Page 1

PHILIPPE PASTOR '' L E S

A R B R ES

B R Û L É S ''

“ T h e B u r n e d Tr e e s ”


SCULPTER LES FORÊTS Influencé par la compagnie de César, Antoni Clavé, Paul Rebeyrolle entre autres, Philippe Pastor met en scène une vision personnelle de la Nature, interprétant l’interaction de l’Homme avec son environnement.

SCULPTING FORESTS Influenced by César, Antoni Clavé, Paul Rebeyrolle, among others, Philippe Pastor creates a personal vision of nature, translating Man’s interaction with his environment.


L’ensemble de son œuvre reflète son engagement dans la protection de la planète. Pour ses toiles parfois monumentales, l’artiste utilise des matériaux vivants et les transforme en faisant du temps et de son environnement immédiat un allié ; il mélange la terre, les pigments, les minéraux et plantes de toutes sortes, représentant ainsi sa vision de la vie, de la destruction de la Nature et du rôle de l’Homme dans la société. Bouleversé par les incendies dans le Sud de la France, il se lance en 2003 dans une série de sculptures, " Les Arbres Brûlés ", crées à partir des troncs d’arbres calcinés de la région.

His body of work reflects his commitment to the protection of the planet. In his paintings, sometimes at a monumental scale, the artist uses living matter and its transformation through time and immediate surroundings. Combining soil, pigments, minerals and plants of all kinds, he represents his vision of life, of environmental destruction and of Man’s involvement in society. In 2003, enraged by the forest fires in the South of France, he began “ The Burned Trees ” sculpture series, using the region’s scorched tree trunks.


Ces sculptures sont aujourd’hui devenues un symbole de la déforestation et ont été exposées à travers le monde, notamment à New York, à Singapour, ou au siège des Nations Unies au Kenya. C’est là qu’il réaffirme son engagement pour la nature, par son soutien et sa participation au projet “ Plantons pour la Planète, la campagne pour un milliard d’arbres ”, lancée en 2007 par le Programme des Nations Unies pour l’Environnement. Dans le cadre de cette campagne de reforestation, placée sous le haut patronage de Son Altesse Sérénissime le Prince Albert II de Monaco et le Professeur Wangari Maathai, Prix Nobel de la Paix en 2004, l’artiste crée l’association "Art & Environnement", à travers laquelle il plantera de nombreux arbres.

These sculptures have become a symbol of the fight against deforestation and can be found exhibited throughout the world, from New York to Singapore, including the United Nations headquarters, where the artist extends his commitment to nature through his support and participation in the project “Plant for the Planet : The Billion Tree Campaign”, launched in 2007 by the United Nations Environmental Programme (UNEP). It was part of this reforestation campaign, placed under the high patronage of His Serene Highness Prince Albert II of Monaco and Professor Wangari Maathai, 2004 Nobel Peace Prize laureate, that the artist created the “Art & Environnement” association, through which many trees were planted.


INCENDIES ET SOCIETE Les forêts sont essentielles à la vie sur terre. Trois cents millions de personnes dans le monde vivent dans les forêts et 1,6 milliard en dépendent pour leurs moyens de subsistance. Les forêts fournissent aussi un habitat pour une grande variété de plantes et d’animaux, dont beaucoup nous sont encore inconnus. Elles protègent nos bassins hydrographiques, elles nous inspirent, nous émerveillent et nous offrent des lieux de loisir. Les forêts nous approvisionnent en oxygène dont nous avons besoin pour survivre.

Mais les forêts sont détruites et dégradées à un rythme alarmant. En moyenne, 350 millions d’hectares de forêts disparaissent chaque année, soit environ 6 fois la superficie de la France. Quatre incendies de forêt sur cinq sont créés par des personnes pour des profits à court terme. Aucune terre n’est épargnée.

PEOPLE AND FIRE Forests are essential for life on earth. Three hundred million people worldwide live in forests and 1.6 billion depend on them for their livelihoods. Forests also provide habitat for a vast array of plants and animals, many of which are still undiscovered. They protect our watersheds. They inspire wonder and provide places for recreation. They supply the oxygen we need to survive.

But forests are being destroyed and degraded at alarming rates. On average, it is estimated that 350 million hectares of forest, six times the size of France, are destroyed each year. Four out of five wildfires are started by people for short-term profits. No land is safe.


Témoin de ces feux de forêt dévastateurs, Philippe Pastor souhaite sensibiliser le public aux dommages causés par la déforestation et à la nécessité d’une protection active de l’environnement. C’est en installant ses sculptures dans l’espace public et en s’immisçant dans l’environnement urbain, que l’artiste cherche à éveiller les consciences.

