Page 1

Ideal Joyeros

magazine#21 7 euros

luxury The essence of

La esencia

del lujo en Canarias


6

EDITORIAL Change,

TAKE THIS COPY WITH YOU OR ACCESS THE ONLINE VERSION> NO DOWNLOADS OR SUBSCRIPTIONS REQUIRED LLEVATE ESTE EJEMPLAR CONTIGO O ACCEDE A LA VERSIÓN DIGITAL > SIN DESCARGAS NI ALTAS.

concepts

Cambio, evolución, metamorfosis…, conceptos

associated with life and the everyday, and which

evolution,

metamorphosis…

que están vinculados a la vida, al día a día, y que

drive and impel us. At Ideal Joyeros we are celebrating

nos mueven e impulsan. En Ideal Joyeros cumpli-

our 45th anniversary as a jewellery retailer and

mos cuarenta y cinco años y qué mejor manera de

what better way to mark the occasion than by

celebrarlo que transformando algunos de los prin-

transforming several of our leading shops as part of

cipales puntos de venta en un ambicioso proyecto,

an ambitious project, a novel concept that maintains

un novedoso concepto donde se continúa apos-

our commitment to exclusive brand names. Some

tando por las firmas exclusivas. Como algunas de

of those brands are featured in the pages of this

las que componen las páginas de este número: Po-

issue: Pomellato, who have chosen Chiara Ferragni

mellato, que ha escogido a Chiara Ferragni como

as their ambassador for their latest campaign;

embajadora en su última campaña; Chopard, com-

Chopard, whose commitment to sustainable luxury

prometidos con el lujo sostenible a través de la

is seen in their use of ethical gold; or Guerlain, who

utilización de oro ético; o Guerlain, que explora

explore a new femininity with their latest fragrance.

una nueva feminidad a través de su más reciente

Browse through the pages and dive among unique

fragancia. Pase las hojas y bucee entre especies

species of marine life in the crystal-clear waters of

únicas en las cristalinas aguas del Archipiélago,

the Canary Islands; spoil your senses with different

mimando sus sentidos con propuestas diferentes

recommendations to soothe the palate, or venture

que endulzarán su paladar o aventurándose a co-

into the islands’ most unique spots for a swim … Don’t

nocer los rincones más especiales de las Islas para

you feel reinvigorated?

darse un baño… ¿No se siente renovado?

EDITA: GRUPO IDEAL Presidente: Shyam Aswani Director General: Anup Aswani Directora de Marketing: Mary Garavito www.plazadelduque.com / www.idealjoyeros.com Coordinación publicitaria: C.C. PLAZA DEL DUQUE Costa Adeje, local 43. 38660. Tenerife Tfno: 922 719 888 marketing@plazadelduque.com PRODUCE: BARA BARA COMUNICACIÓN / 922 897 517 IMPRIME: Gráficas Sabater / www.graficassabater.com TRADUCCIÓN INGLÉS: Karl McLaughlin DEPÓSITO LEGAL: TF 482-2008

PUNTOS DE VENTA IDEAL JOYEROS: Ideal Plaza del Duque, Ideal Safari, Ideal Forever, Ideal Santa Cruz, Ideal Colón, Ideal Siam Mall, Ideal Corralejo, Ideal Jandía, Ideal Maspalomas, Ideal Puerto Banús.

Plaza del Duque no comparte necesariamente todas las opiniones expresadas en esta revista.


T

H

E

A

R

Big Bang Ferrari Magic Gold. Case crafted using a scratch-resistant 18K gold alloy invented and patented by Hublot: Magic Gold. In-house chronograph UNICO movement. Interchangeable strap using patented One-Click system. Limited edition of 250 pieces.

T

O

F

F

U

S

I

O

N


CONTENTS

8

10 26 30 34 44 50 64 70 74 78 82

NEWS NOTICIAS

WELCOME TO PLAZA DEL DUQUE

DIRECTORY DIRECTORIO

SHOPPING CENTER ESTABLISHMENTS

TOURISM DID YOU KNOW…? TURISMO SPECIAL FEATURE REPORTAJE ESPECIAL INTERVIEW ENTREVISTA FASHION MODA WATCHMAKING RELOJERÍA

CELEBRATING WOMEN SUMMER SHADOW THE STRENGTH OF A GROUP

WATCHMAKING BREGUET COMMITTED RELOJERÍA TO OUR OCEANS LUXURY BRANDS MARCAS DE LUJO

SEDUCTION SEDUCCIÓN PHILANTROPY FILANTROPÍA

A PRESTIGIOUS PARTNERSHIP AN EXTRAORDINARY ICON LUXURY SUSTAINABLE

88 92 96 106 114 122 128 130 134 140

INSPIRATION INSPIRACIÓN BEAUTY BELLEZA

HUBLOT LOVES FOOTBALL EXPLORING A NEW FACET OF FEMININITY

PLAZA STYLE PLAZA STYLE EVENTS EVENTOS IDEAL JEWELLERY IDEAL JOYEROS CORPORATE CORPORATIVO

THE IDEAL WATCH ANNIVERSARY TIME

INVESTMENT INVERSIÓN

THE SOUTH IS ALIVE

TECHNOLOGY TECNOLOGÍA

COLONISING THE SKY

SPORT DEPORTES

TAKE THE PLUNGE!

GOURMET GOURMET

UPDATED TOUCHES FROM THE TRADITION


10

news noticias

Welcome to

PLAZA DEL DUQUE Bienvenidos a Plaza del Duque Discover a place that offers everything you need to keep

Descubra un lugar donde encontrar todo lo necesario para

up with the latest trends in jewellery, watches and fashion,

estar a la última en joyería, relojería y moda, con las firmas

including the most exclusive brand names. All in the privileged

más exclusivas y en un entorno privilegiado como es el sur

setting of South Tenerife, in the heart of the select Costa Adeje

de Tenerife, en el corazón de la selecta zona de Costa Adeje.

area of the island. A day’s shopping at Plaza del Duque is a

En Plaza del Duque, una jornada de compras se convierte

unique experience, with 400 brands awaiting you in over 60

en una experiencia única, con 400 marcas que le esperan en

outlets in a unique building characterised by its ultra-modern

más de 60 puntos de venta, en un edificio único de líneas

and fresh lines. Recharge your batteries in the food court’s

vanguardistas y frescas. Reponga fuerzas en sus zonas de

cafeterias and gourmet boutique which offer a wide variety of

restauración, ya sea en sus cafeterías o boutique gourmet, con

delicious dishes. Enjoy time with the kids in the children’s play

deliciosas y variadas propuestas; disfrute con los más peque-

area or find that perfect souvenir in the space dedicated to

ños en su zona infantil o encuentre el suvenir perfecto en su

Canarian delicacies.

espacio dedicado a exquisiteces canarias…

No matter which option you choose, it will be the right one. At

Elija la opción que elija, será la acertada. La distinción se en-

Plaza del Duque, refinement is the order of the day in every part

cuentra en Plaza del Duque, en cada rincón de sus instalacio-

of a centre that opens 365 days a year, in every gesture of its

nes a su disposición los 365 días del año y en cada gesto de

highly-trained staff, who will take care of you and ensure you

su cualificado personal, que le atenderá y le hará sentir en

feel that you are in the best possible hands. Just pay a visit to

las mejores manos. Solo tiene que visitar este rincón, esencia

this corner, the essence of luxury in Tenerife.

del lujo en Tenerife.

#21


12

news noticias

FOOT ON MARS WELCOME TO MARS. YOU HAVE JUST LANDED ON FOOT ON MARS. LEAVE BORING PLANETS BEHIND AND EXPLORE THIS ONE, FULL OF SNEAKERS FROM OTHER WORLDS. WE INVITE YOU TO ENTER OUR MARTIAN UNIVERSE INHABITED BY FOOTWEAR WITH A GENUINELY LUNAR APPEAL.

Established in 2013, the Foot on Mars franchise landed in Plaza del Duque this year and offers us room in its new spaceship to transport us to the red planet, where you will find a wide range of firms, collections and models that will help you stand out from the crowd. Sneaker culture transcends borders. Fashion, accessories and urban footwear come together today in the everyday life of people of all ages. In addition to the trendiest sneakers, you will find exclusive and entirely different models in Foot on Mars. Experience the journey with us.

#21


14

news noticias

FOOT ON MARS BIENVENIDO A MARTE, ACABAS DE ATERRIZAR EN FOOT ON MARS. DEJA ATRÁS LOS PLANETAS ABURRIDOS Y EXPLORA ESTE, LLENO DE ZAPATILLAS DE OTROS MUNDOS. TE INVITAMOS A ADENTRARTE EN NUESTRO UNIVERSO MARCIANO POBLADO POR CALZADOS QUE DESPRENDEN UNA VERDADERA ATRACCIÓN LUNAR.

Nacida en 2013, la franquicia Foot on Mars aterrizó este año en Plaza del Duque para ofrecernos un asiento en su nueva nave y transportarnos al planeta rojo, donde encontrarás amplia variedad de firmas, colecciones y modelos que marcan la diferencia. La cultura sneaker ha traspasado fronteras. Moda, complementos y calzado urbano se fusionan hoy en el día a día de personas de todas las edades. Además de las zapatillas más trendy, en Foot on Mars también encontrarás modelos exclusivos y diferentes. Vive este viaje con nosotros.

#21


ZENITH, THE FUTURE OF SWISS WATCHMAKING DEFY I El Primero 21 1/100 of a second chronograph

www.zenith-watches.com

th


16

news noticias

Colour takes over at Plaza del Duque: beauty has found a new space

MAC, considered the top name in prestige makeup, has

You can feel the passion for makeup in MAC stores, with

opened premises in this well-known shopping centre to

demonstrations and courses delivered on a permanent

extend its offering in cosmetics and beauty. Every two

basis by its makeup staff, who are not only highly qualified

seconds, it sells lipstick and eyeshadow somewhere in the

to sell cosmetics, but also give to expert advice and adapt

world in the 100 countries where it has outlets, so it is

the products to suit the style of each customer. The

no surprise that it is the everyday choice of top makeup

brand’s motto “All Ages, All Races, All Sexes” highlights

professionals.

the individuality of each MAC-style look.

#21


G R AC E A N D C H A R ACT E R

Liens Collection

L’ar t de la joaillerie depuis 1780


G R AC E A N D C H A R ACT E R

Liens Collection

L’ar t de la joaillerie depuis 1780


El color se adueña de Plaza del Duque: la belleza ha encontrado un nuevo espacio MAC, firma considerada número uno en maquillaje de prestigio, ha inaugurado establecimiento en este reconocido centro comercial para ampliar así su oferta en cosméticos y belleza. Cada dos segundos se venden en el mundo una barra de labios y una sombra de ojos en los 100 países donde está presente, así que no es de extrañar que sea elegida cada día por los mejores maquilladores profesionales. En sus tiendas se siente la pasión por el maquillaje, con demostraciones y cursos continuos impartidos por sus maquilladores, quienes, además de ser profesionales altamente cualificados para la venta de cosméticos, asesoran y adaptan los productos al estilo de cada cliente. Su lema, resaltar la individualidad de cada look al estilo de de MAC: “Todas las edades, todas las razas, todos los géneros”.


18

news noticias

Le Petit Plaisir gourmet boutique A NEW ADDITION TO PLAZA DEL DUQUE HAS BEEN

LLEGA A PLAZA DEL DUQUE UN LUGAR HECHO A

CUSTOM-MADE FOR THE MOST DISCERNING PALATES:

MEDIDA DE LOS PALADARES MÁS EXIGENTES: LA

LE PETIT PLAISIR GOURMET BOUTIQUE. COMBINING THE SALE AND TASTING OF PRODUCTS OF THE HIGHEST QUALITY.

BOUTIQUE GOURMET LE PETIT PLAISIR, DONDE SE UNEN LA VENTA DE PRODUCTOS DE EXQUISITA CALIDAD CON SU DEGUSTACIÓN.

This exclusive space is ideal to indulge in one of life’s greatest

Este exclusivo espacio es ideal para recrearse en uno de los

pleasures: fine food and drink. “Liquid gold” oils, exquisite

mayores placeres de la vida: la gastronomía. Aceites conside-

wines and champagnes, succulent Iberian hams, top quality

rados oro líquido, los mejores vinos y champagnes, exquisi-

caviar, fine cheeses and salts … impeccable products and tastes

teces ibéricas, caviar de la mejor calidad, refinados quesos y

guaranteed to provide you with one of the best souvenirs

sales… Productos y sabores impecables que serán, sin duda,

of your holiday.

Le Petit Plaisir is a new eatery concept

uno de los mejores recuerdos de sus vacaciones. Le Petit Plai-

developed by sibling entrepreneurs and restaurant owners

sir es un nuevo concepto en restauración que nace de una idea

Vanessa and José María to remedy the absence of an outlet of

gestada por Vanessa y José María, hermanos, empresarios y

this type in south Tenerife. From a very early age and thanks

restauradores, ante la carencia de una oferta de este tipo en el

#21


10.10am on Fifth Avenue. N 40° 43’ 53.1’’ W 73° 59’ 49.1’’.

Freak Collection


20

news noticias

to their parents, who managed a restaurant for 23 years, both

sur de la Isla. Desde muy niños sintieron pasión por la buena

developed a keen liking for fine food, although they did not

mesa gracias a sus padres, quienes regentaron un restaurante

enter the profession immediately. Vanessa studied banking

durante 23 años, aunque no se dedicaron profesionalmente a

and, after several years in the sector, felt the need to reinvent

este sector desde sus inicios. Vanessa se especializó en ban-

herself so she opened a restaurant that specialised in paella

ca y tras años en el sector sintió la necesidad de reinventarse

in the very heart of Los Gigantes harbour. After working in

para dedicarse a regentar un restaurante especializado en pae-

London, José María returned to Tenerife firmly believing that

llas en pleno puerto de Los Gigantes. José María, tras trabajar

cooking was his thing. Opportunity came knocking in 2016

en Londres puso rumbo de vuelta a Tenerife teniendo muy

in the form of the chance to run the Jardín del Sol restaurant,

claro que lo suyo era la cocina y en 2016 la oportunidad llamó

also in Gigantes.

a su puerta, dándole la opción de dirigir el restaurante Jardín del Sol, también en Los Gigantes.

They chose Plaza del Duque for this little culinary corner, which entices you with its smells and tastes, not to mention

Fue Plaza del Duque el lugar escogido para crear juntos este

the loving care invested in each glass of wine or slice of cured

rincón, que seduce por sus aromas y sabores y emociona por

ham. Here on the upper floor of the shopping centre and

el cariño que ponen en cada copa de vino o corte de jamón.

accompanied by the spring-like breeze and blue sky, it is easy

Aquí, en la planta más alta del centro comercial y con la brisa

to see that life is made up tiny pleasures.

primaveral y el azul del cielo, queda demostrado que la vida está hecha de pequeños placeres.

