Page 1

INDICE PREÁMBULO ............................................................................................................................................... 9 

TÍTULO I ................................................................................................................................................ 11  DISPOSICIONES INICIALES ........................................................................................................... 11  ARTICULO 1 .................................................................................................................................... 11  OBJETIVOS DEL ACUERDO ........................................................................................................... 11 

TÍTULO II .............................................................................................................................................. 14  DIÁLOGO POLÍTICO ......................................................................................................................... 14  ARTICULO 2 .................................................................................................................................... 14  AMBITO DE APLICACIÓN.............................................................................................................. 14 

TÍTULO III ............................................................................................................................................. 16  COMERCIO PARA EL DESARROLLO ......................................................................................... 16  CAPÍTULO I ........................................................................................................................................... 16  TRATO NACIONAL Y ACCESO AL MERCADO DE MERCANCÍAS ....................................................... 16  ARTICULO 3 .................................................................................................................................... 16  ACCESO A MERCADOS ................................................................................................................... 16  ARTÍCULO 4 .................................................................................................................................... 17  DEFINICIONES GENERALES.......................................................................................................... 17  ARTÍCULO 5 .................................................................................................................................... 18  TRATO NACIONAL ......................................................................................................................... 18  ARTÍCULO 6 .................................................................................................................................... 18  TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO*** ..................................................................................... 18  ARTÍCULO 7***............................................................................................................................... 18  COMPLEMENTARIEDAD COMERCIAL ........................................................................................ 18  ARTÍCULO 8 .................................................................................................................................... 19  COMPLEMENTARIEDAD PRODUCTIVA ***................................................................................ 19  ARTÍCULO 9 .................................................................................................................................... 19  ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO ..................................................................................... 19  ARTÍCULO 10.................................................................................................................................. 19  CLASIFICACIÓN DE MERCANCÍAS ............................................................................................... 19  ARTÍCULO 11.................................................................................................................................. 19  RESTRICCIONES A LA IMPORTACIÓN Y A LA EXPORTACIÓN ................................................ 19  ARTÍCULO 12.................................................................................................................................. 20  DERECHOS Y FORMALIDADES REFERENTES A LA IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN ........ 20  ARTÍCULO 14.................................................................................................................................. 20  PROCEDIMIENTO DE LICENCIAS DE IMPORTACIÓN ............................................................... 20  ARTÍCULO 15.................................................................................................................................. 21  MEDIDAS DISCONFORMES ........................................................................................................... 21  CAPÍTULO II.......................................................................................................................................... 21 

1


REGIMEN DE ORIGEN .......................................................................................................................... 21  ARTÍCULO 16.................................................................................................................................. 21  INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN .............................................................................................. 21  ARTÍCULO 18.................................................................................................................................. 23  REGIMEN DE ORIGEN .................................................................................................................... 23  ARTÍCULO 19.................................................................................................................................. 23  MERCANCÍAS ORIGINARIAS......................................................................................................... 23  ARTÍCULO 20.................................................................................................................................. 25  REGLAS ESPECÍFICAS DE ORIGEN*** ......................................................................................... 25  ARTÍCULO 21.................................................................................................................................. 25  OPERACIONES QUE NO CONFIEREN ORIGEN ............................................................................ 25  ARTÍCULO 22*** ............................................................................................................................ 26  ACUMULACIÓN DE ORIGEN.......................................................................................................... 26  ARTÍCULO 23.................................................................................................................................. 26  ACCESORIOS, REPUESTOS Y HERRAMIENTAS .......................................................................... 26  ARTÍCULO 24.................................................................................................................................. 26  ENVASES Y MATERIALES DE EMPAQUE PARA LA VENTA AL POR MENOR ......................... 27  ARTÍCULO 25.................................................................................................................................. 27  CONTENEDORES Y MATERIALES DE EMBALAJE PARA EMBARQUE ..................................... 27  ARTÍCULO 26.................................................................................................................................. 27  MATERIALES INDIRECTOS ........................................................................................................... 27  ARTÍCULO 27.................................................................................................................................. 27  MERCANCÍAS Y MATERIALES FUNGIBLES................................................................................. 27  ARTÍCULO 28.................................................................................................................................. 28  JUEGOS O SURTIDOS ..................................................................................................................... 28  ARTÍCULO 29.................................................................................................................................. 28  TRÁNSITO Y TRASBORDO............................................................................................................ 28  ARTÍCULO 30.................................................................................................................................. 29  CERTIFICACIÓN DE ORIGEN ........................................................................................................ 29  ARTÍCULO 31.................................................................................................................................. 30  FACTURACIÓN POR UN OPERADOR DE UN PAÍS NO PARTE .................................................. 30  ARTÍCULO 32.................................................................................................................................. 30  EXCEPCIONES A LA PRESENTACIÓN DE CERTIFICADO DE ORIGEN ..................................... 30  ARTÍCULO 33.................................................................................................................................. 30  OBLIGACIONES RELATIVAS A LAS IMPORTACIONES .............................................................. 30  ARTÍCULO 34.................................................................................................................................. 31  DEVOLUCIÓN DE DERECHOS ....................................................................................................... 31  ARTÍCULO 35.................................................................................................................................. 31  OBLIGACIONES RELATIVAS A LAS EXPORTACIONES .............................................................. 31  ARTÍCULO 36.................................................................................................................................. 32  REQUISITOS PARA MANTENER REGISTROS ............................................................................. 32  ARTÍCULO 37.................................................................................................................................. 32 

2


PROCEDIMIENTOS PARA VERIFICACIÓN DE ORIGEN ............................................................. 32  ARTÍCULO 38.................................................................................................................................. 36  SANCIONES ..................................................................................................................................... 36  ARTÍCULO 39.................................................................................................................................. 36  CONFIDENCIALIDAD ..................................................................................................................... 36  ARTÍCULO 40.................................................................................................................................. 37  CONSULTAS Y MODIFICACIONES ................................................................................................ 37  ARTÍCULO 41.................................................................................................................................. 37  ADMINISTRACION DE ADUANAS Y FACILITACION DE COMERCIO ....................................... 37  CAPÍTULO III ........................................................................................................................................ 37  MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS ...................................................................................... 37  ARTÍCULO 42.................................................................................................................................. 37  OBJETIVOS ...................................................................................................................................... 37  ARTÍCULO 43.................................................................................................................................. 38  DERECHOS Y OBLIGACIONES....................................................................................................... 38  ARTÍCULO 44.................................................................................................................................. 38  ÁMBITO DE APLICACIÓN.............................................................................................................. 38  ARTÍCULO 45.................................................................................................................................. 39  DEFINICIONES ................................................................................................................................ 39  ARTÍCULO 46.................................................................................................................................. 39  AUTORIDADES COMPETENTES ................................................................................................... 39  ARTÍCULO 47.................................................................................................................................. 39  PRINCIPIOS GENERALES .............................................................................................................. 39  ARTÍCULO 48.................................................................................................................................. 40  REQUISITOS DE IMPORTACIÓN .................................................................................................. 40  ARTÍCULO 49.................................................................................................................................. 40  MEDIDAS VINCULADAS A LA SANIDAD ANIMAL Y VEGETAL ................................................. 40  ARTÍCULO 50.................................................................................................................................. 41  EQUIVALENCIA............................................................................................................................... 41  ARTÍCULO 51.................................................................................................................................. 42  TRANSPARENCIA E INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN ........................................................... 42  ARTÍCULO 52.................................................................................................................................. 42  NOTIFICACIÓN Y CONSULTAS ..................................................................................................... 42  ARTÍCULO 53.................................................................................................................................. 43  MEDIDAS DE EMERGENCIA .......................................................................................................... 43  ARTÍCULO 54.................................................................................................................................. 44  MEDIDAS ALTERNATIVAS............................................................................................................ 44  ARTÍCULO 55.................................................................................................................................. 44  TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO*** ..................................................................................... 44  ARTÍCULO 56.................................................................................................................................. 45  ASISTENCIA TÉCNICA Y FORTALECIMIENTO DE LAS CAPACIDADES COMERCIALES ........ 45  ARTÍCULO 57*** ............................................................................................................................ 45 

3


SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS ................................................................................................. 45  CAPÍTULO IV......................................................................................................................................... 46  OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO ............................................................................................ 46  ARTÍCULO 58.................................................................................................................................. 46  OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO .................................................................................... 46  ARTÍCULO 59.................................................................................................................................. 47  NORMAS, REGLAMENTOS TÉCNICOS Y PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DE LA  CONFORMIDAD .............................................................................................................................. 47  ARTÍCULO 60.................................................................................................................................. 47  EQUIVALENCIA............................................................................................................................... 47  ARTÍCULO 61.................................................................................................................................. 47  TRANSPARENCIA ........................................................................................................................... 48  ARTÍCULO 62.................................................................................................................................. 48  INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN .............................................................................................. 48  ARTÍCULO 63.................................................................................................................................. 48  CAPÍTULO V .......................................................................................................................................... 48  DEFENSA COMERCIAL ......................................................................................................................... 48  ARTICULO 64.................................................................................................................................. 48  TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO........................................................................................... 48  ARTICULO 65.................................................................................................................................. 49  SALVAGUARDIA GLOBAL ............................................................................................................. 49  SALVAGUARDIA BILATERAL ....................................................................................................... 49  ARTÍCULO 67.................................................................................................................................. 50  SALVAGUARDIA POR DESARROLLO ECONOMICO *** ............................................................. 50  ARTÍCULO 68.................................................................................................................................. 51  SALVAGUARDIA AGRICOLA*** .................................................................................................... 51  ARTÍCULO 69.................................................................................................................................. 51  SALVAGUADIA CAMBIARIA*** .................................................................................................... 51  ARTÍCULO 70.................................................................................................................................. 52  SALVAGUARDIA POR DESEQUILIBRIOS EN BALANZA DE PAGOS ......................................... 52  ARTÍCULO 71.................................................................................................................................. 52  DERECHOS ANTIDUMPING Y MEDIDAS COMPENSATORIAS .................................................. 52  CAPÍTULO VI*** ................................................................................................................................... 52  SUBVENCIONES.................................................................................................................................... 52  ARTÍCULO 72.................................................................................................................................. 53  SUBVENCIONES .............................................................................................................................. 53  CAPÍTULO VII ....................................................................................................................................... 53  COMERCIO DE SERVICIOS ................................................................................................................... 53  ARTÍCULO 73.................................................................................................................................. 53  INTERCAMBIO DE SERVICIOS...................................................................................................... 53  ARTÍCULO 74.................................................................................................................................. 54  TRATO DE LA NACIÓN MÁS FAVORECIDA EN EL SECTOR SERVICIOS .................................. 54 

4


ARTÍCULO 75.................................................................................................................................. 54  PROVISIÓN DE SERVICIOS SEGÚN LA LEGISLACIÓN NACIONAL DE CADA PARTE ............. 54  ARTÍCULO 76.................................................................................................................................. 55  MONOPOLIOS Y PROVISIÓN DE SERVICIOS .............................................................................. 55  ARTÍCULO 77.................................................................................................................................. 56  PRÁCTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS EN LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS ................. 56  ARTÍCULO 78.................................................................................................................................. 56  CONTRATACIÓN PÚBLICA Y SERVICIOS .................................................................................... 56  ARTÍCULO 79.................................................................................................................................. 56  SERVICIOS DE INTERES PÚBLICO ............................................................................................... 56  ARTÍCULO 80.................................................................................................................................. 56  EXCEPCIONES GENERALES........................................................................................................... 57  ARTÍCULO 81.................................................................................................................................. 57  EXCEPCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD............................................................................ 57  ARTÍCULO 82.................................................................................................................................. 57  ACCESO A MERCADOS PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS ..................................................... 57  ARTÍCULO 83.................................................................................................................................. 58  TRATO NACIONAL PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS ...................................................... 58  ARTÍCULO 84.................................................................................................................................. 59  COMPROMISOS ADICIONALES PARA SERVICIOS ..................................................................... 59  ARTÍCULO 85.................................................................................................................................. 59  NEGOCIACIÓN DE LISTAS PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS ............................................... 59  ARTÍCULO 86.................................................................................................................................. 59  DENEGACIÓN DE VENTAJAS ........................................................................................................ 59  ARTÍCULO 87.................................................................................................................................. 60  RENEGOCIACION COMPROMISOS ­ MODIFICACIÓN DE LAS LISTAS ..................................... 60  ARTÍCULO 88.................................................................................................................................. 61  RESTRICCIONES EN SERVICIOS PARA PROTEGER LA BALANZA DE PAGOS........................ 61  CAPÍTULO VIII ...................................................................................................................................... 61  INVERSIONES ....................................................................................................................................... 61  ARTÍCULO 89.................................................................................................................................. 61  INVERSIONES ................................................................................................................................. 61  ARTÍCULO 90........................................................................................................................................ 61  DEFINICIONES GENERALES.......................................................................................................... 61  ARTÍCULO 91.................................................................................................................................. 62  TRATO NACIONAL ......................................................................................................................... 62  CAPÍTULO IX ......................................................................................................................................... 63  COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE ......................................................................................... 63  ARTÍCULO 92.................................................................................................................................. 63  CONTEXTO Y OBJETIVOS.............................................................................................................. 63  MECANISMOS NACIONALES ......................................................................................................... 64  ARTÍCULO 94.................................................................................................................................. 64 

5


DERECHO A REGULAR Y NIVELES DE PROTECCIÓN ................................................................ 64  ARTÍCULO 95.................................................................................................................................. 64  NORMAS Y ACUERDOS LABORALES MULTILATERALES ......................................................... 64  ARTÍCULO 96.................................................................................................................................. 65  NORMAS Y ACUERDOS MULTILATERALES SOBRE AMBIENTE .............................................. 65  ARTÍCULO 97.................................................................................................................................. 66  COMERCIO QUE FAVORECE EL DESARROLLO SOSTENIBLE ................................................... 66  ARTÍCULO 98.................................................................................................................................. 66  DIVERSIDAD BIOLÓGICA.............................................................................................................. 66  ARTÍCULO 99.................................................................................................................................. 67  COMERCIO DE PRODUCTOS PESQUEROS .................................................................................. 67  ARTÍCULO 100 ............................................................................................................................... 68  CAMBIO CLIMÁTICO*** ................................................................................................................ 68  ARTÍCULO 101 ............................................................................................................................... 68  TRABAJADORES MIGRANTES***................................................................................................. 68  ARTÍCULO 102 ............................................................................................................................... 69  MANTENIMIENTO DE LOS NIVELES DE PROTECCIÓN ............................................................. 69  ARTÍCULO 103 ............................................................................................................................... 69  INFORMACIÓN CIENTÍFICA.......................................................................................................... 69  ARTÍCULO 104 ............................................................................................................................... 69  COMERCIO JUSTO .......................................................................................................................... 69  ARTÍCULO 105 ............................................................................................................................... 70  PEQUEÑAS UNIDADES PRODUCTIVAS, UNIDADES PRODUCTIVAS ARTESANALES Y  MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS ............................................................................ 70 

TÍTULO IV ............................................................................................................................................. 71  COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO ................................................................................. 71  CAPÍTULO I ........................................................................................................................................... 71  PRINCIPIOS ........................................................................................................................................... 71  ARTÍCULO 106 ............................................................................................................................... 71  PRINCIPIOS ..................................................................................................................................... 71  CAPÍTULO II.......................................................................................................................................... 72  MODALIDADES DE COOPERACIÓN .................................................................................................... 72  ARTÍCULO 107 ............................................................................................................................... 72  MODALIDADES DE COOPERACIÓN ............................................................................................. 72  ARTÍCULO 108 ............................................................................................................................... 72  COOPERACIÓN TÉCNICA .............................................................................................................. 72  ARTÍCULO 109 ............................................................................................................................... 72  COOPERACIÓN PARA EL COMERCIO JUSTO .............................................................................. 72  ARTÍCULO 110 ............................................................................................................................... 73  COOPERACIÓN EN MATERIA DE ACCESO A MERCADOS ......................................................... 73  ARTÍCULO 111 ............................................................................................................................... 73  COOPERACIÓN EN MATERIA DE PROMOCIÓN DE EXPORTACIONES ................................... 73 

6


ARTÍCULO 112 ............................................................................................................................... 74  COOPERACIÓN PARA EL FORTALECIMIENTO INSTITUCIONAL EN MATERIA COMERCIAL .......................................................................................................................................................... 74  ARTÍCULO 113 ............................................................................................................................... 74  COOPERACIÓN EN MATERIA DE MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS Y DE  OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO .................................................................................... 74  ARTÍCULO 114 ............................................................................................................................... 75  COOPERACIÓN EN MATERIA DE TURISMO ............................................................................... 75  ARTÍCULO 115 ............................................................................................................................... 75  COOPERACIÓN PARA FACILITAR EL TRANSPORTE ................................................................ 75  ARTÍCULO 116 ............................................................................................................................... 76  COOPERACIÓN A FAVOR DE PEQUEÑAS UNIDADES PRODUCTIVAS O EMPRESAS DE  MINORÍAS, MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS Y COMERCIO INCLUSIVO........... 76  ARTÍCULO 117 ............................................................................................................................... 77  COOPERACIÓN PARA LA SOBERANIA ALIMENTARIA ............................................................. 77  ARTÍCULO 118 ............................................................................................................................... 77  TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA, PROMOCIÓN DE LA INVESTIGACIÓN, DESARROLLO E  INNOVACIÓN .................................................................................................................................. 77  ARTÍCULO 119 ............................................................................................................................... 77  COOPERACIÓN PARA LA GENERACIÓN DE CAPACIDADES ..................................................... 77  ARTICULO 120 ............................................................................................................................... 78  COOPERACIÓN EN MATERIA AMBIENTAL ................................................................................ 78  ARTICULO 121 ............................................................................................................................... 79  COOPERACIÓN EN MATERIA DE EFICIENCIA ENERGÉTICA ................................................... 79  ARTICULO 122 ............................................................................................................................... 79  CLÁUSULA EVOLUTIVA ................................................................................................................. 79  ARTICULO 123 ............................................................................................................................... 80  PRINCIPIO DE BUENA FE .............................................................................................................. 80 

TÍTULO V ............................................................................................................................................... 80  INSTITUCIONALIDAD DEL ACUERDO ..................................................................................... 80  CAPÍTULO I ........................................................................................................................................... 80  ADMINISTRACION DEL ACUERDO ..................................................................................................... 80  ARTÍCULO 124 ............................................................................................................................... 80  ESTABLECIMIENTO DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN ...................................................... 80  ARTÍCULO 125 ............................................................................................................................... 80  REUNIONES DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN.................................................................... 80  ARTÍCULO 126 ............................................................................................................................... 80  FUNCIONES DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN .................................................................... 80  ARTÍCULO 127 ............................................................................................................................... 81  COORDINADORES DEL ACUERDO ............................................................................................... 81  ARTÍCULO 128 ............................................................................................................................... 81  COMITÉS Y SUBCOMITÉS DEL ACUERDO .................................................................................. 81  CAPÍTULO II.......................................................................................................................................... 82 

7


SOLUCION DE CONTROVERSIAS ........................................................................................................ 82  ARTÍCULO 129 ............................................................................................................................... 82  DISPOSICIONES GENERALES ....................................................................................................... 82  ARTÍCULO 130 ............................................................................................................................... 83  ÁMBITO DE APLICACIÓN.............................................................................................................. 83  ARTÍCULO 131 ............................................................................................................................... 83  CONSULTAS .................................................................................................................................... 83  ARTÍCULO 132 ............................................................................................................................... 84  INTERVENCIÓN DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN ............................................................. 84  ARTÍCULO 133 ............................................................................................................................... 84  SUSPENSIÓN DE CONCESIONES ................................................................................................... 84  ARTÍCULO 134 ............................................................................................................................... 85  REVISIÓN DE LA APLICACIÓN DE LA SUSPENSIÓN DE CONCESIONES.................................. 85  ARTÍCULO 135 ............................................................................................................................... 86  PLAZOS ............................................................................................................................................ 86  ARTÍCULO 136 ............................................................................................................................... 86  CONFIDENCIALIDAD ..................................................................................................................... 86  ARTÍCULO 137 ............................................................................................................................... 86  REUNIONES Y COMUNICACIONES ............................................................................................... 86  ARTÍCULO 138 ............................................................................................................................... 86  PUNTOS DE CONTACTO ................................................................................................................ 86  ARTÍCULO 139 ............................................................................................................................... 86  PROCEDIMIENTO ARBITRAL....................................................................................................... 86 

TÍTULO VI ............................................................................................................................................. 87  DISPOSICIONES FINALES .............................................................................................................. 87  ARTÍCULO 140 ............................................................................................................................... 87  VIGENCIA......................................................................................................................................... 87  ARTÍCULO 141 ............................................................................................................................... 87  ENMIENDAS .................................................................................................................................... 87  ARTÍCULO 142 ............................................................................................................................... 87  DENUNCIA ....................................................................................................................................... 87  ARTÍCULO 143 ............................................................................................................................... 87  EVALUACIÓN DEL ACUERDO ....................................................................................................... 87 

 

8


ACUERDO COMERCIAL PARA EL DESARROLLO    PREÁMBULO    Los  Gobiernos  de  la  República  de  XXXXX  y  de  la  República  del  Ecuador,  denominadas en adelante las Partes acuerdan:    CONSOLIDAR y fomentar una asociación para alcanzar el desarrollo;    PROMOVER  el  derecho  al  desarrollo  mediante  el  pleno  respeto  de  los  principios  de derecho internacional que rige las relaciones de amistad y cooperación entre los  Estados;     REAFIRMAR    la  indivisibilidad  inherente  de  los  derechos  civiles  y  políticos  en  relación a los económicos, sociales y culturales;    RECONOCER  la primacía del ser humano sobre toda actividad económica;  ESTRECHAR  lazos  de amistad, solidaridad y cooperación entre sus pueblos;  RECONOCER  las  asimetrías  existentes  entre  las  partes  y  establecer  un  trato  especial y diferenciado para la economía de menor desarrollo; ***  RECONOCER al comercio, la cooperación y el diálogo político como instrumentos  para alcanzar el bienestar de los pueblos;  FACILITAR  la  generación  de  normas  y  políticas  públicas  a  favor  del  desarrollo  sostenible, sustentable y socialmente solidario entre las naciones;  GARANTIZAR  los  derechos  humanos  de  los  ciudadanos  en  condiciones  migratorias irregulares y respetar el derecho a la movilidad;     RECONOCER la importancia de establecer un sistema de Comercio Justo sobre la  base  de  los  principios  desarrollados  a  partir  de  la  Conferencia  de  la  UNCTAD  de  1964;    FORTALECER  programas  agropecuarios  y  alimentarios  para  la  protección  de  la  soberanía y seguridad alimentaria;   CONTRIBUIR con la cooperación y preservación de espacios para la formulación e  implementación de políticas de desarrollo integrales en cada Parte;  FOMENTAR  la  participación  dinámica  de  los  distintos  agentes  económicos,  en  particular    el  de  las  economías  populares,  los  sectores  artesanales  y  las  micro,  pequeñas y medianas empresas   (MIPYMES);  FOMENTAR la lucha contra la biopiratería; 

9


PROPENDER al bienestar del ser humano y a la conservación de la naturaleza;   PROMOVER  la  cooperación  comercial  con  el  fin  de  fomentar  el  desarrollo  de  las  Partes y su complementariedad.   FORTALECER  el  intercambio  de  tecnología  y  conocimiento  entre  Estados  para  favorecer  al  desarrollo  sostenible,  complementario,  justo  y  equitativo  de  sus  pueblos;    CREAR  instrumentos  que  faciliten  la  transferencia  de  tecnologías  e  innovación  para la generación de capacidades productivas que contribuyan al aseguramiento  de la calidad de vida de sus pueblos;     IMPULSAR  la  capacitación  y  la  formación  de  profesionales  a  través  del  intercambio de conocimiento, experiencias y asistencia técnica;     RESPETAR los sectores estratégicos necesarios para asegurar el desarrollo interno  y económico de las Partes;  PRIORIZAR el derecho a la salud sobre los intereses económicos o comerciales de  las Partes;  RECORDAR la Declaración de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo de 1992 y la  Agenda  21  adoptadas  por  la  Conferencia  de  Naciones  Unidades  sobre  Medio  Ambiente  y  Desarrollo  el  14  de  junio  de  1992,  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio adoptados en septiembre de 2000, la Declaración de Johannesburgo sobre  Desarrollo Sostenible y su Plan de Implementación, adoptados el 4 de septiembre  de 2002, las Partes reafirman su compromiso con el desarrollo sostenible, para el  bienestar de las generaciones presentes y futuras.   