A witness of these devastating forest fires, Philippe Pastor wishes to sensitize the public to the damage caused by deforestation and the need for active environmental protection. By showing his sculptures in public space and interfering in the urban environment, the artist seeks to awaken consciousness.


Dans le cadre de la 53ème Biennale de Venise, Philippe Pastor présente "Les Arbres Brûlés" aux côtés de trois panneaux de peintures monumentales. Sous le titre "Le Ciel Regarde la Terre" l'artiste soulignait déjà les importants problèmes de destruction de l'environnement.

During the 53rd Venice Biennale “ The Burned Trees ” were presented alongside three panels of monumental paintings. Under the title “ The Sky is Watching the Earth ” the artist already drew attention to the important problems of environment destruction.


Inauguration au siège des Nations Unies, Nairobi, Kenya, 2006. Installation permanente. Dans le cadre de la campagne “Plantons pour la Planète” du Programme des Nations Unies pour l’Environnement.

Opening, United Nations headquarters, Nairobi, Kenya, 2006. Permanent installation. As part of the United Nations Environment Programme “Plant for the Planet” Campaign.


à gauche, Shangri-La Hotel, Singapour, 2007. Exposition et conférence organisées par Eco4theWorld Foundation pour le Programme des Nations Unies pour l’Environnement et la campagne “Plantons pour la Planète”. On the left, Shangri-La Hotel, Singapore, 2007. Exhibition and conference organized by Eco4theWorld Foundation for the United Nations Environment Programme and the “Plant for the Planet” Campaign.

Ci-dessus, Aéroport International Nice Côte d’Azur, France. Installation permanente 2006-2016. Dans le cadre de la campagne “Plantons pour la Planète” du Programme des Nations Unies pour l’Environnement. Above, Nice Côte d’Azur International Airport, France. Permanent installation 2006-2016. As part of the United Nations Environment Programme “Plant for the Planet” Campaign.


Gare de Montparnasse et Gare du Nord, Paris, 2014-2015. Dans le contexte du 20 ème anniversaire du Traité de Kyoto et de la Conférence des Nations Unies sur les Changements Climatiques (COP21). En collaboration avec la SNCF et la Fondation Nicolas Hulot (FNH).

Gare de Montparnasse and Gare du Nord, Paris, 2014-2015. Part of the 20th anniversary of the Kyoto Treaty and the United Nations Climate Change Conference (COP21). In collaboration with SNCF and Nicolas Hulot Foundation (FNH).


Philippe Pastor, artiste officiel du Pavillon de Monaco pour l’Exposition Universelle EXPO Milano 2015. Signature du partenariat entre Philippe Pastor et le Pavillon de Monaco, en présence de SAS le Prince Albert II. Le thème de l’Exposition “Nourrir la planète : énergie pour la vie” est fortement lié aux questions de développement durable et de préservation de l’environnement, qui constituent l’une des préoccupations majeures de l’artiste.

Philippe Pastor, official artist of the Monaco Pavilion at the Universal Exhibition Expo Milano 2015. Signing of the partnership between Philippe Pastor and the Monaco Pavilion, in the presence of HSH the Sovereign Prince. The theme of the exhibition “Feeding the planet, Energy for Life” is strongly connected with sustainable development issues and environmental protection which are major concerns for the artist.


Grimaldi Forum Monaco, juillet 2016. Grimaldi Forum Monaco, July 2016.


EXPOSITIONS “LES ARBRES BRÛLéS" (SéLEC TION) EXHIBITIONS “ THE BURNED TREES” (SELEC TION) Château des Marres, Ramatuelle, Golfe de Saint-Tropez, France • Gulf of Saint-Tropez, France Installation permanente (depuis 2017) • Permanent installation (since 2017) Megève, France (hiver 2016-2017) • (winter 2016-2017) Grimaldi Forum, Monaco, 2016 La Grée Des Landes, Eco-Hôtel-Spa Yves Rocher, La Gacilly, France Installation permanente (depuis 2016) • Permanent installation (since 2016) Pavillon de Monaco, Exposition Universelle de Milan Expo 2015, Milan, Italie 2015 Monaco Pavilion, Universal Exhibition of Milan Expo 2015, Milan, Italy, 2015 Philippe Pastor artiste officiel du Pavillon Monaco • Philippe Pastor official artist of Monaco Pavilion “The Anatomized Pavilion. Le Pavillon de Monaco à l’Expo Milan 2015, Hors les murs” “The Anatomized Pavilion. The Monaco Pavilion at Expo Milano 2015, Out of site” Monaco Modern’Art, Monaco, 2015 Terminal Neige - Totem, Flaine, France Installation permanente (depuis 2015) • Permanent installation (since 2015) Gare de Montparnasse, Paris, France, 2014 - 2015 Gare du Nord, Paris, France, 2014 En collaboration avec la Fondation Nicolas Hulot • In collaboration with Nicolas Hulot Foundation Grimaud, Ramatuelle, Sainte-Maxime, Saint-Tropez, France (été 2013) • (summer 2013) Château des Marres, Ramatuelle, Golfe de Saint-Tropez, France (été 2012) • (summer 2012) L’Alpettes, Megève, France (hiver 2011 / 2012) • (winter 2011 / 2012) Altapura, Val Thorens, France (hiver 2011 / 2012) • (winter 2011 / 2012) Giratoire de la Castellane, Grimaud, France Installation permanente (depuis 2011) • Permanent installation (since 2011) Château des Marres, Ramatuelle, France, 2011 53 ème Biennale de Venise, "Le Ciel Regarde la Terre", 2009 53 rd Venice Biennale, “The Sky is Watching the Earth”, 2009 La Grée Des Landes, Eco-Hôtel-Spa Yves Rocher, La Gacilly, France Installation permanente (depuis 2009) • Permanent installation (since 2009) Centre Culturel Français, Milan, Italie, 2008 • French Cultural Center, Milan, Italy, 2008


