЛОНЧЕЛЬ

15.38.1.

РОЯЛЬ цикли ритмічно- аритмічних збоїв звучність циклів та в середині циклів міняється

сумбур коротка пауза

часте+спазматичні (не астматичне)


акцентні звуки, стомлено дуже коротка пауза

0:02:00

Р-ЛЬ

15.38.3.

17.22.

сумбур дуже коротка пауза

акцентні звуки, дуже стомлено

РОKЛЬ

15.38.4 15.40.

декілька нот, безнадійно РОKЛЬ

15.40.1. 16.24. 15.40.2.

сумбур переростає у судому правої руки істерично, голосно, одна ліва рука, швидко коротка пауза

15.41.

кілька нот, повільніше, безнадійно РОKЛЬ

16.25.

істеричні удари лівою рукою уповільнюються, ослаблюючи звучність

15.32.2.

кілька повільних судомних ударів лівої руки, затухаючи пауза

одна довга нота - відчай пауза

15.40.3.

Р-ЛЬ

17.23. 16.25.1.

тихо, судомний удар лівою рукою

16.25.2. РОЯЛЬ тихо, судомний удар лівою рукою, голосніше ще один удар, ще голосніше серія ударів, удари прискорюються, швидко, ритмічно, звучність наростає дуже швидкі удари

15.32.3.

РОKЛЬ

16.26.

15.40.4.

15.40.5. 16.26.1. 17.24. 15.40.6.

16.26.2.

ВІОЛОНЧЕЛЬ

15.41.1.

ВІОЛОНЧЕЛЬ кілька ударів смичком (зворотня стор.) РОЯЛЬ дуже швидкі удари РОЯЛЬ ВІОЛОНЧЕЛЬ швидкий ритмічний дуєт ударів рука-смичок(зворотня стор.), удари рукою домінують, звучність плаває поступово наростаючи до дуже сильної, темп дуже швидкий, пристрасно, схвильовано, найвища точка композиції


ВІ

удари рукою домінують, звучність плаває поступово наростаючи до дуже сильної, темп дуже швидкий, пристрасно, схвильовано, найвища точка композиції

16.26.2.

ФАЗА ОРГАЗМУ 16.27.

РОЯЛЬ атака сильні неритмічні удари рукою, коротка пауза, удар, звук затухає коротка пауза

РОЯЛЬ

ВІОЛОНЧЕЛЬ

16.25.3.

РОЯЛЬ ТРАНСФОРМАТОР транс-тор тихо звучиить разом з затухаючим роялем коротка пауза В-ЛЬ

удар смичком (зворотня стор.) затухає

Т-ОР

16.26.3.

ВІОЛОНЧЕЛЬ ТРАНСФОРМАТОР трансф-р тихо звучить разом з затухаючою в-ллю коротка пауза

16.29.2.

рикошет короткий, голосний, середні Р-ЛЬ

16.29. 15.32.4. 16.29.1. 15.32.5. 17.26.

ВІОЛОНЧЕЛЬ

17.25.

Т-ОР В-ЛЬ

16.28.

кілька ударів, неритмічно, слабо- середньо

Т-ОР

16.25.5.

рикошет довгий

останній удар слабо, знесилено Р-ЛЬ

0:01:00

РОЯЛЬ ВІОЛОНЧЕЛЬ дуєт швидких, аритмічних ударів рукою та смичком, швидкість поступово уповільнюється, звучність слабне, удар рукою - короткий сильний звук, затухає

рикошет - остнній відскок коротке затухання


Т-ОР

ВІ 15.32.7.

В-ЛЬ

15.32.6.

виразно, противно fade out

тихо, сумно, пару нот

ФАЗА РОЗСЛАБЛЕННЯ 15.42.

перли повільніше перли повільніше перли повільно перли стоп

15.42.1. 15.42.2. 15.43. 15.42.3. 15.42.4. 15.42.5. 15.44. 3-тя ЧАСТИНА 19.1. 19.2. 19.2.1. 19.2.2. 19.3. 19.4.