#21


22

news noticias

#21


Dom Tenerife, one of the fastest-growing real estate consultants, has opened its offices on the first floor of Plaza del Duque. In addition to providing information on available properties, it offers help with all the steps entailed in buying a property, whether brand new or preowned. At Dom Tenerife we understand that each person and each purchase are unique and therefore tailor our approach to the individual aims of our clients. Our customers include people of different nationalities and we also offer car hire and sell tickets for trips and activities, and give advice to people who would like to get to know Tenerife better. Hiking, cycling, star-gazing, boat trips and information on the main events taking place on the island. Get to know the wonders of Tenerife and let yourself fall in love with the island of eternal spring. More information on www.domtenerife.es


24

news noticias

En Dom Tenerife entienden que cada persona y cada compra son únicas, adaptando así el enfoque para la consecución de los objetivos particulares de los clientes. Al contar entre su clientela con personas de diferentes nacionalidades, Dom Tenerife también ofrece servicios de rent a car y Dom Tenerife, una de las firmas de consultoría inmobiliaria de

venta de excursiones y actividades y asesora a sus clientes para

más rápido crecimiento, ha abierto sus oficinas en la planta 1 de

un conocimiento más profundo de la Isla. Senderismo, rutas en

Plaza del Duque. Entre sus servicios, además de dar a conocer

bicicleta, observación de estrellas, paseos en barco y los princi-

las ofertas disponibles en el sector inmobiliario, brindan asis-

pales eventos que se llevan a cabo aquí. Atrévete a conocer las

tencia en todos los pasos que intervienen en el proceso de ad-

maravillas de Tenerife y déjate enamorar por la isla de la eterna

quisición de viviendas, de segunda mano y nueva promoción.

primavera.

#21


26

DIRECTORY DIRECTORIO

#20


28

DIRECTORY DIRECTORIO


30

tourism turismo

Did you know…? ¿Sabías que...?

3

STARLIGHT RESERVES / RESERVAS STARLIGHT

The Canaries also boast three Starlight Reserves: the islands of La Palma and Fuerteventura, and the summit of Tenerife. This designation is granted to locations natural night-sky light conditions are kept intact. Canarias cuenta con siete Reservas de la Biosfera: El Hierro, La Palma, La Gomera, el macizo de Anaga (Tenerife), la mitad occidental de Gran Canaria, Fuerteventura y Lanzarote.

35%

WORLDWIDE /A NIVEL MUNDIAL

Of the 85 species of cetaceans described for the planet, 30 (from 7 different families) have been sighted in the Canaries. This is 35% of the world species figure and 67% of those present in the North Atlantic, according to WWF statistics. De las 85 especies de cetáceos descritas en el planeta, un total de treinta, de siete familias distintas, han sido avistadas en las Islas, lo que representa el 35% a nivel mundial y el 67% de las presentes en el Atlántico norte, según datos de WWF.

#21

FOTOGRAFÍA: TURISMO DE TENERIFE.


1492

LA GOMERA

On 6 September 1492, Christopher Columbus set sail from La Gomera, the last port in Europe visited by the caravels Santa María, La Pinta and La Niña before they reached America. El 6 de septiembre de 1492 Cristóbal Colón partió desde La Gomera, último puerto de Europa, con las carabelas Santa María, La Pinta y La Niña, en el que sería el viaje del descubrimiento de América.

120 000

HECTARES HECTÁREAS

Approximately 60% of the forest land in the Canaries (around 120 000 hectares) consists of Canarian pine trees (Pinus canariensis). This conifer is highly resistant to fire, among other reasons because of its bark thickness, which can be as much as 8 centimetres. Aproximadamente el 60 % de la superficie forestal de las Islas (unas 120 000 hectáreas) está poblada por el pino canario (Pinus canariensis), un tipo de conífera altamente resistente al fuego por, entre otras características, su gruesa corteza de hasta ocho centímetros de espesor.

250 000

PERSONAS / PEOPLE

GUINNESS BOOK

The Tenerife Carnival entered the Guinness Book of Records in 1987 for hosting the biggest gathering of people 250 000 people - for a concert staged outdoors on a square (Cuban singer Celia Cruz accompanied by the Billy’s Caracas Boys orchestra). El Carnaval de Tenerife entró en 1987 en el Libro Guinness de los récords por conseguir la mayor congregación de personas en una plaza al aire libre para asistir a un concierto (el de la cantante cubana Celia Cruz junto a la orquesta Billo’s Caracas Boys). En total: 250 000 personas.


32

tourism turismo

3

MARINE RESERVES RESERVAS MARINAS

There are three marine reserves in the Canaries: one around the island of La Graciosa and the tiny islets north of Lanzarote; another in La Palma; and a third one taking in La Restinga and Mar de Las Calmas in El Hierro. Existen tres reservas marinas en Canarias: la del entorno de la isla de La Graciosa y los islotes del norte de Lanzarote, la de la isla de La Palma y la de La Restinga y el mar de Las Calmas, en El Hierro.

7

BIOSPHERE RESERVES /

RESERVAS DE LA BIOSFERA

The Canaries boasts seven Biosphere Reserves: El Hierro, La Palma, La Gomera, the Anaga Mountains (Tenerife), the western half of Gran Canaria, Fuerteventura and Lanzarote. Canarias cuenta con siete Reservas de la Biosfera: El Hierro, La Palma, La Gomera, el macizo de Anaga (Tenerife), la mitad occidental de Gran Canaria, Fuerteventura y Lanzarote.

40%

PROTECTED SPACE /

ESPACIO PROTEGIDO

Protected natural areas account for 40% of the total land mass of the Canary Islands, reflecting the Archipelago’s unique ecosystem. UN 40 % del espacio de las Islas está declarado como protegido, sin duda fruto del privilegiado ecosistema que conforma el Archipiélago.

#21


34

special reportaje

FOTOGRAFÍA: TURISMO DE TENERIFE.

#21


A SWIM WITH A DIFFERENCE UN BAÑO DIFERENTE

SYLVIA MADERO

UNSPOILT BEACHES, NATURAL POOLS AND ROCK

PLAYAS VÍRGENES, PISCINAS Y CHARCOS NATURALES,

POOLS, SMALL COVES TO ENJOY A SUNNY DAY AT

CALAS DONDE DISFRUTAR DE UN DÍA DE SOL Y

THE BEACH WITH YOUR DOG. FEEL THE SAND AND

MAR JUNTO A NUESTRA MASCOTA, SENTIR LA

SALT WITH NOTHING ON BUT YOUR BIRTHDAY SUIT. BARRIER-FREE ACCESS TO THE SEA … IMMERSE

ARENA Y LA SAL SIN MÁS ROPA QUE LA PROPIA PIEL, ADENTRARSE EN LAS AGUAS SIN BARRERAS…

YOURSELF IN THE MYRIAD OF POSSIBILITIES OFFERED

SUMÉRJASE EN LAS POSIBILIDADES QUE EL LITORAL

BY THE COAST OF THE CANARY ISLANDS TO SWITCH

DE LAS ISLAS LE OFRECE PARA DESCONECTAR Y

OFF AND ENJOY A SWIM WITH A DIFFERENCE.

VIVIR UNA EXPERIENCIA DE BAÑO DISTINTA.

UNSPOILT NATURE

NATURALEZA VIRGEN

Surprising as it may seem, there are beaches in the Canaries

Aunque parezca mentira, hay playas en Canarias donde

where you can be (almost) totally alone. There are many

se puede estar (casi) a solas. Existen recónditas playas

out-of-the-way spots to switch off with only the sea, sand

para desconectar sin más compañía que el mar, la arena

and yourself for company.

y uno mismo.

Antequera in Anaga (Tenerife) is one of the most unspoilt

Antequera es de las más vírgenes y hermosas y se en-

and beautiful beaches. The fact that it is quite hard to reach

cuentra en Anaga, en Tenerife. Su difícil acceso (a pie

(on foot from Igueste de San Andrés along a 3-km path with

desde Igueste de San Andrés por un sendero de más de

steep slopes, or by boat) makes it a solitary bay with few

tres kilómetros con duras pendientes, o en barco) hace


36

special reportaje

ANTEQUERA. TENERIFE

visitors, but it is worth getting to know. You will be greeted

de ella una bahía solitaria y poco frecuentada, pero mere-

on arrival by the sight of a long sandy stretch protected by

ce la pena conocerla. Al llegar a ella le espera un extenso

the giant Punta de Antequera rock formation, at the tip of

arenal al abrigo de la punta de Antequera y enclavado

the Anaga Mountains. An absolute treat for the senses.

en el macizo de Anaga, todo un regalo para los sentidos.

Time seems to stand still on Fuerteventura’s Cofete Beach,

En Fuerteventura el tiempo parece detenerse en la playa

which has more than 13 kilometres of fine sand and a

de Cofete, con sus más de 13 kilómetros de fina arena

characteristic aura of mystery and silence: a place that

y ese halo de misterio y silencio que la caracterizan: un

appears to have been plucked from another planet. Another

lugar como extraído de otro planeta. Otra opción es la

option is Guayedra Beach in Gran Canaria, at the foot of the

de Guayedra, en Gran Canaria, a los pies del barranco

ravine of the same name (sunsets here are truly special) or

que le da nombre (además, aquí las puestas de sol tienen

#21


COFETE. FUERTEVENTURA

NOGALES. LA PALMA

La Guancha in La Gomera, a beach barely 500 metres long

algo especial), o La Guancha, en La Gomera, de apenas

and 70 metres wide. For its part, the Nogales Beach in La

500 metros de largo y 70 de ancho. Y en La Palma, la de

Palma is striking on account of its dark black sand and also

Nogales sorprende por el intenso negro de su arena y por

because it is surrounded by a cliff-side full of lush greenery:

estar rodeada de un angosto precipicio poblado de fron-

you cannot fail to be impressed by the contrast.

dosa vegetaciรณn: el contraste no le dejarรก indiferente.

ATLANTIC OCEAN AND ROCKS

ATLรNTICO Y ROCA

One of the most satisfying experiences to be had anywhere

Seguramente una de las experiencias mรกs satisfactorias

is the pleasure of plunging into one of the rock pools found

que se pueden vivir es sentir el placer de sumergirse en

the length and breadth of the coastline of the Canaries,

alguno de los charcos que conforman el litoral de las Is-

with their sinuous forms like natural swimming pools.

las, de norte a sur, de sinuosas formas que se asemejan a


38

special reportaje

SAN JUAN DE LA RAMBLA. TENERIFE

GARACHICO. TENERIFE

Tenerife offers a wealth of options for a unique swim

piscinas naturales. En Tenerife, muchas son las opciones

against a backdrop of Atlantic blue and volcanic black:

para disfrutar de un baño único entre azules atlánticos y

the rock pool at La Laja in San Juan de la Rambla with its

volcánicos negros: el charco de La Laja, en San Juan de

pristine waters, the Charco del Viento pool in La Guancha,

la Rambla, y sus transparentes aguas; el del Viento, en

the amazing volcanic setting formed by the capricious

La Guancha; el increíble entorno volcánico que forma el

inlet at El Caletón in Garachico…. Or el Tancón in Puerto

caprichoso brazo de mar de El Caletón, en Garachico….

Santiago, which is one of the most impressive sea caves

O el Tancón, en Puerto Santiago, una de las cuevas mari-

in the Canaries. Here you can enjoy a unique swimming

nas más impresionantes de Canarias. Aquí, podrá disfru-

experience by diving into the crystalline waters of the

tar de una experiencia de playa única al sumergirse en las

pool inside the cave, which is connected to the sea outside

cristalinas aguas del charco que alberga y comunica con

through a small entrance.

el exterior a través de una abertura.

#21


FOTOGRAFÍA: LA GUANCHA. TENERIFE


40

special reportaje

NUDE BATHING It is said that there are no words to describe sunbathing in the nude: it is something you have to experience for yourself. Any beach in the Canaries can be ideal for naturism. Listed below are a small sample of some of the most spectacular nudist beaches: Famara. This beach in the Lanzarote town of Teguise is nearly three kilometres long and you can go naked virtually anywhere without fear of being disturbed. Cofete, in Fuerteventura. Totally unspoilt and set in one of the island’s most impressive locations. Montaña Arena, in Gran Canaria. Its small size and discreet location make it ideal for those wishing to try naturism for the first time. Just 10 minutes from Maspalomas Beach. Las Conchas. An exotic sandy beach on La Graciosa, the biggest of the islets of the Chinijo archipelago, which is surrounded by turquoise waters. From here you can see the neighbouring islets of Montaña Clara, Alegranza, Roque del Este and Roque del Oeste. La Gaviotas. One of Tenerife’s flagship nudism beaches. With its black sand and rocks, it is small and very peaceful. El Inglés, in La Gomera. Over 300 metres of fine black sand, sheltered by an impressive cliff. El Verodal in El Hierro. Situated in the town of Frontera and one of the best surfing locations on the island. Los Tarajales in La Palma. This is the island’s only nudist beach and it is situated behind the harbour in Tazacorte, where the Tenisca ravine joins the sea.

#21


AL DESNUDO Dicen que bañarse o tomar el sol desnudo no se puede describir, hay que vivirlo, y el caso es que cualquiera de las playas de Canarias puede ser el escenario ideal para la práctica naturista. Aquí va una pequeña selección de algunas de las más espectaculares: Famara. En el municipio lanzaroteño de Teguise se encuentra esta extensión de casi tres kilómetros de arena donde uno puede desnudarse casi en cualquier parte sin miedo a ser importunado. Cofete, en Fuerteventura. Totalmente virgen y enmarcada en uno de los lugares más impresionantes de la isla majorera. Montaña Arena, en Gran Canaria. Su pequeño tamaño y su situación discreta hacen de ella un lugar ideal para aquellos que deseen iniciarse en el naturismo. A 10 minutos de la playa de Maspalomas. Las Conchas. Exótico arenal en la más grande de las islas del Archipiélago Chinijo, La Graciosa, bañado por aguas turquesas. Desde aquí se divisan las vecinas Montaña Clara y Alegranza y los Roques del Este y del Oeste. La Gaviotas. Una de las playas naturistas por antonomasia en Tenerife. De arena negra y rocas, es muy tranquila y de pequeño tamaño. El Inglés, en La Gomera. De finísima arena negra y más de 300 metros de longitud, al abrigo de un impresionante acantilado. El Verodal, en El Hierro. La encontrarás en el municipio de Frontera. Además, es uno de los mejores lugares de la Isla para la práctica del surf. Los Tarajales, en La Palma. Es la única playa naturista de la Isla y está situada tras el muelle de Tazacorte, en la desembocadura del barranco de Tenisca.


42

special reportaje

GRAN CANARIA

DOG-FRIENDLY

CON MASCOTAS

If you want to spend a day at the beach without leaving

Si desea disfrutar de un magnífico día de playa sin

your dog behind, the coast of the Canaries offers multiple

renunciar a la compañía de su mascota, el litoral is-

options. All you have to do is head there and respect some

leño cuenta con muchas opciones. Simplemente hay

basic rules, such as cleaning up after your dog, ensure it is

que acercarse a ellas y respetar unas normas básicas,

always accompanied and on a lead, carry its vaccine record

como retirar los excrementos de los perros, que va-

with you and, in the case of dangerous breeds, ensure it

yan debidamente acompañados y con correa, llevar la

is muzzled. Options in Gran Canaria include the beaches

cartilla de vacunación e identificación y, en el caso de

at Bocabarranco in the Jinámar district of the capital, or

las razas consideradas peligrosas, tener puesto el bo-

Los Tres Peos and Los Cuervitos in Agüimes in the south-

zal. En Gran Canaria son las playas de Bocabarranco,

east of the island. In Tenerife, you can take your dog to El

en la capital grancanaria –en el barrio de Jinámar–,

Puertito in Güímar and El Cabezo or El Confital in Granadilla

y Los Tres Peos y Los Cuervecitos en el sureste de la

de Abona. Dog-friendly beaches in Lanzarote and La Palma

Isla, en Agüimes. En Tenerife, el Puertito, en Güímar,

include Las Coloradas and Los Guirres, respectively.

y El Cabezo y El Confital en Granadilla de Abona. En Lanzarote, la playa de Las Coloradas, y en La Palma, la de Los Guirres.

