Page 1

COSTA RICA

C

O S T A

B

A L L E N A

~ P

A C Í F I C O

S

U R

Pies felices Happy Feet F

R E E

M

A G A Z I N E

& T

P. 28

R A V E L G U I D E - # 5 3 ESPAÑOL~ENGLISH 15 DE MARZO ~ 14 DE MAYO 2017 / MARCH 15TH ~ MAY 14TH, 2017


It’s about finding your own

paradise...

Looking to Buy a Home Looking to Buy Land Looking to Sell Your Property Looking to Build a New Home

We Can Help... Call Us!!! Tel: (506) 2786 5801

www.c21ballenaproperties.com Dominical - Uvita - Ojochal - Palmar - Sierpe - Osa B A L L E N A T A L E S #40 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2015


“WorkWith WithThe TheBest BestReal RealEstate EstateSpecialists” Specialists” “Work

BEAUTIFUL 2 BED /2 BATH OCEAN VIEW CONDO AT SAN BUENAS GOLF RESORT

$179,000 US t*%

NEW 2 BEDROOM/2 BATHROOM OCEAN 4 BRM - 6,450 FT² OCEAN VIEW HOME WITH POOL - 2.7 ACRE LOT - GUESTHOUSE

“NEW 3 BRM HOME” WITH POOL & OCEAN VIEWS ON CALLE PEREZOSO

$850,000 US t*%

$395,000 US t*%

1.4 ACRE LOT - CINCO VENTANAS

$117,000 US t*%

$375,000 US t*%

$750,000 US t*%

5 BRM LUXURY DESIGNER OCEAN VIEW HOME ON 3.29 ACRES ON CALLE PEREZOSO

STUNNING WHITE WATER OCEANVIEW

“CASA VERDE” – LUXURY 3 BRM OCEAN VIEW HOME WITH POOL – OJOCHAL

UVITA - PERFECT FOR B&B OR RENTALS 3 SUITES PLUS MAIN HOUSE – 3,232 FT²

$270,000 US t*%

FISHERMAN’S DREAM – SIERPE RIVER 2 BRM – 2 BATH HOME – AIR COND - DOCK

SPECTACULAR 3 BRM OCEAN VIEW HOME IN LAGUNAS ON 5 ACRES

$169,500 US t*%

$699,000 US t*%

3 BRM THAI INSPIRED RAINFOREST HIDEWAY WITH POOL LOCATED IN UVITA

THREE LUXURY CONDOS WITH INCREDIBLE OCEAN VIEWS AND EXCELLENT RENTAL INCOME

INCREDIBLE LUXURY HOME WITH GUEST

$499,000 USt*%

$699,000 US t*%

$1,200,000 US t*%

STUNNING OCEANVIEW HOME ON 6.5 ACRES WITH GUEST VILLA – UVITA

BEAUTIFUL VILLA IN DOMINICALITO WITH FANTASTIC VIEWS - GREAT B RENTAL A L LINCOME ENA

$370,000 USt*%

$375,000 US t*%

HOUSE OVERLOOKING WHALE’S TAIL

3 OCEAN VIEWS LOTS – ONE PRICE – 2.4

ACRES –15 READY BUILD14 – OJOCHAL th / TO th, 2017 T A L E S #53 ~ March May

$135,000 US t *%

1


Building a new home in Costa Rica is not difficult. Not knowing what to do or being familiar with the building practises or the language in Costa Rica does not have to cause sleepless nights. There is a solution... Ballena Homes. The key to a successful build is having an experienced team of professionals to manage and coordinate the build. Ballena Homes work in partnership with architects, designers, engineers and home construction specialists to deliver a complete range of professional skills. Our service involves managing every step of the process (including language issues) from concept through to completion and delivery of the finished product.

“Our Clients are our Best Referrals”

2 BR 2 BA – 227 m² (2,442 ft²)

“We were looking to relocate to Costa Rica and needed to find a builder. When we met the team at Ballena Homes we felt instantly comfortable with them, they shared our vision, understood our budget & have been so helpful with this journey we are on. As our house progresses through each phase we are so excited to see our dream come true. We have built several houses before and this build has definitely been stress free & wonderful!”. Ovid & Denise S. - Ojochal 2 BR 2 BA – 119 m² (1,280 ft²)

“The team at Ballena Homes has been a pleasure to work with. I was not able to make many trips to Costa Rica during the building phase. The Ballena Homes team put me at ease by keeping me involved every step of the way by providing timely updates and pictures of the progress. They were available and responsive to all questions and concerns. The finished product is amazing and my family and I are very happy with the result.” Timothy B. – Denver, CO 3 BR 3.5 BA – 172 m² (1,860 ft²)

“I was put in contact with the team from Ballena Homes by a friend in Ojochal. I received an immediate response about a construction program while I was abroad. My request to them was beyond normal requirements. They dealt with all aspects of the planning, site preparation, engineering and application in a professional and satisfactory manner. Besides that, they are the finest people to work with I have yet encountered!” Muller M.. - S South Africa Mull Mu ler M outh A frrica rica

2

Concept and Design Architectural Services Assistance with Permitting Construction Management Technical Supervision Solar Power Systems Tel: 2786-5801 innovation@ballenahomes.com www.ballenahomes.com

“Your Dream – Your Design – We Can Build It”

B A L L E N A T A L E S #52 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2017


Dagmar Reinhard Editor

EDITORIAL

¿Somos los que estuvimos esperando?

P

ienso que YA es el momento para crear estilos de vida más saludables, invertir en educación, aprender nuevas destrezas, involucrarse con la comunidad, colaborar, e inculcar moralidad y valores en los jóvenes; e igual de importante es divertirse, amar la vida y compartir momentos positivos con nuestras familias, amigos y vecinos. Costa Ballena, en el Pacífico Sur, se conecta a la capital por la carretera Costanera Sur, recientemente abierta, y es un lugar extraordinario para vivir. Es una zona bendecida con temperaturas veraniegas todo el año, vegetación exuberante, playas, cataratas y

montañas con una vida silvestre espectacular. Los pueblitos a lo largo de la costa todavía son tranquilos, relajados y colmados de un encanto. Con orgullo les comparto excelentes iniciativas y les invito a leer nuestra entrevista con especialista en aves, la bióloga Susana García Blanco, (pág. 13), y lean sobre el excelente trabajo que “Happy Feet” está haciendo (pág. 28). Disfrutamos mucho las sesiones de Afro Flow Yoga en el nuevo Centro Hart (pág. 40). Nuestro director de arte, Philippe Chapuy, empezó una serie sobre plantas en Costa Rica (pág. 46). César Barrio Amorós se atreve a dejar que un escorpión le camine

sobre la frente (pág. 50). Stephen Brooks, una eminencia en permacultura y socio de Envision, visitó a la familia Varela en Uvita y nos compartió su secreto de “cómo pasar más tiempo en una hamaca” (pág. 56). Laura Vega nos cuenta sobre el Festival de Verano que se celebrará en el Ballena Bistro (pág. 60); y finalmente en Puerto Jiménez, visitamos una finca de chocolate donde aprendimos muchísimo (pág. 79). Por eso, con toda confianza, revise esta edición; la disfrutará. ¡Pura Vida! ■

Are we the ones we have been waiting for?

I

think the time is NOW to create better and healthier lifestyles, invest in education, learn new skills, become involved in our community, collaborate, instill character and values in young people, be responsible; and last and for sure not least, have fun, love life and share the good times with your family, friends, and neighbors. Costa Ballena, in the South Pacific, is an awesome place to live. This zone is blessed with summery temperatures all year round, lush vegetation, beaches, waterfalls, and mountains with an amazing wildlife. The Coastal Highway, the connection between the capital and Costa Ballena, was only recently opened and the small towns along the coast are still a little laid-back which gives them their charm. Life is not always easy here and thank goodness is not to everybody’s liking. Proud to share information on excellent initiatives, I invite you to read our interview with a specialist in birds, biologist Susana García Blanco, (p. 13); check out the great job “Happy

Feet” is doing (p. 28). We very much enjoyed the Afro Flow Yoga sessions at the new Hart Center (p. 40). Our Art Director, Philippe Chapuy, started a series about plants in Costa Rica (p. 46). César Barrio Amorós dares to have a scorpion wandering on his forehead (p. 50). Stephen Brooks, an eminence in permaculture and partner in Envision, visited the Varela Family in Uvita and shared his secret on “how to spend more time in a hammock” (p. 56). Laura Vega tells us more about the Summer Festival to be celebrated on the grounds of Ballena Bistro (p. 60). Feel cordially invited to have fun at Sud – a new unconventional restaurant in Ojochal (p. 72). And last not least, in Puerto Jiménez, we visited a chocolate farm where we learned so much (p. 79). So go ahead and check it all out; you will like it! ¡Pura vida! ■

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

3


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

4

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


Costa Ballena - Mapa / Map Costa Ballena

04

San Isidro map

06

Actividades / Activities San Isidro

07

Entrevista con especialista en aves / Interview with a Birds Specialist

12

Puerto Jiménez – Tour de Chocolate Tour

78

Horarios de Bus / Bus Schedules

80

Teléfonos importantes / Important phone numbers

81

DOMINICAL Y ALREDEDORES

AND SURROUNDINGS

P. 20

Map / Map

20

Actividades / Activities

21

Mareas / Tide Charts

22

Surf Expression

26

Happy Feet

24

Restaurantes / Restaurants

27

UVITA

Y ALREDEDORES AND SURROUNDINGS

P. 38

Map / Map

38

Actividades / Activities

39

Afro Flow Yoga

40

Restaurantes / Restaurants

42

Nuevo / NEW: Plantas / Plants Costa Rica

46

Secretos de Permacultura/ Permaculture Secret

56

OJOCHAL

Y ALREDEDORES AND SURROUNDINGS

P. 68

Map / Map

68

Actividades / Activities

69

Restaurantes / Restaurants

70

SUD – un restaurante poco convencional / an Unconventional Restaurant

72

#53

contenido ~ contents

PACÍFICO SUR / PÉREZ ZELEDÓN / COSTA BALLENA

Dagmar Reinhard - Editor in Chief (506) 8914 1568 / 2743 8778 ballenatales@gmail.com Art Director Philippe Chapuy (506) 2786 5559 8310 6368 idesign.costaballena@gmail.com

Digital Coordinator

Carlos León carlos@ballenatales.com

Contributing writers

Annie Drake César Barrio Amorrós Claudia Langguth Dagmar Reinhard Dr. Vet. Fernando Riera Jack Ewing John Bisner Ureña Laura Vega Luba Nikolayev Luis Gutiérrez Galera Perry Gladstone Pilar Salazar Roel de Plecker Shawnell Parker Susana Garcia Blanco Susan Atkinson Trevor Brown

Cover Design

Philippe Chapuy

Map Design

Camaleón Estudios cesar@camaleonestudio.com

Photography

Cover: Chuck Chastain César Barrio Amorós Dagmar Reinhard Ella Hook Jack Ewing Jeane Brennan Luba Nikolayev Noël Ureña Philippe Chapuy Roel de Plecker Shopi Soponyai Susana Garcia Blanco

Translation / Proofreading Carlos León Dagmar Reinhard

Próxima edición: 15 de mayo 2017 Next Edition : May, 15th CIERRE / DEADLINE 1 de abril / April, 1st

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

5


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

6

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

PÉREZ ZELEDÓN

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

7


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Encuentro de la Cámara de Turismo

Por ~ by Dagmar Reinhard

E

n febrero el Encuentro Empresarial N° 49 organizado por CATUOSA (Cámara de Turismo de Osa) y presidido por don Luis Centeno se realizó el Hotel PZ Country Club en San Isidro. En pleno corazón de Pérez Zeledón, una multitud de negocios afiliados a la Cámara expusieron sus productos y ofertas para Semana Santa y la temporada baja que viene después. Muchos invitados se acercaron para conocer la muestra y compartir un rato agradable en el seno de la gran familia CATUOSA. El Encuentro N° 50 se celebrará el día 24 de abril de 2017 en el Hotel Villas Gaia con una fiesta de gala. ■

Chamber of Tourism Meeting

I

n February, the 49th Business Meeting, organized by CATUOSA (Osa Chamber of Tourism) and chaired by Mr. Luis Centeno, was held at the PZ Country Club Hotel in San Isidro.

© A LL R IGHTS

RESERVED

Right in the heart of Pérez Zeledón a multitude of businesses affiliated to the Chamber exhibited their products and offers for Easter and the upcoming offseason. Many guests came to know the exhibition and spend a pleasant time in the bosom of the great CATUOSA family. The 50th Meeting will be held on April 24, 2017, with a gala event at Hotel Villas Gaia. ■

INFO: info@osacostarica.com - www.osacostarica.net

8

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

9


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Por ~ by Luis Gutiérrez Galera

Cordillera de Talamanca: muralla y santuario protector

B

autizada con un nombre de origen español, la cordillera de Talamanca fue enaltecida como un sitio de gran valor religioso para diversas tribus indígenas costarricenses como los bribris y cabécares, quienes la habitaron desde tiempos ancestrales y aún continúan establecidos en sus fértiles tierras. Esta perfecta sucesión de montañas interconectadas se extiende desde el sur de la Cordillera Volcánica Central de Costa Rica hasta Panamá, constituyendo la sierra de mayor elevación en América Central. De origen no volcánico, sus montañas están compuestas por sedimentos marinos y formación ígnea, de los cuales brotaron verdaderos paraísos y espacios de gran valor natural y cultu-

ral como el cerro Buena Vista de 3490 metros de altura, o el excepcional cerro Chirripó con una altitud de 3820 metros, considerado el punto más elevado de Costa Rica y una de las montañas más altas en Centroamérica. El ditsöke -tierra de semillas-, nombre dado por los indígenas a la cordillera, representa un destino turístico de renombre mundial, sobre todo por el amparo que le otorga estar resguardada entre diversas áreas protegidas de supremacía biológica, donde destaca el Parque Internacional La Amistad (Costa Rica-Panamá), declarado por la UNESCO como Reserva de la Biosfera, y más hacia al norte el Parque Nacional Chirripó. Áreas inexploradas con multitud de

ecosistemas y zonas de vida describen la tierra de Talamanca, donde especies emblemáticas de la cosmovisión indígena costarricense como el quetzal, la danta, el jaguar y el ocelote coexisten en armonía y tratando de sobrevivir en sus espesos bosques. Así mismo, sus bosques tropicales lluviosos, nubosos, montanos y los excepcionales páramos constituyen una obra paisajística de gran valor visual, la cual los habitantes de Pérez Zeledón tienen el privilegio de apreciar en las frescas mañanas cuando despunta el alba. Esto le da un tono azulado espectacular a la muralla que actúa como modificador del clima en el sur de Costa Rica y que enmarca de forma distinguida al Valle de El General. ■