перли часто

гикавка (СИН(д))

0:02:30

19.4.1. 19.5. 19.5.2. 19.5.2. 0:03:30 19.4.3. 19.6. 19.6.1. 19.6.2. 19.6.3. 19.7. 19.8. 19.9. 19.9.1. 19.9.2. 19.9.3. 20.1. 20.2. 20.3. 20.3.1. 20.4. 20.4.1. 0:02:30 20.5. 20.5.1. 20.6.

В-ЛЬ 01:00

гикавка уповілнюється (СИН(д)) гикавка (СИН(д)) припиняється

КОМПОЗИЦІЯ "X2" тихо, жалісно, скавчить затухає

побутові (вітальня)

кавник падає

кава вітіквє - імпульсами

кава капає краплі уповільнюються пальці fade out пальці побутові (вітальня) + вітер за вікном побутові (вітальня) шарудіння (СИН(д))

20.6.1. побутові (вітальня) рівень плаває


0:00:15

побутові (вітальня)

20.7. 20.7. тиша 21.1. 21.1.1. 21.2. 21.2.1 21.3.

рівень плаває

fade in

21.3.1. 21.4. 21.5. 21.6. 21.7. 0:03:00 21.7.1. 21.8. 21.8.1. 21.5.2. 21.5.3. 21.9. 21.10. 21.10.1. 21.10.2. 21.10.3. 21.10.4.

пальці пальці+ложка ложка удар

ТРАНСФОРМАТОР 04:00

побутові (вітальня)

0:00:15

22.1. 22.1.1. 22.2. 22.3. 22.4. 22.5.

плаває

шарудіння - кроки (СИН(д))

спокійне fade out

22.5.1. КОНФЛІКТНИЙ ВАРІАНТ "СПАЗМАТИЧНОГО ДУЄТУ" fade in

22.6. 0:02:00 22.7. 22.7.1. 22.7.2. 22.7.3. 22.8. 22.9.

тихо, мелодійно, спокійно, низькі в протилежність диханню поступово напруженіше напруженість зростає, низькі та середні темп прискорюється

22.9.1.

прискорене + спазматичні

спазматичні

перли падають

кроки(СИН(д)) ВІОЛОНЧЕЛЬ 05:00

22.10. 22.11. 23.1. 23.1.1. 23.1.2. 0:01:00 23.1.3.

кроки(СИН(д)) прискорене

напружено, драматично, середні та високі прискорюється швидше ніж дихання

прискорене


23.1.4. 23.1.5. 24.1. 24.2. 24.3. 24.4. 24.4.1. 24.4.2. 24.4.3. 24.4.3. 0:04:00 24.5. 24.5.1. 24.5.2. 24.5.3. 24.4.

ВІОЛОНЧЕЛЬ 05:00

0:01:00

напружено, драматично, середні та високі прискорюється швидше ніж дихання

прискорене

поступово голосніше

прискорене+спазматичні

голосніше, починає перекривати дихання, довгі-коротки ноти, різко-протяжно, мелодійність починає руйнуватись голосно високі, довгі-короткі не звязано голосно истерично, вище, короткі не звязано

24.5.

спазматичні, криз

"крик" сумбурно затухання різкий стоп ВАРІАНТ "КЛІПУ" партія СИНА fade in доросле зріле, впевнене, звязане виконання, те саме що на початку "КЛІПУ", інша інтерпретація тихо, поступово голосніше, різко обривається на півноті, звук дуже подібний до ножа

0:02:30

Р-ЛЬ 04:00

4-та ЧАСТИНА 25.1.

25.1.1.

Р-ЛЬ

25.2. 25.2.1. 25.2.2. 25.3.

Р-ЛЬ

25.3.1. 25.4. 25.4.1.