10


TÍTULO I  DISPOSICIONES INICIALES 

ARTICULO 1  OBJETIVOS DEL ACUERDO   

1. Las Partes  acuerdan  desarrollar  los  aspectos  políticos,  comerciales  y  de  cooperación  del  presente  Acuerdo  siguiendo  los  objetivos  enumerados  a  continuación:  

(a) En materia política:     (i) Impulsar  la  integración,  seguridad  y  estabilidad  regional;1    (ii) Reconocer y garantizar el derecho al desarrollo de sus  poblaciones.     (iii) Crear  acciones  directas  y  progresivas  que  hagan  efectivo  el  reconocimiento  de  la  indivisibilidad  de  los  derechos  humanos  y  orienten  a  las  sociedades  a  una  convivencia  pacífica,  libre  de  discriminación  entre  nacionales y extranjeros;      (iv) Proteger  y  asegurar  el  patrimonio  cultural  de  las  Partes;     (v) Fomentar la estabilidad política y social a través de la  democracia, el respeto de los derechos humanos;    (vi) Diseñar  políticas  conjuntas  que  velen  y  protejan  los  derechos  del  ser  humano  dentro  del  fenómeno  de  la  movilidad humana;    (vii) Salvaguardar los derechos humanos de los ciudadanos  en  condiciones  migratorias  irregulares  y  respetar  el  derecho  a  la  movilidad,  dentro  del  marco  de  sus  legislaciones;    (viii) Impulsar un desarrollo adecuado con el fin de mejorar  constantemente  el  bienestar  de  sus  poblaciones  y  de  todos los individuos, sobre la base de su participación  activa,  libre  y  significativa  en  el  desarrollo  y  en  la  equitativa distribución de los beneficios resultantes de  éste;   

1 Esto no irá en la propuesta a países que estén fuera del espacio regional.

11


(ix) Erradicar las limitaciones existentes para el extranjero  en función de promover su inclusión social;    (x) Compatibilizar los regímenes de Seguridad Social entre  Estados  en  beneficio  de  los  ciudadanos  de  la  otra  parte;2  (xi)

Respetar la  libre  autodeterminación,  soberanía  de  las  Partes; 

(xii) Priorizar el  aseguramiento  de  la  salud  y  soberanía  alimentaria de la población de ambas Partes;     

(b) En materia de comercio e inversiones:     (i) Impulsar  el  comercio  como  instrumento  para  el  desarrollo  con  el  propósito  de  reducir  la  pobreza  y  profundizar la cohesión social;    (ii) Generar medidas concretas y eficaces para la  aplicación  del  principio  de  trato  especial  y  diferenciado,    que  permitan  al  país  de  menor  desarrollo3    aprovechar  los  beneficios  que  se  deriven  del  presente  Acuerdo,  buscando reducir las asimetrías entre las Partes. ***    (iii) Desarrollar la complementariedad entre las Partes para  favorecer un intercambio de bienes y servicios de valor  agregado,  mediante  el  uso  sustentable  de  los  recursos  naturales;     (iv) Fomentar el comercio justo, solidario y complementario  entre las partes;    (v) Promover  la  inversión  productiva  bilateral,  la  transferencia de tecnología y la generación de empleo;    (vi) Proteger  el  ambiente  mediante  el  desarrollo  de  la  eco‐ eficiencia y el uso de energías limpias;       (vii) Impulsar  el  desarrollo  mediante  mecanismos  de  inclusión  social  y  el  desarrollo  de  oportunidades  productivas para los sectores menos favorecidos;   

2 Esto deberá incorporarse únicamente con los países que tengamos interés debido a una gran 

presencia migratoria. 3 La redacción de este párrafo deberá adecuarse al correspondiente proceso de negociación

12


(viii) Promover la  participación  de  las  Micro,  Pequeñas  y  Medianas  Empresas  (MIPYMES)4  en  el  comercio  internacional;  (ix) Impulsar  el  desarrollo  sostenible  y  sustentable  basado  en las tecnologías limpias;   (x) Garantizar  la  protección  alimentaria  de  acuerdo  a  su  legislación interna  (xi) Facilitar la generación de nuevas ramas de producción y  promover los encadenamientos productivos.  (c) En materia de cooperación:     (i) Establecer  mecanismos  de  cooperación  hacia  el  fortalecimiento del Desarrollo Humano;   

(ii) Consolidar el  desarrollo  tecnológico  para  la  complementariedad  de  las  industrias,  fortaleciendo  las  capacidades endógenas de cada Parte;  (iii) Generar  energías  renovables  mediante  el  intercambio  tecnológico  y la capacitación del talento humano de cada  una de las Partes;   (iv) Elaborar  programas  destinados  específicamente  a  consolidar  la  capacitación,  formación  e  intercambio  de  conocimientos para la generación de capacidades propias;   (v) Consolidar la cooperación para el desarrollo comercial  y la soberanía alimentaria;   (vi) Promover  el  respeto  irrestricto  de  la  naturaleza  y  garantizar, de ser el caso, reparación y restauración;   

(vii) Promover la  cooperación  para  la  inclusión  de  las  pequeñas y medianas empresas e industrias;5  (viii) Estimular  la  cooperación  para  el  desarrollo  e  intercambio de conocimientos, tecnología e infraestructura  relacionados  con  la  reducción  de  asimetrías  entre  las  Partes; 

4 Dependiendo de la negociación, la redacción del texto puedo incluir otros actores (EPS). 5

Dependiendo de la negociación, la redacción del texto puedo incluir otros actores (EPS).

13


(ix) Garantizar los  derechos  de  la  naturaleza  en  complementación a las demás actividades entre las Partes;    (x) Consagrar  la  restauración  de  la  naturaleza  en  los  plazos acordados dentro del Consejo de Administración del  Acuerdo,  cuando  se  haya  suscitado  un  daño  ambiental  causado  por  cualquiera  de  las  Partes  en  detrimento  de  la  otra.    

TÍTULO II  DIÁLOGO POLÍTICO   

   

 

ARTICULO 2  AMBITO DE APLICACIÓN    1. Las  Partes  implementarán  dentro  de  la  Agenda  del  Consejo  de  Administración, objetivos políticos conjuntos de largo alcance.   2. Para institucionalizar el diálogo político, las Partes acuerdan determinar a  través  del  Comité  Técnico  de  Diálogo  Político,  el  primer  trimestre de  cada  año, la Agenda anual y plazos necesarios con el fin de evaluar los objetivos  determinados en el presente Acuerdo.   3. El diálogo se llevará a cabo a nivel de Altos Funcionarios; podrán participar  en el mismo aquellos sectores o servicios relevantes en función de la agenda  respectiva.  Asimismo,  podrá  reunirse  cuando  las  Partes  lo  consideren  conveniente  para  la  discusión  de  algún  asunto  específico  o  urgente.  Las  reuniones se llevarán a cabo, alternativamente en cada Estado.  4. Las Partes acuerdan debatir cualquier tema de la agenda internacional y de  manera específica los temas detallados a continuación.  (a) Derechos Humanos:   Las  Partes  se  comprometen  a  trabajar  conjuntamente  para  alcanzar el respeto a los derechos fundamentales, de acuerdo a lo  establecido en la Declaración Universal de los Derechos Humanos,  el Pacto Internacional de los Derechos Civiles y Políticos, el Pacto  Internacional de los Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y  de  cualquier  otro  instrumento  relativo  a  los  Derechos  Fundamentales,  celebrado  y  ratificado  por    las  Partes  de  este  acuerdo.     (b) Movilidad Humana:  (i)  Las  Partes  se  comprometen,  de  conformidad  con  su  debida  legislación,  a  promover  la  libre  movilidad  humana,  a  combatir  la  discriminación  de  ciudadanos  migrantes  por  su  14


consecuente calidad  de  extranjeros,  a  buscar  su  inclusión  social  en  las  sociedades  y  a  buscar  los  mecanismos  más  eficientes para ello.  

   

(ii)   Dentro  del  mecanismo  de  diálogo  político  expuesto  en  el  presente  documento,  las  Partes  se  comprometen  a  realizar  acciones  directas  que,  reconozcan  plenamente  los  derechos  humanos de los migrantes  y sus familias los derechos de las  personas y orienten a las sociedades a una convivencia libre  de discriminación entre nacionales y extranjeros. Se buscará  erradicar  las  limitaciones  que  el  concepto  de  extranjero  tiene para la inclusión de una persona en la sociedad y para  el    acceso  a  iguales  oportunidades  que  los  ciudadanos  nacionales.    (iii) Adicionalmente,  las  Partes  presentarán,  en  sus  reuniones  anuales,  un  informe  sobre  los  avances  alcanzados  en  este  punto.   (c) Eje Regional y Multilateral:  (i)      Las  Partes  signatarias  del  presente  acuerdo,  realizarán  un  intercambio de información periódico respecto del avance  de  los  respectivos  procesos  de  integración  regional  a  los  que  pertenecen,  poniendo  especial  énfasis  en  los  temas  objeto de este acuerdo.    (ii) Las Partes, se comprometen a debatir y acercar posiciones  respecto  a  temas  relacionados  con  la  reforma  de  la  institucionalidad  de  la  Organización  de  las  Naciones  Unidas, especialmente en lo que se refiere a órganos, como  el  Consejo  de  Seguridad  y  comités  principales,  con  la  finalidad  de  fortalecer  los  principios  democráticos  y  la  igualdad  en  la  participación  y  toma  de  decisiones  de  esta  organización.    (iii) Cualquier diferencia que pueda afectar la seguridad y la paz  en  las  distintas  regiones  del  mundo,  podrá  ser  tratada  y  debatida dentro del Mecanismo  de Diálogo Político, con la  finalidad de acordar posibles soluciones a los conflictos.    (iv) Las Partes ratifican la condena a la proliferación de armas  de  destrucción  masiva  y  se  comprometen  a  apoyar  en  forma  normativa  e  institucional,  la  adopción  de  medidas  que lleven al desarme nuclear y a la erradicación del tráfico  ilegal de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos.  

     

(d) Ambiente y Cambio Climático: 

15


Las Partes  reconocen  bajo  el  principio  de  responsabilidades  comunes  pero  diferenciadas,  que  la  lucha  contra  los  efectos  negativos  del  cambio  climático  compromete a las Partes a trabajar de manera conjunta en  la  búsqueda  de  soluciones  que  promuevan  la  mitigación  y  la adaptación frente a las consecuencias que se deriven de  dicho fenómeno. Con tal propósito las Partes podrán en el  contexto  del  Diálogo  Político,  discutir,  debatir,  y  acordar  iniciativas compartidas con miras a canalizar cooperación y  esfuerzos dirigidos  a combatir dichos efectos negativos del  cambio  climático,  así  como  otros  temas,  programas  o  iniciativas  tendientes  a  favorecer  a  la  naturaleza  y  los  esfuerzos  a  favor  de  un  desarrollo  económico  sustentable  de los pueblos.  (f) Combate a la Corrupción:  Las  Partes  reconocen  que  la  corrupción  es  uno  de  los  obstáculos  más  importantes  para  el  desarrollo  y  progreso  de los pueblos, en tal sentido se comprometen a que dentro  de  las  discusiones  que  aborde  el  Diálogo  Político,  se  explore  las  maneras  de  instrumentar  acciones  y  mecanismos que permitan a las Partes facilitar una gestión  conjunta para combatir la corrupción en el ámbito público  o privado.    (g) Solución de controversias:    Las  Partes  asegurarán  la  solución  pacífica  de  las  controversias  a  través  de  la  cooperación  activa  y  la  promoción de un ambiente de paz como un requisito para  el desarrollo de sus pueblos.     (i)  No cesión de jurisdicción por parte del Estado:    Las  Partes  participarán  activamente  en  todas  las  disposiciones  del  presente  acuerdo  y  consolidarán  sus  potestades favoreciendo la soberanía de los Estados.        

TÍTULO III  COMERCIO PARA EL DESARROLLO 

CAPÍTULO I  TRATO NACIONAL Y ACCESO AL MERCADO DE MERCANCÍAS  ARTICULO 3  ACCESO A MERCADOS  16


1. Las Partes acuerdan liberalizar su comercio de mercancías de manera gradual a  lo largo del periodo que comenzará a la fecha de entrada en vigor del presente  Acuerdo de conformidad con las disposiciones contenidas en el mismo y con el  artículo XXIV del GATT de 1994. La desgravación arancelaria tendrá en cuenta  las sensibilidades de los sectores productivos y asimetrías de las Partes.  2. Las Partes acuerdan otorgarse recíprocamente concesiones arancelarias para el  comercio  de  mercancías,  de  conformidad  con  la  cláusula  de  habilitación  de  1979.  La  concesión  de  preferencias  arancelarias  tendrá  en  cuenta  las  sensibilidades de los sectores productivos y asimetrías de las Partes.***6      ARTÍCULO 4  DEFINICIONES GENERALES7    Para efectos de este Acuerdo, los siguientes términos se entenderán de la manera  como se indica a continuación:    Acuerdo: El presente  Acuerdo Comercial para el Desarrollo.    Arancel  aduanero:  Incluye  cualquier  tipo  de  arancel  o  cargo  de  cualquier  clase  aplicado  sobre  o  en  relación  con  la  importación  de  una  mercancía,  incluida  cualquier  forma  de  sobretasa  o  cargo  adicional  a  dichas  importaciones  o  en  relación con las mismas, excepto:      (a) los cargos equivalentes a un impuesto interno establecidos de conformidad  con  el  Artículo  III  párrafo  2  y  las  demás  disposiciones  pertinentes  del  Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT de  1994);    (b) cualquier derecho antidumping o compensatorio que se aplique de acuerdo  con la legislación interna de cada Parte; y,    (c) cualquier incremento autorizado por disposición en materia de Solución de  controversias del Acuerdo sobre la OMC.    Autoridad  aduanera:  la  autoridad  competente  que,  de  conformidad  con  la  legislación  de  cada  Parte,  es  responsable  de  la  administración  de  las  leyes  y  regulaciones aduaneras.    Días: los días calendario, incluidos fines de semana y días festivos a menos que se  indique de otra manera en este Acuerdo.    GATT de 1994: Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994.  6

Para cada negociación se considerará uno de estos dos párrafos.

7 Las  definiciones  generales  deberán  ampliarse  en  función  de  la  contraparte  con  la  que  se  negocie  o  de  la 

terminología que  se  considere  necesaria  explicar  (ejemplo:  comercio  justo,  soberanía  alimentaria,  pequeñas  unidades productivas, desagregación tecnológica,  servicios de interés público etc.)

17


Márgenes de  preferencia  arancelaria:  los  porcentajes  de  ventaja  o  preferencia  arancelaria conforme se indica en el Artículo (…) de este Acuerdo, que una Parte  asigna  a  las  mercancías  originarias  importadas  de  la  otra  Parte  con  relación  al  arancel  que  aplica  a  terceros  países  y  distinto  de  aquellos  que  pueden  ser  derivados de la participación de acuerdos de integración.    Medida:  cualquier  acto  u  omisión,  incluyendo  cualquier  ley,  reglamento,  procedimiento, requisito o práctica gubernamental, entre otros.    Mercancías  originarias:  las  mercancías  que  cumplan  con  las  condiciones  establecidas en el artículo (…Reglas de Origen).    Sistema  Armonizado:  el  Sistema  Armonizado  de  Designación  y  Codificación  de  Mercancías.    OMC: Organización Mundial de Comercio.    ARTÍCULO 5  TRATO NACIONAL  Cada  Parte  otorgará    trato  nacional  a  las  mercancías  de  la  otra  Parte,  de  conformidad  con  el  Artículo  III  del  GATT  de  1994,  incluidas  sus  notas  interpretativas.       

ARTÍCULO 6  TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO***8  Las  Partes  acuerdan  otorgar  un  trato  especial  y  diferenciado  a  favor  de  la  nación  de  menor  desarrollo  a  través  de,  entre  otros,  diferenciación  de  condiciones  para  la  desgravación  arancelaria  y  creación  de  un  programa  de  asistencia  técnica  y    cooperación  que  permita  el  efectivo  aprovechamiento  de  los  beneficios  derivados  del  acuerdo,  para  garantizar  que  la  parte  de  menor  desarrollo tenga acceso efectivo al mercado de la otra parte.   ARTÍCULO 79***  COMPLEMENTARIEDAD COMERCIAL 

1.  Las Partes reconocen que sus relaciones comerciales reciprocas se basan en un  comercio  solidario10,  soberano  y  de  cooperación,  orientado  al  fortalecimiento  de los aparatos productivos de cada país.    2. Las  Partes  promoverán  la  complementariedad  comercial  a  través  del  aprovechamiento  de  las  capacidades  y  potencialidades  existentes,  reconociendo las diferencias estructurales de sus economías.  8*** Esta disposición será propuesta en virtud del nivel de desarrollo de la contraparte negociadora 9 Este texto debe ser profundizado en función de la contraparte.

10 Se entenderá como comercio solidario el intercambio de bienes y servicios que promueva el desarrollo de 

las Partes particularmente de aquella de menor desarrollo a efectos de reducir las asimetrías entre ellas. Está  relacionado con la incorporación de sectores marginados del comercio exterior.

18


ARTÍCULO 8  COMPLEMENTARIEDAD PRODUCTIVA *** 

Las Partes incentivarán el intercambio comercial recíproco enfocado al impulso de  la  complementariedad  productiva  que  permita  generar  ventajas  competitivas,  a  través  de  la  especialización  en  las  cadenas  de  valor  regionales,  promoviendo  la  creación de empleos, generando ahorro de recursos y reconociendo las diferencias  estructurales de sus  economías.      ARTÍCULO 9  ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO  1. Las Partes acuerdan observar lo estipulado en el artículo VII del GATT 1994 al  igual que lo dispuesto en el Acuerdo Relativo a la aplicación del artículo VII del  Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio de 1994.     2. Las  Partes  se  regirán  por  las  disposiciones  del  artículo  (7)  del  presente  Acuerdo, referente al trato especial y diferenciado.     3. La tasa base de aranceles aduaneros sobre la cual se otorgarán concesiones o se  aplicarán las reducciones sucesivas del arancel de conformidad con el anexo 1  (cronogramas de eliminación arancelaria) será la vigente al ( … fecha)      ARTÍCULO 10  CLASIFICACIÓN DE MERCANCÍAS  1. Las mercancías a comerciarse entre las Partes serán clasificadas conforme a la  nomenclatura  respectiva  a  cada  Parte  y  en  concordancia  con  el  Sistema  Armonizado  de  Descripción  y  Codificación  de  Mercancías  (“SA”)  2007  y  sus  posteriores enmiendas.11    ARTÍCULO 11  RESTRICCIONES A LA IMPORTACIÓN Y A LA EXPORTACIÓN  1. Salvo disposición en contrario en este Acuerdo o en función de lo previsto en  los  Artículos  XI,  XX  y  XXI    del  GATT  de  1994  y  sus  notas  interpretativas,  ninguna  Parte  adoptará  o  mantendrá,  de  manera  permanente  e  injustificada,  prohibiciones  o  restricciones  sobre  la  importación  de  mercancías  de  la  otra  Parte  o  la  exportación  o  venta  para  exportación  de  mercancías  destinados  al  territorio de la otra Parte.   2. De  igual  manera  se  podrá  restringir  el  comercio  de  mercancías  cuando  se  constate un peligro o daño a la sostenibilidad de la naturaleza en el territorio  11  Se  deberá  tener  presente  las  dificultades  existentes  al  correlacionar  las  listas  arancelarias  en  cada  negociación.

19


de la contraparte.  

 

3. Las Partes  observarán  el  Principio  de  Precaución  reconocido  en  la  “Declaración de Río”, de 1992, y demás Convenciones internacionales sobre la  materia  y  respetarán  lo  estipulado  en  la  Legislación  de  cada  país  en  lo  referente a los organismos genéticamente modificados.  ARTÍCULO 12   DERECHOS Y FORMALIDADES REFERENTES A LA IMPORTACIÓN Y  EXPORTACIÓN 

Las Partes  garantizarán  los  derechos  y  formalidades  referentes  a  la  importación  y  exportación  de  acuerdo  a  lo  dispuesto  en  el  artículo  VIII  del  GATT  de  1994  y  sus  notas interpretativas.    ARTÍCULO 13***  SISTEMA ANDINO DE FRANJA DE PRECIOS  A menos de lo dispuesto en este Acuerdo, Ecuador podrá aplicar el  Sistema Andino  de Franja de Precios establecido en la Decisión 371 de la Comunidad Andina, sus  modificaciones y subsecuentes mecanismos establecidos para los bienes agrícolas  cubiertos por esa Decisión.    ARTÍCULO 14  PROCEDIMIENTO DE LICENCIAS DE IMPORTACIÓN  1. Las Partes se asegurarán de que los procedimientos administrativos utilizados  para  aplicar  los  regímenes  de  licencias  de importación  estén en  conformidad  con  las  disposiciones  pertinentes  del  GATT  de  1994,  incluidos  sus  anexos  y  protocolos y el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de  Importación,  con  la  finalidad  de  evitar  distorsiones  al  comercio  que  puedan  derivarse  de  una  aplicación  impropia  de  esos  procedimientos  y  teniendo  en  cuenta  los  objetivos  de  desarrollo  económico  y  las  necesidades  financieras  y  comerciales del país de menor desarrollo.  2. Las importaciones amparadas en licencias no se rechazarán por variaciones de  poca importancia de su valor, cantidad o peso en relación con los expresados  en  la  licencia,  variaciones  propias  de  la  carga  a  granel  u  otras  diferencias  menores  compatibles  con  la  práctica  comercial  normal  u  ocurrida  durante  el  transporte de las mismas.12    3. En  lo  concerniente  a  las  excepciones  relativas  a  la  seguridad,  serán  de  aplicación las disposiciones del artículo XXI del GATT de 1994. 

12 El  Ecuador  por    resolución  del  COMEX  permite  un  margen  de  tolerancia  del  3%  y  la  CAN  no  permite  que 

exceda del 5%. Resolución del COMEX No. 19 publicada en Registro Oficial No. 523, de 30 de agosto de 2011.

20


ARTÍCULO 15  MEDIDAS DISCONFORMES  Las  Partes  acuerdan  que  las  medidas  disconformes  consignadas  en  el  anexo  (…)  quedan excluidas del presente Acuerdo.   CAPÍTULO II  REGIMEN DE ORIGEN 

ARTÍCULO 16  INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN      1. Para los efectos de este Capítulo se considerarán las asimetrías de las Partes  y aplicaran los principios básicos del trato especial y diferenciado.  2. Las  Partes  utilizarán  como  base  para  la  aplicación  e  interpretación  del  régimen  de  origen  de  este  Acuerdo  la  nomenclatura  del  Sistema  Armonizado.    ARTÍCULO 17  DEFINICIONES 

Acuerdo  de  Valoración  Aduanera:  el  Acuerdo  relativo  a    la  Aplicación  del  Artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994,  que forma parte del Acuerdo sobre la OMC.    Autoridad competente: la autoridad que, conforme a la legislación de cada Parte,  es responsable de la aplicación y administración de sus leyes y reglamentaciones  que estipulan los procedimientos relacionados con el origen de la mercancía.    CIF:  el  valor  de  la  mercancía  importada  que  incluye  los  costos  de  seguro  y  flete  hasta el puerto o lugar de introducción en el país de importación, cualquiera sea el  medio de transporte.    Contenedores y materiales de embalaje para embarque: mercancías utilizadas  para  proteger  la  mercancía  durante  su  transporte  y  no  incluye  los  envases  y  materiales en los que se empaca la mercancía para la venta al por menor.    Exportador: persona natural o jurídica ubicada en el territorio de una Parte, desde  la cual la mercancía es exportada.    FOB:  el  valor  de  la  mercancía  libre  a  bordo,  independientemente  del  medio  de  transporte, en el lugar de envío al exterior.      Importador: persona natural o jurídica ubicada en el territorio de una Parte, hacia  la cual la mercancía es importada.    21


Material: una  mercancía  o  cualquier  material,  sustancia,  ingrediente,  materias  primas, insumos, parte o componente utilizado en la producción de otra mercancía.     Material  de  fabricación  propia:  un  material  que  es  producido  por  el  productor  de una mercancía y utilizado en la producción de esa mercancía.    Mercancías  idénticas:  mercancías  que  son  iguales  en  todo,  incluidas  sus  características  físicas,  calidad  y  prestigio  comercial.  Las  pequeñas  diferencias  de  aspecto  no  impedirán  que  se  consideren  como  idénticas  las  mercancías  que  en  todo lo demás se ajusten a la definición.     Mercancías  o  materiales  fungibles:  las  mercancías  o  materiales  que  son  intercambiables  para  efectos  comerciales  cuyas  propiedades  son  esencialmente  idénticas  y  que  no  es  posible  diferenciar  una  de  la  otra,  por  un  simple  examen  visual.    Mercancía no originaria o material no originario: una mercancía o un material  que no cumple con los requisitos establecidos en este Capítulo para considerarse  originario.    Mercancías  originarias:  las  mercancías  que  cumplan  con  las  condiciones  establecidas en este Capítulo.    Principios  de  Contabilidad  Generalmente  Aceptados:    aquellos  sobre  los  que  hay  consenso  reconocido  o  que  gozan  de  un  apoyo  sustancial  y  autorizado,  en  el  territorio de una Parte y en un momento dado, con respecto al registro de ingresos,  gastos, costos, activos y pasivos, la divulgación de información y la elaboración de  estados  financieros.  Los  principios  pueden  abarcar  procedimientos  de  aplicación  general, así como normas, prácticas y procedimientos detallados.    Producción: métodos de obtención de mercancías incluyendo pero no limitados a  los  de  cultivo,  reproducción,  crianza,  explotación  de  minas,  cosecha,  pesca,  entrampado,  caza,  captura,  acuicultura,  recolección,  extracción,  manufactura,  procesamiento, ensamblado o desensamblado de una mercancía.    Productor: una persona natural o jurídica ubicada en el territorio de un Parte, que  lleva a cabo un proceso de producción.    Resolución de origen: el documento escrito emitido por la Autoridad competente  como  resultado  de  un  procedimiento  que  verifica  si  una  mercancía  califica  como  originaria de conformidad con este Capítulo.    Sistema  Armonizado:  Sistema  Armonizado  de  Designación  y  Codificación  de  Mercancías.    Tratamiento  arancelario  preferencial:  el  arancel  aplicable  a  una  mercancía  originaria de conformidad con este Acuerdo.   

22


Valor: el valor de una mercancía o material para los propósitos de la aplicación de  este Capítulo.  ARTÍCULO 18  REGIMEN DE ORIGEN      1.  Las  Partes  acuerdan  las  reglas  de  origen  aplicables  al  intercambio  bilateral  de  mercancías, a los efectos de:    (a) calificación y determinación de la mercancía originaria;    (b) certificación de origen y emisión de los certificados de origen;     (c) verificación y control de origen; y,    (d) sanciones.    2. Las Partes aplicarán las disposiciones sobre origen de mercancías, a efectos de  solicitar el trato preferencial conforme las preferencias arancelarias acordadas en  el Acuerdo.      ARTÍCULO 19  MERCANCÍAS ORIGINARIAS    Sin  perjuicio  de  las  demás  disposiciones  de  este  Título,  serán  consideradas  originarias:    (a) las  mercancías  obtenidas  en  su  totalidad  o  producidas  enteramente  en  el  territorio de una o ambas Partes:     (i) minerales  extraídos  u  obtenidos  en  el  territorio  de  una  u  otra  Parte;    (ii) productos  del  reino  vegetal,  cosechados,  recogidos  o  recolectados  en el territorio de una u otra Parte;    (iii) animales  vivos,  nacidos  y  criados  en  el  territorio  de  una  u  otra  Parte;    (iv) mercancías  obtenidas  de  animales  vivos  en  el  territorio  de  una  u  otra Parte;    (v) mercancías  obtenidas  de  la  caza,  caza  con  trampa,  pesca,  recolección o captura en el territorio de una u otra Parte;   

23


(vi) (vii)

los productos  de  la  acuicultura  consistentes  en  peces,  crustáceos,  moluscos y demás invertebrados acuáticos nacidos o criados en el  territorio de una o ambas Partes;  peces, crustáceos y otras especies marinas obtenidos del mar fuera  del territorio de las Partes por naves pesqueras, siempre que estén  registradas  o  matriculadas  en  una  Parte  y  que  enarbolen  la  bandera de esa Parte o por naves pesqueras arrendadas o fletadas  por empresas establecidas en el territorio de una Parte; 

(viii) las mercancías obtenidas o producidas a bordo de buques fábrica,  exclusivamente  a  partir  de  las  mercancías  identificadas  en  el  numeral  (vii)  siempre  y  cuando  los  buques  fábrica  estén  registrados  o  matriculados  en  una  Parte  y  que  enarbolen  la  bandera  de  esa  Parte  o  sean  arrendados  o  fletados  por  empresas  establecidas en el territorio de una Parte;    (ix) las mercancías obtenidas del fondo o del subsuelo marino fuera de  las aguas territoriales de una Parte, por una Parte o una persona de  una Parte, siempre y cuando la Parte tenga derechos para explotar  ese fondo o subsuelo marino;      (x) desechos y desperdicios derivados de:   

(1) operaciones de  fabricación  o  procesamiento  en  el  territorio  de  una u otra Parte; o, 

(2) mercancías usadas, recolectadas en territorio de una u otra Parte,  siempre que esas mercancías sirvan sólo para la recuperación de  materias primas;   (xi)

mercancías producidas  en  el  territorio  de  una  o  ambas  Partes,  exclusivamente  a  partir  de  las  mercancías  mencionadas  en  los  numerales del  (i)  al  (x)  o  de  sus  derivados, en  cualquier  etapa  de  producción. 