#21


LOS CRISTIANOS. TENERIFE FOTOGRAFÍA: PATRONATO DE TURISMO DE ARONA.

BARRIER-FREE

SIN BARRERAS

Several beaches have all that is required to enable everyone

Existen playas equipadas con todos los elementos nece-

to enjoy a day out without barriers. Regardless of whether

sarios para que cualquiera pueda disfrutar de un día en

the user has a disability, the amenities available ensure that

ellas sin obstáculos. Aquí, existen aparcamientos reserva-

swimming and time on the beach are possible in freedom,

dos para personas con discapacidad, personal cualificado

safety and independently. The beaches have reserved car

y socorristas para atender sus necesidades, vestuarios

parking for the disable and trained staff and lifeguards

adaptados, pasarelas hasta la orilla de la playa, dispositi-

are on hand to assist. They also offer accessible changing

vos sonoros y visuales para personas con discapacidades

rooms, walkways direct to the water’s edge, devices for the

sensoriales, material de ayuda como sillas de ruedas, mu-

visually or hearing impaired, support equipment such as

letas anfibias o sillas acuáticas… Son ejemplo de playas

wheelchairs, crutches and chairs for use in the water … Fully

totalmente accesibles las de Los Cristianos y Las Vistas,

accessible beaches include Los Cristianos and Las Vistas,

en el municipio de Arona, en Tenerife, primer destino

in the Tenerife town of Arona, Europe’s first accessible

turístico accesible de Europa (título concedido por el

tourism destination (a distinction awarded by the Institute

Instituto de Turismo Responsable), que, además, cuenta

for Responsible Tourism) and which also boasts one of

con uno de los paseos peatonales sin barreras más largos

Europe’s longest obstacle-free promenades, stretching six

de Europa, con seis kilómetros de longitud, que recorre

kilometres from Los Cristianos to Playa de Las Américas.

la línea litoral de Los Cristianos y Playa de las Américas.


44

interview entrevista

#21


CELEBRATING WOMEN CELEBRANDO A LA MUJER DESIGNER, MODEL, ENTREPRENEUR AND BOSS OF HER OWN COMPANY, CHIARA FERRAGNI EPITOMISES THE SELF-MADE WOMAN. THE IMAGE OF THE NEW CAMPAIGN BY JEWELRY HOUSE POMELLATO UNDOUBTEDLY REPRESENTS THE VALUES OF A COMPANY THAT HAS MADE GREAT EFFORTS TO EMPOWER WOMAN SINCE ITS CREATION.

DISEÑADORA, MODELO, EMPRESARIA Y PRESIDENTA DE SU PROPIA COMPAÑÍA, CHIARA FERRAGNI ES UN CLARO EJEMPLO DE MUJER HECHA A SÍ MISMA. COMO IMAGEN DE LA NUEVA CAMPAÑA DE LA FIRMA DE JOYAS POMELLATO, REPRESENTA SIN DUDA SUS VALORES, PUES DESDE SU CREACIÓN SE HA DEDICADO A EMPODERAR A LA MUJER.

What do you see when you look at yourself in the mirror?

¿Qué ves en el espejo cuando te miras?

A woman who is growing and, at the same time, is full of

A una mujer que está creciendo y que, al mismo tiempo, toda-

energy and still has many goals to achieve.

vía está llena de energía y tiene muchos objetivos que lograr.

What personal trait has helped you achieve your goals?

¿Qué rasgo de tu personalidad te ha caracterizado para al-

I have always wanted to be the best possible version of

canzar tus logros?

myself. I have always believed you have to visualise your

Siempre quise ser la mejor versión de mí misma. Siempre he

limits and overcome them. Every day is a new day to be

creído que debes visualizar tus límites y superarlos. Cada día es

what you want to be and every day you can work towards

un nuevo día para ser quien quieres ser, y todos los días puedes

making your dreams come true. Don’t let anyone tell you

trabajar para hacer tus sueños realidad. ¡No dejes que nadie

that you can’t do something or achieve something! Let

diga que no puedes hacerlo o no puedes lograrlo; al revés: deja

those same words help you become what you want to be!

que esas palabras te ayuden a conseguir lo que quieres!

As an entrepreneur you have acquired international fame

Como emprendedora que ha alcanzado fama internacional,

and are accustomed to thinking and acting innovatively. In

estás acostumbrada a pensar y actuar de manera innovado-

this context, what is fashion for you?

ra. En este marco, ¿qué es la moda para ti?

Fashion has been my passion since a very early age. It was

La moda ha sido mi pasión desde que era muy joven. También


46

interview entrevista

also the first field that brought me success and support,

es el primer campo en el que tuve éxito y me brindó apoyo,

even if things were tough at the beginning. It is something

aunque al principio no fue fácil. Es algo con lo que tenemos que

we have to deal with every day but it is important to do so

tratar todos los días, pero creo que es importante hacerlo de

in an engaging way to stay positive. You don’t have to spend

una manera divertida para mantener un estado de ánimo po-

loads of money to be “fashionable”. I think my story shows

sitivo. No es necesario gastar demasiado para estar “de moda”;

that mixing is the key to creating trends today.

por el contrario, creo que mi historia es la demostración de que mezclar es clave para establecer tendencias hoy en día.

You work internationally. How important is dialogue between

Trabajas a nivel internacional.

different worlds and cultures to

¿Cómo de importante es para ti el

you?

diálogo entre diferentes mundos

I think that social media,

y culturas?

particularly

can

Creo que las redes sociales, es-

help connect up people from

pecialmente Instagram, pueden

different countries and cultures.

ayudar a personas de diferentes

A picture is worth 1000 words

países y culturas a conectarse. Una

and can convey very powerful

imagen puede decir más que 1000

messages

and

palabras y puede entregar los men-

to everyone. That is the key

sajes más potentes en todas partes

to Instagram’s success and

y a todos. Esta es la clave del éxito

that same force exists in the

de Instagram, que es básicamente

world of luxury. In this current

la misma fuerza del mundo de lujo.

campaign, Pomellato changes

En esta campaña, Pomellato cam-

its language of communication

bia su lenguaje de comunicación

and uses more images and

con imágenes y colores más que

colour than ever, although at

nunca, pero se mantiene fiel a su

the same time staying faithful

concepto tradicional. ¡Solo echa

to

un vistazo a la imagen de Catheri-

its

Instagram,

everywhere

traditional

concept.

ne Deneuve o Salma Hayek y pue-

Just by looking at Catherine Deneuve or Salma Hayek you can be part of a world of

des ser parte de un mundo de sofisticación y extravagancia!

sophistication and extravagance! Pomellato is a brand that

Pomellato es una marca que significa autoempoderamiento,

means self-empowerment and that is what I like most about

y esto es lo que más me gusta de la campaña.

the campaign. ¿Cómo compaginas tus roles de madre, emprendedora e How do you balance your roles as mother, entrepreneur

influencer?

and influencer?

¡Es una vida ocupada! No hago todo por mi cuenta, por su-

My life is a very busy one. I don’t do it all myself, of course.

puesto. Las personas con las que trabajo son mi apoyo para

The people I work with provide the support I need to

que siempre pueda vigilar todos los aspectos de mi negocio

#21


48

interview entrevista

monitor every aspect of my business always and take final

y tomar la decisión final. Es un trabajo 24/7, no hay

decisions. It is a 24/7 job, there are no shifts or holidays, and

turnos ni vacaciones y me gusta porque es mi trabajo

I like it because it is my job and my passion. The important

y mi pasión. Lo importante es encontrar un equilibrio

thing is to strike a balance that lets you live the most

que te permita vivir los momentos más hermosos con

beautiful moments calmly and earnestly.

serenidad y seriedad.

What role does a jewel play when you choose your outfit?

¿Qué papel juegan las joyas cuando eliges tu atuendo?

I like mixing. I do not change jewels every day but I love

Me gusta mezclar. No cambio las joyas todos los días, pero

wearing a ring, a necklace or earrings often in my daily life.

me encanta usar un anillo, un collar o pendientes a me-

For the most special occasions

nudo en mi vida diaria. Para

like a red carpet or an event,

las ocasiones más especiales,

sometimes it happens that I

como una alfombra roja o un

build my whole outfit around

evento, a veces sucede que

the jewels that I want to wear.

construyo todo mi conjun-

I do not have a precise rule,

to alrededor de las joyas que

but I follow my instinct, as in

quiero ponerme. No tengo

everything else.

una regla precisa, pero sigo mi instinto, como en todo lo

What do jewels account for in

demás.

your personal style? I like wearing a lot of jewels

¿Qué representan en tu esti-

together and this is also the

lo personal?

key to Pomellato aesthetics.

Me gusta llevar muchas joyas

Mixing up different jewels in an

juntas y esta es también la cla-

unexpected way is my approach

ve de la estética de Pomellato.

and the key to my style.

Mezclar diferentes joyas de forma inesperada es mi enfo-

What brings you close to

que y la clave de mi estilo.

Pomellato? The Italian roots, the massive use of rose gold that I go crazy

¿Qué te acerca a Pomellato?

for and the idea of thinking outside the box. Sometimes you

Las raíces italianas, el uso del oro rosa, que me enloque-

do not have to choose one of the pre-established routes

ce, y su forma innovadora de pensar. A veces no tienes

but you have to create your own one, as I did in my life and

que elegir una de las rutas preestablecidas, sino que tie-

Pomellato in its history.

nes que crear la tuya, como lo hice en mi vida y como lo ha hecho Pomellato en su historia.

If Pomellato were a word, which would it be and why? Unconventional and sophisticated. Because each collection

Si Pomellato fuera una palabra, ¿cuál sería y por qué?

is made with gems that are all different. I love the palette of

Poco convencional y sofisticado. Porque cada colección

#21


colours of the articles; you can mix and combine in an infinite

está hecha con gemas que son diferentes entre sí. Me en-

number of ways, and I also love the exaggerated sizes of the

canta la paleta de colores de los artículos, puedes mezclar

stone cutting. The daring gold chains and the bracelets are

y combinar de maneras infinitas, así como los volúmenes

on my wish list.

exagerados del corte de las piedras. Las cadenas de oro audaces y las pulseras están en mi lista de deseos.

How do you feel being a pioneer in the digital fashion world is something that connects you to the unconventional spirit

Ser pionera en el mundo de la moda digital es algo que te co-

of Pomellato?

necta con el espíritu no convencional de Pomellato. ¿Cómo?

Being the first one to do something different. This is what

Siendo el primero en hacer algo diferente. Esto es lo que hice

I did in social media and this is

en las redes sociales y este es el mis-

the same spirit that Pomellato

mo espíritu que Pomellato tiene

has since its foundation. I was so

desde su fundación. Fui valiente al

brave in changing the rules of the

cambiar las reglas del juego y defi-

game and in defining what be an

nir qué significa ser influencer hoy

influencer means today. At the

en día. Al mismo tiempo, Pomellato

same time, Pomellato creates a

crea una nueva forma de hacer jo-

new way to make jewels that are

yas que son sofisticadas e inespera-

sophisticated and unexpected in

das en el uso de piedras y materia-

the use of stones and materials. Be

les. ¡Sé valiente! Este es el lema para

Bold! This is the motto for me and

mí y para Pomellato.

Pomellato. Pomellato es profundamente miPomellato is deeply Milanese.

lanés. ¿Qué representa Milán para

What does Milan represent to

ti?

you?

Ser milanesa hoy significa ser como

To be Milanese today means to be

es el mundo que nos rodea. Hoy, los

like the world around us is. Today,

milaneses están abiertos al mundo,

Milanese people are open to the

a las diferentes culturas y a los cam-

world, to different cultures and

bios. Y creo que estos cambios son

to changes. And I think that these

el corazón de la cultura milanesa.

changes are the core of the Milanese culture. This is true for

Esto es así para las casas de moda y de lujo, pero también

fashion and luxury houses, but also for technology, design

para la tecnología, el diseño y las artes que suceden en Mi-

and arts that happen in Milano. Make something new with

lán. Hacer algo nuevo con una actitud muy sofisticada y

a very sophisticated and elegant attitude is what to be a

elegante es lo que significa para mí ser milanés. Creo que

Milanese means to me. And I think that these are the same

estos son los mismos valores de Pomellato. Sé valiente, pre-

values of Pomellato. Be brave, be ready to do something

párate para hacer algo nuevo, pero con una gran pasión por

new but with a huge passion for the Italian lifestyle that

el estilo de vida italiano, que significa buen gusto, buena

means good taste, good food, and fantastic jewels!

comida y fantásticas joyas.


50

fashion moda

PHOTOS BY ALFONSO BRAVO

SUMMER SHADOW STYLING, HAIR AND MAKE UP BY JUAN CASTAÑEDA

MODELS: GARA NOEL AND CHRIS ELSON BY OLE GROUP

ALL ARTICLES STOCKED IN PLAZA DEL DUQUE SHOPPING CENTER. WATCHES AND JEWELLERY FROM IDEAL JOYEROS. CLOTHES AND ACCESSORIES FROM ESCADA, HACKETT LONDON, HUGO BOSS, BELMAR, BOUNTY, PARIS GLAMOUR, MANGO, NEST BY LOPEZ, PARADISE CANARIEN, SUNGLASS HUT. SPECIAL THANKS TO IBEROSTAR SÁBILA HOTEL

ENJOY THE MAKING OF

#21


OMEGA SEAMASTER LADIES’ WATCH. BULGARI BZERO1 RING. CARRERA Y CARRERA RING. POMELLATO BRACELETS. MESSIKA MOVE COLLECTION NECKLACES. CHOPARD LONG NECKLACE. IDEAL FOREVER EARRINGS AND RING. TOTAL LOOK FROM MANGO. EMPORIO ARMANI SUNGLASSES FROM SUNGLASS HUT.


52

fashion moda


LADY: RADO CENTRIX SKELETON WATCH. IDEAL FOREVER EARRINGS, NECKLACE AND BRACELETS. KERCHIEF FROM ESCADA BOUTIQUE. GENTLEMAN: ROLEX DAYTONA WATCH, OYSTER FLEX. TOTAL LOOK FROM MANGO.


54

fashion moda

LADY: TAG HEUER CARRERA WATCH. LEO PIZZO HEART RING AND NECKLACE, BANGLE AND EARRING. IDEAL FOREVER DIAMONDS RINGS. MYTWIN TWINSET BLAZER AND PANTS FROM NEST BY LÓPEZ. ROIDAL BIKINI FROM PARADISE CANARIEN. PRADA BELT-BAG FROM BOUNTY BOUTIQUE.

#21


GENTLEMAN: ZENITH PILOT BRONZO WATCH. FROM BOSS HUGO BOSS. RAY BAN. SUNGLASS HUT.


56

fashion moda

GENTLEMAN: JAEGER LE COULTRE REVERSO WATCH. DSQUARED2 SUIT AND KENZO SHIRT FROM BOUNTY BOUTIQUE.

#21


LADY: BULGARI SERPENTI WATCH. CHOPARD IMPERIALE COLLECTION EARRINGS AND RINGS WITH AMETHYST AND DIAMONDS. POMELLATO BRACELETS. IDEAL FOREVER DIAMONDS RINGS. TWINSET BLAZER AND SHORTS FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE.