The Talamanca Range: a wall and a protective sanctuary

C

hristened with a Spanish name, the Talamanca Range was praised as a highly religious site by Costa Rican indigenous people such as the Bribri and Cabécar, who had lived there for a long time and are still settled in its fertile lands. This perfect sequence of interconnected mountains stretches from the southern part of the Central Volcanic Range to Panama, and it’s the highest range in Central America. Talamanca is non-volcanic; its mountains are made of marine sediments and igneous formations. As a result, true paradises and areas of great natural and cultural value emerged, such as Buena Vista hill, which is 3490 meters high (11,450 ft.), or the exceptional Chirripó mountain, with its peak at 3820 meters above the sea level (12,532 ft.), the highest in Costa Rica and one of the highest in Central America. The ditsöke -land of seeds- named by the indigenous people from Talamanca, represents a world-famous tourist destination,

especially because it is preserved in various protected biological areas. One of them is La Amistad International Park (Costa RicaPanama), declared a Biosphere Reserve by UNESCO; a little to the north is Chirripó National Park. Unexplored territories with plenty of ecosystems and life zones describe the Talamanca region, where emblematic species for the indigenous tribes’ worldview such as the quetzal, the tapir, the jaguar, and the ocelot coexist in harmony trying to survive in its lush forests. Also, its tropical rain, cloud, and mountain forests, as well as the magnificent moorlands, make up a visually outstanding landscape masterpiece, which the residents of Pérez Zeledón are privileged to appreciate at sunrise. This gives a spectacular bluish hue to the mountainous wall that modifies the climate in southern Costa Rica and that tenaciously provides the setting for the distinguished El General Valley. ■

INFO: Luis Gutiérrez Galera - humbertoggalera@gmail.com

10

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

11


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Por ~ by Dagmar Reinhard

Una bióloga especializada en aves E N T R E V I S TA C O N S U S A N A G A R C Í A B L A N C O ¿Cuál es su profesión, Susana? “Soy bióloga especialista en zoología”. ¿Se ha especializado en el estudio de las aves? ”Sí, realizo censos y monitoreo, y desarrollo talleres para guías especializados y otros públicos, guío tours, también en inglés, en fauna y culturas indígenas”. ¿Dónde es su área de acción y por qué escogió esta zona? “Me fascina el Pacífico Sur, tan rico en diversidad biológica y cultural. Tengo mi centro de operaciones en el Corredor Biológico Alexander Skutch, a 20 minutos al sureste de San Isidro, a las faldas del Chirripó. Participo en investigaciones locales y realizo tours de un día desde Dota para ver quetzales o hasta Ballena para ver lapas rojas”.

¿Qué puede ver un pajarero u ornitólogo durante una excursión con usted? “Con suerte hasta 100 especies, cambiando de paisajes o altitudes. A veces un cliente me pide encontrar un ave en concreto, por ejemplo un tucancillo esmeralda, un colibrí coqueta, o una cotinga turquesa para tomar una foto en concreto o saber más sobre la historia natural del ave o su comportamiento”. Aparte de una amplia gama de pájaros tropicales, ¿qué más ofrece la zona? “En el Corredor Biológico Alexander Skutch está la casa museo del Dr. Skutch. Tenemos maravillosos ríos de aguas limpias y pozas para el baño, petroglifos y cerámicas indígenas, un jardín de orquídeas, espectaculares vistas sobre el Valle, trapiches, fincas inte-

© A LL R IGHTS

RESERVED

© N OEL U REÑA

INFO: Bióloga Susana García Blanco - info@costaricabirdingbeds.com

12

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

grales, un acuario, talleres de cerámica y muchas actividades de agroturismo” ¿Cuánto tiempo dura un tour? Tenemos tours de medio día o de día completo. ¿Ustedes proveen transporte y alimentación? “Sí, previa reservación”. ¿Cómo es el clima en el Corredor Biológico? “Templado, durante la época seca entre los 27°C en el día y los 15°C en las madrugadas. ¡Dormir fresco es una delicia!” ¿Algunos requisitos especiales? “Al reservar su tour y para poder garantizar la máxima satisfacción se le pedirá información acerca de su condición física y restricciones alimentarias”. ■


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

Interview with a Biologist Specialized in Birds What’s your occupation, Susana? “I’m a biologist specialized in zoology.” Are you a specialist in birds? — “Yes. I carry out censuses and monitoring; I develop workshops for specialized guides and others for the public, and I’m a bilingual tour guide on fauna and indigenous cultures.” ¿Where do you work and why did you chose this area? “I love the South Pacific’s rich biological and cultural diversity. My headquarters is in the Alexander Skutch Biological Corridor, 20 minutes southeast of San Isidro, in the outskirts of Chirripó Mountain. I participate in local research projects and lead one-day tours from Dota to see quetzales, or even go to Ballena to see scarlet macaws.” What can a birdwatcher or ornithologist see on a trip with you? “With luck, up to 100 species in various landscapes and altitudes. Sometimes a client asks me to find a specific bird, for example an Emerald toucanet, a White-crested coquette, or a Turquoise cotinga, to take a picture or learn more about the bird’s natural history or behavior.”

Besides a wide myriad of tropical birds, what else does this region offer? “In the Alexander Skutch Biological Corridor there’s Dr. Skutch’s house museum. We have wonderful clean rivers with ponds for bathing, indigenous petroglyphs and pottery, an orchid garden, spectacular views over the Valley, sugar mills, integral farms, an aquarium, pottery workshops, and many agritourism activities.” How long is a tour? “We have half-day and full-day tours.” Do you offer transportation and meals? “Yes, with advance reservation.” What’s the weather like in the Biological Corridor? “It’s temperate, in the dry season it ranges between 27°C during the day and 15°C between 12 am and 5am. Sleeping in cool weather is awesome!” Any special requirements? “When making a reservation for the tour, clients will be asked about their physical condition and dietary restrictions.” ■

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

13


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES Por ~ by Susana García

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

© ALL RIGHTS

RESERVED

Alexander Skutch, aves y mucho más

A

lexander Skutch fue el ornitólogo neotropical más famoso del siglo XX. Tras viajar por muchos países de Centro y Sudamérica se asentó en una finca en la comunidad de Santa Elena de General, a la que llamó Los Cusingos. Aquí escribió la mayor parte de su extensa bibliografía dedicada a las aves y la filosofía. Luego de su fallecimiento, el Centro Científico Tropical gestiona este refugio de vida silvestre donde puede disfrutar de gran variedad de aves, exquisitas orquídeas y su Casa-Museo, que retrata la felicidad que

compartió con su esposa por más de 50 años. A 50 km de Dominical, en el Valle de El General, está el Corredor Biológico Alexander Skutch (COBAS) con 8 comunidades repartidas alrededor del río Peñas Blancas al pie del cerro Chirripó, el más alto de Costa Rica, donde se disfruta de un fresco clima fresco. Galardonado con la Bandera Azul Ecológica, el río Peñas Blancas tiene además jardines públicos ideales para un picnic familiar y una deliciosa poza para bañarse. Pero el COBAS es mucho más que Los Cusingos. Aquí puede relajarse en la tranquila vida del campo y averiguar los secretos de los petroglifos indígenas que abundan en la zona. Los símbolos y dibujos tallados en las rocas presentan muy variados motivos, desde animales hasta mapas muy detallados de las fuentes de agua; ¡uno se siente como Indiana Jones descubriendo mensajes del pasado! La Universidad de York, de Canadá, encontró aquí, a 1100 m.s.n.m., el lugar perfecto para establecer su Ecocampus Las Nubes, con espectaculares vistas al valle y las montañas con caminatas por sus bellos senderos. Los fines de semana puede visitar el Acuario Valle de Luna, donde podrá sorprenderse con el hermoso pez escorpión, entre otras maravillas. ¡Si desea alejarse de los calores de la costa y disfrutar de la pacífica hospitalidad rural entre caña, café, bosques y cantarines arroyos, le esperamos en el COBASÛ ■

Alexander Skutch, birds and much more

A

lexander Skutch was the most famous Neotropical ornithologist of the 20th century. After traveling to many Central and South American countries, he settled on a farm in Santa Elena de General that he called Los Cusingos. Here he wrote most of his extensive bibliography on birds and philosophy. When he passed away, the Tropical Science Center took over this wildlife refuge where visitors can enjoy watching a wide variety of birds, gorgeous orchids and its House-Museum, which depicts the happiness that he and his wife shared for over 50 years. Just 31 miles from Dominical, in El General Valley, is the Alexander Skutch Biological Corridor (COBAS), where 8 communities are spread around the Peñas Blancas river at the foot of Chirripó mountain, the highest in Costa Rica. This river, which was awarded the Ecological Blue Flag, also has public gardens that are ideal for a family picnic and a fantastic pond for bathing.

However, COBAS is much more than only Los Cusingos. Here you can relax in the quiet rural lifestyle and find out the secrets of the indigenous petroglyphs that abound in this area. The symbols and drawings carved on the rocks show images like animals and very detailed maps of the water springs. One can feel like a real Indiana Jones discovering messages from the past! York University, in Canada, found here, at 3,600 ft. above the sea level, the perfect place for its Las Nubes Ecocampus with spectacular views of the valley and the mountains, as well as hiking on its beautiful trails. On weekends, people can visit the Valle de Luna Aquarium, where the scorpion fish, among other wonders, will amaze you. If you want to get away from the heat of the coast and enjoy the peaceful rural hospitality surrounded by sugar cane, coffee, forests and lively streams, we welcome you at COBAS! ■

INFO: Biologist Susana García Blanco - info@costaricabirdingbeds.com

14

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

15


DOMINICAL Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Por ~ by Roel de Plecker

Los Amables Gigantes de Reptilandia

E

lones cónicos; de ahí su nombre. Debido al tamaño de estas hermosas criaturas, necesitan comer muchos vegetales, hierbas, flores y frutas. Viven más de 70 años. Son nativas de los desiertos del Sahara y del Sahel donde recorren los pastizales, sabanas y matorrales. En el momento más caliente del día se quedan en las madrigueras que cavan ellas mismas para llegar a las áreas con más humedad; a esto le llaman estivación. Actualmente tenemos 2 machos y 3 hembras los cuales viven tranquilamente juntos. El macho más grande es sin duda el más fuerte y al que todas las hembras buscan. En la época de apareamiento los machos son muy agresi-

vos entre ellos y se les ve golpeándose mutuamente; incluso tratan de volcar a su oponente y dejarlo “patas arriba”. El área de las tortugas en Reptilandia tiene suficiente espacio y el macho más pequeño está muy al tanto de la fuerza de su rival, entonces se mantiene lejos de él. Aún tenemos muchos huevos en nuestra incubadora esperando eclosionar. Las tortugas de espolones africanas pueden poner hasta 30 huevos que entierran en la arena; su período de incubación es de 8 meses. ¡Venga y vea a estos gigantes y sus crías en el Parque Reptilandia! ■

© ALL RIGHTS

RESERVED

l Parque Reptilandia es el hogar de una gran variedad de especies nativas y exóticas. Una de estas especies exóticas es nuestra tortuga de espolones africana (Centrochelys sulcata). Son las tortugas más grandes de África continental cuyo caparazón mide hasta 83 centímetros y tienen un peso máximo de 105 kilos. Sólo la tortuga gigante de las islas Galápagos y la de Aldabra son de mayor tamaño. Esta última también se puede admirar en nuestro parque. Las patas delanteras de las tortugas de espolones africanas están cubiertas con escamas grandes superpuestas. También la superficie trasera de sus muslos tiene 2 ó 3 espo-

The Gentle Giants of Parque Reptilandia

P

arque Reptilandia is home to a big variety of native and exotic species. One of these exotic species is our African spurred tortoises (Centrochelys sulcata). They are Africa’s largest mainland tortoises with a carapace length up to 83 centimeters and a maximum weight to 105 kilograms. Only the giant island species of Galápagos and Aldabra surpass them in size. The latter is also to be seen at the park. African spurred tortoises have forelimbs that are covered with large overlapping scales and the hind surface of their thighs bear two to three conical spurs, hence the name of this species. Due to the size of these beautiful creatures, they need to eat a lot of vegetables, grasses, flowers, and fruits. Their lifespan is over 70 years. They are native to the Sahel and Sahara deserts where they roam grasslands, savannas, and thorn shrub lands. At the hottest part of the day, they stay in burrows

which they excavate themselves to get to the areas with more moisture; this is called aestivation. Currently, we have 2 males and 3 females; all are living peacefully together. The biggest male is without doubt the strongest and he is the one concurring all the females! In breeding times, males seem to be aggressive towards one another, and they can be seen ramming into each other and attempting to even flip the other tortoise on his back. The enclosure at Reptilandia is spacious enough and the smaller male seems to be well aware of the strength of his rival, so he keeps himself away from him. We still have a lot of eggs in our incubator waiting to hatch. African spurred tortoises can lay up to 30 eggs which are buried in the sand. The incubation period is around 8 months. So come and see these giants and their offspring at Parque Reptilandia! ■

INFO: Roel de Plecker - rulito76@yahoo.com – see ad opposite page

16

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

17


DOMINICAL Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Por ~ by Jack Ewing

MAMIFEROS VOLADORES Biodiversidad entre los Murciélagos

C

uando era niño en Colorado recuerdo vislumbrar formas oscuras volando rápidamente hacia adelante y atrás a través del cielo de verano. “Son murciélagos”, comentó mi padre. “Comen insectos”. Muchos años después, viviendo en Hacienda Barú, notamos que algo comía papaya y bananos de nuestra canasta de frutas durante la noche. Pensé que eran ratas, pero un vecino nos dijo que eran murciélagos. En Costa Ballena tenemos una gran diversidad de especies de murciélagos con diferentes preferencias alimenticias. Algunos comen insectos, pero otros comen frutas, néctar, sangre, peces y ranas. Una especie, el falso vampiro (Vampyrum spectrum), es carnívoro y come pequeños roedores, pájaros y otros murciélagos. En 1989, tres chiropterólogos (especialistas en murciélagos) de Alemania visitaron Hacienda Barú para estudiar las especies del pacífico sur. Los murciélagos capturados en redes de niebla fueron pesados, medidos, fotografiados y liberados. En la segunda noche

capturaron una especie, pescadora, grande llamada el “murcielago bulldog”. Otto, el jefe, mostró la extensión entre las puntas de las alas. Le pregunté si era posible que atrapáramos algo más grande. “Hay una especie”, respondió. “Pero sólo se ha encontrado en dos lugares del país. Espero verlo algún día”. La noche siguiente capturaron Vampyrum spectrum, el murciélago más grande de las Américas. Otto creía que el falso vampiro se sentía atraído por las llamadas de socorro de varios murciélagos más pequeños atrapados en una red y vino a comerlos. Pesaba casi 200 gramos y tenía una extensión de ala de casi un metro. Varios de los murciélagos más pequeños capturados durante su visita pesaban menos de 5 gramos. Durante años recientes, biólogos de la Universidad de Costa Rica y lugares lejanos como España, Alemania, Colombia y Estados Unidos han llegado a Hacienda Barú para realizar estudios sobre estos fascinantes mamíferos voladores. ■

