Issuu on Google+

Año 5 - Julio 2012

Rapa Nui

Nº 53

Sonidos Ancestrales de la Tierra

Ancestral Sounds of the Earth


Sonidos Ancestrales de la Tierra

Ancestral Sounds of the Earth

E

s un proyecto audiovisual dirigido por el camarógrafo chileno Andrés Hernandez y sus colaboradores, cuyo objetivo es mantener viva las raíces musicales de los pueblos originarios del Chile continental y Rapa Nui. El primer video se realizó en Temuco con la música e instrumentos originarios Mapuches. Durante los meses abril y mayo se grabó el capítulo “Sonidos Ancestrales de Rapa Nui” con la coordinación y conducción del músico Rapa Nui Mito Manutomatoma, que será distribuído en septiembre próximo. Según el equipo de documentalistas, Andrés Hernandez, Alberto y Ramón Barra y Gastón Callinir…“La música nos habla de la cultura, historia y cosmovisión de los pueblos que nos sustentan como sociedad a partir

I

s an audio-visual project directed by the Chilean cameraman, Andrés Hernandez, and his team, which is being developed to keep alive the musical roots of the original peoples of continental Chile and Rapa Nui. The first video in the series was made in Temuco with the native music and instruments of the Mapuche people. During the months of April and May, the next chapter, “Ancestral Sounds of Rapa Nui”, was recorded under the coordination and direction of the Rapanui musician, Mito Manutomatoma; it should be available this coming September. According to the group making the documentary, Andrés Hernandez, Alberto and Ramón Barra and Gastón Callinir…“Music speaks to us of its culture, its history and


the cosmovision of the people, to sustain us as a society arising from a magical union with our land. In this video, we present the construction of the principal musical instruments of the Rapanui, together with their sounds, and discover the surprising musical culture of this native people.” Today the use of ancient instruments is rather exceptional and rarely is it possible to gather the materials needed for their construction. On Easter Island, the first musical instrument was, naturally, the human voice. It was used not only for singing, but also for rhythmic accompaniment. Glottal contractions and deep, cavernous sounds from the throat and chest kept the rhythm for dancing in groups and livened up collective parties. These sounds were called Ngau, which comes from the native word for “throat”. The native Rapa Nui instruments were :

Toere

The toere is a percussion instrument that originated in Tahiti. It is made by hand from a single piece of wood. Depending on the sound desired it can vary from 60 cm (25 ins.) long for a high sound to almost 2 meters (6.5 feet) for a deep sound. The toere is played in one hand using a wooden Tahitian or Hawaiian drumstick baqueta called ra’au, and can produce many different sounds depending on where it is struck and with which part of the ra´au.

de la mágica unión con nuestra tierra. En este video conoceremos la construcción de los principales instrumentos del pueblo Rapa Nui junto a la interpretación de sus sonidos, donde se descubrirá la sorprendente cultura musical de este pueblo originario.” En la actualidad, el uso de instrumentos antiguos es algo excepcional, y en muy pocas ocasiones es posible juntar todos los elementos necesarios para su realización. En Isla de Pascua el primer instrumento fue naturalmente la voz humana. No sólo servía para cantar, sino también como elemento de acompañamiento rítmico. Contracciones glóticas y ruidos cavernosos de la garganta y del pecho ayudaban a mantener el ritmo bailable en los conjuntos y animar las fiestas colectivas. A estos sonidos se les llamaba Ngau, derivado de garganta. Los instrumentos musicales autóctonos Rapa Nui fueron los siguientes:

El Toere es un instrumento tahitiano de percusión hecho a mano de una sola pieza de madera. Dependiendo del sonido que se desee, los toeres pueden variar en tamaños desde los 60 cm, que tienen un sonido agudo, hasta los casi 2 metros de altura, con un sonido bajo o profundo. El Toere se toca con una sola mano usando un ra’au o baqueta de madera. Un Toere puede producir múltiples tonos dependiendo de dónde se lo golpee y con qué parte del ra´au. 5


Kaua’a

Pahu

This instrument is made of the jawbone of a horse with the teeth still in place, that has been thoroughly dried in the sun. It is struck with a closed fist. Since the horse was brought only in the 18th Century, some authors insinuate that in ancient times a human jawbone was used. The sound from the kaua’e is double; first, from the blow of the fist which is done by holding the jaw by the end in one hand and beating it with the other and then, a shaking sound caused by the vibration of the teeth within the base of the root.