58

fashion moda

GENTLEMAN: BREGUET CLASSIQUE 7147 WATCH. TOTAL LOOK FROM BOSS HUGO BOSS STORE. PERSOL SUNGLASSES FROM SUNGLASS HUT. LADY: DIOR VIII WATCH. BULGARI BZERO1 BANGLES. IDEAL FOREVER EARRINGS, NECKLACE AND RINGS. ROIDAL SWINSUIT FROM PARADISE CANARIEN BOUTIQUE. BLAZER FROM ESCADA. VOGUE SUNGLASSES FROM SUNGLASS HUT.

#21


LADY: CHOPARD IMPERIALE COLLECTION WATCH. LEO PIZZO EARRINGS, NECKLACE AND RINGS WITH BLACK AND WHITE DIAMONDS. IDEAL FOREVER DIAMONDS RINGS AND BRACELETS. BLAZER AND SHORT FROM MANGO. VALENTINO HANDBAG FROM BOUNTY BOUTIQUE. VOGUE SUNGLASSES FROM SUNGLASS HUT.


60

fashion moda

GENTLEMAN: TUDOR BLACK BAY HERITAGE WATCH. DSQUARED2 SUIT FROM BOUNTY BOUTIQUE. SHIRT FROM BOSS HUGO BOSS STORE. RAY BAN WAYFARER SUNGLASSES FROM SUNGLASS HUT.

#21


LADY: IWC SCHAFFHAUSEN DA VINCI WATCH. LEO PIZZO EARRINGS AND NECKLACE WITH BLACK AND WHITE DIAMONDS. IDEAL FOREVER BRACELET AND RINGS. RED VALENTINO DRESS FROM PARIS GLAMOUR BOUTIQUE.


62

fashion moda

GENTLEMAN: ULYSSE NARDIN MARINE TORPILLÈUR WATCH.. TOTAL LOOK FROM HACKETT LONDON STORE.

GENTLEMAN: PANERAI LUMINOR SUBMERSIBLE WATCH. 3BILLIONAIRE POLO FROM PARIS GLAMOUR BOUTIQUE. LADY: CHANEL BOYFRIEND TWEED WATCH. LEO PIZZO EARRINGS AND BUTTERFLY RING. IDEAL FOREVER NECKLACE, RINGS AND BRACELETS. MAX MARA TOTAL LOOK FROM BELMAR BOUTIQUE.

#21


64

watchmaking relojería

BREITLING

SQUADS

#21


IN AN IMAGINATIVE AND DARING INITIATIVE,

EN UNA IMAGINATIVA Y AUDAZ IDEA, LA MARCA

WATCHMAKER BREITLING HAS CREATED THE

RELOJERA BREITLING HA CREADO EL CONCEPTO

CONCEPT OF “BREITLING SQUADS” TO BRING

DE LOS ‘BREITLING SQUADS’ FORMANDO GRUPOS

TOGETHER GROUPS OF INDIVIDUALS WHO ARE RECOGNISED MASTERS IN THEIR RESPECTIVE PROFESSIONS. GROUPS AND PROFESSIONALS WHO SHARE THE BRAND’S OWN DYNAMIC VALUES: ACTION, PURPOSE AND PIONEERING SPIRIT.

DE PERSONAS CON RECONOCIDA MAESTRÍA EN SU PROFESIÓN. GRUPOS Y PROFESIONALES QUE COMPARTEN LOS VALORES DE DINAMISMO PROPIOS DE LA MARCA: ACTUACIÓN, RESOLUCIÓN Y ESPÍRITU PIONERO.

THE STRENGTH OF A GROUP LA FUERZA DEL GRUPO At Breitling they believe in the power of a team, the strength

En Breitling creen en el poder de los equipos, en la fuerza del

of a group, and the mutual identification of a common target,

grupo, cuyos miembros persiguen un objetivo común que los

which ultimately leads to success. Georges Kern, the CEO of

guía hasta el éxito, según Georges Kern, CEO de Breitling,

Breitling, explains: “We want our products and brand to be

que explica: “Aspiramos a que nuestra marca y nuestros pro-

authentic, credible and sincere, and that is how we want to be

ductos sean auténticos, creíbles y francos, así queremos ser

with our clients. The same applies to every one of our squads”.

también en la interacción con nuestros clientes. Lo mismo se

They have set up groups ranging from the arts, in the shape

aplica a cada uno de nuestros squads”. Han formado grupos

of top names from the film industry, to the world of sport and

desde el ámbito artístico, con representantes de la industria

expeditions.

cinematográfica, hasta el mundo del deporte y la expedición.


66

watchmaking relojería

DANIEL WU

CHARLIZE THERON

BRAD PITT

ADAM DRIVE

#21


STEPHANIE GILMORE

SALLY FITZGIBBONS

The first group was The Breitling Cinema Squad, which consists of four outstanding actors: Charlize Theron, Brad Pitt, Adam Drive and Daniel Wu. The Breitling Surfers Squad is made up of championship-winners Kelly Slater, Stephanie Gilmore and Sally Fitzgibbons. Given their pioneering DNA, there inevitably had to be an Explorers Squad, which is formed by Bertrand Piccard, Inge Solheim and David de Rothschild.

El Breitling Cinema Squad fue el primero en formarse y lo componen cuatro sobresalientes actores: Charlize Theron, Brad Pitt, Adam Drive y Daniel Wu. El Breitling Surfers Squad está conformado por los premiados Kelly Slater, Stephanie Gilmore y Sally Fitzgibbons. Y, por el ADN pionero, no podía faltar el Explorers Squad, que reúne a Bertrand Piccard, Inge Solheim y David de Rothschild.

KELLY SLATER


68

watchmaking relojería

INGE SOLHEIM

DAVID DE ROTHSCHILD

More squads from different disciplines will be added in the coming years, in all cases with the aim of bringing together the very best people and transmitting the values of our brand. It will be exciting to follow developments via #breitlingsquad and #squadonamission.

En los próximos años se continuarán sumando squads de distintas disciplinas, siempre reuniendo a los mejores y trasmitiendo los valores de la marca. Será emocionante seguir las novedades a través de #breitlingsquad y #squadonamission.

BERTRAND PICCARD

#21


LAND

NAVITIMER 8

AIR

SEA

NAVITIMER 8 B01 CHRONOGRAPH 43 MANUFACTURE CALIBER B01 CHRONOMETER-CERTIFIED


70

watchmaking relojería

BREGUET

COMMITTED TO OUR OCEANS

COMPROMETIDO CON EL OCÉANO

#21


The Race for Water Foundation carries out advanced scientific

La Fundación Race for Water, que ha llevado a cabo investi-

research on marine ecological balance and has now teamed

gaciones científicas avanzadas sobre el equilibrio ecológico

up with Breguet to raise awareness of ocean preservation

marino, colaborará con Breguet para aumentar la concien-

and plastic pollution. A pioneering vessel has embarked on a

ciación sobre la conservación de los océanos y la contami-

journey aimed at promoting innovative solutions to transform

nación por plásticos. Una embarcación pionera emprende

plastic waste into energy resources and accelerate clean energy

una singladura con el objetivo de promover soluciones inno-

transition. The Race for Water Odyssey will make around 35

vadoras que puedan convertir los residuos plásticos en una

stopovers all around the world and provide an opportunity for

fuente de energía y acelerar la transición a las energías lim-

scientists and decision-makers to come together and share

pias. La Race for Water Odyssey realizará unas 35 paradas

their experiences on the need to preserve water, humanity’s

por todo el mundo y facilitará que científicos y responsables

most precious resource. Breguet is committed to supporting

políticos se reúnan y compartan sus experiencias sobre la

this new Odyssey through to its completion in 2021.

necesidad de preservar el agua, el recurso más preciado de la humanidad. Breguet se ha com-

“We are proud and pleased to be

prometido a respaldar esta nue-

able to support Race for Water, a

va edición de la Odyssey hasta

Swiss project making a significant

su finalización en 2021.

international

contribution

to

marine research and demonstrating

“Nos enorgullece y nos alegra

that concrete solutions exists for

poder respaldar a Race for Wa-

the preservation of the ocean

ter, una iniciativa suiza que rea-

worldwide,” says Marc A. Hayek,

liza una importante aportación

President of Montres Breguet. “In

internacional a la investigación

the early 19th century, timekeeping

marina y demuestra que exis-

played a pivotal role in maritime

ten soluciones concretas para

navigation. We are continuing that

la preservación de los océanos

tradition by supporting an Odyssey of vital importance for our

de todo el planeta”, comenta Marc A. Hayek, presidente de

common future.”

Montres Breguet. “A principios del siglo XIX, la medición del tiempo tuvo un papel determinante en la navegación maríti-

“We are proud to have Breguet as our main partner in this

ma. Perpetuamos esa tradición respaldando una Odyssey de

unique expedition. This new Odyssey aims to give hope to the

importancia vital para nuestro futuro colectivo”.

world showing that solutions exist to combat plastic pollution”, explains Marco Simeoni, President of the Race for Water

“Tenemos el orgullo de contar con Breguet como socio

Foundation. “Education is key and that’s why we’re focusing

principal en esta expedición única. Esta nueva edición de la

on the young generation. However, we’re also showing the

Odyssey quiere ser una fuente de esperanza para el mun-

decision-makers who we meet at every stopover that innovation

do mostrando que hay soluciones para la contaminación

and new business models can offer lasting economic, ecological

por plásticos”, explica Marco Simeoni, presidente de la

and social benefits. In addition, we’re travelling aboard a boat

Fundación Race for Water. “La enseñanza es importante y

that operates using renewable energy and is propelled by a

hacemos mucho hincapié en las generaciones más jóvenes,

solar-hydrogen-kite mix, proving that a 100-tonne vessel can

también demostramos a los responsables políticos que co-


72

watchmaking relojería

circumnavigate the globe without depending on fossil fuels.

nocemos en cada parada que las innovaciones y los nuevos

Energy transition is already a reality!”

modelos de negocio pueden ser más eficientes y producir beneficios económicos, medioambientales y sociales dura-

The Race for Water Foundation aims to prevent plastic waste

deros. Además, navegamos en un buque ecológico que usa

reaching rivers and ending up in our oceans. Water, a vital resource,

energías limpias: una mezcla de solar, hidrógeno y propul-

faces a massive threat and must be protected. The Foundation

sión mediante una cometa, lo que demuestra que un barco

endeavours to identify, promote and implement solutions that

de 100 toneladas puede circunnavegar el planeta sin com-

give value to waste plastic, creating new forms of

bustible fósil. ¡La transición energética ya es

income for the people worst affected by pollution.

una realidad hoy!”.

A Breguet Marine “Race for Water” Special Edition

Un reloj Breguet Marine Edición Especial

watch will travel on the wrists of the explorers.

“Race for Water” viajará con los exploradores

Breguet has made an indelible mark in history

en sus muñecas. La casa ha dejado huella en

by equipping seagoing vessels with accurate

la historia equipando barcos con cronómetros

chronometers set in the heart of the vessels.

de precisión, instalados en pleno corazón de

Breguet demonstrates its exceptional mastery

cada nave, demostrando su excepcional domi-

of time measurement through its contemporary

nio de la medición del tiempo en su colección

Marine collection. In celebration of the partnership

contemporánea Marine. Para celebrar esta co-

with Race for Water, it has created a special edition

laboración, ha creado una edición especial de

of its Marine 5517 timepiece, set in a light titanium

su reloj Marine 5517, montado en caja de tita-

case with a custom blue dial that features the Race for Water vessel.

nio ligera con una esfera azul especial que muestra el buque

The Breguet Marine Special Edition will embark on an oceanic

de la Race for Water. Este Breguet Marine se embarcará en

tour traveling in its natural environment on the wrists of Race for

un largo recorrido oceánico y viajará en su entorno natural

Water explorers and accompanying them in their mission.

acompañando a estos exploradores en su misión.

#21


74

luxury brands marcas de lujo

A PRESTIGIOUS PARTNERSHIP UNA ALIANZA DE PRESTIGIO

TAG HEUER WAS PRESENT ONCE AGAIN AT THE

TAG HEUER HA ESTADO PRESENTE NUEVAMENTE

WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP (WEC) AS

EN EL CAMPEONATO DEL MUNDO DE RESISTENCIA

THE OFFICIAL PARTNER OF ASTON MARTIN RACING. TWO LUXURY BRANDS WITH LONG-STANDING TIES TO THE WORLD OF MOTOR RACING FORM A PRESTIGIOUS PARTNERSHIP WITH A DUAL FOCUS:

(WEC), COMO SOCIO OFICIAL DE ASTON MARTIN RACING. DOS MARCAS DE LUJO CON PROFUNDAS RAÍCES EN EL MUNDO AUTOMOVILÍSTICO CONSTITUYEN UNA ASOCIACIÓN DE PRESTIGIO, QUE

ON ASTON MARTIN’S PRESTIGIOUS STREET CAR

CUENTA CON UN DOBLE ENFOQUE: POR UN LADO,

MODELS ON ONE SIDE AND ASTON MARTIN

ASTON MARTIN Y SUS EXCEPCIONALES MODELOS

RACING’S MOTOR RACING AND PERFORMANCE ON

DE AUTOMÓVIL; POR OTRO, EL RENDIMIENTO Y LA

THE OTHER.

#21

COMPETICIÓN DE ASTON MARTIN RACING.


76

luxury brands marcas de lujo

Aston Martin embodies British and elegance and luxury. Since 1913, the two-winged logo has stood for the most powerful sports cars on the market. It also epitomises luxury car design, development and production at its factory in Gaydon (England), which has produced vehicles that have achieved icon status. Backed by over one hundred years of experience, Aston Martin creates authentic vehicles of the highest calibre. It is these values that seduced TAG Heuer, given that they are a perfect fit for its identity. This is not the only element the two have in common, however. Aston Martin is also the title sponsor of the Aston Martin Red Bull Racing Formula One Team, for which TAG Heuer is also official timekeeper. These connections illustrate the full significance of the partnership, which brings together three innovative and unconventional brands from the world of motor racing. Moreover, the partnership between Aston Martin and TAG Heuer carries with it unbridled creativity as it serves to connect up the best of both worlds: the history and prestige of a consolidated brand such as Aston Martin and the ground-breaking, pioneering creations of the watchmaker, which continues to expand its motor racing activities.

#21


Aston Martin encarna la elegancia y el lujo británicos. Desde 1913, el logotipo alado ha representado los modelos de coche deportivos más potentes del mercado; también el diseño, desarrollo y producción de coches de lujo en su fábrica de Gaydon (Inglaterra), algunos de los cuales han alcanzado el estatus de icónico. Con más de cien años de experiencia, Aston Martin crea vehículos auténticos y de la más alta calidad. Estos valores fueron los que sedujeron a TAG Heuer, puesto que encajan perfectamente con su identidad. Sin embargo, esto no es lo único que tienen en común ambas marcas. Aston Martin también es patrocinador del equipo de Fórmula 1 Aston Martin Red Bull, del que TAG Heuer es cronometrador oficial. Estas conexiones revelan todo el significado de la asociación, que aúna tres marcas innovadoras y poco convencionales del mundo de la competición automovilística. Además, esta alianza entre Aston Martin y TAG Heuer trae consigo una creatividad desenfrenada, pues sirve de nexo entre lo mejor de ambos mundos: la historia y el prestigio de una marca consolidada como Aston Martin y las creaciones rompedoras y de vanguardia de la manufactura relojera, que continúa expandiendo sus actividades en el mundo del deporte de motor.


78

seduction seducción

AN EXTRAORDINARY ICON UN ICONO EXTRAORDINARIO BULGARI ONCE AGAIN REINVENTS THE RULES

BULGARI ROMPE LAS REGLAS DEL DISEÑO DE LA

OF JEWELLERY DESIGN WITH ITS NEW B.ZERO1

JOYERÍA UNA VEZ MÁS CON EL NUEVO B.ZERO1

LABYRINTH, A RING THAT IS TESTIMONY TO THE POWER OF INDIVIDUAL EXPRESSION.

