Page 1

magazine#18

2017

Plaza del Duque 18

Ideal Joyeros

7 euros

The essence of

luxury La esencia del lujo en Tenerife


10

WELCOME TO OUR PAGES These pages try to transmit strength and character. From the front page next to the fashion editorial, we make a declaration of freedom and individuality present in the current woman, that woman who conquers everything she aims for. Femininity is redefined and Escada adapts it to its eternal elegance. From Maison Dior they tell us about their compression of color and a small secret by the hands of the great Christian Dior. Chopard dazzles us with the brilliance of cinema and their fabulous parties, while Valentino seduces and captivates our senses. Watchmaking gets reinvented too, the vintage blends with the contemporary, technology with the artisan, and iconic watches like the Panerai's are reinvented while maintaining that fresh character since their origins. We show the strength of Canarias through its National Parks and its sweeter side with some traditional desserts. These pages apart from fashion, contain beauty, healthcare, sports and events. But mainly, we want to share with you our passion. We welcome you to Plaza del Duque!

Access the digital version of the magazine accede a la versión digital del magazine

BIENVENIDOS A NUESTRAS PÁGINAS Estas páginas buscan trasmitir carácter y fortaleza. Desde la portada, junto a la editorial de moda, hacemos una declaración de libertad e individualidad en la mujer actual, esa que conquista todo lo que se propone. La feminidad se redefine y Escada la adapta a su eterna elegancia. Desde la maison Dior nos cuentan su compresión del color y un pequeño secreto de la mano del gran Christian Dior. Chopard nos deslumbra con el brillo del cine y sus fabulosas fiestas, mientras que Valentino nos seduce y cautiva nuestros sentidos. La relojería se reinventa, lo vintage se confunde con lo contemporáneo, la tecnología con lo artesanal, los iconos como los de Panerai se renuevan y siguen sorprendiendo como la primera vez. La fortaleza de Canarias la mostramos a través de sus Parques Nacionales y el lado dulce con los postres más tradicionales de esta tierra. Estas páginas, además de moda, contienen belleza, salud, estética, deportes, eventos, pero, sobre todo, pasión y carácter. ¡Bienvenido a Plaza del Duque!

Mary carmen garavito

Edita: Grupo Ideal Presidente: Shyam Aswani Director General: Anup Aswani Directora de Marketing: Mary Garavito www.plazadelduque.com / www.idealjoyeros.com Coordinación Publicitaria: C.C. PLAZA DEL DUQUE Costa Adeje, local B, 43, 38660 Tenerife Tfno: 922 719 888. Fax: 922 715 469, marketing@plazadelduque.com Produce: GAP Imagen & Publicidad. Tfno: 922 084 105 IMPRIME: Gráficas Sabater TRAducCIÓN: Peter López Plaza del Duque no comparte las opiniones expresadas en esta revista. Depósito Legal: TF 482-2008

Portada: Reloj Serpenti de Bulgari y joyas de Ideal Joyeros. Chaqueta de pelo de Rizal en Nest by López. PUNTOS DE VENTA: Ideal Plaza del Duque, Ideal Safari, Ideal Forever, Ideal Santa Cruz, Ideal Colón, Ideal Siam Mall, Trends by Ideal, Ideal Corralejo, Ideal Jandía, Ideal Maspalomas, Ideal Puerto Banús.


summary

12

14 24 30 36 46 52 64 70 76 80 86

news noticias

PLAZA DEL DUQUE

directory directorio

SHOPPING CENTER ESTABLISHMENTS

news noticias

IDEAL BRANDS

SPECIAL ARTICLE reportaje especial

luxury brands mArcas de lujo

fashion moda

boutique cartier

ESCADA COOL GLAMOUR

character

Follow your inner drive

watchmaking relojería

DIOR AND COLOURS

watchmaking relojERÍA

The reinterpretation of an icon, PANERAI

DESIGN DISEÑO

SEDUCTION SEDUCCIÓN

THE SPARKLE IN THE CANNES FILM FESTIVAL

Unmistakable Valentino

90 98 100 102 110 120 128 132 134 136 142

IDEAL jewellers IDEAL joyeros

aesthetics ESTÉTICA

HEALTH SALUD

INSPIRATION INSPIRACIÓN

TOURISM TURISMO

PLAZA STYLE

beauty belleza

the ideal watch

BONOME CLINIC

INNOVA OCULAR MuiÑOS CLINIC

Historically Bulgari

Nature gifts

SHOPPING IDEAS

A sustainable beauty manifest

technology Discover your tecnología favorite wearable leisure ocio

A night to remember!

sports deportes

canarian olympics

GOURMET GOURMET

Traditional sweetness


14

news noticias

Welcome to

Plaza del Duque Bienvenidos a Plaza del Duque # 18


Luxury, quality and a personalized customer attention shine

El lujo, la calidad y la atención más personalizada brillan en el Cen-

through in the Plaza del Duque Shopping Center, where a

tro Comercial Plaza del Duque, donde un paseo se convierte en una

pleasant walk transforms into a captivating experience under

experiencia que cautiva a los sentidos bajo la esencia más vanguar-

the most vanguard essence, thanks to the exclusive details

dista, gracias a los detalles exclusivos de su oferta y sus servicios de

it offers and its high class services. Anybody willing to visit

primer nivel. Los que se animen a dar una vuelta por este enclave

this wonderful spot can be completely sure about something:

pueden estar seguros de una máxima: todo lo que observen, palpen,

everything that they might observe, touch, try or buy are

se prueben o adquieran está a la última.

trending products. Emplazado con gran acierto en el corazón turístico del sur de TeneLocated in the touristic heart of the South area of Tenerife, the

rife, las firmas internacionales más prestigiosas se citan aquí para

most prestigious international firms are found in this select and

cumplir las expectativas de los más exigentes, dentro de un ambien-

distinguished atmosphere. Apart from the fashion and accessory

te selecto y distinguido. Además de las tiendas de moda y de com-

shops, jewelry, perfume shops, cafeterias, terraces and areas for

plementos, joyerías, perfumerías, cafeterías, terrazas y zonas infan-

children amongst others, increase the value of this high class

tiles, entre otros, incrementan el valor de este universo comercial de

commercial universe that opens every day of the year.

alta categoría abierto todos los días del año.


16

news noticias

The new Hackett gentleman EL NUEVO CABALLERO HACKETT The men clothing brand Hackett celebrates the birth of a new

La firma masculina Hackett celebra una nueva generación

generation of gentlemen. With the Hackett London collection, the

de caballeros. Con la colección Hackett London ofrece una

brand wants to offer an unstructured look of luxury, a new way

visión desestructurada del lujo, una nueva manera de vestir

of dressing up with elegance, taking as a base the high quality of

con elegancia, sumando los cortes de sastrería y la alta cali-

tailoring while giving the comfort that nowadays men need.

dad con la comodidad que exige el ritmo de vida actual.

You can find the Hackett boutique at 'Plaza del Duque'. It holds inside

La boutique Hackett, ubicada en Plaza del Duque, reúne en

its 140 square meters all the label's collections and new arrivals. This

sus 140 m2 todas las colecciones y novedades de la mar-

total British space dedicated to men's fashion sells from its Mayfair

ca. Este rincón totalmente británico ofrece desde las líneas

to the Sports clothing lines, including as well their Kids line. What

Mayfair hasta Sport, incluyendo Kids. Una atención perso-

else do they offer? The personalized and also specialized customer

nalizada y especializada que el hombre actual conoce y de-

assistance that the current man knows and desires. The essence of

sea. La esencia del caballero Hackett se ve reflejada en sus

the Hackett gentleman is reflected in his pleasures: going to a polo

placeres: asistir a un juego de polo, un partido de fútbol o

match, a football match or maybe just enjoy a day at a car race.

disfrutar de una carrera de coches.

Amongst the Hackett collections, we can highlight a collection

Entre las colecciones Hackett, resalta la desarrollada junto

developed along with the brand Aston Martin, a naturally artisan

a la marca automovilística Aston Martin, una relación natu-

relationship between two giants. As a result they created together

ralmente artesanal entre dos grandes. El resultado no puede

a set of high durability pieces, with daring designs and casual styles

ser otro que piezas de una alta durabilidad, de diseño audaz

that are perfectly represented on their famous leather jacket, on

y un estilo casual representados en la emblemática chaqueta

their cashmere sweaters and their luxury accessories.

de piel, en los jerséis de cachemira y los accesorios de lujo.

# 18


18

news noticias

'Paris Glamour' style The famous boutique ‘Paris Glamour’ has renovated its shop in Plaza del Duque. A pioneer establishment in luxury brands, it offers a fine selection of brand collections both for men and women, including clothes and accessories. Paris Glamour offers in exclusive the brand Philipp Plein, in which luxury blends in with rock and roll. Original pieces elaborated with passion and maximum detail. The sparkle and the bold-attitude designs from this German artist wake up a desire between women and men all over the world. The exquisiteness of Red Valentino, the fun of Moschino and the stylish character from High, demonstrate that Paris Glamour celebrates the fashion lover’s individuality. A personalized and qualified service is the last touch to let you fall in love with the Paris Glamour style.

# 18


Al estilo de "Paris Glamour" La famosa boutique Paris Glamour ha reformado su local en Plaza del Duque. Pionera en marcas de lujo, este espacio ofrece una cuidada selección de colecciones femeninas y masculinas, que incluyen textil y complementos. Paris Glamour ofrece en exclusiva la marca Philipp Plein, lujo y rock and roll; piezas originales elaboradas con pasión y máximo cuidado por los detalles. El brillo y los diseños rompedores característicos de este diseñador alemán despiertan el deseo de hombres y mujeres en todo el mundo. La exquisitez de Red Valentino, la diversión de Moschino y el estilo de High, entre sus otras firmas, demuestran que Paris Glamour celebra la individualidad del amante de la moda. Una atención personalizada y cualificada es la guinda para dejarte enamorar por el estilo de Paris Glamour.


20

news noticias

PASSION FOR RUNNING Pasiรณn por el Running

# 18


'Ocean Cross’ second edition took place in 2016, where almost 600 runners participated in it. This event was a celebration of the sport and a family atmosphere made it a nice excuse to gather around one more year around the Plaza del Duque. The official coordinators from Canary Run, achieved to mix participants from high class regional runners, to residents and running fan tourists. Many faces were seen again from the first edition, which lets us believe that the event had a really good welcoming. Also new participants joined the competition, amongst them some were tourists of the area. The attractiveness and originality of the 'Ocean Cross' is offered by the itinerary of the race, that includes a piece through the Duque’s beach, a route through the coast

La segunda edición de la “Ocean Cross” se desarrolló en 2016 con una altísima participación, casi 600 corredores, y un ambiente familiar que permitió celebrar el deporte como una excusa para reunirnos un año más alrededor de Plaza del Duque. Canary Run, organizadores oficiales, lograron reunir entre los participantes a corredores de alto nivel reconocidos regionalmente, residentes y turistas adeptos al running. Se vieron muchas caras repetidas de la primera edición, lo que confirma la buena acogida que ha tenido esta competición. También se unieron participantes nuevos, entre ellos turistas de la zona que disfrutaron del evento. Lo atractivo y original de la “Ocean Cross” lo ofrece el recorrido, que incluye un tramo en arena por la playa del Duque, la ruta por el paseo de la costa y el atardecer de fondo


22

news noticias

promenade and a wonderful sunset that gives this event a different and enjoyable character, ending at the Plaza del Duque Shopping Center with a prize-giving ceremony. The organization sends a special thanks to all the institutions, companies and people that made possible the ‘Adidas Store Tenerife Ocean Cross 2016’. Specially to the Town Hall of Adeje, through the Tourism Council and also the Culture and Sports Council, which were fundamental parties in the making. Thanks to Adidas Store Tenerife, Iberostar Hotels, Plaza del Duque Shopping Center, Fuentealta, MGS Insurance, Dentalit Clinic, Fast Cooperative, Sabater Graphics, Print Ideas, Great Spa Hotel Arona, Benditas Cañas, Granini, Semasoli, Royal Dolphin and Activate. And thanks to the stores: Swiss Shop 4U, Sunglass Hut, Lís Perfumes, Urban Classics, Patricia Cuesta, Fara, Gadget Store, Ganesh, Premium Café and La Plaza Creperie.

como colofón a una tarde de sábado amena y diferente, que terminó en el Centro Comercial Plaza del Duque para la entrega de los premios. La organización envía un cálido agradecimiento a todas las instituciones, empresas y personas que hicieron posible la realización de la “Adidas Store Tenerife Ocean Cross 2016”. Especialmente al Ayuntamiento de Adeje, a través de la Concejalía de Turismo y la Concejalía de Deporte y Cultura, que fueron piezas fundamentales. A Adidas Store Tenerife, Hoteles Iberostar, C.C. Plaza del Duque, Fuentealta, MGS Seguros, Clínica Dentalit, Cooperativa Fast, Gráficas Sabater, Ideas Print, Spa Arona Gran Hotel, Benditas Cañas, Granini, Semasoli, Royal Dolphin y Activate. Y a las tiendas: Swiss Shop 4U, Sunglass Hut, Perfumería Lis, Urban Classics, Patricia Cuesta, Fara, Gadget Store, Ganesh, Premium Café y Crepería La Plaza.

# 18


conneCt with us

conecta con nosotros Everyday 10 to 10 www.plazadelduque.com CCPlazadelDuque @PlazadelDuque PlazadelDuque

you will also find us También nos encontrarás

#PlazadelDuque # 18

SERVICES

DIRECTORY DIRECTORIO

FOOD & DRINKS

24


FASHION


REAL ESTATE

perfumery & BEAUTY

ACCESORIES

WATCHES & JEWELLERY

DIRECTORY DIRECTORIO

kids wear

26

S H O E S &   B A G S   B O U T I Q U E

Enjoy your time in Plaza del Duque Shopping Center # 18


30

ideal news news noticias ideal

about ideal Sobre IDEAL

# 18 17


The Ideal Group was founded in 1973 by the magical direction of Shyam Aswani, who directed the group transforming it into one of the main jewelry companies of Spain. In 1998, his son Anup Aswani entered the business to blend an innovative view and experience, that way they could follow that success path without leaving aside those traditional values that the brand is so proud of. The essence of Ideal Joyeros sums up to spaces of a contemporary design, with a highly qualified personnel and perfect locations in Tenerife, Fuerteventura, Gran Canaria and Marbella. Offering brands like Rolex, Cartier, Patek Phillippe, Audemars Piguet, Breguet, Omega, Breitling, Bulgari, Chopard, Panerai, Chanel, IWC, Dior, Glashütte, Jaeger-LeCoultre, Ulysse Nardin or TAG Heuer. Having the exclusive objective of satisfying the customers desires. We invite you to visit their boutiques or access their web page: www.idealjoyeros.com

El Grupo Ideal nació en 1973 bajo la magistral batuta de Shyam Aswani, que lo dirigió hasta convertirlo en una de las principales cadenas de joyería de España. En 1998, su hijo, Anup Aswani, se incorporó a la gestión para aunar visión innovadora y experiencia, y así continuar por la senda del éxito, siempre con respeto a los valores tradicionales de la marca empresarial. En esencia, las tiendas Ideal Joyeros suman espacios de diseño contemporáneo, personal altamente cualificado, idónea ubicación en Tenerife, Fuerteventura, Gran Canaria y Marbella y las mejores marcas de joyas y relojería como Rolex, Cartier, Patek Phillippe, Audemars Piguet, Breguet, Omega, Breitling, Bulgari, Chopard, Panerai, Chanel, IWC, Dior, Glashütte, Jaeger-LeCoultre, Ulysse Nardin o TAG Heuer. Todo ello con un único objetivo: cumplir los deseos de los clientes. Le invitamos a visitar sus boutiques o acceder a la web www.idealjoyeros.com


32

ideal news noticias ideal

Golf Summer in Tenerife Over the last years, the south area of Tenerife has consolidated itself as a fantastic option for golf practicing, thanks to its modern fields, where the greatest fans of this sport pass through each hole with some idyllic views of the Atlantic Ocean and an annual average temperature of 20ยบC. A unique landscape and an exquisite personalized customer service are some of the attractions that get thousands of tourists wishing to complement their vacations with this activity. Therefore, the south area golf fields get quite visited over the whole year, specially in Summer when most of the tournaments take place, some of them organized by luxury hotels.