Vampyrum spectrum

Bulldog Bat

FLYING MAMMALS ~ Biodiversity Among Bats

A

s a kid growing up in Colorado I remember catching glimpses of dark forms darting back and forth across the summer sky. “Those are bats,” commented my dad. “They eat insects.” Many years later, living at Hacienda Barú, we noticed that something was eating papaya and bananas from our fruit basket during the night. I thought it was rats, but a neighbor told us it was bats. In Costa Ballena we have a great diversity of bat species with many different food preferences. Some of them do eat insects, but others eat things like fruit, nectar, blood, fish, and frogs. One species, the false vampire bat (Vampyrum spectrum), is carnivorous and eats small rodents, birds, and other bats. In 1989 three German chiropterologists (bat specialists) came to Hacienda Barú to study the species of the southern Pacific region. Bats they captured in mist nets were weighed, measured, photographed, and released. On the second night they captured a large fishing

species called the bulldog bat. Otto, the head biologist, demonstrated the broad wing span. I asked him if we were likely to catch anything bigger. “There is one,” he replied. “But it has only been found in two locations in the country. I hope to see one someday.” The following night they captured a Vampyrum spectrum, the largest bat in the Americas. Otto believed that the false vampire was attracted to the distress calls of several smaller bats caught in a net and came to eat them. It weighed almost 200 grams and had a wing span of slightly less than a meter. Several of the smallest bats captured during their visit weighed less than 5 grams. During recent years biologists from the University of Costa Rica and faraway places like Spain, Germany, Colombia, and USA have come to Hacienda Barú and carried out studies of these fascinating flying mammals. ■

INFO: Jack Ewing – Hacienda Barú - jack@haciendabaru.com

18

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

19


DOMINICAL Y ALREDEDORES

20

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

DOMINICAL

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

21


DOMINICAL Y ALREDEDORES

MAREAS~TIDES

M A R Z O ~ M A R C H 15~31, 2017 Día-Day

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

Wed 15

04:38 8.91 ft

10:40 −0.31 ft

16:57 9.23 ft

23:04 −0.20 ft

Thu 16

05:17 8.64 ft

11:16 −0.02 ft

17:35 8.94 ft

23:42 0.07 ft

Fri 17

05:55 8.24 ft

Alta / High

11:53 0.39 ft

18:13 8.54 ft

Sat 18

00:20 0.44 ft

06:35 7.77 ft

12:31 0.87 ft

18:52 8.07 ft

Sun 19

01:01 0.87 ft

07:18 7.27 ft

13:12 1.38 ft

19:35 7.58 ft

Mon 20

01:46 1.31 ft

08:07 6.82 ft

13:59 1.85 ft

20:25 7.15 ft

Tue 21

02:38 1.67 ft

09:04 6.49 ft

14:55 2.19 ft

21:25 6.85 ft

Wed 22

03:39 1.88 ft

10:09 6.40 ft

16:01 2.31 ft

22:31 6.79 ft

Thu 23

04:44 1.84 ft

11:14 6.61 ft

17:10 2.12 ft

23:35 7.00 ft

Fri 24

05:46 1.55 ft

12:11 7.06 ft

18:11 1.65 ft

Sat 25

00:31 7.43 ft

06:39 1.08 ft

13:01 7.68 ft

19:04 1.01 ft

Sun 26

01:21 7.97 ft

07:26 0.51 ft

13:46 8.38 ft

19:51 0.31 ft

Mon 27

02:06 8.52 ft

08:09 −0.06 ft

14:28 9.05 ft

20:35 −0.35 ft

Tue 28

02:49 9.02 ft

08:52 −0.56 ft

15:10 9.62 ft

21:18 −0.88 ft

Wed 29

03:32 9.38 ft

09:34 −0.91 ft

15:52 10.01 ft

22:02 −1.21 ft

Thu 30

04:16 9.56 ft

10:17 −1.06 ft

16:36 10.17 ft

22:46 −1.30 ft

Fri 31

05:01 9.52 ft

11:02 −0.98 ft

17:21 10.06 ft

23:32 −1.14 ft

www.crsurf.com

22

Baja / Low

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

Phase

Last Quarter

New Moon


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

A B R I L ~ A P R I L 1~30, 2017 Día-Day

Sat 01

Alta / High

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

11:49 −0.68 ft

18:09 9.71 ft

Sun 02

00:21 −0.76 ft

06:39 8.84 ft

12:40 −0.18 ft

19:01 9.17 ft

Mon 03

01:15 −0.23 ft

07:35 8.34 ft

13:36 0.41 ft

20:00 8.55 ft

Tue 04

02:15 0.33 ft

08:39 7.88 ft

14:41 0.94 ft

21:07 8.02 ft

Wed 05

03:22 0.78 ft

09:50 7.63 ft

15:55 1.27 ft

22:20 7.71 ft

Thu 06

04:35 0.97 ft

11:02 7.66 ft

17:11 1.27 ft

23:31 7.70 ft

Fri 07

05:45 0.91 ft

12:08 7.92 ft

18:20 1.01 ft

06:45 0.68 ft

13:04 8.30 ft

19:16 0.64 ft

Sat 08

05:48 9.27 ft

Baja / Low

00:34 7.89 ft

Sun 09

01:28 8.16 ft

07:35 0.41 ft

13:52 8.66 ft

20:04 0.29 ft

Mon 10

02:14 8.41 ft

08:19 0.20 ft

14:35 8.94 ft

20:46 0.01 ft

Tue 11

02:57 8.58 ft

08:59 0.07 ft

15:14 9.11 ft

21:24 −0.16 ft

Wed 12

03:36 8.65 ft

09:36 0.05 ft

15:51 9.14 ft

22:01 −0.21 ft

Thu 13

04:13 8.61 ft

10:11 0.14 ft

16:27 9.05 ft

22:36 −0.14 ft

Fri 14

04:51 8.44 ft

10:46 0.35 ft

17:03 8.82 ft

23:12 0.05 ft

Sat 15

05:28 8.17 ft

11:23 0.65 ft

17:40 8.50 ft

23:49 0.35 ft

Sun 16

06:07 7.83 ft

12:00 1.03 ft

18:18 8.09 ft

Mon 17

00:28 0.72 ft

06:49 7.45 ft

12:41 1.43 ft

19:00 7.65 ft

Tue 18

01:11 1.11 ft

07:35 7.09 ft

13:27 1.81 ft

19:48 7.24 ft

Wed 19

02:00 1.47 ft

08:27 6.84 ft

14:22 2.08 ft

20:44 6.94 ft

Thu 20

02:55 1.70 ft

09:26 6.78 ft

15:24 2.15 ft

21:48 6.84 ft

Fri 21

03:56 1.75 ft

10:28 6.97 ft

16:30 1.96 ft

22:52 7.00 ft

Sat 22

04:57 1.55 ft

11:26 7.40 ft

17:32 1.50 ft

23:52 7.38 ft

05:53 1.15 ft

12:19 8.01 ft

18:27 0.86 ft

Mon 24

Sun 23 00:45 7.92 ft

06:45 0.61 ft

13:07 8.71 ft

19:18 0.15 ft

Tue 25

01:34 8.50 ft

07:34 0.05 ft

13:54 9.38 ft

20:05 −0.52 ft

Wed 26

02:21 9.04 ft

08:21 −0.45 ft

14:40 9.94 ft

20:52 −1.05 ft

Thu 27

03:07 9.46 ft

09:07 −0.81 ft

15:26 10.31 ft

21:38 −1.38 ft

Fri 28

03:54 9.70 ft

09:54 −0.96 ft

16:12 10.42 ft

22:25 −1.45 ft

Sat 29

04:42 9.71 ft

10:43 −0.87 ft

17:01 10.25 ft

23:14 −1.27 ft

Sun 30

05:32 9.52 ft

11:33 −0.55 ft

17:52 9.85 ft

Phase

First Quarter

Full Moon

Last Quarter

New Moon

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

23


DOMINICAL Y ALREDEDORES

MAREAS~TIDES

M A Y O ~ M A Y 1~14, 2017 Día-Day

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

Mon 01

00:05 −0.87 ft

06:26 9.16 ft

12:27 −0.07 ft

18:47 9.27 ft

Tue 02

01:00 −0.32 ft

07:23 8.72 ft

13:26 0.49 ft

19:46 8.62 ft

Wed 03

01:59 0.26 ft

08:26 8.31 ft

14:32 0.99 ft

20:52 8.07 ft

Thu 04

03:04 0.75 ft

09:33 8.06 ft

15:43 1.29 ft

22:02 7.71 ft

Fri 05

04:13 1.05 ft

10:41 8.01 ft

16:55 1.33 ft

23:10 7.60 ft

Sat 06

05:19 1.14 ft

11:43 8.14 ft

18:00 1.17 ft

Sun 07

00:11 7.69 ft

06:17 1.08 ft

12:37 8.35 ft

18:54 0.90 ft

Mon 08

01:04 7.86 ft

07:07 0.96 ft

13:25 8.58 ft

19:41 0.63 ft

Tue 09

01:51 8.06 ft

07:51 0.83 ft

14:07 8.78 ft

20:21 0.39 ft

Wed 10

02:33 8.23 ft

08:30 0.74 ft

14:46 8.91 ft

20:59 0.21 ft

Thu 11

03:12 8.34 ft

09:07 0.70 ft

15:22 8.97 ft

21:34 0.11 ft

Fri 12

03:49 8.39 ft

09:44 0.73 ft

15:59 8.93 ft

22:10 0.11 ft

Sat 13

04:27 8.34 ft

10:20 0.83 ft

16:35 8.79 ft

22:46 0.21 ft

Sun 14

05:05 8.21 ft

10:57 1.01 ft

17:13 8.56 ft

23:23 0.40 ft

Phase First Quarter

Full Moon

www.crsurf.com

Beachside Estate Property with Prime in Dominicalito

P1?@;/1-:B51C??A:?1@?5:;?@- 5/-P-?E,[C0-//1??P;>01>?:-@A>1>1?1>B1  PD/1881:@ -:0>1:@-8<;@1:@5-8 *Seller financing available *Owner must sell! Any reasonable offer will be considered.

Call Ian at (506) 7016 0215 or write ian@greenleafcostarica.com

24

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

Design: Philippe Chapuy

Price just reduced to $775,000 for three homes on 1.6 acres!


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

Tel. (506) 8992 9559 B T #53 ~ March 15 / May 14 , 2017 In front of the Dominical School ALLENA

ALES

th

th

25


DOMINICAL Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INICIATIVES

Diseñadores de tablas de surf

Por ~ by Trevor Brown

Surf Board Shapers

T

housands of people coming from all regions of the country for contests and events have made surfing one of Costa Rica’s most popular sports. However, surfing is much more than a sport; it’s also one of the greatest forms of self-expression. Just as in music, dance, and other arts, there are no rules in surfing. You have a wave, a board, and how you choose to ride one with the other. Self-expression in surfing is often found via board design. Modifying the boards’ dimensions, shape, thickness, fin placement, and other small factors can change how a board performs custom to the style it is surfed. In Costa Ballena, two local surfers have taken their expression to a new level by hand-shaping boards for themselves and their friends. Matu López of La Casita Pizzeria in Dominical started shaping boards by disassembling broken longboards and reshaping them into retro-style short boards. His creativity and craftsmanship quickly grabbed the interests of his peers, which resulted in se-

veral requests to make similar custom boards. Now with more experience and a more refined skill, Matu continues to make boards for local Dominical surfers. Esneyder of Uvita works on his own masterpieces. He has been hand-shaping boards for years now, and has made everything from performance short boards to classic longboard shapes. When you surf in Playa Hermosa, look for locals riding his boards labeled Colo Tico. Each shaper expresses their love for surfing through creative board design. Living in Dominical, I’ve been fortunate enough to ride Matu’s shapes, and I’ve watched dozens of his boards being ridden by his friends. Each board draws a different line on the wave, and is surfed differently. Watching a stylish surfer on a hand-shaped board will always have more appeal than watching contest tricks. This creative self-expression has propelled surfboard design and innovation since the beginning. ■

INFO: Trevor Brown - crsurfrealty@gmail.com – see ad page 17

26

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

© A LL R IGHTS

RESERVED

M

iles de competidores y asistentes han convertido al surf en uno de los deportes más populares de Costa Rica; siendo más que un deporte; es una de las mejores formas de autoexpresión. Como en la música, el baile y otras artes, no hay reglas en el surf. Es una ola, una tabla y cómo fusiona una con la otra. La autoexpresión en el surf está a menudo en el diseño de las tablas. Diferente dimensiones de la tabla, su forma, grosor, ubicación de la quilla y otros factores cambian el desempeño de una tabla según el estilo con que se use. En Costa Ballena, dos surfeadores locales han llevado su expresión a un nivel más alto al diseñar tablas de surf a mano para ellos mismos y sus amigos. Matu López de La Casita Pizzería en Dominical empezó a diseñar tablas al convertir longboards quebradas en shortboards estilo retro. Su creatividad y destreza produjeron muchas peticiones para hacer tablas personalizadas. Ahora con más experiencia y una habilidad más refinada, Matu continúa haciendo tablas para los surfeadores de Dominical. Esneyder, de Uvita, trabaja en sus propias maravillas. Él ha diseñado y creado tablas por muchos años y ha hecho desde shortboards para competencias hasta las clásicas longboards. Cuando usted surfee en Playa Hermosa, busque a los locales que usan las tablas de su marca llamada Colo Tico. Como yo vivo en Dominical, he tenido la suerte de surfear con las tablas de Matu y he visto decenas de sus tablas en manos de amigos. Cada tabla deja una estela propia y se surfea de manera única. El ver a un surfeador en una tabla hecha a mano siempre será más cautivante que un concurso de acrobacias. Esta creativa forma de autoexpresión ha impulsado el diseño de tablas de surf y su constante innovación desde el principio. ■


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S DOMINICAL

DOMINICAL

DOMINICAL

8428-9050

8826 7946 7018 9935 Lunch & Dinner 1 PM - 11 PM WiFi Pueblo del Río

DOMINICAL

EXPRESS 2787 0347

Smoothies - Cakes Coffee - Ice Coffee New: Catering Service 10 AM - 10 PM Calle Sesamo - 50 m from the beach

Authentic Baja Mexican Food Sea Breeze & Ocean View. Taco Tuesday: All Tacos are 1000 col. from open till closed. Daily Hawaiian BBQ Specials. Gluten free options. Corn, Flour, Or Whole Wheat Tortillas. 11 AM- 9 PM Every Day Main Street, Dominical, 50MTS South Of The Police Station

DOMINICAL

Steaks, hamburgers, Chilly Cheese Dogs, nitrogen ice-cream – coffee shop Open 12 noon – 2 AM Next to the soccer field

2787 0053

Breakfast | Lunch | Dinner Including Organic and Vegetarian dishes Open 7 days a week, 365 days/ yr, 7:30 AM – 9:30 PM Hotel Villas Río Mar, 800 mts north on River Baru Road

PUERTOCITO

Res: 2787 4343 Gluten-Free Restaurant New Vegetarian Delicacies 6 AM - 10 PM 7 kms South of Dominical

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

27


DOMINICAL Y ALREDEDORES

ARTE ~ ART

Por ~ by Dagmar Reinhard

Ballet Happy Feet – Celebrando el primer aniversario de Starlight Studio

El ballet contemporáneo de Heather es muy contagioso. Después de vivir en Canadá por 4 años para asistir al Conservatorio Real de Música para Violín, regresó a su adorado Dominical. Con el apoyo incondicional de su esposo, Zane, y su familia, ella creó el Estudio de Baile y Ballet Happy Feet que está en el Estudio Starlight, en el segundo piso del edificio del Restaurante Patrón’s. Además de enseñarle a estudiantes de Quepos, San Isidro y Costa Ballena, quiere darles una oportunidad a los niños en riesgo social de Dominical para que aumenten su autoestima, e incluso tal vez ser bailarines profesionales o tener una carrera en baile. Happy Feet crea y ofrece oportunidades; sean profesionales o recreativos, estos sueños pueden hacerse realidad. Si desea apoyar a Heather y crear empleos en esta zona, colabore para que ella pueda pagar el salario de 2 instructores de baile perfectamente capacitados para crear más piecitos felices. ■

© C HUCK C HASTAIN

Happy Feet (pies felices) es como me decía mi abuelo”, dice Heather. En 1997, ella y su familia se mudaron de San Diego, California, a Lagunas, Costa Rica. Con 6 años de edad fue aceptada en la Compañía de Baile Contemporáneo de Klee L’Adonai, en San Diego. En los siguientes años, mientras era educada en su hogar, viajó por el mundo siendo entrenada por profesionales de renombre mundial de Rusia, Japón, Estados Unidos, Canadá e Inglaterra, especialistas en ballet y danza contemporánea. Sus padres no eran adinerados y para comprar los caros trajes vendía sus pinturas, convenciendo a la gente que su objetivo era convertirse en una gran balletista. Con la “compañía” viajó por Europa, incluyendo Polonia, el país de origen de su familia. Durante el gobierno del Primer Ministro Ariel Sharon, viajaron por Israel e hicieron una presentación para él. Fueron al Centro de Quemados y recibieron el aplauso de pacientes desfigurados quienes se pusieron de pie y se unieron al baile.