Oval shaped tin cans in wich the Navy brought their cheese, wich in the Island were cleaned and perforated on the sides in order to tie them on the waist with leather belts. Alfredo Tuki remembers that Leviante Araki and Pedro Paté would dance beating on the tin cans with two sticks.They were also used in parades.

Consiste en una quijada de caballo con sus dientes en los alvéolos, desecada al sol, que se golpea con la mano. Como el caballo fue traído en el siglo XVIII, algunos autores insinúan que en la antigüedad se usaba una quijada humana. El sonido del Kaua´a es doble, uno derivado del golpe mismo, que se hace tomando la mandíbula por la punta y golpeando con ella la otra mano, y otro tremulante, producido por los dientes al vibrar dentro de los alvéolos.

Tarros ovalados de queso que traían los buques de guerra que se vaciaban y perforaban en los costados para amarrarlos como un banano alrededor de la cintura con cuero animal. Alfredo Tuki recuerda que Leviante Araki y Pedro Paté solían bailar golpeando el tarro con dos palos.También lo usaban para desfilar.

Pu keho

Pu keho Tambor de piedra stone drum

Su nombre deriva de la palabra keho o piedra laja que se usaba en su construcción. Se hacia un hoyo en la tierra de alrededor de un metro de profundidad y 70 cm de diámetro, sobre el que se ponía una piedra laja. En el fondo se abría otro circular y más pequeño. En este último se colocaba una calabaza vacía, que hacía de caja de resonancia. Sobre esta piedra un cantante o danzante golpeaba fuertemente con sus pies desnudos, siguiendo el ritmo de la música. El resultado de la percusión era un sonido cavernoso, verdadera voz de la tierra, que contribuía a poner una nota de emoción en el canto.

The name comes from the word keho for the slate stone which was used in its construction. A pit of about one meter (slightly more than one yard) deep and 70 cm (about 30 inches) in diameter would be dug in the ground and a slate rock placed over it. At the base of this pit, a smaller circular one was excavated and an empty gourd was placed inside it to act as a resonance chamber. The singer or dancer would beat on the rock with his bare feet, following the rhythm of the music, resulting in a deep, cavernous sound – a true voice of the earth – which added emotion to the song.

Maea poro Piedra huevillo EGG rock

El acompañamiento rítmico se hacía golpeando dos piedras duras con las manos. Se usaban las piedras de la costa por ser las más resistentes y sonoras, pues las piedras del interior suelen ser volcánicas. Rhythmic accompaniment was done by beating together two hard rocks held in the hands. Rocks from the coast were usually used as they are harder and have better resonance, while rocks from the interior tend to be volcanic

Puhi hio ena flauta de caña reed flute

Es un trozo de caña de bambú hueco, con agujeros para soplar y se empleaba especialmente en los cantos de casamiento, originarios de Tahiti. This consisted of a piece of hollow bamboo with holes in which to blow. It was used especially with wedding songs which came from Tahiti.


Ukelele

Es un instrumento de cuerdas pulsadas, utilizado como instrumento principal en la música de las islas Hawaii,Tahití que llegó en los años 50 a Isla de Pascua. Es una adaptación del cavaquinho portugués creado en la década de 1880 a partir de portugueses inmigrantes en Hawaii. Posteriormente se difundió por la Polinesia Francesa y en la Isla de Pascua con un tallado más rústico, dando lugar al ukelele tahitiano o polinésico a partir de los siglos XIX y XX. This is a string instrument and was the principal one for the music of the Hawaiian Islands,Tahiti and Easter Island. It is an adaptation of the Portuguese cavaquinho that was developed in the 1880s by Portuguese immigrants to Hawai’i. It later found its way to French Polynesia and Easter Island where it was more crudely carved, giving origin to the Tahitian or Polynesian ukulele in the late 19th and 20th Centuries.

En Rapa Nui, dada la inexistencia de vacunos y conchas marinas de mayores proporciones, no hay memoria de que haya habido instrumentos sonoros construídos con conchas marinas o cuernos de animales, como en otros pueblos de Polinesia. Otros instrumentos más recientes son el tura o bombo, el bongó, la kitara o guitarra, el upa upa o acordeón y la armónica (upa upa hutu). In Rapa Nui, where great quantities of cattle and seashells are not found, there is no memory of musical instruments constructed of shells or horns, as are found in among other Polynesian peoples. Instruments recently arrived are the tura or bass drum, the bongo drum, the kitara or guitar, the upa upa or accordion and the harmonica (upa upa hutu).

7


Moe Varua