# 18


Verano de golf en Tenerife En los últimos años, el sur de Tenerife se ha consolidado como un entorno fantástico para la práctica del golf gracias a sus modernos campos, donde los apasionados de este deporte superan cada hoyo con unas vistas idílicas del océano Atlántico y una temperatura media anual de 20ºC. Unas instalaciones con servicios especializados y un paisaje único en el mundo que atraen a miles de turistas que desean complementar sus vacaciones con esta actividad deportiva. Así, los campos de golf del sur de la Isla presentan bastante movimiento a lo largo de todo el año, en especial en verano, como demuestra el calendario de torneos que se celebran, algunos de ellos organizados por hoteles de lujo.


34

ideal news noticias ideal

The Ideal Group has supported since the first moment this golf business growth inside the touristic sector of Tenerife. For example, during the past tournament season, the group sponsored the called 'Hole in One' at the most emblematic and important tournaments of Tenerife. The game consisted of completing the hole with just one hit, the winner would be rewarded with one of the exclusive brand watches of the Ideal portfolio. Tournaments The tournament season started the 7th of May with the 6th Sheraton La Caleta Tournament at Golf Costa Adeje. Yet in mid-summer, the 9th of July, the 15th Villa Cortés Hotel Golf Tournament took place over 'Las Américas' Golf Course. Also, the 14th Iberostar Anthelia Golf Tournament was celebrated the 24th of September at the same place. As always, ‘Las Américas’ Golf Course received the first day of October the 3rd International Heineken Golf Tournament. Each one of these annual events gather hundreds of golfers, residents and tourists that share one thing in common, their love for Golf and the Island of Tenerife.

El Grupo Ideal ha apoyado desde el primer momento este crecimiento del protagonismo del golf en el sector turístico tinerfeño. Por ejemplo, durante la pasada temporada de torneos, Ideal Joyeros patrocinó los “Hole in One” de las competiciones más importantes y emblemáticas de Tenerife. Quien lograra completar el hoyo en el primer golpe se convertiría en el ganador de un reloj de una de las exclusivas marcas del portfolio de Ideal. Torneos La temporada de torneos se abrió el 7 de mayo con el VI Torneo Sheraton La Caleta en Golf Costa Adeje. Ya en pleno verano, el 9 de julio, se disputó el XV Torneo de Golf Hotel Villa Cortés en las instalaciones de Golf Las Américas. Asimismo, el XIV Torneo de Golf Iberostar Anthelia tuvo lugar el 24 de septiembre en Golf Las Américas. Como cierre, el Campo de Golf de Las Américas recibió el primer día de octubre el III Torneo Internacional de Golf de Heineken. Cada una de estas citas anuales reúne a un centenar de deportistas, residentes y turistas, enamorados de Tenerife.

# 18


36

special reportaje

# 18


TOURIST

excellence Excelencia turística enrique garcía promotur , ayuntamiento de adeje y hard rock hotel tenerife

Costa Adeje is diary consolidated

Costa Adeje se consolida a

as a top quality, sustainable

diario como un destino de

and diversified tourist destiny,

calidad, sostenible y con una

thanks to the numerous projects

oferta diversificada, gracias a

they have under development.

numerosos proyectos que están

On behalf of Plaza del Duque,

en desarrollo. Desde Plaza

pioneer establishment of the area

del Duque, centro comercial

in luxury products, we offer you

de lujo pionero en la zona, te

next some reviews from the main

ofrecemos la opinión de algunos

participants who took part in this

de los actores principales en esta

special evolution: the Major, the

evolución: el Alcalde, la Concejal

Tourism Councillor and the ceo of

de Turismo y el Director del

the new Hard Rock Hotel Tenerife.

nuevo Hard Rock Hotel Tenerife.


38

special reportaje

José Miguel Rodríguez Fraga Major of Adeje Alcalde de Adeje

Any future challenges for Costa Adeje?

¿Cuáles son los retos de futuro de Costa Adeje?

Our destiny is set to be dynamic and to be reinvented constantly

Nuestro destino debe ser dinámico y reinventarse constantemente para

to adapt to the necessities of the new generations of tourists to

adaptarse a lo que exige el turista. Ahora sabemos lo que pide al instante

come. We know exactly what the tourist needs now, that implies

y eso implica tener un Costa Adeje moderno, sostenible y en el que la

having modern and sustainable establishment where nature,

naturaleza, el ocio y la calidad de los servicios vayan de la mano.

leisure and a great service quality walk hand in hand. ¿En qué proyectos concretos a largo plazo se está trabajando? Are you working on any specific long-term projects?

El plan Adeje 2020 busca impulsar el desarrollo urbano sostenible del muni-

For 2020 we are looking forward to consolidate a sustainable urban

cipio, con un modelo muy meditado donde los vecinos de Adeje y los que nos

development of the area, with a highly meditated structure where the

visitan sean el centro de las acciones. Contemplamos varios aspectos como

neighbors of Adeje and our visitors may be the main characters or the

recuperar la Casa Fuerte y su entorno, proyectar un centro de interpretación

center of action. We've contemplated several actions like recovering

en la Plaza de España, la integración del Barranco del Infierno como espacio

the 'Casa Fuerte' and its surroundings, create an interpretation center

natural y poner en valor el folclore, la gastronomía, la música, etc.

in the 'Plaza de España', the secure of the 'Barranco del Infierno' as a natural biosphere and assuring the real value of the folklore, the

¿Qué papel juega el turismo de lujo en el atractivo de Costa Adeje?

cuisine, music, etc.

La mayor parte de la oferta alojativa está formada por hoteles cinco es-

# 18


What role does luxury tourism play inside the attractiveness of Costa Adeje? Accommodation offer is formed by 5 star hotels, which brings to us a very demanding kind of tourism, so we've made sure that our global offer and our municipal services adjust to reality, and that our environment adapts in a natural and controlled manner, without huge impacts over the land. One example is the Plaza del Duque Shopping Center, which was a pioneer in offering that type of services to such a demanding public and that has seen how other establishments involve themselves in similar projects. What means the opening of new 5 stars hotels like the Hard Rock Hotel Tenerife? It helps us create a quality vacation destiny, original and holding new values. For example, the Hard Rock Hotel Tenerife means the reconstruction of an old building to transform it into a grand luxury hotel; this way we developed a sustainable solution.

trellas, lo que trae un turismo muy exigente, así que hemos vigilado que la oferta global de Costa Adeje y nuestros servicios municipales se ajusten a esa realidad y que el entorno se adapte de una forma natural y controlada, sin grandes impactos. Un ejemplo es el Centro Comercial Plaza del Duque, que fue pionero en ofrecer servicios a los turistas más exigentes y que ha visto como se suman otros proyectos similares. ¿Qué supone la apertura de nuevos hoteles cinco estrellas, como el Hard Rock Hotel Tenerife? Nos ayuda a tener un destino de calidad, diferenciado y con nuediving.

vos valores. Por ejemplo, el Hard Rock Hotel Tenerife supone la remodelación de un viejo edificio para convertirlo en un hotel de gran lujo; esto significa que la idea de buscar soluciones sostenibles es posible.


40

special reportaje

Ermitas Moreira García Tourism Councillor of Adeje Concejal de Turismo de Adeje

The tourist is more demanding every day. What do the

El turista es cada vez más exigente, ¿qué solicita el que visita

residents at Costa Adeje ask for?

Costa Adeje?

Our standard tourist selects more accurately each time what

Cada vez selecciona su destino con criterios más exactos de lo

he wants, where he wants to rest, how he wants to enjoy his

que quiere, de dónde quiere descansar, de cómo quiere disfrutar

leisure moments and what offers interest him/her.

de sus ratos de ocio y de qué oferta le interesa.

What short-term projects are you working on?

¿En qué propuestas en el corto plazo se está trabajando?

To cite a few, we are working on a project called 'Adeje Happy

Por citar algunos proyectos, estamos trabajando en "Adeje

Streets', with this we are trying to increase the leisure offer,

Happy Streets" para incrementar la oferta de ocio y en di-

and the creation of some municipal activities that will amplify

versas acciones municipales que amplificarán el efecto posi-

the positive effect of the presence of the Hard Rock Hotel

tivo de la presencia del Hard Rock Hotel Tenerife en Costa

Tenerife in Costa Adeje.

Adeje.

What specific activities are taking place to potentiate your

¿Qué acciones específicas se están llevando a cabo para poten-

cultural and gastronomical offer?

ciar su oferta cultural y gastronómica?

We want to invigorate our offer in our branded Costa Adeje

Queremos dinamizar con todo tipo de actividades culturales

outdoors establishments with plenty of cultural activities in a

de forma continua los espacios abiertos de la marca Costa

continuous pace. Gastronomy will also play a main role, with

Adeje. La gastronomía también tendrá un protagonismo im-

# 18


events like 'Culinaria' where great experts and chefs from all

portante, como demuestra la celebración de Culinaria, donde

Spain participate together.

participaron grandes expertos y cocineros de toda España.

How are you invigorating the commercial area with the

¿De qué forma se está dinamizando la zona comercial con la

increasing visit of tourists?

llegada creciente de turistas?

"Adeje Happy Streets" wants the tourist to know that our

"Adeje Happy Streets" busca que el turista conozca la oferta co-

commercial offer is the best over the Island. The Plaza del

mercial que tenemos como la mejor propuesta de compras de

Duque Shopping Center planted a seed which now has grown

toda la Isla. El Centro Comercial Plaza del Duque puso una se-

into new commercial centers of an enormous quality.

milla en su día que ahora se ha visto incrementada con nuevos centros comerciales de enorme calidad.

Visitors value sustainable tourism, are you doing something related with this matter in Costa Adeje?

Los visitantes valoran el turismo sostenible, ¿se está haciendo

We possess canalized gas in all the hotel area, we have

algo al respecto en Costa Adeje?

expanded our green areas, we optimize our water usage,

Tenemos gas canalizado en toda la zona hotelera, hemos amplia-

we reduce our electricity usage as well and we work with

do las zonas verdes, optimizamos el gasto de agua, reducimos

hotels that offer local products…But also, we've been months

el consumo eléctrico, trabajamos para que los hoteles ofrezcan

working to obtain the sustainable tourism certificate from the

productos de la tierra... Además, llevamos meses trabajando para

Unesco.

conseguir el sello de turismo sostenible de la Unesco.


42

special reportaje

HARD ROCK HOTEL

# 18


Vicente Roa Hard Rock Hotel Tenerife CEO

Director del Hard Rock Hotel Tenerife

Why Palladium Hotel Group has chosen Tenerife to open his

¿Por qué Palladium Hotel Group ha escogido Tenerife para

second Hard Rock brand Hotel establishment in Europe?

abrir su segundo establecimiento de la marca Hard Rock Ho-

This is what we call a depressed zone from a touristic point of view,

tel en Europa?

so we decided to develop a project that could help renovate the

Esta era una zona deprimida desde el punto de vista turísti-

area. By using our accumulated experience in the Hard Rock Hotel

co, así que decidimos llevar a cabo un proyecto para mejorar.

of Ibiza and other hotels of the same brand over the world, we

Mediante la experiencia acumulada en el Hard Rock Hotel de

knew that projects developed around the concept of music had an

Ibiza y en otros hoteles de la marca en el mundo, sabíamos

important success, so to be able to create a new destiny on its own,

que los productos desarrollados con la música como hilo con-

we decided to go for this exceptional value that had no presence

ductor tenían un éxito importante, así que para poder crear un

over the Island.

destino en sí mismo, optamos por este valor excepcional que no existía en la Isla.

What do you expect from this project? We have a distinguishing concept that goes far away from the big

¿Cuáles son las expectativas que se han planteado?

hotel brands that base their actions on the traditional components.

Tenemos un concepto diferenciador que se aleja de las gran-

We are presenting what we call an experiential hotel, focused on a

des marcas hoteleras que se basan en un componente tra-

way of life, taking music as an element of attraction and opened

dicional. Se trata de un hotel experiencial, enfocado a una

not only to those living in the hotel, but to everyone interested in

forma de vivir, con la música como elemento de atracción y

music and this way of interpreting the hotel industry.

abierto no solo a los que se alojan en el hotel, sino a todo el


44

special reportaje

What type of music events are held in the hotel?

que esté interesado en la música y en esta forma de interpre-

Music is everywhere. We have gigs in different points of

tar la hotelería.

the hotel, which we call pop-ups with different styles of music. We don't concentrate on just one style of music,

¿Qué tipo de propuestas musicales se desarrollan en el hotel?

music is just music, we have from songwriters to big bands

La música está por todos lados. Hay actuaciones en diferentes

playing in our hotel, this is part of our insignia. We also

puntos del hotel, que llamamos pop-ups, con diferentes talen-

hold the added value of Memorabilia: we are a hotel/

tos musicales. No nos ceñimos a un tipo concreto, música es

museum and we have musical elements all over the hotel,

música, desde el cantautor hasta las grandes bandas musicales,

like musical instruments or celebrities' clothes. On top of

y esta es nuestra insignia. También el valor añadido de Memo-

that, we also organize concerts and other musical events

rabilia: somos un hotel-museo, así que por todo el hotel hay

in the lake area.

elementos musicales, como instrumentos o ropa de artistas de renombre. Además, los conciertos y eventos musicales que se

What is the gastronomical offer of the Hotel?

organizan en la zona del lago.

We have an Asian restaurant called Narumi, mainly Japanese food; the Montauk with top quality meats; the

¿En qué consiste la oferta gastronómica?

Aliole restaurant as main representative of the Spanish

Tenemos el restaurante Narumi, de cocina asiática, sobre todo

cuisine; or the 3rd Half a sports bar where you can enjoy

japonesa; el Montauk, que se define por sus carnes de alta ca-

a wonderful tex-mex food while you watch infinite sport

lidad; el Aliole, para generar la idiosincrasia de la gastronomía

channels. We also have many pool bars: the Eden, only

española, o el 3rd Half, un sports bar, donde se disfruta de co-

# 18


VICENTE ROA.

for adults with a detailed offer with caviar, oysters, sushi,

mida tex-mex mientras se visionan infinitos canales deportivos.

etc., and The Splash, with fast food and a more informal

Además, están los bares de las piscinas: el Edén, solo para adul-

vibe. Lastly, and our main attraction is the lake Beach

tos y una oferta cuidada y detallista, con caviar, ostras, sushi,

Club.

etc., y el Splash, con comida rápida y más informal. Por último, nuestra piedra angular, el Beach Club del lago.