With its captivating spiral curves in rose and white gold, the ring conveys an innate ability to break free from convention. Adding a new twist to creativity this year, the B.zero1 Design Legend range (the product of the merging of the talent of Bulgari and renowned architect Zaha Hadid) is enhanced with new and revolutionary designs. Drawing its inspiration from the Coliseum - the architectural statement of power by the Emperor Vespasian -, the design of the B.zero1 aims to be an expression of strength and personality which connects with people who think big, from imperial Rome to the present day. Embracing in its core the bold vision of an emperor, the fascinating idea underlying the unique design of the B.zero1 is to empower women through a jewel combining originality and elegance. At the time of its creation in 1999, the B.zero1 pushed boundaries in terms of shape and silhouette by opting for a 3-dimensional quasi-architectural appearance instead of the customary thin band as its essential feature. Featuring a wide central spiral clasped by two flat rings engraved with the

#21

LABYRINTH, UN ANILLO QUE CONSTITUYE UN TESTIMONIO DEL PODER DE LA EXPRESIÓN PERSONAL.


A través de sus curvas cautivadoras de espiral en oro rosa y blanco, el anillo transmite una habilidad innata para escapar de lo convencional. Aportando una vuelta de tuerca a la creatividad de este año, la línea B.zero1 Design Legend (el resultado de la unión del talento de Bulgari y la afamada arquitecta Zaha Hadid) se ve enriquecida con nuevos diseños revolucionarios. Inspirado en el Coliseo, la arquitectónica declaración de poder del emperador Vespasiano, el B.zero se ha diseñado para convertirse en una expresión de fuerza y personalidad que conecta con las personas que piensan a lo grande, desde la Roma imperial hasta la actualidad. Albergando en su núcleo la visión audaz de un emperador, la fascinante idea que subyace en el diseño único del B.zero1 es fortalecer a las mujeres mediante una joya que aúna originalidad y elegancia. Cuando el B.zero1 se creó en 1999, desafió los límites en términos de silueta y forma, al optar por un aspecto tridimensional y casi arquitectónico, en lugar de la habitual banda delgada como punto esencial. Con su ancha banda central rodeada por dos anillos planos grabados con el doble logo de Bulgari, esta creación exhibía un diseño sin precedentes, innovador e icónico, que desafía cualquier clasificación.


80

seduction seducción

double Bulgari logo, this creation conveys an unprecedented, innovative and iconic design that defies classification. Thanks to its surprising appearance, it is also the perfect piece to add a touch of distinction to everyday life; the B.zero1 tears up the rulebook of how a jewel can be worn. It is perfect on any finger, single or as a pair, and can also be worn on a chain or bracelet. The way each individual chooses to wear the B.zero1 naturally is a reflection of their desire to stand out from the crowd. The ring is for men as well as women given that individual expression is not restricted by gender barriers. B.zero1 has demonstrated an infinite capacity for self-invention down the years thanks to its numerous reinterpretations and use of unconventional materials, as if an endless interpretation. In 2010, renowned sculptor Anish Kapoor lent his vision to the iconic ring by applying a mirror-like surface onto the finish of

Gracias a su sorprendente aspecto, constituye también una pieza perfecta que aporta un elemento de distinción en la vida diaria; así, B.zero1 rompe las normas sobre la forma en que puede llevarse una joya. Queda perfecto en cualquier dedo, o llevando dos juntos, así como colocado en una cadena o pulsera. La propia forma en que cada persona opta por llevar con naturalidad el B.zero1 transmite su querencia por lo atípico. Se trata de una joya tanto para hombres como para mujeres, ya que la expresión personal no está sujeta a barreras de género. A lo largo de los años, B.zero1 ha hecho gala de una infinita capacidad de reinvención gracias a sus innumerables interpretaciones y al uso de materiales no convencionales, como si se tratara de una interpretación sin fin. En 2010, el renombrado escultor Anish Kapoor aportó su visión al icónico anillo aplicando una superficie de efecto espejo al acabado del B.Zero1. Mediante la combinación de la tradicional espiral

#21


inspirada en tubogas con las relucientes y líquidas curvas habituales en su obra, Kapoor fusionó delicadamente el arte contemporáneo con la atrevida identidad del B.zero1. Recientemente se lanzó una nueva versión del B.Zero1 diseñada por la leyenda de la arquitectura Zaha Hadid, que imprimió su genio al icono más celebrado de Bulgari añadiendo sus distintivas curvas a la silueta en forma de onda del anillo y generando así una sensación de movimiento que recuerda a sus obras maestras arquitectónicas. El B.zero1 no solo ha cautivado a algunos de los mayores artistas contemporáneos, sino que también se ha inspirado en los campos del arte y el diseño para expresarse incesantemente mediante formas vanguardistas y materiales genuinamente innovadores. Desde cerámica y mármol de colores hasta combinaciones de distintos tipos de oro en una espiral en constante evolución, el B.zero1 sorprende al mundo en cada nueva encarnación.

the B.zero1. By combining the traditional Tubogas inspired spiral and the shiny liquid curves typical of his work, Kapoor delicately merged contemporary art and the bold identity of the B.zero1. A new version of the B.zero1 designed by architect Zaha Hadid was launched recently. Hadid stamped her genius on Bulgari’s most famous icon by adding her distinctive curves to the wavelike silhouette of the ring to generate a sensation of movement reminiscent of her architectural masterpieces. The B.zero1 has not only captivated several foremost contemporary artists but has also drawn inspiration from the fields of art and design to express itself constantly in pioneering ways using truly innovative materials. From ceramic and coloured marble to combinations of different types of gold in a constantly evolving spiral, every new incarnation of the B.zero1 takes the world by surprise.


82

philanthropy filantropía

LUXURY

SUSTAINABLE EL LUJO SOSTENIBLE #21


AS A FAMILY RUN BUSINESS, SUSTAINABILITY HAS ALWAYS BEEN A CORE VALUE FOR CHOPARD, AND TODAY SEES THE CULMINATION OF A VISION STARTED MORE THAN 30 YEARS AGO. COMO NEGOCIO FAMILIAR, PARA CHOPARD LA SOSTENIBILIDAD SIEMPRE HA SIDO UNO DE SUS VALORES FUNDAMENTALES, Y ESTE 2018 REPRESENTA LA CULMINACIÓN DE UNA VISIÓN QUE DIO COMIENZO HACE MÁS DE 30 AÑOS.

From July 2018, Chopard will use 100% responsible gold

A partir del próximo mes de julio, Chopard utilizará oro

in all its creations. This extraordinary announcement

100 % responsable en todas sus creaciones, liderando con

makes it a world leader in watchmaking and jewellery.

este anuncio extraordinario la industria de la relojería y la joyería.

The firm’s commitment commenced formally in 2013 with the creation of the “The Journey to Sustainable

El compromiso de la firma comenzó formalmente en

Luxury” scheme. Thus began an exciting and ambitious

2013, con la creación del programa “El Viaje al Lujo Soste-

journey aimed at responsible sourcing of raw materials

nible”. Así empezó una travesía emocionante y ambiciosa

and collaboration with those who form part of the supply

que busca la obtención responsable de las materias primas

chain, sectors that are often ignored. Since then, the firm

y la colaboración con las personas que forman parte de

has notched up several major successes.

la cadena de suministros, que son sectores muchas veces ignorados. Desde entonces han ido sumando logros.

Chopard defines “ethical gold” as gold acquired from responsible sources, verified as having met international

Chopard define el “oro ético” como el oro adquirido a

best practice environmental and social standards. From

proveedores responsables cuyo cumplimiento de las me-

July 2018, Chopard gold will be responsibly sourced from

jores prácticas medioambientales y estándares sociales

one of two traceable sources: artisanal freshly mined gold

está perfectamente contrastado. A partir de julio, el oro

from small-scale mines participating in the Swiss Better

de Chopard se obtendrá de manera responsable a través

Gold Association (SBGA) and Fairmined and Fairtrade

de una de estas dos rutas trazables: oro artesanal recién

schemes; and RJC (Responsible Jewellery Council) Chain

obtenido de pequeñas minas que forman parte de la Aso-


84

philanthropy filantropía

of Custody Gold, through Chopard’s partnership with RJC-

ciación Suiza del Oro Responsable (SBGA) y de las inicia-

certified refineries.

tivas Fairmined y Fairtrade; y oro de la Cadena de Custodia RJC (Responsable Jewellery Council), a través de la asocia-

Chopard joined the SBGA in 2017 in order to further

ción de Chopard con refinerías certificadas por el RJC.

increase its contributions to initiatives to improve the lives of artisanal gold miners and, therefore, contribute to increasing

Chopard se unió a la SBGA en 2017 para aumentar su con-

the amount of responsibly extracted gold. Karl Fredrich

tribución a las iniciativas para mejorar la vida de los mineros

Scheufele, Co-President of Chopard, remarked: “We ae

artesanales de oro y por tanto colaborar en un aumento del

incredibly proud to say that all our gold will be 100% ethical

volumen de oro extraído de manera responsable. Karl Fre-

from July”. Chopard is currently the single largest buyer of

drich Scheufele, copresidente de Chopard, comentó: “Esta-

Fairmined gold. “It is a bold commitment, but one we must

mos increíblemente orgullosos de poder decir que a partir de

take on if we wish to make a difference to the lives of the

julio nuestro oro será 100 % ético”. Actualmente, Chopard es

people who make our business possible”.

el mayor comprador de oro Fairmined. “Es un compromiso atrevido, pero un compromiso que tenemos que asumir si lo

Caroline Scheufele, Co-President and Creative Director of

que queremos es marcar una diferencia en las vidas de las

Chopard said: “As a family run business, ethics have always

personas que hacen que nuestro negocio sea posible”.

#21


been an important part of our family philosophy. Naturally,

Caroline Scheufele, copresidenta y directora creativa de la

we have always put ethics at the heart of the values of

casa, dijo al respecto: “Como empresa familiar, la responsa-

Chopard”. As part of Chopard’s commitment to ethical gold,

bilidad y la ética siempre han formado una parte importante

new High Jewellery Green Carpet Collection pieces presented

de nuestra filosofía. Naturalmente, siempre hemos colocado

at Baselworld are exclusively made from Fairmined gold, as

la ética en el centro de los valores de Chopard”. Como parte

well as the High Horlogery L.U.C Full Strike watch and the

del compromiso con el oro ético, las nuevas piezas de alta

Happy Palm watch.

joyería de la Colección Green Carpet presentadas en Baselworld están fabricadas exclusivamente con oro Fairmined,

In 2013 Chopard took the long-term decision to invest

al igual que el reloj de Alta Relojería L.U.C Full Strike y el

directly in artisanal gold to increase the volume of such gold

reloj Happy Palm.

on the market. By providing financial and technical resources in association with the Alliance for Responsible Mining,

En 2013 Chopard tomó la decisión de invertir directamente

Chopard was directly responsible for a number of small-scale

y a largo plazo en oro artesanal, para incorporar un mayor

mines achieving Fairmined certification. This allows small

volumen de este al mercado. Al aportar recursos financie-

mining communities to obtain a better rice for their gold,

ros y técnicos en asociación con la Alianza para la Minería

at the same time helping ensure that mining meets a series

Responsable, Chopard se encargó directamente de que una


86

philanthropy filantropía

serie de minas a pequeña escala obtuvieran la certificación Fairmined. Esto permite a las pequeñas comunidades mineras vender su oro a un precio mejor, asegurando al mismo tiempo que la minería tiene lugar de acuerdo con una serie of strict environmental and social standards. Chopard

de estrictas condiciones medioambientales y sociales. Cho-

also helped establish new trade routes from the mines

pard también ha ayudado a establecer nuevas rutas comer-

they source from in South America, bringing traceable

ciales desde las minas de las que se nutre en Sudamérica,

products into Europe and providing further financial

trayendo productos trazables a Europa y proporcionando

income for local communities.

mayores ingresos financieros a las comunidades locales.

#21


HAPPY S P OR T


88

inspiration inspiración

HUBLOT AND FOOTBALL ARE ONE. EVER SINCE THE BRAND ENTERED THIS FASCINATING WORLD IN 2006, IT HAS DEMONSTRATED A PASSION FOR THE SPORT. FOR THE 2018 WORLD CUP IT

HUBLOT Y EL FÚTBOL SON UN TODO. DESDE EL AÑO 2006, CUANDO LA MARCA SE INTRODUJO EN ESTE FASCINANTE UNIVERSO, HA DEMOSTRADO SU PASIÓN POR ESTE DEPORTE. PARA LA COPA

HAS GONE ONE STEP FURTHER AND HELPED

DEL MUNDO 2018 DIO UN PASO MÁS ALLÁ

REFEREES REALISE THEIR DREAM TO HAVE A

HACIENDO REALIDAD EL SUEÑO DE DISEÑAR UN

WATCH DESIGNED SPECIALLY FOR THEM. FOR THE

RELOJ ESPECIALMENTE PARA LOS ÁRBITROS.

FIRST TIME THEIR WRISTS WILL CARRY THE BIG

POR PRIMERA VEZ, LOS JUECES LLEVARÁN EN LA

BANG REFEREE 2018 FIFA WORLD CUP RUSSIA,

MUÑECA EL BIG BANG REFEREE 2018 FIFA WORLD

MATERIALISING THE COMPETITIVE SPIRIT OF THE

CUP RUSSIA, MATERIALIZANDO ASÍ EL ESPÍRITU

WATCHMAKER.

COMPETITIVO DE LA MANUFACTURA RELOJERA.

#21


BJÖRN KUIPERS

JOSE MOURINHO

DIEGO MARADONA

Love for football is also reflected in the photo campaign which

El amor por el fútbol también ha sido plasmado en una cam-

brings together the Hublot footballing family comprising

paña fotográfica que reúne a la familia futbolística de Hublot,

16 star players and coaches: Stanislas Cherchesov, Didier

integrada por jugadores y entrenadores, 16 estrellas: Stanis-

Deschamps, Marcel Desailly, Björn Kuipers, Julen Lopetegui,

las Cherchesov, Didier Deschamps, Marcel Desailly, Björn

Maradona, Roberto Martínez Montoliú, José Mourinho, Pelé,

Kuipers, Julen Lopetegui, Maradona, Roberto Martínez

Juan Carlos Osorio, Hervé Renard, Jorge Sampaoli, Xheran

Montoliú, José Mourinho, Pelé, Juan Carlos Osorio, Hervé

Shaqiri, Alexeï Guennadievitch Smertin, Gareth Southgate and

Renard, Jorge Sampaoli, Xheran Shaqiri, Alexeï Guennadie-

David Trezeguet.

vitch Smertin, Gareth Southgate y David Trezeguet.


90

inspiration inspiraciรณn

JULEN LOPETEGUI

STANISLAS CHERCHESOV

#20

HERVร‰ RENARD

GARETH SOUTHGATE

DAVID TREZEGUET


need local currency? Enjoy our +1500 ATMs all over Spain Any Time, Any Place.


92

beauty belleza

#21


FEMININITY. ONE OF THE MOST BEAUTIFUL AND MYSTERIOUS WORDS IN THE ENGLISH LANGUAGE. FEMININITY IS FASCINATING, SUBTLE, STIMULATING AND OVERWHELMING. YOU MIGHT THINK IT IS FRAGILE BUT, IN FACT, IT IS AN INCREDIBLE FORCE THAT IS THE SOURCE AND ORIGIN OF LIFE.

