Issuu on Google+

GRATIS - FREE

La Chispa revista - magazine

la vida natural en Andalucía - natural living in Andalucía

www.lachispa.net

febrero - marzo 2012

Cu 1 m Ce 0 añ ple le o 10 brati s yea ng rs


revista

2

G. Vega Ceramic Art & Design Nueva Andalucía T: 952 816 848 www.gvega.com

G

. V e g a Cerámica Arte y Diseño es una pequeña empresa con sede en Marbella que fabrican preciosos productos de cerámica hechos a mano desde 1998. Azulejos, mesas, murales, tapices, rótulos de casa y mucho más. La creación de cosas bellas es su pasión y a menudo se inspiran en las ideas de sus clientes. Han creado cientos de diseños y esmaltes diferentes y pueden crear y recrear la mayoría de productos cerámicos artesanos para la casa y el huerto jardín.

Publishing Assistant / Asistente: Kate Vaughan 952 112 713 Assistant Editor / Editor adjunto: Sara Shaikh 678 674 336

Publicidad Advertising enquiries :

Phil Speirs - 659 537 525 En español - Sara 678 674 336

www.lachispa.net Send mail to / Correo postal:

La Chispa, Apartado de correos 281, 29100 Coín, Málaga, España. DEPOSITO LEGAL: MA-411-02 This magazine is printed on chlorine free paper from sustainable forests. Please recycle when you have finished with it. Thank you. Esta revista se imprime en papel ecológico. Por favor recíclalo cuando hayas termiado con él. Gracias. The editorial in the magazine is the opinion of the author of the article and does not necessarily reflect the opinions of the magazine. We cannot accept responsibility for any inaccurate information although we try to be as thorough as possible in checking articles, news and listings. We cannot accept responsibility for the content or claims of our advertisers. All material is copyright of La Chispa and may not be republished without authorisation.

INSPIRACIÓN 10 Pasando las páginas de la mente - Turning the pages of the mind VIDA SANA 14 Jardin culinario, cosmetica natural, Dr. Jean; Quality of Life; Culinary garden; Natural cosmetics 20 Málaga mapa Eco Unión; e-Natural;

14

Waldorf el Farol Whole earth 24 Arboretum; Vegetarian open mind 28 Feng Shui RESOURCE DIRECTORY DIRECTORIO 34 A - Z: Terapeutas, clases y cursos - Therapists, classes and courses

G

Publisher / Director: Phil Speirs: 659 537 525 phil@lachispa.net

OPINION 8 Visibilidad - visibility

6

.Vega Ceramic Art & Design is a small company based in Marbella who have been manufacturing beautiful hand made ceramic products since 1998. Tiles, tables, murals, wall hangings, house signs and lots more. Creating beautiful things is their passion and often inspired by the ideas of their clients. They have created hundreds of different designs and glazes and can create and recreate most hand made ceramic products for house and garden.

¿Quién es La Chispa? Who is La Chispa?

¿QUÉ PASA? 2 Noticias - News and stories

32

THE GUIDE / LA AGENDA 38 Eventos - What’s on everywhere! HeadSpace 40 La ultima palabra, Consejos verdes - The last word, Green tips

B

ienvenidos al número 59 de La Chispa, el primer número de un nuevo año (¿quizá de una nueva era?) y el principio del 10º aniversario. Hemos iluminado la escena alternativa de Andalucía durante la última década, defendiendo la sostenibilidad durante la codicia y la corrupción de los años de boom, promoviendo la bioconstrucción, la energía renovable y las soluciones verdes cuando apenas nadie pensaba en ello y siempre a la vanguardia de la salud y el bienestar natural. Los lectores han comentado que Chispa ha sido un cordón urbilical para ellos, poniéndolos en contacto con gente afín y actuando como lugar de encuentro para gente que busca soluciones eco holísticas. La integración siempre ha sido una parte importante del trabajo y estamos orgullosos de publicarlo todo en la revista en inglés y en español, llegando a todos los que están interesados en el desarrollo personal, la ecología y la vida sana. En este número te traemos la mezcla diversa habitual de artículos, noticias e historias del mundo alternativo, incluida una carta de América donde la detective de la salud ha pasado un tiempo con el gurú alcalino Dr. Robert Young. Descubre las respuestas a la iluminación con Living Alchemy (la Alquimia Viva), algunos pensamientos para principios de año en ‘nuevos comienzos’, y recibe inspiración de viajes sagrados a lugares exóticos. ¡pásalo bien!

W

elcome to issue 59 of La Chispa, the first issue of a new year (a new era maybe?!) and the start of La Chispa’s 10 year anniversary. We have been shining a light on the alternative scene of Andalucía for the past decade, championing sustainability during the boom years, promoting eco-building, renewable energy and green solutions when they were hardly given a second thought and always at the forefront of natural health and wellbeing. Our readers tell us that Chispa has been a life line for them, bringing them into contact with like-minded people and acting as a meeting place for people looking for eco-holistic solutions to their daily needs. Integration has always been an important part of our work and we are proud to publish in English and Spanish, reaching everyone interested in personal development, ecology, and health living. This issue we bring you the usual diverse mix of articles, news and stories, including a letter from America where our resident health detective has been spending time with alkalising guru Dr. Robert Young. Discover answers to enlightenment with Living Alchemy, some thoughts at the start of the year in ‘a new beginning’, learn about fresh natural cosmetics, and be inspired by sacred journeys to exotic locations. As the mayans would have said….enjoy! La Chispa 1


F

oro Acce 2012 tiene en sus III y IV Edición una clave que los conecta: "Aprender a vivir y Disfrutar de forma Alternativa."

Pretenden mediante formación en biconstrucción, agricultura ecológica, energía solar, medioambiente, nutrición, cosmética ecológica, autoconocimiento, meditacion y mucho más, recordar los conocimientos ancestrales, ahora actualizados, que hacian a las personas libres y no dependientes. Es una forma de ser solidarizarnos y dar soluciones a la crisis, pues desean promocionar sus mercados, artesanias y producciones autoctonas y así generar riqueza y trabajo para todos en respeto y armonía con el medioambiente, las personas y el planeta. Todo esto lo hacen en un entorno de belleza! Para conectarnos utilizare un lenguaje universal que tiende puentes y enlaza mundos: La Música! Presentan una oferta gratuita de Ocio y deporte alternativo, conciertos y mucho más. Todos estan invitados a participar! En ambos foros esta una feria de terapias alternativas y productos naturales y se recordan que el plazo de concurso de falsos grafitis con photoshop, al estilo del artista urbano Bansky, se realiza via internet y termina en el 15 de Abril (Smuack Maro) y que el concurso de Grafitis Urbanos reales, necesita inscripcion: fecha límite 25 de Abril. En Nerja, Foro Acce, el concurso de inventos e ideas para reciclaje y generar energía se cierra el plazo el 30 de Abril del 2012. En todos los concursos habra premios en metálico e invitación a la estancia y viaje para dos personas.

F

oro Acce 2012 will be celebrating its 3rd and 4th editions this year with the focus on: “learn to live and enjoy in an alternative way.”

L

ars Merland, de Dinamarca, ha creado un nuevo negocio que debería hacer feliz a mucha gente porque los revolucionarios paneles solares Novateam eliminan la humedad de las casas y ahorran una fortuna en facturas de la luz. Lars empezó el negocio porque estaba harto de las humedades en su propia casa, de cómo afectaba a su salud, estropeaba la casa y costaba dinero. Al darse cuenta de que se trataba de problemas comunes porque aquí las casas no se construyen para aguantar la humedad, empezó a buscar una solución. Descubrió los paneles Novateam, un producto único diseñado en Dinamarca. Los paneles chupan aire frío del exterior, lo calientan con energía solar y un ventilador empuja el aire caliente al interior. Es una forma simple pero súper efectiva de calentar una casa y como el aire está muy seco también elimina la humedad. Todos los modelos vienen con un termostato que automáticamente cierra el ventilador cuando se alcanza la temperatura interior requerida. Funcionan con una cantidad mínima de radiación solar y después de dos o tres días de lluvia sólo hace falta un día para que los paneles eliminen la humedad.

L

ars Merland, from Denmark, has launched a new business which should make many people very happy because the Novateam revolutionary solar panels rid properties of damp and save a fortune on electricity bills. Lars started the business because he was fed up with the damp problem in his own house, how it was affecting his health, damaging the home and costing money. Realising that these are common problems because houses here aren’t built to withstand the damp, he started looking for a solution.

2 La Chispa

Offering workshops in eco-building, organic farming, renewable energies, nutrition, meditation and self development, among others, the Foro aims to help people become liberated and more self sufficient, tapping into our ancestral roots and wisdom, and less dependant. Not only offering solidarity and solutions during the crisis, it is also an opportunity to promote the alternative sector with markets for artesans, local producers and natural therapists to enrich our environment and provide work for everyone with respect to people, the environment and the planet. All of this will be held in a beautiful place and to connect everyone they will be using the universal language of music, with free concerts and workshops. Both events are open to all and will be fairs of alternative therapies and natural products, Smuack in May being aimed at the youth market with hip hop, grafitti and creative stalls, while ForoAcce will include a competiton for innovative ideas for recycling and generating energy.

www.smuack.eu www.foroacce.com Facebook: foro internacional arte cultura ciencia / smuack Tel: 683 22 53 73 anachiqong@yahoo.es

He discovered the Novateam panels, a unique product designed in Denmark. The panels suck cold air in, heat it with solar energy and then a ventilator pushes the warm air out into the room. It is a very simple but extremely effective way of heating a property and because the air is very dry it also gets rid of damp and humidity problems. All models come with a thermostat which automatically shuts off the ventilator when the required indoor temperature has been reached. They work with even a minimum amount of sunshine, and after two or three days of rain, it only takes one day for the panels to get rid of any damp.

Tel: 952786544 info@novateam.es www.novateam.es


S

ituado en un tranquilo paraje rural, ideal para andar, montar a caballo o sencillamente disfrutar, Molino Málaga ofrece a los visitantes y grupos la oportunidad de relajarse así como de participar en actividades y talleres. Birgit Danneberg lleva en Málaga más de una década, descubrió el molino hace algunos años y decidió que sería el sitio ideal para desarrollar su pasión de ayudar a la gente en su crecimiento personal y espiritual. El Molino es un paraíso único con un paisaje verde y fértil y abundante naturaleza, con los muchos árboles que ofrecen refugio a una gran variedad de especies de aves. Hay muchos sitios especiales: bajo los limoneros y naranjos que florecen entre el río y el molino; el precioso camino con sus majestuosos y viejos eucaliptos o el río con su Abundante fauna y arbustos de adelfa. El molino en si tiene más de 200m² de espacio útil, así como pequeños graneros y cobertizos alrededor de un patio empedrado. En el molino se puede participar en muchas actividades que incluyen el yoga, la meditación, la danza, la expresión corporal, la natación y la pintura así como la oportunidad de aprender el tiro con arco zen. Las excursiones son populares en la zona y hay ofertas para quien reserve a principios de este año (ver el recuadro lateral).

S

et in peaceful countryside, ideal for walking, horse riding or simply enjoying, Molino Málaga offers individuals and groups the chance to unwind and relax as well as take part in activities and workshops. Birgit Danneberg has been in Málaga for over a decade and discovered the mill (molino) a few years ago, deciding that it would be the perfect place to develop her passion for helping people in their personal and spiritual growth. El Molino is a unique paradise with a verdant, fertile landscape and abundant nature, with the many old trees providing a home for a large variety of bird species. There are many powerful places: under the lemon and orange trees which flourish between the river and the mill; the beautiful path with majestic old eucalyptus trees or at the river with its abundant wildlife and oleander bushes. The mill itself has over 200m² of useable space, as well as some small barns and out buildings surrounding a cobble-stone patio. Time at the mill can be spent taking part in many activities including Yoga, meditation, dancing, drama, swimming and painting as well as a chance to learn zen archery. Hiking is very popular in the area and there are some special offers for people booking early this year (see side panel).

Vacaciones y coaching: alójate una semana en una habitación doble a pensión completa (vegetariana o vegana), dos sesiones de coaching o una de coaching y un masaje, acompañada de atención personal por 620€ (710€ en habitación individual) Vacations and coaching: one week stay in double bedroom with full board (vegetarian or vegan), two coaching sessions or one coaching session and one massage, accompanied by personal attention for 620 € (710 € single) Tel: 951 215 903 www.molinomalaga.com

La Chispa 3


S

u proyecto de organización de viajes comenzó hace casi 10 años. En aquel momento Sandra era profesora de distintas técnicas psicofísicas de oriente y le encantaba viajar para expandir su mente y enriquecerse en sus lugares de origen. Cada vez que regresaba, el entusiasmo y el recibimiento de sus alumnos, amigos y conocidos era tal, que la animaron mucho a organizar un primer viaje, para poder compartir todas esas experiencias y “energía” que traía con ellos. Así que comenzó por organizar viajes a India. Eso si, sus viajes tenían una premisa, viajes al centro de la cultura misma, dejando a un lado el aspecto turístico y dándole más importancia a los aspectos espirituales y de crecimiento personal para las personas que iban. Los viajes se convirtieron en una bomba de relojería. El crecimiento de la conciencia y los movimientos de vida que se daban en los viajeros era tal, que decidieron llamarlos viajes iniciáticos, porque te inician en un nuevo encuentro contigo mismo y con las posibilidades infinitas que están a tu alrededor.