What would you highlight of your wellness offer? The Rock Spa, a health center with nine massage cabins

¿Qué destaca en la oferta de bienestar?

where we use different therapy types, some of them

El Rock Spa, un centro de salud con nueve cabinas de masaje donde se

accompanied with music to produce a bigger relaxation

desarrollan diferentes terapias, algunas de ellas acompañadas de mú-

effect. Also, we have a thermal area, a snow chamber and

sica para producir un efecto de relajación mayor. Asimismo, tenemos

our Body Rock Gym.

una zona termal, una cámara de nieve y el gimnasio Body Rock.


G 46

luxury brands marcas de lujo

Cool Glamour

# 18


ESCADA is synonym of modern elegance, 'Cool Glamour' and sensual femininity. Considered as one of the most important luxury brands in women’s fashion of the world, it has been able to evolve while maintaining its reign since almost four decades. Founded in 1978 by Margaretha and Wolfgang Ley, the company provides a clear perception of fine quality, artisan, and an excellent adjustment to the feminine body, characterized by color, the patterns and caring details.

ESCADA es sinónimo de elegancia moderna, Cool Glamour y feminidad sensual. Considerada una de las marcas de moda femenina de lujo más importantes del mundo, ha sabido adecuarse y mantener su reinado desde hace casi cuatro décadas. Fundada en 1978 por Margaretha y Wolfgang Ley, ESCADA proporciona una clara percepción de refinada calidad, artesanía y un ajuste excelente al cuerpo femenino, caracterizándose también por el color, los estampados y el cuidado por el detalle.


48

luxury brands marcas de lujo

They offer two clothing lines, ESCADA and ESCADA SPORT, giving their costumers a full wardrobe that makes them feel related with their lifestyles. From a variety of everyday ‘musthaves’ for the office to the most glamorous pieces for night events. CEO Daniel Wingate, explains that the color is the starting point for each collection: “Color inspires. Color affects our mood. Color uplifts and can be seen as personal statement. During almost 40 years, the colors of ESCADA have complemented the lives of women making them feel beautiful”.

Con sus dos líneas ESCADA y ESCADA SPORT, la marca ofrece a sus consumidoras un vestuario afín a su estilo de vida: desde los must-have del día a día, conjuntos para la oficina, hasta la ropa más glamurosa para los eventos de noche. Daniel Wingate, director de la marca, explica que el color es el punto de partida de las colecciones: “El color inspira. El color afecta al estado de ánimo. El color enaltece y puede ser una declaración personal. Durante casi 40 años, los colores de ESCADA han complementado la vida de las mujeres haciéndolas sentir hermosas”.

# 18


50

luxury brands marcas de lujo

Overview at the ESCADA Flagship Store Opening on June 23, 2016, in DÜsseldorf, Germany. (Photo by Franziska Krug/Getty Images for ESCADA).

For this new Winter line, ESCADA accentuates the delicate

Para este invierno, ESCADA acentúa los delicados detalles y

details and those dramatic drapes on the night dresses,

los dramáticos drapeados para los vestidos de noche. Viajando

traveling through a palette of primary colors characterized by

por una paleta de brillantes colores primarios, acompañados

their brilliance. Accompanied by the classic whites and blacks,

del clásico blanco y negro. Ligeras sedas chiffon y modernos

light chiffon silks and modern laces provide that timeless style

encajes aportan el estilo atemporal que recuerda los momentos

that reminds us of those ‘Red Carpet’ moments of the brand.

“Red Carpet” de la marca.

You can visit their Boutique at ‘Plaza del Duque’, to discover

Visita la Boutique ESCADA en Plaza del Duque, para que des-

exclusively for ‘Canarias’ the first line of the brand accompanied

cubras en exclusiva para Canarias la primera línea de la marca,

by the sport line as well, while enjoying the exquisite personalized

junto a la línea deportiva, y con la exquisita atención persona-

service that characterizes a luxury brand like this.

lizada que caracteriza a una marca de lujo como esta.

# 18


52

fashion moda

# 18


character PHOTOS BY ALFONSO BRAVO

Styling, hair and make-up by Juan Castañeda Model by Pop House – Claudia López All articles stocked in Plaza del Duque Shopping Center. Watches and jewellery from Ideal Joyeros. Clothes from Belmar, Nest by López, Bounty, Patricia Cuesta, Escada, Mango, Kuba.

Our special thanks to Europe Villa Cortes

LADY WATCH: JAEGER LECOULTRE RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY IN PINK GOLD. GENTLEMAN WATCH: IWC PORTUGIESER CHRONOGRAPH IN PINK GOLD. GUCCI HORSEBIT LONG-NECKLACE AND BRACELET IN PINK GOLD. LEO PIZZO: CROSS NECKLACE IN PINK GOLD WITH GRANADILLE AND DIAMONDS, RING IN pink GOLD AND DIAMONDS. BULGARI BULGARI BRACELET WITH PAVÉ DIAMONDS. IDEAL FOREVER: FLORAL EARRINGS AND RING IN PINK GOLD AND DIAMONDS. RINGS WITH PINK QUARTZ AND SAPPHIRE. MAX MARA BLOUSE, TROUSERS AND COAT FROM BELMAR BOUTIQUE.


54

fashion moda

LADY WATCH: OMEGA LADYMATIC IN PINK GOLD. GENTLEMAN WATCH: GLASHUTTE PANOMATIC INVERSE STAINLESS STEEL. POMELLATO: VICTORIA CROSS NECKLACE IN JET AND PINK GOLD, CAPRI NECKLACE IN PINK GOLD. BULGARI DIVA LONGNECKLACE IN GOLD. CARRERA Y CARRERA MARGARITA RING IN GOLD WITH YELLOW AND ORANGE SAPPHIRES, OLIVINE AND DIAMONDS. LEO PIZZO RING IN WHITE, YELLOW AND ROSE GOLD WITH DIAMONDS. IDEAL FOREVER: FLORAL LONG-NECKLACE IN YELLOW GOLD WITH DIAMONDS, BRACELETS IN GOLD WITH DIAMONDS, RINGS IN GOLD WITH DIAMONDS. BAZAR DELUXE VEST, IRO BLOUSE AND CUTULI CULT TROUSER FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE.

ROLEX DAY DATE WATCH IN PINK GOLD. ROLEX NEW PEARLMASTER 39 WATCH IN PINK GOLD. CARRERA Y CARRERA DANZA NECKLACE AND RING IN YELLOW GOLD WITH DIAMONDS. CHOPARD IMPERIALE LACE RING IN PINK GOLD WITH AMETHYSTS AND DIAMONDS. POMELLATO NUDO RINGS. JJ MILANO, ARCOBALENO NECKLACE IN GOLD WITH PINK SAPPHIRES. DKNY SHIRT AND MARCIANO BY GUESS SKIRT FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE, GUCCI PUMPS FROM BOUNTY BOUTIQUE.

# 18


56

fashion moda

Enjoy our video

TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 01 WATCH IN PINK GOLD AND BLACK STEEL. CARRERA Y CARRERA ALEGORÍA MAXI RING, COLLECTION UNIVERSE IN YELLOW GOLD WITH PINK SAPPHIRES. BULGARI SASSI NECKLACE WITH YELLOW RING AND OLIVINE, AMETHYSTS AND DIAMONDS. CERVERA BRACELETES IN YELLOW GOLD AND DIAMONDS. MAX MARA DRESS AND HUGO BOSS CAPE FROM BELMAR BOUTIQUE.

# 18


58

fashion moda LADY WATCH: CHANEL BOY-FRIEND IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. GENTLEMAN WATCH: HUBLOT BIG BANG UNICO INDEPENDENT BLACK CHRONO. CERVERA: LONG NECKLACES IN WHITE GOLD WITH ESPINELLA, AND NATURAL PEARL. IDEAL FOREVER: EARRINGS, BRACELETS AND NECKLACE IN WHITE GOLD AND DIAMONDS. BIG HEART NECKLACE AND RINGS IN WHITE GOLD WITH BLACK AND WHITE DIAMONDS. ISABEL MARANT BLOUSE AND SKIRT, SALVATORE FERRAGAMO SCARF FROM PATRICIA CUESTA BOUTIQUE.

# 18


CLÉ DE CARTIER WATCH IN PINK GOLD WITH DIAMONDS. CARTIER:PANTHÈREENLACÉENEACKLACE IN YELLOW GOLD. CARESSE DÓRCHIDÉES PAR CARTIER RING IN PINK GOLD WITH PINK CHALCEDONY AND DIAMONDS. PARIS NOUVELLE VAGUE RING IN PINK GOLD WITH DIAMONDS. AMULETTE RING IN GUILOCHÉ PINK GOLD WITH DIAMONDS. RINGS IN WHITE GOLD DIAMONDS. JUSTE UN CLOU RING IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. C DE CARTIER BRACELET IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. TENNIS LINE BRACELET IN YELLOW GOLD WITH 46 DIAMONDS. CROSS CHARM BRACELET IN PINK GOLD WITH DIAMONDS. ESCADA COAT FROM ESCADA BOUTIQUE.


60

fashion moda

LADY WATCH: BREITLING GALACTIC 36 SLEEKT WITH DIAMONDS. GENTLEMAN WATCH: PANERAI TUTTONERO LUMINOR 1950. CHOPARD RINGS IN PINK GOLD WITH AMETHYSTS AND DIAMONDS. IDEAL FOREVER: EARRINGS IN WHITE GOLD WITH BLACK DIAMONDS. RING IN WHITE GOLD WITH BLUE SAPPHIRES AND DIAMONDS. BANGLES IN GOLD WITH DIAMONDS AND SAPPHIRES. MANGO BLOUSE FROM MANGO BOUTIQUE, ISABEL MARANT SKIRT FROM PATRICIA CUESTA BOUTIQUE.

# 18


BREGUET REINE DE NAPLES WATCH IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. CHOPARD HAPPY SPORT WATCH WITH DIAMONDS. IDEAL FOREVER: NATURAL PEARL NECKLACES, BIG HEART LONG NECKLACE IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS, BRACELETS AND RINGS WITH NATURAL PEARL AND DIAMONDS. FLOWER BICOLOUR RING. ISABEL MARANT BLOUSE, SKIRT AND CAPE FROM PATRICIA CUESTA BOUTIQUE.


62

fashion moda

# 18


LA MINI D DE DIOR SATINE WATCH WITH DIAMONDS. ULYSSE NARDIN DUAL TIME WATCH WITH DIAMONDS. LEO PIZZO: OPAL RING IN WHITE GOLD AND DIAMONDS RING IN WHITE GOLD. IDEAL FOREVER: EARRINGS AND RINGS IN WHITE GOLD WITH ESMERALDS AND DIAMONDS, NECKLACES IN WHITE GOLD WITH FULL DIAMONDS, BRACELETS IN WHITE GOLD WITH PAVÉ DIAMONDS. KOCCA VEST FROM KUBA BOUTIQUE.

GENTLEMAN WATCH: ZENITH EL PRIMERO CLASSIC CARS. BULGARI: DIVA EARRINGS IN PINK GOLD AND DIAMONDS, SASSI NECKLACE WITH YELLOW GOLD AND OLIVINE, AMETHYSTS AND DIAMONDS. CARRERA Y CARRERA: PULPO RING OCEANOS COLLECTION BICOLOR WITH NATURAL PEARL AND DIAMONDS, ECUESTRE COLLECTION RING IN YELLOW GOLD WITH TOPAZ. MAX MARA DRESS AND HUGO BOSS CAPE FROM BELMAR BOUTIQUE.


64

boutique Cartier

# 18


C FOLLOW YOUR INNER DRIVE Seguir su impulso interno

The Drive man holds in his freedom his major talent. He is guided by his instinct, he moves with autonomy and values elegance, with a natural attitude which does not hide his passion for more refined issues.

El hombre Drive tiene en el don de la libertad su mayor talento. Se guĂ­a por su instinto, se mueve con autonomĂ­a y valora la elegancia, con una naturalidad que no esconde su amor por lo refinado.


66

boutique Cartier

The 'Drive' man pays attention to the beauty of objects, who identifies them by their personality and by their pleasant value, thanks to one of his principal qualities: knowing about the matter. Also, he states that distinction lives in the small details, that way he is able to perceive the excellence of a patina, a pleat, an obverse, a reverse… All of these are fundamental elements of one of those accessories that perfectly fits this type of man by reflecting his character and passions. We are talking about the wrist watch. And there is one in particular that wakes his interest in a special way, the Drive watch from Cartier. Maybe it is the balance that offers between volume and the tension of its lines. Its cushion-shaped box, highlights this watch stylish character, destined to be wore by the most passionate about classy clothes, it also gets into the train of the contrasting tradition held by the maison watches. A watch respects the Cartier vocabulary and expresses the modernity and elegance of its style by tense curves and refined lines. Versions with personality The aesthetic touches of the Drive watch from Cartier vary on their different versions without losing their imposing essence. Its box is made out of pink gold and steel, and is equipped with a black, grey, or white colored gilloché sphere, with roman numbers and swordshaped hands. The transparent background lets see the movement of the mechanism ‘Manufactura 1904 MC’, available in two versions: hours, minutes, a small second hand and date for the 1904-PS MC; or, a second time zone schedule, day and night indicator, date and a small second hand in the 1904-FU MC model. The Cartier Drive watch is also available in a High Watchmaking version called ‘tourbillon volante 9452 MC’, certified with the Poinçon de Genève. Stylish calibers Three calibers give life to the Drive watch by Cartier: the 1904-PS MC and the 1904-FU MC for the small mechanism and the movement 9452 MC for the high class version. We are talking about three movements created in the Cartier Manufacture. In 2010, the Cartier Manufacture thought, developed and articulated one of its first movements: the caliber 1904 MC. The high requirements from Cartier for their movements is expressed through the detailed finishes of this caliber, as the decorated with Côtes de Genève bridges, the oscillating mass and the polished screw heads restate.