Happy Feet Ballet: Celebrating Starlight Studio’s first anniversary

Happy Feet was what my grandfather used to call me”, Heather says. In 1997, she moved from San Diego, CA, to Lagunas, Costa Rica, with her family. At just 6 years of age, she was accepted by the Contemporary Dance Company Klee L’Adonai, in San Diego. Over the following years, while being homeschooled, she travelled the whole world receiving coaching by world-class Ballet and Contemporary professionals from Russia, Japan, United States, Canada, and England. Her parents were not rich and she helped to have her expensive costumes made by selling her paintings, convincing people that her aim was very clear: she was to become a great ballet dancer. With the “company”, she travelled Europe, including Poland, the country of her family’s origins. During Prime Minister Ariel Sharon’s government, they toured Israel, gave a presentation for him, and then at the Burn Center was applauded by disfigured burn patients; some stood up and joined the dance gratefully. Heather’s contemporary ballet dance is very

contagious. After living in Canada for 4 years to attend the Royal Conservatory Of Music for Violin, she came back to her beloved Dominical. Counting on the unconditional support of her husband Zane and family, she created the Happy Feet Dance & Ballet Studio that is now at Starlight Studio on the second floor of the Patrón’s Building in Dominical. Besides teaching students from Quepos, San Isidro, and Costa Ballena, she wants to give At-Risk Dominical kids a chance to boost their self-esteem and even possibly become professional dancers or have a career in dance. Happy Feet is about creating, giving, and receiving opportunities; whether the ambitions are professional or recreational, those dreams can come true. If you feel identified with Heather’s work and want to help create jobs in the area, she needs support to pay the salary for two dance instructors, which are already perfectly trained to make more little feet happy! ■

INFO: Heather Gamewell (Director of Happy Feet and Starlight Studio)– www.happyfeetballet.weebly.com/

28

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

29


DOMINICAL Y ALREDEDORES Por ~ by Perry Gladstone

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Hormi-topía

D

e todas las criaturas en la selva, es la pequeñita y misteriosa hormiga boticaria o fantasma (Tapinoma melanocephalum) la que más me impresiona. Salen de la nada y parece que ninguna otra criatura encuentra comida tan rápido como ella (aunque les encanta el azúcar pareciera que comen de casi todo), cooperan entre ellas y dejan poquísimos rastros de su estadía. Imaginen si fuéramos tan ingeniosos y organizados. Más comida y artículos se producirían localmente, habría más empleos y el dinero se quedaría en nuestra comunidad y viviríamos mejor juntos. Producir lo nuestro también representa gastar menos dinero porque no traeríamos artículos desde lejos; así, nuestros

equipos, herramientas y aparatos que usamos pocas veces al mes estarían en uso constante y tendrían mantenimiento local. Esto nos beneficiaría más ya que el costo de mantenimiento sería mucho menor que tenerlos casi sin uso. Por supuesto, todas estas cosas reducirían la cantidad de basura, contaminación e impacto general en el ambiente – factores claves para darles a nuestros hijos y sus hijos el próspero futuro que merecen. ¿Estoy loco o esto suena bien? El compartir cosas y responsabilidades nos da más razones para conectarnos y contribuir con una mejor vida para todos. Las comunidades unidas tienen menos conflictos porque hay suficiente para todos y menos razones para robar. Además, ¿no es cierto que nos vinimos a vivir aquí para tener un estilo de vida más saludable en un ambiente más natural? ¡Ah! Pero es poco realista, dicen algunos. Es una fantasía utópica. Quienes trabajan mucho obtienen lo bueno que merecen; quienes no lo hacen, no lo reciben. Tal vez sea cierto, pero ¿no es verdad también que es muy agradable vivir en un lugar en el que a todos les está yendo bien? ¿No es así como nosotros escogemos nuestros barrios? Las hormigas se dieron cuenta de eso. Quizás nosotros también podamos. ■

Ant-Opia

O

f all the creatures in the jungle, it’s the tiny, mysterious ghost ants (Tapinoma melanocephalum) I am most impressed with. Appearing out of nowhere, no other creature seems to find food faster (while they love sugar, they seem to eat almost anything), cooperate as well, and leave so little trace of having been there. Imagine if we too were so resourceful and well organized. More food and products would be sourced locally so that more jobs and money would stay in our community, giving all of us a better life together. Sourcing local also means less money spent on moving things from far places. Meantime equipment, tools, and appliances that we only use a few times a month would also be put to use and maintained by our friends. This too would benefit more of us while costing only a fraction of what we pay to keep them to ourselves.

Of course, all of these things will help contribute to less garbage, pollution, and overall impact on our environment - key factors in giving our kids and theirs the bright future they deserve. Am I crazy or does that sound good? Sharing things and responsibilities gives us more reasons to connect and contribute to a better life for all. Connected communities have less conflict and crime because there is more to go around and less reason to steal. Plus, didn’t we all move here to live a healthier life in a more natural environment? Ah, but that’s unrealistic, some say. Utopian fantasy. People who work hard get what they deserve and those that don’t, don’t. Perhaps that is true, but is it not also true that it’s a lot nicer to live in a place where everyone is doing ok? Isn’t that how most of us choose our neighbourhoods in the first place? The ants have figured it out. Maybe we can too. ■

INFO: Perry Gladstone: www.perrygladstone.com - Presidente de la Cámara de Turismo y Comercio de Costa Ballena (CACOBA) y de la Asociación de Guardavidas de Costa Ballena. President of the Costa Ballena Chamber of Tourism and Commerce (CACOBA) and the Costa Ballena Lifeguard Association.

30

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

31


DOMINICAL Y ALREDEDORES

TURISMO ~ TOURISM

Por ~ by Susie Atkinson

Turistas felices

Happy Tourists

I

n Costa Ballena, we are at the height of the tourism season from Christmas to Easter. For people wanting to escape the snow and freezing cold, where is best place to go? The tropics! Whale watching, fishing, hiking to waterfalls, bird watching, and of course, the never-ending miles of sandy beaches will keep you tourists occupied. Having enjoyed your tropical paradise getaway, you are probably going to want a souvenir to take home for memories as well as gifts for the kids, the house, and pet sitters. However, trying to find a souvenir that is a true representation of Costa Rica can be challenging. The t-shirts and sarongs are all made somewhere other than Costa Rica. Let us lead you in the right direction…to The Boruca Gallery Gift Shop! At the gallery, you will find only products made by the nearest of the 8 indigenous groups in Costa Rica: the Borucans. There is a large

selection of handcrafted masks, whose history goes back to the Spanish conquistadors. As well, there are beautiful woven bags, placemats, and table runners, all made of 100% cotton and natural dyes. The Gallery has many happy tourists coming in everyday for that unique item, and to learn a little history of our Costa Ballena forefathers. In the month of January, over 65 groups of visitors came to The Gallery, purchasing 102 masks and 60 woven items. Pictured here are Jan and Bill Dozier of Virginia Beach, Virginia (and of Escaleras, Dominical) with their purchases. Why not stop in our gallery and get that perfect memento? See our website www.borucacostarica.org for directions to both the local gift shop, Boruca Gallery Gift Shop, located at Pacific Edge Eco Lodge, Dominicalito, and the village of Boruca for a day trip. ■

INFO: Susie Atkinson – pacificedgedominical@gmail.com - see ad opposite page

32

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

PATROCINADO

¿Por qué no viene a nuestra tienda y se lleva ese recuerdo perfecto? En nuestra página www.borucacostarica.org está la dirección de la Tienda de Regalos Galería Boruca, en el Pacific Edge Eco Lodge, en Dominicalito, y la del pueblo de Boruca para un viaje de un día. ■

(ARTÍCULO

ese objeto original y único, además de aprender un poco sobre la historia de nuestros antepasados de Costa Ballena. En enero, más de 65 grupos de visitantes llegaron a la Galería y adquirieron 102 máscaras y 60 artículos tejidos. En esta foto están Jan y Bill Dozier de Virginia Beach, Virginia (y de Escaleras, Dominical) con sus compras.

~ SPONSORED ARTICLE)

© ALL RIGHTS

RESERVED

E

n Costa Ballena entre Navidad y Semana Santa estamos en el pico de la temporada turística. Para quienes desean escapar de la nieve y el frío extremo, ¿cuál es el mejor lugar para ir? ¡El trópico! Observar ballenas, pescar, visitar cataratas, observar aves y, por supuesto, las interminables playas arenosas mantendrán a los turistas ocupados. Después de disfrutar de esta escapadita tropical en el paraíso, usted tal vez querrá un souvenir para su regreso a casa, al igual que llevar regalos para sus hijos, su hogar y sus cuidadores de mascotas. Sin embargo, tratar de encontrar un recuerdo que represente verdaderamente a Costa Rica puede ser un reto. Las camisetas y pareos de playa son hechos en otros países. Permítanos guiarlos en la dirección correcta… ¡hacia la Tienda de Regalos Galería Boruca! Aquí usted sólo encontrará productos hechos por los borucas, que de los 8 grupos indígenas que hay en el país, son los que habitan más cerca de esta zona. Hay una gran variedad de máscaras artesanales, cuya historia data de la época de los conquistadores. También hay hermosos bolsos tejidos, centros para mesa e individuales y hechos 100% de algodón y teñidos con tintes naturales. La Galería hace muy felices a muchos turistas, la visitan cada día en busca de


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

33


DOMINICAL Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Admirando animales silvestres a distancia

E

n el Santuario de Vida Silvestre Alturas, un grupo de personas trabajan mucho para asegurar la salud, felicidad y seguridad de animales de todas las especies, como tortugas, ardillas y monos. Hay un enorme respeto por las criaturas con las que convivimos. Usualmente la interacción entre humanos y animales se limita a la alimentación, limpieza y atención médica. El contacto humano es comprendido pero no fomentado. De hecho la mayoría de los animales que viven en el santuario están ahí a causa de los humanos. La domesticación ilegal de fauna silvestre es una de las razones por las que llegan a Alturas. Los animales se hacen

muy dependientes de los humanos y no lograrán sobrevivir en su medio natural. Al ser domesticados, pierden su oportunidad de integrarse exitosamente a su hábitat original. En este santuario, el gran espectáculo son los monos cariblancos; los niños corren hacia su recinto, para el cual los turistas alistan sus cámaras. Es entendible porque Coco, Honey, Pablo y Greta son cuatro monitos dulces, graciosos y tan humanos que todos sentimos una conexión con ellos. Greta sufre de ataques de pánico porque su hogar era una diminuta jaula de alambres en un patio lleno de perros. Pablo fue confiscado a traficantes de droga cerca de la

Por ~ by Ella Hook

frontera con Panamá. Estos monos han formado su propio vínculo en Alturas y se relacionan entre ellos y con quienes trabajan y son voluntarios en el santuario. Aunque es difícil ser animales silvestres en cautiverio, a veces no hay otra opción, especialmente si han sido domesticados por los humanos. El santuario les puede ofrecer un lugar seguro donde puedan continuar sus vidas. Los visitantes siempre están fascinados con estas hermosas criaturas, pero si usted desea ayudar, lo mejor que puede hacer es observarlas a distancia y dejarlas ser libres y felices en la selva que nos rodea. ■

Observing Wild Animals from a Distance

A

t the Alturas Wildlife Sanctuary, a community of people work hard to ensure the health, happiness, and safety of animals of all species like turtles, squirrels, and monkeys. There is a foundational respect for the creatures that we share our planet with. Usually, interactions between humans and animals are limited to feeding, cleaning, and medical attention. Human contact is understood but not encouraged. In fact, most of the animals that live in the sanctuary are there because of humans. The illegal domestication of wild fauna is one of the main reasons why they end up at Alturas. The animals become too dependent on humans and will ultimately not be able to make it in the wild. When domesticated, they no longer have a chance to be successfully integrated back into their native habitat. In this sanctuary, the showstoppers are the white-faced capuchin monkeys. Their enclosure is the one that kids flock to and tourists whip their cameras out for. It’s understandable because Coco,

Honey, Pablo, and Greta are four little, sweet, funny monkeys; so human-like that anybody can find a connection with them. Greta suffers from panic attacks due to an abusive home that was nothing more than a tiny, wire cage in a yard full of dogs. Pablo, on the other hand, was confiscated from drug-smugglers near the border with Panama. These monkeys have created their own troop at Alturas, forming relationships with one another and the people who work and volunteer there. Although it’s difficult seeing wild animals in captivity, sometimes there are no other options, especially if they have been domesticated by humans. The sanctuary can offer a safe place where they can live out their lives. Visitors are always intrigued by these beautiful creatures, but ultimately, if you want to help, the best thing you can do is to observe them from a distance and let them flourish in the jungle around us. ■

INFO: Ella Hook – Alturas Wildlife Sanctuary – see ad opposite page

34

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

For volunteer opportunites please visit alturasvolunteers.com B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

35


DOMINICAL Y ALREDEDORES

36

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

37


UVITA Y ALREDEDORES

38

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

UVITA ~ BAHÍA

The Travelers’ Choice Award

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

39


UVITA Y ALREDEDORES

CUERPO ~ MENTE ~ ALMA / BODY~ MIND ~ SOUL

Por ~ by Dagmar Reinhard

Afro Flow Yoga en el Centro Hart

¿

Puede creer que el yoga ha existido en África por miles de años? Leslie Salmon Jones, fundadora de Afro Flow Yoga®, nos contó eso durante su taller de yoga de una semana en el Centro Hart, en el Hotel Vista Ballena, en Uvita. Leslie transmite felicidad y el “pura vida” entre sus practicantes, una de ellos era Suzanne Hart, la dueña del hotel. Este centro, en medio de una naturaleza radiante y con espectaculares vistas de la Cola de Ballena y el Océano Pacífico, se refresca con la brisa marina y es perfecto para eventos de este calibre. Leslie ha cumplido sus sueños como bailarina profesional, entrenadora personal holística certificada, e instructora de yoga y llevó a sus estudiantes a un viaje de transformación junto a su esposo y director musical, Jeff W. Jones. Él es un multiinstrumentista, artista musical y cofundador de Afro Flow Yoga®. Hay otros talleres en famosos estudios de yoga, festivales, universidades estadounidenses y lugares como Bali, Hawaii, Jamaica y Canadá.