Ultima semana de febrero: Viajeretiro al desierto de Marruecos / Moroccan desert. Abril: Viaje trekking al Campamento Base del Everest. Peregrinaje en las cumbres del planeta / Everest base camp Tel: 678 564 594 www.sherainae.com

4 La Chispa

Utilizaron el viaje, como una herramienta de auto crecimiento y evolución donde los viajeros experimentan, a través de la convivencia con un grupo de personas que están en su misma sintonía, la magia de descubrir lugares llenos de pureza, espiritualidad, tradición y poder y además practicar técnicas de transformación y sanación como la meditación, contemplación, yoga, chikung, filosofía, budismo…para las cuales siempre tienen profesores cualificados. A India les han seguido muchos destinos y siempre con el mismo enfoque: Tailandia, Bután, Tíbet, desierto de Marruecos y el que consideran su casa: Nepal. Enfatizan que todo este proyecto no sería posible sin la colaboración de su socio en Nepal, el cual tiene una agencia de viajes desde hace 15 años que está especializada y les da todo el soporte técnico y logístico para sus viajes iniciáticos.

S

andra, owner of Sherainae travel and ethnic shop of the same name, started her own

journey of exploration 10 years ago: having studied many oriental disciplines, she wanted to discover them in their place of origin. When she returned from a trip, the enthusiasm and interest of her students and friends finally inspired her to organize the first of many journeys to share her experiences and the energy that came from them. The first trips were to India and the focus from the very beginning was to leave the normal tourist trail and explore the spiritual aspects and potential for personal growth during the trips. The experiences of the travelers and opening of the consciousness that occurred led the trips to be called ‘initiation journeys’ to show that they initiate people into new encounters with themselves and the infinite possibilities that surround them. The trips are used as a tool for personal development using the group dynamic and shared experiences, the magic of discovering amazing places full of spirituality, tradition and power and practicing transformational techniques such as meditation, yoga, chi kung and Buddhism. From the original journeys to India new trips have been organized to Thailand, Bhutan, Tibet, Morocco and Nepal, always with the same focus of growth and evolution.


protegen de la enfermedad coronaria, los derrames, el cáncer y la diabetes y ralentizan el envejecimiento. Mantienen las arterias relajadas y flexibles para una tensión normal, ayudan a tener memoria, mejoran la comunicación de las células mensajeras entre nervios y cerebro, mejoran la función inmunológica y mucho más.

W

T

odos hemos escuchado historias de alguien en apariencia muy sano que de repente sufre un ataque al corazón mientras corría o entrenaba. La verdad es que, aunque alguien parezca en forma y sano, los temas cardiovasculares pueden tardar años en desarrollarse, antes de la devastadora consecuencia final. El problema central de la “enfermedad coronaria” no proviene del corazón en si sino de la falta de riego sanguíneo al corazón. También es el caso con el derrame que viene de insuficiente riego sanguíneo al tejido cerebral. El problema de circulación más común es un espesamiento y endurecimiento gradual de las paredes arteriales y las consecuencias son graves porque la sangre lleva el oxígeno y los nutrientes a cada célula del cuerpo. Hay muchas formas de mejorar la circulación e incrementar el oxígeno del cuerpo, una es comer un 60 a 70% de dieta alcalina con mínimo un 30% de eso de verduras crudas de hoja verde ya que la comida verde contiene clorofila y por tanto oxígeno natural. No obstante investigaciones cardiovasculares recientes revelan nueva evidencia de un relacion entre un aminoácido llamado Larginina, el Óxido Nítrico y la salud arterial y coronaria. Aunque al principio se creyó que era dañino, más investigaciones revelaron que el Óxido Nítrico (ON) es vital; en 1992 se nombró el “ON” como molécula del año y los investigadores americanos que identificaron su “rol milagroso” recibieron el Premio Nobel de la Medicina en 1998. El Óxido Nítrico no es ni un mineral ni una vitamina sino un gas que se produce cuando un grupo de enzimas descompone el aminoácido Arginina. El ON está relacionado con la comunicación intracelular, es una molécula indicadora clave en la salud y actúa en muchos tejidos para regular una gama diversa de procesos fisiológicos y celulares. Una deficiencia de ON se asocia con la enfermedad cardiovascular e inflamatoria, con la disfunción eréctil masculina, la fatiga extrema y la debilidad física entre otras. Para que las células produzcan ON, es vital suplementar con comida rica en larginina, como el fruto seco, aunque al envejecer la producción de ON declina y casi se para cuando tenemos más de 50 años. Los expertos recomiendan tomar Larginina cada día y los síntomas de deficiencia son la mala curación de heridas, la pérdida de pelo, los sarpullidos, el estreñimiento y un hígado graso. Los suplementos de Larginina y ON son potentes antioxidantes que

e have all heard stories of someone seemingly perfectly healthy suddenly suffering a heart attack out of the blue whilst jogging or working out. The truth is, even though someone may appear to be fit and healthy, cardiovascular issues can take years to develop in the body, before the final devastating outcome. Many core problems of "heart disease" do not lie in the heart itself but stem from the lack of blood flow to the heart. This is also the case with strokes, that stem from insufficient blood flow to the brain tissue. The most common blood circulation problem is a gradual thickening and hardening of the arterial walls and the consequences are very serious because blood carries oxygen and nutrients to every cell of the body. There are many ways to improve blood flow and increased oxygen throughout the body, one of which is to eat a 60 - 70% alkaline diet with at least 30% of that as green leafy raw vegetables as green foods contain chlorophyll and therefore natural oxygen content. Recent advances in cardiovascular research however have revealed new evidence of a connection between an amino acid called L-arginine, Nitric Oxide and arterial and heart health. Originally thought to be damaging to the body, further research revealed Nitric Oxide (NO) to be vital, and in 1992 “NO” was named molecule of the year and the American researchers who identified its “miracle role” were awarded the Nobel Prize in Medicine in 1998. Nitric Oxide is neither a mineral nor a vitamin, but a gas produced when a group of enzymes in the body break down the amino acid Arginine. Nitric Oxide is mainly involved in intra-cellular communication, being a key signalling molecule in human health, acting in many tissues to regulate a diverse range of physiological and cellular processes. A deficiency of NO is now associated with cardiovascular disease, inflammatory disease, male erectile dysfunction, extreme fatigue and physical weakness, to name a few. For cells to produce enough NO, it is vital to supplement with l-arginine rich foods, like nuts, although as we age, Nitric Oxide production can still go into steep decline and almost stops once we are over 50. Experts recommend taking L-arginine every day and supplements can act as a powerful antioxidant, which protects against heart disease, stroke, cancer and diabetes and slowing down the ageing process. They can also keep arteries relaxed and supple for normal blood pressure, help with memory functions, enhance communication of messenger cells between nerves and brain, improve immune function and much more.

Tel: 647 291 039 www.greenorganicsinternational.com/ supervital

La Chispa 5


L

iving Alchemy (Alquimia Viva), una creación del maestro profesional de PNL Conor Corderoy, se fundó en diciembre durante una charla en el Hotel Tamisa Golf, sobre el tema de la paz interior y la iluminación. Se celebrarán más charlas en 2012 que tratarán de diversos aspectos de este tema. Alquimia Viva es más allá de cualquier otra cosa un camino hacia la iluminación, que contiene técnicas y disciplinas que aportan salud tanto a la mente como al cuerpo, así como permiten al alma y espíritu una mayor libertad para evolucionar y desarrollarse. Hay tantos caminos a la iluminación como gente que anda por ellos, pero tienden a caer en dos categorías generales: caminos que requieren una retirada y contemplación ‘interior’ y los que requieren una participación activa en el mundo. La gente tiende a ir de uno al otro durante su vida, porque ambos reflejan aspectos del alma que precisan desarrollarse en un momento u otro. Alquimia Viva está dirigida más hacia una participación activa en el mundo. Por supuesto que tiene técnicas que se pueden llevar a una ermita, pero su espíritu es de participación más que de desapego. El camino a la iluminación de Alquimia Viva es ante todo una serie de técnicas de meditación y auto hipnosis que permiten a quien las practica conseguir por una parte un estado profundo de paz interior y por la otra una perspectiva iluminada, una comprensión profunda de la naturaleza real de nuestro mundo. Porque somos, en un sentido realmente profundo, uno con ese mundo, esta comprensión se convierte en una comprensión profunda de nosotros mismos y de nuestra parte en el universo. Estas técnicas se convierten en un camino hacia una paz cada vez mayor y la iluminación. Living Alchemy hace charlas y talleres mensuales en el Hotel Tamisa Golf y tendrá grupos semanales de meditación en Marbella y Benalmádena. Living Alchemy run monthly talks and workshops at the Tamisa Golf Hotel, and weekly meditation groups in Marbella and Benalmádena. www.living-alchemy.com

6 La Chispa

Y ¿de qué manera es Alquimia Viva diferente de miles de otros grupos esotéricos, filosofías o religiones? Bueno, se asemeja mucho, ya que todos los caminos espirituales son hasta cierto punto paralelos. Pero Alquimia Viva pertenece a la era de Acuario. No hay superstición en Alquimia Viva. Se basa en una comprensión clara, sacada en parte de sus raíces en la PNL y la física cuántica, de cómo funciona la mente y cómo se construye la realidad. Lo cual no niega el Espíritu universal que está presente en todas las cosas, sino que nos ayuda a verlo con claridad y una comprensión cada vez más amplia y profunda. Este es el camino a la iluminación.

L

iving Alchemy, the brainchild of NLP Master Practitioner Conor Corderoy, was launched last December at a talk at the Tamisa Golf Hotel, on the subject of inner peace and enlightenment. Further talks will be held throughout 2012 covering different aspects of this theme. Living Alchemy is above and beyond anything else a path towards enlightenment, containing techniques and disciplines to bring health to both mind and body, as well as allowing the soul and spirit ever greater freedom to evolve and unfold. There are as many paths to enlightenment as there are people walking them, but they tend to fall into two general categories: paths that require withdrawal and ‘inner’ contemplation, and those that require an active involvement in the world. People will tend to move from one to the other throughout life, because both reflect aspects of the soul that need developing at one time or another. Living Alchemy is geared more towards active involvement in the world. It certainly has techniques that can be taken to a hermitage, but its general ethos is one of involvement rather than detachment. Living Alchemy’s path to enlightenment is primarily a series of techniques in meditation and selfhypnosis that enable the practitioner to achieve on the one hand a deep state of inner peace, and on the other an enlightened perspective – a deep understanding of the real nature of our world. Because we are, in a truly profound sense, one with that world, this understanding becomes a profound understanding of ourselves and our part in the universe. These techniques become a road, a path, towards ever greater peace and enlightenment. So, in what way is Living Alchemy different from thousands of other esoteric groups, philosophies or religions? Well, in many ways it is similar, in that all spiritual paths are to some extent parallel. But Living Alchemy is very much of the Aquarian age. There is no superstition in Living Alchemy. It is founded on a clear understanding, drawn partly from its roots in NLP and quantum physics, of how our minds work and how reality is constructed. This does not deny the universal Spirit that informs all things, but rather helps us to see it with clarity and an ever expanding and deepening understanding. This is the path to enlightenment.


La Chispa 7


T

E

sta es la última vez que mencionaré el 2012, porque pronto será aburrido hablar de cambios de conciencia y paradigmas mundiales, pero una esperanza para este año es que continuemos elevando el perfil del sector eco holístico y mientras miro en la bola de cristal de este año (i.e. my agenda) veo muchos signos positivos de que esto ocurra. Hay en este año una proliferación de eventos dedicados a la vida natural y ecológica, desarrollo personal, espiritualidad y conciencia. Hay más de los que he visto en el pasado y deberíamos desearles éxito a todos porque tanto eventos grandes como pequeños pueden tener un impacto positivo en un corto espacio de tiempo, introduciendo a la gente a todo tipo de ideas nuevas y ofreciéndoles la oportunidad de probar cosas nuevas. Y lo más importante es que deberían ser un puente para que la gente que no esté en el mundo eco de un paso y descubra lo que le espera ahí y cómo se puede involucrar más. Algo más permanente es la nueva red de negocios verdes que se lanza en Málaga, la primera en España, que aglutine a asociaciones así como a negocios que incorporan principios eco y socialmente responsables en su trabajo. Todo eso ayuda a visibilizarnos y conciencia sobre la necesidad de un camino más sostenible, ecológico y natural.

8 La Chispa

his is the last time I’ll mention 2012, as it will soon get boring talking about shifts in consciousness and changes in world paradigms, but one hope for this year is that we continue to raise the profile of the eco-holistic sector and certainly as I look in my crystal ball for the year ahead (ie my diary) I see many positive signs of this happening. There is a proliferation of events this year dedicated to natural and organic living, personal development, spirituality and consciousness. There are more than I have seen before and we should wish all of them success because events, big and small, can have a positive impact in a short space of time, introducing people to all kinds of new ideas and offering the opportunity to try new things. Most importantly they should be a bridge for people who are not in the eco-world to take a step in and discover what is waiting there and how they can get more involved. On a more permanent basis a new green business network is being launched for Málaga, the first of its kind in Spain, to bring together associations as well as businesses that incorporate eco and socially responsible principles in their work. All this helps our visibility and increase awareness of the need for amore sustainable, organic and natural way forward.