(b) las  mercancías  que  sean  producidas  enteramente  en  el  territorio  de  una  o  ambas  Partes,  a  partir  exclusivamente  de  materiales  que  califican  como  originarios de conformidad con este Capítulo***;    (c) las mercancías que sean producidas en el territorio de una o ambas Partes a  partir  de  materiales  no  originarios,  que  resulten  de  un  proceso  de  producción o transformación, de tal forma que las mercancías se clasifiquen  en  una  partida  diferente  a  las  de  dichos  materiales,  según  el  Sistema  Armonizado;    (d) en el caso que no pueda cumplirse lo establecido en el literal (c) precedente,  porque  el  proceso  de  producción  no  implica  un  cambio  de  partida  en  el  Sistema  Armonizado,  bastará  que  el  valor  CIF  de  los  materiales  no  24


originarios, no  exceda  el  (…)  por  ciento  (…%)  del  valor  FOB  de  las  mercancías de que se trate***; 

 

(e)  las  mercancías  resultantes  de  operaciones  de  ensamble  o  montaje  realizadas  en  el  territorio  de  una  o  ambas  Partes,  utilizando  materiales  de  terceros  países,  cuando  el  valor  CIF  de  los  materiales  no  originarios  no  exceda  el  (…)  por  ciento  (…%)  del  valor  FOB  de  las  mercancías  de  que  se  trate;*** y,    (f)  las  mercancías  producidas  en  una  o  ambas  Partes,  que  cumplan  con  las  reglas específicas de origen establecidas en el artículo (19).  ARTÍCULO 20  REGLAS ESPECÍFICAS DE ORIGEN***  1. Las  mercancías  que  en  su  producción  utilicen  materiales  no  originarios,  serán  consideradas  originarias  cuando  cumplan  con  los  requisitos  específicos de origen previstos en el Anexo (… sobre Reglas Específicas de  Origen)13. 

 

2. Los requisitos  específicos  de  origen  prevalecerán  sobre  los  criterios  generales establecidos en este Capítulo.  3. El  Consejo  de  Administración  podrá  acordar  el  establecimiento  de  nuevos  requisitos  específicos  de  origen.  Asimismo,  podrá  modificar  y  eliminar  los  requisitos específicos de origen cuando existan razones que así lo ameriten.  ARTÍCULO 21  OPERACIONES QUE NO CONFIEREN ORIGEN 

No  confieren  origen,  individualmente  o  combinados  entre  sí,  los  procesos  u  operaciones siguientes:    (a) preservación  de  las  mercancías  en  buen  estado  durante  su  transporte  o  almacenamiento,  tales  como  ventilación,  aireación,  refrigeración,  congelación, salazón o extracción de partes averiadas;    (b) embalaje, envasado o acondicionamiento de las mercancías para su venta al  por menor;    (c) fraccionamiento o división en lotes o volúmenes;     (d) colocación  de  marcas,  etiquetas  y  otros  signos  distintivos  similares  en  las  mercancías o en sus envases;    (e) dilución  en  agua  o  en  otros  solventes  que  no  altere  las  características   esenciales de la mercancía;    13 Se debe elaborar un anexo con Reglas Específicas de Origen para cada proceso de negociación.

25


(f) desarmado de mercancías en sus partes;  (g) desempolvamiento,  lavado,  zarandeo,  pelado,  descascaramiento,  desgrane,  entresacado,  clasificación,  selección,  cribado,  tamizado,  filtrado,  secado,  pintado, cortado;  (h) limpieza,  inclusive  la  remoción  de  óxido,  grasa  y  pintura  u  otros  recubrimientos; 

     

(i) unión, reunión o división de mercancías en bultos;  (j) matanza de animales; o,  (k) aplicación de aceite y recubrimientos protectores.  ARTÍCULO 22***  ACUMULACIÓN DE ORIGEN 

1. Los materiales  originarios  o  mercancías  originarias  del  territorio  de  una  Parte  incorporados  en  la  producción  de  mercancías  en  el  territorio  de  la  otra  Parte,  serán  considerados  originarios  del  territorio  de  esta  última  Parte.  2. Para los efectos de la acumulación de origen se considerarán las asimetrías  con base a los principios básicos del trato especial y diferenciado. 

 

ARTÍCULO 23  ACCESORIOS, REPUESTOS Y HERRAMIENTAS  1. Los accesorios, repuestos o herramientas entregados con la mercancía como  parte usual de la misma, se deberán tratar como originarios, si la mercancía  es  originaria,  y  no  se  tomarán  en  cuenta  para  determinar  si  todos  los  materiales  no  originarios  utilizados  en  la  producción  de  la  mercancía  cumplen  con  el  correspondiente  cambio  de  clasificación  arancelaria  establecido en el artículo (18)  o en el Anexo (… sobre Reglas Específicas de  Origen), siempre que: 

 

(a) los accesorios,  repuestos  o  herramientas  se  clasifiquen  junto  con  la  mercancía y no sean facturados por separado; independientemente de que  cada uno se identifique por separado en la propia factura; y,  (b) la cantidad y el valor de estos accesorios, repuestos o herramientas sean los  habituales para la mercancía.  2. Para aquellos accesorios, repuestos o herramientas que no cumplan con las  condiciones mencionadas anteriormente, se aplicará a cada uno de ellos lo  establecido en este Capítulo.  ARTÍCULO 24  26


ENVASES Y MATERIALES DE EMPAQUE PARA LA VENTA AL POR MENOR 

Los envases y materiales de empaque en los que se presente una mercancía para la  venta al por menor, cuando estén clasificados con la mercancía  que contienen de  acuerdo al Sistema Armonizado, no se tomarán en cuenta para determinar si todos  los materiales no originarios utilizados en la producción de la mercancía cumplen  con  el  cambio  correspondiente  de  clasificación  arancelaria  establecido  en  el  artículo (18) o en el Anexo  (…Reglas Específicas de Origen).    ARTÍCULO 25  CONTENEDORES Y MATERIALES DE EMBALAJE PARA EMBARQUE    Los  contenedores  y  materiales  de  embalaje  en  los  cuales  la  mercancía  esté  empacada para su transporte, no se tomarán en cuenta para efectos de determinar  si la mercancía es originaria.    ARTÍCULO 26  MATERIALES INDIRECTOS    Los materiales indirectos se considerarán originarios sin tomar en cuenta el lugar  de  su  producción,  cuando  sean  utilizados  en  la  producción,  verificación  o  inspección  de  la  mercancía,  que  no  estén  físicamente  incorporados  a  ésta,  entre  otros:    (a) combustible, energía, solventes y catalizadores;    (b) equipos, aparatos y aditamentos utilizados para la verificación o inspección  de las mercancías;    (c) guantes,  anteojos,  calzado,  prendas  de  vestir,  equipo  y  aditamentos  de  seguridad;    (d) herramientas, troqueles y moldes;    (e)  repuestos y materiales utilizados en el mantenimiento de equipo y edificios;    (f) lubricantes, grasas, materiales compuestos y otros materiales utilizados en  la producción, operación de equipos o mantenimiento de los edificios; y,    (g) cualquier otro material que no esté incorporado a la mercancía, pero cuyo  uso en la producción de la mercancía pueda demostrarse que forma parte  de dicha producción.    ARTÍCULO 27  MERCANCÍAS Y MATERIALES FUNGIBLES    1. Para  efectos  de  establecer  si  una  mercancía  o  un  material  es  originaria,  cuando  en  su  producción  se  utilicen  materiales  fungibles  originarios  y  no  originarios que se mezclen o combinen físicamente en inventario, el origen  27


de estos  materiales  fungibles  podrá  determinarse,  ya  sea  por  segregación  física  de  cada  material  o  mediante  la  utilización  de  cualquier  método  de  manejo  de  inventarios,  tales  como,  el  de  promedios,  últimas  entradas  ‐  primeras  salidas  (UEPS)  o  primeras  entradas  ‐  primeras  salidas  (PEPS),  reconocidos en los principios de contabilidad generalmente aceptados de la  Parte  donde  se  realiza  la  producción  o  de  otra  manera  aceptados  por  la  Parte donde se realiza la producción. 

2. El método  de  manejo  de  inventarios,  seleccionado  de  conformidad  con  el  párrafo  anterior,  para  una  mercancía  o  material  fungible  en  particular,  deberá  continuar  siendo  utilizado  para  aquella  mercancía  o  material  fungible durante todo el período o año fiscal de la persona o productor que  seleccionó el método de manejo del inventario.  ARTÍCULO 28  JUEGOS O SURTIDOS 

1. Un juego  o  surtido  de  mercancías  que  se  clasifican  de  acuerdo  con  el  artículo  (…  INTERPRETACIÓN  Y  APLICACIÓN)  para  la  interpretación  del  Sistema Armonizado, así como las mercancías cuya descripción conforme a  la nomenclatura del Sistema Armonizado sea específicamente la de un juego  o  surtido,  calificarán  como  originarias,  siempre  que  cada  una  de  las  mercancías  contenidas  en  ese  juego  o  surtido  cumpla  con  las  reglas  de  origen establecidas en este Capítulo.  2. No  obstante  lo  dispuesto  en  el  párrafo  anterior,  un  juego  o  surtido  de  mercancías  se  considerará  originario,  si el  valor  CIF  o factura  de  todas  las  mercancías no originarias utilizadas en la formación del juego o surtido no  excede el (…) por ciento (…%) del valor FOB de la mercancía.*** 

 

ARTÍCULO 29  TRÁNSITO Y TRASBORDO  1. Una mercancía originaria mantendrá dicha condición, si:  

(a) no sufre  un  procesamiento  ulterior  o  es  objeto  de  cualquier  otra  operación, fuera del territorio de las Partes, excepto la descarga, recarga,  fraccionamiento  o  cualquier  otra  operación  necesaria  para  mantener  la  mercancía en buenas condiciones o para transportarla a territorio de una  Parte; y   

(b) permanece bajo  el  control  de  la  autoridad  aduanera  en  el  territorio  del  país no Parte. 

2. El cumplimiento de las condiciones contempladas en el párrafo anterior se  deberá acreditar mediante la presentación a las autoridades aduaneras del  país importador:  (a) una copia del documento de transporte; y,  28


(b) un certificado  o  cualquier  otro  documento  dado  por  la  autoridad  aduanera del país no Parte que certifique que la mercancía ha estado en  tránsito, bajo control aduanero y no ha sufrido ningún procesamiento u  operación.  ARTÍCULO 30  CERTIFICACIÓN DE ORIGEN  1.  El  certificado  de  origen  es  el  documento  que  certifica  que  las  mercancías  cumplen con las disposiciones de origen de este Capítulo. Dicho certificado  de origen tendrá una validez de (…) días contados desde su emisión.      2.  Para  que  las  mercancías  originarias  puedan  beneficiarse  del  tratamiento  arancelario  preferencial  establecido  en  este  Acuerdo,  éstas  deberán  estar  acompañadas  de  un  certificado  de  origen  en  el  formato  establecido  en  el  Anexo (…Formato de Certificado de Origen)14, el cual incluye su instructivo  de  llenado.  Dicho  formato  de  certificado  podrá  ser  modificado  por  el  Consejo de Administración.    3.  El  certificado  de  origen  podrá  ser  presentado  en  formato  escrito  o  electrónico.    4. El certificado de origen ampara una sola operación de importación de una o  varias  mercancías  y  su  versión  original  debe  acompañar  al  resto  de  la  documentación en el momento de tramitar el despacho aduanero.    5.  La  emisión  y  control  de  la  expedición  de  los  certificados  de  origen,  estará  bajo la responsabilidad de las autoridades competentes de las Partes.    6.  La  autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora  podrá  delegar  la  expedición del certificado de origen a otras entidades públicas o privadas.    7.  Para  el  caso  del  Ecuador,  la  autoridad  competente  o  entidades  habilitadas  podrán examinar en su territorio la calidad de originaria de las mercancías  y el cumplimiento de los requisitos de este Capítulo. Para tal efecto, podrán  solicitar  cualquier  evidencia  de  respaldo,  efectuar  inspecciones  a  las  instalaciones  del  exportador  o  productor  o  realizar  cualquier  otro  control  que consideren apropiados.    8.  Las  autoridades  competentes  de  las  Partes  se  notificarán  mutuamente  las  reparticiones  oficiales  o  entidades  públicas  o  privadas  habilitadas  para  emitir  certificados  de  origen  y  el  registro  de  las  firmas  autógrafas  o  electrónicas de los funcionarios acreditados para tal fin.    9. Para el caso de (…) el certificado de origen será emitido por (…) 

14

El Anexo  consiste  en  un  modelo  de  Certificado  de  Origen  que  debe  elaborarse  para  cada  proceso  de  negociación.

29


10. Previo  a  la  emisión  del  certificado  de  origen  el  productor  o  exportador  deberá presentar a la autoridad competente de las Partes, una Declaración  Juramentada de Origen que contendrá la información requerida por éstas.15      ARTÍCULO 31  FACTURACIÓN POR UN OPERADOR DE UN PAÍS NO PARTE    El  tratamiento  arancelario  preferencial  establecido  en  este  Acuerdo,  no  será  denegado  solo  porque  la  mercancía  cubierta  por  un  certificado  de  origen  es  facturada por una empresa ubicada en el territorio de una Parte o un país no Parte.    ARTÍCULO 32  EXCEPCIONES A LA PRESENTACIÓN DE CERTIFICADO DE ORIGEN    El certificado de origen no será requerido cuando:    (a) el valor aduanero de la importación no exceda de mil dólares de los Estados  Unidos de América (US$ 1000) o el monto equivalente en la moneda de la  Parte  importadora  al  momento  de  la  presentación  de  la  declaración  aduanera,  o  un  monto  mayor  que  puede  ser  establecido  por  la  Parte  importadora,  a  menos  que  la  Parte  importadora  considere  que  la  importación  forma  parte  de  una  serie  de  importaciones  realizadas  o  planificadas con el propósito de evadir el cumplimiento de la legislación de  la  Parte  que  regula  las  solicitudes  de  tratamiento  arancelario  preferencial  bajo este Acuerdo; o,    (b) sea  una  mercancía  para  la  cual  la  Parte  importadora  no  requiere  que  el  importador presente un certificado de origen.    ARTÍCULO 33  OBLIGACIONES RELATIVAS A LAS IMPORTACIONES    1. La autoridad aduanera de cada Parte exigirá que el importador que solicite  tratamiento arancelario preferencial para una mercancía:     (a) declare por escrito, en el documento de importación requerido por  su legislación, que la mercancía califica como mercancía originaria,  con base en un certificado de origen;    (b) tenga  en  su  poder  el  certificado  de  origen  al  momento  en  que  se  haga la declaración;     (c) proporcione,  si  la  autoridad  aduanera  lo  solicita,  el  certificado  de  origen o copias del mismo; y,    15 

Este párrafo  tendrá  que  ser  completado  luego  que  el  MIPRO  termine  de  diseñar  la  normativa  correspondiente a la declaración juramentada.

30


(d) presente inmediatamente  una  declaración  corregida  y  pague  el  arancel correspondiente cuando el importador tenga motivos para  creer que el certificado de origen en que se sustenta la declaración  de  aduanas  tiene  información  incorrecta.  El  importador  no  podrá  ser sancionado cuando en forma voluntaria presente la declaración  de mercancías corregida, previo a que la autoridad aduanera haya  iniciado  el  ejercicio  de  sus  facultades  de  verificación  y  control  o  antes  de  que  las  autoridades  aduaneras  notifiquen  la  revisión,  de  conformidad con la legislación de cada Parte.   2. Si  un  importador  en  su  territorio  no  cumple  con  alguno  de  los  requisitos  establecidos en este Capítulo, la autoridad aduanera negará el tratamiento  arancelario preferencial.    3. No obstante lo dispuesto en este artículo, en caso de detectarse errores en el  certificado de origen o que el mismo no ha sido llenado de conformidad con  el  artículo  (…Certificación  de  Origen)  la  autoridad  aduanera  conservará  el  original del certificado e informará por escrito al importador indicando los  errores que presenta. En este caso el importador deberá presentar un nuevo  certificado de origen, en un plazo máximo de (…) días calendario a partir de  la  fecha  que  fue  informado.  Si  el  importador  no  cumpliera  con  la  presentación  de  la  rectificación  correspondiente  en  el  plazo  indicado,  la  autoridad aduanera no aplicará el tratamiento arancelario preferencial.  

ARTÍCULO 34  DEVOLUCIÓN DE DERECHOS 

Cuando  el  importador  no  hubiera  solicitado  un  tratamiento  arancelario  preferencial para las mercancías importadas a su territorio que hubiera calificado  como  originaria,  el  importador  podrá,  a  más  tardar    (…)    después  de  la  fecha  de  importación,  solicitar  ante  la  autoridad  aduanera  de  la  Parte  importadora  la  devolución de los derechos arancelarios pagados en exceso por no haber solicitado  tratamiento  arancelario  preferencial  para  esa  mercancía,  de  acuerdo  con  el  procedimiento establecido en cada Parte.    ARTÍCULO 35  OBLIGACIONES RELATIVAS A LAS EXPORTACIONES    1. Cuando un exportador tenga razones para creer que el certificado de origen  contiene  información  incorrecta,  deberá  comunicar  inmediatamente  por  escrito  a  su  autoridad  competente  o  entidad  habilitada,  que  corresponda,  cualquier cambio que pueda afectar la exactitud o validez de ese certificado.     2. Si un exportador entregó un certificado o información falsa y con el mismo  se  exportó  mercancías  calificadas  como  originarias  al  territorio  de  la  otra  Parte,  será  sujeto  a  sanciones  similares  a  las  que  se  aplicarían  a  un  importador  en  su  territorio  por  contravenir  sus  leyes  y  reglamentaciones  aduaneras  al  hacer  declaraciones  y  afirmaciones  falsas  en  relación  a  una  importación.  31


3. Ninguna  Parte  impondrá  sanciones  a  un  exportador  por  proporcionar  información  incorrecta,  si  voluntariamente  lo  comunica  por  escrito  a  la  autoridad competente o entidad habilitada que corresponda, previo a que la  autoridad aduanera de la Parte importadora haya iniciado el ejercicio de sus  facultades  de  verificación  y  control  o  antes  de  que  la  autoridad  aduanera  notifique la revisión, de conformidad con la legislación de cada Parte.   

ARTÍCULO 36  REQUISITOS PARA MANTENER REGISTROS 

1. La autoridad  competente  o  entidades  habilitadas  deberán  conservar  una  copia  del  certificado  de  origen  durante  un  plazo  mínimo  de  (…)  años,  a  partir  de  la  fecha  de  su  emisión.  Tal  archivo  deberá  incluir  todos  los  antecedentes que sirvieron de base para la emisión del certificado.  2. Un  exportador  que  solicite  un  certificado  de origen  de  conformidad  con  el  artículo  (…Certificación  de  Origen)  debe  conservar  por  un  mínimo  de  (…)  años  a  partir  de  la  fecha  de  la  emisión  de  dicho  certificado,  todos  los  registros  necesarios  para  demostrar  que  la  mercancía  era  originaria,  incluyendo los registros relativos a:  (a)   (b)   (c)

 

la compra, los costos, el valor y el pago por la mercancía exportada;  la  compra,  los  costos,  el  valor  y  el  pago  de  todos  los  materiales,  incluyendo  los  indirectos,  utilizados  en  la  producción  de  la  mercancía exportada; y,  la producción de la mercancía en la forma en que se exporte desde su  territorio. 

3. Un importador  que  solicite  tratamiento  arancelario  preferencial  para  una  mercancía importada deberá conservar, por un mínimo de (…) años a partir  de  la  fecha  de  importación  de  la  mercancía,  la  documentación  relacionada  con la importación, incluyendo una copia del certificado de origen.  ARTÍCULO 37  PROCEDIMIENTOS PARA VERIFICACIÓN DE ORIGEN  1. Cuando exista duda sobre el origen de una mercancía procedente de la otra  Parte,  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  podrá  iniciar  de  oficio  un  procedimiento  de  verificación  de  origen.  Asimismo,  cualquier  persona  natural  o  jurídica  que  demuestre  tener  interés  relevante  al  respecto, podrá presentar la solicitud de verificación correspondiente ante  la  autoridad  competente  de  su  país,  aportando  los  documentos,  y  demás  elementos de juicio, que fundamenten la solicitud.  2. Cuando  exista  duda  sobre  el  origen  de  una  mercancía,  al  momento  de  su  importación,  la  autoridad  aduanera  no  impedirá  su  importación  y  podrá 

32


solicitar a  su  autoridad  competente  el  inicio  de  un  procedimiento  de  verificación de conformidad con este Capítulo.   

3. Para efectos  de  determinar  si  una  mercancía  importada  califica  como  originaria, la autoridad competente de la Parte importadora podrá verificar  el origen de la mercancía, con la colaboración de la autoridad competente de  la Parte exportadora, mediante los siguientes procedimientos:  (a) solicitudes  de  información  o  cuestionarios  escritos  al  exportador  o  productor  de  la  mercancía  en  territorio  de  la  otra  Parte,  en  las  que  se  deberá señalar específicamente la mercancía objeto de verificación;    (b) visitas de verificación a las instalaciones del exportador o productor de  la  mercancía  en  el  territorio  de  la  otra  Parte,  con  el  propósito  de  examinar  los  registros  y  documentos  a  que  se  refiere  el  artículo  (…REQUISITOS  PARA  MAENTENER  REGISTROS)  e  inspeccionar  las  instalaciones,  procesos  productivos  y  materiales  que  se  utilicen  en  la  producción de la mercancía; o,    (c) cualquier otro procedimiento que las Partes acuerden. 

4. Para los efectos de este artículo, cualquier comunicación escrita enviada por  la autoridad competente de la Parte importadora al exportador o productor  de  la  otra  Parte,  a  través  de  la  autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora, se considerará válida si es realizada por medio de:       

 

(a) correos certificados u otras formas, con acuse de recibo, que confirmen  la recepción de los documentos o comunicaciones; o,  (b) cualquier otra forma que las Partes acuerden. 

5. La autoridad competente de la Parte importadora notificará a la autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora,  el  inicio  de  procedimiento  de  verificación  dentro  de  los  (…)  días  hábiles  de  iniciado  el  mismo.  La  autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora  tendrá  un  máximo  de  (…)  días hábiles, contados a partir de la fecha de recepción de dicha notificación,  para notificarlo al exportador o productor de la mercancía. Finalizado este  plazo, la autoridad competente de la Parte importadora dará por notificado  al  exportador  o  productor  de  la  mercancía  y  continuará  con  el  procedimiento de verificación.   6.  De  conformidad  con  lo  establecido  en  el  párrafo  3  de  este  artículo,  las  solicitudes de información o los cuestionarios escritos deberán contener:  (a) el  nombre  y  dirección  de  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora que solicita la información;    (b) el nombre y dirección del exportador o productor a quien se le solicita la  información y documentación;  33


(c) la descripción de la información y documentos que se requieren; y,    (d) el fundamento legal de las solicitudes de información o cuestionarios.   

7.   El  exportador  o  productor  que  reciba  un  cuestionario  o  solicitud  de  información  de  conformidad  con  el  párrafo  3,  literal  (a)  de  este  artículo,  completará  debidamente  y  devolverá  el  cuestionario  o  responderá  a  la  solicitud de información dentro de (…) días a partir de la fecha de recepción.  Durante  el  período  señalado,  el  exportador  o  productor  podrá  hacer  una  solicitud  de  prórroga  por  escrito  a  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora,  que  no  sea  mayor  a  (…)  días.  Dicha  solicitud  no  tendrá  consecuencia de denegar el tratamiento arancelario preferencial.  8.    La autoridad competente de la Parte importadora podrá solicitar, a través  de la autoridad competente de la Parte exportadora, información adicional  por  medio  de  un  cuestionario  o  solicitud  posterior  al  exportador  o  productor,  aún  si  hubiere  recibido  el  cuestionario  diligenciado  o  la  información  solicitada  a  la  que  se  refiere  el  párrafo  3,  literal  (a)  de  este  artículo. En este caso, el exportador o productor contará con (…) días para  responder a dicha solicitud.  9.  Si el exportador o productor no completa debidamente un cuestionario, no  lo  devuelve  o  no  proporciona  la  información  solicitada  dentro  del  período  establecido  en  los  párrafos  7  y  8  de  este  artículo,  la  Parte  importadora  podrá negar el tratamiento arancelario preferencial a las mercancías sujetas  a  verificación,  enviando  al  importador  y  a  la  autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora,  una  resolución  de  origen  en  la  que  se  incluyan  los  hechos y el fundamento legal para esa decisión.   10.  Previo  a  realizar  una  visita  de  verificación  y  de  conformidad  con  lo  dispuesto  en  el  párrafo  3,  literal  (b)  de  este  artículo,  la  autoridad  competente de la Parte importadora deberá notificar por escrito su decisión  de efectuar la visita de verificación. La notificación se enviará a la autoridad  competente de la Parte exportadora por correo o cualquier otro medio que  haga constar la recepción de la notificación. La autoridad competente de la  Parte  importadora  requerirá,  para  realizar  la  visita  de  verificación,  del  consentimiento por escrito del exportador o productor a ser visitado.   11. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3, literal (b) de este artículo,  la  notificación  de  realizar  la  visita  de  verificación  de  origen  a  la  que  se  refiere el párrafo 10 de este artículo, deberá contener:  (a) el  nombre  y  dirección  de  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora que hace la notificación;    (b) el nombre del exportador o productor a ser visitado;    (c) la fecha y lugar de la visita de verificación propuesta;  34


(d) el objetivo y alcance de la visita de verificación propuesta, incluyendo la  referencia específica de la mercancía objeto de verificación;    (e) los  nombres  y  cargos  de  los  funcionarios  que  efectuarán  la  visita  de  verificación; y,    (f) el fundamento legal de la visita de verificación.   