Jeff es un percusionista, bajista, vocalista y experto en ritmos africanos que tocó instrumentos como el djembe, congas, bongós, la lira acholi sudanesa, campanas indias y la pandereta, con un amplio rango de instrumentos tonales que crean un flujo intuitivo y dinámico de sonidos que llegan a los corazones en este viaje musical curativo. También ha tocado diversos géneros musicales en lugares de renombre como el Scullers Jazz Club, The Supper Club NYC, Windows on the World, Berklee Performance Center, y Mile High Stadium, además de los traspasos de poderes del presidente Barack Obama y el gobernador de Massachusetts, Deval Patrick y ha sido telonero de íconos como Little Richard y Al Green. Leslie y Jeff hicieron dos DVD sobre bienestar: Core Strength y Core Power, disponibles en línea. Nos encanta tener a esta pareja de profesionales del yoga en Costa Ballena inaugurando el hermosamente conceptualizado Centro Hart, en honor al padre de Suzanne Hart. ■

© ALL RIGHTS

RESERVED

INFO: http://www.afroflowyoga.com/ - http://www.vistaballenahotel.com

40

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


© ALL RIGHTS

RESERVED

UVITA AND SURROUNDINGS

Afro Flow Yoga at the Hart Center

W

ould you believe that yoga has been in Africa for thousands of years? Leslie Salmon Jones, Afro Flow Yoga® founder, told us this fact during her week-long yoga workshop at the Hart Center, at the Vista Ballena Hotel in Uvita. Leslie spreads joy and the feeling of “pura vida” amongst its practitioners, one of them being hotel owner Suzanne Hart. The center, embedded in blooming nature and with the most amazing views of the Whale’s Tail and the Pacific Ocean, is cooled by fresh sea breezes and offers an amazing venue for events of this caliber. Leslie has been living her dreams as a professional dancer, certified holistic personal trainer, certified life coach, and yoga instructor. She took her students on a transformational journey, together with her husband and musical director Jeff W. Jones. Jeff is a multi-instrumentalist, recording artist, and cofounder of Afro Flow Yoga®. Other workshops are offered at renowned yoga studios, festivals, and universities in the U.S. and various international locations in Bali, Hawaii, Jamaica, and Canada, to

name a few. Jeff, a percussionist, bassist, vocalist, and master of African-inspired rhythms, played the djembe, congas, bongos, Sudanese acholi lyre, Indian bells, and tambourine, with a great range of tonal instruments creating an intuitive dynamic flow of sounds which touched the hearts of the participants on a healing musical journey. Jeff has performed different musical genres at international venues, such as Scullers Jazz Club, The Supper Club NYC, Windows on the World, Berklee Performance Center, and Mile High Stadium, and at the inaugurations of President Barack Obama and Massachusetts Governor Deval Patrick. He has opened concerts for celebrities such as Little Richard and Al Green. Jeff and Leslie co-created two wellness DVDs: Core Strength and Core Power, available online. We were extremely pleased to have this professional couple of yoga artists here in Costa Ballena, opening the beautifully conceptualized Hart Center, honoring Suzanne Hart´s father. ■

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

41


UVITA Y ALREDEDORES

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S UVITA

UVITA

UVITA NUEVO

FANTASTIC WINE LIST

Your Place for Ice Cream! ¡Su lugar de helados!

2743 8150 Panoramic ocean views... and Gourmet pleasures! Fresh, seasonal cuisine with an Italian edge 17km South of Dominical (Jardines de Morete) at Hotel Vista Ballena

BAHÍA

4702 6150 16 flavors, 8 sauces, 20+ toppings, unlimited possibilities...

2743 8080 Texas Style Barbeque! Breakfast: Homemade Tortillas, Omelets, Tacos Lunch: Appetizers, BBQ Plates & Sandwiches, Tacos Orders To Go

Air Conditioned!

Monday - Saturday 7:00 AM - 4:00 PM

Plaza La Perla del Pacífico beside the gas station

Diagonal from Banco de Costa Rica

BAHÍA

BAHÍA

2743 8221 / 8341 1730

2743 8135

Breakfast / Lunch / Dinner Seafood / Smoothies 100% natural, Capuccino, Espresso, Iced Coffee 7 AM – 9 PM 100 m before main park entrance

42

2743 8294 Especialidad en mariscos Opciones para todos los gustos. Martes a sábado: 11 AM – 9 PM Dom. 11 AM. a 5 PM Lunes: Cerrado

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

Breakfast/Lunch/Dinner/ Snacks/Desserts/Smoothies Fresh, Organic & Locally-Sourced Ingredients Daily Dinner & Happy Hour Specials Vegan & Vegetarian Friendly Restaurant: 7 AM – 8 PM Bar: 11 AM – 9:30PM Happy Hour: 5 PM


UVITA AND SURROUNDINGS

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S UVITA

2743 8008 - 2743 8235 Breakfast - Lunch - Dinner Costarrican and International Food Vegetarian options Tuesday to Saturday 7.30 AM - 9 PM Sunday 8 AM - 7 PM Monday closed 400 m East of BCR

DOMINICAL

UVITA

UVITA

2743 8111

Res: 2743 8674 / 8308 6604

Daily changing spcecialities Enjoy our Seafood! Handcrafted Beer on Tap by Whale Tail Brewery Hours: 11.30 AM – 10 PM Diagonally from Banco de Costa Rica

BALLENA

Organic Costa Rican Coffee and Chocolate Expresso based specialties, home made pastries. Breakfast - Lunch - Dinner Mond to Sat 7AM - 9 PM Sunday 9AM - 9 PM Next to Information Center

BALLENA

2786 5354

2743 8778 8914 1568 ¡Este podría ser su espacio! This could be your space!

www.cristal-ballena.com International Food with Austrian Touch Breakfast buffet, Lunch & Dinner Cocktail-Bar Open every day from 8 AM-9 PM - km 169

2786 5407 Fresh Fusion Dishes Martes-dom. / Tues-Sunday Kitchen open 11 AM - 4 PM Desserts & Coffee till 5 PM Happy hour 3 - 5PM 6 km South of Uvita

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

43


UVITA Y ALREDEDORES

BY P H I L I P P E C H A P U Y

(I D E S I G N C O S TA B A L L E N A )

t5ours and car rentals t4IVUUMFTFSvices and private transfers t.BJMCPYFTt$PVrrier Since 2007

Your personal travel adviser

SERVICIOS DE CORREO www.uvita.info / mail@uvita.info Phone: (506) 2743 8889 / 2743 8072 (506) 8843 7142

.POEBy to Saturday 9 am to 1 pm & 2 pm to 6 pm

Across from Banco de Costa Rica

44

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

45


UVITA Y ALREDEDORES Fotos: Philippe Chapuy

BOTÁNICA ~ BOTANICS

Nueva serie: Plantas de Costa Rica... New series: Plants of Costa Rica...

Cordyline Terminalis Familia/Family: Agavacea Nombre común: Caña india Common name: Red Dracaena, Cordyline.

46

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

tDailZDIBOHJOHNFOVBOE TFafPPETQFDJBMUJFT t$PDktaiMT XJOFESBft CFFS t8FFLMZMJWFNVTJDTQPSUFWFOU TDSFFOJOH BooLZPVSCJHEBZBU,akĂź! KakĂź handcrafted beer on tap by Whale Tail Brewery Blanche, Bitter, Pale y Double IPA

FolloXVTPO'BDFCPPk 0QFOJOH)ouSTBNoQN &NBJMLBkuSFstaVSBOU!HNBJMDPN %JBHPOallZGSPN#BODPEF$PTUB3JDB6WJta PoXFSFECZNJOutos

DESIGN: PHILIPPE CHAPUY

Ongoing Indigenous Art Gallery â&#x20AC;&#x153;Huellas entre Cenizasâ&#x20AC;? (Footprints in the Ashes)

(506) 2743 8111

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

47


UVITA Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INICIATIVES

Por ~ by Dagmar Reinhard

Dejaron todo…

© ALL RIGHTS

RESERVED

D

ejaron todo… y tuvieron éxito cuando recientemente se mudaron a Costa Rica con su familia. Shopi aún recuerda ese momento, hace 13 años, cuando decidió cambiar su vida. Dejó su país natal y empezó a seguir el sueño que tenía. Desde entonces, Shopi ha estado viajando por el mundo y desarrollando su carrera como gerente de hospitalidad y ha trabajado para compañías como Intercontinental Hotels y Coca-Cola. En 2007, se asentó en Nueva Zelanda con su esposa Nora. Han viajado, vivido y trabajado en muchos lugares de todo ese país. Allí se casaron y tuvieron a su primer bebé “kiwi”. La pasión de Shopi por la fotografía empezó hace unos 16 años cuando consiguió su primera cámara. Con los años se ha convertido en un fotógrafo autodidacta y ha aprendido muchísimo sobre foto y videografía. Su sueño era dedicarse a esto a tiempo completo. Actualmente trabaja con su hermano, Greg. Ambos tienen experiencia en el mismo campo, gestión de la hospitalidad, y comparten su pasión por la fotografía y la videografía. Como ya han trabajado juntos por muchos años, Shopi y Greg tienen un claro entendimiento de las necesidades de los clientes en la industria de los servicios. Unieron sus fuerzas en Nueva Zelanda hace unos años y empezaron a enfocarse en varios proyectos mientras se ocupaban a tiempo completo en sus trabajos diarios. Fue muy difícil pero dio resultado positivos.

Entonces les llegó la oportunidad de venir a esta hermosa parte del mundo y continuar haciendo lo que más les gustaba, aparte de viajar. Como resultado, Shopi y su esposa tomaron una enorme decisión: literalmente dejaron todo atrás, pusieron sus pertenencias en 5 maletas e iniciaron su nueva aventura en Costa Rica, en América Central. Dele “Me gusta” a nuestra página de Facebook “Costa Rica Creativa”. Tenemos ofertas extras por tiempo limitado con un 62% de descuento en nuestra página web. ¡No se lo pierda! ■

They gave it all up…

T

hey gave it all up……and made it happen when they recently moved to Costa Rica with their family. Shopi still remembers that moment, 13 years ago, when he made a decision to change his life. He made a move, left his home country, and started following what he really wanted to do. Since then, Shopi has been travelling around the world and building a career as a hospitality manager, working for companies such as Intercontinental Hotels and Coca-Cola. In 2007, he settled in New Zealand with his wife Nora. They have been travelling, living, and working in multiple locations throughout that whole country. This was where they got married and had their first child, a little “kiwi”. Shopi’s passion for photography started about 16 years ago, when he got his first film camera. Over the years, he has become a self-taught photographer, and gained knowledge about photo & videography. His dream was to do this full-time one day. Nowadays, he works with his brother, Greg. Both of them actually

have experience in the same field, hospitality, and have a passion for photo & videography. Since they have worked together for many years, Shopi and Greg have a great understating of clients’ needs within the service industry. They joined forces in New Zealand a few years ago, and started working on various projects while working full-time in their everyday jobs. It was tough, but hard work paid off. The opportunity came to them to relocate to this beautiful part of the world and continue doing what they loved the most, besides travelling. Consequently, Shopi and his wife made a huge decision: gave everything up (literally), put their belongings into five bags, and started their new adventure in Costa Rica, Central America. Click “Like” on our Facebook page at “Costa Rica Creativa”. We are giving away limited-time bonus offers with a 62% discount on our website. Don’t miss it out! ■

INFO: www.crcreativa.com/bonus

48

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

49


UVITA Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Por ~ by Cesar Barrio Amorós

Escorpiones

© DOG FROG

V

ivimos en un entorno natural que hace poco está siendo modificado. Afortunadamente aún hay mucha fauna nativa habitando y compartiendo con nosotros (aunque ellos a regañadientes). A muchos de nosotros nos entusiasma la fauna y observar animales salvajes, sin embargo, hay otros animalitos que no son tan apreciados; entre ellos están las serpientes, las arañas, las cucarachas y los escorpiones. En Costa Ballena hay varias especies de escorpiones. La más grande y abundante, la que podemos encontrar en cualquier casa o jardín, entre basura, en la cocina, baño o techo de madera es el Centruroides bicolor, un escorpión grande que tiene dos colores. El cuerpo, pinzas y segmentos distales de la cola son de color marrón oscuro a negro, y sus patas y segmentos anteriores de la cola van de amarillo a beige. Y en caso de una picadura ¿hay peligro para la víctima? Afortunadamente esta especie no es peligrosa, y aunque una picadura signifique dolor agudo local por minutos u horas, en muy poco tiempo el dolor desaparece. Luego de una picadura se recomienda aplicarse hielo en la zona afectada inmediatamente Hay varios remedios caseros que se han usado por mucho tiempo y que ayudan a desaparecer el dolor aplicándolos directamente sobre la zona afectada. œ9hda[YjmfYdaeha]rY[gfYegfaY[g3 œHj]hYjYjmfYhYklY[gfZa[YjZgfYlg\]kg\ag[gfmfhg[g\]Y_mYhYjYYZkgjZ]j]dn]f]fg3 œ9hda[YjdYkYnaY\]dYk`gbYk\]eYf_gqlgeYjbm_g\]eYf_g& Si la inflamación y el dolor o síntomas agudos persisten, se debe acudir al consultorio médico. La única manera de trasladar un escorpión, ya sea vivo o muerto (aún muerto puede picar por reflejo nervioso), es tomándolo por el último segmento de la cola o anterior al aguijón. ■

Centruroides bicolor, la especie de escorpión más abundante en Costa Ballena. En la oscuridad, con una linterna de luz UV, los escorpiones brillan en azul. Centruroides bicolor, the most abundant scorpion species in Costa Ballena. In the dark, with a UV light, scorpions are bright blue.