See www.lachispa.net or sign up to our newsletter for information on events and festivals Coordinator of green business network: www.eco-union.org


La Chispa 9


"Se quien eres y di lo que sientes, porque a los que les molesta no importan y a los que importan no les molesta." Dr. Seuss

"El Fracaso es el Éxito ¡al revés! La gente no fracasa, sólo dejan de intentarlo." Og Mandino,

"Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind." Dr. Seuss

"Failure is Success turned insideout! People don't fail, they just stop trying" Og Mandino,

Photo by / Foto por: Jose Juan Ruiz Muñoz, Biologist; E-mail: jjruiz67@telefonica.net Tlf: 605 800 949

Reseña-Review:

Libro: Family Homeopathy and Survival Guide by Kjetill Oftedal

Como estudiante de Homeopatía no dudé en aceptar reseñar este libro. Resultó ser un recurso completo y extensivo que me resultará súper útil para tratarme a mí y mi familia. Cubre enfermedades agudas desde mordeduras y picaduras hasta apoyo durante el embarazo y viajes en el extranjero. Te guiará rápidamente al remedio necesario para tratar tu dolencia y te ayudará a desarrollar un botiquín de primeros auxilios. Nos enseña cómo aumentar la inmunidad de forma segura y efectiva y tomar el control de la salud. Explica cómo se prepara y prescribe la medicina homeopática, usando ejemplos de casos, permitiéndole al lector entender mejor cómo funciona este tipo de medicina. Y va aún más lejos, intrigando al lector con un vistazo perceptivo a la historia de la homeopatía desde el desarrollo de sus inicios hasta una valoración reciente de su lugar en el sistema médico en especial relacionada con enfermedades graves como el Cáncer y el SIDA. Un libro que tiene que tener quien esté interesado en estar sano y como dice el autor “La llave es usarlo y ganar experiencia”.

Book: Family Homeopathy and Survival Guide by Kjetill Oftedal (review by Niki Taylor)

As a student of homeopathy I jumped at the chance to review this book. I found it to be a comprehensive and extensive resource which will be extremely useful when treating myself and my family. It covers acute illness in a variety of situations from bites and stings to support during pregnancy and travel abroad. The book will quickly guide you to the remedy needed to treat whatever complaint you might have, and will also help you develop a personalized first aid kit. It also teaches us how to safely and effectively increase our immunity and take control of our health. It explains to us how homeopathic medicine is prepared and prescribed, using example cases, allowing the reader to more fully understand how this form of medicine works. However it goes further than that, intriguing the reader with a perceptive look at the history of homeopathy from its development over the years to a more recent appraisal of its place in our medical system especially in relation to serious illnesses like Cancer and Aids. A must have for anyone interested in being healthy and as the author himself says “The key is to use it and gain experience”.

Compre “Homeopatía de Familia y Guía de Supervivencia” del homeópata Ken Oftedal en www.clinic.euni.org Buy "Family Homeopathy and Survival Guide" by homeopath Ken Oftedal, BSc, MDSHK from: www.clinic.euni.org

Alejandro Orioli Profesión: EmpresarioPermacultorConservacionista Nacionalidad: Argentina Signo del zodiaco: Capricornio ¿Quemúsicaescuchas ahora mismo?: Música clásica, Jazz, Blus Libro más inspirador: Tao te king - Lao Tse Filme más inspirador: Home Persona más inspiradora: Gandhi. Momento más inspirador: El atardecer

10 La Chispa

5 palabras sobre tu trabajo: constancia, pasión, positivismos, imaginación, alternativa

music, Jazz, Blues

¿Cómo te metiste en este tipo de trabajo?: por convicción y responsabilidad.

Most inspirational film: Home

Mejor sitio alternativo de Andalucía: Genalguacil o cualquier pueblecito de montaña. Palabras favoritas de sabiduría: la vida es una oportunidad, el resto depende de nosotros. Profession: Businessman, conservationist

permaculturist,

Nationality: Argentinian. Astrological Sign: Capricorn What music are you listening to now?: Classical

Most inspirational book: Tao Te Ching - Lao Tse Most inspirational person: Gandhi Most inspirational moment: Sunset 5 words about your work: Passion, positivity, imagination, alternatives, constancy. How did you get involved in this line of work?: out of a belief and feeling of responsibility Best alternative spot in Andalucia: Genalgaucil o one of the mountain villages Favourite words of wisdom: Life is an opportunity, the rest is down to us.


La Chispa 11


12 La Chispa


La Chispa 13


Hay esperanza There is hope

E

n este número el “viaje de descubrimiento” de la salud de nuestra detective nos lleva a California, al Centro de Milagros pH del Dr. Young, donde le ponen al día sobre la Nueva Biología, y descubre un caso que ilustra cuan potente es para tratar la enfermedad. Scott, de 34 años y australiano, padecía desde hacía 10 años de colitis ulcerosa, una grave enfermedad inflamatoria del intestino, con síntomas que incluían fuerte dolor de estómago y diarrea con sangre varias veces al día. Le habían visto muchos especialistas y le habían tratado con medicinas antiinflamatorias inmunodepresoras y corticosteroides que, mientras pretendían aliviarle los síntomas, le habían dejado efectos tóxicos duraderos en el cuerpo. Finalmente los médicos sugirieron cirugía para quitarle el colon y, después de tantos años con dolor, asintió, sabiendo que tendría que vivir con una bolsa de colostomía para el resto de su vida, un escenario no ideal cuando tienes veintitantos años. Sin embargo, en la mañana de la cirugía se despertó con la sensación de que no era lo correcto para él, canceló la operación y empezó a buscar alternativas. Al tiempo oyó hablar del Dr. Young y decidió ir a California a recibir tratamiento. El primer análisis de sangre, como era de esperar, reveló daños graves al intestino. Sin historial de la enfermedad en su familia consideramos temas emocionales y la llegada de Scott coincidió con un seminario de 4 días sobre Vida Sana y Sanación Emocional con Shelley y Robert Young y John Gray, autor del libro “Marte y Venus en el dormitorio”. Scott estaba dispuesto a trabajar con las pautas emocionales y se metió de lleno en la tarea, y esta limpieza emocional fue una parte importante de su rápida y profunda recuperación.

También le prepararon un programa intenso de dos semanas para regenerar su función intestinal y limpiar las toxinas del cuerpo. La comida que se servía en el rancho era muy diferente de lo que estaba acostumbrado, le pusieron una dieta líquida alcalina, toda su comida era líquida para que el estómago y el intestino no tuvieran que trabajar; podían descansar, restablecerse y sanarse. Un zumo fresco de apio, pepino, espinaca y aguacate cada mañana, puré verde para almorzar y cenar, y todo el zumo, leche de almendra y batidos que quería durante el día. Uno de los pilares del programa Milagro del pH es la hidratación, por lo que cada día bebía 6 litros de agua alcalina rica en electrones con polvo verde concentrado, así como una botella de clorofila líquida para mejorar la sangre. Esta cantidad de líquido ayuda a híper impregnar el tejido con agua alcalina para neutralizar la acidez y limpiar. Cada abertura y poro se utilizó para meter nutrientes en el cuerpo y ayudarlo a limpiarse. Un nebulizador ayudó a que potentes antioxidantes entraran en sangre a través de los pulmones, un baño de sal y una sauna de infrarrojos ayudó a eliminar toxinas por la piel, y se diseñó un baño de pies ionizado para estimular la circulación y sacar las toxinas por los pies. Una hora de yoga cada mañana, aeróbic y estiramientos mantuvieron los procesos en movimiento. Una máquina vibratoria de ejercicios para todo el cuerpo trabajó con los sistemas linfático y circulatorio durante 10 minutos dos veces al día, y la cama elástica activó cada célula y limpió las toxinas de tejidos y músculos. Un masaje linfático diario también ayudó a sacar y limpiar las toxinas de los tejidos. Para Scott uno de los tratamientos más importantes fue la hidroterapia de colon, que se hace con minerales alcalinos y sales así como agentes fortalecedores de la sangre como la clorofila. El colon se usa para absorber agua y nutrientes que es otra forma de hidratar el cuerpo. El programa requiere compromiso a tiempo completo para hacerlo todo, pero Scott se aplicaba por completo, se levantaba temprano para preparar su agua y suplementos antes del ejercicio y disfrutaba de cada momento. Cuando se le preguntaba si el programa le resultaba difícil, sonreía y decía: “Bueno, la alternativa es el bisturí del cirujano…” Después de unos días el dolor de estómago se calmó y aunque había olas de síntomas desintoxicantes tipo gripe, cansancio e ir mucho al baño, después de dos semanas de tratamiento intenso se sintió francamente bien y su sangre mostró una mejora increíble. [Ver las fotos de antes y después]. Scott ya ha vuelto a Australia, siguiendo el programa y comiendo mayormente comida líquida con trozos de aguacate, pepino y ensaladas. Se siente muy bien, está contento de estar vivo y agradecido de que tener un colon sano. Incluso para la gente que tiene temas de salud graves… hay esperanza.

14 La Chispa 14 La Chispa


T

his issue our health detective’s “journey of discovery” in health takes us to California, to Dr. Young’s pH Miracle Centre, where she gets the latest updates on New Biology, and finds one case in particular that illustrates how powerful it can be at treating disease. Scott, a 34 year old from Australia, had been suffering from Ulcerative Colitis a serious Inflammatory Bowel Disease for 10 years, with symptoms including severe stomach pain and bloody diarrhea up to 20 times per day. He had been seen by many specialists and had serious treatments with anti-inflammatory immunosuppressant drugs and corticosteroids which, while intending to relieve the symptoms had left a long lasting toxic effect on the body. Eventually the doctors suggested surgery to take out his colon, and after so many years in pain he signed up for it, knowing that he would have to live with a colostomy bag for the rest of his life – not an ideal scenario when you are in your twenties. However, on the morning of the surgery he woke up with a sensation that this was not right for him, cancelled the surgery and began searching for alternatives. He finally heard about Dr. Young and decided to go to California to get treated. The first blood test, as expected, revealed serious damage to the bowels. With no history of the illness in his family we also considered emotional issues, and Scott’s arrival coincided with a 4 day seminar about Healthy Life and Emotional Healing with Shelley and Robert Young and John Gray, author of the book “Men are from Mars and Women are from Venus”. Scott was so ready to work with emotional patterns he just dived into it, and this emotional clearing was a major part of his quick and profound recovery.

the cornerstones of the pH Miracle program is to hydrate, so he drank 6 litres of alkaline electron-rich water with concentrated green powder every day, as well as a bottle of liquid chlorophyll to build up the blood. This amount of liquid helps to hyper-infuse the tissue with alkaline water to neutralize the acidity and cleanse. Every opening and pore was used for getting nutrients into the body to help the cleansing. A nebulizer helped powerful antioxidants to get into the blood through the lungs, a salt bath and Infrared sauna helped to eliminate waste through the skin, and an ionized foot bath was designed to stimulate circulation and move toxins out through the feet. An hour of Young Yoga every morning, a mix of aerobic and stretch exercises, kept all the processes moving. A whole body vibration exercise machine worked the lymphatic and circulatory system twice a day for 10 minutes, and trampolining got every cell in the body moving and cleared out waste products in the tissue and muscles. A daily lymphatic massage also helped to get the toxins from the tissues moving and cleared out. For Scott one of the most important treatments was the daily colonic hydrotherapy, which is done with alkaline minerals and salts as well blood building agents, like chlorophyll, added. In this kind of Colon Hydrotherapy the colon is used to absorb water and nutrients, another way of hydrating the body.

He was also put on an intense two week programme to build up his intestinal functions and clean out the waste in the body. The food served at the ranch was very different to what he was used to - he was put on a liquid alkaline cleanse, all his food was literally liquid so that there was no work for the stomach and intestines, they could rest, restore and heal. A fresh pressed green juice of celery, cucumber and spinach and avocado shake every morning, green puréed soup for lunch and dinner, and all the juice, almond milk and shakes he wanted during the day. One of

The programme takes commitment, and it is a full time job to do everything, but Scott was completely dedicated, getting up early to prepare his water and supplements before exercise and enjoying every moment. When asked if he found it hard to follow the program he smiled and said: “Well, the alternative is the surgeon’s knife…” After only a few days he felt the stomach pain easing, and although there were waves of detox symptoms with flu-like symptoms, tiredness and using the bathroom a lot, after two weeks of intense treatment he felt really good and his blood showed an amazing improvement. Scot is back in Australia now, following the programme and eating mainly liquid food with pieces of avocado, cucumber and salads. He is feeling really good and is happy to be alive and thankful that he now has a healthy colon. Even for people with serious health issues… there is hope.

Antes: Se ven problemas graves en los órganos centrales como el intestino y los órganos reproductores (el color oscuro, todas las aberturas blancas indican inflamación y disfunción en el órgano)

Before: showing severe problems in the core organs such as bowel and reproductive organs ( the dark colour, all the white openings indicate inflammation and dysfunction in the organ)

by Pernille Knudtzon, MD

Acupuncture and Health Clinic Vitafakta Usando la mejor medicina occidental comprobada, complementada por la medicina tradicional oriental como la acupunctura, la Dra. Pernille Knudtzon (apoyada y educada por su socia y vieja amiga, la pionera de la salud Inger Marie Haut, dietista, que falleció hace poco), le puede ofrecer su Perfil personal de Salud. Han explorado e investigado la nutrición, la dieta y el antienvejecimiento en relación a las condiciones de estilo de vida durante varias décadas, para mirar a los síntomas y más allá de ellos y encontrar la causa de la enfermedad, llegando así a la raíz del problema y creando el espacio para una vida más feliz, más larga y más sana. Using the best of Western medicine, complemented by traditional Eastern medicine such as acupuncture, Dr. Pernille Knudtzon, GP, (supported and educated by her long time partner and friend the pioneer in health Inger Marie Haut, MS Nutrition), can provide you with your Personal Health Profile. They have explored and investigated nutrition, diet and anti-aging in relation to lifestyle conditions over several decades, to look into and beyond the symptoms to find the cause of the condition, thus getting to the root of the problem and making way for a happier and healthier life.