12. Cualquier modificación de la información proporcionada de acuerdo a los  literales  precedentes,  será  notificada  por  escrito  al  exportador  o  productor, por medio de la autoridad competente de la Parte exportadora,  (…) días calendario con antelación a la visita.     13.  Si  el  exportador  o  el  productor  de  una  mercancía  no  otorga  su  consentimiento  por  escrito  para  la  realización  de  la  visita  dentro  de  un  plazo  de    (…)  días,  contado  a  partir  de  la  fecha  de  recepción  de  la  notificación  a  que  hace  referencia  el  párrafo  10  de  este  artículo,  la  Parte  importadora  podrá  negar  el  tratamiento  arancelario  preferencial  a  dicha  mercancía,  notificando  por  escrito  al  importador  y  a  la  autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora  su  resolución  de  origen,  incluyendo  los hechos y el fundamento legal de ésta.    14.  La  Parte  importadora  no  deberá  negar  el  tratamiento  arancelario  preferencial a una mercancía si dentro de los (…) días siguientes a la fecha  de  recepción  de  la  notificación,  por  una  sola  vez,  el  productor  o  el  exportador  solicita  el  aplazamiento  de  la  visita  de  verificación  propuesta  con las justificaciones correspondientes, por un período no mayor de (…)  días, contados a partir de la fecha propuesta conforme al párrafo 11, literal  (c)  de  este  artículo,  o  por  un  plazo  mayor  que  acuerden  la  autoridad  competente de la Parte importadora y la autoridad competente de la Parte  exportadora.    15. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3, literal (b) de este artículo,  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  permitirá  a  un  exportador  o  productor  que  esté  sujeto  a  una  visita  de  verificación,  designar  hasta  dos  observadores  para  que  estén  presentes  durante  la  visita  y  que  únicamente  actúen  como  tal.  La  no  designación  de  observadores, no será motivo para que se posponga la visita.    16. Para la verificación del cumplimiento de cualquier requisito establecido en  este  Título,  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  deberá  utilizar,  donde  sea  aplicable,  los  principios  de  contabilidad  generalmente  aceptados aplicados en el territorio de la Parte exportadora.     17. La Parte importadora podrá negar el tratamiento arancelario preferencial a  una mercancía sujeta a una verificación de origen cuando el exportador o  productor de la mercancía no ponga a disposición de la Parte importadora 

35


los registros  y  documentos  a  que  hace  referencia  el  artículo  (…REQUISITOS PARA MANTENER REGISTROS). 

18. Cuando se haya concluido la visita de verificación, la autoridad competente  de la Parte importadora deberá elaborar un acta de la visita, que incluirá  los  hechos  constatados  por  ella.  El  exportador  o  productor  sujeto  de  la  visita podrá firmar esta acta.    19. Dentro de un período de (…) días a partir de la conclusión de la verificación  de  origen,  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  emitirá  una  resolución  de  origen  en  la  que  se  determine  si  la  mercancía  califica  o  no  como  originaria,  que  incluya  los  hechos  y  el  fundamento  legal  de  dicha  resolución,  debiendo  notificar  la  misma  al  importador  y  a  la  autoridad  competente de la Parte exportadora.     20.  El  procedimiento  para  verificar  el  origen  de  las  mercancías  no  deberá  exceder de (…).     21.  Si  la  autoridad  competente  de  la  Parte  importadora  no  ha  emitido  su  resolución  de  origen  dentro  del  plazo  establecido  en  el  párrafo  anterior,  las  mercancías  que  estén  sujetas  a  verificación  de  origen  recibirán  trato  arancelario  preferencial  de  conformidad  con  las  disposiciones  de  este  Acuerdo.    22. Cuando a través de una verificación de origen, la autoridad competente de  la  Parte  importadora  determina  que  un  exportador  o  un  productor  ha  proporcionado,  más  de  una  vez,  a  la  autoridad  competente  de  la  Parte  exportadora  declaraciones  o  información  falsa  o  infundada  en  el  sentido  que  una  mercancía  califica  como  originaria,  la  Parte  importadora  podrá  suspender  el  tratamiento  arancelario  preferencial  a  mercancías  idénticas  exportadas  por  esa  persona.  La  Parte  importadora  otorgará  tratamiento  arancelario  preferencial  a  las  mercancías  una  vez  cumplan  con  lo  establecido en este Capítulo.    23. Cuando la autoridad competente de la Parte importadora notifique el inicio  de  un  procedimiento  de  verificación  de  origen  de  conformidad  con  el  párrafo 5 de este artículo, la autoridad aduanera de la Parte importadora  no  impedirá  la  importación  posterior  de  mercancías  idénticas  enviadas  por el exportador sujeto a investigación.  ARTÍCULO 38  SANCIONES 

Cada  Parte  impondrá  sanciones  administrativas,  civiles  o  penales  por  el  incumplimiento de sus leyes y regulaciones relacionadas con las disposiciones de  este Capítulo.    ARTÍCULO 39  CONFIDENCIALIDAD  36


1. Cada Parte  deberá  mantener,  de  conformidad  con  su  legislación,  la  confidencialidad de la información recopilada conforme a este Capítulo y la  protegerá de su divulgación.  2. La  información  confidencial,  de  acuerdo  con  este  Capítulo,  únicamente  se  podrá  divulgar  a  las  autoridades  a  cargo  de  la  administración  y  aplicación  de  resoluciones  de  origen  y  de  asuntos  aduaneros  y  tributarios  de  conformidad con la legislación de cada Parte.    ARTÍCULO 40  CONSULTAS Y MODIFICACIONES  1. En  caso  de  que  una  Parte  considere  que  la  aplicación,  interpretación  o  incumplimiento  de  lo dispuesto  en  este  Capítulo  afecta su  comercio  con  la  otra Parte y que las consultas y el intercambio normal de información entre  las  autoridades  competentes  no  hayan  podido  resolver  dicha  situación,  la  Parte  consultante  podrá  notificar  la  solicitud  de  consultas  técnicas  al  Subcomité de Reglas de Origen, a través de su autoridad competente, quien  se encargará, junto con la autoridad competente de la otra Parte, de facilitar  la realización de las consultas técnicas solicitadas.   2. En  caso  de  no  resolverse,  mediante  consultas  técnicas,  la  situación  comercial  presentada,  el  Subcomité  elevará  su  informe  al  Consejo  de  Administración  y  éstas  se  constituirán  en  las  consultas  previstas  en  el  Capítulo (…Solución de Controversias).  3. Una Parte que considere que una o más de las disposiciones de este Capítulo  requiera ser modificada, podrá someter una propuesta a consideración del  Consejo de Administración del Acuerdo.  ARTÍCULO 41  ADMINISTRACION DE ADUANAS Y FACILITACION DE COMERCIO 

En materia de valoración aduanera, las Partes se regirán por los compromisos que  hayan  asumido  en  virtud  del  Acuerdo  relativo  a  la  aplicación  del  Artículo  VII  del  GATT  de  1994  y  de  conformidad  con  las  reglas  constantes  en  el  Anexo  (…)16  de  este Acuerdo.     

CAPÍTULO III  MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS  ARTÍCULO 42  OBJETIVOS 

16El  anexo  está  conformado  por  la  normativa  aduanera  y  de  facilitación  de  comercio  usual  en  este  tipo  de  acuerdos (publicación, despacho de mercancías, automatización, gestión de riesgo, confidencialidad, envíos de  entrega rápida, revisión e impugnación, resoluciones anticipadas, entre otras).

37


1. Los objetivos de este Capítulo son:  (a) proteger la vida y la salud de las personas, de los animales y para  preservar  los  vegetales  en  el  territorio  de  las  Partes,  y  al  mismo  tiempo  facilitar  el  comercio  entre  las  Partes  en  el  ámbito  de  las  medidas sanitarias y fitosanitarias (en adelante, "MSF");    (b)  colaborar  para  una  correcta  aplicación  del  Acuerdo  sobre  la  Aplicación  de  Medidas  Sanitarias  y  Fitosanitarias  de  la  OMC  (en  adelante, el "Acuerdo MSF");    (c) asegurar que las MSF no constituyan obstáculos injustificados al  comercio entre las Partes;    (d)  desarrollar  mecanismos  y  procedimientos  encaminados  a  resolver  eficientemente  los  problemas  que  surjan  entre  las  Partes  como consecuencia del desarrollo y aplicación de las MSF;    (e)  reforzar  la  comunicación  y  colaboración  entre  las  autoridades  competentes de las Partes en asuntos sanitarios y fitosanitarios;    (f)  facilitar  la  aplicación  del  trato  especial  y  diferenciado,  considerando las asimetrías existentes entre las Partes.  

  ARTÍCULO 43  DERECHOS Y OBLIGACIONES    Las Partes reafirman sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo MSF. Las  Partes se regirán asimismo por las disposiciones de este Capítulo.      ARTÍCULO 44  ÁMBITO DE APLICACIÓN    1. Este  Capítulo  se  aplicará  a  cualquier    MSF  que  pueda  afectar,  directa  o  indirectamente, el comercio entre las Partes.    2. Este  Capítulo  no  se  aplicará  a  las  normas,  reglamentos  técnicos  y  procedimientos  de  evaluación  de  la  conformidad  definidos  en  el  Acuerdo  OTC, excepto cuando estos se refieran a MSF.     3. Las disposiciones de este capítulo no se aplican al comercio de organismos  genéticamente modificados (OGM).    4. Adicionalmente, este Capítulo se aplicará a la colaboración entre las Partes  en materia de sanidad animal y vegetal.       38


ARTÍCULO 45  DEFINICIONES     

 

1. Para los efectos de este Capítulo, se aplicarán las definiciones del Anexo A  del Acuerdo MSF.  2. Las  Partes  podrán  acordar  otras  definiciones  para  la  aplicación  de  este  Capítulo,  tomando  en  consideración  los  glosarios  y  definiciones  de  las  organizaciones internacionales pertinentes.  ARTÍCULO 46  AUTORIDADES COMPETENTES 

Para  los  efectos  de  este  Capítulo,  las  autoridades  competentes  de  cada  Parte  son  aquellas listadas en el Anexo (…Medidas Sanitarias y Fitosanitarias). Las Partes se  informarán de cualquier cambio de estas autoridades competentes.      ARTÍCULO 47  PRINCIPIOS GENERALES    1. Las  MSF  no  serán  utilizadas  como  obstáculos  injustificados  al  comercio  entre  las Partes.    2. Las  Partes  al  elaborar  y  aplicar  las  MSF  tendrán  en  cuenta  las  necesidades  especiales del país de menor desarrollo.    3. Las  Partes  acuerdan  desarrollar  mecanismos  de  Cooperación  a  efectos  de  implementar los objetivos planteados en el artículo (Cooperación sobre MSF y  OTC) y de aquellos otros que pudieran establecerse posteriormente.     4. Los  procedimientos  establecidos  en  el  ámbito  de  este  Capítulo  deberán  ser  aplicados:    (a) de manera transparente;    (b) sin demoras indebidas; y    (c) teniendo en cuenta las condiciones, los requisitos y los costos exigidos por  las Partes. Dichos costos no deberán ser superiores al costo real del servicio y  las condiciones y requisitos deberán ser equitativos en comparación con los  que se exigen cuando se trata de productos nacionales similares de las Partes.    5. Las Partes no utilizarán los procedimientos mencionados en el párrafo 2 ni las  solicitudes  de  información  adicional  con  el  objetivo  de  demorar  el  acceso  de  productos importados a su mercado sin justificación técnica y científica.      39


ARTÍCULO 48  REQUISITOS DE IMPORTACIÓN    1. Los  requisitos  generales  de  importación  de  una  Parte  se  aplicarán  a  los  productos de la otra Parte.    2. Cada Parte asegurará que los productos exportados a la otra Parte cumplen los  requisitos sanitarios y fitosanitarios de la Parte importadora.    3. La  Parte  importadora  asegurará  que  sus  condiciones  de  importación  se  apliquen de manera proporcionada y no discriminatoria.    4. Cualquier modificación de los requisitos de importación de una Parte tiene que  considerar  el  establecimiento  de  un  período  transitorio,  de  acuerdo  con  la  naturaleza de la modificación, a fin de evitar la interrupción del flujo comercial  de  productos  y  permitir  a  la  Parte  exportadora  ajustar  sus  procedimientos  a  dicha modificación.    5. Cuando se incluya una evaluación de riesgo por una Parte importadora en sus  requisitos de importación, esa Parte  iniciará inmediatamente dicha evaluación  y procurara concluirla a la brevedad posible.    6. Cuando  la  Parte  importadora  haya  concluido  que  los  productos  de  la  Parte  exportadora  cumplen  con  sus  requisitos  sanitarios  y  fitosanitarios  de  importación, dicha Parte autorizará, la importación de dichos productos dentro  de los 60 días hábiles17 siguientes a  la fecha en la que llegó a dicha conclusión.     7. Las  tasas  de  inspección  solo  podrán  incluir  los  costos  incurridos  por  la  autoridad competente al llevar a cabo los controles a la importación. Las tasas  de inspección  serán equitativas en comparación con las tasas percibidas por la  inspección de productos nacionales similares.    8. La  Parte  importadora  informará  a  la  Parte  exportadora  lo  antes  posible  de  cualquier  modificación  relativa  a  las  tasas,  incluyendo  las  razones  de  dicha  modificación.       ARTÍCULO 49  MEDIDAS VINCULADAS A LA SANIDAD ANIMAL Y VEGETAL    1. Las Partes reconocerán el concepto de áreas libres de plagas o enfermedades, y  áreas  de  baja  prevalencia  de  plagas  o  enfermedades,  de  conformidad  con  el  Acuerdo  MSF,  y  los  estándares,  directrices  o  recomendaciones  de  la  Organización  Mundial  de  la  Salud  Animal  (en  adelante,  "OIE")  y  de  la  Convención Internacional de Protección Fitosanitaria. (en adelante, la "CIPF").    

17 Para los efectos de este Capítulo, "días hábiles" significa días hábiles en la Parte a la cual se aplica el plazo. 

40


2. De conformidad  con  el  párrafo  1,  el  Subcomité  MSF  establecerá  un  procedimiento  apropiado  para  el  reconocimiento  de  áreas  libres  de  plagas  o  enfermedad y áreas de baja prevalencia de éstas, teniendo en cuenta cualquier  estándar,  directriz  o  recomendación  internacional  pertinente.  Dicho  procedimiento incluirá situaciones relacionadas con brotes y re‐infestaciones.     3. En  la  determinación  de  las  áreas  a  las  que  se  refieren  los  párrafos  1  y  2,  las  Partes  considerarán  factores  tales  como  la  localización  geográfica,  los  ecosistemas,  la  vigilancia  epidemiológica  y  la  efectividad  de  los  controles  sanitarios y fitosanitarios en esa área.    4. Las  Partes  establecerán  una  cooperación  estrecha  en  la  determinación  de  las  áreas libres de plagas o enfermedades y áreas de baja prevalencia de plagas o  enfermedades,  con  el  objetivo  de  ganar  confianza  en  los  procedimientos  seguidos por cada Parte para la determinación de dichas áreas.    5. En la determinación de áreas libres de plagas o enfermedades y áreas de baja  prevalencia  de  plagas  o  enfermedades  ya  fuere  por  primera  vez  o  tras  la  aparición  de  un  brote  o  re‐infestación  de  una  plaga,  la  Parte  importadora  basará  en  principio  su  propia  determinación  del  estatus  sanitario  o  fitosanitario del territorio de la Parte exportadora o de partes del mismo, en la  información  proporcionada  por  la  Parte  exportadora  de  acuerdo  con  el  Acuerdo  MSF  y  los  estándares  de  la  OIE  y  CIPF,  y  tendrá  en  cuenta  la  determinación hecha por la Parte exportadora.     6. En el caso de que una Parte importadora no reconozca las áreas determinadas  por una Parte exportadora como áreas libres de plagas o enfermedades o áreas  de  baja  prevalencia  de  plagas  o  enfermedades,    a  solicitud  de  la  Parte  exportadora,  la  Parte  importadora  suministrará  la  información  sobre  la  que  fundamentó su decisión, y/o atenderá consultas, tan pronto como sea posible, a  fin de evaluar una posible solución alternativa acordada.    7. La  Parte  exportadora  proporcionará  suficientes  pruebas  del  mismo,  que  demuestren    objetivamente  a  la  Parte  importadora  que  las  áreas  en  cuestión  son áreas libres de plagas o enfermedad, o áreas de baja prevalencia de éstas,  según  corresponda.  Para  ello,  previa  solicitud,  dicha  Parte  exportadora  dará  acceso razonable a la Parte importadora, para la inspección, pruebas y demás  procedimientos pertinentes.    8. Las  Partes  reconocen  el  principio  de  compartimentalización  de  la  OIE  y  el  principio de sitios de producción libres de plagas de la CIPF. El Subcomité MSF  evaluará  cualquier  recomendación  futura  de  la  OIE  o  la  CIPF  en  la  materia  y  formulará recomendaciones, según corresponda.      ARTÍCULO 50  EQUIVALENCIA   

41


El Subcomité  MSF  podrá  desarrollar  disposiciones  sobre  equivalencia  y  hará  recomendaciones  al  Comité  de  Comercio  según  corresponda.  Este  Subcomité  establecerá  asimismo el procedimiento para el reconocimiento de equivalencia.      ARTÍCULO 51  TRANSPARENCIA E INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN  1.  Las Partes:    (a) perseguirán la transparencia con respecto a las MSF aplicables al  comercio  y,  en  particular,  a  los  requisitos  sanitarios  y  fitosanitarios  aplicados a las importaciones de la otra Parte;    (b) reforzarán la comprensión mutua de las MSF de cada Parte y su  aplicación;    (c)  intercambiarán  información  sobre  asuntos  relacionados  con  el  desarrollo  y  la  aplicación  de  las  MSF,  incluyendo  el  progreso  de  nueva evidencia científica disponible, que afecten o puedan afectar el  comercio entre las Partes, a fin de minimizar los efectos negativos en  el comercio;     (d)  comunicarán,  a  solicitud  de  una  Parte,  y  en  el  plazo  de  15  días  hábiles desde la fecha de dicha solicitud, los requisitos que se aplican  a  la  importación  de  productos  específicos,  incluyendo  si  una  evaluación de riesgo fuere necesaria;    (e)  comunicarán,  a  solicitud  de  una  Parte,  el  estado    del  procedimiento  para  la  autorización  de  la  importación  de  productos  específicos.    2. Los  puntos  de  contacto  de  las  Partes  para  el  intercambio  de  información  referida  en  este  artículo  serán:  para  el  Ecuador  AGROCALIDAD  y  para  xxx  será  …..).  La  información  se  enviará  por  correo  postal,  fax  o  correo  electrónico.  La  información  enviada  por  correo  electrónico  podrá  estar  firmada  electrónicamente  y  será  enviada  únicamente  entre  los  puntos  de  contacto.    3. Cuando  la  información  a  la  que  se  refiere  este  artículo  se  haya  hecho  disponible por notificación a la OMC de acuerdo con las reglas pertinentes o   en  cualquier  página  de  Internet  oficial,  accesible  públicamente  y  de  forma  gratuita, se considerará que el intercambio de información entre las Partes,  ha tenido lugar.      ARTÍCULO 52  NOTIFICACIÓN Y CONSULTAS   

42


2. Cada Parte  notificará  por  escrito  a  la  otra  Parte,  en  el  plazo  de  dos  días  hábiles,  cualquier  riesgo  grave  o  significativo  para  la  salud  pública,  la  sanidad  animal  o    vegetal,  incluida  cualquier  situación  de  emergencia  con   relación a los alimentos.   

3. Estas notificaciones deberán hacerse a los puntos de contacto indicados en  el párrafo 2 del artículo anterior. Las Partes se informarán de conformidad  con  el  artículo  xx  (transparencia  e  intercambio  de  información),  de  cualquier cambio en los puntos de contacto. Las notificaciones escritas a las  que  se  refiere  el  párrafo  1  se  realizarán  por  correo  postal,  fax  o  correo  electrónico.  4. Si una Parte tuviera serias preocupaciones acerca de un riesgo para la salud  pública, la sanidad animal o vegetal que afecte a productos que sean objeto  de comercio entre las Partes, una Parte podrá solicitar consultas a la Parte  exportadora sobre tal situación. Dichas consultas se celebrarán  tan pronto  como sea posible y no más allá de 30 días hábiles. En dichas consultas, cada   Parte  procurará  aportar  toda  la  información  necesaria  para  evitar  perturbaciones al comercio. 

5. Las consultas  referidas  en  el  párrafo  3  podrán  realizarse  vía  correo  electrónico,  video  o  audio  conferencia  o  cualquier  otro  medio  tecnológico  del que dispongan las Partes. La Parte solicitante  asegurará la preparación  de las actas de dichas consultas.   ARTÍCULO 53  MEDIDAS DE EMERGENCIA 

1. La Parte importadora podrá adoptar por motivos graves de riesgo de salud  pública,  sanidad  animal  o  vegetal  y  sin  notificación  previa,  las  medidas  provisionales  y    transitorias  necesarias  para  la  protección  de  la  salud  pública, la sanidad animal o vegetal. Para los envíos en transporte entre las  Partes, dicha Parte importadora considerará la solución más conveniente a  fin de evitar perturbaciones innecesarias al comercio.  2. La  Parte  que  adopte  una  medida  de  conformidad  con  el  párrafo  1,  lo  notificará a la otra Parte lo antes posible y, en cualquier caso a más tardar  un  día  hábil  después  de  la  fecha  de  adopción  de  la  medida.  La  otra  Parte  podrá solicitar cualquier información relativa a  la situación sanitaria de la  Parte  que  adopta  la  medida,  así  como  sobre  la  medida  adoptada.  La  Parte  que adopte la medida responderá tan pronto como la información solicitada  esté disponible.  3. A solicitud de una Parte, y de conformidad con las disposiciones del artículo  xx (notificación y consultas), las Partes se consultarán acerca de la situación  en  el  plazo  de  15  días  hábiles  siguientes  a  la  fecha  de  recepción  de  la  solicitud  de  consultas.  Dichas  consultas  se  celebrarán  a  fin  de  evitar  cualquier  perturbación  innecesaria  al  comercio.  Podrán  considerarse  opciones para facilitar la aplicación o la sustitución de las medidas.  43


ARTÍCULO 54  MEDIDAS ALTERNATIVAS   

 

1. A solicitud  de  una  Parte  exportadora  y  con  respecto  a  medidas  adoptadas  por  la  Parte  importadora  que  afecten  el  comercio  (incluido  el  establecimiento  de  límites  específicos  de  aditivos,  residuos  y  contaminantes),  las  Partes  realizarán  consultas    de  conformidad  con  las  disposiciones del artículo xx (notificación y consultas), con el fin de acordar  condiciones  de  importación  adicionales  o  medidas  alternativas  para  que  sean aplicadas por la Parte importadora. Dichas condiciones de importación  adicionales o medidas alternativas estarán basadas, cuando sea apropiado,  en  estándares  internacionales  o  en  medidas  de  la  Parte  exportadora  que  aseguren  un  nivel  de  protección  equivalente  al  de  la  Parte  importadora.  Estas medidas no se regirán por el artículo xx (equivalencia).  2. A solicitud de la Parte importadora, la Parte exportadora suministrará toda  la información relevante exigida por la legislación de la Parte importadora,  incluyendo  los  resultados  de  sus  laboratorios  oficiales  o  cualquier  información  científica,  con  el  fin  de  que  sea  evaluada  por  las  instancias  científicas  pertinentes.  En  caso  de  que  se  llegue  a  un  acuerdo,  la  Parte  importadora  tomará  las  medidas  legislativas  o  administrativas  para  permitir las importaciones sobre la base de dicho acuerdo.  3. Cuando  la  información  científica  pertinente    sea  insuficiente,  una  Parte  podrá  adoptar  provisionalmente  una  MSF  sobre  la  base  de  la  información  pertinente  de  que  disponga.  En  tales  circunstancias,  las  Partes  tratarán  de  obtener la información adicional necesaria para una evaluación más precisa  del  riesgo,  a  fin  de  permitir  a  la  Parte  importadora  revisar    la  MSF  como  corresponda.   ARTÍCULO 55  TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO*** 

En aplicación del artículo 10 del Acuerdo MSF, cuando una Parte haya identificado  dificultades  con  un  proyecto  de  MSF  notificada  por  la  otra  Parte,  ésta  podrá  solicitar,  en  los  comentarios  presentados  a  la  Parte  notificadora  de  conformidad  con el artículo 7 del Acuerdo MSF, la oportunidad de discutir el asunto. Las Partes  correspondientes iniciarán consultas con el fin de acordar:     (a) condiciones alternativas de importación o autorizaciones de ingreso a ser  aplicadas por (…); y/o    (b) asistencia técnica conforme al artículo  (… asistencia técnica); y/o    (c)  un  periodo  transitorio  de  seis  meses,  que  podría  ser  excepcionalmente  prorrogado por  un nuevo periodo no mayor a seis meses.   44