# 18


La belleza de los objetos no escapa a la atenta mirada del hombre

llas en forma de espada. El fondo transparente permite observar

Drive, que los identifica por su personalidad y por el placer que

el movimiento Manufactura 1904 MC, disponible en dos versio-

le otorgan, gracias a una de sus principales cualidades: ser buen

nes: horas, minutos, pequeño segundero y fecha para el 1904-PS

conocedor. También reconoce que la distinción vive en los de-

MC; o segundo huso horario, indicador día/noche, gran fecha y

talles, así que es capaz de percibir la excelencia de una pátina, un

pequeño segundero para el 1904-FU MC. El reloj Drive de Cartier

pliegue, un anverso, un reverso… Todos ellos, elementos funda-

también está disponible en una versión de Alta Relojería, tourbi-

mentales de un complemento que le sienta de maravilla porque

llon volante 9452 MC, certificado con el Poinçon de Genève.

refleja su carácter, de igual forma que hacen sus pasiones. Hablamos del reloj. Y hay uno que despierta su interés de manera

Calibres con estilo

especial, el reloj Drive de Cartier, tal vez por el equilibrio que

Tres calibres animan el reloj Drive de Cartier: el 1904-PS MC y

muestra entre el volumen de su caja y la tensión de sus líneas. La

el 1904-FU MC para la pequeña complicación, y el movimiento

estética de su caja, de forma cojín, remarca la identidad de este

9452 MC para la versión de Alta Relojería. Se trata de tres movi-

reloj con estilo, destinado a vestir a los más apasionados y que

mientos realizados en la Manufactura Cartier.

se apunta a la tradición contrastada de los relojes de forma de la maison. Un reloj que respeta el vocabulario Cartier y que expre-

En 2010, la Manufactura Cartier pensó, desarrolló y articuló uno

sa la modernidad y elegancia de su estilo mediante las curvas

de sus primeros movimientos: el calibre 1904 MC. La elevada

tensas y el refinamiento de las líneas.

exigencia de Cartier para sus movimientos se expresa en los minuciosos acabados de este calibre, como reafirman los puentes y

Versiones con personalidad

la masa oscilante decorados con Côtes de Genève y las cabezas de

Los matices estéticos del reloj Drive de Cartier varían en sus dis-

tornillos pulidas. Este nuevo calibre de 11 líneas ½ ha sido conce-

tintas versiones, pero sin perder su esencia imponente. Su caja

bido para garantizar una estabilidad cronométrica óptima, gracias

es de oro rosa o acero y está equipada con una esfera guilloché

al doble barrilete que asegura la constancia del par muelle-motor

de color negro, gris o blanco, con números romanos y maneci-

durante un largo tiempo. Dotado de un sistema de ajuste preciso,


68

boutique Cartier

This new caliber formed by 11 lines½ has been conceived to guarantee an optimal chronometric stability, thanks to the double clamp that ensures a constant work of the engine for a long time. With an accurate adjustment system, this caliber has been designed to adjust the chronometric system of the movement and to offer a high running precision. On the other hand, in 2014 the caliber 1904-FU MC appeared, this one has a second retro time zone, day and night indicator, date and a second hand: it also has mechanisms which are directly coordinated using the crown. The small mechanism model from the Drive watch by Cartier is equipped with this movement. On itself, the Drive watch by Cartier ‘tourbillon volante’ is a high class masterpiece equipped with the manual mechanical movement 9452 MC. This watch is certified with the Poinçon de Genève, it is assembled and adjusted in the Poinçon de Genève workshops from the first floor of the Cartier boutique located in the Rue du Rhône 35 in the middle of Geneva in Switzerland. This is a watch that according to the most prestigious watch certification standards, defines that emblematic level of excellence from Cartier watches.

este calibre ha sido ideado para ajustar la cronometría del movimiento y ofrecer una gran precisión de marcha. Por otro lado, en 2014 aparecía el calibre 1904-FU MC, que cuenta con segundo huso retrógrado, indicación día/noche, gran fecha y pequeño segundero: complicaciones coordinadas directamente mediante la corona. El modelo pequeña complicación del reloj Drive de Cartier está equipado con este movimiento. Por su parte, el reloj Drive de Cartier tourbillon volante es una pieza de Alta Relojería equipada con el movimiento mecánico de cuerda manual 9452 MC. Este reloj, certificado con el Poinçon de Genève, es ensamblado y ajustado en los talleres Poinçon de Genève de Alta Relojería Cartier, ubicados en la primera planta de la boutique Cartier, localizada en el número 35 de Rue du Rhône, en pleno corazón de la ciudad de Ginebra, en Suiza. Un reloj según los estándares de la certificación relojera más prestigiosa, que define el emblemático nivel de excelencia de Cartier en materia de Alta Relojería.

# 18


watchmaking relojería

YELLOW DUCHESS SATIN EVENING DRESS WITH STERLING RUBY. photo: SHADOW PRINT®POL BARRIL.

# 18

green

70


DIOR AND COLOURS Dior y los colores

Published

in

1954,

three

years

before

the

Publicado en 1954, tres años antes de la desaparición del

disappearance of the founder of the Maison on

fundador de la maison de la Avenida Montaigne, The Little

Avenue Montaigne, The Little Dictionary of Fashion,

Dictionary of Fashion (El pequeño diccionario de la moda),

signed by Christian Dior himself, is nothing like a

firmado por el propio Christian Dior, no es otra cosa que

testament. Rather, it is a joyful work, in love with

su testamento. O más bien, es una obra de júbilo y amor a

life, like its author who, in a serie of short sentences

la vida al igual que su autor, quien, en una serie de frases

set down a guide to dress sense and style that

cortas, dejó una guía del sentido y el estilo de la moda

has become historic. “Colours are wonderful and

que se ha convertido en algo histórico. "Los colores son

DIOR:MAKING OF THE DIOR GRAND SOIR KALEIDIORSCOPE DIAL SETTING OF THE MOTHER OF PEARL DIAL.


watchmaking relojería

blue

72

MAKING THE OSCILLATING WEIGHT OF A DIOR VIII GRAND BAL CANCAN-SET WITH RED FEATHERS.

ASSEMBLING OF THE DIOR VIII GRAND BAL CANCANLAYING OF THE MINUTE HAND.

glamorizing”, stated Christian Dior, that unrivalled

maravillosos y aportan glamour", declaró Christian Dior,

creator, lover of fashion and joie de vivre.

el creador inigualable, amante de la moda y enamorado de la vida.

This spirit remains alive in each Dior timepiece collection. Infused with a sense of pleasure and an

Este espíritu sigue vivo en cada colección de relojes Dior.

abundance of creativity, it is all about that essential

Cargadas de una sensación de placer y abundancia crea-

desire to feel beautiful, to be noticed, if only for a

tiva, se basan en ese deseo esencial de sentirse bella,

watch simply worn on the wrist… Accordingly,

de resaltar, aunque solo sea por un reloj que lleva en la

each timekeeper takes possession of the master’s

muñeca... En consecuencia, cada pieza de relojería toma

imaginativeness and the palette that he celebrated

posesión de la fantasía del maestro y de la paleta que él

never-endingly in every one of his creations. So, it’s

celebra por siempre en cada una de sus creaciones. Por

question of colours, like the ones we might come

tanto, es cuestión de colores, como los que se pueden en-

across no a dress or coat, in the flowers of the garden

contrar, no en un vestido o en un abrigo, sino en las flores

at Granville, so dear to Christian Dior’s heart, or in

del jardín de Granville, tan querido por Christian Dior, o

the master paintings he loved so well.

en las obras maestras que él tanto amaba.

Nowadays,

the

En la actualidad, la relojería de Dior continúa la aventura

adventure and, ever faithful to the Maison’s creative

Dior

y, siempre fiel a las bases creativas de la maison, una vez

foundations, once again is offering its timekeepers

más sus relojes ofrecen una dimensión renovada. Nue-

# 18

watchmaking

continues


red 1957 GRANVILLE. phOTO: LAZIZ HAMANI.

a renewed dimension. New shades, new materials

aquamarine

and new models are the players in a true chromatic symphony, as precious as it is lively, where glitter and glow reach in crescendo. All of its heroines deftly play with the Maison’s codes: head-on collisions full of charm, bold and surprising mixes which, once combined, instantly win the trophy for the most sumptuous and self-evident models.

vos matices, nuevos materiales y nuevos modelos son los protagonistas en una verdadera sinfonía cromática, tan preciosa como animada, donde el brillo y el resplandor van in crescendo. Todos los protagonistas juegan hábilmente con los códigos de la maison: colisiones frontales llenas de una mezcla de encanto, voluptuosidad y sorpresa que, una vez combinadas, ganan instantáneamente el trofeo al más lujoso y evidente modelo.

purple


74

watchmaking relojerĂ­a

# 18


76

watchmaking relojería

The reinterpretation

OF AN ICON

La reinterpretación de un icono

Panerai surprises again with its new collection called

Panerai sorprende con la nueva colección Luminor Due

‘Luminor Due’, opening a new chapter in its history.

y abre un nuevo capítulo en su historia. Ha tomado una

Taking one of its iconic boxes and redesigning it with

de sus icónicas cajas y la ha rediseñado con sutileza,

care and subtlety, they have created this new family,

creando esta nueva familia, fielmente inspirada en las

faithfully inspired in the classic lines of Luminor

clásicas líneas del Luminor 1950, y que está llamada a ser

1950, it is expected to be a new triumph for Officine

un nuevo triunfo para Officine Panerai.

Panerai. Tal y como cabe esperar de un instrumento marino, los Just like its expected from a marine instrument, the

relojes Panerai son grandes y sólidos, con cajas de casi 16

Panerai watches are big and solid, with 16 mm high

mm de altura y, aunque a todo apasionado de la marca le

boxes. They possess a unique sport personality not

encanta esa robustez, es obvio que posee una marcada

really comfortable to wear with long sleeve shirts,

personalidad deportiva no totalmente cómoda de llevar

although any passionate fan of the label is enchanted

con una camisa de manga larga.

by that kind of robustness. El nuevo Panerai Luminor Due mantiene el llamativo The new Panerai Luminor Due maintains the showy

diseño, pero reduce en un 40% el grosor de la caja, en

design while reducing the thickness of its box by a

comparación con sus antecesores. Es el resultado del

40 percent, unlike its ancestors. This design is the

desafío superado por los diseñadores e ingenieros de la

result of an accomplished mission which compiles

manufactura, para poder ofrecer a los entusiastas de la

# 18


78

watchmaking relojerĂ­a

the work from engineers and designers to offer their fans a more elegant version, without losing those recognizable characteristics. A robust and quadrangular body, a wide sphere surrounded by the bevel, firmly integrated handlers and the characteristic bridge-shaped device that shields the crown with a lever, offering protection from accidental hits. The Due family presents two 42 mm manual models and two 45 mm automatic models, from which one is made of steel with a black sphere and the other made with pink gold and an anthracite-colored sphere. Both keep that sophisticated look with alligator skin straps. This new member of the family is meant to be a classy looking watch, while keeping the essence of Panerai on each millimeter of the device. It fits perfectly with the passionate clock making men every day routine. A versatile personality and a sports spirit give form to this machine. Definitely, a masterpiece that combines a distinctive design and a sophisticated clock making technique.

# 18


marca una interpretación más elegante, sin perder los reconocidos atributos. Una caja robusta y cuadrangular, la amplia esfera rodeada por el bisel, asas firmemente integradas y el característico dispositivo en forma de puente que sella la corona con una palanca y la protege de golpes accidentales. La familia Due presenta dos modelos manuales de 42 mm y dos automáticos de 45 mm, de los cuales uno es en acero con esfera negra y otro en oro rosa con esfera color antracita. Ambos con la sofisticación de una correa de aligátor. Esta novedad está pensada para ser un reloj de vestir que mantiene la esencia de Panerai en cada milímetro. Encaja a la perfección en el día a día del hombre apasionado por la relojería, con espíritu deportivo y personalidad versátil. En definitiva, la combinación maestra de un diseño distintivo y la sofisticada técnica relojera.


80

design diseĂąo

# 18


THE SPARKLE IN THE CANNES FILM FESTIVAL EL BRILLO DEL FESTIVAL DE CANNES

Since 1998 Chopard forms a sparkling duo with the Cannes Festival, creating and developing in their workshops the well known Golden Palm, as well as adorning the stars on their path through the emblematic stairway. But also, the Swiss jeweler rewards the young talents by organizing each edition, some of the most unforgettable parties.

Desde 1998 Chopard forma un resplandeciente dúo con el Festival de Cannes creando la mítica Palma de Oro en sus talleres y engalanando a las estrellas para el ascenso de la escalinata. Pero además, el joyero suizo premia también a los jóvenes talentos del cine y organiza cada temporada unas fiestas inolvidables.


82

design diseño

John Boyega.

Kirsten Dunst Y Juliette Binoche.

The love history between Cannes and Chopard began in

La historia de amor entre Cannes y Chopard comenzó

1997, when Pierre Viot who presided over the festival

en 1997, cuando Pierre Viot, entonces presidente del

then, asked Caroline Scheufele co-president and artistic

Festival, pidió a Caroline Scheufele, copresidenta y di-

director of Chopard, to redesign the Golden Palm. A year

rectora artística de Chopard, que rediseñara la Palma de

after becoming an official sponsoring brand of the festival,

Oro. Desde que, un año después, se convirtiera en marca

the Genevese brand has leaded through each edition as a

patrocinadora oficial del Festival de Cannes, la casa gine-

symbol of elegance and glamor in the Croisette.

brina se ha ido imponiendo, edición tras edición, como el símbolo de la elegancia y del glamour en la Croisette.

Every year, Caroline Scheufele creates a new collection of Fine Jewelry named ‘Red Carpet’, with 69 creations

Cada año, Caroline Scheufele crea una nueva colección de

inspired in the beauty and sensuality of the actresses.

Alta Joyería “Red Carpet”, con 69 creaciones inspiradas en

Chopard himself keeps in mind the creation of sustainable

la belleza y sensualidad de las actrices. Chopard no deja

jewelry, by using colored gemstones in a collection by the

de lado el lujo sostenible con la incorporación de piedras

name of ‘Green Carpet’, bringing to life a set of ethical

preciosas de color en la colección “Green Carpet”, dando

and traceable jewels.

vida a unas joyas totalmente éticas y trazables.

Keeping that sparkle, Chopard trophies are handed over

Para continuar aportando brillo, se realiza la entrega de

as a way of supporting the young talents of the seventh

los Trofeos Chopard, en apoyo a los jóvenes talentos del

art. At the past edition, the awarded actors John Boyega

séptimo arte. En la pasada edición, los laureados John Bo-

and Bel Powley received their prizes from hands of the

yega y Bel Powley recibieron sus premios de manos de la

Oscar-winning French actress Juliette Binoche.

actriz francesa ganadora de un Óscar Juliette Binoche.

# 18


84

design diseño

But without a doubt, the big party held by Chopard is

Pero, sin duda, la gran fiesta de Chopard es el evento más

the most important event. An extraordinary night where

importante. Una extraordinaria noche que el último año

last year’s theme flowed towards the concept of ‘Wild’.

tuvo como tema "Wild" y que recibió un concierto de

The party held a Diana Ross concert with a Disco Jungle

Diana Ross en una ambientación Disco Jungle. Asistie-

ambiance. Celebrities like Adriana Lima, Sonam Kapoor,

ron personalidades como Adriana Lima, Sonam Kapoor,

Poppy Delevingne, the sisters Kate and Lottie Moss,

Poppy Delevingne, las hermanas Kate y Lottie Moss, Oli-

Oliver Cheshire and Pixie Lott assisted to this wonderful

ver Cheshire y Pixie Lott, entre otras. Kristina Bazan fue

event. Kristina Bazan hosted it, including a spectacular

la presentadora del evento, que incluyó un espectacular

jewel catwalk decorated with a waterfall.

desfile de joyas coronado por una cascada.

# 18


V 86

seduction seducción

Unmistakable

Valentino Inconfundible Valentino bounty boutique

Since 2008, the prodigious Maria Grazia Chiuri and Pier Paolo Piccioli are the Valentino’s designing directors.