FEMININITY. UNA DE LAS PALABRAS MÁS BELLAS Y MISTERIOSAS EN INGLÉS. LA FEMINIDAD FASCINA, ES SUTIL, ESTIMULA Y SOBRECOGE. SE PIENSA QUE ES FRÁGIL, PERO EN REALIDAD ES UNA FUERZA INCREÍBLE QUE ES FUENTE DE VIDA, EL ORIGEN.

EXPLORING A NEW FACET OF FEMININITY EXPLORANDO UNA NUEVA FACETA DE LA FEMINIDAD

A perfume was needed to narrate that story. A multi-faceted,

Era necesario un perfume que contase esta historia. Un per-

subtle and decisive perfume. Mon, the new fragrance by Guerlain,

fume polifacético, sutil y determinado. Mon de Guerlain es

is a tribute to today’s femininity, as personified by Angelina Jolie:

un tributo a la feminidad de hoy, personificada por Angelina

woman, mother, free, generous, committed.

Jolie, mujer, madre, libre, generosa, comprometida.

Guerlaine perfumer Thierry Wasser spoke of what inspired him for

El perfumista de Guerlain Thierry Wasser comentó cómo

this new creation. “We wanted to focus on the floral aspect for this

ha sido su inspiración durante esta creación. “Para esta

composition and we have created it as a bouquet of white flowers,

composición queríamos centrarnos en el aspecto floral y la

foremost among them Sambac jasmine, which is an integral

hemos creado como un ramo de flores blancas, destacando

part of the identity of Mon Guerlain. The cheerful, luminous and

el jazmín Sambac, que es una parte integrante de la identi-

generous side of femininity is expressed through an overdose

dad de Mon Guerlain. La faceta alegre, luminosa y generosa

of jasmine”. It is accompanied by hints of lavender and vanilla, a

de la feminidad se expresa a través de una sobredosis de

blend viewed as a surprising masterstroke by the perfumer.

jazmín”.


94

beauty belleza

It comes in the striking ‘quadrilobe’ bottle designed by

Le acompañan acordes de lavanda y vainilla, una mezcla

Gabriel Guerlain and created by Baccarat back in 1908. The

considerada como una sorprendente jugada del perfumista.

brand’s legendary and iconic bottle which was inspired by an

Resalta el frasco cuadrifolio, diseñado por Gabriel Guerlain

alchemist’s jar and owes its name to its stopper, crafted from

y creado por Baccarat en 1908. Un contenedor legendario,

one piece to obtain a shape resembling four lobes. Combining

icónico en la marca. Inspirado en un frasco de alquimista,

contrasts expressed by the strength of its terse lines and the

debe su nombre –cuadrifolio– a su tapón tallado a partir de

sensuality of its curves, it evokes a strong, free and sensual

un bloque sólido para conseguir una forma parecida a cuatro

femininity.

pétalos. Combinando contrastes expresados por la fuerza de las líneas tensas y la sensualidad de las curvas, evoca una

Available from Perfumería Lis.

feminidad fuerte, libre y sensual. Disponible en perfumería Lis.

#20


96

plaza style

#20


98

plaza style

#20


100

plaza style

#20


102

plaza style

#20


104

plaza style


106

events eventos

FOOT ON MARS INAUGURATION COCKTAIL CÓCTEL DE INAUGURACIÓN DE FOOT ON MARS

The urban footwear specialists have landed their spaceship on

Los especialistas en calzado urbano han aterrizado con su

Tenerife and, together with their first crew members, marked

nave en Tenerife y lo celebraron junto a sus primeros tri-

the occasion with a fantastic cocktail event, which included

pulantes con un fantástico cóctel amenizado por las notas

musical entertainment provided by a pop violinist. We invite

de un violinista pop. Te invitamos a pisar Marte desde Te-

you to set foot on Mars from Tenerife.

#21

nerife.


108

events eventos

MASKS FOR LIFE MÁSCARAS DE VIDA

An exhibition of Carnival masks designed by Canarian

Con un objetivo totalmente benéfico se desarrolló una

artists was held to raise money for charity. The

exposición de máscaras de Carnaval diseñadas por ar-

proceedings were donated to the Amate Association to

tistas canarios. La recaudación fue destinada a la Aso-

assist its efforts to tackle breast cancer.

#21

ciación Amate y su labor contra el cáncer de mama.


XOOS PARIS SIGNS ITS 1ST ANNIVERSARY IN PLAZA DEL DUQUE XOOS PARIS FIRMA SU 1.º ANIVERSARIO EN PLAZA DEL DUQUE

To mark its first anniversary, Xoos held a cocktail with

Para celebrar su primer año de vida, la firma Xoos

live music for its clients and friends. An evening full of

agasajó a sus clientes y amigos con un cóctel y

colour, buttons and threads in Plaza del Duque. *faltan las fotos, porque el evento es el domingo 6.

música en vivo. Una tarde llena de color, botones e hilos en Plaza del Duque.


110

events eventos

INAUGURATION OF LE PETIT PLAISIR INAUGURACIÓN LE PETIT PLAISIR

As dusk fell, this new gourmet boutique which sells exquisite Spanish and international delicacies invited friends and family to the formal opening of its shop on Floor 1.

#21

Con la luz del atardecer, y acompañados por amigos y familiares, abrió sus puertas esta boutique gourmet que corona la planta 1 con sus exquisiteces españolas e internacionales.


Le Petit Plaisir Gourmet Plaza del Duque Shopping Center, floor 1. Costa Adeje +34 672 777 641


112

events eventos

PLAZA DEL DUQUE PRESS PARTY PRESS PARTY PLAZA DEL DUQUE

This event brought clients and friends of the centre together for

El evento reunió a clientes y amigos que disfrutaron de esta

a special evening which included a catwalk featuring Elisabetta

ocasión tan especial en la que desfilaron las boutiques Elisa-

Franchi, Anna Rachele, Marc Cain Collection and Sport, Paradise Canarien, Edén Store, Hissia, AD Bijoux and Galibelle. A Heineken bar was set up to welcome guests on arrival.

#21

betta Franchi, Anna Rachele, Marc Cain Collection y Sport, Paradise Canarien, Edén Store, Hissia, AD Bijoux y Galibelle. La bienvenida fue acompañada por una barra Heineken.


114

ideal joyeros

THE IDEAL WATCH

A special selection of extraordinary timepieces

EL RELOJ IDEAL

Una selección especial de relojes extraordinarios

GLASHÜTTE ORIGINAL

OMEGA

PANOMATIC LUNA

TRÉSOR DE VILL E

#21

ULYSSE NARDIN

FREDERIQUE CONSTANT

CLASSIC JADE

SLIMELINE MOONPHASE STARS MANUFACTURE


CARTIER

ROLEX

BREGUET

SANTOS

SKY-DWELLER OYSTER PERPETUAL

CLASSIQUE

ETERNAL LUXURY Watchmaking is an art which develops through the renewal of mechanical principles and craftsmanship, lifting timekeeping to new heights. The classics are presented with touches of modernity. Bold creativity and pioneering technical features mark the difference in original proposals which transgress using sinuous materials. This is a special selection of watches which combine personality with performance, technology with tradition.

La relojería es un arte que evoluciona a través de la recreación de los principios mecánicos y el saber hacer artesanal, para elevar la medición del tiempo a otro nivel. Los clásicos se presentan con dosis de modernidad. La audacia creativa y las técnicas de primer orden marcan la distinción con una propuesta diferente, que transgrede las formas con materiales sinuosos. Esta es una pequeña selección de relojes que combinan carácter y prestaciones, tecnología y tradición.

PANERAI LUMINOR DUE 3 DAYS GMT POWER RESERVE


116

ideal joyeros

CARTIER

JAEGER LECOULTRE

ZENITH

PANTHERE

REVERSO CLASSIC

ELITE LADY MOONPHASE

EVERLASTING PASSION

IWC SCHAFFHAUSEN

ULYSSE NARDIN

BIG PILOT BIG DATE EDITION 150 YEARS

MARINE TORPÉLLEUR

#21

JAEGER LECOULTRE

TUDOR

POLARIS CHRONOGRAPH

BLACK BAY GMT


HUBLOT

BREGUET

SAPPHIRE RAINBOW

TRADITION DAME

COURAGEOUS VITALITY

RADO HYPERCHROME SKELETON CHRONOGRAPH

ZENITH DEFY CLASSIC


118

ideal joyeros

HUBLOT UNICO RED MAGIC

BREITLING NAVITIMER 8 B01

TAG HEUER CARRERA GMT 02

EXCEPTIONAL TIMEPIECES

CHOPARD GPMH 2018 RACE EDITION

#21

BULGARI OCTO VELOCISSIMO


BAUME & MERCIER

GLASHÜTTE ORIGINAL

OMEGA

CLIFTON CLUB INDIAN LEGEND

SENATOR COSMOPOLITE

SEAMASTER DIVER 300M

ICONIC TOUCH

GUCCI

FREDERIQUE CONSTANT

LONGINES

LE MARCHÉ DES MERVEILLES

HYBRID MANUFACTURE

CONQUEST VHP CHRONOGRAP


120

ideal joyeros

PANERAI

CHOPARD

TAG HEUER

LUMINOR DUE 3 DAYS 38MM

HAPPY SPORT

FORMULA 1 LADY

FEMININE SAVOIRE-FAIRE

#21

RADO

CHANEL

TRUE STAR SIGN

COCO CODE


DIOR

BULGARI

LI MINI D

SERPENTI

GUCCI G-FRAME

Our dream to control time, to control each minute of our lives,

Continuamos tras el eterno sueño de controlar el tiem-

continues. At least now we can measure time with absolute

po, cada minuto de nuestras vidas. Al menos hoy po-

precision, right to the last second. Watchmaking mechanicals

demos medirlo con absoluta precisión, hasta el último

pursue functionality and, at the same time, endeavor to cross

segundo. El reloj ideal es una compilación de indivi-

frontiers. The ideal watch is a compilation of individuality and

dualidad y originalidad, imponente y delicada, tradi-

originality which is simultaneously imposing and delicate,

cional y rompedora, llamativa y sutil. Sea cual sea tu

traditional and innovative, striking and subtle. Whatever your

personalidad te identificarás con uno de ellos.

personality, you will feel identified with one of them.


122

corporate corporativo

Anniversary time DE ANIVERSARIO

It’s celebration time at jewellers Ideal Joyeros. It’s not every

Ideal Joyeros está de celebración. Y es que cuarenta y

day you celebrate 45 years of commitment to exclusiveness

cinco años dedicados a la exclusividad y distinción en

and distinction in jewellery and watches. Standard bearers

joyería y relojería no se cumplen todos los días. Aban-

in personalised customer service and expertise, and

derados de la atención personalizada y el buen hacer y

true to their desire to be at the forefront of their sector,

siguiendo su línea de estar a la última, han apostado por

they have embarked on a modernisation of some of their

renovar algunos de sus establecimientos y crear un con-

stores to create a concept of corners specialising in leading

cepto de corners especializados con las principales mar-

watch brands, to ensure that the moment you make their

cas del sector para hacer del momento de conocerlos una

acquaintance is an even fuller experience.

experiencia aún más completa.

One of these - also one of the first created by the chain

Uno de ellos, y a la vez de los primeros de este grupo,

- is located in the Safari Shopping Centre in Playa de las

está ubicado en el Centro Comercial Safari, en Playa de

Américas, in the very heart of The Golden Mile, the most

las Américas, en el corazón de la zona comercial más vi-

vibrant and distinguished shopping area in South Tenerife.

brante y distinguida del sur de Tenerife: la milla de oro.

The now totally transformed store, dominated by bright

En este local, que ha experimentado una transformación

and open spaces and sober lines, offers an extensive

total y en donde ahora dominan los espacios abiertos y

selection of brands, each in its own separate space, like

luminosos y las líneas sobrias, confluyen gran variedad de

small universes that immerse us in the essence of each

firmas, cada una en su espacio, como si fueran pequeños

Maison.

universos que nos sumergen en la esencia de cada casa.

#21


A few metres away stands the recently-refurbished Forever

A pocos pasos de este punto nos recibe la recientemente

Boutique, whose ample display cases house a magnificent

renovada boutique Forever, que en sus amplios mostra-

and exquisite selection of jewellery, the prestige of Rolex,

dores reúne, además de una magnífica y cuidada selec-

the luxury of Breguet, and the breath-taking force of

ción de joyas, el prestigio de Rolex, el lujo de Breguet y

Hublot.

la fuerza arrebatadora de Hublot.

Ideal Joyeros have completed their renovation process also

Ideal Joyeros ha completado este proceso de renovación

in neighbouring Gran Canaria, where it boasts an exclusive

en la vecina Gran Canaria, donde tiene presencia con un

store on Boulevard Meloneras. There, it has created a

establecimiento exclusivo en la Isla en el Boulevard de

temple for connoisseurs of good taste with perfectly

Meloneras. Aquí, han creado un templo para los faná-


124

corporate corporativo

#21


delineated sections which showcase the timepieces

ticos del buen gusto con zonas perfectamente delimita-

on display. The exquisiteness of Bulgari, robustness of

das donde las piezas son protagonistas. La exquisitez de

Omega and sophistication of Ulysse Nardin combine with

Bulgari, la solidez de Omega y la sofisticación de Ulysse

the tradition of Longines and Zenith. A colourful note

Nardin se unen a la tradición de Longines y Zenith. ¿El

is added by the creativity of TAG Heuer. The inimitable

punto de color? Lo aporta la creatividad de TAG Heuer.

Glashütte Original, Dior and Rado are also present in this

Las inimitables Glashütte Original, Dior y Rado también

space.

están presentes en este espacio.

Forty-five ‘ideal’ years during which the passion for

Cuarenta y cinco años ideales en los que la pasión por la

watchmaking is evident in every detail, every corner, and

relojería queda patente en cada detalle, cada rincón, cada

every individual who is part of Ideal Joyeros. Here’s to the

persona que forma parte de Ideal Joyeros. A por cuarenta

next forty-five!

y cinco más.


128

investment inversiĂłn

THE SOUTH IS ALIVE It is no surprise that South Tenerife is developing faster than

that are perfect for relaxation and tranquillity. Everything here

the average rate enjoyed by Tenerife. The pleasant climate and

is designed to guarantee the excitement and enjoyment of a

the consolidation of tourism-related businesses have made the

comfortable life in a warm and relaxing location set against the

area a driving force for the island’s economy.

backdrop of the blue sea.

A number of highly interesting projects confirm that the

Moreover, the sloping terrain makes Insigne in Rokabella an

South is very much alive. One of these is located in the new

exceptional location for homes on different levels, each offering

Rokabella district of Adeje, where residential development is

impressive sea views. With nothing standing in the way, the

now under way. The Insigne project aims to create an exclusive

panorama of the Atlantic Ocean, with the island of La Gomera

residential area offering a high quality of life in surroundings

in the distance, is truly spectacular.

#21


EL SUR ESTÁ VIVO

Que desde hace años el sur de la Isla está desarrollándose

un alto nivel de calidad de vida en un entorno que invita al

por encima de la media en Tenerife no es ninguna sorpresa.

confort y la calma. Aquí, todo está pensado para asegurar

El agradable clima y la consolidación de las empresas turí-

las emociones y el disfrute de una vida cómoda, en un lugar

sticas hace que se haya convertido en un importante motor

cálido y reconfortante, con el azul del océano como telón de

económico de la Isla.

fondo.