ARTÍCULO 56  ASISTENCIA TÉCNICA Y FORTALECIMIENTO DE LAS CAPACIDADES  COMERCIALES 

1.  De  conformidad    con  las  disposiciones  de  éste  Capítulo  y  del  Título  IV  (Cooperación para el Desarrollo), las Partes acuerdan fortalecer la cooperación  que contribuya a la aplicación y aprovechamiento del presente capítulo, con el  fin  de  optimizar  sus  resultados,  expandir  las  oportunidades  y  obtener  los  mayores beneficios para las Partes en materia de salud pública, sanidad animal,  vegetal e inocuidad de alimentos.     2. Para  lograr  estos  objetivos,  las  Partes  acuerdan  prestar  una  particular  importancia  a  las  necesidades  de  cooperación  que  sean  identificadas  por  el  Subcomité  MSF  y  transmitir  la  información  para  su  atención,  conforme  a  lo  establecido  en  el  Título  IV    (Cooperación  para  el  Desarrollo).  Este  Subcomité  podrá asimismo revisar dichas necesidades.    3. Cuando  sean  necesarias  inversiones  sustanciales  para  que  la  Parte  de  menor  desarrollo exportadora cumpla las prescripciones sanitarias o fitosanitarias de  la parte importadora, éste último prestará la asistencia técnica necesaria para  que  la  parte  de  menor  desarrollo  puedan  mantener  y  aumentar  sus  oportunidades de acceso al mercado.      ARTÍCULO 57***  SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS18    1.    Cuando  una  Parte  considere  que  una  MSF  de  la  otra  Parte  es  o  podría  ser  contraria a las obligaciones contraídas en este Capítulo, o que la otra Parte ha  incumplido cualquier obligación cubierta por este Capítulo relacionada con una  MSF,  dicha  Parte  podrá  solicitar  la  celebración  de  consultas  técnicas  en  el  Subcomité MSF. Las Partes facilitarán dichas consultas.      2. Salvo que las Partes acuerden algo distinto, cuando una controversia sea objeto  de  consultas  en  el  Subcomité  MSF  de  conformidad  con  el  párrafo  1,  dichas  consultas sustituirán las consultas previstas en el artículo xx (consultas SD) del  anexo  relativo  a  Solución  de  Controversias,  siempre  que  dichas  consultas  cumplan con los requisitos establecidos en el párrafo 9 de dicho artículo.     3. La parte que solicite la celebración de consultas deberá hacerlo por escrito y en  dicha  solicitud  indicará  los  motivos  que  le  hayan  llevado  a  requerir  la  celebración de consultas así como su preocupación sobre los posibles efectos al  comercio.     18 Se podrá desarrollar este tema en función de procedimientos Ad‐hoc en MSF de la OMC

45


4. Las consultas  en  el  Subcomité  MSF  se  considerarán  concluidas  a  los  30  días  siguientes  a  la  fecha  de  presentación  de  la  solicitud,  salvo  que  las  Partes  acuerden  continuar  con  las  mismas.  Estas  consultas  podrán  realizarse  vía  teleconferencia, videoconferencia, o mediante cualquier otro medio tecnológico  mutuamente acordado por las Partes.      CAPÍTULO IV  OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO  ARTÍCULO 58  OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO  1. Con relación a las normas, reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de  la  conformidad,  las  partes  actuarán  conforme  a  las  disposiciones  establecidas  en  el  Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC.    2. Para  la  correcta  aplicación  de  este  Capítulo,  se  deben  considerar  las  definiciones  contempladas  en  el  Anexo  1  del  Acuerdo  OTC,  y  adicionalmente  las  definiciones  establecidas en:    (a) Guía ISO/IEC 2 “Normalización y actividades conexas. Vocabulario general”  (b) ISO/IEC  17000  “Evaluación  de  la  Conformidad.  Vocabulario  y  principios  generales”  (c) OIML/JCGM  200  “Vocabulario  Internacional  de  Metrología.  Conceptos  fundamentales y generales, y términos asociados (VIM)”  (d) OIML V1 “Vocabulario Internacional de términos en Metrología Legal (VIML).    3. Se debe considerar el Sistema Internacional de unidades, SI    4. Cada  Parte  desarrollará  las  medidas  nacionales  que  considere  necesarias  con  el  fin  de  proteger  los  objetivos  legítimos  (los  imperativos  de  la  seguridad  nacional;  la  prevención  de  prácticas  que  puedan  inducir  a  error;  la  protección  de  la  salud  o  seguridad humanas, de la vida o la salud animal o vegetal, o del medio ambiente). Las  medidas adoptadas no supondrán una restricción arbitraria o discriminatoria hacia  el ingreso o comercio de las mercancías de la otra Parte.     5. Las  Partes  no  elaborarán,  adoptarán  ni  aplicarán  normas,  reglamentos  técnicos,  procedimientos de evaluación de la conformidad  o medidas metrológicas con el fin  de  establecer  obstáculos  innecesarios  al  comercio  entre  ambas.  Las  medidas  impuestas  serán  complementarias  con  las  establecidas  en  la  regulación  propuesta  para  salvaguardar  el  bienestar  y  los  intereses  colectivos  de  las  Partes.  No  se  mantendrán  los  reglamentos  técnicos  cuando  las  circunstancias  u  objetivos  que  hayan  legitimado  su  adopción  ya  no  existan  o  si  las  circunstancias  u  objetivos  modificados puedan atenderse de forma menos restrictiva al comercio.    6. Las Partes acordarán mecanismos para facilitar el ingreso al mercado en función de  superar  barreras  lingüísticas  que  pudiesen  suponer  barreras  innecesarias  al  comercio.  De  esta  manera  se  facilitarán  mecanismos  de  integración  y  46


complementariedad.   ARTÍCULO 59  NORMAS, REGLAMENTOS TÉCNICOS Y PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DE LA  CONFORMIDAD  

1. Las  Partes  acuerdan  fortalecer  y  orientar  sus  actividades  de  normalización,  reglamentación  técnica,  evaluación  de  la  conformidad  y  metrología  tomando  como  base  las    normas  internacionales  o  sus  elementos  pertinentes,  salvo  en  que  esas  normas  internacionales  o  esos  elementos  pertinentes  sean  un  medio  ineficaz  o  inapropiado  para  alcanzar  los  objetivos  legítimos  perseguidos;  en  cuyo  caso  se  basarán en otros niveles normativos.        2. Las  Partes  podrán  establecer  consultas  previas  para  la  armonización  de  normas  técnicas,  equivalencia  de  reglamentos  técnicos,  o  reconocimiento  para  los  procedimientos de evaluación de conformidad.     3. Cuando  una  Parte  no  pueda  armonizar  una  norma,  aceptar  como  equivalente  un  reglamento técnico, o reconocer un procedimiento de evaluación de la conformidad  de la otra Parte, debe, previa solicitud de la Parte exportadora, explicar las razones  de su decisión para que se tomen las medidas correctivas que sean necesarias.    4. Las  Partes  buscarán  la  equivalencia  de  los  reglamentos  técnicos  y  la  armonización  con  las  normas  internacionales,  confianza  en  la  declaración  de  conformidad  de  un  proveedor,  el  reconocimiento  y  aceptación  de  los  resultados  de  la  evaluación  de  la  conformidad,  y  uso  de  la  acreditación  o  designación  oficial  para  calificar  a  los  organismos de evaluación de la conformidad.     ARTÍCULO 60  EQUIVALENCIA  1. Las  Partes,  reconociendo  sus  diferencias  en  los  niveles  respectivos  a  la  capacidad  institucional, recursos humanos y financieros, desarrollarán mecanismos para:     (a)

Determinar la equivalencia de los reglamentos técnicos;  

(b)

Promover el  reconocimiento  de  los  resultados  de  la  evaluación  de  la  conformidad,  los  cuales  deben  ser  formalizados  mediante  acuerdos  de  reconocimiento mutuo; y 

(c)

Facilitar el uso de la acreditación o designación oficial para calificar a los  organismos de evaluación de la conformidad.  

2. Las Partes negociarán los procedimientos de equivalencia en plazos razonables. ***      ARTÍCULO 61  47


TRANSPARENCIA   1. Las  Partes  deben  notificar  electrónicamente,  a  través  del  Punto  de  Contacto  establecido  por  cada  Parte,  conforme  lo  establece  el  Acuerdo  sobre  Obstáculos  Técnicos  al  Comercio  de  la  OMC,  los  proyectos  de  reglamentos  técnicos  y  procedimientos  de  evaluación  de  la  conformidad  que  pretendan  adoptar,  al  mismo  tiempo que la Parte notifica a la OMC.    2. Dentro de los sesenta (60) días siguientes a la notificación mencionada en el párrafo  anterior,  la  parte  interesada  podrá  formular  observaciones  y  consultas  de  tales  medidas, a fin de que la Parte notificante pueda responderlas y tomarlas en cuenta.  En  la  medida  de  lo  posible,  la  Parte  notificante  tomará  en  consideración  las  solicitudes de prórroga de la otra Parte para presentar observaciones.     3. En caso de que una de las Partes adopte un reglamento técnico o procedimiento de  evaluación  de  la  conformidad,  debido  a  problemas  urgentes  o  amenaza  de  éstos  relacionados  con  sus  objetivos  legítimos,  debe  notificar  electrónicamente  a  la  otra  Parte, a través del Punto de Contacto mencionado, al mismo tiempo que a la OMC.      ARTÍCULO 62  INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN    1. La  Subcomisión  de  OTC  propondrá  a  la  CAA  el  establecimiento  de  mecanismos  digitales de intercambio de información para cumplir los fines propuestos en el presente  Acuerdo.  Para  dicho  fin  se  considerará  las  capacidades  de  implementación  tecnológica  de cada Parte.     ARTÍCULO 63  COOPERACIÓN Y ASISTENCIA TÉCNICA    1. Las  Partes  cooperarán  en  el  desarrollo  de  normas,  reglamentos  técnicos,  procedimientos  de  evaluación  de  la  conformidad  y  metrología  con  el  propósito  de  facilitar  el  acceso  al  mercado,  incrementar  el  conocimiento  mutuo  de  los  sistemas  nacionales y fortalecer la confianza entre las Partes.    2. A requerimiento de una de las Partes, la otra Parte deberá, en la medida de lo posible  y tomando en cuenta su nivel de desarrollo, brindarle cooperación y asistencia técnica  conforme lo establecido en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC,  considerando  las  áreas  en  las  que  ha  alcanzado  mayor  desarrollo  científico  y  tecnológico. 

CAPÍTULO V  DEFENSA COMERCIAL  ARTICULO 64  TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO 

48


Para los  efectos  de  este  Capítulo  se  considerarán  las  asimetrías  de  las  Partes  y  aplicarán los principios básicos del trato especial y diferenciado.19  ARTICULO 65  SALVAGUARDIA GLOBAL  1. Las  partes  mantienen  sus  derechos  y  obligaciones  establecidas  en  el  artículo  XIX  del  GATT  de  1994  y  en  el  Acuerdo  sobre  Salvaguardias  de  la  OMC  y  se  comprometen  a  aplicar  su  legislación  interna  de  conformidad  con  dicha  normativa multilateral.  2. Este  instrumento  no  confiere  derechos  ni  obligaciones  adicionales  para  las  partes  con  respecto  a  las  acciones  tomadas  de  conformidad  con  el  párrafo  anterior.   ARTICULO 6620  SALVAGUARDIA BILATERAL  1. Las  Partes  podrán  aplicar  medidas  de  salvaguardia  bilateral,  cuando  se  evidencie un aumento, en términos absolutos o en relación con la producción  nacional,  en  las  importaciones  de  un  producto  similar  o  directamente  competidor,  a  fin  de    proteger  a  una  rama  de  producción  nacional  específica,  una vez concluida la respectiva investigación que pruebe la relación de dichas  importaciones con el daño o amenaza de daño grave a esa rama de producción.  2. En lo referente al procedimiento y desarrollo de la investigación las Partes se  sujetarán al Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC.21  3. Las  medidas  de  salvaguardia  bilateral  del  presente  artículo,  consistirán  en  incrementos de carácter arancelario o restricciones cuantitativas, en la medida  necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste de la rama  de producción nacional.  4.  En circunstancias críticas, en las que cualquier demora entrañaría un perjuicio  difícilmente  reparable, cualquiera  de  las  partes  podrá  adoptar  una  medida  de  salvaguardia  provisional,  de  conformidad  con  el  artículo  6  del  Acuerdo  sobre  Salvaguardias de la OMC.  5. Las Partes podrán aplicar una salvaguardia bilateral por un período máximo de  XX  años,  el  cual  podrá  ser  extendido  por  un  período  adicional  de  XX  años  en  caso de que las autoridades competentes de la Parte importadora determinen  que esta extensión es necesaria para prevenir o remediar el daño grave a esa  rama de producción nacional.22  6. La Parte que aplica la medida de salvaguardia notificará a la Parte afectada, por  19El Ecuador podrá negociar trato especial y diferenciado en: plazos, exención de salvaguardia global, volumen 

de comercio, re‐aplicación de la medida, no compensaciones, entre otros. 20Dependiendo de la negociación, el Ecuador determinará la necesidad de negociar esta salvaguardia durante  el período de desgravación o indefinidamente. 21El presente párrafo podrá estar sujeto a la negociación de un procedimiento de investigación de acuerdo a la  contraparte con quien se lleve la negociación. 22Este párrafo hace referencia al artículo 7 del Acuerdo sobre Salvaguardias.

49


escrito, al menos los siguientes elementos:   (a) La  prueba  del  daño  grave  o  amenaza  de  daño  grave  a  la  rama  de  producción  nacional  debido  al  incremento  en  las  importaciones  de  un  producto similar o directamente competidor;  (b) Descripción precisa del bien o bienes afectados y de la medida aplicada:  (c) Fecha de implementación de la medida y duración de la misma.  7. Cuando las circunstancias lo justifiquen cualquiera de las Partes podrá volver a  aplicar  una  salvaguardia  a  un  producto  que  haya  sido  previamente  sujeto  de  una  medida  de  salvaguardia  por  un  período  igual  a  aquel  durante  el  cual  la  medida fue aplicada, siempre que el período de no aplicación de la medida sea  al menos de un año.  ARTÍCULO 67  SALVAGUARDIA POR DESARROLLO ECONOMICO ***  1. En  base  a  sus  programas  y  políticas  de  desarrollo  económico,  y  en  consideración  al  principio  del  trato  especial  y  diferenciado,  una  Parte  podrá  aplicar  una  medida  de  salvaguardia  para  promover  el  establecimiento  de  una  rama  de  producción  determinada  que  contribuya  a  elevar  el  nivel  general  de  vida de la población.  2. Por establecimiento se entenderá:   (a) la creación de una nueva rama de producción;  (b) la  iniciación  de  una  nueva  actividad  dentro  de  una  rama  de  producción  existente;  (c) la transformación de una rama de producción existente;   (d) el desarrollo de una rama de producción existente que satisface la demanda  interna en una pequeña proporción    3. Se  beneficiarán  de  este  tipo  de  medidas,  exclusivamente  aquellas  industrias  expresamente  contempladas  dentro  de  una  política  estatal  de  desarrollo  económico y social.  4. Las medidas que se apliquen al amparo de este artículo podrán consistir en la  restitución total o parcial de los aranceles de importación aplicados a terceros  países (NMF).   5. Estas  medidas  podrán  adoptarse  por  un  periodo  de  XX  años  y  podrán  prorrogarse  por  un  período  de  XX  años  más,  dependiendo  de  las  particularidades del  sector productivo del que se trate.   6. La  Parte  que  imponga  la  medida  a  la  que  se  refiere  la  presente  Sección,   notificará inmediatamente a la Parte afectada, acompañando la notificación con  50


un informe  detallado  sobre  las  razones  que  justifican  la  medida,  la  duración  estipulada de la medida, así como la política de desarrollo económico y/o social  en la que se enmarca la rama de producción que se beneficia de la misma.  ARTÍCULO 68  SALVAGUARDIA AGRICOLA***  1. Las Partes podrán aplicar una medida de salvaguardia agrícola de conformidad  con lo dispuesto en el artículo 5 del Acuerdo sobre Agricultura de la OMC.   2. Las  Partes  aplicarán  de  manera  excepcional  y  en  concordancia  con  las  condiciones,  procedimientos  y  plazos  establecidos  en  el  Anexo  (…)  la  Salvaguardia Agrícola a los productos enumerados en los Apéndices (…) a dicho  Anexo.      3. No  se  podrá  aplicar  la  Salvaguardia  Agrícola  a  un  mismo  producto,  originario  de  la  misma  Parte,  simultáneamente  con  las  medidas  de  salvaguardia  contempladas en el presente Acuerdo.  ARTÍCULO 69  SALVAGUADIA CAMBIARIA***  1. Cualquiera  de  las  Partes  podrá  aplicar  una  salvaguardia  cambiaria  cuando  se  hayan  registrado  cambios  o  alteraciones  significativas  en  el  tipo  de  cambio  nominal  resultado  de  una  devaluación  monetaria.23  Esta  medida  se  aplicará  cuando  dicha  alteración  modifique  o  altere  las  condiciones  normales  de  competencia en el comercio bilateral, derivando en perjuicios para el país que  la invoque.     2. La  aplicación  de  la  salvaguardia  se  analizará  según  la  evolución  de  las  importaciones  bilaterales,  con  el  objetivo  de  determinar  si  se  han  registrado  aumentos  porcentuales  mayores  a  los  observados  en  los  tres  años anteriores.  El  análisis  se  hará  en  períodos  similares.  Se  tomará  en  cuenta  el  valor  de  las  importaciones  totales  por  sectores  económicos.  Los  perjuicios  derivados  también  podrán  tomar  en  cuenta  otras  variables  que  puedan  sustentar  dicha  situación.    3. La  medida  consistirá  en  una  suspensión  temporal,  parcial  o  total  de  los  márgenes de preferencia arancelaria otorgados a la otra Parte (NMF).  4. La  Parte  importadora  podrá  adoptar  una  de  las  medidas  señaladas  en  el  artículo  (…),  por  un  período  máximo  de  doce  (12)  meses  y  contemplará  su  progresiva  supresión,  siempre  y  cuando  el  incremento  anormal  de  las  importaciones se haya corregido;  5. Al finalizar el período de aplicación de la medida de salvaguardia, se restituirá  el margen de preferencia establecido en el Acuerdo.  

23Se denomina devaluación a un acto o intervención por parte del Estado para incrementar el tipo de cambio  nominal de una moneda con respecto a otra.

51


6. La Parte  que  imponga  la  medida  de  salvaguardia  antes  señalada,  dará  cuenta  inmediata  a  la  Parte  afectada,  acompañando  un  informe  sobre  las  razones  en  que se ha fundado para aplicarlas. El informe contendrá los siguiente aspectos:  (a) La fundamentación económica y legal para imponer la medida;  (b) El tipo de medida que se aplicará;  (c) Los sectores sujetos a la medida;     

(d) La duración de la medida y su cronograma de desmonte. 

ARTÍCULO 70  SALVAGUARDIA POR DESEQUILIBRIOS EN BALANZA DE PAGOS    1.    Las Partes mantienen sus derechos y obligaciones establecidos en los Artículos  XII  y  XVIII.B  del  GATT  de  1994  y  en  el  Entendimiento  Relativo  a  las  Disposiciones  del  Acuerdo  General  sobre  Aranceles  Aduaneros  y  Comercio  de  1994 en Materia de Balanza de Pagos.    2.   Este Acuerdo no confiere derechos u obligaciones adicionales para las Partes  con respecto a las acciones tomadas de conformidad con el párrafo anterior.     ARTÍCULO 71  DERECHOS ANTIDUMPING Y MEDIDAS COMPENSATORIAS  1. Las Partes mantienen sus derechos y obligaciones establecidos en los Artículos  VI  del  GATT  de  1994,  el  Acuerdo  relativo  a  la  aplicación  del  Artículo  VI  del  Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y el Acuerdo  sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, y se comprometen a aplicar su  legislación interna conforme a los mismos.    2.    Este Acuerdo no confiere derechos u obligaciones adicionales para las Partes  con respecto a las acciones tomadas de conformidad con el párrafo anterior.     3.   La Parte de mayor desarrollo tendrá en cuenta la especial situación de la Parte  de  menor  desarrollo  cuando  contemple  la  aplicación  de  medidas  de  antidumping.  Antes  de  la  aplicación  de  derechos  antidumping  se  explorarán  soluciones  constructivas  para  no  afectar  los  intereses  fundamentales  de  la  Parte de menor desarrollo.24    CAPÍTULO VI***  SUBVENCIONES    24Artículo 15 del Acuerdo Antidumping.

52


ARTÍCULO 72  SUBVENCIONES    Las  Partes  reconocen  los  efectos  perjudiciales  que  podría  tener  la  aplicación  de  subvenciones en el comercio recíproco y la Parte de mayor desarrollo se compromete  a eliminarlas en la brevedad posible.      CAPÍTULO VII  COMERCIO DE SERVICIOS    ARTÍCULO 73  INTERCAMBIO DE SERVICIOS    1. El presente artículo se aplica a las medidas adoptadas por las Partes que  afecten al comercio  de servicios.    2. A los efectos del presente Acuerdo, el comercio de servicios se define como el  suministro de un servicio:    (a) del territorio de una Parte al territorio de la otra Parte;    (b) en el territorio de una Parte a un consumidor de servicios de la otra  Parte;    (c) por  un  proveedor  de  servicios  de  una  Parte  mediante  presencia  comercial en el territorio de la otra Parte;    (d) por un proveedor de servicios de una Parte mediante la presencia de  personas físicas de una Parte en el territorio de la otra Parte.    3. A los efectos del presente Acuerdo:    (a) se  entenderá  por  "medidas  adoptadas  por  las  Partes"  las  medidas  adoptadas por:     (i) gobiernos y autoridades centrales, regionales o locales; y   (ii) instituciones  no  gubernamentales  en  ejercicio  de  facultades  en  ellas  delegadas  por  gobiernos  o  autoridades  centrales,  regionales o locales.    4. En  cumplimiento  de  sus  obligaciones  y  compromisos  en  el  marco  del  presente Acuerdo, cada Parte tomará las medidas razonables que estén  a  su  alcance  para  su  cumplimiento  por  los  gobiernos  y  autoridades  regionales  y  locales  y  por  las  instituciones  no  gubernamentales,  indicadas en ii, existentes en su territorio;   

53


(a) el término "servicios" comprende todo servicio de cualquier sector,  excepto los servicios suministrados por el sector público en ejercicio  de facultades gubernamentales;    (b) un  "servicio  suministrado  en  ejercicio  de  facultades  gubernamentales"  significa  todo  servicio  que  no  se  suministre  en  condiciones  comerciales  ni  en  competencia  con  uno  o  varios  proveedores de servicios.25    ARTÍCULO 74  TRATO DE LA NACIÓN MÁS FAVORECIDA EN EL SECTOR SERVICIOS  1. Con respecto a toda medida abarcada por el  presente Acuerdo, cada Parte  otorgará inmediata e incondicionalmente a los servicios y a los proveedores  de servicios de la otra Parte un trato no menos favorable que el que conceda  a  los  servicios  similares  y  a  los  proveedores  de  servicios  similares  de  cualquier otra Parte con la que haya negociado un acuerdo bilateral.***     2. Para los efectos del párrafo 1 se considerarán las asimetrías de las Partes y  aplicarán los principios básicos del trato especial y diferenciado.***    3. Una  Parte  podrá  mantener  una  medida  incompatible  con  el  párrafo  1  siempre  que  tal  medida  figure  en  el  anexo  sobre  exenciones  de  este  Acuerdo.     4. Las disposiciones del presente Acuerdo no se interpretarán en el sentido de  impedir que una Parte confiera o conceda ventajas a países adyacentes con  el  fin  de  facilitar intercambios,  limitados  a  las  zonas  fronterizas  contiguas,  de servicios que sean prestados y consumidos localmente.    ARTÍCULO 75  PROVISIÓN DE SERVICIOS SEGÚN LA LEGISLACIÓN NACIONAL DE CADA  PARTE  1. En  los  sectores  en  los  que  se  contraigan  compromisos  específicos,  cada  Parte  se  asegurará  de  que  todas  las  medidas  de  aplicación  general  que  afecten  al  comercio  de  servicios  sean  administradas  de manera razonable,  objetiva e imparcial.    2. Cuando  un  proveedor  de  servicios  afectado  solicite  la  revisión  de  las  decisiones administrativas  que  afecten  al  comercio  de  servicios,  se  deberá  remitir al capítulo de solución de controversias de este Acuerdo.     3. Las disposiciones del numeral (2) no se interpretarán en el sentido de que  lo que se resuelva en el marco de lo establecido en el capítulo de solución de  controversias  de  este  Acuerdo  imponga  a  las  Partes  la  obligación  de 

25

En la  lista  de  compromisos  específicos  se  debería  excluir  el  régimen  especial  en  materia  de  compras  públicas.

54


establecer procedimientos o mecanismos cuando ello sea incompatible con  su estructura constitucional o con la naturaleza de su sistema jurídico.    4.  Con objeto de asegurarse de que las medidas relativas a las prescripciones  y procedimientos en materia de títulos de aptitud, las normas técnicas y las  prescripciones  en  materia  de  licencias  no  constituyan  obstáculos  innecesarios  al  comercio  de  servicios,  las  Partes  se  comprometen  a  garantizar que esas prescripciones, entre otras cosas:   

(a) (b)   (c)

se basen en criterios objetivos y transparentes, como la competencia  y la capacidad de suministrar el servicio;  sean solo las necesarias para asegurar la calidad del servicio;  en el caso de los procedimientos en materia de licencias, no  constituyan en sí mismo una restricción al suministro del servicio. 

5. En los sectores en los que se contraigan compromisos específicos respecto  de  los  servicios  profesionales,  cada  Parte  establecerá  procedimientos  adecuados  para  verificar  la  competencia  de  los  profesionales  de  las  otras  Partes.  Se  establecerán  mecanismos  de  cooperación  e  intercambio  de  información a fin de asegurar26 la aptitud y cualificación de quienes presten  servicios profesionales.    