Scorpions

W

e live in a natural environment that has been modified for some time. Luckily, there is still native fauna living here and sharing space with us (animals do it reluctantly, though). Many of us enjoy fauna and admiring wild animals; however, other animals such as spiders, cockroaches, and scorpions are not welcome. In Costa Ballena, there are various species of scorpions and the biggest and most abundant, the one we can find in any home or garden, hiding in the garbage or in the kitchen, in the bathroom or in wooden roofs, is the Centruroides bicolor, a big scorpion that has 2 colors. Its body, claws, and distal segments of its tail are dark brown/blackish and the color of its legs and anterior segments is yellowish/beige. In case of being stung by it, is there any danger? Fortunately, this species is harmless, and even though getting stung can cause pain for a few minutes or hours, the pain eventually disappears. When this happens, apply some ice on the affected area. There are also some traditional home remedies that, when applied directly on the sting, get rid of the pain. ™8aZVci]ZVgZVl^i]hdbZVbbdc^V0 ™B^mWV`^c\hdYVl^i]lViZgidegdYjXZVeVhiZi]Vi]ZaehidVWhdgWi]ZkZcdb0 ™6eeanbVc\daZVkZhhVeVcYYg^c`bVc\d_j^XZ# >[i]ZhlZaa^c\!i]ZeV^c!dgdi]ZghnbeidbheZgh^hi!hZZVYdXidg6H6E#I]ZdcanlVnid\gVWV hXdge^dc!YZVYdgVa^kZ^iXVchi^aahi^c\YjZidVgZÅZml]Zc^i¼hYZVY^hWniV`^c\^i[gdbi]ZaVhi segment of its tail, or the one before its stinger. ■ INFO: Doc Frog Photography & Expeditions: https://www.facebook.com/docfrognightexpeditions/

50

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

Tel. (506) 2743 8180 Plaza La Perla del Pacifíco - Uvita

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

51


UVITA Y ALREDEDORES

SALUD DE LOS ANIMALES ~ ANIMALS WELFARE

¿Qué tipo de perro es ése?

¿Qué tipo de perro es ése?”, pregunta la gente en las ferias de adopción cuando ven a los que rescatamos, que normalmente no tienen pedigrí; por eso pensamos que Costa Rica necesitaba sus propias razas de perros. A veces sabemos quién es la madre; la mayoría de las veces no tenemos idea quién es el papi. En las clínicas donde los esterilizan usan nombres populares y apropiados para estas “razas”; algunos ejemplos son: œL]jjala[g º l]jja]jk \] nYjagk lYeYgk [gf h]dg ~kh]jg q e]r[dY\gk[gf[mYdima]jh]jjgla[gº¼Em][Y½& œJgll]jeYfº[YZ]rY_jYf\]$f]_jg[gfeYf[`Yk[Y^…k$e]r[dY\]jgllo]ad]jYf\\gZ]jeYfeapº¼Jg[cq½& œ<gZ]jo]ad]j º ;YZ]rY Yf_gklY$ f]_jg [gf eYf[`Yk [Y^…k$ e]r[dY\]\gZ]jeYfqjgllo]ad]jº¼<g__a]½& œ<gZ]jhaf º \gZ]jeYf haf[`]j Y [mqY eY\j] d] _mklYf dgk `geZj]kZYbgkº¼Eafa½& œEYdla[gºeYdl…ke]r[dY\g[gf[mYdima]jh]jjgla[gh]im]g º¼H]jdY½& œ=khYfkhYfa]d º H]dg [gjlg$ lYeYg e]\aYfg$ ZdYf[g [gf eYf[`Yk[Y^…kº¼EYf[`Yk½& œHYklgj]khYgdºHYklgjYd]e~f[gfeYe~la[Yº¼Gkg½& œDYZjYZmddºeY\j]dYZjY\gjqhY\j]halZmddº¼;g[g½&

Por ~ by Shawnell Parker

œHallY\gjºeY\j]halZmddqhY\j]dYZjY\gjº¼EY[`g½& œ?mYhg º [mYdima]j h]jjg [gf kmZegj\a\Y º ¼?mYhg½$ hgj supuesto. œ:a_haf[`ºEafa%haf[`]jY[mqYeY\j]d]_mklYfdgk`geZj]k Ydlgkº¼:]ddY½& œDYZrY_ºDYZjY\gjf]_jge]r[dY\g[gf[mYdima]jh]jjgla[g º¼F]_jg½& œ;mjdq[gdYº[mYdima]jh]jjg[gf[gdY]khajYdº¼;`Yf[`g½& œLa[`mY`mYº[mYdima]jh]jjgh]im]alg[gfgbgk\];`a`mY`mYq]fgbŽfº¼Hjaf[]kY½& œEYkceYfºh]im]g$[Y^…$h]dg[gjlg[gfdYe~k[YjYf]_jY \]dRgjjgº¼Rgjjg½& œ9e]ja[YfKlY^^gj\k`aj]ºmfhalZmdd[mqgk\m]gkfgima]j]fim]dY_]fl]ha]fk]im]]kmfhalZmddº¼Ko]]lq½& “¿Cuánto crece?” es la segunda pregunta más frecuente; para lograr adopciones es la misma respuesta que cuando preguntamos a un jardinero sobre el tamaño potencial de un árbol: “¿Cuánto quiere que crezca?”. Si usted no ve a su “raza” especial en esta lista, mándenos una foto y el nombre de su bebé por Facebook y con gusto lo incluiremos en la lista oficial. Facebook - “DAWG Domestic Animal Welfare Group”. ■

What Kind of Dog is That?

What kind of dog is that?” people ask on adoption day when they see the rescues, which aren’t normally purebred, so we thought Costa Rica needed their own special breeds of dog. Sometimes we know Momma; most often we don’t have a clue who the Daddy or Daddies are. Also, at spay and neuter clinics there are popular and occasionally appropriate names for many of these “breeds”, some of which are: ™IZgg^i^Xd·l^gn"]V^gZYiZgg^Zghd[kVg^djhh^oZhb^mZYl^i]Vcn I^XdYd\·¹BjŠZXVº ™GdiiZgbVc · X]jc`n ]ZVY! WaVX` l^i] Wgdlc bVg`^c\h! GdiilZ^aZgVcY9dWZgbVcb^m·¹GdX`nº ™9dWZglZ^aZg · CVggdl ]ZVY! WaVX` l^i] Wgdlc bVg`^c\h! 9dWZgbVcVcYGdiilZ^aZgb^m·¹9d\\^Zº ™9dWZge^c·9dWZgbVce^cX]Zgl]dhZbdbbna^`Zhh]dgibZc ·¹B^c^º ™BVai^Xd·BVaiZhZb^mZYl^i]VcnhbVaaI^XdYd\·¹EZgaVº ™:heVcheVc^Za · H]dgi]V^gZY! bZY^jb h^oZY! l]^iZ l^i] Wgdlc eViX]Zh·¹BVcX]Vhº ™HeVc^h] h]Ze]ZgY · <ZgbVc h]Ze]ZgY l^i] I^XV bdbbn · “Oso”

™AVWgVWjaa·AVWgVYdgbdi]ZgVcYE^i7jaa[Vi]Zg·¹8dXdº ™E^iiVYdg"E^iWjaabdi]ZgVcYAVWgVYdg[Vi]Zg·¹BVX]dº ™<jVed·VcnYd\l^i]VcjcYZgW^iZ·¹<jVedº!d[XdjghZ# ™7^\e^cX]·B^c^"e^chX]Zgl]dhZbdi]Zga^`ZhiVaabZc·¹7ZaaVº ™AVWoV\·7aVX`aVWb^mZYl^i]VcnI^XdYd\·¹CZ\gdº ™8jganXdaV·VcnYd\l^i]VXdg`hXgZliV^a·¹8]VcX]dº ™I^X]jV]jV · Vcn kZgn hbVaa Yd\ l^i] 8]^]jV]jV ZnZh VcY V eZZk^h]eZghdcVa^in·¹Eg^cXZhVº ™BVh`bVc · hbVaa Wgdlc! h]dgi]V^gZY l^i] i]Z WaVX` bVh` d[ Odggd·¹Odggdº ™6bZg^XVc HiV[[dgYh]^gZ · V e^i Wjaa l]dhZ dlcZgh Ydc¼i lVci eZdeaZidi]^c`i]Z^gYd\^hVe^iWjaa·¹HlZZinº “How big will it get?” is the second most asked question; to pursue potential adoptions the answer is the same as you would get if asking a gardener about the future size of a plant: “How big do you want it to get?” If you don’t see your special “breed” listed above, please send us a picture and name of your baby on Facebook and we will gladly add it to the official list. Facebook - “DAWG Domestic Animal Welfare Group”. ■

INFO: Shawnell Parker – Facebook D.A.W.G.DomesticAnimalWelfareGroup/

52

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

53


UVITA Y ALREDEDORES Por ~ by Vet. Fernando Riera S.

SALUD DE LOS ANIMALES ~ ANIMAL WELFARE

Mejor observarlo de lejitos …

E

© A LL R IGHTS

RESERVED

l zorrillo siempre va relacionado con su olor penetrante y fétido, y también con las caricaturas de Pepe le Pew, el zorrillo romántico en una serie animada que se produjo en los años 50. El típico “perfume” es su medio de defensa que utiliza ante el ataque de algún depredador. Es tan apestoso que ni los zopilotes hacen su trabajo al encontrar uno muerto. Este fuerte olor proviene de unas glándulas anales que segregan una sustancia que puede ser rociada a una distancia de hasta 2 o 3 metros de distancia, adoptando una postura para acertar el objetivo; ¡hasta apuntan parándose únicamente con las patas delanteras! El zorrillo o mofeta es un mamífero nocturno, solitario y omnívoro (come otros animales, insectos, plantas, huevos, desperdicios humanos, etc.). Es de color negro con sus características franjas blancas que van desde la cabeza a la cola. Viven en madrigueras cavadas por las hembras con sus poderosas garras; ahí viven con hasta 10 crías. El zorrillo puede encontrarse prácticamente en la mayor parte del territorio americano. ¿Cómo deshacerse de los zorrillos si frecuentan su propiedad? Los zorrillos son carroñeros que comen cualquier cosa. Deshágase de las fuentes de alimento y refugio para los zorrillos. Elimine las pilas de césped recortado, cosechas de frutas y de vegetales maduros. Los zorrillos odian el olor a amónico, y las cáscaras de frutas cítricas tienen cualidades repelentes naturales. ¡Disperse cáscaras de naranja o limón alrededor de tu propiedad y debajo de su terraza o pórtico! ¿Y si nuestro perro ha sido rociado por el líquido nauseabundo del zorrillo? Lávelo con agua oxigenada (al 3%), bicarbonato de sodio y jabón en un recipiente amplio. Déjelo sin enjuagar durante 20 minutos. Para evitarle a su mascota lagrimeo, picazón, náuseas o vómitos es necesario que el veterinario le recete algún buen antialérgico. ¡Suerte! ■

Keep your Distance…

T

he skunk is always associated to its penetrating and fetid smell, as well as the Pepe le Pew cartoons, the Casanova skunk from the 1950s. The skunk’s “perfume” is its defense method against predator attacks. This smell is so disgusting that not even vultures do their job when they find a dead one. This strong smell comes from the animal’s anal glands that secrete a substance that can be sprayed up to 6-10 feet away, while the animal takes a shooting position. ¡They even stand on their front legs for better aim! The skunk is a nocturnal, solitary, and omnivorous animal; it eats other animals, insects, plants, eggs, human waste, etc.). It’s black and has its characteristic white stripes that go from head to tail. They live in burrows dug by the females with their powerful

claws; there they live with up to 10 offspring. This animal lives in most of the South, Central, and South America. How can you get rid of skunks that prowl around your properties? They are scavengers that eat anything, and you must eliminate sources of food and shelter for them, such as piles of grass clippings, harvested fruits, and ripe vegetables. Plus, skunks hate the smell of ammonium, and citrus peels have a natural repellent quality. Spread orange or lemon peels around your property and under your terrace or porch. What if our dog has been sprayed with the skunk’s disgusting liquid? Wash your dog in a big container with hydrogen peroxide solution (3%!), baking soda, and soap. Do not rinse your pet for 20 minutes. To prevent lacrimation, itching, nausea, or vomit, the veterinarian must prescribe a good antiallergenic medicine. ■

INFO: Fernando Riera S. – Clínica Veterinaria Costa Ballena – Uvita – vea anuncio en la página opuesto

54

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

MUNDO

U VITA F ACILITY C ENTER

Computer & Phone REPAIRS FREE DIAGNOSIS

, Home Assistance for Seniors

Accessories Sale: -

PRINTERS KEYBOARDS HEADPHONES B AT T E R I E S

-

ROUTERS MOUSE INK UPS

-

PHONE CASES CHARGERS SPEAKERS MICRO SD

Services:: Internet, Fax, Scan, Printing, Copies

Monday-Friday: 9 AM - 1 PM / 2 - 5 PM Sat: 9 AM -1 PM Telefax: 2743 8668 / tecnomundouvita@gmail.com Facebook: Tecno Mundo Uvita Uvita Center, In front of BCR Bank

, Residency Appointments & Accompaniment , Insurance & Social Security Formalities , Municipality Formalities and Properties Taxes Payments , Gardening Services , Cleaning Services , And moreâ&#x20AC;¦

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

DESIGN: PHILIPPE CHAPUY

TECNO

NEW

55


UVITA Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Por ~ by Luba Nikolayev

Productos Frescos en la Feria: la sal

A

la sal, ese ingrediente mágico que le da vida a los sabores, los romanos le llamaban “oro blanco” y por muy buenas razones. Cada célula de nuestro cuerpo necesita la sal para funcionar bien; darle a nuestro cuerpo el tipo correcto de ese producto hace una gran diferencia en nuestra salud. Las sales naturales como la del Himalaya y la sal marina sin refinar le dan a nuestros cuerpos nutrientes importantes mara mantenernos con vida. Usar sal tiene muchos beneficios: regula la presión sanguínea, alcaliniza el cuerpo, equilibra los niveles de azúcar, aumenta la absorción de nutrientes,

fortalece los huesos, y provee los minerales esenciales que el cuerpo necesita para desarrollarse. Para aprovechar todos sus saludables beneficios es importante consumir sales naturales. Por ejemplo, la sal común es una forma fabricada de cloruro de sodio que viene principalmente del extracto de petróleo crudo (hojuelas de petróleo residuales) calentadas a 650°C. Se le añaden toxinas como fluoruro, yodo sintético y azúcar y se blanquea para darle la apariencia final. Este proceso elimina los nutrientes de la sal y le agrega toxinas que son dañinas para el cuerpo. La sal común aumenta la presión san-

guínea al tratar de sacar esas toxinas; además, causa hinchazón e indigestión, ya que el cuerpo necesita 20 veces más de fluidos para descomponer la sal común que la sal natural. A largo plazo, puede producir diabetes, obesidad, artritis, complicaciones cardiovasculares y muchos otros males. La decisión de ayudar a su cuerpo dándole sales naturales está en sus manos. Usted puede comprar sal marina sin refinar o sal del Himalaya en las ferias del agricultor y asegurarse que usted y su familia obtienen los beneficios de este ingrediente. ■