В-ЛЬ

0:10:00

спазматичні

продовження з півноти в тій самій тональності з іншого місця, ніби грав, коли мовчав, розвиток теми, обривається на півноті

ніж шум поливалки скрипи гойдалки побутові(вул) діалоги

крик ДОНЬКИ(пк)

продовження так само як попередньо, широко, виразно, ємоційно нейтрально fade out

побутові(вул) діалоги


25.5.

26.1. 1:39:00

В-ЛЬ

0:10:00

ВАРІАНТ "КЛІПУ" партія МАТЕРІ на двох виконавців віолончель одна спочатку один смичок ( ліва рука) СИН(д) - тихо, спокусливо, пестливо, "педофелічно" потім приєднується СИН(хл) безпосередньо, наївно fade in тема розвивається СИН(д) галантно веде різко на півноті обривається

побутові(вул) діалоги


10.10 дата зм 8.09 1 15.09 2 25.09

3

26.09 4 27.09 5 28.09 6 29.09 7 30.09 8 1.10 2.10 9 3.10 10 4.10 11 5.10 13 6.10

12

7.10 8.10 9.10 10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 15.10

14 15 16 19 20 21 22

16.10 23 17.10 24

персонажі СИН (хл ), БАТЬКО (1+2+м), ДОНЬКА (д), ДОНЬКА (пк), МАТИ (пв) СИН (хл ), БАТЬКО (1+2+м), ДОНЬКА (д), ДОНЬКА (пк), МАТИ (пв) БАТЬКО (1), БАТЬКО (2 ), БАТЬКО (м), ДОНЬКА (д), МАТИ (пв), МАТИ(м) МАТИ (пв) БАТЬКО (1), БАТЬКО(2), ДОНЬКА (д), МАТИ (пв)

сцена 27 25

2. 8. 9.

кад 9 9 3 9 9

МАТИ(пв), БАТЬКО(1), БАТЬКО(2)

4.

20

БАТЬКО(2), МАТИ(пв)

4. + 20.

2

БАТЬКО(1) , БАТЬКО(2), ДОНЬКА(д), МАТИ(пв)

20.+19. 3. 3.+13. 13.

10 7 8 8

10 7 8 8

24.

9

9

6.

15

15

БАТЬКО (1), ДОНЬКА(д), МАТИ(пв)

10.+11.

12

6

СИН(д), СИН (хл ) ДОНЬКА (пк), МАТИ(м), МАТИ (пв)

15.

14

16.

25

17.

10

10

18.

7

7

26. 21.

2 8

10

БАТЬКО (1), ДОНЬКА(д) , МАТИ(пв) БАТЬКО(1), ДОНЬКА(д), МАТИ(пв) СИН (дублер), СИН (хл ), БАТЬКО (1 + м), ДОНЬКА (д), ДОНЬКА (пк) МАТИ(м), МАТИ (пв) БАТЬКО(1) , БАТЬКО(2) ДУБЛЕР, ДОНЬКА(д), МАТИ(пв)

СИН(д), СИН (хл ) ДОНЬКА (пк), МАТИ(м), МАТИ (пв) СИН(д), СИН (хл ) ДОНЬКА (пк), МАТИ(м), МАТИ (пв) СИН(д), СИН (хл ) БАТЬКО (1), БАТЬКО (м), ДОНЬКА (д), ДОНЬКА (пк), МАТИ(м), МАТИ (пв) СИН(д), СИН(хл) БАТЬКО(1), БАТЬКО(2), ДОНЬКА(д), МАТИ(пв)

18.10 25

СИН (д)

19.10 26

МАТИ (пв)

20.10 27

Дозйомки

доз-ка зм/кад кран скейт shift ш.кам 9 9 12 9 6

13

13

СУБКАМ

21 7


LAS MENINAS. Film Script & Documentation.  

Film Script & Documentation. 2006

Advertisement
Read more