ARTÍCULO 76  MONOPOLIOS Y PROVISIÓN DE SERVICIOS  1. Cada  Parte  se  asegurará  de  que  ningún  proveedor  monopolista  de  un  servicio  en  su  territorio  actúe,  al  suministrar  el  servicio  objeto  de  monopolio  en  el  mercado  pertinente,  de  manera  incompatible  con  las  obligaciones  de  la  Parte  en  virtud  del  artículo  II  del  AGCS  y  sus  compromisos específicos.    2. Cuando  un  proveedor  monopolista  de  una  Parte  compita,  directamente  o  por medio de una sociedad afiliada, en el suministro de un servicio que no  esté  comprendido  en  el  ámbito  de  sus  derechos  de  monopolio  y  que  esté  sujeto  a  los  compromisos  específicos  contraídos  por  dicha  Parte,  ésta  se  asegurará de que ese proveedor no abuse de su posición monopolista para 

26 AUTORIZACIÓN  PARA  LA  PRESTACIÓN  DE  SERVICIOS.­  A  los  efectos  del  cumplimiento,  en  todo  o  en  parte,  de  sus  normas  o  criterios  para  la  autorización  o  certificación  de  los  proveedores  de  servicios  o  la  concesión  de  licencias  a  los  mismos,  las  Partes  podrán  reconocer  la  educación  o  experiencia,  obtenidas,  los  requisitos cumplidos o las licencias o certificados otorgados en un determinado país.  Ese reconocimiento, que  podrá efectuarse mediante armonización o de otro modo, podrá basarse en un acuerdo o convenio entre las  partes o podrá ser otorgado de forma autónoma.  1. Siempre  que  sea  procedente,  el  reconocimiento  deberá  basarse  en  criterios  convenidos  bilateralmente.  En  los  casos  en  que  corresponda,  cada  Parte  trabajará  en  colaboración  con  las  organizaciones  intergubernamentales  y  no  gubernamentales  en  ejercicio  de  facultades  en  ellas  delegadas por gobiernos o autoridades centrales, regionales o locales con miras al establecimiento y  adopción  de  normas  y  criterios  internacionales  comunes  en  materia  de  reconocimiento  y  normas  internacionales comunes para el ejercicio de las actividades y profesiones pertinentes en la esfera de  los servicios.

55


actuar en su territorio de manera incompatible con esos compromisos.    3. Las disposiciones del presente artículo serán también aplicables a los casos  de  proveedores  exclusivos  de  servicios  en  que  una  Parte,  de  hecho  o  de  derecho:  a)  autorice  o  establezca  un  pequeño  número  de  proveedores  de  servicios,  y  b)  impida  en  lo  sustancial  la  competencia  entre  esos  proveedores en su territorio.  ARTÍCULO 77  PRÁCTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS EN LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS    1. Las Partes reconocen que ciertas prácticas comerciales de los proveedores  de  servicios,  aparte  de  los  comprendidos  en  el  artículo  (MONOPOLIOS  Y  PROVISIÓN  DE  SERVICIOS)  pueden  limitar  la  competencia  y,  por  ende,  restringir el comercio de servicios.    2. Una  Parte,  a  petición  de  la  otra  Parte,  entablará  consultas  con  miras  a  eliminar las prácticas a que se refiere el párrafo 1.  La Parte a la que se dirija  la  petición  la  examinará  cabalmente  y  con  comprensión  y  prestará  su  cooperación  facilitando  la  información  no  confidencial  que  esté  al  alcance  del público y que guarde relación con el asunto de que se trate.  Dicha Parte  facilitará  también  a  la  Parte  peticionaria  otras  informaciones  de  que  disponga, con sujeción a su legislación nacional y a reserva de la conclusión  de  un  acuerdo  satisfactorio  sobre  la  salvaguarda  del  carácter  confidencial  de esas informaciones por la Parte peticionaria.  ARTÍCULO 78  CONTRATACIÓN PÚBLICA Y SERVICIOS 

Los  artículos  (NMF,  TRATO  NACIONAL  Y  ACCESSO  A  MERCADOS)  no  serán  aplicables  a  las  leyes,  reglamentos  o  prescripciones  que  rijan  la  contratación  de  servicios por organismos estatales.    ARTÍCULO 79  SERVICIOS DE INTERES PÚBLICO  1. Las  Partes  reconocen  el  derecho  de  cada  Parte  a  regular  y  proveer  los  servicios  de    interés  público,  en  el  ejercicio  de  sus  facultades  gubernamentales, por motivos de interés nacional y según sus  prioridades  de desarrollo nacional.     2. Las  Partes  buscarán  establecer  medidas  de  cooperación  y  complementariedad  en  función  de  promover  capacidades  estructurales  conjuntas para fortalecer la prestación de servicios de interés público.27    ARTÍCULO 80  27  El  concepto  de  interés  público  comprende,  de  acuerdo  a  la  Constitución,  los  servicios  de  orden  público,  (financieros) y servicios públicos.

56


EXCEPCIONES GENERALES  Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará  en el sentido de impedir  que  una  Parte  adopte  o  aplique  las  medidas  contempladas  en  el  artículo  XIV  del  AGCS.    ARTÍCULO 81  EXCEPCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD 

1. Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de  que:  (a)

imponga a  una  Parte  la  obligación  de  suministrar  informaciones  cuya  divulgación  considere  contraria  a  los  intereses esenciales de su seguridad;  o    (b) impida  a  una  Parte  la  adopción  de  las  medidas  que  estime  necesarias  para  la  protección  de  los  intereses  esenciales  de  su  seguridad:   

(i) relativas al suministro de servicios destinados directa  o  indirectamente  a  asegurar  el  abastecimiento  de  organismos  gubernamentales  de  seguridad  interna  y  externa; 

   

(ii) aplicadas en situaciones de conflicto interno o externo.  ARTÍCULO 82  ACCESO A MERCADOS PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS  1. En  lo  que  respecta  al  acceso  a  los  mercados  a  través  de  los  modos  de  suministro  identificados  en  el  artículo  1  de  este  Capítulo,  cada  Parte  otorgará  a los servicios y a los proveedores de servicios de la otra Parte un  trato no menos favorable que el previsto de conformidad con los términos,  limitaciones y condiciones convenidos y especificados en su Lista.28    2. En los sectores en que se contraigan compromisos de acceso a mercados, las  Partes no mantendrán ni adoptarán, ya sea sobre la base de una subdivisión  regional  o  de  la  totalidad  de  su  territorio,  a  menos  que  en  su  Lista  se  especifique lo contrario: 

(a)

limitaciones al número de proveedores de servicios, ya sea en 

28Si una Parte contrae un compromiso en materia de acceso a los mercados en relación con el suministro de un 

servicio por  el  modo  de  suministro  mencionado  en  el  apartado  a)  del  párrafo  2  del  artículo  1  y  si  el  movimiento  transfronterizo  de  capital  forma  parte  esencial  del  propio  servicio,  esa  Parte  se  compromete  al  mismo  tiempo  a  permitir  dicho  movimiento  de  capital.    Si  una  Parte  contrae  un  compromiso  en  materia  de  acceso a los mercados en relación con el suministro de un servicio por el modo de suministro mencionado en  el  apartado  c)  del  párrafo  2  del  artículo1,    se  compromete  al  mismo tiempo  a  permitir  las  correspondientes  transferencias de capital a su territorio.

57


forma de  contingentes  numéricos,  monopolios  o  proveedores  exclusivos de servicios o mediante la exigencia de una prueba de  necesidades económicas;    (b) limitaciones  al  valor  total  de  los  activos  o  transacciones  de  servicios  en  forma  de  contingentes  numéricos  o  mediante  la  exigencia de una prueba de necesidades económicas;  (c)

limitaciones al número total de operaciones de servicios o a la  cuantía  total  de  la  prestación  de  servicios,  expresadas  en  unidades  numéricas  designadas,  en  forma  de  contingentes  o  mediante  la  exigencia  de  una  prueba  de  necesidades  económicas29; 

(d)

limitaciones al  número  total  de  personas  físicas  que  puedan  emplearse  en  un  determinado  sector  de  servicios  o  que  un  proveedor de servicios pueda emplear y que sean necesarias para  el  suministro  de  un  servicio  específico  y  estén  directamente  relacionadas  con  él,  en  forma  de  contingentes  numéricos  o  mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas; 

(e)

medidas que  restrinjan  o  prescriban  los  tipos  específicos  de  persona jurídica o de empresa conjunta por medio de los cuales  un proveedor de servicios puede suministrar un servicio;  y 

(f)

limitaciones superiores  a  las  establecidas  en  los  marcos  jurídicos  vigentes  de  las  Partes  a  la  participación  de  capital  extranjero  expresadas  como  límite  porcentual  máximo  a  la  tenencia  de  acciones  por  extranjeros  o  como  valor  total  de  las  inversiones extranjeras individuales o agregadas. 

ARTÍCULO 83  TRATO NACIONAL PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS 

1. En los sectores inscritos en su Lista y con las condiciones y salvedades que  en  ella  puedan  consignarse,  cada  Parte  otorgará  a  los  servicios  y  a  los  proveedores de servicios de la otra Parte, con respecto a todas las medidas  que afecten al suministro de servicios, un trato no menos favorable que el  que  dispense  a  sus  propios  servicios  similares  o  proveedores  de  servicios  similares.30    2. Toda  Parte  podrá  cumplir  lo  prescrito  en  el  párrafo  1  otorgando  a  los  servicios  y  proveedores  de  servicios  de  las  demás  Partes  un  trato  formalmente  idéntico  o  formalmente  diferente  al  que  dispense  a  sus  propios servicios similares y proveedores de servicios similares.  29 No abarca las medidas de una Parte que limiten los insumos destinados al suministro de servicios. 30 No se interpretará que los compromisos específicos asumidos en virtud del presente artículo obligan a las 

Partes a compensar desventajas competitivas intrínsecas que resulten del carácter extranjero de los servicios  o proveedores de servicios pertinentes.

58


ARTÍCULO 84  COMPROMISOS ADICIONALES PARA SERVICIOS 

Las  Partes  podrán  negociar  compromisos  con  respecto  a  medidas  que  afecten  al  comercio  de  servicios  pero  no  estén  sujetas  a  consignación  en  listas  en  virtud  de  los  artículos  (Prácticas  comerciales  restrictivas  en  la  prestación de servicios y Denegación de ventajas) de este Capítulo incluidas  las  que  se  refieran  a  títulos  de  aptitud,  normas  o  cuestiones  relacionadas  con  las  licencias.    Dichos  compromisos  se  consignarán  en  las  Listas  de  las  Partes.    ARTÍCULO 85  NEGOCIACIÓN DE LISTAS PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS 

1. Cada Parte  consignará  en  una  lista,  que  figura  en  el  Anexo  (9),    los  compromisos  específicos  que  contraiga  de  conformidad  con  lo  establecido  en  los  artículos  de  (Trato  Nacional  y  Acceso  a  Mercados)  del  presente  Acuerdo.    Con  respecto  a  los  sectores  en  que  se  contraigan  tales  compromisos, en cada Lista se especificarán:  (a)

los términos, limitaciones y condiciones en materia de acceso  a los mercados;    (b) las condiciones y salvedades en materia de trato nacional;       

(c)

las obligaciones relativas a los compromisos adicionales; y 

(d)

cuando proceda, el marco temporal para la aplicación de tales  compromisos. 

2. Las medidas  incompatibles  con  los  artículos  (trato  nacional  y  acceso  a  mercados)  se  consignarán  taxativamente  en  las  Listas  de  compromisos  específicos.    3. Las  Listas  de  compromisos  específicos  se  anexarán  al  presente  Acuerdo  y  formarán parte integrante del mismo.  ARTÍCULO 86  DENEGACIÓN DE VENTAJAS 

1. Cualquier Parte podrá negar las ventajas del presente Acuerdo: 

(a) al suministro de un servicio, si se establece que el servicio se origina  o suministra desde o en el territorio de un país no Parte del presente  Acuerdo;    

(b) en el caso del suministro de servicios de transporte aéreo y  marítimo, si se establece que los servicios lo suministran:  59


(i) una nave o embarcación matriculada con arreglo a la  legislación de un país no Parte del presente acuerdo, y;  (ii) una  persona  que  explote  y/o  utilice  la  nave  o  embarcación total o parcialmente y que sea de un país  no Parte del presente acuerdo.  (c)  a  un  proveedor  de  servicios  que  sea  una  persona  jurídica,  si  establece  que  no  es  un  proveedor  de  servicios  de  otra  Parte  del  presente Acuerdo. 

ARTÍCULO 87  RENEGOCIACION COMPROMISOS ­ MODIFICACIÓN DE LAS LISTAS  1. Las  Partes  podrán  modificar  o  retirar  en  cualquier  momento  cualquier  compromiso de sus Listas después de transcurridos tres años a partir de la  fecha  de  entrada  en  vigor  de  ese  compromiso,  de  conformidad  con  las  disposiciones del presente artículo.    2. La Parte que aplique las disposiciones establecidas en el párrafo 1 notificará  a  la  otra  Parte  su  intención  de  modificar  o  retirar  un  compromiso  de  conformidad  con  el  presente  artículo  con  una  antelación  mínima  de  tres  meses  respecto  de  la  fecha  en  que  se  proponga  llevar  a  efecto  la  modificación o retiro.    3. A petición de la otra Parte cuyas ventajas en el marco del presente Acuerdo  puedan  resultar  afectadas    por  una  modificación  o  retiro  en  proyecto  notificado  en  virtud  del  párrafo  2,  ambas  Partes  entablarán  negociaciones  con  miras  a  llegar  a  un  acuerdo  sobre  los  ajustes  compensatorios  que  puedan  ser  necesarios.    En  tales  negociaciones  y  acuerdo,  las  Partes  procurarán  mantener  un  nivel  general  de  compromisos  mutuamente  ventajosos no menos favorables al comercio que el previsto en las Listas de  compromisos específicos con anterioridad a estas negociaciones.    4. Si no se llegara a un acuerdo entre las Partes,  el asunto será canalizado por  la  Parte  afectada  en  el  marco    de  los  procedimientos  establecidos  en  las  disposiciones  relacionadas  a  la  Solución  de  Controversias  del  presente  Acuerdo.    5. Si la Parte afectada no hubiera solicitado negociar ajustes compensatorios,  la otra Parte quedará en libertad de llevar a efecto la modificación o el retiro  de los compromisos proyectados.    6. Si  la  Parte  afectada  solicita  la    negociación  de  ajustes  compensatorios,  la  Parte que proyecta modificar o retirar sus compromisos, no podrá hacerlo  hasta que se haya alcanzado un acuerdo sobre ajustes compensatorios, o en  el  caso  de  no  llegar  a  dicho  acuerdo,  no  podrá  hacerlo  hasta  que  existan  60


conclusiones en  el  marco  de  los  procedimientos  establecidos  en  las  disposiciones  relacionadas  a  la  Solución  de  Controversias  del  presente  Acuerdo. 

7. Si  la  Parte  que  proyecta  modificar  o  retirar  sus  compromisos,  llevara  a  efecto  la  modificación  o  retiro  proyectado  sin  respetar  las  conclusiones  emanadas  de  los  procedimientos  establecidos  en  las  disposiciones  relacionadas a la Solución de Controversias del presente Acuerdo, la Parte  afectada podrá retirar o modificar ventajas sustancialmente equivalentes de  conformidad con dichas conclusiones.      8. En cualquier momento, las Partes podrán negociar procedimientos para la  rectificación  o  modificación  de  las  Listas.  La  Parte  que  haya  modificado  o  retirado  en  virtud  del  presente  artículo  compromisos  consignados  en  su  Lista, modificará ésta con arreglo a dichos procedimientos.     

ARTÍCULO 88  RESTRICCIONES EN SERVICIOS PARA PROTEGER LA BALANZA DE PAGOS  1. Las  Partes  mantienen  sus  derechos  y  obligaciones  establecidos  en  el  Artículo XII del GATS de 1994. 

2. Al celebrar las consultas establecidas en el artículo XII del GATS de 1994, las  Partes aceptarán las constataciones de hecho que en esta materia presente  el organismo técnico, monetario‐financiero  que las Partes decidan.     

CAPÍTULO VIII  INVERSIONES    ARTÍCULO 89  INVERSIONES 

1. Las Partes priorizarán las inversiones que incentiven los encadenamientos  productivos, el empleo local, la transferencia y desagregación tecnológica.   2. Las  Partes  promoverán  inversiones  de  interés  mutuo,  priorizando  la  inversión  productiva  y  aquella  que  estimule  la  complementariedad  y  el  intercambio comercial entre las partes, en concordancia con las respectivas  políticas de desarrollo y marco legal de cada Parte.     3. Las  Partes  podrán  declarar,  excepcionalmente  y  de  acuerdo  con  su  normativa interna, la expropiación de los bienes inmuebles por razones de  interés  público  sobre  una  base  no  discriminatoria,  bajo  el  debido  proceso  legal y pago de una indemnización justa y adecuada.     ARTÍCULO 90  DEFINICIONES GENERALES  61


Inversionista de  una  Parte  significa  cualquier  persona  física  o  jurídica  de  esa  parte  que,  mediante  acciones  concretas,  está  realizando  o  ha  realizado  una  actividad productiva en la otra Parte.  Inversión  significa  aquellos  activos  de  propiedad  de  un  inversionista  o  controlados por el mismo, directa o indirectamente, que impliquen un compromiso  de  sus  capitales  u  otros  recursos  con  la  expectativa  de  obtener  ganancias  o  utilidades con   la asunción de riesgo en la realización de una actividad productiva.   Las formas que puede adoptar una inversión son, entre otras:  ‐

Una empresa constituida según la legislación vigente de las Partes; 

Acciones, capital y otras formas de participación en el patrimonio de una  empresa constituida según la legislación vigente de las Partes; 

Bonos, obligaciones,  otros  instrumentos  de  deuda  y  préstamos,  generados  o  adquiridos  según  la  legislación  vigente  de  las  Partes,  excluyendo deuda pública; 

Contratos de llave en mano,  de construcción, de gestión, de producción,  de concesión, de participación en los ingresos; 

Derechos de propiedad intelectual. 

Se excluye a la deuda pública de la definición de inversión establecida en  el presente acuerdo 

Inversión efectiva  corresponde  a  una  inversión  respecto  de  la  cual  el  inversionista ha realizado un desembolso o consignación de recursos, o existe un  riesgo real sobre recursos de su propiedad.  Persona física de una Parte significa una persona natural que tiene su centro de  interés económico en dicha Parte.  Persona jurídica de una Parte significa una entidad o institución conformada de  acuerdo  a  la  legislación  vigente  que  jurídicamente  puede  contraer  derechos  y  obligaciones y que tiene su centro de interés económico en dicha Parte.  Acciones  concretas  significan  las  acciones  que  puede  ejecutar  un  inversionista  para  la  realización  de  una  inversión  efectiva  y  corresponden  a  compras,  pagos,  y  adquisiciones de las formas que puede adoptar una inversión, expresadas en este  artículo.      ARTÍCULO 91  TRATO NACIONAL  Con  las  condiciones  y  salvedades  que  puedan  consignarse,  cada  Parte  otorgará  a  las inversiones e inversionistas de la otra Parte, con respecto a todas las medidas  que  las  afecten,  un  trato  no  menos  favorable  que  el  que  dispense  a  sus  propias  62


inversiones o inversionistas similares.     CAPÍTULO IX  COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE31  ARTÍCULO 92  CONTEXTO Y OBJETIVOS  1. Las  Partes  acuerdan  promover  el  comercio  internacional,  a  modo  de  contribuir con el objetivo de desarrollo sostenible y trabajar para integrar y  reflejar  este  objetivo  en  su  relación  comercial.  En  particular,  las  Partes  resaltan  el  beneficio  de  considerar  los  asuntos  sociales,  laborales32  y  ambientales  relacionados  con  el  comercio  como  parte  de  un  enfoque  integral orientado hacia el comercio y el desarrollo sostenible.  2. En vista de lo dispuesto en el párrafo 1, son objetivos de este Capítulo, entre  otros:  (a)  promover  el  diálogo  y  la  cooperación  entre  las  Partes  con  miras  a  facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Capitulo y fortalecer  las relaciones entre comercio, ambiente, temas sociales y laborales;  (b)  fortalecer  el  cumplimiento  de  la  legislación  social,  laboral  y  ambiental  de  cada  Parte,  así  como  los  compromisos  derivados  de  los  convenios  y  acuerdos  internacionales,  como  un  elemento  importante  para  mejorar  la  contribución del comercio al desarrollo sostenible;  (c) Preservar y restaurar el equilibrio ecológico y la protección al ambiente  con  objeto  de  propiciar  el  desarrollo  sostenible  como  una  herramienta  de  política  comercial  para  el  uso  responsable  de  los  recursos  naturales,  su  optimización  y  ahorro  a  favor  de  la  conservación  de  fuentes  agrobiodiversas.   (d)  fortalecer  el  compromiso  con  los  principios  y  derechos  laborales  y  ambientales  de  acuerdo  con  lo  dispuesto  en  este  Capítulo,  como  un  elemento  importante  para  mejorar  la  contribución  del  comercio  al  desarrollo sostenible;  (e)  fomentar  el  desarrollo  de  los  pequeños  productores  y  las  pequeñas  y  medianas empresas, como parte del comercio justo e inclusivo  (f)  promover  la  participación  pública  en  los  asuntos  cubiertos  por  este  Capítulo. 

31 Se  considerarán,  dependiendo  del  país  con  el  que  se  esté  negociando,  los  acuerdos  internacionales  sobre 

estas materias que este país ha ratificado.  32  Cuando  en  este  Título  se  haga  referencia  a  “laboral”,  este  término  incluye  los  asuntos  relevantes  para  los 

objetivos estratégicos de la Organización Internacional del Trabajo.    

63


3. Las Partes reafirman  su  plena  disposición  a cumplir  con  sus  compromisos  en  el  presente  Capítulo  teniendo  en  cuenta  sus  propias  capacidades,  y  en  particular sus capacidades técnicas y financieras.  4. Las Partes reiteran su compromiso de abordar los retos globales en materia  ambiental, de acuerdo con el principio de responsabilidades comunes pero  diferenciadas.  5. Las  disposiciones  del  presente  Capítulo  no  se  interpretarán  ni  serán  utilizadas como un medio de discriminación arbitraria o injustificable entre  las Partes o una restricción encubierta al comercio o a la inversión.    ARTICULO 93  MECANISMOS NACIONALES  Las Partes reafirman la importancia de consultar a los comités o grupos nacionales  en  materia  social,  laboral  y  ambiental  o  de  desarrollo  sostenible.  Estos  comités  o  grupos  y  la  sociedad  civil  podrán  presentar  opiniones  y  hacer  recomendaciones  sobre  la  aplicación  de  este  Título,  a  través  de  los  respectivos  canales  internos  de  las  Partes.  Los  procedimientos  para  la  conformación  y  consulta  de  los  comités  o  grupos y de la sociedad civil serán conformes a la legislación interna.    ARTÍCULO 94  DERECHO A REGULAR Y NIVELES DE PROTECCIÓN    Las partes reconocen su derecho soberano a establecer sus políticas y prioridades  nacionales  sobre  el  desarrollo  sostenible  y  sus  propios  niveles  de  protección  ambiental, social y laboral, de conformidad con las normas y acuerdos reconocidos  internacionalmente  que  se  mencionan  en  los  artículos  XX  (normas  y  acuerdos  laborales)  y  XX  (normas  y  acuerdos  medioambiente),  y  a  adoptar  o  modificar  en  consecuencia sus leyes, regulaciones y políticas pertinentes, cada Parte asegurará  que  sus  leyes  y  políticas  pertinentes  contemplen  e  incentiven  altos  niveles  de  protección ambiental, social y laboral.  ARTÍCULO 95  NORMAS Y ACUERDOS LABORALES MULTILATERALES  1. Las  Partes  reconocen  el  comercio  internacional,  el  comercio  inclusivo  y  solidario,  el  empleo  productivo  y  el  trabajo  digno  para  todos  como  elementos claves para gestionar el proceso de globalización y reafirman sus  compromisos de promover el desarrollo del comercio internacional.  2. Las  Partes  dialogarán  y  cooperarán,  según  sea  apropiado,  en  temas  laborales relacionados con el comercio que sean de interés mutuo.  3. Cada  Parte  se  compromete  a  promocionar  y  aplicar  en  su  legislación  las  64


normas fundamentales  de  trabajo  reconocidas  a  nivel  internacional  y  de  cuyos  instrumentos  sean  parte,  tal  como  se  encuentran  contenidas  en  los  Convenios Fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (en  adelante “OIT”)33:  (a)  la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la  negociación colectiva;  (b) 

la eliminación de todas las formas de trabajo forzoso u obligatorio; 

(c)

la abolición efectiva del trabajo infantil;  

(d) la  eliminación  de  la  discriminación  con  respecto  al  empleo  y  ocupación; y  (e) las condiciones óptimas para un trabajo que no atente contra la salud.     

ARTÍCULO 96  NORMAS Y ACUERDOS MULTILATERALES SOBRE AMBIENTE  1.  Las  Partes  reconocen  la  importancia  de  los  acuerdos  multilaterales  sobre  ambiente  como  una  respuesta  de  la  comunidad  internacional  a  los  problemas globales o regionales del ambiente,  y enfatizan la necesidad de  propulsar  el  trabajo  conjunto  para  el  fortalecimiento  de  lazos  comerciales  comprometidos con prácticas ambientales amigables. En este contexto, las  Partes  dialogarán  y  cooperarán  con  respecto  a  temas  ambientales  relacionados con el comercio, que son de interés mutuo.  2.  Las  Partes  reafirman  su  compromiso  de  aplicar  los  siguientes  acuerdos  multilaterales  sobre  medio  ambiente:  el  Protocolo  de  Montreal  sobre  Sustancias que Agotan la Capa de Ozono adoptado el 16 de septiembre de  1987,  el  Convenio  de  Basilea  sobre  el  Control  de  Movimientos  Transfronterizos  de  Desechos  Peligrosos  y  su  Eliminación  adoptado  el  22  de  marzo  de  1989,  el  Convenio  de  Estocolmo  sobre  Contaminantes  Orgánicos  Persistentes  adoptado  el  22  de  mayo  del  2001,  la  Convención  sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora  Silvestre  firmada  el  3  de  marzo  de  1973  (en  adelante  “CITES”),  la  Convención  sobre  Diversidad  Biológica  (CDB),  el  Protocolo  de  Cartagena  sobre Seguridad de la Biotecnología adoptado el 29 de enero del 2000 y el  Protocolo de Nagoya sobre Acceso a los Recursos Genéticos y Participación  Justa y Equitativa en los Beneficios que se Deriven de su Utilización, de 29  de  octubre  de  2010,  el  Protocolo  de  Kyoto  de  la  Convención  Marco  de  las  Naciones  Unidas  sobre  Cambio  Climático  adoptado  el  11  de  diciembre  de 

33Convenio sobre  la  libertad  sindical  y  la  protección  del  derecho  de  sindicación,  1948;  Convenio  sobre  el  derecho  de  sindicación  y  de  negociación  colectiva,  1949;  Convenio  sobre  trabajo  forzoso,  1930;    Convenio  sobre  la  abolición  del  trabajo  forzoso,  1957;      Convenio  sobre  las  peores  formas  de  trabajo  infantil,  1999;  Convenio  sobre  igualdad  de  remuneración,  1951;  C111  Convenio  sobre  la  discriminación  (empleo  y  ocupación), 1958. 