Pernille Knudtzon, MD Tel: 678 253 510 pernilleknudtzon@hotmail.com Live blood examination, Personal Health Profile and personal consultations in the clinic by appointment. .

Después: las pautas de coagulación en el intestino/zona central tienen mejor color y no hay áreas blancas sino cerradas y normales.

After: the coagulation pattern in the bowel/core area is having a better color and no open white areas – almost close to normal.

pH Miracle Living retreats / retiros March 18 – 24 & 25 – 31 2012; June 24 - 30 & July 1 – 8 2012; Marbella www.pHmiracleliving.com La Chispa 15 La Chispa 15


¿Necesitamos Complementos Dieteticos? Do we need Dietary Supplements? equilibrada será de gran ayuda sobre todo en esta época de la vida. Pero se ha de entender que los suplementos naturales no pueden sustituir a los alimentos. La base es siempre una dieta equilibrada y a partir de ahí podremos plantearnos suplementar según las necesidades de cada persona.

L

a Suplementación Natural se define como el aporte de sustancias naturales complementarias a la dieta con el fin de mantener una buena salud, así como para prevenir o tratar enfermedades. Dichas Sustancias pueden ser desde las vitaminas, minerales, ácidos grasos esenciales, probióticos, aminoácidos así como fitoquimicos o fitonutrientes (plantas). Incluso cuando seleccionamos los alimentos adecuados, no siempre contamos con los nutrientes que esperábamos encontrar debido a los procesos tecnológicos, industriales y culinarios y a una amplia gama de circunstancias tales como digestión pobre, ingesta de fármacos, enfermedad, etc… Además a partir de la quinta década de vida se produce un cambio en el organismo (pérdida de masa ósea, deterioro muscular, envejecimiento, enfermedades crónicas, etc…). Por todo ello, una suplementación natural correctamente

N

atural Supplements are the complementary addition of natural products to the diet to maintain good health and prevent or treat diseases. They can be vitamins, minerals, essential fatty acids, probiotics, amino acids, phytochemicals or phytonutrients (plants). Even when we choose the right food, we do not always get the nutrients we might expect to find due to technological, industrial and culinary processes, and a wide range of personal circumstances such as poor digestion, medication, and illness. Apart from this, from the fifth decade changes start to happen in the body like loss of bone density, muscle wasting, ageing and the onset of chronic illness. A properly balanced natural supplement can often help at this time of life. It is important to understand that natural supplements are not a replacement for food. The base is always a balanced diet and from there we can add supplements tailored to the requirements of each person. Herbo Marbella, Avda Ricardo Soriano, Marbella Tel: 952 865 065 herbomarbella@yahoo.es

El Rincon del Jardin Culinario The Culinary Garden: Tomillo - Thyme

E

l nombre genérico de tomillo incluye en realidad unas 350 especies, sin contar las variedades, formas, tanto silvestres como hortícolas. Casi cada región o país tiene su tomillo, que sea Andalucía, Castilla, España, Francia, Alemania, China, Japón, etc., pero el tomillo universal, el que más se utiliza en la cocina y la medicina, es el tomillo común (Thymus vulgaris), que los Ingleses llaman "French Thyme". Se trata de una pequeña mata leñosa de 20cm de altura con forma de bola; tiene hojas durante todo el año y florece a principios del verano. Es una planta ideal para el clima y la tierra de Andalucía, ya que requiere pocos riegosy mucho sol. El tomillo andaluz, que crece naturalmente en nuestra región, tiene otras particularidades y se distingue del tomillo vulgar sobre todo por aroma muy particular y su preciosa floración de color azul en verano y otoño. El tomillo vulgar es otro mosquetero de la cocina francesa y prácticamente indispensable en los guisos. Como muchas especies de climas áridos, el tomillo gana en sabor cuando se seca antes de utilizarlo. Raras veces se utiliza fresco. En la cocina, se usa una ramita con hojas que se recoge antes de que florezca; es uno de los ingredientes del "bouquet garni" (ramillete de hierbas), junto con el laurel, perejil, y apio, del "bouquet aromatique" (ramito aromático), al cual se le añade ajedrea, salvia y romero, según los gustos. También es uno de los ingredientes de la mezcla "Hierbas de Provenza", junto con la mejorana, el orégano, el romero, la albahaca, el perifollo, el estragón, el laurel, la ajedrea, el espliego, etc. El tomillo vulgar está indicado contra las infecciones, problemas digestivos, dolor de garganta, fiebre, etc.

G

eneric thyme actually includes over 350 species, and almost every region has its own, whether it is Andalucía, Castile, Spain, France, Germany, China, Japan, etc. The one most widely 16 La Chispa

used in cooking and medicine is common thyme (Thymus vulgaris), knwn as “Frenh Thyme”. Its small woody branches grow 20cm high in the form of a ball, has leaves throughout the year and blooms in early summer. It is an ideal plant for the Andalucian climate and terrain, as it requires little watering and plenty of sun. Andalucian thyme differs from common thyme with its own particular aroma and beautiful blue flowers in summer and autumn. Thyme is another of the 3 musketeers of French cuisine and is practically indispensable in casseroles. Like many species from arid climates, Thyme tastes better if dried before use, it is rarely used fresh. In the kitchen, using a twig with the leaves on, collected before it blooms, is one of the ingredients of the “bouquet garni” (garnishing bouquet), along with Laurel, Parsley, and Celery, and the “bouquet aromatique” (aromatic bouquet), which is added to savory, sage and rosemary, according to taste. It is also one of the ingredients in the “Provencal herb” mix, along with the marjoram, oregano, rosemary, basil, chervil, tarragon, bay leaf, savory, and lavender. Thyme can be used to help fight common infections, digestive problems, sore throat, and fever. François-Luc Gauthier, aromaticultor. http://cultorfelix.blogspot.com/ plantaromed.es


L

a cosmética tradicional industrial tiene que fabricarse económicamente. El ingrediente favorito: agua, y el resto: aditivos químicos. Los nombres de los ingredientes son tan sanos como suenan: emulsionantes, derivados del petróleo, preservativos sintéticos, fragancias petroquímicas y aceites minerales y de silicio. Producen mucha espuma, huelen bien y se absorben con rapidez, pero para la piel y el medio ambiente significa verter muchos productos químicos en la tierra y fundamentalmente sin agentes activos en los productos. Enn care, lanzada en la Costa del Sol hace poco, garantiza que no es una de estas empresas de cosmética. La gama de cosmética fresca y natural que han lanzado no contiene ningún conservante, separador de formaldehído, fragancia ni tinte que destruyen la piel y pueden incluso causar enfermedades severas. No hay polietilenglicoles ni oxybenzones ni lecitina de soja geneticamente modificada, sólo ingredientes puros, naturales y altamente efectivos. Todos sus productos llevan fecha de caducidad lo que significa que está garantizado que los ingredientes son súper frescos y con óptima actividad.

on the Costa de Sol, which guarantees that it is not one of these cosmetic companies. The fresh natural cosmetics range that they have launched does not contain any preservatives, formaldehyde separators, fragrances or dyes that destroy the skin and can even result in severe illnesses. There are no polyethylene glycols (PEGs), no oxybenzon, no genetically modified soy lecithin, only pure natural and highly effective ingredients. All their products come with a best by__ date which means the ingredients are guaranteed super fresh and have a natural expiry date. The skin care products use organic ingredients and are all analyzed and tested by Dartsch Scientific GmbH, the German Institute for cellbiological, cruelty-free test systems to guarantee their quality and they have won awards for their exemplary, sustainable company ethics. Recent tests confirm how damaging synthetic additives really are. Anyone who takes nature seriously does not meddle with her handiwork, and the ENN Care product range is no more colorful, sweet or flavourful than nature intended.

Para garantizar su calidad los productos para el cuidado de la piel usan ingredientes ecológicos y se analizan y examinan sin crueldad en el Dartsch Scientific GmbH, el Instituto alemán de análisis biológicos de células que ya ha ganado premios por su ética empresarial ejemplar y sostenible. Análisis recientes confirman lo dañinos que son los aditivos sintéticos. Quien se toma en serio la naturaleza no se entromete en su trabajo y la gama de productos Enn Care no es ni más colorida, dulce ni sabrosa que ella lo ha querido.

T

raditional industrial cosmetics are almost exclusively manufactured as inexpensively as possible. The main ingredient: water, and the rest: chemical additives. The names of the ingredients are about as healthy as they sound: emulsifiers, petroleum-based compounds, synthetic preservatives, and petrochemical fragrances, mineral and silicon oils. They produce lots of foam, smell good and are absorbed quickly, but for the skin and the environment, this means pouring a lot of chemicals into the ground and with essentially no active agents in the products. Elsebeth Nybroe-Nielsen from ENN Care has recently launched a top-to-toe product range from a successful Austrian company

Elsebeth Nybroe-Nielsen Tel: 663 048 477 elsebeth@enncare.com - www.enncare.com

La Chispa 17


L

La importancia de la testosterona para la supervivencia de hombre y mujer The importance of testosterone for the survival of men and women

Long Life Clinic Tel: 952 770 714 team@longlifeclinic.com www.longlifeclinic.com

18 La Chispa

T

a 'Long Life Clinic' (Clínica de Larga Vida) en Nueva Andalucía está dedicada a ayudar a la gente a disfrutar de una mejor calidad de vida durante su vida, llevando el proceso de envejecimiento con suplementos y terapias naturales y creando equilibrio en el cuerpo para que funcione a su mejor nivel. En otros artículos hemos examinado el rol de las hormonas bio idénticas para ayudar a mantener este importante equilibrio según la habilidad natural del cuerpo de producir hormonas empieza a disminuir y en este examinamos el rol de la hormona testosterona.

he Long Life Clinic in Nueva Andalucía is dedicated to helping people enjoy a better quality of life throughout their lives, managing the ageing process with natural supplements and therapies and creating balance in the body so that it functions at its very best level. In previous articles we have looked at the role of bio-identical hormones in helping maintain this important balance as the body’s natural ability to produce hormones starts to decline, and this issue we look at the role of one hormone in particular: testosterone.

La gente conoce la testosterona como la hormona que mantiene viril al hombre y aunque correcto, es importante darse cuenta de que además de esencial para ambos sexos, el mantener un buen equilibrio afecta a muchas áreas de la salud y bienestar. Además de estimular la líbido en ambos sexos, la testosterona protege el corazón y las arterias, previene el dolor articular y muscular, desarrolla músculo, preserva la masa ósea, reduce la grasa, tensa la piel, estimula el crecimiento capilar, ofrece energía y aguante y contribuye a un humor positivo. Según disminuye el nivel de testosterona podemos ver que la gente no sólo se ve afectada por una pérdida de deseo sexual, sino que se considera la hormona más importante a controlar. Según el Dr. Ron Rothenberg, un reputado especialista en anti envejecimiento, “sólo somos la mitad de hombre que era nuestro padre” haciendo referencia al descenso de la testosterona en los últimos 50 años. Si la tendencia continúa las consecuencias son alarmantes. Con el uso de hormonas bio idénticas que se aplican fácilmente con una crema tópica, se mantiene el equilibrio correcto y los síntomas de la ‘menopausia masculina’ se corrigen, se acelera un instinto sexual menguante, se reduce el riesgo de enfermedad coronaria y baja el colesterol. Por desgracia los síntomas que experimenta el hombre cuando entra en la andropausia, la ‘menopausia masculina’, no se diagnostican correctamente y se tratan por separado. La depresión por ejemplo, a menudo se ataja con antidepresivos, mientras que el equilibrio hormonal se ocuparía de ese y los otros síntomas.

Many people know testosterone as the hormone that keeps men virile and while that is correct, it is important to realise that not only is it essential for both sexes, maintaining a good balance has an effect on many areas of our health and wellbeing. As well as stimulating the libido in both sexes, testosterone protects the heart and arteries, prevents joint and muscle pain, builds muscle, preserves bone mass and reduces fat, tightens the skin, stimulates hair growth, provides energy and endurance and contributes to a positive mood. As testosterone levels decline we can see that it is not only a loss of sexual desire that people suffer, so it could be considered the most important hormone to keep an eye on. Historically, according to Dr. Ron Rothenberg, a well known anti ageing specialist, “we are just half the men our fathers were,” referring to the steady decline in testosterone levels over the past 50 years. If this trend continues the consequences could be alarming. Using bioidentical hormones easily applied through a topical cream, the correct balance can be maintained and many of the symptoms of ‘male menopause’ can be corrected, not only revving up a waning sex drive, but also reducing the risk of heart disease and lowering cholesterol. Unfortunately, many of the symptoms that men experience as they enter andropause, the ‘male menopause’, are often misdiagnosed and treated separately. Depression for example is often only dealt with using antidepressants, whereas hormone balancing would take care of that as well as the other symptoms.