Place du Casino, Monaco & Quai Antoine 1er, Monaco Dans le cadre de l’exposition "Melting Ice, A hot Topic", 2008 As part of “Melting Ice, A Hot Topic” exhibition, 2008 Le Jardin Exotique, Monaco • Exotical Garden, Monaco Installation permanente (depuis 2008) • Permanent installation (since 2008) Chapelle Saint-Jean, La Garde-Freinet, France, 2008 Museo del Parco, Portofino, Italie • Italy Installation permanente (depuis 2008) • Permanent installation (since 2008) Siège des Nations Unies, New York, Etats-Unis, 2008 United Nations Headquarters, New York, United States, 2008 Plage du Majestic, Cannes, France, 2007 A l’occasion du Festival International du Film • During Cannes Film Festival Champions of the Earth, International Environment Award, Shangri-la, Singapour • Singapore En collaboration avec Eco4theWorld Foundation, dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l’Environnement et la campagne “Plantons pour la Planète” - Installation permanente (depuis 2007) In collaboration with Eco4theWorld Foundation, as part of the United Nations Environment Programme and the “Plant for the Planet” Campaign - Permanent installation (since 2007) Monaco Modern’Art, Monaco, 2007 - 2010 Aéroport Nice Côte d’Azur, France - Installation permanente (2006 - 2016) Nice Côte d’Azur International Airport, France - Permanent installation (2006 - 2016) Siège des Nations Unies, Nairobi, Kenya - Installation permanente (depuis 2006) United Nations Headquarters, Nairobi, Kenya - Permanent installation (since 2006) Sainte-Maxime, France Installation permanente (depuis 2005) • Permanent installation (since 2005) DISTINCTIONS • DISTINCTIONS Invité d’honneur d’Art Monaco’10, Philippe Pastor reçoit "Le Prix d’Excellence Pensée Ecologie", Monaco (mai 2010) Honorary guest of Art Monaco 2010, Philippe Pastor granted “The Prize of Excellence Thinking Ecologically”, Monaco (May 2010) Nommé par SAS le Prince Albert II de Monaco "Chevalier de l’Ordre du Mérite Culturel" (2009) Appointed by HSH Prince Albert II of Monaco “Chevalier de l’Ordre du Mérite Culturel” (2009) CONFERENCE • CONFERENCE Discours de Philippe Pastor lors du séminaire “Désapprendre l’Intolérance”, L’art pour changer les attitudes vis-à-vis de l’environnement Siège des Nations Unies, New York (2008) Participation and guest speaker, Philippe Pastor, for the seminar “Unlearning Intolerance : Art Changing Attitudes Towards the Environment”, United Nations Headquarters, New York (2008)


PRESSE (SELECTION) PRESS (SELECTION)

Monaco-Matin, le vendredi 8 juillet 2016


COLLABORATEURS ET PARTENAIRES COLLABORATORS AND PARTNERS


27 Avenue Princesse Grace 9 8 0 0 0 M o n a co info@aeamonaco.org www.aeamonaco.org

Philippe PASTOR info@philippe-pastor.com www.philippe-pastor.com

Photos : Christine Cadoni, Franรงois Fernandez, Eric Mathon - Palais Princier de Monaco, Edouard Petyt - ED PROD, Filippo Poli.

Association Art & Environnement

Profile for Philippe Pastor

Philippe Pastor "Les Arbres Brûlés" / "The Burned Trees"