Desde 2008, los prodigiosos Maria Grazia Chiuri y Pier Paolo Piccioli son los directores de diseño de Valentino.

# 18


Since they started their duty at the iconic ‘maison’, they

Desde que tomaron el mando de la icónica maison han

have managed to give the firm some fresh air mixing the

conseguido darle a la firma un aire fresco que mezcla lo

romanticism with some rock and roll, with a personal style

romántico con el rock, con un estilo personal no tan afín

not so fan of the traditional Valentino Garavani ways, but

a las formas tradicionales de Valentino Garavani, pero

neither too far from them.

tampoco tan alejado de ellas.

With the new ‘Studs’ series, either on its feminine version

Con la serie Studs (tachuelas), tanto en su variante

with the Rockstuds shoes or on its unisex version with its

femenina con sus zapatos Rockstuds como en la variante

Rockrunner sneakers, they have achieved to put out on

unisex de sus deportivas Rockrunner, han logrado que sus

the world, products that are strongly desired and coveted

artículos sean deseados y codiciados en el mundo entero.

around the globe. The female Rockstuds are considered

Los femeninos Rockstuds son considerados un calzado

VALENTINO ROCKSTUDS.


88

seduction seducción

Valentino Sneakers at Bounty Boutique.

VALENTINO SET.

their iconic shoes, a firm’s classic that yet today continue

icónico, mítico y un clásico de la firma que continúa

being fresh and trendy like the first day they were launched.

hoy tan actual como el primer día desde su lanzamiento.

They adapt to the different women who love Valentino, in

Presentadas en diferentes alturas de tacón, con acabados

different heel heights, matte or shiny finishes and different

en mate o brillo y distintos colores, adaptándose así a

colors.

cada una de las facetas de una mujer Valentino.

On the sportive side of the firm we find the Rockrunner

El lado deportivo lo exaltan las zapatillas Rockrunner,

sneakers, elaborated in nylon, leather and suede they distill

elaboradas en nailon, cuero y ante y que destilan diseño y

sophistication and design. They elevate a simplistic style

sofisticación. Elevan un estilismo simple a otra dimensión

up to another dimension thanks to a combination of colors

gracias a la combinación de colores y el talón rematado

and the finished off heel with the pyramidal thumbtacks,

con las tachuelas piramidales, sello indiscutible de la

indisputable sign of the firm and this specific series. These

firma y de esta serie. Ofrecen un excelente agarre al pie y

sneakers offer an excellent grip to the feet and cushion

amortiguan cada paso gracias a la suela dentada.

each step thanks to the dented sole. La

célebre

casa

fabrica

todos

sus

productos

The famous label manufactures all of its products integrally

íntegramente en Italia y no escatima en seleccionar

in Italy, without skimping on the selection of the best raw

siempre las mejores materias primas. Valentino posee

materials. Valentino holds a unique and unmistakable style,

un estilo único e inconfundible, muchas veces imitado,

many times imitated, but never equalized.

pero jamás igualado.

# 18


90

ideal joyeros

THE IDEAL WATCH EL RELOJ IDEAL

BULGARI BULGARI

BREITLING GALAcTIC 29

ULYSSE NARDIN LADY DIVER

# 18

BAUME ET MERCIER CLASSIMA


ROLEX YACHT MASTER

IWC MARK XVIII MIRAMAR

BREITLING AVENGER HURRICANE

CARTIER CALIBRE DIVER

ULYSSE NARDIN MARINE MANUFACTURE

HUBLOT BIG BANG USAIN BOLT LIM. ED.

alma de aventurero

adventure´S

soul


92

ideal joyeros

Cartier Clé

ROLEX datejust

OMEGA CONSTELLATION

Glashütte Original Serenade

Frederique Constant Heart Beat

# 18

BREGUET MARINE


FREDERIQUE CONSTANT SLIMLINE

JAEGER LECOULTRE MASTER ULTRA THIN

CARTIER DRIVE

BAUME ET MERCIER CLASsIMA

tiempo infinito LONGINES MASTERCOLLECTION

infinite time


94

ideal joyeros

HUBLOT BIG BANG

TAG HEUER AQUARACER

CHOPARD HAPPY FISH

RADO HYPERCHROME

diseño de vanguardia

vanguard design # 18


BREGUET MARINE 200 YEARS LIM. ED.

OMEGA SPEEDMASTER MOONWATCH

BULGARI OCTO SOLOTEMPO

TAG HEUER CARRERA

CORUM BUBBLE

TUDOR BLACK BAY

RADO HYPERCHROME


96

ideal joyeros

CHANEL J12

JAEGER LECOULTRE REVERSO ONE RÉÉDITION

DIOR LA D DE DIOR

chaumet liens

Gucci Diamantissima

# 18

LONGINES EQUESTRIAN


PANERAI LUMINOR MARINA 632

GLASHÃœTTE ORIGINAL SENATOR EXCELLENCE

GUCCI

ZENITH HERITAGE PILOT TYPE20

CHOPARD GRAND PRIX DE MONACO HISTORIQUE RACE ED

vintage

look aire vintage


98

aesthetics estĂŠtica

A change of look over the vacations Vacaciones y cambio de imagen

# 18


Between the attractive elements of this Island, we can highlight

Entre los atractivos de esta Isla resaltan la alta calidad de los ser-

the excellent quality of the services and the warm environment

vicios y el cálido ambiente que invita a desconectar y recargar las

which invites us to disconnect and recharge our energy. That's why,

pilas. Por esto, Tenerife es el lugar idóneo para disfrutar de un

Tenerife is also the ideal place to get an aesthetic refreshment in

refrescamiento estético, en un centro especializado que garantice

one of the specialized centers that guarantee perfect results like the

perfectos resultados, como lo es Clínica Bonome.

Bonome Clinic. Este centro ofrece tratamientos estéticos que no requieren hosThis center offers aesthetic treatments that do not require

pitalización y con recuperación inmediata. Entre los más de-

hospitalization while assuring an immediate recovery. Between the

mandados se encuentran los destinados a combatir la alopecia,

most demanded treatments we find the ones associated with hair-

en los que Clínica Bonome tiene una gran trayectoria. El centro

loss. Bonome Clinic possesses an excellent curriculum in these type

está liderado por la Dra. Elizabeth García Bonome, que cuenta

of treatments. The place is leaded by Dr. Elizabeth García Bonome,

con más de diez años de experiencia, una formación consolida-

with more than 10 years of experience, a consolidated formation

da a través de un Máster en Tricología e Implantación Capilar

with a Masters Degree in Trichology and Hair implants. She is also

y es miembro de la International Society of Hair Restoration

member of the International Society of Hair Restoration Surgery.

Surgery.

Hair loss is a problem that worries each year to more men and

La alopecia preocupa cada vez más a hombres y mujeres, y no solo

women, and it is not just an aesthetic issue, but it can also arise self-

es un tema estético, sino que puede acarrear problemas de autoes-

esteem problems. In Bonome Clinic they understand its importance

tima. En Clínica Bonome entienden su importancia y ofrecen al pa-

and offer their patients a specific diagnostic with the adequate

ciente un diagnóstico específico y la solución adecuada. Pioneros

solution for each case. They are pioneers in Tenerife in the use of

en Canarias con la técnica revolucionaria en microimplante capilar,

revolutionary techniques of micro hair implants, or FUE, which

FUE, que refuerza el protocolo Tricosolutions (combinación de tra-

reinforces the Trichosolutions protocol which

tamientos personalizados).

are based in using combinations of personalized treatments.

Para más información acerca de este y otros tratamientos le recomendamos visitar Clínica

For more information about their treatments,

Bonome en Santa Cruz de Tenerife.

we recommend you to visit Bonome Clinic in 'Santa Cruz de Tenerife'.

Information / información: www.clinicabonome.com 922 282 162


100

health salud

Innova Ocular Clínica Muiños guarantee, experience, quality and innovation

Garantía, experiencia, calidad e innovación

Quality differentiates the hands in which we need to

La calidad es el elemento diferencial en la percepción y

put our health. If we talk about visual health, Innova

elección de las manos que cuidan nuestra salud. Si habla-

Ocular Muiños Clinic in Tenerife and La Palma, is a

mos de salud visual, Innova Ocular Clínica Muiños, con

center of excellence in the matter, with the most

presencia en Tenerife y La Palma, es sinónimo de exce-

prestigious levels of competence and technological

lencia, una clínica referente en Canarias, con los más altos

skills.

niveles de prestigio profesional y dotación tecnológica.

Directed

Muiños,

Dirigida por el Dr. José Alberto Muiños, oftalmólogo ci-

ophthalmologist surgeon formed in the prestigious

by

the

rujano formado en el prestigioso Instituto Barraquer de

Barraquer Institute of Barcelona. Their Premium

Barcelona, su oferta de Oftalmología Premium se basa

offer is based in four main points directed to obtain

en cuatro valores dirigidos a lograr la mayor satisfacción

the greatest satisfaction among their customers by:

de sus pacientes: garantía de estar en las mejores y más

guaranteeing the best service; a certified experience

prestigiosas manos; experiencia avalada por miles de in-

of thousands of interventions; a certified quality

tervenciones; calidad certificada por la norma ISO 9001

by the ISO 9001 norm and translated to the best

y traducida a la más alta profesionalidad, atención, asis-

# 18

Dr.

José

Alberto


competence, attention, assistance, and treat; and

tencia y trato; y tecnología de última generación, que po-

top generation technology that makes possible more

sibilita la realización de los procedimientos diagnósticos

advanced surgery procedures and diagnostics.

y quirúrgicos más avanzados.

Also, Innova Ocular Muiños Clinic's integral service

Además, el servicio integral de Innova Ocular Clínica

covers all the ophthalmology areas and has a super

Muiños abarca todas las áreas oftalmológicas y cuenta

specialized medical record which helps to get the

con un cuadro médico superespecializado en todas ellas

most adequate and convenient solution in each case,

que permite dar solución, la más adecuada y conveniente

to each necessity and ocular pathologies that the

para cada caso, a todas las necesidades y patologías ocu-

patients may present, whether they are related with

lares que demandan los pacientes, ya sean relacionadas

refractive defects, presbyopia, cataracts, glaucoma,

con defectos refractivos, presbicia, catarata o glaucoma,

retina or cornea problems, as well as low vision profiles

o de retina y córnea, pasando por los problemas de baja

and Occuloplasty.

visión y la Oculoplastia.

Information / información: www.clinicamuinos.com | 902 886 670


102

inspiration inspiración

Historically

Bulgari Históricamente Bulgari BULGARI

Sensuality of volume, the love for the lineal, the refinement of motives that remind of the art and the architecture of its Greek and Roman roots, the domination of the colored stones...These are the iconic characteristics of the Bulgari creations.

La sensualidad del volumen, el amor por lo lineal, el refinamiento de unos motivos que recuerdan al arte y a la arquitectura de sus raíces griegas y romanas, el dominio de las piedras de color… Estas son las características icónicas de todas las creaciones Bulgari.

# 18


Since its foundation in 1884, the skill and future envision of the silversmith Sotirio Bulgari, created the ideal context for the label to quickly become a permanent symbol of the Italian excellence. The name Bulgari, maintains the latin ‘V’ from the original name. In 1905, Bulgari moved to the emblematic shop located in the prestigious Via dei Condotti in Rome, representative base of their shops until today. Desde su fundación en 1884, la habilidad y la visión de futuro del platero Sotirio Bulgari crearon el marco idóneo para que la marca Bulgari se convirtiera rápidamente en un símbolo permanente de la excelencia italiana. Conservando la “V” latina del original apellido, en 1905, Bulgari se mudó a su emblemática tienda en la prestigiosa Via dei Condotti en Roma, base representativa de sus tiendas hasta la actualidad.

Anita Ekberg At the press conference for the movie 'Boccaccio 70' (1962) in Rome, Anita Ekberg wore earrings made of platinum with sapphires and diamonds from the Heritage collection. The Swedish actress and model was considered a sex symbol in Italy, where she became really famous because of her work in the movie 'La dolce vita' (1960) from Federico Fellini, where she plays Sylvia.

En la rueda de prensa de presentación de la película Boccaccio 70 (1962) en Roma, Anita Ekberg llevó unos pendientes de platino con zafiros y diamantes de la colección Heritage. La actriz y modelo sueca era considerada una sex symbol en Italia, donde se hizo famosa por su papel de Sylvia en La dolce vita (1960) PHOTO: BOCCACCIO 70 - 1961 REPORTER.

de Federico Fellini.


104

inspiration inspiración

The Bulgari jewels transformed into objects of desire between the local clients and the high society tourists, attracting the world elite during the prosperous years of the ‘dolce vita’ during the 20th century. It immediately grew fame because of its powerful opulence, the richness of its colors, the sense of volume and the purity of the lines. In 1977, Bulgari got diversified towards the complicated world of watchmaking, with the launch of their iconic watch Bulgari Bulgari. After its success, Bulgari Time was founded, in the middle of the Swiss landmark famous for its watches, as and important part of the whole business. In 2000, the watchmaking

claudia

cardinale The Italian embassy in Paris celebrated a Bulgari Expo the 11th of November 1962, which held the assistance of the international actress Claudia Cardinale, showing off a platinum collar with a diamond baguette and a 66 carat oval diamond in the center. Cardinale is one of the Italian Cinema myths still alive.

La embajada de Italia en París celebró una Exposición de Bulgari el 11 de noviembre de 1962, a la que asistió la actriz internacional Claudia Cardinale, luciendo un collar en platino con baguette de diamantes y un diamante central ovalado de 66 quilates. Cardinale es uno de los últimos mitos del cine italiano con vida. PHOTO: Olycom. # 18


Las joyas Bulgari pronto se convirtieron en objeto de deseo entre la clientela local y los turistas de alta sociedad, atrayendo a la élite mundial durante los prósperos años de la dolce vita, a mitad del siglo XX. Ganó fama de inmediato por su poderosa opulencia, la riqueza de sus colores, el sentido del volumen y la pureza de las líneas. En 1977, Bulgari se diversificó hacia el intrincado mundo de la relojería, con el lanzamiento de su icónico reloj Bulgari Bulgari. Tras su éxito se fundó Bulgari Time, en pleno corazón de la tierra relojera suiza, como parte importante del negocio. En 2000, las capacidades relojeras

ingrid

bergman The famous 3 Oscar-winning time and Swedish actress Ingrid Bergman, using Bulgari jewels on the set of the movie 'The Visit' (1964), starring Anthony Quinn.

La famosa actriz sueca galardonada con tres premios Óscar, Ingrid Bergman, utilizando joyas Bulgari en el set de la película The Visit (1964) protagonizada junto a Anthony Quinn.

PHOTO: Alinari.


106

inspiration inspiración

photo: Giampaolo Barbieri

capacities from the Italian

de la marca italiana crecieron

label, grew even more with

con la adquisición de Daniel

the adquisition of Daniel

Roth y Gerald Genta. En los

Roth and Gerald Genta. In

años siguientes, se integraron

the next few years, special-

firmas especializadas en com-

ized firms got integrated in

ponentes de relojería que con-

the development of com-

solidaron la evolución de Bul-

ponents for the watchmak-

gari hasta alcanzar renombre

ing, consolidating then the

mundial como manufactura

evolution of Bulgari until

de relojes.

reaching a worldwide name as watch manufacturers. With their unique conception of a luxurious

Con su inigualable concepción

marisa

de un estilo de vida de lujo, a partir de 2004, la marca decide expandir su visión al negocio de

berenson

los hoteles y resorts. En 2011, con el fin de re-

2011, with the purpose of reinforcing their long-

Marisa Berenson, American

Bulgari unió sus fuerzas con el grupo de lujo

term development objectives, Bulgari unified its

actress and model showing off

LVMH.

forces with the luxurious group LVMH.