Si encuentra que tiene algo o todo de lo siguiente, quizá ha llegado el momento de hacerse un test de saliva para determinar si hay carencia hormonal: Depresión o pérdida de ilusión y entusiasmo por la vida diaria Descenso de energía y deseo de actividad física Descenso de la agudeza mental Descenso del deseo de intimidad Disfunción eréctil de leve a moderada Pérdida de musculatura Aumento de la grasa corporal, en especial alrededor del abdomen Sudores nocturnos e insomnio Irritabilidad de leve a moderada Pérdida de densidad ósea

If you find that you have some or all of the following, it might be time to take a simple saliva test to establish which, if any, hormones are lacking: Depression or loss of eagerness and enthusiasm for daily life Decreased energy and desire for physical activity Decreased mental quickness Decreased desire for intimacy Mild to moderate erectile dysfunction Muscle loss Increase in body fat, particularly the mid-section Night sweats and trouble sleeping Mild to moderate irritability Loss of bone density


La Chispa 19


5 Anillos c/ Mariblanca, 6; 952 221 748 www.libreriacincoanillos.es CLASES Lunes y Miércoles: Chi kung / Tai Chi 10.30 - 11.30. Martes: Japonés; 18.30 - 19.30 y 19.30 - 20.30. 20 La Chispa

Martes: Ikebana; 17.00 – 18.15. Martes y jueves: Yoga; 10.00 - 11.15. Miércoles: Pintura y caligrafía Japonesa,12.00 – 14.00 y 18.30 – 20.30 Jueves: I Ching; 17.00 – 18.30 Mar 2: Comprender la Vida; 17,00 20,00; 15€.

La Luna c/ Comedias, 7, Tel. 952 602 569 www.lawebdelaluna.es

Hasta 15 de febrero: Liquidación por reformas (cerrado Feb 15 28) Cursos

Lunes: Tarot - grupos de iniciación y perfeccionamiento; 50€ a mes Viernes: Astrología - curso básico Semanal: Flores de Bach Mensual: Energía feminina Martes: Conferencias, 19.00 - 20.30 Jueves: Meditacion, 20.30


Sananda c/ Maestro Lecuona, 9, 952 316 325 http://centrosanandamalaga.blogspot.com FEBRERO 1 : Curso de TCAP imparte Maria Vazquez, miercoles de 19.00 – 21.30 16: Conferencia dicedir imparte

Alejandro Vera, 19.00 17: Conferencia La Lectura de rostro imparte Alvaro Martin, 20.00 18:.Taller La Lectura de rostro imparte Alvaro Martin, 20.00 24: Conferencia medicina natural imparte Diego Escañoa, 19.30 25: Taller de medicina natural imparte

Diego Escaño MARZO Sin fecha: Curso de kinesiología Sin fecha: Taller de PNL Sin fecha: Taller de Reiki

e-Natural Avda Moliere, 11; Tel: 951 131 813 www.espacio-natural.es Feb 22: Shiatsu en el ambito familiar en colaboracion con la Escuela japonesa de shiatsu; La Chispa 21


L

L

¿Cuál es el concepto de la tienda?

Francy: the ability to share my experience of going from a life of excess to a healthy life fully conscious of the environment around me.

a Chispa: ¿Cuál fue la inspiración para abrir e-natural?

Francy: La posibilidad de compartir mi vivencia al pasar de una vida de excesos a una vida sana y totalmente concienciada con el medio que me rodea.

E-natural abrió hace cuatro meses como un nuevo concepto de Eco-centro y terapias holísticas, donde podrás encontrar una gran variedad de actividades, cursos, talleres y terapias, para acercarte a un estilo de vida más saludable. Ponemos en un mismo espacio una gama de productos ecológicos y naturales para mejorar tu salud, apostando por lo local. ¿Qué actividades ofrece? Disponemos de una gran variedad de actividades colectivas como pilates, yoga, tai chi, danzaterapia, tonificación y fit balance. Además de terapias como quiromasaje, drenaje linfático, shiatsu, aromaterapia, flores de Bach, naturopatía y más. En febrero comienza un curso de acupuntura, que formará profesionales, la duración será de una año y lo impartirá Gonzalo Hernández, reconocido acupuntor en Málaga. Contamos con terapeutas formados y con bastante experiencia en cada una de las terapias que imparten, asi como la encargada de la tienda que es técnico en herbodietética y nutrición. ¿Qué productos podemos encontrar? Nuestra alimentacion es ecológica, predominando productos locales como la miel, aceite, huevos, verduras y frutas traídas directamente de la huerta de la familia Hevilla en Coín. Contamos con primeras marcas de alimentación infantil como Babybio y Holle, y cosmética de Málaga Naetura. Apostamos por los suplementos de medicina ortomolecular donde los tratamientos funcionan desde la primera toma. ¿Cuál es tu opinión del mercado ecológico en Málaga? Es una paradoja que Málaga sea una de las ciudades españolas con más herbolarios, porque también somos de las provincias andaluzas que más productos ecológicos producimos, sin embargo casi todo es exportado a Francia y Alemania. Creo que hay una mayor conciencia sobre lo importante que es la prevención dentro de la salud mediante terapias y alimentos ecológicos no transgénicos. Nuestro proyecto está siendo bien acogido, porque aparte de cuidarnos por fuera también necesitamos cuidarnos por dentro y para ello nuestros clientes nos están haciendo muy felices utilizando actividades como el yoga, tai chi, pilates-yoga o nuestras terapias. 22 La Chispa 22 La Chispa

a Chispa: What was the inspiration to open e-natural?

What is the concept of the store? E-natural opened four months ago as a new concept for Holistic Therapies and Ecocentre where you can find a variety of activities, courses, workshops and therapies, to bring you closer to a healthier lifestyle. We have put in one place a range of organic and natural products to improve your health, mostly relying on local produce. What activities do you have? We have a wide variety of activities such as pilates, yoga, tai chi, dance therapy, toning and fit-balance. In addition there are therapies such as massage, lymphatic drainage, shiatsu, aromatherapy, Bach flower remedies, naturopathy and more. In February a professional course of acupuncture starts, for one year and taught by Gonzalo Hernández, a well known acupuncturist from Málaga. All our therapists are highly trained experienced in their field and the manager of the store that is a fully qualified nutritionist. What products do you sell? Our food is organic, predominantly local products like honey, oil, eggs, vegetables and fruits brought directly from the Hevilla family farm in Coín. We have leading brands of baby food like Babybio and Holle, and cosmetics from Naetura Málaga. We stock orthomolecular supplements, a medicine whose treatments work from the first shot. What is your opinion of the organic market in Málaga? It is a paradox that Malaga has more whole food shops, because although we are the province that produces more organic food, it is almost all exported to France and Germany. I think there is a growing awareness of the importance of prevention in health through therapies and avoiding GM foods. Our project has been well received so far, because as much as we need to look after ourselves externally we also need to look after ourselves internally and for that our clients are very happy to have a range of choices including pilates, yoga as well as therapies.


eco-union E

co-uniĂłn, se fundĂł en 2005 en Barcelona, es una asociaciĂłn sin ĂĄnimo de lucro que trabaja para generar agentes de cambio entre las empresas, instituciones, administraciones, lĂ­deres de opiniĂłn, directivos, profesionales, etc. para catalizar asĂ­ la transiciĂłn hacia un nuevo paradigma. Desde 2009 trabaja integrada en el tejido asociativo malagueĂąo donde desarrolla proyectos locales para la formaciĂłn y educaciĂłn de los ciudadanos y para la creaciĂłn de opiniĂłn crĂ­tica y constructiva en torno a la gestiĂłn del medio ambiente y el desarrollo sostenible. Sus ĂĄreas de actuaciĂłn se centran en la ecologĂ­a urbana, bioconstrucciĂłn, ecodiseĂąo, movilidad sostenible, biodiversidad, ecoturismo, economĂ­a verde y gestiĂłn sostenible de recursos. Con una visiĂłn global, eco-uniĂłn involucra a actores locales y trabaja sus ĂĄreas de actuaciĂłn a travĂŠs de la formaciĂłn por la sostenibilidad, la sensibilizaciĂłn y el asesoramiento con proyectos como:

E

co-union, launched in Barcelona in 2005, is a nonprofit association that works as an agent of change between companies, institutions, governments, opinion makers, managers and professionals, to act as a catalyst for the transition towards a new paradigm. Since 2009 they have also been working in MĂĄlaga developing local projects in training and education to build critical and constructive opinion about environmental management and sustainable development. Their areas of activity focus on urban ecology, eco-building and design, sustainable transport, biodiversity, ecotourism, the green economy and sustainable resource management.

Maintaining a global vision, eco-union works with local people in their areas of expertise to create sustainability training, awareness and counseling with projects including:

t $JOFGPSVN BO FOWJSPONFOUBM BOE DVMUVSBM JOJUJBUJWF UIBU CSJOHT QFPQMF UPHFUIFS GPS mMN TDSFFOJOHT PO t$JOFGPSVNNFEJPBNCJFOUBMJOJDJBUJWBDVMUVSBMRVFSFVOJS FOWJSPONFOUBM TVCKFDUT BOE JODMVEFT B EJTDVTTJPO XJUI B BDJVEBEBOPTFOMBQSPZFDDJĂ˜OEFVOmMNSFMBDJPOBEPDPO SFMFWBOUFYQFSU FMNFEJPBNCJFOUFZMBTPTUFOJCJMJEBEZEFCBUJSFMUFNBFO DPNQBĂ—Ă“BEFVOFYQFSUPB t &EVDBUJPO GPS TVTUBJOBCJMJUZ UISPVHI DPVSTFT  WJEFP DPOGFSFODJOH BOE POMJOF EJTDVTTJPOT  UIFTF BSF BJNFE BU t 'PSNBDJĂ˜O QPS MB TPTUFOJCJMJEBE B USBWĂ?T EF DVSTPT  B CSPBE TQFDUSVN PG TPDJFUZ BOE BEESFTT EJĂľFSFOU JTTVFT WJEFPDPOGFSFODJBT  EFCBUFT POMJOF  EJSJHJEPT BM BNQMJP GSPNBNVMUJQMBUGPSNBOETVTUBJOBCMFQFSTQFDUJWF FTQFDUSPEFMBTPDJFEBEZFOMPTRVFTFBCPSEBOEJGFSFOUFT UFNĂˆUJDBTEFTEFVOBQFSTQFDUJWBUSBTWFSTBMZTPTUFOJCMJTUB t (MPCBM &DP 'PSVN &VSP.FEJUFSSBOFBO GPSVN PO TVTUBJOBCJMJUZUIBUUBLFTQMBDFJO#BSDFMPOBFWFSZZFBS t (MPCBM &DP 'PSVN GPSP FVSPNFEJUFSSĂˆOFP TPCSF TPTUFOJCJMJEBERVFUJFOFMVHBSFO#BSDFMPOBBOVBMNFOUF t 1PTJEPOJB 'FTUJWBM BO JOUFSOBUJPOBM HBUIFSJOH GPDVTFE PO UIF DPOTFSWBUJPO PG NBSJOF CJPEJWFSTJUZ BOE UIF t1PTJEPOJB'FTUJWBMFODVFOUSPJOUFSOBDJPOBMFOUPSOPBMB FOWJSPONFOU DPOTFSWBDJĂ˜OEFMBCJPEJWFSTJEBENBSJOBZTVFOUPSOP With all of their projects Eco-union works to provide Con todos y cada uno de sus proyectos eco-union trabaja constructive solutions, innovative ideas and positive para aportar soluciones constructivas, ideas innovadoras change for a better world. y cambios positivos para lograr un mundo mejor.

E

n la Escuela Infantil Waldorf EL FAROL consideramos la educaciĂłn como un desafĂ­o global. Nuestros hijos son la llave del futuro. Ellos son quienes habrĂĄn de encontrar en el maĂąana soluciones a los desafĂ­os globales a los cuales hoy nos enfrentamos. Y encontrar soluciones exige disponer de capacidades humanas en algunos ĂĄmbitos que ahora apenas empezamos a comprender. Consideramos que la educaciĂłn actual debe capacitar a los niĂąos para poder desplegar aquĂŠllas facultades que van mĂĄs allĂĄ del conocimiento convencional. La EducaciĂłn Waldorf persigue esta meta. Quiere participar en el desarrollo de seres humanos que puedan convertirse en iniciadores del progreso cultural. Desde el primer instante de su vida cada ser humano responde a las impresiones que recibe en una forma que le es Ăşnica y propia. De esta forma se diferencian las experiencias de un niĂąo de cualesquiera experiencias vividas por otro. AsĂ­ trabajamos en nuestra escuela con plena consciencia de que el niĂąo cobija en sĂ­ la semilla del futuro, lo que como maestros nos compromete a la tarea de crear un entorno tal que le permita desarrollar aquella semilla que en ĂŠl vive.

"DUVBMNFOUF TF CVTDBO WPMVOUBSJPT Z DPMBCPSBEPSFT FO .ĂˆMBHB QBSB MB DPPSEJOBDJĂ˜O EF QSPZFDUPT  EJTFĂ—P HSĂˆmDP Z XFC  QFSJPEJTNP  USBEVDDJPOFT  SFEBDDJĂ˜OEFDPOUFOJEPTEFGPSNBDJĂ˜Oy ZFOHFOFSBMOVFWPTBNJHPTEFFDPVOJĂ˜O RVFDPNQBSUBOMBNPUJWBDJĂ˜OQPSBWBO[BS FOFMDBNJOPIBDJBMBTPTUFOJCJMJEBE &DPVOJPO BSF DVSSFOUMZ TFFLJOH WPMVOUFFST BOE QBSUOFST JO .BMBHB UP DPPSEJOBUF QSPKFDUT  XFC BOE HSBQIJD EFTJHO  KPVSOBMJTN  USBOTMBUJPO  DPOUFOU XSJUJOH BOE USBJOJOH JO HFOFSBM  QMVT OFX NFNCFST UP TIBSF UIF FDPVOJPO QIJMPTPQIZ BĂśOJUZBOENPUJWBUJPOPOUIF XBZGPSXBSEUPXBSETTVTUBJOBCJMJUZ

&TDVFMB*OGBOUJM8BMEPSG&-'"30- 8BMEPSG4DIPPMo&-'"30-

T

he Waldorf infant school el Farol, based in MĂĄlaga, sees education as a global challenge, and that children are the key to our future. They are the ones who will find solutions for the global challenges that we face today, and finding those solutions will require human capabilities in areas that we are now only just beginning to understand. They believe that education today must train children to be able to deploy those skills that go beyond conventional wisdom, and Waldorf education actively pursues this goal. They want to help develop humans who can become initiators of cultural progress. From the first moment of their life every person responds to the impressions they receive in a way that is unique, and this will differentiate the experiences of one child from any other. The school works with the full awareness that in every child lives the seed of the future, so as teachers they are committed to the task of creating an environment that develops that seed to its full potential.