Existen numerosos proyectos realmente interesantes y am-

Además, la orografía en pendiente hace de Insigne, en Roka-

biciosos que corroboran que el Sur está vivo; uno de ellos

bella, una localización excepcional para la construcción de

está en Rokabella, una nueva zona de Adeje que ha comenza-

viviendas escalonadas, con imponentes vistas al mar. Sin que

do a urbanizarse. Se trata de Insigne, un proyecto que se ha

nada se interponga, con una panorámica espectacular sobre

diseñado para adecuar un área de residencia exclusiva con

el océano Atlántico y la isla de La Gomera al fondo.


130

technology tecnologĂ­a

Colonising the sky Colonizando el cielo SYLVIA MADERO

#21


PHOTOGRAPHY, COURIER SERVICE, CROP CONTROL, RESCUES OF PEOPLE, HOME DELIVERIES … UNTIL RECENTLY USED EXCLUSIVELY BY THE MILITARY, DRONES ARE HERE TO STAY AND OFFER AN INFINITE RANGE OF ACTUAL AND POTENTIAL POSSIBILITIES.

FOTOGRAFÍA, TRANSPORTE DE PAQUETERÍA, CONTROL DE CULTIVOS, RESCATE DE PERSONAS, REPARTO A DOMICILIO… LOS DRONES, DE USO EXCLUSIVAMENTE MILITAR HASTA HACE BIEN POCO, HAN LLEGADO PARA QUEDARSE Y PRESENTAN UN ABANICO DE POSIBILIDADES (ACTUALES Y POTENCIALES) INFINITO.

Tinajo, Lanzarote. Two French holidaymakers try and make

Tinajo, Lanzarote. Dos turistas franceses intentan regresar a

their way back to their car after a walk along the coast but night

su coche tras un paseo bordeando la costa y les sorprende la

falls and they stray inland through rocky wasteland. Given that

noche, desorientándolos y haciendo que se adentren en una

it is night-time and the area to be combed to find the missing

zona de malpaís. Por la oscuridad y la extensión del espacio

couple is so large, Arrecife police decide to deploy a drone. The

a peinar para dar con el paradero de la pareja, la policía local

tourists are found and the drone also calculates the shortest

de Arrecife decide utilizar un dron en las labores de búsque-

route back for them on foot. A rescue helicopter does not need

da. Gracias al dispositivo los turistas son hallados; además, el

to be called out.

dron calcula la ruta más corta de vuelta a pie, evitando así tener que movilizar un helicóptero de rescate.

Milan, Italy. Dolce & Gabanna unveils its autumn-winter collection and the audience of 600 people are beginning to shift

Milán, Italia. Dolce & Gabanna presenta su colección

anxiously in their seats because the show is running late and

otoño-invierno y los 600 asistentes al desfile se remueven

they are getting impatient. At long last, proceedings commence

nerviosos en sus sillas: el acto se está retrasando y empiezan

and handbags and purses parade on the runway suspended

a impacientarse. Por fin, arranca la pasarela y comienzan a

in the air by small drones weighing less than five kilos. The

desfilar bolsos y carteras, suspendidos en el aire en pequeños

magnificent spectacle leaves even Anna Wintour, editor in chief

drones de apenas cinco kilogramos. El espectáculo es abso-

of the American version of Vogue, speechless.

luto y deja boquiabierta hasta a la mismísima Anna Wintour, directora de la versión americana de Vogue.

Pyeongchang, South Korea. A dark sky looks down on spectators during the Opening Ceremony of the Winter

Pyeongchang, Corea del Sur. Durante la ceremonia de aper-

Olympics. The expectant audience looks on as small, coloured

tura de los Juegos de Invierno del condado, el oscuro cielo

FOTOGRAFIAS: DJI


132

technology tecnología

lights gradually appear and dance in perfect harmony, forming different Games-related shapes and even the Olympic rings. Responsible for this unprecedented light display were more than 1200 drones and Intel. Drones have unquestionably entered our daily lives and their possible uses are as extensive as our imaginations. In the Canaries we are beginning to appreciate the virtues of these small colonisers of the sky and new applications are emerging

observa a los asistentes. El público, expectante, ve cómo poco

almost daily. One such case is Dronesphere, a firm that has

a poco pequeñas luces de colores construyen, danzando en

developed a drone capable of capturing aerobiological particles

perfecta sintonía, diferentes formas alusivas a los juegos, e in-

and airborne allergens. The project aims to “detect allergens

cluso los cinco aros olímpicos. Más de 1 200 drones fueron los

more effectively and in a more localised way to save patients

causantes de este espectáculo visual sin precedentes, e Intel,

from possible death due to anaphylactic shock”, says founder

la compañía responsable de lograrlo.

Jorge Roldán. Es incuestionable que los drones han dado el salto a nuestra According to Roldán, the biggest impact of these aircraft in the

vida diaria y su uso es tan limitado como nuestra imaginación.

Canaries is currently in the audiovisual field, where they are

En Canarias, comenzamos a apreciar las virtudes de estos

used for recording and taking aerial images. However, he adds

pequeños pobladores del cielo y nuevas aplicaciones surgen a

that “the Canaries are an unrivalled setting to use drones to

diario. Es el caso de empresas como Dronesphere, que ha de-

prevent forest fires and for rescues. They can help reduce risks

sarrollado un dron capaz de capturar partículas aerobiológicas

when fire breaks out by identifying the possible sources, and

y alérgenos suspendidos en el aire. Su proyecto pretende “po-

they could also be used as a deterrent”.

der detectar los alérgenos de una manera más efectiva y loca-

#20


lizada y salvar así a pacientes de los shocks anafilácticos que pueden producir su muerte”, afirma Jorge Roldán, su fundador. Considera que el mayor campo de impacto de estas aeronaves en las Islas se encuentra actualmente en los trabajos audiovisuales –se usa para la grabación y la toma de fotografías aéreas–, pero añade que “Canarias es un marco incomparable también para el uso de estos dispositivos en el ámbito de la prevención de incendios forestales y salvamento. Se podrían reducir los riesgos en los incendios, ya que localizaría los posibles focos que se pudieran crear y serviría de manera disuasoria”. Otro ámbito de aplicación es el de la agricultuAgriculture offers another interesting possibility given that a

ra, ya que un dron puede “medir diversos factores gracias al

drone can “measure various aspects such as chlorophyll levels

uso de cámaras multiespectrales y térmicas acopladas a ellos,

and the vegetation index using attached multi-spectral and

como el nivel de clorofila, el índice de vegetación… La siner-

thermal cameras… Synergy between the drones and the field

gia entre los drones y el técnico de campo es obligatoria en la

worker is indispensable in drone-assisted precision agriculture.

agricultura de precisión con drones: uno es el complemento

One complements the other and without such cooperation the

del otro, y sin ello los informes carecen de veracidad”, cuenta

reports will not be accurate” says Javier García, co-founder of

Javier García, cofundador de Dronesphere.

Dronesphere. Sin embargo, el uso de estos dispositivos pone de manifiesto However, the uses of these devices indicate that the colonisation

que la colonización del cielo no ha hecho más que empezar, y

of the skies has only just begun and regulatory provisions are

se hace necesaria una normativa que lo regule. Actualmente,

needed. Anyone wishing to pilot a drone must be approved by

quien desee pilotar este tipo de aeronaves debe estar habi-

AESA (Spain’s National Air Safety Agency), given that drone

litado en la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA), ya

usage is limited and restricted under Royal Decree 1036/2017

que su uso está limitado y restringido según el Real Decreto

of 15 December.

1036/2017, de 15 de diciembre.


134

sport deportes

TAKE THE PLUNGE! ¡Sumérgete! JUAN CARBALLO* LAS CANTERAS FOTOGRAFÍAS: JUAN CARBALLO

#21


THE SEA BED OF THE CANARY ISLANDS IS TRULY EXCEPTIONAL. THE SURROUNDING WATERS, WARM AND CRYSTAL-CLEAR, ARE HOME TO A WIDE DIVERSITY OF SPECIES AND ALL YOU NEED TO DO TO GET TO KNOW THEM IS GRAB YOUR DIVING MASK

EL ARCHIPIÉLAGO CUENTA CON UN FONDO MARINO DE EXCEPCIÓN. EN SUS AGUAS TEMPLADAS Y TRANSPARENTES CONVIVEN GRAN DIVERSIDAD DE ESPECIES Y PARA CONOCERLAS SOLO TIENES QUE EQUIPARTE CON UNAS GAFAS Y UN TUBO:

AND SNORKEL: YOU WILL ENJOY AN EXPERIENCE

DISFRUTARÁS DE UNA EXPERIENCIA DIFÍCIL

WHICH IS HARD TO PUT INTO WORDS. TAKE THE

DE EXPRESAR CON PALABRAS, ¡SUMÉRGETE Y

PLUNGE AND DISCOVER THEM FOR YOURSELF.

DESCÚBRELA!

Fancy discovering some of the most incredible spots for

¿Te atreves a descubrir algunos de los puntos más increíbles

snorkelling in the Canaries?

para bucear en las Islas?

LA CALETA DE ADEJE, TENERIFE

LA CALETA DE ADEJE, TENERIFE

This small cove in south-west Tenerife

Es una pequeña cala en el suroeste de Tene-

has calm, crystalline waters with stable

rife de aguas cristalinas y con temperaturas

temperatures of between 19-23 degrees.

muy estables, de entre 19 y 23 grados.

ACCESS: via the iron ladders at the cove itself or from the two

ACCESO: bajando las escaleras metálicas del lugar o desde las

small adjacent pebble beaches.

dos pequeñas playas de callados.

WHAT TO SEE: At Playa del Varadero, the most popular of

¿QUÉ PODEMOS VER AQUÍ?: en la playa del Varadero, la

the beaches in La Caleta, there is a rock slab at a depth of

más popular de La Caleta y a unos dos metros de profundidad,

around two metres with a predominance of ornate wrasse

un tablero de roca, donde predominan el pejeverde (Thalas-

(Thalassoma pavo), Canary damsel (Abudefduf luridus), white

soma pavo), la fula negra (Abudefduf luridus), el sargo blanco

seabream (Diplodus sargus) and salema (Sarpa salpa). To the

(Diplodus sargus) y la salema (Sarpa salpa). A nuestra dere-

right is a large crevice that serves as protection for starfish and

cha, veremos una gran grieta donde se protegen estrellas de

sharpnose puffers (Canthigaster capistratu).

mar y peces gallinita (Canthigaster capistratu). En la playa

At Playa de La Calleja, on the white sand and stony sea bottom,

de La Calleja, en un fondo de arena blanca y piedras, nadan

you will see Guinean puffer (Sphoeroides marmoratus),

tamboriles (Sphoeroides marmoratus), pulpos (Octopus vulga-

octopus (Octopus vulgaris), parrotfish (Sparisoma cretense),

ris) viejas (Sparisoma cretense), pejeverdes e incluso tortugas

ornate wrasse and even turtles (Chelonia mydas) swimming.

(Chelonia mydas).

DID YOU KNOW Snorkelling here is very special due to the

¿SABÍAS QUE esta inmersión es muy especial, por encon-

big caves and beautiful embedded rocks? An infinite number

trar en ella grandes cuevas y piedras incrustadas de gran be-

of species representing the marine life of the Canary Islands

lleza? Además, aquí nos esperan infinidad de especies que

await us.

representan la fauna marina de Canarias.

CUATRO VECES CAMPEÓN DE ESPAÑA DE CAZAFOTOSUB. (www.cazafotosub.com)


136

sport deportes

TORTUGA VERDE.

CRISTATA.

PLAYA DE LAS CANTERAS.

LAS CANTERAS, GRAN CANARIA The most cosmopolitan of Gran Canaria’s

CALETA DEL BAJO, CORRALEJO, FUERTEVENTURA

beaches, located in the capital.

In the heart of a Paradise of nature: Corralejo Dunes Natural Park.

ACCESS: the best snorkelling spot is the Playa Chica beach, which has big rock pools where you can see countless species of fish.

ACCESS: A wooden boardwalk takes us to the snorkelling spot on

WHAT TO SEE: in the rock pools, Madeira goby (Mauligobius

this golden-sand beach located in the Corralejo Dunes Natural

maderensis)

Park.

and

rock-pool

blenny

(Parablennius

parvicornis). Among the rocks, redlip blenny (Ophioblennius

WHAT TO SEE HERE: look very closely along the sand to get a

atlanticos), ornate wrasse, starfish and urchins of many

surprising glimpse of pearly razorfish, wide-eyed flounder and

colours. In the sandy part of the shore, if we look carefully

sole (Solea solea), all of which are very common on sandy sea

at around a metre’s depth we will see large groups of

bottoms.

white seabream and thicklip mullet (Chelon labrosus). We

At two metres depth the marine life is impressive. Among the

might also see serpentiform fish such as the leopard eel

stones and algae, you will see numerous parrotfish, ornate

(Myrichthys pardalis) and moray eel (Muraena augusti) in

wrasse, Canary damsel and emerald wrasse, and might even spot

these waters.

an octopus hidden in the stones too.

DID YOU KNOW To enjoy the sea bottom to the full here, it

DID YOU KNOW A striking feature of this dive is the great

is best to snorkel at low tide? Its natural barrier will protect

amount of sand? However, with mask and snorkel we can see a

us from waves and currents.

seabed full of stones covered in algae and teeming with life.

#21


ZARAPITO.

GALLINITAS.

INMERSIÓN EN ADEJE.

LAS CANTERAS, GRAN CANARIA La playa más cosmopolita de Gran Cana-

CALETA DEL BAJO, CORRALEJO, FUERTEVENTURA

ria, situada en la capital.

En el corazón de un paraíso natural, el Parque Natural de las Dunas de

ACCESO: el mejor sitio para sumergirnos es la conocida

Corralejo.

como Playa Chica. Aquí hay grandes charcos donde observar infinidad de especies.

ACCESO: en esta playa de arena dorada, situada en el inte-

¿QUÉ PODEMOS VER AQUÍ?: en los charcos, el cabozo

rior del Parque Natural de las Dunas de Corralejo, un paseo

(Mauligobius maderensis) y la barriguda (Parablennius parvi-

de madera nos conducirá al lugar de la inmersión.

cornis). Entre las piedras, la barriguda mora (Ophioblennius

¿QUÉ PODEMOS VER AQUÍ?: tendremos que observar

atlanticos), pejeverdes, estrellas de mar y erizos de múlti-

muy bien en la arena para sorprendernos con pejepeines,

ples colores. En la zona de arena en la misma orilla, a un

tapaculos y lenguados (Solea solea) muy comunes en los fon-

metro de profundidad y fijándonos bien, grandes grupos

dos arenosos. A una profundidad de unos dos metros la vida

de sargos blancos y lisas (Chelon labrosus). En estas aguas

es impresionante. Entre piedras y algas se dan cita viejas, pe-

también podremos contemplar peces serpentiformes como

jeverdes, fulas y romeros y nos sorprenderá oculto entre las

la carmelita (Myrichthys pardalis) o la morena negra (Murae-

piedras algún pulpo.

na augusti).

¿SABÍAS QUE en esta inmersión llama la atención la gran

¿SABÍAS QUE para disfrutar al cien por cien de su fondo ma-

cantidad de arena? Sin embargo, con nuestras gafas y el tubo,

rino es recomendable sumergirse en sus aguas con la marea

observaremos un fondo salpicado de piedras repletas de al-

vacía? Su barrera natural nos protegerá ante olas y corrientes.

gas y gran cantidad de vida.


138

sport deportes

ESTRELLA DE MAR.

EL HIERRO.