65


1997 (en adelante "Protocolo de Kyoto") y el Convenio de Rótterdam sobre  el  Procedimiento  de  Consentimiento  Fundamentado  Previo  Aplicable  a  Ciertos  Plaguicidas  y  Productos  Químicos  Peligrosos  Objeto  de  Comercio  Internacional adoptado el 10 de septiembre de 199834.  3.  Ninguna disposición del presente Acuerdo limitará el derecho de las Partes  de adoptar o mantener las medidas para aplicar los acuerdos mencionados  en  el  párrafo  2.  Dichas  medidas  no  serán  aplicadas  de  manera  que  constituyan un medio de discriminación arbitraria o injustificable entre las  Partes o una restricción encubierta del comercio.  ARTÍCULO 97  COMERCIO QUE FAVORECE EL DESARROLLO SOSTENIBLE  1.  Las  Partes  reafirman  que  el  comercio  debe  promover  el  desarrollo  sostenible.  Las  Partes  reconocen  el  papel  beneficioso  que  las  normas  ambientales  y  laborales  pueden  tener  en  la  eficiencia  económica,  innovación  y  productividad,  así  como  el  valor  de  una  mayor  coherencia  entre las políticas comerciales y las políticas ambientales.   2.  Las  Partes  facilitarán    el  comercio  de  bienes    y  servicios    ambientales,  así  como  los  mecanismos  apropiados  para  el  desarrollo  y  adecuada  transferencia de tecnología que reduzca los efectos del cambio climático.  3.  Las  Partes  acuerdan  promover  las  mejores  prácticas  empresariales  relacionadas con la responsabilidad social corporativa.  4. Las  Partes  reconocen  que  las  prácticas  comerciales  deben  guardar  coherencia con los objetivos del desarrollo sostenible.     ARTÍCULO 98  DIVERSIDAD BIOLÓGICA  1. Las Partes reconocen la importancia de la conservación y el uso sostenible  de  la  diversidad  biológica  y  de  todos  sus  componentes  como  un  elemento  fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible. Las Partes confirman su  compromiso  de  conservar  y  usar  de  manera  sostenible  la  diversidad  biológica  de  acuerdo  con  el  CDB  y  otros  acuerdos  internacionales  pertinentes de los cuales sean parte.   2. Las  Partes  trabajarán  hacia  el  cumplimiento  de  las  metas  internacionales  sobre el establecimiento y mantenimiento de un sistema nacional y regional  de  áreas  marinas  y  terrestres  protegidas,  bien  administradas,  y  ecológicamente  representativas,  como  herramienta  para  la  conservación  y  uso  sostenible  de  la  diversidad  biológica.  Las  Partes  reconocen  la  importancia  de  las  áreas  protegidas  para  el  bienestar  de  las  poblaciones  asentadas en estas áreas y sus zonas de amortiguamiento. 

34Para los efectos de este párrafo, los acuerdos multilaterales ambientales referidos, comprenderán aquellos 

protocolos, enmiendas, anexos y ajustes ratificados por las Partes.

66


3. Las Partes  promoverán  de  manera  conjunta  el  desarrollo  de  prácticas  y  programas orientados a promover retornos económicos  apropiados por la  conservación y uso sostenible de la diversidad biológica.  4. Las  Partes  reconocen  su  obligación,  de  acuerdo  con  el  CDB,  sujeto  a  su  legislación  interna,  de  respetar,  preservar  y  mantener  los  conocimientos,  innovaciones  y  prácticas  de  las  comunidades  indígenas  y  locales  que  entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la  utilización sostenible de la diversidad biológica.   5. De  acuerdo  con  el  artículo  15  del  CDB,  las  Partes  reconocen  los  derechos  soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales, y que la facultad de  regular  el  acceso  a  los  recursos  genéticos  incumbe  a  los  gobiernos  nacionales y está sometida a la legislación nacional. De acuerdo a la CDB el  acceso  a  los  recursos  genéticos  estará  sometido  al  consentimiento  informado previo de la Parte que proporciona los recursos.   6. Las  Partes  promoverán,  de  acuerdo  con  sus  capacidades,  el  desarrollo  de  programas  e  iniciativas  destinadas  a  la  conservación  de  la  diversidad  biológica, considerando la importancia de sus ecosistemas.  7. Las Partes procurarán fortalecer y ampliar la capacidad de las instituciones  nacionales  responsables  de  la  conservación  y  uso  sostenible  de  la  diversidad biológica, a través de instrumentos tales como el fortalecimiento  de capacidades y la asistencia técnica.    ARTÍCULO 99  COMERCIO DE PRODUCTOS PESQUEROS  1. Las Partes reconocen la necesidad de conservar y administrar los recursos  pesqueros  en  forma  sostenible,  así  como  implementar  mecanismos  que  eviten  los  efectos  dañinos  causados  por  la  sobrecapacidad  y  sobrepesca,  sobre la base de las mejores prácticas reconocidas internacionalmente.  

2. Las Partes  reconocen  la  necesidad  de  cooperar  en  el  contexto  de  las  Organizaciones Regionales de Ordenación Pesquera (en adelante, "OROP") a  las que pertenecen, para:   (a)  establecer una base científica adecuada para apoyar las políticas de  ordenamiento  pesquero,  incluida  una  evaluación  básica  de  los  recursos  biológicos pesqueros y de los niveles actuales de capacidad industrial;    (b)  establecer  procedimientos  para  fijar  límites  a  la  pesca  basados  en  principios científicos, así como llevar a cabo controles, ya sea de insumos  o de producción, para asegurar el pleno cumplimiento de las medidas de  conservación correspondientes;    c) ejecutar programas de desarrollo destinados a la pesca artesanal que  contribuyan a la seguridad alimentaria, el desarrollo de las comunidades  locales y la erradicación de la pobreza.   67


ARTÍCULO 100  CAMBIO CLIMÁTICO*** 

1. Teniendo en  cuenta  la  Convención  Marco  de  las  Naciones  Unidas  sobre  Cambio  Climático  (en  adelante  la  "CMNUCC")  y  el  Protocolo  de  Kyoto,  las  Partes  reconocen  que  el  cambio  climático  es  un  tema  de  preocupación  común  y  global  que  requiere  la  más  amplia  cooperación  posible  y  su  participación  en  una  respuesta  internacional  efectiva  y  apropiada,  para  el  beneficio de las generaciones presentes y futuras.  2. Las  Partes  están  resueltas  a  mejorar  sus  esfuerzos  relativos  al  cambio  climático,  a  través  de  la  promoción  de  políticas  e  iniciativas  convenientes  para mitigar y adaptarse al cambio climático, sobre la base de la equidad y  conforme  con  sus  responsabilidades  comunes  pero  diferenciadas,  respectivas capacidades y sus condiciones sociales y económicas, y teniendo  en cuenta sus necesidades, circunstancias, y la alta vulnerabilidad frente a  los efectos adversos del cambio climático.  3. Las  Partes  reconocen  que  el  efecto  del  cambio  climático  puede  afectar  su  desarrollo  actual  o  futuro  y  en  consecuencia,  resaltan  la  importancia  de  aumentar y apoyar sus esfuerzos de adaptación.  4. Las  Partes  promoverán  el  uso  sostenible  de  recursos  naturales  y  promoverán medidas de comercio e inversión que promuevan y faciliten el  acceso, la difusión y el uso de mejores tecnologías para la producción y uso  de energías limpias, y para la mitigación y adaptación al cambio climático. 

5. Las Partes acuerdan cooperar en acciones conjuntas que permitan alcanzar  objetivos de mitigación y adaptación frente al cambio climático a través de  políticas de comercio e inversión, tales como:  (a)  facilitar  la  eliminación  de  obstáculos  de  comercio  para  el  acceso  a  bienes y servicios ambientales, así como de transferencia de tecnologías  que  contribuyan  a  la  mitigación  o  adaptación,  teniendo  en  cuenta  las  asimetrías existentes entre las Partes;    (b)  promover  medidas  para  la  eficiencia  energética  y  las  energías  renovables que respondan a necesidades ambientales y económicas.    ARTÍCULO 101  TRABAJADORES MIGRANTES***  1. Las Partes reafirman la importancia de la Convención Internacional sobre la  Protección  de  los  Derechos  de  todos  los  Trabajadores  Migratorios  y  sus  Familias (1990), en el marco de la ONU.  2. Las  Partes  reconocen  la  importancia  de  promover  la  igualdad  de  trato  en  materia  de  condiciones  de  trabajo,  con  miras  a  eliminar  cualquier  discriminación a este respecto frente a cualquier trabajador, incluyendo los  68


trabajadores migrantes.  3. Las Partes promoverán medidas para lograr una adecuada inserción de los  trabajadores migrantes en los países receptores, con la debida protección y  respeto de sus derechos.  ARTÍCULO 102  MANTENIMIENTO DE LOS NIVELES DE PROTECCIÓN  1. Ninguna Parte incentivará el comercio o la inversión mediante la reducción  de  los  niveles  de  protección  contemplados  en  su  legislación  ambiental  y  laboral.  En  consecuencia,  ninguna  Parte  dejará  de  aplicar,  ni  dejará  sin  efecto  de  algún  modo  su  legislación  ambiental  y  laboral  de  forma  tal  que  reduzca la protección otorgada en dichas leyes, para incentivar el comercio  o la inversión.  2. Ninguna Parte dejará de aplicar de manera efectiva sus leyes ambientales y  laborales a través de una línea de acción o inacción sostenida o recurrente,  de manera que afecte el comercio o la inversión entre las Partes.  3. Las Partes reconocen el derecho de cada Parte a ejercer razonablemente su  discrecionalidad  respecto  a  decisiones  sobre  asignación  de  recursos  relacionados  a  la  investigación,  control  y  cumplimiento  de  la  reglamentación  y  normas  nacionales  ambientales  y  laborales,  sin  menoscabar el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud de este  Capítulo.  4. Ninguna  disposición  de  este  Capítulo  será  interpretada  en  el  sentido  de  facultar  a  las  autoridades  de  una  Parte  para  realizar  actividades  de  aplicación  y  cumplimiento  de  la  legislación  laboral  y  ambiental  en  el  territorio de otra Parte.    ARTÍCULO 103  INFORMACIÓN CIENTÍFICA  Las Partes reconocen la importancia, al preparar y ejecutar las medidas dirigidas a  proteger  la  salud  y  seguridad  en  el  trabajo  y  ambiente  que  afecten  el  comercio  entre  las  Partes,  de  tener  en  cuenta  la  información  científica  y  técnica,  y  las  normas,  directrices  o  recomendaciones  internacionales  pertinentes,  al  mismo  tiempo que reconocen que cuando hay amenazas de daños serios o irreversibles, la  falta de certeza científica absoluta no debería ser usada como razón para postergar  medidas protectoras, en el marco del principio 15 de la Declaración de Río sobre  Ambiente y Desarrollo de 1992.    ARTÍCULO 104  COMERCIO JUSTO  1. Las  Partes,  en  el  marco  de  este  Acuerdo,  reconocen  la  importancia  de  fomentar  el  Comercio  Justo  entendido  como    la  relación  de  intercambio  69


comercial basada en el diálogo, la transparencia y el respeto que busca una  mayor  equidad  en  el  comercio  internacional.  Contribuye  al  desarrollo  sostenible  ofreciendo  mejores  condiciones  comerciales  y  asegura  los  derechos de los pequeños productores  y  de todos los trabajadores.  2. Las  Partes  acuerdan  trabajar  conjuntamente  en  elaborar  una  certificación  que  reconozca  a  los  productores  y  productos  que  cumplan  con  los  principios establecidos sobre Comercio Justo.  3. Las  Partes  se  comprometen  a  fomentar,  en  sus  mercados  internos,  el  consumo de los productos del Comercio Justo.      ARTÍCULO 105  PEQUEÑAS UNIDADES PRODUCTIVAS, UNIDADES PRODUCTIVAS  ARTESANALES Y MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS  1. Las  Partes  cooperarán  a  fin  de  fomentar  el  desarrollo  competitivo  de  las  pequeñas unidades productivas, unidades productivas artesanales y micro,  pequeñas y medianas empresas de las Partes.  2. Las  Partes  promoverán  el  establecimiento  de  programas  eficaces  para  fomentar un marco de facilitación jurídica, económica y administrativa para  mejorar  el  desarrollo  económico  de  las  pequeñas  unidades  productivas,  unidades productivas artesanales y micro, pequeñas y medianas empresas,  y procurarán:    (a) El  desarrollo  de  las  capacidades  de  los  organismos  de  apoyo  nacionales  y  regionales,  que  incluye  la  creación  de  centros  empresariales,  la  asistencia  técnica  de  la  planificación,  ejecución  y  evaluación de servicios de apoyo al sector;    (b) El  acceso  a  la  mejora  de  la  calidad  y  oportunidades  que  faciliten  la  formación  y  la  educación  en  áreas  tales  como  las  habilidades  técnicas, la competencia empresarial y la gestión de negocios;    (c) El  acceso  a  la  asistencia  técnica  prestada  por  las  agencias  de  cooperación de las Partes;    (d) El  establecimiento,  desarrollo  o  modernización,  como  el  caso  lo  requiera,  de  las  instituciones  financieras  para  prestar  los  servicios  financieros a través de los instrumentos adecuados e innovadores;    (e) La innovación;    (f) Fomentar  su  participación  en  el  comercio  internacional  y  en  las  redes de tecnología de la información.    (g) Estimular el acceso y uso de mecanismos de comercio electrónico a  fin de facilitar su inserción en el comercio internacional.  70


TÍTULO IV  COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO    CAPÍTULO I  PRINCIPIOS    ARTÍCULO 106  PRINCIPIOS  1. Las Partes podrán acordar, promover e implementar programas, proyectos  y  otras  iniciativas  de  cooperación  con  la  participación  de  expertos  y  de  instituciones  nacionales  e  internacionales,  según  sea  apropiado,  de  conformidad con los objetivos y las áreas priorizadas por las Partes.  2. Los  programas,  proyectos  y  otras  iniciativas  de  cooperación  se  llevarán  a  cabo tomando en consideración:  (a) las  diferencias  de  desarrollo  económico  y  las  particularidades  ambientales,  geográficas,  sociales,  culturales  y  los  sistemas  legales  de las Partes;  (b) las prioridades nacionales definidas por cada Parte;  (c) la conveniencia de no duplicar acciones de cooperación ya existentes  buscando la complementariedad y articulación de las mismas;   (d) los mecanismos de cooperación existentes; y,  (e) otras  consideraciones  que  las  Partes  puedan  determinar  conjuntamente.  3. Los  programas,  proyectos  y  otras  iniciativas  de  cooperación  acordadas  en  este ámbito serán ejecutadas por las instancias responsables involucradas y  se integrarán a los mecanismos regulares de cooperación entre las Partes.  4. La definición de los programas, proyectos y otras iniciativas de cooperación  se  efectuará  de  conformidad  con  la  institucionalidad  establecida  en  este  Acuerdo  e  integrará  los  mecanismos  regulares  de  cooperación  a  través  de  los cuales se realizará el seguimiento y evaluación de la misma.  5. Los  programas,  proyectos  y  otras  iniciativas  de  cooperación  emprendidos  se harán en el marco de la cooperación técnica no reembolsable en ambas  vías, en la medida de las capacidades de cada Parte, y se regirá, en términos  generales,  por  los  principios  de  la  cooperación  técnica  entre  países  en  desarrollo  (CTPD),  sin  perjuicio  de  considerar  la  posibilidad  de  involucrar  otras fuentes de recursos.    71


CAPÍTULO II  MODALIDADES DE COOPERACIÓN   

ARTÍCULO 107  MODALIDADES DE COOPERACIÓN 

Las  Partes  concuerdan  las  siguientes  modalidades  de  cooperación  prioritarias  en  este Acuerdo, sin perjuicio de nuevas modalidades que se identifiquen:    (a) asistencia técnica;    (b) formación, capacitación, becas y pasantías;    (c) intercambio de información;    (d) seminarios, talleres y conferencias;    (e) ruedas de negocios.    ARTÍCULO 108  COOPERACIÓN TÉCNICA    1. Las  Partes  buscarán  identificar  iniciativas  bilaterales  de  complementación  para  cada  sector.  El  Comité  de  Cooperación  considerará  cualquier  propuesta  orientada  a  un  sector  específico  para  impulsar  mayor  cooperación técnica entre las Partes.     2. A  requerimiento  de  una  de  las  Partes,  la  otra  brindará,  en  la  medida  de  lo  posible y considerando el nivel de desarrollo de la contraparte, cooperación  técnica dirigida hacia:     (a) El desarrollo comercial;     (b) La  transferencia  de  tecnología,  promoción  de  la  investigación,  desarrollo e innovación;    (c) La creación de infraestructura;    (d) El desarrollo político;    (e) La protección ambiental      ARTÍCULO 109  COOPERACIÓN PARA EL COMERCIO JUSTO  1. Las partes se comprometen a realizar programas de cooperación para crear  y/o fortalecer los espacios y redes de distribución de comercio justo.  72


2. Las partes  se  comprometen  a  desarrollar  programas  de  cooperación  que  faciliten  la  promoción  y  el  acceso  a  los  consumidores  de  productos  de  comercio justo.  3. Las  partes  se  comprometen  a  realizar  programas  de  cooperación  para  desarrollar la producción bajo los parámetros del comercio justo, y apoyar a  la  generación  de  mejores  condiciones  para  que  las  zonas  primarias  de  producción se constituyan en espacios de alto rendimiento, con generación  de valor agregado y calidad de sus productos de exportación.    ARTÍCULO 110  COOPERACIÓN EN MATERIA DE ACCESO A MERCADOS    En materia de acceso a mercados, las Partes:  (a) auspiciarán  y  facilitarán  iniciativas  conjuntas  destinadas  a  promover  la  cooperación  técnica  para  alcanzar  la  complementariedad  productiva  en  sectores prioritarios e impulsar el mejor aprovechamiento de los recursos  productivos de una manera sustentable y sostenible, incrementando el nivel  de su comercio bilateral;  (b) promoverán, entre otras, las actividades siguientes:   

(i) la gestión  de  alianzas  estratégicas  que  permitan  acceder  de  mejor  manera a los mercados internacionales;    (ii) la  asistencia  mutua  para  el  desarrollo  tecnológico  y  el  mejoramiento  de  la  productividad  y  competitividad  con  miras  a  alcanzar la complementariedad productiva entre las Partes;    (iii) la  transmisión  de  buenas  prácticas  en  el  cumplimiento  de  las  normas técnicas y medidas sanitarias y fitosanitarias;    (iv) la  cooperación  técnica  en  el  ámbito  de  acceso  a  mercados,  con  énfasis en el tema agrícola, industrial, agroindustrial y de pesca;     (v) cooperación  para  optimizar  la  eficiencia  y  competitividad  en  transporte y logística para mejorar las condiciones de acceso a los  mercados  y  fortalecer  los  mecanismos  de  intercambio  de  información.  

ARTÍCULO 111  COOPERACIÓN EN MATERIA DE PROMOCIÓN DE EXPORTACIONES  En materia de promoción de exportaciones, las Partes:    (a) realizarán  actividades  de  capacitación  tales  como  seminarios,  foros,  conferencias, intercambios de experiencias; y,    73


(b) realizarán encuentros  empresariales  a  través  de  ruedas  de  negocios  que  permitan  al  empresario  establecer  una  comunicación  directa  con  sus  futuros  socios  comerciales.  Estas  ruedas  de  negocios  se  efectuarán  anualmente intercambiando sedes.  ARTÍCULO 112  COOPERACIÓN PARA EL FORTALECIMIENTO INSTITUCIONAL EN MATERIA  COMERCIAL    En materia de cooperación para el fortalecimiento institucional, las Partes:    (a) impulsarán  iniciativas  de  cooperación  interinstitucional  con  el  objetivo  de  fortalecer la capacidad de las entidades nacionales competentes en materia  comercial;    (b) coordinarán la elaboración y ejecución de los programas, proyectos y otras  iniciativas de cooperación para el fortalecimiento institucional, a través de  las modalidades establecidas en este Acuerdo.    ARTÍCULO 113  COOPERACIÓN EN MATERIA DE MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS Y  DE OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO    En  materia  de  medidas  sanitarias  y  fitosanitarias  y  de  obstáculos  técnicos  al  comercio las Partes:  (a) mejorarán la capacidad de los laboratorios nacionales oficiales a través de la  coordinación y comunicación permanente entre ellos;  (b) fortalecerán  los  entes  competentes  de  inocuidad  alimentaria  a  través  de  capacitaciones e intercambio de experiencias;  (c) cooperarán para el fortalecimiento de laboratorios nacionales de referencia  para  la  implementación  de  las  normas  INTE  ISO  IEC  17025:2005,  con  el  objetivo  de  cumplir  con  exigencias  de  los  mercados  internacionales  al  garantizar ensayos validados, uniformes y de calidad;    (d) crearán  alianzas,  con  el  fin  de  realizar  intercambios  entre  personal  de  las  diferentes  entidades  competentes  para  uniformar  criterios  y  establecer  lineamientos  claros  sobre  la  aplicación  de  medidas  sanitarias  en  toda  la  cadena de producción de pesca y acuicultura;  (e) identificarán  puntos  de  contacto  entre  las  Partes  con  el  objetivo  de  establecer  canales  de  comunicación  rápidos  y  eficientes  para  agilizar  consultas,  trámites  o  alertas  rápidas  en  temas  relacionados  con  la  pesca  y  acuicultura;  (f) establecerán  criterios  de  equivalencia  con  relación  a  criterios  microbiológicos,  residuos  y  contaminantes  en  productos  pesqueros  y  acuícola; y,  74


(g) apoyarán en  el  desarrollo  de  acuerdos  de  reconocimiento  mutuo  entre  los  laboratorios oficiales.    ARTÍCULO 114  COOPERACIÓN EN MATERIA DE TURISMO    En materia de cooperación para el turismo, las Partes:    (a) buscarán  y  evaluarán  mecanismos  de  cooperación  para  mejorar  el  intercambio de experiencias y establecer las prácticas más adecuadas con el  fin de garantizar un desarrollo del turismo equilibrado y sostenible;  (b) analizarán  la  implementación  de  iniciativas  que  se  centren  especialmente  en lo siguiente: 

(i) respetar la integridad y los intereses de las comunidades locales;    (ii) promover  el  turismo  basado  en  la  diversidad  cultural  y  ecológica,  en el que intervengan comunidades;    (iii) estudiar posibles alternativas de inversiones y coinversiones, sobre  la  base  de  generación  de  equilibrios  regionales  y  sectoriales  que  permitan el fomento del turismo;    (iv) intercambiar  experiencias  y/o  información  sobre  desarrollo  turístico comunitario y de salud;    (v) motivar la organización y participación en eventos y ferias para el  fomento del turismo bilateral; y,    (vi) impulsar los flujos de turismo bilateral.  ARTÍCULO 115  COOPERACIÓN PARA FACILITAR EL TRANSPORTE 

En materia de cooperación para facilitar el transporte, las Partes:    (a) propiciarán,  en  materia  de  transporte  aéreo,  una  mayor  y  más  profunda  cooperación, buscando garantizar un eficiente servicio entre los respectivos  territorios,  a  través  del  establecimiento  de  mecanismos  para  facilitar  y  desarrollar  las  operaciones  de  servicios  regulares  y  no  regulares  de  pasajeros y cargas, con el objeto de fortalecer el turismo y el comercio entre  las Partes;    (b) establecerán  mecanismos  para  facilitar  y  desarrollar  los  servicios  de  transporte  bilateral,  en  todas  sus  modalidades,  a  fin  de  hacer  efectivo  un  mayor intercambio comercial entre las Partes; y,    75


(c) promoverán el libre acceso de carga originada y destinada por vía marítima  entre las Partes, en el marco de las legislaciones vigentes y de los acuerdos  bilaterales y multilaterales suscritos sobre la materia.  ARTÍCULO 116  COOPERACIÓN A FAVOR DE PEQUEÑAS UNIDADES PRODUCTIVAS35 O  EMPRESAS DE MINORÍAS, MICRO, PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS Y  COMERCIO INCLUSIVO 

En materia de cooperación a favor de pequeñas unidades productivas o empresas  de minorías, micro, pequeñas y medianas empresas y comercio inclusivo, las  Partes:    (a) auspiciarán, facilitarán y promoverán actividades específicas en materia de  cooperación  comercial,  particularmente  a  favor  de  pequeñas  unidades  productivas o empresas de minorías, micro, pequeñas y medianas empresas  y de otras formas asociativas de producción, con los objetivos siguientes:    (i) perfeccionamiento de los sistemas de organización y gestión;    (ii) ampliación  del  acceso  al  entrenamiento  y  tecnología  con  el  objeto  de mejorar sus conocimientos y habilidades de exportación;    (iii) mejoramiento de la calidad de los productos, a fin de satisfacer los  requerimientos  sobre  medidas  sanitarias  y  fitosanitarias,  obstáculos  técnicos  al  comercio  y  las  preferencias  de  los  consumidores;    (iv) mejoramiento de la infraestructura de apoyo a las exportaciones;     (v) mejoramiento constante de la productividad;     (vi) desarrollo  de  las  capacidades  para  asegurar  la  observancia  de  estándares ambientales; y,    (vii) identificación de oportunidades de mercado para los productos de  las pequeñas unidades productivas o empresas de minorías, micro,  pequeñas  y  medianas  empresas  y  otras  formas  asociativas  de  producción.    (b) Asegurarán  el  perfeccionamiento  de  las  condiciones  de  acceso  a  sus  mercados  para  los  productos  de  las  pequeñas  unidades  productivas  o  empresas  de  minorías,  micro,  pequeñas  y  medianas  empresas  y  de  otras  formas asociativas de producción;   

35 Formas  de  asociación  económica  que  integran  a  pequeñas  unidades  y/o  productores,  e  incluyen  a  los  sectores  cooperativistas,  asociativos,  comunitarios  locales  y  empresas  de  minorías.  Estas  asociaciones  están  reguladas y amparadas por las legislaciones nacionales de cada Parte.