F/BUVSBM "WFOJEB.PMJFSF .ĂˆMBHB 5FM JOGP!FTQBDJPOBUVSBMFT &DPVOJĂ˜O $BMMF$PNFEJBT  Â?.ĂˆMBHB 5FM 4JMWJBNPOUPZB!FDPVOJPOPSH 5XJUUFS!TNPOUPZBNF www.eco-union.org

&TDVFMB*OGBOUJM8BMEPSG&M'BSPM XXXFMGBSPMXBMEPSGPSH

La Chispa 23 La Chispa 23


C

ada vez más gente se hace vegetariana, pero quien sea o considere ser vegetariano debería tener en cuenta varios puntos importantes para mantener una dieta sana. Aquí ofrecemos una selección de buenos consejos para abastecerse de ingredientes vegetarianos sanos suministrados por Vanda Laktos de Herboristería Biocasa en Fuengirola, quien invita a los lectores a unirse a uno de sus cursos de cocina vegetariana.

M

ore and more people are turning vegetarian, but anyone who is or is considering becoming vegetarian should bear in mind several important points to maintain a healthy diet. Here we offer a selection of top tips for stocking up on some healthy vegetarian ingredients supplied by Vanda Laktos of Herboristeria Biocasa in Fuengirola, who invites readers to join in on one of her vegetarian cooking courses.

QUINOA: se considera normalmente un cereal integral. De hecho es una semilla pero se puede preparar como el arroz o la cebada. La quinoa se conoce como una súper comida y aporta todos los 9 aminoácidos esenciales, que la convierten en una proteína completa. No contiene gluten ni colesterol. Usually considered to be a whole grain. It is actually a seed, but can be prepared like whole grains such as rice or barley. Quinoa is known as a super food and provides all 9 essential amino acids, making it a complete protein. It is also gluten- and cholesterolfree. TOFU: El tofu está hecho de alubias de soja, agua y un coagulante o cuajo. Es alto en proteína y calcio y conocido por su habilidad en absorber nuevos sabores mediante especias y adobos. Made from soybeans, water and a coagulant, or curdling agent. It is high in protein and calcium and well known for its ability to absorb new flavors through spices and marinades. ¿Es posible comer sano, rápido y vegetariano? Para los nuevos vegetarianos la cocina es uno de sus mayores retos. Vanda ofrece clases de cocina vegetariana para cada nivel desde principiantes a competentes para ofrecer inspiración e ideas que son fácilmente realizables con el énfasis en inspirarte a cocinar con pasión. En las clases los estudiantes aprenderán a preparar deliciosas comidas fáciles de preparar, cada clase es una mezcla de práctica de cocina, consejos útiles, ideas y demostraciones. El 90% de los ingredientes que se usan en clase son ecológicos y en el próximo número examinaremos por que es importante. Para el vegetariano el comer ecológico es más importante ya que un porcentaje mayor de su comida viene de la fruta y la verdura fresca y por tanto está más expuesto a los pesticidas que hay en la comida de cultivo convencional. Is it possible to eat healthy, quick and vegetarian? For many new vegetarians cooking is one of the biggest challenges. Vanda is offering vegetarian cooking classes for every level from beginner to proficient to provide inspiration and ideas that are easily achievable with the emphasis on inspiring you to cook with passion. In the classes students will learn how to prepare delicious, easy-to-make vegetarian meals, each class is a mix of hands on cooking, helpful tips and ideas and demonstrations. 90% of the ingredients used during the class are organic. For vegetarians, eating organic is doubly important as a higher percentage of their food comes from fresh fruit and vegetables and there for they are more exposed to the toxins from pesticides found in conventionally farmed foods.

24 La Chispa

MISO: hecho de alubias de soja fermentadas, el miso es una sustancia espesa, una pasta marrón que es muy salada por sí sola. Mientras que el uso más común es en sopas de estilo japonés, el miso también añade una explosión única de sabor a los aliños para ensalada, salsas y adobos o platos de verduras. Made from fermented soybeans (see note on soy), miso is a thick, brown paste-like substance and tastes extremely salty on its own. While the most common use is in Japanese style miso soup recipes, miso also adds a unique burst of flavor to salad dressings, sauces and marinades or vegetable dishes.

OTRA LECHE: Hay muchos sustitutos de la leche disponibles como la de avena, almendra, arroz, quinoa y espelta. TAHINI: una pasta de semilla de ajonjolí molida, similar a la mantequilla de cacahuete. Es cremosa, aceitosa, suave y rica en calcio. Es un ingrediente importante en recetas como el humus, así como en aliños veganos de ensalada. SEITÁN: Aunque hecho de trigo, el seitán tiene poco en común con la harina o el pan. También llamado “carne de trigo”, “gluten de trigo” o sólo “gluten”, el seitán es muy similar en apariencia y textura a la carne guisada, por lo que es un sustituto popular de la carne. El seitán es alto en proteína por lo que es una fuente popular de proteína para vegetarianos. TEMPEH: El tempeh está hecho de alubias de soja cocidas, ligeramente fermentadas y moldeadas en una croqueta parecida a una hamburguesa vegetal muy firme. Aunque el tempeh está hecho de soja tiene un gusto único y tiene su propio sabor suave, a diferencia del tofu. También es muy alto en proteína y calcio así como en isoflavonas. Sabe a fruto seco y tiene buena textura. OTHER MILK: There are many milk substitutes available such as oat, almond, rice, quinoa and spelt TAHINI: a ground sesame seed paste, similar to peanut butter, it is creamy, oily, smooth and rich in calcium. Tahini is an important ingredient in recipes such as hummus, as well as many vegan salad dressings. SEITAN: Although made from wheat, seitan has little in common with flour or bread. Also called “wheat meat”, “wheat gluten” or simply “gluten”, seitan becomes surprisingly similar to the look and texture of meat when cooked, making it a popular meat substitute. Seitan is also high in protein, making it a popular protein source for vegetarians. TEMPEH: Tempeh is made from cooked and slightly fermented soybeans formed into a patty, similar to a very firm veggie burger, it has a textured and nutty flavor. Although tempeh is made from soy, it has a unique taste and is mildly flavorful on its own, unlike tofu. Tempeh is also very high in protein and calcium, as well as beneficial isoflavones.

Feb 12 & 19 / Mar 11 & 18: vegetarian cooking courses; 12.00 - 15.00 Herboristeria Biocasa, Fuengirola Tel: 951 713 575 Email: biocasa.herb@gmail.com


La Chispa 25


A

Arboretum is a non-profit organisation with a number of goals: 1. To create a green space in Marbella which will benefit the environment, promote citizenship and boost tourism. 2. To educate the local population about the environment through workshops, classes and regular open days to learn about trees, the environment and sustainable land management. 3. Preserve local species with over 130 native species planted. 4. Generate green jobs by training the unemployed to become skilled in this area. 5. Add another dimension to the tourist offering of Marbella. 6. Educate the community about organic food and enjoying seasonal, local produce

Arboretum Marbella info@arboretummarbella.org Tel. 951 137 210 www.arboretummarbella.org www.analogforestrynetwork.org Feb 3 - 5: Salud del Hábitat con Pedro Cores Uría. Abril: Bioconstrucción Junio: Energías renovables Octubre: Gestión sostenible del agua

ntonia Aranda Fernandez nacida el 3 de febrero de 1913, por ser la persona marbellera más anciana del ciudad, con sus 98 años de vida ha plantado, en el Año Internacional de los Bosques 2011, el último árbol de este año en tierras de Arboretum Marbella, su almendro. Madre de 5 hijos, abuela de 11 nietos, 15 bisnietos y 1 tataranieta, Antonia y su familia se dedicaba al campo, cultivo de la tierra se ha pasado toda su vida, según sus propias palabras, “luchando como una leona”. A los 12 años conoció lo que era el trabajo, tuvo que salir de su casa al campo para poder ayudar para comer. Antonia se retiro del campo para emplearse como limpiadora, luego volvió al campo y a realizar trabajos de limpieza domésticos. Tiene el recuerdo de Marbella con mucho arbolado, “había muchísimos árboles frutales de pera, níspero, higueras, almendros, granados, y ya no me acuerdo que mas había, pero esto era todo un arbolao que se escuchaban cientos de pájaros por las tardes.” Con toda su experiencia nos dice “mis hijos y mis nietos aun se relacionaban con el campo, pero las generaciones de ahora ya no van para nada. Mis bisnietos ya no tienen relación con la tierra, y eso no es bueno”. Ell continua: “la relación con la naturaleza es importante, hay que conocerla y saber que nos da. Los jóvenes de ahora ni respetan a sus padres y madres, menos a la naturaleza. Y eso es por la educación mala que le dan ahora” Antonia comparte “nosotros de niños los árboles era todo, nos divertíamos en los árboles. Jugábamos todo el día correteando con las bestias en el campo… , la manera de actuar ahora con la naturaleza nos perjudica a todos.” Le preguntamos ¿Cuál es tu árbol favorito y porque?, “ el almendro, porque es muy bonito y alegre,” Le contamos a Antonia lo que estamos haciendo en Arboretum y la idea de plantar entre todos esa nuevo parque, y nos dice “ son muchos árboles!!, pero me gusta y quiero participar. Yo ya no puedo hacer muchos hoyos, pero si puedo cuidarlos”. Por terminar, le pedimos a Antonia sus consejos, ¿podrías darnos a todos, con tu sabiduría y experiencia, como persona de esta tierra, para que tengamos un futuro mejor? “te respondo rapidito, que fuéramos todos menos egoístas y menos embusteros. El que no tiene buenos sentimientos no sabe querer”, así de sencillo.

T

he end of the International Year of the Forest was marked at Arboretum in Marbella on 29th December 2011 with a tree planting by the area’s oldest woman, 26 La Chispa

Antonia Aranda Fernandez. 98 year old Antonia planted her favourite tree, the almond, surrounded by friends and family and recounted stories from her long and varied life. Antonia has 5 children, 11 grandchildren, 15 greatgrandsons and one great-granddaughter. Born on 3rd February 1913, the third of 14 children in a farming family, Antonia has had a hard but rewarding life living in close contact with the land and in her own words "fighting like a lioness" to provide for her family. From the age of 12 she worked in the fields and then from 14 carried sacks of flour in return for bread and oil, becoming a cleaner in later life. Her memories of Marbella are of a very different place than we see today, with the whole area covered in trees and full of bird song. She’s sad to see how few trees are now left and how little contact younger generations are having with the countryside. "My great-grandchildren don't have a relationship with the earth and that's not good. Having a connection with nature is important, you have to understand it and know what it can give us. To us as children trees were everything, our playground and our larder. The disrespect that the younger generations show for nature is harmful for everyone and for the future.” When Antonia was told that Arboretum is creating a forest made for and by the people with nearly 18,000 trees native to the area she was impressed. She said “Wow, that's a lot of trees! But I like the idea and I'd like to take part. I can't dig many holes any more but I can still take care of the trees and plants.” She planted her favourite tree, the almond, with the help of her family and friends and was presented with an olive wood sculpture of a turtle and an acorn to represent longevity, wisdom, strength and nobility. This tree planting event marked the end of the International Year of the Forest and was a fitting tribute to Marbella’s oldest woman and a symbol of the importance of nature for our futures. 2012 will be an important year for Arboretum as they work to create a people’s forest in Marbella and they are looking for people young and old to take part. There are many ways to get involved, by either donating 5€ per month, becoming a volunteer, or getting your hands dirty and enjoying the countryside at one of their “lend a hand events” the second Saturday of each month.


La Chispa 27


Jose Mª Campos y Yolanda Menéndez

E

l feng shui estudia la conexión que existe entre el ser humano y las energías que lo rodean, en base a tres principios básicos: todo está vivo, todo está relacionado y todo cambia. Equilibrando las tres energías (cielo, tierra y hombre) podemos actura sobre ellas y atraemos más fácilmente Prosperidad, Salud y el Bienestar. Estos flujos de energía natural eran bien conocidos por las clases altas de las antiguas civilizaciones, que los utilizaban creando efectos beneficiosos en sus vidas. Su transmisión era un secreto celosamente guardado que pasaba de maestro a discípulo, reservado a los poderosos y sus consejeros, sin que quedara constancia por escrito. Las personas estamos muy influenciadas por el entorno en el que vivimos, actuamos sobre nuestro entorno y nuestro entorno actua sobre nosotros. Tu hogar es una representación de lo que esta pasando dentro de ti. A veces, no interpretamos bien la información, la energía de nuestra casa está confundida, lo que nos impide tener claridad acerca de lo que está pasando con nuestra vida. Te damos algunas pistas:

Centro Feng Shui c/ Fiscal Luís Portero García, 3-viv 513, Teatinos de Málaga (junto a la Universidad y el Palacio de Justicia) Tel: 952 432 665 o 625683571 www.centrofengshui.es Cursos y talleres en la agenda P38 alquila salas para cursos y profesionales

28 La Chispa

aprenderás a mejorar tu vida y a adueñarte de tu destino. Sabrás como transformar tu casa en un lugar de descanso reparador, tendrás ganas de llegar a casa, te sentirás a gusto en ella, te llenarás de energía para seguir con tu actividad diaria, pleno de vitalidad optimismo y salud.