VIEJA.

LA CALETA, EL HIERRO

PUERTO NAOS, LA PALMA

This cove with crystalline waters is located in

A fishermen’s quarter and tourist spot with

the northeast of the island.

a big black-sand beach.

ACCESS: either using the iron ladder or the ladders at the

ACCESS: the best way is go to the end of the beach where there

seawater swimming pools.

is a giant rock and a ramp which is used by small pleasure boats

WHAT TO SEE HERE: thanks to the clear waters, which are

to enter the water.

teeming with life, if we are wearing a diving mask and snorkel,

WHAT TO SEE: on the black rock wall, large numbers of

we will see large numbers of ornate wrasse, emerald wrasse,

blennies such as molly miller (Scartella cristata) and combtooth

sharpnose puffer (Canthigaster capistratus) and planehead

blenny (Paralipophrys trigloides). A moss-filled drop at around

filefish (Stephanolepis hispidus) at a depth of around two metres.

2.5 metres attracts scores of parrotfish and some emerald

Look very closely, among the stones and small rocks, and we

wrasse (Symphodus trutta), Canary damsel, Guineran pufferfish

might see a goldentail moray (Gymnothorax miliaris), a species

(Sphoeroides marmoratus) and white seabream, all of which

which has almost disappeared from the other islands, and some

will be witnesses to our short underwater trip along this side of

spotted burrfish (Chilomycterus atringa), moray eels (Muraena

Puerto Naos beach.

augusti) and Guinean puffers. On the reddish-white sand, wide-

DID YOU KNOW If we look carefully as we swim along the

eyed flounders and pearly razorfish (Xyrichtys novacula), as well

sandy bottom, with a bit of luck we will see the occasional

as some Atlantic trumpetfish (Aulostomus strigosus).

brown garden eel (Heteroconger longissimus), common

DID YOU KNOW Here, you can also enjoy watching some of the

stingray (Dasyatis pastinaca) or wide-eyed flounder (Bothus

birds that visit the area including seagulls and whimbrels?

podas)?

#21


MERO.

MORENA DE LUNARES.

PEJEPEINE.

LA CALETA, EL HIERRO

PUERTO NAOS, LA PALMA

Esta cala de aguas cristalinas se

Barrio marinero y turístico, con una

encuentra en el noreste de la Isla.

gran playa de arena negra.

ACCESO: tanto por las escaleras de metal como por las que

ACCESO: lo más recomendable es llegar al final de la pla-

se encuentran frente a las piscinas naturales.

ya, donde se encuentra una gran roca y una rampa desde

¿QUÉ PODEMOS VER AQUÍ?: gracias a la claridad de sus

donde pequeñas embarcaciones de recreo se sumergen en

aguas, llenas de vida y siempre a una profundidad de unos

el mar.

dos metros y provistos de nuestras gafas y tubo, gran canti-

¿QUÉ PODEMOS VER AQUÍ?: en la pared de roca negra,

dad de pejverdes, romeros, gallinitas (Canthigaster capistra-

gran cantidad de blénidos. Cristatas (Scartella cristata) y

tus) y gallitos (Stephanolepis hispidus). Si nos fijamos bien,

Trigloides (Paralipophrys trigloides). A unos 2,5 metros, una

entre piedras y pequeñas rocas, una especie casi desapareci-

baja repleta de musgo, donde se reúne multitud de viejas y

da en el resto de las Islas, la morena de lunares (Gymnotho-

algunos romeros (Symphodus trutta), fulas negras, tambori-

rax miliaris) y algún tamboril espinoso (Chilomycterus atrin-

les (Sphoeroides marmoratus) y sargos blancos. Ellos serán

ga), morenas (Muraena augusti) y tamboriles. En la arena de

testigos de nuestro pequeño recorrido por este lado de la

tonos rojizos y blancos, algún tapaculo, pejepeine (Xyrichtys

playa de Puerto Naos.

novacula) y algunos peces trompeta (Aulostomus strigosus).

¿SABÍAS QUE si nos fijamos bien, recorriendo los fondos

¿SABÍAS QUE aquí también podrás deleitarte observando

de arena, podremos ver con suerte alguna anguila jardinera

algún ave marina de las que frecuentan la zona como gavio-

(Heteroconger longissimus), chuchos (Dasyatis pastinaca) o

tas, zarapitos o trinadores?

tapaculos (Bothus podas)? AGRADECIMIENTOS: CRISTINA Y ANTONIO CAMACHO, MIRIAM Y LAURA CARBALLO.


140

gourmet gourmet

UPDATED TOUCHES FROM THE TRADITION FRAN BELÍN

The Canary Islands are well known for their confectionery products, which are as appetising as they are popular among both locals and visitors: sweet potato pasties, mini-meringues, Moya meringues, El Hierro cheesecakes, macaroons and honey pyramids from La Palma, sweets and almond cakes from La Gomera, marquesote cake… “These form the basis of what we do in bakeries in the Canaries”, argues Tenerife pastry chef and baker Alexis García, –winner of the Best Newcomers Award at the Madrid Fusion 2018 international culinary summit–, point out that “traditional bakers’ confectionery in the islands is high in sugar content and, in our modest opinion, it may well have become a little stuck in the past”. “I have ‘revisited’ a number of traditional Canarian desserts –he adds–, fully respecting their essence but updating their textures and reducing the sugar and fat content. One good example is the bienmesabe almond paste: “The way I do it is to make an almond biscuit with lemon and cinnamon and a creamy mix, and a mousse made from custard cream and almonds, accompanied by a lemon confit and cinnamon jam. I present it in a more attractive format.”

#21


Toques actualizados desde la tradición En Canarias se estilan líneas dulces populares y tan sugerentes como demandadas por lugareños y visitantes: truchas de batata, mimos, suspiros de Moya, quesadillas herreñas, almendrados y rapaduras palmeras, dulces y torta milana gomera, marquesotes… “Puede ser una de las bases de lo que elaboramos en los obradores canarios”, en opinión del maestro pastelero y panadero tinerfeño Alexis García, ganador del Premio Revelación de la cumbre internacional gastronómica Madrid Fusión 2018, “la repostería tradicional de las Islas se caracteriza por tener un alto contenido en azúcar y, bajo mi humilde punto de vista, quizá haya quedado algo congelada en el tiempo”. “Yo –detalla- he ‘re-visitado’ alguno de estos postres, respetando al máximo la esencia de lo que son y sus ingredientes pero actualizándolos, en cuanto a su textura y a la ligereza en azúcar y grasa. Una muestra podría ser el del bienmesabe; mi versión consiste en hacer una galleta de almendra, limón y canela con un cremoso y una mousse a base de crema inglesa y almendras, con una mermelada de limón confitado y canela. Todo ello enmarcado en una presentación más atractiva”.

FOTOGRAFÍAS: ALEXIS GARCÍA, TEOBALDO MÉNDEZ Y DANIEL GARCÍA DEL CAMPO.


142

gourmet gourmet

Although

not

exclusively

traditional

Buena parte de esa labor de continua

(universal, yes), Alexis has improved

búsqueda parte de plantear giros innova-

classic butter croissants using peel from

dores la encontramos en que ha enrique-

typical Canarian potatoes, which add a very

cido los clásicos croasanes de mantequi-

nice touch. He also managed to turn panettone

lla con pieles de papa antigua de canaria,

into something with a Canarian identity by using

otorgando un matiz muy agradable, o ha

goat’s milk.

sido capaz de transmutar un panettone

“We showcase our raw materials –he adds– and our

el ingrediente de la leche de cabra.

en algo con ribetes canarios empleando vision is for healthier, lighter and fat-free sweets and pastries. We don’t want the Canarian component to be limited to elements that could be supplied by a matcha tea or yuzu…”.

“Ponemos en valor nuestra materia prima producto –asevera- y tendemos a una visión de futuro y que lo canario no limite”. Para hacernos una idea, valga el enunciado del postre que presentó en la citada fi-

From Tenerife to Fuerteventura. Daniel García del Campo

nal, inspirado en el mar de nubes, la tierra volcánica y las

agrees with Alexis García as to the need to reduce industrial

castañas: galleta deconstruida crujiente hecha con coco,

sugars under his personal view of age-old pastry-making, “it is

almendra y aromatizada con lima; cremoso de fruta de la

vital to respect traditional cakes and pastries and give them a

pasión, coco, piña y plátano; compota de piña de Buena-

creative touch, for example, the classic “Grandma’s Cake” made

vista, salpicada con vainilla y una ganache aromatizada con

from biscuits. We make it with three chocolates of different

cilantro y yuzu.

textures and, as with other cases, if you have a solid base you can replace any of the ingredients”.

De Tenerife a Fuerteventura. Daniel García del Campo coincide con Alexis en que hay que reducir los azúcares

“Recently –he recalls– a vegan client asked for something

industriales y opina que, en su visión personal de la de pas-

with chocolate in it and was absolutely delighted: in the case

telería de toda la vida “es fundamental respetar las elabo-

of a Prince Albert cake from La Palma, for example, we can

raciones de siempre, dándoles un toque de autor creando,

replace some of the ingredients with avocado, or use Palma

por ejemplo, la “tarta de la abuela”, esa clásica elaborada

honey, figs and dates instead of sugar; banana instead of

con galletas, “que hacemos de tres chocolates en texturas

egg …”.

diferentes y, como en otros casos, si la base es buena cualquier ingrediente se puede sustituir”. “Hace poco –recuer-

Traditional Fuerteventura confectionery memories (beletén,

da-, un cliente vegano quería comer algo con chocolate y

fachenda, frangollo, sopa ingenio) are embodied by García del

quedó encantado: “Es que en un príncipe Alberto palme-

Campo in a semi-cold goat’s cheese with prickly pear ganache

ro, por poner un caso, podemos sustituir ingredientes por

and sponge made from gofio (toasted maize flour) on a crunchy

aguacate, azúcar por miel de Palma, higos, dátiles; el huevo

bed of palm and maize syrup.

por plátano…”.

#21


The ability to combine the tastes of yesteryear with

Recuerdos reposteros tradicionales de Fuerteventura (bele-

contemporary ones is one of the strong points of Antonio Díaz.

tén, fachenda, frangollo, sopa ingenio) los compendia García

“Pastry making should involve a degree of curiosity. We need to

del Campo en un semifrío de queso de cabra con ganache

imbue ourselves with the traditional roots but at all times seek

de tuno indio y bizcocho aéreo de gofio sobre crujiente de

to innovate and cater for customer tastes”, he notes.

sirope de palma y millo (maíz).

Díaz has reinstated that charming traditional speciality made

Precisamente hacer congeniar los gustos de antaño y los

by the so-called Tacoronte nougat ladies –virtually extinct

contemporáneos es uno de los fuertes de Antonio Díaz. “La

today– whose stalls were hugely popular at fiestas and open-

repostería debe implicar ciertas dosis de curiosidad, de im-

air dances. He has added a few slight variations to enhance the

pregnarnos de las raíces pero mirando siempre a la innova-

nougats of old with gofio, bananas, wine, etc …

ción y a lo que gusta al cliente”, apostilla.

This new variant coexists alongside others such as “govinolas”, literally wine gums as they are actually made with red or white

En este sentido, ha recuperado la especialidad original tan

wine.

entrañable como ha sido la de las turroneras de Tacoronte introduciendo algunas ligeras variaciones para mejorar

Pastry maker Raquel González learnt her trade in the school in

esos turrones de toda la vida con gofio, plátano, vino… Esta

the Triana district of Las Palmas de Gran Canaria and she says: “I

apuesta convive con otras como las “govinolas”: en efecto,

want to help establish the idea that bakers’ confectionery does

gominolas confeccionadas con vino blanco o tinto.

not have to be based on industrial formulas. Quite the opposite, classical (traditional) home-made forms are a viable option”.

La pastelera Raquel González aprendió de la escuela en la zona de Triana de Las Palmas de Gran Canaria y afirma que

“For many years –explains Raquel González– I have taken

pretender “afianzar la idea de que la pastelería no tiene por

allergens and intolerance to gluten, lactose and proteins, into

qué basarse en una fórmula industrial; por contra, se puede

account. You can use specific products (whipped cream, cream,

proponer una pastelería clásica (tradicional) como si estu-

gelatine, fresh yeast, …) to make tasty and healthy tiramisus,

viera hecha en casa. Desde hace muchos años me preocupo

panna cottas, meringues, Neapolitan rum babas,

de los alérgenos, de las intolerancias al gluten, lactosa, pro-

etc. We need to think along lines of things that

teínas… Con productos específicos (nata, cremas, gelatinas,

use less sugar, taste nice and make the person want another one”.

levadura fresca…) se puede plantear muy ricos y saludables tiramisús, panacottas, merengues, babás napolitanos…”.

We return to Tenerife with a stronger impression of how to

Retornamos a Tenerife con una

“liven up” traditional elements

perspectiva afianzada de “dar

to make exquisite bites that

alegría” a lo tradicional en bo-

are truly representative of

caditos primorosos y auténticos


144

gourmet gourmet

our popular pastry making … For over thirty years, Teobaldo

representantes de la pastelería popular. Teobaldo Méndez

Méndez has personified the genuine and personal side of

encarna, desde hace una treintena de años, lo más sincero y

creative confectionery in Buenavista del Norte, where he adds

personal de una repostería de autor y de rigor, con sede en

a light touch to pasties, meringues and rosquete donuts made

Buenavista del Norte, dotando de más ligereza a las truchas,

from egg or wine, turning them into bite sizes (“sweet tapas”,

merengues, rosquetes de huevo o de vino y, además, con un

if you like).

formato de bocado (diríase una tapa dulce).

Tania Ayala –a chef from El Hierro– explains how, among her

En su línea dulce, la cocinera herreña Tania Ayala explica la

sweet creations, she has reinterpreted the local cheesecake

reinterpretación que hace de la quesadilla “reconvirtiéndo-

by “transforming” it into a dessert you eat with a spoon. She

la” en postre de cuchara. Así, usa un buen queso fresco he-

uses cottage cheese from the island, cornflour, eggs, sugar,

rreño, harina de maíz, huevos azúcar, leche y los aromas de

and lemon, aniseed and cinnamon flavouring... She infuses the

limón, anís y canela... Luego infusiona la leche con los aro-

milk with the flavouring and, after crushing the cheese, mixes

mas y después de moler el queso, lo mezcla con los huevos la

it with the eggs, flour and sugar, then simmers it on the heat

harina y el azúcar para proceder a esperar en el fuego hasta

until it thickens, stirring gently throughout. She then pours the

que espese, removiendo con templanza. Se coloca en moldes

mix into bowls and, in order not to lose its traditional essence,

al gusto y se acompaña con una galleta de gofio y mermelada

serves it with a gofio biscuit and tomato jam.

de tomates, por no perder la esencia.

#21


Rolex Sydney Hobart Yacht Race

les voiles de saint-tropez

maxi yacht rolex cup

Rolex Fastnet Race

rolex giraglia

when you overcome the greatest challenges, you’ve made history. This watch is a witness to determined crew, and precision teamwork. Worn by those who test the ocean’s limits. It doesn’t just tell time. It tells history.

OYSTER PERPETUAL YACHT-MASTER II

Plaza del Duque Magazine 21  

Plaza del Duque Magazine is a magazine dedicated to luxury and shopping, published in Spanish and English. Based on the Plaza del Duque Shop...

Plaza del Duque Magazine 21  

Plaza del Duque Magazine is a magazine dedicated to luxury and shopping, published in Spanish and English. Based on the Plaza del Duque Shop...

Advertisement