76


(c) Desarrollarán iniciativas conjuntas y cooperar, cuando sea factible, para el  fortalecimiento de sus capacidades nacionales en cuanto al fomento de las  iniciativas de  comercio  inclusivo entendidas como  aquellas  que  reconocen  el justo precio al productor y sus aportes sociales y ambientales; y,   

(d) promoverán el  desarrollo  de  iniciativas  tendentes  a  fortalecer  la  participación  social,  comunitaria  y/o  local  en  los  beneficios  de  las  exportaciones, entre otras, a través de acciones orientadas al desarrollo de  las potencialidades geográficas y prácticas amigables con el ambiente.     (e) alentarán  las  exportaciones  de  las  pequeñas  y  medianas  industrias,  así  como  su  participación  en  los  mercados  internacionales,  a  través  de  la  cooperación  técnica,  financiera  y  crediticia  para  un  desarrollo  económico  sostenible y socialmente sustentable.      (f) interpondrán  reformas  que  promuevan  la  transparencia,  el  crédito  a  las  Pequeñas  y  Medianas  Empresas,  y  la  democratización  del  sistema  crediticio  interno  e  internacional  como  instrumentos  efectivos  para  el  desarrollo.   ARTÍCULO 117  COOPERACIÓN PARA LA SOBERANIA ALIMENTARIA 

Las Partes se comprometen a fortalecer la cooperación en materia de políticas de  soberanía  y  seguridad alimentaria,  como  una  manera  de   contribuir al  desarrollo  sustentable de sus poblaciones y al acceso de alimentos de calidad.      ARTÍCULO 118  TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA, PROMOCIÓN DE LA INVESTIGACIÓN,  DESARROLLO E INNOVACIÓN    1. Las  Partes  acuerdan  cooperar  en  el  establecimiento  de  medidas    que  favorezcan  la  transferencia  de  tecnología  y  promoción  de  la  investigación,  desarrollo e innovación.    2. Las  Partes  facilitarán  y  auspiciarán  iniciativas  conjuntas  destinadas  a  promover el desarrollo, la adquisición y difusión de tecnologías no dañinas  al ambiente, y su transferencia, a efectos de contribuir al incremento de los  niveles de competitividad de sus sectores productivos;    3. Las  Partes definirán,  de  común  acuerdo,  las  áreas  de  cooperación  sobre  la  base de sus prioridades y necesidades individuales,     ARTÍCULO 119  COOPERACIÓN PARA LA GENERACIÓN DE CAPACIDADES    1. Las  Partes  establecerán  mecanismos  de  cooperación  para  intercambio  de  conocimientos,  tecnología,  metodologías  e  interfaces  educativas  y  de  77


conocimiento para subsanar asimetrías en sus sistemas, sobre la base de la  igualdad y el beneficio mutuo.  

2. Las Partes generarán herramientas para potenciar las capacidades humanas  y  cognoscitivas  en  todos  los  sectores  sociales  mediante  el  diseño  e  implementación de un pensum y programas de educación que permitan el  acceso a la misma en forma equitativa sin diferencia del sector económico  social al que pertenezca.     3. La  implementación  de  cualquier  iniciativa  requerirá  de  un  sistema  de  evaluación  empírica  entre  las  Partes  para  asegurar  su  innovación  constante.     4. Toda iniciativa será enfocada en mejorar la calidad de educación a base del  intercambio de conocimientos, modelos y experiencias de cada una de las  Partes,  todo  producto  resultante será  aplicado  tanto  en  el  sector  privado  como  público  sin  distinción,  para  mejorar el  sistema  educativo  de ambas  Partes.    5. La  generación  de  capacidades  también  se  ejecutará  mediante  programas,  capacitaciones,  talleres,  intercambio  de  expertos,  intercambio  de  metodologías innovadoras, y experiencias exitosas en educación.    6. La  innovación  educativa  incluirá  la  formación  a  nivel  de  posgrado,  especialización, y toda capacitación en áreas de interés común. Las Partes  fomentarán  becas  para  el  intercambio  de  profesionales  y  su  capacitación  continua.     7. Las Partes impulsarán el desarrollo de infraestructura, cooperación técnica,  asesoría  técnica  y  el  impulso  a  redes  solidarias  empresariales  que  impulsen el uso y manejo de información sobre inteligencia de mercados a  través  de  la  capacitación,  y  en  todas  las  esferas  del  conocimiento  acordadas como prioritarias para potenciar el talento humano.    8. Las Partes resguardarán el patrimonio cultural y conocimientos ancestrales  de  cada  país  a  través  del  reconocimiento  expreso  como  patrimonio  y  su  protección a través de las leyes nacionales.       ARTICULO 120  COOPERACIÓN EN MATERIA AMBIENTAL  1. En materia de cooperación ambiental, las Partes:    (a) promoverán actividades comerciales que busquen preservar el ambiente y  el equilibrio ecológico;    (b) impulsarán  mecanismos  para  la  profundización  de  la  cooperación  en  el  ámbito ambiental, con el fin de:  78


(i) (ii)

prevenir y mitigar el deterioro ambiental;  fomentar la conservación y el aprovechamiento sustentable de los  recursos naturales en los procesos productivos;  (iii) desarrollar,  difundir  e  intercambiar  experiencias  sobre  el  tema  ambiental  e  información  relacionada  con  sus  respectivas  legislaciones ambientales;  (iv) promover  la  capacitación  del  recurso  humano  en  materia  ambiental y la ejecución de proyectos de investigación conjunta; y,  (v) promover el uso y la transferencia de tecnologías ambientalmente  limpias  en  los  sistemas  de  producción  y  de  energías  alternativas  no  contaminantes  y  de  bajo  impacto  que  coadyuven  al  mejoramiento  y  mantenimiento  ambiental  en  el  territorio  de  las  Partes.  (vi) reducir la intensidad material de mercancías y servicios;  (vii) reducir la intensidad energética de mercancías y servicios;  (viii) eliminar o reducir paulatinamente los materiales tóxicos;   (ix) fomentar el uso de mecanismos que permitan reciclar; y   (x) maximizar el uso de recursos renovables. 

(c) crearán mecanismos de profundización que les permita promover el acceso  mutuo  a  los  programas  en  materia  ambiental  según  sus  modalidades  específicas,  incluyendo  programas  de  producción  ambientalmente  limpias  en  las  pequeñas  unidades  productivas  o  empresas  de  minorías,  micro,  pequeñas y mediana empresa y de otras formas de asociación; y,    (d) impulsarán  iniciativas  conjuntas  dirigidas  a  favorecer  la  preservación  del  ambiente,  los  recursos  naturales  y  el  desarrollo  sostenible  y  sustentable  a  todo nivel.    (e) Se impulsará el conjunto de iniciativas dirigidas a favorecer la preservación  de la naturaleza, los recursos naturales y el desarrollo sustentable.    ARTICULO 121  COOPERACIÓN EN MATERIA DE EFICIENCIA ENERGÉTICA 

En materia de cooperación para la eficiencia energética, las Partes podrán estudiar  la  implementación  de  mecanismos  para  la  profundización  de  la  cooperación,  priorizando aquellos que, en los procesos productivos, involucren el uso de fuentes  alternativas  de  energía  que  protejan  el  ambiente,  sean  renovables  y  de  bajo  impacto.    ARTICULO 122  CLÁUSULA EVOLUTIVA    Las Partes, en el marco de la institucionalidad establecida en este Acuerdo, podrán  incorporar objetivos, prioridades, áreas temáticas e instrumentos de cooperación,  que estimen de común acuerdo, para el perfeccionamiento o profundización de sus  relaciones en esta materia.  79


ARTICULO 123  PRINCIPIO DE BUENA FE 

Para  la  aplicación  de  las  disposiciones  de  este  Capítulo  se  priorizará  el  diálogo  directo  entre  las  Partes  bajo  el  principio  de  buena  fe,  característico  de  las  relaciones de cooperación.   

TÍTULO V  INSTITUCIONALIDAD DEL ACUERDO    CAPÍTULO I  ADMINISTRACION DEL ACUERDO    ARTÍCULO 124  ESTABLECIMIENTO DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN    Las  Partes  establecen  un  Consejo  de  Administración  que,  en  el  ejercicio  de  sus  funciones,  tendrá  poder  decisorio  en  todas  las  cuestiones  relacionadas  con  el  Presente Acuerdo. Todas sus decisiones se adoptarán por consenso.    ARTÍCULO 125  REUNIONES DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN    1. El Consejo de Administración se reunirá, una vez al año o cuantas veces sea  necesario a solicitud de una de las Partes, bajo la modalidad, fecha y agenda  que las Partes acuerden.    2. Las reuniones del Consejo de Administración se realizarán alternativamente  en cada una de las Partes, salvo acuerdo en contrario.    ARTÍCULO 126  FUNCIONES DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN    1. Sin  perjuicio  de  otras  disposiciones  de  este  Acuerdo,  el  Consejo  de  Administración tendrá las funciones siguientes:    (a) evaluar  periódicamente  las  disposiciones  del  Acuerdo,  su  impacto,  el  cronograma de desgravación arancelaria y preferencias otorgadas en el  mismo con el propósito de lograr un avance armónico y equilibrado en  los  temas  que  lo  integran  y  con  la  finalidad  de  generar  beneficios  equitativos para ambas Partes;    (b) supervisar  la  administración,  aplicación  y  cumplimiento  de  las  disposiciones  de  este  Acuerdo  por  ambas  Partes,  del  trabajo  de  los  Comités  y  Subcomités,  así  como  recomendar  la  adopción  de  medidas  y  mecanismos adecuados para tal efecto;    (c) decidir sobre la modificación a las disposiciones de este Acuerdo;  80


(d) examinar y  tratar  de  resolver  las  controversias  que  pudiesen  surgir  respecto a la interpretación o aplicación de este Acuerdo, que hayan sido  puestas a su consideración, tomando en cuenta las facultades que se le  otorgan en el Capítulo XX (Solución de Controversias); y,    (e) conocer de cualquier otro asunto que pudiese afectar el funcionamiento  del Acuerdo.    2. El Consejo de Administración podrá:   

(a) interpretar las disposiciones de este Acuerdo;     (b) crear  Comités,  Subcomités  y  grupos  técnicos,  así  como  supervisar  la  labor de los mismos; y,    (c) adoptar  cualquier  otra  acción  para  el  ejercicio  de  sus  funciones  según  acuerden las Partes.  3. El Consejo de Administración estará integrado por las autoridades máximas,  o  sus  delegados,  de  las  instituciones  coordinadoras  del  Acuerdo  que  las  Partes decidan.  4. El Consejo de Administración, en su primera reunión, establecerá sus reglas  de procedimiento.     ARTÍCULO 127  COORDINADORES DEL ACUERDO 

 

1. Cada Parte  designará  a  un  Coordinador  del  Acuerdo,  dentro  de  los  treinta  (30) días siguientes de la entrada en vigor del mismo.  2. Los coordinadores trabajarán de manera conjunta para desarrollar agendas  y  realizarán  todos  los  preparativos  necesarios  para  las  reuniones  del  Consejo  de  Administración  de  acuerdo  con  las  disposiciones  anteriores,  y  dará seguimiento a las decisiones de dicho Consejo, según corresponda.  ARTÍCULO 128  COMITÉS Y SUBCOMITÉS DEL ACUERDO 

1.  Los  Comités  y  Subcomités  que  asistirán  al  Consejo  de  Administración  en  el  desempeño de sus funciones y en la implementación efectiva de las disposiciones  de este Acuerdo serán, entre otros, los siguientes:    (a) Comité de Diálogo Político  (b) Comité Económico‐Comercial  b.1 Subcomité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias;  b.2 Subcomité de Obstáculos Técnicos al Comercio;  81


b.3 b.4 b.5 b.6

Subcomité de Asuntos Aduaneros y Facilitación del Comercio;  Subcomité de Acceso a Mercados;  Subcomité de Defensa Comercial;  Subcomité de Cooperación Comercial, que realizará su trabajo en  coordinación con el Comité de Cooperación;  b.7 Subcomité de Reglas de Origen.  b.8 [Subcomité de Propiedad Intelectual]  (c) Comité de Cooperación   c.1 Subcomité para Pequeñas Unidades Productivas y MIPYMES    2.  Los  Comités  y  Subcomités  se  establecerán en  un  plazo  máximo  de  treinta  (30)  días  a  partir  de  la  entrada  en  vigor  del  Acuerdo,  mediante  intercambio  de  comunicaciones en las que se designarán a las instituciones que actuarán como sus  representantes oficiales en dichos organismos.    3. Los Comités y Subcomités estarán conformados por las entidades rectoras  de la política a las cuales la materia de dicho órgano se refiera.    4.  Los  Comités  y  Subcomités  formularán  sus  competencias  y  reglas  de  procedimiento en la primera reunión que mantengan, las cuales serán aprobadas  por el Consejo de Administración. Los Coordinadores del Acuerdo en coordinación  con  los  Comités  y  Subcomités  específicos  elaborarán  los  programas  de  trabajo  e  informarán cuando corresponda al Consejo de Administración sobre los resultados  obtenidos.  Las  reuniones  de  los  Comités  y  Subcomités  se  llevarán  a  cabo  a  requerimiento  del  Consejo  de  Administración  o  a  solicitud  de  cualquiera  de  las  Partes para tratar asuntos de su interés.    5.  Las  reuniones  de  los  Comités  y  Subcomités,  podrán  llevarse  a  cabo  de  manera  presencial, virtual u otro medio de comunicación que las Partes acuerden.        CAPÍTULO II  SOLUCION DE CONTROVERSIAS    ARTÍCULO 129  DISPOSICIONES GENERALES    1. Las  Partes  procurarán  en  todo  momento  llegar  a  un  acuerdo  sobre  la  interpretación  y  la  aplicación  de  este  Acuerdo  y  realizarán  todos  los  esfuerzos, mediante los procedimientos en este Capítulo, para alcanzar una  solución  mutuamente  satisfactoria  sobre  cualquier  asunto  que  pudiese  afectar su funcionamiento.     2. Las  disposiciones  contenidas  en  este  Capítulo  no  afectan  los  derechos  y  obligaciones  de  las  Partes  en  la  OMC.  Las  controversias  que  surjan  en  relación con lo dispuesto en este Acuerdo, en las materias reguladas por el  Acuerdo de Marrakech y en los convenios negociados de conformidad con el 

82


mismo, podrán  resolverse  en  uno  u  otro  foro,  a  elección  de  la  parte  reclamante.   

ARTÍCULO 130  ÁMBITO DE APLICACIÓN 

Salvo que se disponga lo contrario en este Acuerdo, las disposiciones de este  Capítulo se aplicarán:    (a) para  resolver  todas  las  controversias  entre  las  Partes,  relativas  a  la  aplicación o interpretación de este Acuerdo; o,    (b) cuando  una  Parte  considere  que  una  medida  vigente  o  en  proyecto  de  la  otra  Parte,  es  o  podría  ser  incompatible  con  las  obligaciones  de  este  Acuerdo.     

ARTÍCULO 131  CONSULTAS  1. Una Parte podrá solicitar por escrito a la otra Parte la celebración de  consultas respecto de cualquier medida vigente o en proyecto, o respecto de  cualquier otro asunto que se considere incompatible y pudiese afectar el  funcionamiento de este Acuerdo.    2.  Las  solicitudes  de  celebración  de  consultas  deberán  indicar  las  razones  de  las mismas, incluyendo la identificación de la medida vigente o en proyecto,  así como los fundamentos jurídicos del reclamo.     3. La Parte a la que se le dirigió la solicitud de consultas deberá responder por  escrito  dentro  de  un  plazo  de  diez  (10)  días  a  partir  de  la  fecha  de  su  recepción. Si  la  Parte a  la  que  le fue  solicitada  las  consultas  no  contesta  la  solicitud proponiendo una fecha para la celebración de una reunión, dentro  del  plazo  antes  indicado,  la  otra  Parte  podrá  solicitar  la  intervención  del  Consejo de Administración.    4. Las  Partes  deberán  celebrar  las  consultas  dentro  de  los  treinta  (30)  días  posteriores a la fecha de la recepción de la solicitud.     5. Durante  las  consultas,  las  Partes  deberán  realizar  todos  los  esfuerzos  para  alcanzar  una  solución  mutuamente  satisfactoria  del  asunto  en  controversia.  Para  tales  efectos,  las  Partes  deberán  aportar  información  suficiente  que  permita  un  examen  completo  acerca  de  cómo  la  medida  vigente  o  en  proyecto,  o  cualquier  otro  asunto,  pudiese  afectar  el  funcionamiento  y  aplicación de este Acuerdo.     6. Ninguna  disposición  de  este  Capítulo  impedirá  a  las  Partes  acudir  directamente  al  mecanismo  de  solución  de  controversias  previsto  en  el  Anexo XX.     83


ARTÍCULO 132  INTERVENCIÓN DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN  1. La Parte consultante podrá solicitar por escrito que se reúna el Consejo de  Administración si: 

(a) no se  ha  alcanzado  una  solución  mutuamente  satisfactoria  en  las  consultas y han transcurrido más de treinta (30) días desde el inicio de  la etapa de consultas;     (b) habiéndose  llegado  a  un  acuerdo  en  la  etapa  de  consultas,  la  Parte  consultada no lo cumple en el plazo establecido; o,    (c) ha  transcurrido  el  plazo  de  diez  (10)  días  a  partir  de  la  solicitud  de  consultas y la Parte consultada no contesta la solicitud.   

2. El  Consejo  de  Administración  deberá reunirse  dentro de  los  diez (10)  días  siguientes  a  la  presentación  de  la  solicitud  de  intervención  del  Consejo  de   Administración  y  con  el  objeto  de  lograr  una  solución  satisfactoria  de  la  controversia, podrá: 

(a) convocar asesores técnicos o crear los grupos de trabajo o de expertos  que considere necesarios;    (b) recurrir  a  los  buenos  oficios,  la  conciliación,  la  mediación  o  a  otros  medios alternativos para la solución de controversias;    (c) formular  recomendaciones,  o  decisiones  si  las  Partes  así  lo  han  solicitado; o,    (d) autorizar el inicio de un procedimiento arbitral. 

3. Al momento  de  decidir  sobre  el  asunto  planteado,  el  Consejo  de  Administración  deberá  indicar el procedimiento  a  seguir  y  los  plazos  para  ello.  ARTÍCULO 133  SUSPENSIÓN DE CONCESIONES36 

1. La Parte reclamante podrá suspender concesiones a la Parte reclamada en  cualquiera de las situaciones siguientes: 

(a) el Consejo  de  Administración  no  se  reúne  dentro  de  los  diez  (10)  días  siguientes de presentada la solicitud para ello por la Parte reclamante;    (b) El Consejo de Administración se reúne, pero no llega a ningún acuerdo;    36 Esta materia se revisará en función del socio comercial con el que se negocie.

84


(c) la Parte reclamada no cumple con la decisión establecida por el Consejo  de Administración, con el procedimiento o con los plazos señalados para  la solución de la controversia; o,    (d) la Parte reclamada no cumple con los compromisos adquiridos, tras un  proceso  de  mediación,  conciliación  u  otros  medios  alternativos  de  solución de controversias. 

 

2. Si  se  cumpliere  alguno  de  los  casos  mencionados  en  el numeral  anterior  y  previo  a  la  ejecución  de  cualquier  medida,  la  Parte  reclamante  deberá  notificar  a  la  otra  Parte  sobre  la  suspensión  de  concesiones.  Las  Partes  contarán  con  un  plazo  de  diez  (10)  días  a  partir  de  la  recepción  de  la  notificación, para alcanzar una solución mutuamente satisfactoria.   

3. La suspensión  de  concesiones  deberá  guardar  la  debida  proporcionalidad  con la medida reclamada y consistirá en la restitución del arancel NMF y se  efectuará,  inicialmente,  dentro  del  mismo  sector  o  sectores  que  se  vean  afectados  por  la  acción  u  omisión  de  la  Parte  reclamada.  Si  la  Parte  reclamante considera que no es factible ni eficaz suspender concesiones en  dicho  sector  o  sectores,  podrá  suspender  concesiones  en  otros  sectores,  justificando  debidamente  las  razones  en  que  se  funda  y  notificarlo  inmediatamente a la otra Parte.  4. La suspensión de concesiones se mantendrá:   (a) hasta  que  el  Consejo  de  Administración  se  reúna  y  emita  la  decisión  sobre la controversia;    (b) la Parte reclamada cumpla con la decisión establecida por el Consejo de  Administración;     (c) la  Parte  reclamada  cumpla  con  los  compromisos  adquiridos  en  el  proceso  de  mediación,  conciliación  u  otros  medios  alternativos  de  solución de controversias; o,    (d) la Parte reclamada suspenda la medida incompatible con este Acuerdo. 

5. A solicitud  de  Parte,  el  Consejo  de  Administración  deberá  reunirse  para  revisar el estado de la medida que provocó la controversia o de la aplicación  del procedimiento acordado para solucionarla.  ARTÍCULO 134  REVISIÓN DE LA APLICACIÓN DE LA SUSPENSIÓN DE CONCESIONES 

En  caso  de  que  la  Parte  reclamada  considere  excesiva  la  suspensión  de  concesiones,  comunicará  sus  objeciones  a  la  otra  Parte.  Las  Partes  se  reunirán  a  efecto  de  evaluar  el  alcance  de  la  suspensión  de  concesiones  y  buscar  medidas  alternativas que permitan su levantamiento.     85


ARTÍCULO 135  PLAZOS    Todos  los  plazos  establecidos  en  este  Capítulo  se  contarán  en  días  calendario  y  podrán ser modificados por mutuo acuerdo por las Partes.    ARTÍCULO 136  CONFIDENCIALIDAD    Las  Partes  acuerdan  tratar  la  información  intercambiada  de  acuerdo  con  este  Capítulo como confidencial, si la Parte que la suministra así lo indica.     ARTÍCULO 137  REUNIONES Y COMUNICACIONES    Para propósito del cumplimiento de los objetivos de este Capítulo, las Partes y el  Consejo de Administración, podrán hacer uso de mecanismos tecnológicos que no  impliquen  presencia  o  desplazamiento  físico  para  sus  reuniones  tales  como  videoconferencias o tele conferencias, entre otros. Asimismo, sus comunicaciones  podrán realizarse por fax, correo electrónico o cualquier otro medio que facilite la  comunicación entre ellas siempre que provea un registro de envío y recepción. En  caso que las reuniones sean presenciales, éstas deberán realizarse en la capital de  la Parte consultada o reclamada, a menos que las Partes acuerden algo distinto.     ARTÍCULO 138  PUNTOS DE CONTACTO    1. Cada  Parte  designará  un  punto  de  contacto  que  desempeñe  las  funciones  especificadas en las partes relevantes de este Capítulo.     2. Todas  las  notificaciones  y  entregas  de  documentos  a  las  que  se  hacen  alusión  en  este  Capítulo,  deberán  realizarse  a  través  de  este  punto  de  contacto.    3. Para  el  caso  de  la  República  del  Ecuador,  el  punto  de  contacto  es  el  Viceministerio de Comercio Exterior e Integración Económica y para (...) es  (…)    ARTÍCULO 139  PROCEDIMIENTO ARBITRAL    Cuando la controversia no hubiera podido solucionarse mediante la aplicación de  los procedimientos previstos en los artículos precedentes, cualquiera de las Partes  podrá solicitar el inicio de un procedimiento arbitral, de conformidad con el Anexo  (10).   

86


TÍTULO VI  DISPOSICIONES FINALES37    ARTÍCULO 140  VIGENCIA 

Este Acuerdo tendrá duración indefinida y entrará en vigor entre la República de  XXXXX y la República de Ecuador una vez que las Partes hayan intercambiado sus  instrumentos  de  ratificación  correspondientes  que  certifiquen  que  los  procedimientos y formalidades jurídicas necesarias han concluido.    ARTÍCULO 141  ENMIENDAS  1. Las Partes podrán acordar cualesquier enmienda a este Acuerdo, las cuales  deberán ser aprobadas según los procedimientos legales correspondientes  de cada Parte.    2. Las  enmiendas  acordadas  entrarán  en  vigor  una  vez  que  se  hayan  intercambiado  sus  instrumentos  de  ratificación  correspondientes  que  certifiquen que los procedimientos y formalidades jurídicas necesarias han  concluido.   

ARTÍCULO 142  DENUNCIA 

Cualquier Parte podrá denunciar este Acuerdo. La denuncia surtirá efectos ciento  ochenta (180) días después de comunicar por escrito a la otra Parte, sin perjuicio  de que las Partes puedan pactar un plazo distinto. Las preferencias otorgadas entre  las Partes surtirán efecto por un periodo de dos años después de la denuncia del  Acuerdo.    ARTÍCULO 143  EVALUACIÓN DEL ACUERDO  Las Partes evaluarán periódicamente el desarrollo de este Acuerdo con objeto de  buscar  su  perfeccionamiento  y  consolidar  el  proceso  de  integración  entre  los  países,  promoviendo  una  activa  participación  de  los  sectores  productivos,  particularmente  las  micro,  pequeñas  y  medianas  empresas  y  otras  formas  de  producción.        

37 Se incorporarán otras disposiciones finales usuales en este tipo de acuerdo.

87


Notas     Propiedad Intelectual.‐    Este  capítulo  estaría  excluido  de  las  negociaciones  bilaterales  de  comercio  debiendo  ser  solo  tratado  en  el  ámbito  multilateral.  Como  anexo  figura  un  texto  sobre Propiedad Intelectual que recoge la posición del Ecuador en esta materia, si  es requerido a negociarla.    Compras públicas.‐  El interés ofensivo del Ecuador es no negociar un Capítulo de compras públicas con  países de mayor desarrollo. Sin embargo, las cláusulas que están resaltadas pueden  servir  de  insumo  para  una  negociación  en  la  que  el  Ecuador  acepte  incluir  el  Capítulo de Compras Públicas. Para los países de menor desarrollo, se sugiere que  el Ecuador sí presente una propuesta en esta materia.   “CONTRATACIÓN PÚBLICA  1. Las  Partes  reconocen  a  la  contratación  pública  como  una  herramienta  de  planificación para el desarrollo y de promoción de la producción nacional y  se comprometen a fomentar la transparencia e intercambio de información  a fin de facilitar la participación de empresas de cada parte en los procesos  de contratación pública de la otra parte, de conformidad con su legislación  nacional.  2. Las  Partes  priorizarán  acciones  y  actividades  de  cooperación  técnica  en  materia  de  contratación  pública  especialmente,  con  respecto  a  la  contratación por medios electrónicos y a la participación de las MIPYMES y  las  pequeñas  unidades  productivas  como  proveedores  del  sector  público,  según su normativa interna vigente”.   

88

acuerdo comercial para el desarrollo  

modelo de acuerdo

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you