Bulgari jewels in a photo session

lifestyle, from 2004, the firm decided to expand their sight into the world of hotels and resorts. In

forzar sus objetivos de desarrollo a largo plazo,

for Vogue USA in April 1969,

Representando con orgullo el exquisito carácter

Proudly representing the exquisite Italian

through the camera shutter

de Italia, la firma Bulgari, con sus más de 130

character, the firm with its more than 130 years

from the Italian photographer

años de vida, se ha convertido en sinónimo de

of life, have become a synonym for vivid colors,

Giampaolo Barbieri.

colores vivos, artesanía incomparable y una pro-

incomparable artisan and a profound history. Each Bulgari creation holds a legendary luxury.

funda historia. En todas las creaciones Bulgari se Marisa Berenson, modelo y actriz estadounidense, luciendo joyas Bulgari en una sesión fotográfica para Vogue USA en abril de 1969, a través del obturador del fotógrafo italiano Giampaolo Barbieri.

# 18

esconde la leyenda del lujo.


Complimentary

SHUTTLE Service everyday

Ask details at your hotel´s reception or visit:

www.plazadelduque.com


110

tourism turismo

Nature gifts Regalos de la naturaleza enrique garcía promotur

The Canary Islands hold

Las islas Canarias atesoran

natural dream-like

riquezas naturales de

treasures, some of these

ensueño que se han ganado

have obtained the title of

por méritos propios el

National Park, from the

título de parque nacional,

red lands of the Timanfaya

desde la tierra rojiza del

and the intense greens in

Timanfaya y el intenso verde

the Garajonay, to the giant

del Garajonay hasta el

Teide and the deep Caldera

colosal Teide y la profunda

de Taburiente. These are

Caldera de Taburiente. Obras

master pieces waiting to be

maestras dispuestas a ser

discovered.

descubiertas.

# 18


xcvzxvzxvzxvzxv


112

tourism turismo

Under the

volcano's shadow A la sombra del volcán

Guarded by the third highest volcano of the world if measure from its oceanic bottom base, we find the Teide. This majestic nature masterpiece is the home for more than 10 endemic flora and fauna species. It is an amalgam of extraterrestrial landscapes and a natural lookout of the universe… That's how the National Park of the Teide rolls in tenerife. Vigilado por la solemne mirada del tercer volcán más alto del mundo medido desde su base en el fondo oceánico, el Teide; hogar de decenas de especies endémicas de flora y fauna; amalgama de paisajes extraterrestres; mirador natural del universo… Así es el parque nacional del teide en tenerife.

# 18


As a result of the most deep and authentic nature and with a mean height of 2.000 meters, this park shows two different faces, through the road that gets to the top base, we can find two different landscapes. In the north, we can see the humind, green and cold side of the park; through the south, we find a dryer, warmer and ochre landscape. The access paths pass through the Visitors Center called El Portillo, where the aboriginal legend about the demon 'Wa-yewta' was originated, the explains that the demon was jailed by the god 'Achamán' inside the Teide. Nowadays he gets out of his confinement and teaches the visitors in a really funny video how the island and the powerful volcano were formed. From this spot, several attractive trails start, like the Arenas Negras or The Fortress. Other interesting routes are: los Roques de García, which takes off from the slope of the Teide, entering into one of the most recognizable sights of the park, also the route that connects the White Mountain with the top of the volcano through a tougher path, but you can also get to the top using funicular. Also, inside of its limits, you can do guided night walks to watch the stars, the park is considered one of the best spots in the world to observe them. You can spend the night at the Parador or in the Altavista Refuge, sometimes the snow covers it up during some Winter days, but when Spring comes, the red tajinastes bloom, leaving behind the quietness of the snow… Definitively, the park holds a breathtaking and changing landscape that makes you fall in love during both the day and night during the whole year.

Resultado de la inspiración más profunda y auténtica de la naturaleza, y con una altitud media de 2.000 metros, la subida por carretera a este paraje muestra las dos caras paisajísticas de Tenerife: por el norte, verde, húmeda y fría; por el sur, ocre, seca y calurosa. Los accesos pasan por el Centro de Visitantes El Portillo, donde Guayota, demonio encerrado por el dios Achamán en el interior del Teide según cuenta una leyenda aborigen, se escapa de su cárcel para explicar en un ameno vídeo cómo se formaron la Isla y su poderoso volcán. Desde aquí salen varios senderos interesantes, como el de Arenas Negras o La Fortaleza. Otras rutas atractivas son: la de los Roques de García, que parte desde las faldas del Teide y se pasea por una de las estampas más reconocibles del lugar, y la que conecta Montaña Blanca con la cima del volcán, en un recorrido exigente, aunque también se puede ascender al pico en teleférico. Además, dentro de sus límites se realizan caminatas nocturnas guiadas para observar las estrellas, ya que se trata de uno de los mejores enclaves del mundo para hacerlo; se puede hacer noche en el Parador o en el Refugio de Altavista; la nieve lo cubre de blanco algunos días en invierno; los llamativos tajinastes rojos florecen bien entrada la primaTeide's National Park was declared World Heritage Site in 2007.

vera… En definitiva, un paisaje insólito y cambiante, que enamora de día y de noche en cualquier estación del año.


114

tourism turismo

A legendary

forest

Un bosque legendario Garajonay's National Park in La Gomera, takes its name from an aboriginal legend that talks about a love that perished in life, but triumphed over eternity. The love between Gara, a gomeran princess and Jonay, a 'tinerfeño' prince. El Parque Nacional de Garajonay en La Gomera toma su nombre de una leyenda

aborigen sobre un malogrado amor que pereció en vida para triunfar en la eternidad, protagonizado por Gara, una princesa gomera, y Jonay, un príncipe tinerfeño.

The lovers took their lives secretly in the millennial, dense,

Chorro del Cedro, a natural water jump with more that 150

humid and green forest of laurisilva, a vegetation species

meters of height, while in another route which starts in

which drowned the Mediterranean Europe millions of years

the Contadero, it culminates in the Alto de Garajonay, the

ago and was almost completely lost after the Quaternary

highest spot in the Island and from where the visitors can

Ice Age, but surviving in La Gomera. This way, an exclusive,

contemplate a wonderful view.

extraordinary and mystique landscape in the planet. The dense laurisilva is not so present in Laguna Grande, a An infinite number of trails go through the National Park,

clearer space inside the Garajonay, a perfect place to enjoy

where the air is intense and pure, where silence can talk.

a day surrounded by nature. It has great road accesses, a

The only thing you can hear is the flowing water going

children park, camp-fires, tables, and a restaurant. Lastly,

through brooks. For example, in the route that connects the

you can obtain all the information you may need about the

Contadero with the Cedro, you can end in the impressive

park in the Visitors Center.

# 18


Since 1986 Garajonay's National Park is declared as World Heritage Site.

Los enamorados se quitaron la vida escondidos en el es-

te Chorro del Cedro, un salto natural de agua de más de 150

peso, verde, húmedo y milenario bosque de laurisilva, una

metros de altura, mientras que otra de las que se inicia en

vegetación que inundaba la Europa mediterránea hace mi-

El Contadero finaliza en el Alto de Garajonay, punto más

llones de años y que desapareció casi por completo tras las

elevado de la Isla y desde donde se contemplan unas esplén-

glaciaciones del Cuaternario, pero que sobrevivió en La Go-

didas vistas.

mera. Así, se conformó un paisaje exclusivo en el planeta, místico y extraordinario.

La densa laurisilva se da un respiro en Laguna Grande, un espacio recreativo al descubierto en el interior del Garajo-

Infinitos senderos caminan por el Parque Nacional de Ga-

nay, perfecto para disfrutar de un día diferente rodeados de

rajonay, donde el aire es intenso, puro y verdadero, y el si-

naturaleza, ya que dispone de buenos accesos por carretera,

lencio pide la palabra, tan solo interrumpido por el celestial

parque infantil, fogones, mesas y un restaurante. Por últi-

trote del agua de los arroyos. Por ejemplo, en la ruta que

mo, toda la información sobre el Parque Nacional de Gara-

une El Contadero y El Cedro se culmina en el impresionan-

jonay se obtiene en el Centro de Visitantes Juego de Bolas.


116

tourism turismo

CELESTIAL

abyss

Abismo celestial

The Taburiente's Crater holds amazing lookouts.

# 18


The Caldera de Taburiente National Park in La Palma demonstrates that, apart from meteorites, the volcanic explosions can also create impressive holes in the terrestrial crust. El Parque Nacional de la Caldera de Taburiente en La Palma demuestra que, además de los meteoritos, las explosiones volcánicas también son capaces de crear impactantes agujeros en la corteza terrestre.

This one has an 8 km diameter and goes down one and

Este, en concreto, mide ocho kilómetros de diámetro y se

a half km, where numerous clean and transparent water

hunde uno y medio, en los que nacen numerosos manantia-

springs are located, with a huge biodiversity that holds

les de agua limpia y transparente; vive una amplia biodiver-

several endemic species, as well as some fascinating spots

sidad, una parte de ella endémica, y se guardan rincones y

and phenomenons happening in it.

fenómenos fascinantes.

From the lookouts of La Cumbrecita and the Roque de

Desde los miradores de La Cumbrecita y el Roque de Los

Los Muchachos, highest spot of the Island, you can get

Muchachos, punto más elevado de la Isla, se captan las me-

the best pictures of the whole park. In the day, the clouds

jores fotos fijas del entorno: de día, las nubes descienden por

get down and go through the relief of the area, like if they

la orografía como si fueran cascadas, entre las estructuras

were water cascades, between the volcanic structures

volcánicas y una vegetación dominada por los pinos; de no-

and a pine tree dominated vegetation. At night, the stars

che, las estrellas centellean en un espectáculo cósmico de un

shine in a cosmic spectacle.

nivel antológico.

This place has an idyllic nature for the trekking fans

Este paraje resulta paradisíaco para los amantes del senderis-

thanks to the variety of its routes and paths. They can

mo por su variedad de rutas. Las que transitan por el escarpa-

find huge surprises through the route that goes next to

do barranco de las Angustias brindan una sorpresa: la fantás-

the Angustias' cliff, like the Colors Waterfall, a not so

tica Cascada de Colores, una pared de pocos metros de alto

tall wall that nature painted with green, orange, ochre

que la naturaleza ha pintado por sí sola con tonos verdes, na-

and yellow tones, which is touched by water the whole

ranjas, ocres y amarillos, acariciada por el agua durante todo

year. Another of the routes that stands out is the one

el año. Otra de las vías destacadas es la que rodea la caldera y

which surrounds the crater and ends in the Roque de

pone punto final en el Roque de los Muchachos, sin olvidar-

los Muchachos. Lets no forget as well of the path going

nos de la que baja por Los Brecitos y lleva a la conocida como

down from Los Brecitos and gets us to an ancient

playa de Taburiente: un arroyo que se viste de río y que en

bathing site inside a cliff called Taburiente Beach. At

el pasado era un lugar de baño dentro de un barranco. En el

the Visitors Center you can also get more information

Centro de Visitantes El Paso está disponible toda la informa-

about the park.

ción sobre el Parque Nacional de la Caldera de Taburiente.


118

tourism turismo

Fire

Soul

Alma de fuego This natural park with red and jet black colors was forged between

The Hilario Island welcomes the tourists with the warm volcanic

1730 and 1736, when the land roared, cracked open and from its

gravel and the artificial geysers. It is also a starting point of the

heart emerged several hills with fire tongues, flaming eyes and

Route of the Volcanoes, a bus ride through the intimacy of the

heating blood. From a geological point of view, the Fire Mountains

Timanfaya. There are two other alternatives to discover this

of the Timanfaya are still new born volcanoes that nature

place. First one, considered most paused is a dromedary ride

embraces inside an almost virgin landscape touched by just a few.

from the “Echadero de Camellos”. The second which is more

One of them was the famous artist César Manrique, an excellent

active, consists of a walk through guided paths of the Litoral

artist who perfectly embraced the respect over nature and the

and Tremesana, for these guided walks you need to book your

most creative exhibition when he designed El Diablo's restaurant,

tickets first. The latter takes off from the Visitors and Mancha

a place where fish and meat are cooked in a fantastically looking

Blanca Interpretation Center, where visitors can find out lots of

grill which uses the heat coming from the depths of the Earth.

information on the Timanfaya.

Este paraje natural de tintes rojizos y azabaches se forjó entre 1730 y

El Islote de Hilario da la bienvenida a los turistas, que se asombran

1736, cuando la tierra rugió, se rasgó y de su corazón brotaron varios

con la cálida gravilla volcánica y los géiseres artificiales, además

montes con lenguas de fuego, ojos ardientes y sangre caliente. En edad

de ser el punto de partida de la Ruta de los Volcanes, un paseo en

geológica, las Montañas del Fuego del Timanfaya aún son volcanes re-

autobús por la intimidad del Timanfaya. Existen otras dos alter-

cién nacidos que la naturaleza mece dentro de una cuna paisajística casi

nativas para descubrir este entorno: la primera, más pausada, a

virgen, que pocos han retocado. Uno de ellos fue el célebre artista lan-

lomos de un dromedario, desde el Echadero de Camellos; la se-

zaroteño César Manrique, sobresaliente conciliador entre el respeto a

gunda, más movida, a pie por los senderos guiados del Litoral y

la naturaleza y su exhibición más creativa, al diseñar el restaurante El

de Tremesana, para los cuales se debe reservar plaza. Este último

Diablo, donde la carne y el pescado se asan en un curioso horno con el

parte del Centro de Visitantes e Interpretación de Mancha Blanca,

calor que emana de las profundidades de la tierra.

que se constituye como una fuente teórica sobre el Timanfaya.

# 18


Entering the National Park of Timanfaya in Lanzarote means a walk through another dimension. Haunting, vehement, a magic volcanic landscape. Adentrarse en el Parque Nacional de Timanfaya en Lanzarote supone un periplo por otra dimensión, arrebatadora, vehemente, mágica y rendida al furor volcánico, su legítimo creador y dueño.

Dromedary rides through the Timanfaya last 20 minutes.


120

plaza style

# 18


TORY BURCH The Mint Company

LIU JO Winners Boutique

MICHAEL KORS The Mint Company

Plaza ALMA EN PENA Kuba Shoes


122

plaza style

# 18


Plaza


124

plaza style

# 18


Plaza


126

plaza style

10 9

8 11

12 7

1

6

5

4

3

2


7

9

8

10

6 11

1

5

3 2

4


128

beauty belleza

Judit Jagger by Branislava Brandic.

# 18 17


A sustainable beauty manifest ... El manifiesto de la belleza sostenible AZABACHE BEAUTY SALON AND DAVINES

Beauty may transform the world into a better place, because from small gestures, changes take place. The search for beauty is understood as an aspiring value that elevates the human being and improves the space we inhabit. For DAVINES, the beauty ideal is based on a balance between substance and form. Simplicity, harmony and a good taste guide the label’s style.