Fresh At The Feria: Salt

S

alt, the magical ingredient that makes flavors come alive, was once called “White Gold” by the Romans and for good gZVhdch#:kZgnXZaa^cdjgWdYncZZYhhVaiid[jcXi^dc!VcY giving the body the right kind makes a critical difference to our health. Natural salts like Himalayan and unrefined sea salt give the body important nutrients to keep us alive. Using salt has numerous benefits: regulating blood pressure, alkalizing the body, balancing sugar levels, enhancing nutrient absorption, strengthening bones, and providing the body with essential minerals it needs to thrive. To reap all the health benefits, it's important to consume natural salts. Table salt, for example, is a manufactured form of sodium chloride and is mostly sourced from crude oil extract (leftover oil flakes) heated to temperatures of 1200 ºF. Toxins such as

fluoride, synthetic iodine, and sugar are then added and the substance is bleached to create the white finish. The process strips the salt of all nutrients and adds toxins that further harm the body. Table salt causes blood pressure to rise in attempts to move the toxins out of the body. It also, most notably, causes bloating and indigestion, as the body needs 20 times more fluid to break down table salt than natural salt. In the long term, it can lead to diabetes, obesity, arthritis, cardiovascular complications, and many other diseases. The decision to help your body by giving it natural salts is in your hands. You can pick up unrefined sea salt and Himalayan salt at the farmers market and make sure that you are feeding yourself and your loved ones deliciously nutritious meals. ■

INFO: Luba Nikolayev - chagachica.weebly.com

56

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

57


UVITA Y ALREDEDORES

ESTILO DE VIDA ~ LIFE STYLE

¡Imagínate siendo “Pura Vida”! ¿Por qué los costarricenses utilizan tanto la expresión “Pura Vida”? La expresión ha estado presente en su sentir y lenguaje por los últimos 50 años. Para los ticos, el significado de “pura vida” es profundo, lo sienten y lo llevan tatuado en su alma. Estas dos palabras desprenden el fluir de una cultura pacífica y trabajadora que ama la vida; los ticos sienten una GRATITUD por lo que Dios les ha otorgado. Con orgullo y una sonrisa en su rostro los verás felices y contentos en este majestuoso país sin importar las adversidades que afronten a diario. Estas dos magníficas palabras se in-

terpretan de muchas formas positivas como “tranquilidad, paz, disfrutar todo en la vida, que todo está bien, un ‘¡hola!, ¿qué tal?’, un adiós con una sonrisa sincera, esto es vida y soy feliz”, y tantas más. Entonces, “¡Pura Vida!” sencillamente quiere decir que no importa el problema o situación actual que estás pasando, siempre existirá una persona más desafortunada que tú. Si reflexionas al respecto, te darás cuenta que tu situación no es tan mala; no importa lo poco o mucho que tengas, con lo que tienes aprende a ser feliz, muestra gratitud por la vida. Nada te puedes llevar contigo al partir de este

Por ~ By John Bisner

mundo. La vida es corta, hay que saberla vivir y lo mejor es hacerlo con una actitud “pura vida”, la cual se podría ver como un regalo, un legado de los ticos para el mundo para que recapaciten, piensen y se transformen positivamente. Costa Rica no tiene ejército; vivir en paz y tranquilidad es la forma “PURA VIDA” que yace en la humildad, sencillez y corazón de todo costarricense. Comparta con su gente lo mejor que la vida pueda ofrecerte; descubra la paz y la tranquilidad de la naturaleza, el calor de sus playas y la calidez de los ticos, que son “Pura Vida”- Pure-Life. ■

Imagine Yourself Being “Pure Life!”

W

hy do Costa Ricans use the term "Pura Vida" so often? The expression has been present in their feelings and language for the last 50 years. For the Ticos, the meaning of "pura vida" is deep; they feel it and they wear it tattooed in their soul. These two words give off the flow of a peaceful and hardworking culture that loves life; the Ticos feel GRATITUDE for what God has given them. With pride and a smile on their faces, you will see them happy in this majestic country regardless of the adversities they face daily. These two magnificent words are interpreted in many positive ways as "calmness, peace, enjoy everything in life, everything is fine, a “hello”, a “goodbye” with a sincere smile, this is life and I am happy”, and more. Then, “Pure Life!” simply means that no matter the problem or current situation you are going through,

there will always be a person more unfortunate than you. If you think about it, you’ll realize that where you stand is not so bad; no matter how little or much you have, you need to learn to be happy, show gratitude for life. There’s nothing you can take when you depart from this world. Life is short, you have to learn how to live it; it is best to do it with a "pure life" attitude, which could be seen as a gift and a legacy of the Ticos to the world, so people may think and be transformed positively. Costa Rica has no army; living in peace and tranquility is the "PURA VIDA” way of life which lies in the humility, simplicity, and heart of every Costa Rican. Share with the people the best life can offer you; discover the peace and tranquility of nature, the warmth of its beaches, and the warmth of the Ticos, who are "Pura Vida" - Pure-Life. ■

INFO: John Bisner – Facebook

58

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

The Premier Private School in the Southern Zone of Costa Rica

)# # riculum ) !" uction ) $#( ! iption ) &  (which allows for travel w/o penalty) ) "ation

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

59


UVITA Y ALREDEDORES

EVENTOS ~ EVENTS

Por ~ by Laura Vega – organizadora

Mercado de Verano

E

l Mercado de Verano es un evento gratuito que será el 18 de marzo de 2pm a 10pm en Ballena Bistro. La idea surgió de la necesidad de unir a las comunidades de Ojochal, Uvita y Dominical en una actividad diferente. Hay tantos negocios dedicados a servicios y excelentes productos que tiene el sentido unirlos y organizar una celebración para las familias, jóvenes y adultos. En un par de semanas tomó forma; tendremos comidas, arte y diseño, se colaborará con una recaudación de fondos a beneficio de “Chicas con Propósito”, el cual es un proyecto para chicas de la comunidad con enfoque en el surf. Habrá un cine exterior gracias a Airscreen CR y servicios de cuido para los más pequeños por Uvita Day Care Center. Vendrán invitados de San José y Pavones, por lo que también se facilitó hospedaje gracias al patrocinio de MAVI Surf Hotel y Tangara Boutique Hotel. Las piezas se fueron juntando y por ser un evento sin fines de lucro se requirió

la colaboración de patrocinadores para el ensamble; Mucha Bucha, el Colono, 15 Min, STS Security, Hart Center y Cristal Ballena acudieron al llamado. Acá existe tanto potencial y Costa Ballena es espectacular. Vamos sembrando semillas y además del “Mercado de Verano” estamos trabajando en futuros proyectos. Esperamos que puedan venir, compartir y apoyar los negocios de su comunidad, pasar un rato agradable y disfrutar. Dice Laura Vega, la organizadora del encuentro: “Quiero lo mejor de los dos mundos. Trabajar es esencial y también disfrutar de una calidad de vida, debe existir un balance y lo he encontrado aquí. Conocí a un desarrollador de negocios quien me expresó su ideal y visión para colaborar con el impulso de la zona; me dio la oportunidad de unirme a Costa Rica Creativa y planear espacios y eventos para la comunidad. Queríamos hacer algo para todas las edades donde todos podamos compartir. ¡Pura Vida!” ■

Summer Market

T

he Summer Market is an event that will take place on March 18th, from 2 pm to 10 pm at Ballena Bistro, and it is free of charge. The idea came from the need to unite the communities of Ojochal, Uvita, and Dominical with an original celebration. There are so many businesses focused on services and products that it makes sense to put together a big family activity to get to know each other. In just a couple of weeks, this plan was ready; we’ll have food, art, and designs, and money will be collected to sponsor “Girls with a Purpose”. It is a project to support local girls focused on surfing. Thanks to Airscreen CR, there will be an outdoor movie theater and childcare services provided by Uvita Day Care Center. Guests will arrive from San José and Pavones, and our sponsors MAVI Surf Hotel and Tangara Boutique Hotel will provide lodging for them. Since this is a nonprofit activity, sponsorship was necessary to make it happen; Mucha Bulla, el Colono, 15 Min, STS Security, Hart Center, and Cristal Ballena helped us out. There’s so much potential here and Costa Ballena is spectacular. We are planting seeds, and besides the “Summer Market”, we’re working on future projects. We hope you can come, share, and support your local enterprises and have a great time. Laura Vega, the organizer, says: “I want the best of both worlds. Working is essential, but so is enjoying a great quality of life; there has to be a balance and I found it here. I met a business developer who shared his ideals and vision to promote this region, and gave the chance to join Costa Rica Creativa and contribute with space planning and community events. We wanted to offer people of all ages the chance to interact while having lots of fun. ¡Pura Vida!” ■ INFO: Mercado de Verano – https://www.facebook.com/MercadoDeVerano/

60

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

Across from Banco de Costa Rica Monday to Saturday 9 am to 1 pm & 2 pm to 6 pm

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

61


UVITA Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Por ~ by Dagmar Reinhard

¿Cómo pasar más tiempo en una hamaca? ren poco mantenimiento y sólo necesita recoger la cosecha”. Finca Mona es apenas uno de los múltiples proyectos de Stephen, quien ha fundado varias Ecoaldeas y una compañía de comercio justo y fue el anfitrión de programas de TV. ¡Y ojo! En nuestra próxima edición tendremos un reportaje sobre la comunidad “Rise” en Pérez Zeledón, donde ya han creado un enorme jardín mandala con vegetales.!” ■

How to Spend more Time in a Hammock?

T

wo weeks before the Envision Festival, we picked Stephen Brooks up at the venue in Uvita. He was extremely busy coordinating between the different working-groups onsite, and mostly supervising the planting of an ever-growing forest of eatable plants and trees. Where three years ago there was nothing but pasture land, now lush vegetation and shadow covers the place. Stephen Brooks, from Miami, Florida, has been living in Costa Rica for more than 20 years and is an eminence in permaculture, which is basically a system of principles of agricultural, social, political, and economic design based on the patterns and characteristics of the natural ecosystem. Constantly studying sustainable alternatives for a meaningful quality lifestyle, he applied his knowledge to the creation of an environmental education center in the Caribbean of Costa Rica. Punta Mona has an extension of 34 ha. Thousands of people have visited and inspired themselves to build their own sustainable community in

their home country. The local Varela family, without really knowing it, have been working with permaculture principles for years. Stephen meeting Ademar Varela was an energizing exchange of seed and planting information. Stephen was most impressed by the family’s way of extracting sugar cane juice through a mill driven by an old motor bike. He immediately taped a video and broadcasted it all over the Envision world. Finally, he shared a secret with us: how to optimize your time in order to be able to spend more time in a hammock? “Plant fruit trees; they grow on their own, need very little maintenance, and the only thing you have to do is harvest!” Finca Mona is only one of Stephen’s multiple projects. He founded various eco-villages and a fair-trade company, and he hosted TV shows. Watch out! In our next edition, we will be reporting about the Rise community in Perez Zeledón, where they have already created a huge mandala vegetable garden. ■

INFO: Stephen Brooks - https://www.facebook.com/Puntamona?

62

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

RESERVED

ambiental en el Caribe costarricense. Punta Mona tiene una extensión de 34 hectáreas; miles de personas la han visitado e inspirado para construir su propia comunidad sostenible en sus países natales. La familia Varela de Uvita, sin saberlo ha estado trabajando con principios de permacultura por años. Que Stephen y Ademar Varela se conocieran fue un intercambio energizante de información sobre semillas y agricultura. Stephen se impresionó mucho con la forma en que la familia extrae jugo de caña de azúcar con un molino impulsado por un motor de motocicleta viejo. Inmediatamente grabó un video y lo transmitió a todo el mundo de Envision. Finalmente, él compartió el secreto para optimizar su horario para poder pasar más tiempo en una hamaca. “Planten árboles frutales: crecen solos, requie-

© ALL RIGHTS

D

os semanas antes del Festival Envision, recogimos a Stephen Brooks en la sede en Uvita. Estaba muy ocupado coordinando entre los diversos grupos de trabajo en el lugar, y especialmente supervisando la plantación de un bosque creciente de plantas y árboles comestibles. Donde hace 3 años había solo pastizales, ahora hay vegetación frondosa y sombras que cubren este lugar. Stephen Brooks, de Miami, Florida, ha vivido en Costa Rica por más de 20 años y es una eminencia en permacultura, que es básicamente un sistema de principios de diseño agrícola, social, político y económico basado en los patrones y características del ecosistema natural. Al estudiar constantemente alternativas sostenibles para una calidad de vida significativa, él aplicó su conocimiento a la creación de un centro educativo


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

63


UVITA Y ALREDEDORES

64

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


UVITA AND SURROUNDINGS

ADVERTISE WITH US! www.ballenatales.com

E D I C I ร“ N P U B L I C I D A D E V E N T O S E D I T I O N A D V E R T I S I N G E V E N T S

Rรณtulos, tarjetas de presentaciรณn, volantes, logos, carteles y mas...

Signs, business cards, brochures, logos, posters, flyers, and more!

Tel. 2743 8506

Tel. (506) 2786 5559 - 8310 6368 Email: idesign.costaballena@gmail.com facebook: I Design Costa Ballena

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

65


OJOCHAL Y ALREDEDORES

66

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

¡El chef Steven y su equipo les da la bienvenida! Restaurant familiar - Ambiente acogedor Variedad de comidas internacionales Especialidades Fusion y SUSHI Todo preparado con frescos productos orgánicos Estacionamiento amplio – fácil acceso.

Chef Steven and his team welcomes you!

D ISEÑO

BY

P HILIPPE C HAPUY

Family restaurant with a cozy atmosphere Variety of international cuisine Fusion specialities and SUSHI Prepared with fresh organic produce Ample parking - Easy access.