F

eng Shui is the study of the connection that exists between humans and the energies around us, with three basic principles: everything is alive, everything is connected and everything changes. By balancing the three energies (heaven, earth and man) we can affect these things and attract prosperity, health and wellbeing.

• Todo lo no terminado en casa representa algo no terminado en tu vida, en tu interior, y es una constante merma de tu energía. Disminuye tu disfrute de la vida. • La energía estancada, está sucia y pegajosa, actúa como un imán, atrayendo el desorden. Te mantiene en el pasado, te paraliza tu avance en la vida. • El desorden en tu casa te agota, te absorbe la energía, provocando cansancio y aletargamiento. Te distrae de las cosas importantes. • Este desorden está reflejando tu desorden interior y el de tus pensamientos. Te confunde. No piensas con claridad. Te deja inactivo, te deprime • El desorden se proyecta en tu vida exterior, y puedes percibirlo en tu nevera, tu armario, tu cuerpo, tu peso, tu economía, tus relaciones. Y dentro de éstas, en tu pareja, o tu ausencia de pareja, con los hijos, con los amigos, compañeros de trabajo, vecinos, etc.

The natural energy flows were well known to ancient civilisations and they used them to benefit their lives. These skills were passed on secretly from master to disciple, reserved for the powerful and their advisors and usually without a written record. People are constantly being influenced by the environment in which they live, acting on the environment as it acts on us. The home is a representation of what is happening within the person living in it. If we do not interpret information correctly our home energy becomes confused, and stops us being clear about what is going on with our lives. Unfinished jobs in the house, for example, represent unfinished jobs in life and disturb the energy flow. By harmonising the energy flow around the home, obstacles are removed that have been hindering life’s progress. It is possible to open the home to new opportunities and create space for better relationships. By applying Feng Shui in the home it can help people to project their thoughts and wishes into the future, gaining strength and power and creating new opportunities.

Armonizando el flujo de energía de tu entorno estás eliminando los obstáculos que impiden que tu vida avance, abres tu casa a nuevas oportunidades y creas un espacio en tu vida para unas relaciones más beneficiosas. Aplicando el Feng Shui proyectas tu pensamiento hacia el futuro, consigues fuerzas, te potencia y creas nuevas y auspiciosas oportunidades;

By acting on the spaces in which they live they can learn how to improve life and realise their destiny. By transforming the home into a peaceful, restful and harmonious space will make it more attractive to be in and to live in, be more comfortable and can fill the people who live there with energy for their daily tasks.


Ejemplo de un plano que se entrega junto con un estudio de Feng Shui por escrito

La Chispa 29


por Carolina Corada

S

iempre que comienza un nuevo año del calendario cristiano, algunos sacamos cuentas de nuestros logros y de nuestros pendientes. Cada vez somos más los que nos ponemos a mirar qué bagaje llevamos aún encima, sobre los hombros, apesadumbrando el corazón, sirviendo de impedimento para vislumbrar con certeza un año perfectamente jubiloso delante de cada uno. Y es que nuestra realidad verdadera es que somos libres como aves que surcan lo infinito. Nuestras alas están extendidas y son hermosas, brillantes. Pero para algunos, sobre esas alas cuelgan pesadas cadenas que no permiten que el vuelo sea alto, impiden la navegación de las azules mareas del hermoso cielo libre. Este Nuevo Comienzo que comparto implica un nuevo compromiso. No hice una larga lista de necesidades o de preciosos objetos que vaya a comprar, o de largos viajes que desee emprender. Este año, en perfecta conjunción con mi Voz Interior, la Voz del Maestro Interno que se nos manifiesta a menudo y que cada vez escuchamos con mayor atención, tuve una conversación interior.

Carolina Corada es Conferencista Internacional sobre temas vinculados a la paz, Maestra de Paz y concibió IntroDanza como su método de autoindagación Carolina is an international speaker and teacher on topics about peace and creator of IntroDanza as her method for selfinquiry. www.introdanza.com introdanza@yahoo.com

Observé con detenimiento las cadenas que colgaban de mis alas y me di cuenta de que no eran pocas. Había una cadena llamada resentimiento, otra miedo, duda y pasado y así estuve un rato observando aquello que me impedía elevar el vuelo. Y mientras observaba, conversaba. ¿Estaré demente al tener esta conversación con mi Voz Interior? No lo sé, pero se sentía muy real. Yo le comentaba a mi Maestro Interno acerca de las cadenas que colgaban de mis alas, y el Maestro con su Voz, que estaba hablándome desde mi interior, me preguntaba: "¿Quieres conservar ese doloroso recuerdo del pasado? ¿Ese sentido de duda, quieres conservarlo? ¿De qué te sirve?" Y a medida que iba escuchando esas preguntas internas, las respuestas iban apareciendo en mi interior y me sorprendía darme cuenta lo dispuesta que estaba a ‘soltar’ las cadenas. Así de simple aparecía la respuesta en mi voz: "No. No deseo más el dolor que ese resentimiento me ocasiona. No. Dudar me impide confiar. No deseo seguir dudando." Y comencé a sentirme más ligera. En verdad esta conversación interior parecía aligerar mi movimiento, aliviar mi corazón. Tomé conciencia de que las cadenas sobre mis alas las había estado sosteniendo yo misma y empezaron a caer. Las estaba soltando! Ahora, ya yo no las sostenía. Algunas exigían más de mí. Me costaban más que otras. Me di cuenta que yo atesoraba algunas de esas cadenas. Hice un último esfuerzo y solté todas las que podía ver. Qué felicidad! Que Alegría! Me sentí volar! Me sentí volar. Meditaba, sentada en mi jardín al sol de la mañana, pero en realidad me experimentaba libre, amplia. Entonces, salí volando, con un corazón radiante y calmo sabiendo que en este nuevo comienzo no habría más cadenas que las que yo misma pusiera sobre mis alas.

30 La Chispa

A

t the start of the new year, a lot of people take a look at their accomplishments and what is to come in the year ahead. More and more of us, and I also speak for myself, look within and take note of the baggage we carry on our shoulders or in our grieving heart, serving as obstacles that prevent us from stepping confidently into a perfectly joyous year ahead. The truth is that in our everlasting reality we are as free as birds, soaring into infinity, with our wings extended beautifully. But for some people, heavy chains hang from the wings hindering flight, preventing navigation through the free, blue sky. This New Begining I would like to share with you implies a new commitment. I did not make a long list of needs or precious objects to be bought, or long trips to be undertaken. Instead, this year I had a conversation with my ‘Inner Voice’, the ‘Voice of the Inner Teacher’, which often manifests itself and to whom we should listen to more often. I took a good look at the chains hanging from my wings and noticed that there were quite a few: there was one called resentment, another called fear, there was doubt and the past. I sat for a while observing them and how they restricted my ability to soar high. As I observed, I had a conversation with myself. Was I insane for having this conversation with my Inner Voice? I don’t know, but it felt very real. I spoke to my Inner Teacher about the chains on my wings and the Teacher spoke to me and asked: “do you wish to keep that painful memory? Do you want to stay with that sense of doubt? How does it serve you?” And as I heard these inner questions, the answers also came from within, startling me with the realisation of how willing I was to ‘let go’ of the chains. The answer blossomed from within, in my own voice: “No, I do not wish to keep the pain this resentment generates in me. No, doubt impedes trust. I don’t wish to live in doubt.” I began to feel lighter. The experience of this inner conversation lightened my movement and soothed my heart. I became aware that it was I who had been holding the chains over my wings, and they began to fall away. I no longer chose to keep them. A few of the chains demanded more of me and I discovered that I cherished some of them as treasures. Despite this, I gave one last effort and released all of the chains I could see. What Joy! What happiness! I experienced myself flying! I soared. I was actually meditating in my garden, under the morning sun, but the experience was of ample freedom. Then I took off in flight, my wings extended, my heart in radiance and quietness, knowing that in this new beginning there would be no more chains unless I placed them there myself.


La Chispa 31


32 La Chispa


La Chispa 33


CASA RURAL DE REPOSO y Centro de Terapias Naturales AhORA - bosques, rio, comida sana y ecologica, terapias naturales, estancias originales, Parque Natural de Los Alcornocales. Consulta nuestras ofertas de fin de semana y ofertas de verano en neustra web www.ahoraya.es tel. 952153046

TINA ROSCOE D.C Chirporactor – human and animals. Also acupuncture and cranio-sacral therapy. Policlinica Lacibis, Coín, Alhaurin el Grande & El Burgo. Quiropractica, Acupuntura, craneo-sacral – humana y animales. 648 856 119 – 686 436 775

INSTITUTO SACRO VIDA. Curso profesional en Terapia Craneosacral Biodinámica en Málaga. Diploma reconocido por la Asociación Española de Terapia Craneosacral. Teléfonos: 676284534-952 78 99 07. www.craneosacral-biodinamica. com, E-mail: carmentbautista@yahoo.es. 34 La Chispa


FENG SHUI CONSULTANT with 10 years experience. Consultations for all types of properties, chinese 4 pillar astrology, I Ching, date selection, practitioner training. Consultora de feng shui con 10 años de experiencia. Estudios de feng shui, astrología china, I Ching, selección de fechas, cursos de formación; Teri Garcia, Feng Shui Marbella & La Escuela Imperial de Feng Shui, España. www.fengshuimarbella.com info@fengshuimarbella.es Tel: 628588178

psíquicos. Baerbel Weissert-Hartmann; Tel: 676 83 85 94; Málaga - Pedregalejo y Torrox Costa.

IMPROVE YOUR RELATIONSHIP, Self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis & more advanced methods Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados.. Tel: 650 455 734, www.aliciaczerniak.com.

BIONATURA: ORGANIC SUPERMARKETS: in Marbella and Los Boliches; 10am - 7pm. Fresh fruit and veg., wholefoods, meat and vegetarian. All organically certified. Call 952 660 757 (Los Boliches) or 952 900 401 (Marbella), info@bionatura.es.

MISTIYAN-NATURACLASS - Academia de Terapias Naturales, Fuengirola; diploma courses in complementary therapies for career and self development. "Terapia del sol" offers job opportunities. Distributor for massage beds and accessories. Tel. 951 311 216 or visit: www.mistiyan.com.

DEUTSCHE HOMEOPATHIN bietet Kindern und Erwachsenen einen Behandlungsweg für Allergien, chronische, akute und psychische Beschwerden. Homeopata alemana ofrece un tratamiento alternativo para niños y adultos con alergias, afecciones agudas o crónicas, y desequilibrios

QUALITY OF LIFE - adapt to a living food diet. 5-day workshops in rural finca; consultations in Fuengirola, Marbella, La Chispa 35


Nerja. call Pernille Knudtzon 678 253 510 email: pernilleknudtzon@hotmail.com OSTEOPATH Geoffrey Wattinne, Registered Osteopath, BSc (Hons) Ost; Specialist in the treatment of Babies and in the release of old tensions; Malaga, every Tuesdays (Tel 952 60 80 40); Estepona, every Mondays and Thursdays (Tel 952 88 31 51). Home visits available at Mijas Costa (622 09 89 16). For more information www.osteopatiadelsol.com

ESTELLE MITCHELL MCSP, SRP, Grad Dip Phys, Col No 2070. Biomechanical and Musculoskeletal Specialist English Chartered Physiotherapist. Professionally qualified for over 33 years. Tel 952 883 151 or visit the Bodyworks Health Clinic at Cancelada (next to Mundo Studios). www.thebodyworksclinic.com

BOOK A PRIVATE CLAIRVOYANT READING: In person or on phone / skype with JENNIFER MACKENZIE 95 281 7056. Join a weekly class or monthly day workshop on mediumship / healing all levels. See www.jennifermackenzie.com

GESTALT THERAPY: emotional therapy, support through critical circumstances, 36 La Chispa

identification of unwanted behaviour patterns, opening up new options, personal development, self-realization. Qualified Gestalt therapist: María Jiménez - 679 823 584. Málaga. INSTITUTO GESTALT COUNSELLING, Formación de terapeutas gestalt (counsellor), acreditados para el ejercicio profesional. Grupos de encuentro. Psicoterapia de grupo FUENGIROLA. Mario Fernández Alameda. info@guestalt.es 606 333 650 - 653 488 025. www.guestalt.es MEJORA TUS RELACIONES FAMILIARES, Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados /Improve your relationship, self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis and more advanced methods. Tel: 650 455 734 www.aliciaczerniak.com. VEGETALIA - Ovo-lacto-vegetarian restaurant. Lunch buffet from Monday to Saturday 12:30 - 16:00. A la carte dinner Fridays and Saturdays 20:00 - 23:15. C/ Santa Isabel, 8, Los Boliches, Fuengirola. Tel: 952 58 60 31 www.restaurantevegetalia.com

YOGA TEACHER TRAINING COURSES: With Spirit of Yoga, certified with the YOGA ALLIANCE INTERNATIONAL. Four week intensive 200hrs certificate courses, starting each month. In-depth training in classical yoga. Six month option availablefour days per month for six months also available. For full details please contact Maggie, regional director for the YAI in Spain. 653 302 748 maggielevien@yahoo. co.uk www.youareyoga.com