La belleza puede transformar el mundo en un lugar mejor, porque a partir de pequeños gestos se irradia el cambio. La búsqueda de la belleza, entendida como un valor aspiracional que eleva al ser humano y mejora el espacio que habitamos. Para DAVINES, el ideal de belleza se basa en el equilibrio entre sustancia y forma. La sencillez, la armonía y el buen gusto guían el estilo de la marca.


130

beauty belleza

Since its foundation in 1983 by the Bollati family, Davines has grown towards the field of the so-called ‘sustainable beauty’. They have achieved a huge worldwide presence and acceptance thanks to their cosmetics and hair products. Davide Bollati, label’s CEO, expressed in 2006 that ‘”Davines does not aspire to be the major company in the world, but the most ethic and beautiful, thanks to everyone’s hard work”.

Desde su fundación en 1983 por la familia Bollati, Davines ha crecido hacia la dirección de lo que lla-

SUSTAINABLE INITIATIVES

man “belleza sostenible”. Mediante sus productos ca-

The company combines efforts from different lines of

pilares y cosméticos han logrado presencia mundial

action to leave their positive footprint in the world. As

y una gran aceptación. Davide Bollati, presidente de

a direct proof, they created a campaign called “I sustain

la marca, expresó en 2006 que “Davines no aspira a

beauty”, where people presented their social, artistic or

ser la mayor empresa del mundo, sino la más bella y

environmental projects. The latter are rated by a jury of

la más ética, gracias al esfuerzo de todos”.

experts in those matters to reward the most praiseworthy. On top of this, they also demonstrate their inclinations

INICIATIVAS SOSTENIBLES

by using a 100% renewable energies in their offices and

La empresa Davines aúna esfuerzos desde distin-

establishments, while encouraging their collaborators to

tas líneas para dejar una huella positiva en el mun-

do the same. Logically, their packages are as well ecologic,

do. Como prueba de ello, creó la campaña I Sustain

giving a fundamental importance to the primary packaging,

Beauty, donde las personas presentan sus proyectos

they also minimize the number of unnecessary containers

de ámbito social, artístico o ambiental, que son va-

and have a disciplined control over the materials to ensure

lorados por un jurado experto para premiar al más

they are recycled, recyclable and compostable. Many of

meritorio. Por otra parte, también lo demuestra con

their product packs are reusable, which invites consumers

la utilización de fuentes de energía 100% renovables

to give them a second life.

en sus oficinas y establecimientos, y alienta a sus colaboradores a que hagan lo mismo. Asimismo, como no podía ser de otra forma, sus empaques son ecológicos, con prioridad para el envase primario, además de la minimización de contenedores innecesarios y el control de los materiales para que sean reciclados, reciclables o compostables. Muchos de los envases de sus productos son reutilizables, lo que invita a los consumidores a darle una segunda vida.

# 18 17


THE PRODUCTS

LOS PRODUCTOS

Obviously, the company all-stars are their products. Inside

Obviamente, las estrellas de la compañía son sus pro-

their Essential Haircare line, each product is based in

ductos. En la línea Essential Haircare, cada producto

sustainable formulas for the environment and do not

está basado en fórmulas sostenibles ante el medio am-

contain sulfates or parabens. They

biente y no contienen sulfatos ni pa-

consist of efficient and specific

rabenos. Son fórmulas eficaces y es-

formulas for each hair type. On

pecíficas para cada tipo de cabello.

the other hand, the Naturaltech

Por otro lado, la línea Naturaltech

line offers precise solutions for

ofrece soluciones concretas para las

the hair imbalances and scalp

anomalías del cuero cabelludo y el

issues, helping to keep the

pelo, que permiten recobrar el equi-

necessary balance and reestablish

librio necesario para restablecer las

the correct cutaneous functions.

funcionalidades cutáneas correctas.

In regards to the OI line, this last

En cuanto a la línea OI, se basa en la

is based on the millennial oriental

sabiduría oriental milenaria y está

wisdom and it is dedicated to the

dedicada a la belleza absoluta de ca-

absolute beauty of both the hair

bello y piel. Su principal ingredien-

and skin. Its main ingredient is the

te es el aceite de Roucou, una plan-

Roucou oil, an Amazon plant with

ta del Amazonas con propiedades

antioxidant properties that fight

antioxidantes, que actúan contra

against free radicals. It is also rich

los radicales libres. También es rica

in beta-carotenes which prevent

en betacarotenos, que previenen el

aging by giving more elasticity.

envejecimiento mediante la aportación de elasticidad.

Davines is available in the best beauty salons. We invite you to

Davines está disponible en los salo-

find more details out from these

nes de belleza más selectos. Les invi-

wonderful lines and products,

tamos a que conozcan más detalles de

from which you can find diary

estas y otras líneas y productos, entre

care products, permanent color

los que están los de cuidado diario,

treatments, conditioning systems

además de tratamientos como los de

coming straight from the hands of

coloración permanente y el poste-

specialists in hair aesthetics and

rior sistema de acondicionamiento,

care from Azabache Hairdresser,

de las manos de los especialistas en

located at Plaza del Duque

cuidado y estética capilar de Azaba-

Shopping Center, in local B27

che Peluquería, ubicado en el Centro

(Phone: 922 717 921). PHOTO: DAVINES.

Comercial Plaza del Duque Local B27 (Tel. 922 717 921).


132

technology tecnología

Discover your

favorite wearable

Descubre tu “wearable” favorito Tatiana Varas

Wearables or technology you can wear are defining terms for electronic devices you can wear on top, down or inside your clothes. In less time than we imagine, they will be part of our every day life. A noticeable increase of their sales in the last year shows it. It has increased in more than a 67%. Lets talk about some of these new devices thanks to the Gadget Store.

Wearables o tecnología vestible son términos que definen a los dispositivos que se pueden llevar sobre, debajo o incluidos en la ropa. En poco tiempo serán parte de nuestro día a día, como demuestra el notable aumento de sus ventas el pasado año, cifrado en más de un 67 %. Conozcamos algunos ejemplos de estos aparatos de la mano de Gadget Store.

# 18


Day by day

DÍA A DÍA

Smartwatches are right now the most popular in the sector. If you connect them with your smartphone they can receive and respond to WhatsApp notifications, or email amongst some other things. They also can be customized depending on your needs and tastes. For example, the Apple Watch Series 2 is water resistant, has instant notifications and its multiple apps allow the wearer to control the amount of calories burnt, the number of steps you make, the distance or even the quality of your sleep. On the other hand, the Samsung Gear S2 accepts a wide variety of spheres and straps, its internal memory can support to 300 songs and has an accelerometer, gyroscope, barometer, and an ambient light. At the same time, Huawei offers the Talkband B2, with a contemporary design. Its tactile screen and sensors monitor your every day activity. It stands out for its double microphone with the proper technology to cancel background noise to improve the quality of the conversations.

Los relojes inteligentes son los más importantes del sector. Si se conectan al smartphone permiten recibir y responder notificaciones del WhatsApp o el correo electrónico, entre otras cosas. Además, estos dispositivos se pueden personalizar según necesidades y gustos. Por ejemplo, el Apple Watch Series 2 es resistente al agua, las notificaciones son instantáneas y sus múltiples aplicaciones posibilitan controlar las calorías gastadas, el número de pasos dados, las distancias o la calidad del sueño. Por otro lado, el Gear S2 de Samsung acepta una amplia gama de correas y esferas, su memoria interna guarda hasta 300 canciones y contiene acelerómetro, giroscopio, luz ambiente y barómetro. Asimismo, Huawei ofrece el Talkband B2, con un diseño contemporáneo. Su pantalla táctil y los sensores de la pulsera monitorizan la actividad del día a día, mientras que destaca su doble micrófono que dispone de la tecnología de cancelación de ruido activa para mejorar la calidad de las conversaciones.

For sport lovers

Para los amantes del deporte

Connect with your surroundings Conéctate con tu entorno

Smartwatches quantize results related with physical activity and health. We have the models Alta and Blaze from Fitbit, comfortable and easy to use, they calculate steps, distances, heart beats and calories. On the other hand, Garmin offers a perfect option for aquatic sportsmen, it can be used down to 100 meters of depth, but also for 'trekkers' with its integrated GPS, the Garmin Phoenix 3.

There are wearables that facilitate the connection between ourselves and our surroundings. Like for example, the Spectacles glasses from Snapchat, you can record a video and share it in real time in your social networks. You can also try the Samsung Gear VR, which recreate a projection room thanks to virtual reality, where you can have fun with exclusive video games and movies where you can immerse yourself in a unique experience. We also find the HB Rings which allow the users to feel the heart of their couples remotely. When they desire to do so, by giving a small touch to the ring, the sensors of your couple's ring will get their cardiac frequencies and send them back to yours, representing them as a luminous band.

Los smartwatches cuantifican los valores relacionados con el ejercicio físico y la salud. Tenemos los modelos Alta y Blaze, de Fitbit, cómodos y fáciles de usar, que calculan pasos, distancias, pulsaciones o calorías. Por otra parte, Garmin propone una opción perfecta para los deportistas acuáticos, porque se sumerge hasta 100 metros, y para senderistas, por su GPS integrado: el Garmin Fénix 3.

Existen wearables que facilitan estar en constante conexión con lo que nos rodea. Como ejemplo, con las gafas Spectacles, de Snapchat, se puede grabar un vídeo y compartirlo en tiempo real en la red social. También están las Samsung Gear VR, que recrean una sala de proyecciones gracias a la realidad virtual, donde te diviertes con exclusivos juegos y películas en los que te sumerges en una experiencia única. Por otro lado, los anillos HB Ring permiten sentir el corazón de tu pareja en la distancia: cuando se desee, tras dar un leve toque al anillo, los sensores del de tu pareja captarán su frecuencia cardíaca y la enviarán al tuyo, donde se mostrará en una banda luminosa.


134

leisure ocio

# 18


A night to remember! Una noche para recordar The weekend of the 4th of November we had the great pleasure of participating as sponsors in the 'Abama Resort Owners Cup & Gala', a great tradition at Tenerife's finest luxury residential and tourism destination. Friday saw lively play from 60 golfers in the 'Owners Cup', a single individual stableford tournament. Winners were awarded their prizes at the Gala Charity Dinner on Saturday evening. Accompanied by Bruno Oro & The Tenerife Big Band's Frank Sinatra interpretations, Abama residents and guests danced late into the night and showed their support for the Alda Foundation, working to support the education of youth in Paraguay.

Los días 4 y 5 de noviembre tuvimos el placer de participar como patrocinadores en el “Abama Resort Owners Cup & Gala”, una gran tradición en Tenerife como destino turístico y residencial de gran lujo. El viernes disfrutamos del animado juego de los 60 golfistas en la “Owner’s Cup”, un único torneo stableford individual. Los ganadores recibieron sus reconocimientos en la Cena Gala de Caridad, celebrada la noche del sábado. Fue amenizada por Bruno Oro y La Tenerife Big Band con canciones de Frank Sinatra. Los Residentes de Abama e invitados bailaron hasta entrada la noche y mostraron su apoyo a la Fundación Alda, que trabaja por la educación de los adolescentes en Paraguay.


136

sport deporte

Canarian olympics

Canarios olĂ­mpicos gap rio 2016 games

# 18


In Canarias, many athletes work with joy and confidence to reach the all time athlete goal: compete on the Olympic Games. And, it is actually possible. They just need to be positive, grow as athletes, dream of it and work as hard as they’ve ever done before. If you think that won’t be the case, ask the 15 Canary athletes that made it to the Rio 2016 Olympics. En Canarias, muchos deportistas trabajan con esmero y confianza para alcanzar el anhelo de todo atleta: competir en unos Juegos Olímpicos. Y, es posible. Solo hace falta esforzarse, ser positivo, creer y soñar. Si no, que se lo pregunten a los quince canarios que estuvieron en Río 2016.

The canary sports are nowadays in excellent shape, proof of it are the fifteen athletes original from the Archipelago who attended to the 2016 Olympic games in Rio de Janeiro. Their dedication, hard work and optimistic mindset got them their ticket to the most important sports event of the planet, where they competed with honor, an outstanding professionalism and an exploding illusion with the intention of giving their best shot. And without a doubt, they achieved that point, they reinforced the Olympic values and show the world that dreams can become true. Bronze and Silver Basketball The basketball teams wrote amazing pages in the book of the history of Spanish sport in Rio 2016 by obtaining the medal, and the canary athletes played an important part in that legendary success. Over the masculine category, Sergio Rodríguez a basketball player from Tenerife gave all his fantasy, and serenity in tense moments

El deporte canario está en un excelente estado de forma, como demostraron los quince atletas del Archipiélago que acudieron a la cita olímpica de Río 2016. Con dedicación, esfuerzo y optimismo, se ganaron su pase para el evento deportivo más importante del planeta, donde compitieron con entrega, honor, profesionalidad e ilusión con el objetivo de dar lo mejor de sí mismos. Y, sin duda, lo consiguieron, para ensalzar los valores del olimpismo y mostrar que, en el deporte, los sueños se hacen realidad. Baloncesto de bronce y plata Los equipos de baloncesto escribieron páginas brillantes para la historia del deporte español en Río 2016 al cumplir el sueño de la


138

sport deporte

SERGIO RODRÍGUEZ.

for the national team. He got the two decisive points that gave us the bronze medal against Australia. This 30 years old athlete added this goal to his extent rank with the national team, obtaining the gold medal at the World Cup of 2006; silver, bronze and gold at the Eurobaskets of 2007, 2013 and 2015 respectively, and a silver medal at the London 2012 Olympic Games. With only 20 years of age he became the youngest Spanish basketball player to debut on the NBA, where he played 5 seasons with the Portland Trail Blazers, the Sacramento Kings and the New York Knicks; after that he came back to Spain and started playing with the Real Madrid Team where he won most of the available titles, and last year he went back to play with the NBA until now, where he is playing for the Philadelphia 76ers. Thanks to this impeccable curriculum, he has become one of the best Canary athletes of the history. On the other hand, the ‘grancanarias’ Leticia Romero (21 years old), Astou Ndour (22 years of age and born in Senegal) and Leonor Rodríguez (25 years of age) contributed with their enormous talent in a memorable adventure over the games at Rio 2016: they got to finals against the all powerful United States of America and they got the first Olympic medal of the history under their category, the female basketball silver medal. Regardless their young age, the three athletes possess a marvelous international experience. Romero and Rodríguez play in the U.S with the Florida State Seminoles at the University League and Ndour plays with the San Antonio Stars of the WNBA. On top of that, they also treasure relevant triumphs with the national team, like the silver medal obtained by Romero and Rodríguez at the World Cup of 2014 and the bronze medal of Romero and Ndour at the Eurobasket of 2015. They are without a doubt, top level athletes with a successful path not yet finished. Olympic Diplomas Another of the team sports that counted with the canary participation was female handball. First, we have the captain of the team, Marta Mangué from Gran Canaria (33 years old), player with the best number of matches played and top scorer in the history of the national team. After her, we have Elisabeth Chávez (26 years old) from Tenerife. They both play in the prestigious French league (Brest Bretagne and Fleury with their respective teams). But they also know how it feels to succeed with the national team: they obtained

# 18

AFICIÓN ESPAÑOLA. PHOTO: Gabriel Nascimento


CARLA SUÁREZ.

medalla, y los canarios formaron una parte importante de ese éxito

la WNBA. Además, también atesoran triunfos de relevancia con la

de leyenda. En la sección masculina, el tinerfeño Sergio Rodríguez

selección, como la plata de Romero y Rodríguez en el Mundial de

puso su fantasía, su carisma y, sobre todo, su serenidad en momen-

2014 y el bronce de Romero y Ndour en el Eurobasket de 2015. Sin

tos de tensión al servicio de la selección, ya que anotó los dos puntos

duda, unas deportistas de alto nivel con un exitoso camino aún por

decisivos que otorgaron a España el bronce frente a Australia. A sus

recorrer.

30 años, añadió este logro a su extenso palmarés con el combinado nacional (oro en el Mundial de 2006; plata, bronce y oro en los Euro-

Diplomas olímpicos

baskets de 2007, 2013 y 2015, respectivamente, y plata en los Juegos

Otro de los deportes de conjunto que contó con participación ca-

Olímpicos de Londres 2012). Con solo 20 años se convirtió en el ju-

naria fue el balonmano femenino. Por un lado, la experimentada

gador español más joven en debutar en la NBA, donde estuvo cinco

capitana, la grancanaria Marta Mangué (33 años), jugadora con más

temporadas (Portland Trail Blazers, Sacramento Kings y New York

partidos y máxima goleadora en la historia de la selección; por otro

Nicks); luego regresó a España al Real Madrid con el que ganó todos

lado, la tinerfeña Elisabeth Chávez (26 años). Ambas juegan en la

los títulos posibles, y el año pasado retornó a la NBA para jugar en la

prestigiosa liga francesa (Brest Bretagne y Fleury son sus equipos,

actualidad en Philadelphia 76ers. Gracias a esta trayectoria, se trata

respectivamente) y saben lo que es alcanzar la gloria con la selec-

de uno de los mejores deportistas canarios de todos los tiempos.

ción: bronces en el Mundial de 2011 y Londres 2012 y platas en los

Por su parte, las grancanarias Leticia Romero (21 años), Astou

olímpico al terminar en sexta posición.

Europeos de 2008 y 2014. En Río 2016 consiguieron un diploma Ndour (22 años y nacida en Senegal) y Leonor Rodríguez (25 años) contribuyeron con su enorme talento a una gesta memorable en Río

En tenis, la asistencia de la grancanaria Carla Suárez (28 años) a Río

2016: llegar a la gran final ante la todopoderosa Estados Unidos y

2016 fue una prueba más de su constante progreso, que el año pasa-

conseguir la primera medalla olímpica en la historia, en este caso

do la llevó a obtener el sexto escalón de la clasificación de la WTA,

de plata, del baloncesto femenino español. Pese a su juventud, las

su mejor puesto en su carrera profesional, y que sigue codeándose

tres jugadoras cuentan con experiencia en el olimpo del baloncesto

con las mejores del mundo. Consiguió un diploma olímpico en el do-

internacional, Estados Unidos: Romero y Rodríguez en Florida State

bles femenino, por acabar quinta junto a Garbiñe Muguruza. Misma

Seminoles de la Liga Universitaria y Ndour en San Antonio Stars de

suerte tuvo el joven boxeador grancanario Samuel Carmona, que


140

sport deporte

teniS. PHOTO: Paulo Mumia.

Astou Ndour. PHOTO: Gabriel Nascimento

ceremonia inaugural. PHOTO: Paulo Mumia.

BALONMANO. PHOTO: Paulo Mumia

aficiรณn golf. PHOTO: Paulo Mumia.

# 18


the bronze medal in the World Cup of 2011, at London 2012 and silver medals at the Europeans in 2008 and 2014. In Rio 2016 they obtained an Olympic diploma by finishing in sixth position. Talking about tennis now, the participation of Carla Suárez (28 years old) from Gran Canaria at the 2016 Olympic Games was a proof of her constant progress, which got her last year to obtain the sixth position of the WTA classification, her best ranking during her professional career. This athlete who plays against the best female tennis players in the world, received an Olympic diploma for her fifth position at the female doubles with her fellow player Garbiñe Muguruza. The same luck shared the young boxer Samuel Carmona from Gran Canaria, a 20 year old promising boxer who almost tasted the opportunity to win a medal and obtained a diploma for his fifth position at the minimum weight category.

con tan solo 20 años se quedó a un paso de la lucha por las medallas y consiguió un diploma olímpico por ser quinto en el peso mini-

At Rio 2016, golf came back into scene after a 100 year hiatus, after

mosca de boxeo.

the legendary Paris 1900 and Saint Louis 1904. Rafael Cabrera Bello (winner of two tournaments of the European Tour at his 32 years

En Río 2016, el golf volvió al calendario olímpico más de un siglo

of age) was the Spanish golf player achieving the best ranking with

después, tras los lejanos París 1900 y San Luis 1904, y el granca-

a fifth position, obtaining an Olympic diploma. We should also talk

nario Rafael Cabrera Bello (ganador de dos torneos del European

about the Venezuelan born athlete Andrés Mata from Tenerife, who

Tour a sus 32 años) fue el español mejor clasificado con un meri-

also got a diploma by ending the seventh in weight-lifting category

torio quinto puesto, haciéndose con un diploma olímpico. Por otra

under 77 kgs. The 24 years old athlete is one of the national promises

parte, el tinerfeño nacido en Venezuela, Andrés Mata, también se

under this discipline, he possesses the Spanish record, who got

llevó un diploma olímpico al finalizar séptimo en halterofilia en la

better at Rio 2016.

categoría de menos de 77 kilos. El deportista de 24 años es una de las referencias nacionales en esta disciplina, ya que posee el récord

More sports

de España, que mejoró en Río 2016.

The 23 year old gymnast Rayderley Zapata from Lanzarote and born in Dominican Republic, european champion and bronze medal

Más deportes

winner at the World Championship at the ground modality, both in

El gimnasta lanzaroteño Rayderley Zapata, de 23 años y nacido en

2015, culminating a great approach in Rio 2016 where he almost got

la República Dominicana, campeón de Europa y bronce en el Mun-

to the final. On the other hand, the Canary sailing category proofed

dial en la modalidad de suelo, ambos en 2015, culminó una gran

its good health state by sending three representatives who got

actuación en Río 2016 donde casi entra en la final. Por otro lado,

classified thanks to their excellent performances during different

la vela canaria demostró su buen estado de salud al enviar tres re-

competitions: Joaquín Blanco (26 years old) and Tara Pacheco (28

presentantes que se clasificaron gracias a su excelente rendimiento

years old) from Gran Canaria, and Alicia Cebrián (33 years old) from

en diferentes competiciones: los grancanarios Joaquín Blanco (26

Tenerife, all competed at the Standard Lasers classes and Nacra

años) y Tara Pacheco (28 años), y la tinerfeña Alicia Cebrián (33

17 and Radial Laser respectively. To finish with, at the triathlon

años), que compitieron en las clases Láser Estándar, Nacra 17 y Lá-

category, the 25 years old athlete Vicente Hernández from Tenerife

ser Radial, respectivamente. Por último, en triatlón, el tinerfeño Vi-

who obtained the bronze medal at the European 2014, adding his

cente Hernández, de 25 años y bronce en el Europeo de 2014, sumó

participation at Rio 2016 to his professional growth and curriculum.

su participación en Río 2016 a su crecimiento profesional.


142

gourmet gourmet

Traditional sweetness Dulzura tradicional gap PROMOTUR

We can find a wide repertoire

Canarias ofrece un reperto-

of typical sweet desserts in

rio de postres típicos deli-

the Canary Islands, these are

ciosos que resaltan el arte

famous for the singularity

singular de su elaboración,

of their elaboration, their

su historia y los productos

history and the products

de la tierra. Un conjunto

used to make them. A mix of

de sabores delicados y con

delicate and characteristic

carácter propio dispuestos a

flavors prepared to give the

brindar a los visitantes una

visitors a unique palatal

experiencia palatina única.

experience.

# 18


canary desserts.


144

gourmet gourmet

frangollo y príncipe alberto.

quesadilla.

The most intense sweetness lives inside the body of the ‘bienmesabe’, a

La dulzura más intensa vive en el sabor del bienmesabe, cuyo nom-

sweet with a name that gives a clear hint about the sensational experience

bre aporta una pista clave sobre las sensaciones que evoca en el

your mouth will be drowned into. It is quite typical from ‘La Palma and

paladar. Muy típico de La Palma y el pueblo de Tejeda, en Gran

the town of ‘Tejeda’ in ‘Gran Canaria’. This dessert is characterized by

Canaria, las almendras molidas dominan la receta de este postre

the use of crushed almonds for its elaboration. Due to its pasty texture

al que muchos consideran más bien una confitura, debido a su tex-

and use as a side for cakes and ice-creams is considered by some people

tura pastosa y a su consumo habitual como acompañamiento de

more of a comfit. On the other hand, the ‘Isla Bonita’ captivates with

tartas o helados. Por otra parte, la Isla Bonita también deleita con el

the ‘príncipe Alberto’ (Prince Albert). This dessert is a soft chocolate

príncipe Alberto, una suave mousse de chocolate con almendras y

mousse with almonds and nuts layering a lady finger coated with coffee.

avellanas que envuelve en capas un bizcocho bañado en café. Una

An extraordinary election to culminate an outstanding meal or as a main

acertada elección para coronar un almuerzo o protagonizar una

character in a late snack.

gustosa merienda.

In Tenerife we find the ‘frangollo’, term used to refer to the mix of

En Tenerife destaca el frangollo, término que en Canarias se em-

several elements, so it perfectly defines what this dessert is all about. It

plea para referirse a una mezcla de muchos elementos y que, por

is conformed with: corn flour, raisins, almonds, lemon, egg yolks, milk,

tanto, define a la perfección este postre, conformado por una mix-

butter and cinnamon.

tura de harina de maíz, pasas, almendras, limón, yemas de huevo, leche, mantequilla y canela.

Whoever visits ‘El Hierro’ must try their cheesecakes, which are the iconic desserts on the most occidental island of the Canary archipelago.

Quien visita El Hierro degusta, casi de forma obligatoria, sus que-

Their elaboration is sustained by three important pillars that conform

sadillas, símbolo de la repostería en la isla más occidental de Ca-

# 18


galletas gomeras y suspiros de moya.

huevos moles.

their traditional making: the ‘herreño’ cheese as the main ingredient, the

narias. Tres pilares sustentan su elaboración más tradicional: el

specific cooking technique using a wood stove, and their characteristic

queso herreño es su ingrediente más importante, se cocinan en

flower shape. Their remarkable consistency upraises the local taste for

hornos de leña y, por lo general, tienen forma de flor. Su con-

this type of sweets.

sistencia remarca una finura que ensalza el gusto más autóctono. Por otro lado, el turista que se pasea por La Gomera se lleva

Continuing with our dessert tourism, we need to talk about what happens

siempre consigo dos souvenirs gastronómicos muy especiales:

to people when they visit ‘La Gomera’. Actually two gastronomic

una bolsa de galletas gomeras, con un exquisito y singular sabor,

situations occur: tourists get their hands in a bag of cookies from

y un tarro de miel de palma, delicia que se produce a partir de la

Gomera, which have a singular and exquisite flavor; and a jar full of palm

savia de las palmeras que crecen en la Isla, también llamada gua-

honey, extracted delicatessen from the local palm trees of the Island,

rapo, y que aporta un toque dulzón muy característico a postres,

also called ‘guarapo’, known for giving a characteristic sweet touch to

ensaladas, pescados, carnes o cócteles.

many desserts, salads, fish and meat dishes and even cocktails. Otras dulces referencias gastronómicas en Canarias son las siOther sweet gastronomic references from the Islands are: ‘moles’ eggs,

guientes: los huevos moles, elaborados con una mezcla de ye-

elaborated with egg yolks, water, sugar, lemon and cinnamon, achieving

mas de huevo, agua, azúcar, limón y canela de la que resulta una

a creamy texture which is then served in cups; ‘gofio’ mousse, which

textura cremosa que se sirve fría en copas; la mousse de gofio,

emblematic taste symbolizes the culinary history of the Islands; and

caracterizada por el sabor de uno de los emblemas en la historia

to finish with, the Moya ‘suspiros’ which in English means sighs, typical

culinaria en las Islas; y los suspiros de Moya, típicos del munici-

from ‘Gran Canaria’ these delicious meringues are made of egg whites,

pio grancanario del mismo nombre, unos deliciosos merengues

sugar and lemon.

hechos a base de claras de huevo, azúcar y limón.


146

gourmet gourmet

Recipe Bienmesabe

Receta Bienmesabe

Ingredients

Ingredientes

400 grams of almonds.

400 gramos de almendras.

300 grams of sugar.

300 gramos de azúcar.

10 egg yolks.

10 yemas de huevo.

½ l of water.

Medio litro de agua.

Grated lemon.

Ralladura de limón.

Powdered cinnamon.

Canela molida.

10 small lady fingers.

10 bizcochos pequeños.

Preparation

Preparación

1

Heat up the almonds in a pot with boiling water for some seconds to soften them up. Wait until they get colder and

1

Calentar las almendras en un cazo con agua hirviendo durante unos instantes para que se ablanden. Esperar a que se

after that, peel them and grind them up.

enfríen y, a continuación, pelarlas y molerlas.

2

2

Now, let’s make the syrup. For this, we will need to put in a pot, cook over a medium heat the water and sugar. Two minutes

Ahora, hacer el almíbar. Para ello, poner en un caldero, a fuego medio, el agua y el azúcar. Dos minutos después, agregar

later, add the grated lemon and the cinnamon and remove for 10

el limón rallado y la canela, y remover durante 10 minutos. El

minutes. The syrup will be ready once it starts getting thick.

almíbar estará listo cuando comience a estar espeso.

3 4 5 6

3 4 5 6

Add the almonds and mix them at slow heat for several minutes until they are nicely cooked. Retire the pot from the heat and slowly add the whipped egg yolks while stirring the mix. Double boil the mix. Once finished, turn off the heat and wait until it cools down. To serve it, whether it is using small individual plates, glasses or a tray, place the lady fingers first and then sprinkle the

mix on top of them.

# 18

Añadir las almendras molidas y mezclar a fuego bajo durante algunos minutos más hasta que se cocinen bien. Retirar el caldero del fuego. Introducir las yemas de huevo batidas poco a poco mientras se remueve todo. Cocinarlo todo de nuevo, pero esta vez al baño maría. Una vez hecho, retirar del fuego y esperar a que se enfríe. Para servirlo, ya sea en vasos o platos individuales o en una bandeja, depositar los bizcochos y rociarlos

con el bienmesabe.


magazine#18

2017

18

Ideal Joyeros

7 euros

The essence of

luxury La esencia del lujo en Canarias

Plaza del Duque Magazine 18  

Plaza del Duque Magazine es una revista dedicada al lujo y las compras, editada en español e inglés. Basada en el Centro Comercial Plaza del...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you