YOGA SHALA MARBELLA: English spoken. En el coraz贸n de Marbella, rodeado de preciosos jardines. Centro homologado internacionalmente. Yoga: Asthanga, Vinyasa, Iyengar. Formaci贸n de Profesores reg. Yoga Alliance 500h..; Chi-kung, Shiatsu, Pilates, Feldenkrais, Meditacion guiada, Zazen.(Dojo Zen Marbella). C/ JACINTO BENAVENTE,21 LOCAL 20 (Entrada C/ Calvario ) MARBELLA. Tel. 695 48 13 57. www.yogashalamarbella.com

CLIMATIZA TU CAMA con " el Climsom " te acompa帽ara cada noche ,cada temporada y cada momento de tu vida mas info www. climsom.com/esp promocion en este momento vendo camilla de masaje sin estrenar. Tel: 669 44 58 23

DESEO AMISTAD con mujer hasta 45, interesada en filosofias orientales,vida y alimentacion sana.Yo chico de 40.telf:664468376. INDEPENDANT SALES AGENTS wanted: We are looking for independent sale agents to sell products from a successful Austrian company with a track record of 15 years. The product ranges are organic and natural cosmetic skin care products without any potentially harmful chemicals and natural and organic food supplements. Good compensation plan and extensive training is provided. No investment is required. Email info@enncare.com or call 663 048 477

La Chispa 37


Agenda | The guide

Feb-Mar: Oferta Especial Pilates;

Spa Hotel Sultan, Marbella; en suelo 60€/ mes 2 veces/ semana; en Máquina 100€/ mes 2 veces/ semana; con derecho a piscina y jacuzzi; Info: 952 867 205 / 607 591 861 justoestetica@hotmail.com www.sherainae.com

Fin de semana: pack de oferta;

Casa Rural AhORA: desde la cena del viernes hasta el almuerzo del domingo, 2 noches, chorros, masaje, baño turco o sauna, y más por 329€ la pareja; Info: www.ahoraya.es 952 153 046

Weekly: Professional Tantric Massages and Private One Day Tantra

Sessions for singles and couples; Ronda; Info: 617 779 237, www.alegraluz.com

Wed: Psychic Development Circle / Workshop; Coin; Develop your

own psychic ability; 2 hours, 5€. Info: 636 924 718 faerynet2012@yahoo.com

Miercoles: Curso de masaje metamorfico; Rosa Sagrada, Manilva; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

Jueves:

Numerología

Tantrica;

Herboristeria Menta, San Pedro; 18.00 - 20.00, 35€ mensual; Info: 952 781 700 / 653 584 899, anabelmenta@hotmail. com

FEBRERO - FEBRUARY Feb, Mar & Abril: Curso Intensivo Psicoterapia y Tarot Le Mat; Rosa

Sagrada, Manilva; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

Feb - Oct: Formación de profesores de Biodanza 1º nivel 38 La Chispa


Sistema Javier de la Sen®; Madrid /

Barcelona; Info: 630 01 67 99 www.biodanzaspain.org

3 – 5: Salud del Hábitat (Módulo 3 -

Feb 18 - 19: alquimia feminina / Female alchemy course with Diego Escaño; Coín; Info: 636 002 188 www.universusdespierta.com

10 & 11: Curso de Feng Shui estilo Chue, Módulo B; San Pedro; Info: Teri

Garcia 628 588 178 info@fengshuimarbella.es

11: - April 8: Yoga teacher training with Maggie Levien, director of the YAI

Educación para Sostenibilidad); Palacio de Congresos y Arboretum Marbella; formador: Pedro Cores Uría; precio 65€; Info: 951 137 210 / 675 882 055 www.arboretummarbella.org

Feb 12 & 19 / Mar 11 & 18: vegetarian cooking courses; 12.00 -

4 & 5: Primer Congreso del Perdón; Madrid; Info: 91 297 98 71,

25: Curso Básico de Kinesiología;

13: Acupuncture talk and demo with Carole Dumenil; c/ Viento 2,

Herb Menta, San Pedro; 10.00 - 19.00, 160€ (3 meses, un sábado al mes); Info: 952 781 700 – 653 584 899, anabelmenta@hotmail.com

Marbella Old Town; 11.00 - 13.00; for members of the local U3A (10€ per year to join - www.u3a.es) Info: Tim Coakley tjcoakley@hotmail.com

25 & 26: Magnified Healing 1ª phase; Info: 952 46 37 53

17 & 18: Curso terapeuta de cristales; Antakarana, Torremolinos;

www.eventosdelperdon.com, www.asociacionconciencia.org

4: Take control of your health with internationally renowned Irish health experts Michael O’Doherty & Tom Griffin; Kempinski Hotel, Estepona; 50€ per person; Info: gillianmcclafferty@gmail. com 664 561 773 www.justimagine.ie 4: Taller de yoga; Perfecciona tu

práctica por Raúl Torres; EIY Marbella, c/ Tolox Nº 5, San Pedro de Alcantara; Info: 952 77 56 34, www.escueldeyoga.com

4 & 5: curso de 1º Reiki; Antakarana,

Torremolinos; Info: 951 251 163 / 689 552 589

10: Biodanza; Herboristeria Menta, San

Pedro; 10:00 a 14:00, Precio:35€; Info: 952 781 700 / 653 584 899, anabelmenta@hotmail.com

11 & 12: Curso de Feng Shui estilo Chue; San Pedro de Alcántara; Info: Teri Garcia 628 588 178 info@fengshuimarbella.es

11: Reiki Primer Nivel; Herb Menta,

San Pedro; 10.00 - 18.00; 100€; Info: 952 781 700 / 653 584 899, anabelmenta@hotmail.com

13 - 16: Physical & trance medium seminar; el Centro Nazareno, Coín; Info:

Dawn & David Ratcliffe-Feterston, david-dawn@hotmail.co.uk

16: Diego Escaño conferencia gratuita; Casa de Cultura, Coín; Info: 636 002 188 www.universusdespierta.com

16: Family workshop; Camino

Recovery, San Pedro; Info: 952 784 228 www.caminorecovery.com

18 & 19: Taller de cristales;

Antakarana, Torremolinos; Info: 951 251 163 / 689 552 589

18: Inipi; Centro Tunkasila, Poligono Cantarranas, Coín; 12:00 - 17:00; Info: 663 020 646 tunkasila-centro.blogspot.com

15.00 Herboristeria Biocasa, Fuengirola; Info: 951 713 575 Email: biocasa.herb@gmail.com

Spain; Info: 653 302 748 maggielevien@ yahoo.co.uk, www.youareyoga.com

almaviva.healing@gmail.com

Info: 951 251 163 / 689 552 589

Feb 25 & 26: Living Well Marbella;

31 - 1 Abril: Masaje Tailandes para camilla; Herb Menta, San Pedro;

Puente Romano Hotel, Marbella; Health fair with Vanessa Feltz and Dr. Christian; www.livingwellmarbella.com

25 & 26: Tantra and Tantric Touch;

Ronda; find the life force flow in yourself, find it in others and circulate it between yourself and others; Info: 617 779 237, www.internationalschooloftantra.com

29 - Mar 3: The Intimacy Medicine Institute; Alegraluz, Ronda;

training for medical and complementary therapists who want to use intimacy medicine in relation to healing; Info: Martin 617 779 237 www.intimacymedicine.com

MARZO - MARCH Marzo, Abril & Mayo: Curso de primer y segundo nivel Tapping EFT; Rosa Sagrada, Manilva; Info: 616 465

621 www.larosasagrada.com

Mar & Abril: Taller autoestima & risoterapía; Rosa Sagrada, Manilva; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

3 & 4: EFT tappin'; Manilva; 10.00 -

14.00; precio 50€; Info: 616 465 621 www. larosasagrada.com

3: Taller de Ángeles; Antakarana,

Torremolinos; Info: 951 251 163 / 689 552 589

10: Feng Shui; Herboristeria Menta,

San pedro; 10.00 - 17.00, 90€; Info: 952 781 700 – 653 584 899, anabelmenta@hotmail.com

10: Inipi; centro Tunkasila, Poligono

Cantarranas, Coín; 12:00 - 17:00; Info: 663 020 646 http://tunkasila-centro.blogspot. com/

Precio: 140€ Diploma Escuela Chiang Mai Tailandia. Info: 952 781 700 / 653 584 899, anabelmenta@hotmail.com

Abril 1 - 20: Viaje trekking al Everest

/ Everest base camp trp; Info: 678 564 594, www.sherainae.com

Abril 4: Bioconstrucción modulo educacción para la sostenibilidad; Palacio de Congresos y Arboretum Marbella; formador: Pedro Cores Uría; precio 65€; Info: 951 137 210 / 675 882 055 www.arboretummarbella.org April 4 – 8: Curso Intensivo Residencial de shiatsu: The European

Shiatsu School, Paseo del Nacimiento 30, Ojen; Info: 952 88 13 74, 665 47 71 00 email:shiatsu@terra.es www.shiatsu.net

May: Curso sanación espiritual por Arquetipos; Rosa Sagrada, Manilva;

Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

May 4 - 6: Smuack Maro; feria de música joven, mercado, talleres - aprender a vivir en un mundo alternativo, concurso de grafiti; Info: 683 22 53 73 anachiqong@ yahoo.es, www.smuack.eu May 7: Deva Premal & Miten with Manose in concert; Teatro Cervantes, Málaga; Info: 902 360 295, www.unientradas.es y www.satsang.es

June 7 - 10: Foro Acce 2012; Nerja; Arte, cultura, ciencia, espiritualidad / Art, culture, science and spirituality - talks, workshops, market, concerts; Info: Tel: 683 22 53 73 anachiqong@yahoo.es

www.foroacce.com

La Chispa 39


L

iving Well (Vivir Bien), que se fundó en Inglaterra, tiene más de 40 años de experiencia colectiva en innovación de eventos y sabe que son el sitio donde la gente quiere ser vista. Hoy en día miles de visitantes de todo el mundo han atendido sus eventos, atraídos por una impresionante mezcla de expertos médicos en muchos campos, incluido el antienvejecimiento, la pérdida de peso, la odontología, los médicos convencionales y los terapeutas alternativos, los asesores y conferenciantes internacionales, líderes en el mercado de los suplementos y muchos más. Mezclando las técnicas médicas innovadoras y avanzadas con las más tradicionales, Vivir Bien inspira, apoya y crea un espacio para que todo el mundo se una para explorar, empoderarse y mejorarse a si mismos.

their events, attracted by an impressive mix of medical experts from many fields, including anti aging, weight loss, dentistry, conventional doctors and alternative therapists, international consultants, world renowned speakers, market leaders in supplements and many, many more. Mix the newest break through innovative medical techniques with more traditional ones Living Well inspires, supports and creates a space for everyone to come together and explore, empower and improve themselves. At Living Well Marbella 2012, there will be wellbeing and fun in all its forms in the 5 star surroundings of Puente Romano Hotel. Enjoy taster sessions in zumba, yoga and meditation, snack out on healthy food and fresh juices and get up to date nutritional advice and the lastest in organic health products. This year’s event will include talks by acclaimed doctors including Dr. Mark Bonar on the latest developments in anti-aging medicine, the UK’s favourite TV doctor Dr. Christian Jessen from Embarrassing Bodies and the UK’s very own Vanessa Feltz. Local celebrities including international psychic Mark Bajerski will also be giving workshops, while there will be activities for children and grown ups of all ages.

En Vivir Bien Marbella 2012 habrá bienestar y diversión en todas sus formas en el entorno del hotel de 5 estrellas Puente Romano. Disfruta de sesiones de prueba de zumba, yoga y meditación, saborea comida sana y zumos frescos y aprende de los consejos nutricionales más recientes y de lo último en productos ecológicos sanos. El evento de este año incluirá charlas de médicos de renombre incluidos el Dr. Mark Bonar sobre antienvejecimiento, el Dr. favorito en la TV del RU Christian Jessen de Cuerpos Vergonzantes y la muy británica Vanessa Feltz.

F

irst established in England, Living Well has over 40 years of collective experience in event innovation and know that they are the place where people want to be seen. Today thousands of visitors from all around the world have attended

Feb 25 & 26: Living Well Marbella fair, Puente Roman Hotel Tel 618 24 24 90 sam@livingwellmarbella.com www.livingwellmarbella.com

Nuestros eco-propósitos para el año nuevo: ¡economizar en el consumo! Donar y comprar en las tiendas benéficas y de segunda mano. Los objetos, prendas y juguetes se pueden reusar a la vez que colaboramos en obras caritativas.

New Years Eco Resolutions – cut down on consumption! Donate to and buy from charity shops. Goods get reused and the charity benefits too.

En lugar de comprar juguetes y libros nuevos para los peques, organizar un grupo de amigos en el que cada uno adquiera un producto diferente, intercambiándoselos entre ellos una vez al mes. Así todos disfrutarán del mismo entretenimiento pero alternándolo y ampliando la selección. Esta es una magnifica solución ya que no solo ahorramos dinero sino que reducimos el gasto de embalaje y la sobreproducción.

Instead of buying more toys/books for your kids, get a toy/book group going with a group of friends, where you each swop a nominated number of toys/books each month so that your kids actually get to try out different things. This is great because it will save you money, save on excess packaging and over production. Start using Freecycle (there is a group in the Malaga province). It lets you swop unwanted goods with your local community, to help cut down Green Tips supplied by Soy-eco: on waste. Check it out here www.soy-eco.com http://www.freecycle.org/.

Contactar con Freecycle –cuentan con un grupo en la provincia de Málaga. A través de ellos podemos trocar todo aquello que ya no usamos por otros artículos que si podemos necesitar, restringiendo el derroche. http://www.freecycle.org/. 40 La Chispa



La Chispa 59