Tel: (506) 2786 5152 200 mts norte de la Ferretería Real de la Costa

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

67


OJOCHAL Y ALREDEDORES

68

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

OJOCHAL

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

69


OJOCHAL Y ALREDEDORES

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S BALLENA

OJOCHAL

OJOCHAL

EN PLAYA BALLENA

H OTEL L OOKOUT

2786 5380/8390 0130 Seafood, mariscos, casados Sunday BBQ domingo Enjoy the Beach, Pools & Grounds OPEN EVERY DAY 10 AM to 8 PM Km 170 (Next to Elan at Ballena Beach)

OJOCHAL

8729 4115

Bakery - Pastry Breakfast - Lunch Monday to Friday 7 AM - 3 PM Happy Hour Cocktails Wed.- Frid 5 - 7 PM Gastropub Plaza de los Delfines

70

2786 5044 2786 5074 Latin Cuisine Lunch / Dinner Open every day 200 m East of Materiales La Costa, Calle Paraíso

OJOCHAL

2786 5054

Macademia fish, Thai curries, pastas. Vegetarian varieties available. Daily 6 AM – 9 PM 200 north of the entrance to Ojochal Facebook Restaurante Gaia

OJOCHAL

2786 5050

Open Wednesday thru Saturday starting at 5 PM

Experiencia culinaria única 5 - 9 PM – favor reservar Lunes a sábado

Authentic Indonesian Cuisine

Calle Principal 32 km sur de Dominical

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S NUEVO

OJOCHAL

OJOCHAL

OJOCHAL

AT EL CASTILLO

LIVE MUSIC AT SUNSET 2786 5543 8410 5794

International cuisine Fusion specialties & Sushi 200 mts norte de la Ferretería Real de la Costa

OJOCHAL

Mediterranean Cuisine Lunch and Dinner Beautiful Sunsets with the Best View in Osa Open Every Day Calle Perezoso

OJOCHAL

2786 5295 Open Every Day Lunch & Dinner Calle Perezoso

NUEVO

OJOCHAL

Hotel - Restaurante Pizzeria Italiano

4701 0110 2786 5175 Creative Cuisine Open Every Day 5 to 10 PM Plaza Tangara

2786 5336

Café Bar Lounge Fresh & Homemade Food Mediterranean Flavors

Martes a domingo 4 a 9 PM

Closed Wednesday Open 4 to 9 PM

Calle Perezoso

Avenida Principal Next to Super Jucaloa

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

71


OJOCHAL Y ALREDEDORES Por ~ by Dagmar Reinhard

TURISMO ~ TOURISM

servicio de calidad y enfatizan que cada plato se hace al momento. La comida es mediterránea con un toque tico; por ejemplo, las deliciosas “brandades” (tostadas con puré de bacalao) se preparan con yuca en lugar de papa. Cada semana hay platos especiales de carne y pescado creados por la chef Aurélie. Aurélie y Alex viven en Ojochal desde

hace muchos años. Se han ganado su reputación de buena cocina, como amables anfitriones y con animadas clases de baile en el Coco Lindo. Al equipo se unieron los padres de Aurélie: Luce, la madre, es decoradora y chef. Su padre (Jean-Loup) es versado en el desarrollo de proyectos internacionales. Por mucho tiempo, esta familia de origen francés vivió en la República del Congo, en África. Aquí en Ojochal encontraron lo mejor de África y de Europa. Todas las instalaciones del restaurante y de las Cabinas Oasis de las Palmas, en la misma propiedad, fueron construidas por profesionales locales. A propósito, todos los martes de 5-7 pm hay clases gratis de merengue, bachata, cumbia y salsa con Alex. De 7-9 pm la pista está libre y la cocina está abierta. ¡Se habla español, inglés y francés! ■

An Unconventional Restaurant

T

his place is quite big, well ventilated, has several levels, and is in a very lush garden. There is a lounge, a library, a multipurpose area, and a beautiful bar. You will definitely find your own space to feel at home and enjoy the moment. The tropical decor is exquisite. This is a family restaurant where the dishes are prepared with fresh local products; it has a wide snack menu, empanadas, panini, pasta, and salads. There are special dishes for “our precious sweeties” and vegetarian meals, as well as a varied wine list that can be served per glass, and there are also cocktails, desserts, digestifs, sorbets, coffee, and tea. Ask about the Sud cocktail! The owners, Aurélie and Alex, offer a high-quality service and explain that every dish is made right after you order it. It’s Mediterranean food with a Costa Rican touch; for instance, the brandade (toast with mashed cod) is made with yucca instead of

potatoes. Every week, chef Aurélie offers her own beef and fish specialties. This couple has lived in Ojochal for many years, and they have earned their reputation of great cuisine, as friendly hosts, and with lively dancing classes at Coco Lindo. They were joined by Aurélie’s parents; her mom, Luce, is a decorator and chef; JeanLoup, her dad, is an experienced international projects developer. For a long time, this French family lived in the Republic of Congo, in Africa. Here in Ojochal, they found the best of Africa and Europe. All the facilities of the restaurant and the Oasis de las Palmas Cabins, in the same property, were built by local professionals. By the way, every Tuesday, from 5 pm to 7 pm there are free merengue, bachata, cumbia, and salsa lessons with Alex. Between 7-9 pm, the dancefloor is available and the kitchen is open. Spanish, English, and French are spoken at Sud! ■

INFO: Restaurante Sud – please see Restaurant List

72

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

© ALL RIGHTS

E

l sitio es amplísimo, bien ventilado, se extiende por varios niveles y está en un gran jardín con una tupida vegetación. Hay un lounge, una biblioteca, una gran área multiuso y una atractiva área de bar. Usted definitivamente encontrará su espacio para sentirse como en casa para disfrutar del momento. La decoración tropical es exquisita. Es un restaurante familiar donde hay platillos preparados con productos frescos locales; tiene un amplio menú de bocas, empanadas, paninis, pastas y ensaladas. Ofrece platos especiales para “nuestras cositas preciosas” y opciones vegetarianas, así como una gran carta de vinos que también se sirven por copas, además de cocteles, postres, digestivos, sorbetes, café y té. ¡Pregunte por el coctel Sud! Los dueños, Aurélie y Alex, prestan un

RESERVED

SUD Un restaurante poco convencional


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

Producto hecho en Canadá, 20 años de garantía.

DESIGN

BY

PHILIPPE CHAPUY

2017: Already 10 years in Costa Rica and hundreds of beautiful roofs.

Techos Tropicales Palmex ~ palmex@palmex-costarica.com www.palmex-costarica.com ~ Tel. (506) 2786 5126

Esquinas Rainforest Lodge, Parque Piedras Blancas.

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

73


OJOCHAL Y ALREDEDORES

LICDA. SABRINA KSZAK

DESIGN

BY

PHILIPPE CHAPUY

sabkszak@gmail.com

English, Spanish & French spoken Plaza Maleku - Next to Ferreteria Materiales La Costa

Ojochal de Osa Tel. (506) 8721-2291 / Telefax: 4701 9776

Prรณxima ediciรณn 15 de mayo Next Edition : May, 15th CIERRE / DEADLINE 1 de abril / April, 1st

74

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

H I GH S E A S O N S C H E D U L E O P E N F R O M 5.00 T O 9.00 P . M . F R O M M O N DAY T O S AT U R DAY (506) 2786 5050 RESERVATION REQUIRED

exotica@racsa.co.cr

OJOCHAL 1

DE

OSA

K M O N T H E M A I N ROA D

O F F T H E C O STA N E R A

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

75


PACÍFICO SUR

TURISMO ~ TOURISM

Por ~ by Jeane Brennan

Descubriendo la maravillosa zona Pacífica

L

os arrozales que cubren la Península de Osa están en proceso de ser cosechados, y los camiones que sacan toneladas de aceite de palma se ven a diario en ruta a las plantas de procesamiento. Enormes y fuertes bueyes movilizando carretas con fruta son una vista común en el camino. En esta época del año los viajeros de todo el mundo están descubriendo Costa Rica y esta maravillosa zona del Pacífico sur. Playas impecables, hermosas cataratas, selváticos parajes, animales que sólo se ven en libros y los impresionantes bosques de manglar están al alcance de la mano en la Península de Osa. El pue-

blo de Sierpe es el punto de salida para experimentar estas maravillas. Aquí hay información sobre tours que se ajustan a las necesidades de sus clientes. Hay tours nocturnos, viajes por el río Sierpe, buceo y snorkeling alrededor de la protegida Isla del Caño, senderismo en el conocido Parque Nacional Corcovado y pesca con los habilidosos capitanes de Sierpe. Camino a Sierpe está el sitio arqueológico de Finca 6, que es Patrimonio Mundial de la Humanidad. El muy bien equipado museo indaga los misterios de las esferas de piedra, que están dispersas por el delta del Diquís y en la Isla del Caño, causando fascinación a los científicos desde

su descubrimiento en los años 30. Hace años, al preparar la tierra para la plantación de bananos, la Compañía Bananera de Costa Rica hizo grandes hallazgos. Sus excavadoras golpeaban y desenterraban objetos rocosos enormes que estaban hechos de gabro, el equivalente áspero y granulosos del basalto, o de piedra caliza y son un monumento arqueológico histórico aquí. Miden desde unos centímetros hasta 2 metros de diámetro y pesan hasta 16 toneladas. Se calcula que se hicieron entre los años 200 a. C. y 1500 d. C. Estos sitios y las maravillas naturales de Osa son invaluables para la identidad de esta área y una fuente de orgullo. ■

Experiencing this Wondrous Pacific Zone The rice fields dotting the Osa Peninsula are in the process of being harvested, and trucks hauling tons of palm oil fruit are seen every day heading to the processing plants. Oxen, huge and strong, pulling carts of the fruit are a common site along the roadway. This time of year is when travelers from all over the world are experiencing Costa Rica and this remarkable southern Pacific zone. Pristine beaches, gorgeous jungle waterfalls, fishing, animals only seen in picture books, and remarkable mangrove forests are at one’s fingertips in the Osa Peninsula. And this tranquil town of Sierpe is the platform to begin experiencing these awesome wonders. In Sierpe, the various business establishments have information for a tour that fits the needs of specific requests. Nighttime ecotours, Sierpe river tours, diving and snorkeling around protected Caño Island, hiking at the world-renowned Corcovado National Park, and fishing with Sierpe’s talented captains offer

incredible adventures. You cannot go wrong. However, on the way to Sierpe, it is very easy to drive by and miss Finca 6, a World Heritage Archaeological Site, and the wellappointed museum which delves into the mystery of the stone spheres. Spread throughout the Diquís Delta and on Caño Island, the mysterious spheres of Costa Rica have fascinated scientists since their discovery in the 1930's. Years ago, while preparing the land to plant bananas, the Costa Rica Banana Company made interesting discoveries. Its bulldozers kept hitting and uncovering huge boulder-like objects. They were made of gabbro, the coarse-grained equivalent of basalt, or limestone and have become a historic archeological landmark of this area. The spheres range from a few inches to even 3 ft. in diameter, and weigh up to 16 tons. Researchers believe they were sculpted between 200 B.C. and 1500 A.D. These sites and the natural wonders of the Osa Peninsula, are a precious piece of this area’s identity and source of pride. ■

INFO: Jeane Brennan - www.sierpecostarica.net

76

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


SOUTH PACIFIC

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

77


PACÍFICO SUR

INICIATIVAS ~ INICIATIVES

Por ~ by Annie Drake

Más que un Tour de Chocolate

© A LL R IGHTS

RESERVED

L

lamar al tour de Rancho Raíces un “Tour de Chocolate” sería quedarse corto. ¡Es mucho más que eso! Vimos una maravillosa presentación del dueño, Don German, y su familia sobre esta finca sostenible de 20 hectáreas, mitad agrícola y mitad bosque lluvioso secundario. Aprendimos sobre hierbas medicinales sabrosas y sobre árboles tropicales de madera dura, entre otras cosas. El nombre científico del árbol de cacao es Theobroma cacao. Theobroma significa “comida de los dioses” en griego. Algunas curiosidades de ciertos árboles son: el teta de vaca (Solanum mammosum) es un insecticida natural. La savia lechosa del enorme árbol vaco cura úlceras. El lagartillo negro o puruí (Alibertia edulis, Heliotropium) es considerado un árbol sagrado. Este sitio tiene la cura para las principales enfermedades. Nos explicaron como se logró curar de un virus mortal a uno de los árboles de ceibo más grandes del mundo. Las cuevas creadas por sus raíces pueden albergar a un grupo pequeño de personas y así producir la energía curativa perfecta para masajes y meditación. La segunda mitad del tour se centra en varias plantas de cacao, sus usos y cómo cosechar este delicioso fruto. Una estructura similar a un granero se usa para procesar las semillas. Toda la familia trabaja ahí y están felices de demostrar cómo se procesa natu-

ralmente. Nos dieron una bebida fría de chocolate oscuro y un aperitivo de guacamole con yuca, malanga y platanitos tostados, seguido de un postre de este celestial chocolate y frutas. La familia nos explicó cómo prepararlo y nos dejaron participar en el proceso; juntos comimos esta maravilla que acabamos de hacer. Con razón al chocolate se le llama “la comida de los dioses”. Esta encantadora familia ha recuperado sus tradiciones agrícolas y trabajan en su finca orgánica sostenible. Ellos ayudan a la Madre Tierra al replantar maderas preciosas en peligro de extinción, incluyendo el cristóbal y el guanacaste, el árbol nacional de Costa Rica. ■

More than a Chocolate Tour

C

alling the Rancho Raíces tour a “Chocolate Tour” would be a severe understatement. It is so much more! We had a wonderful presentation with the owner Don German and his family to this 20 hectare sustainable farm, half agricultural and the rest a secondary rain forest. We learned about flavorful and medicinal herbs and tropical hardwoods among many other things. The cacao tree has the scientific name of Theobroma cacao. Theobroma means in Greek "food of the gods". Some of the odd facts include: Teta de Vaca (Solanum mammosum) which is a natural insecticide. The sap (milk) of the huge Vaco (ox) tree cures ulcers. LagarINFO: Annie Drake – annie@ballenatales.com

78

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017

tillo Negro (Alibertia edulis, Heliotropium) is supposed to be a sacred tree. This location holds the cure for all major diseases. We learned how to heal one of the world’s largest Ceibo trees from a deadly virus. The caverns formed by its roots can hold a small group, giving off healing energy perfect for massage and meditation. The second half of the tour focuses on various cacao plants, their uses and how to harvest this delicious treat. A barn structure is used to process the beans. The entire family works there and are happy to show how it is processed naturally. We were served a delicious cold, dark chocolate milk and a snack of guacamole with yucca, Malanga and plantain chips, followed by a dessert of this heavenly chocolate and fruit. The family demonstrated how to prepare it, letting us participate with every step and joining us when we ate the delicacy that we helped prepare. Now it is clear why chocolate is called “the food of the Gods”. This charming family has recovered its farming traditions while working their sustainable organic farm. They contribute to Mother Earth by replanting precious woods on the verge of extinction, including Cristóbal and Guanacaste, the national tree. ■


SOUTH PACIFIC

ADVERTISE WITH US! www.ballenatales.com

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

79


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

Horarios de Bus ~ Bus Schedules

TRACOPA BUSES ~ Tiquetes edificio Flor de La Sabana / Uvita – San José - Tel. 2743 8557 http://www.tracopacr.com/rutas-y-horarios / .Yeœ/Yeœ1Yeœ)(&,-Yeœ))Yeœ)*Ye+heœ,he œ/he K9FAKA<JG%LJ9FKHGJL=:D9F;G*//)%*--('EMKG;*//)%(,),

80

B A L L E N A T A L E S #53 ~ 15 de marzo / 14 de mayo 2017


COSTA BALLENA AND SURROUNDINGS

Teléfonos importantes Important Phone Numbers Emergencias/Emergencies :geZ]jgk'>aj]e]f21))

POLICE STATIONS Hgda[‰Y;gjl…k2 Hgda[‰YLmj‰kla[Y<geafa[Yd2  Policía Ojochal: Hgda[‰YHYdeYj2 Policía Uvita: 24 horas:

ICE */000(+( */0/(()) 0+,*(00+ 2786 5661 */0..+*( 2743 8538 8432 2638

Cortés: Información: International operator: Averías / Problems oal`h`gf]daf] <geafa[Yd2 MnalY2 Electricity 24 hours:

:9KL9Q9%L@9L¿K=FGM?@*/000(+( Repórtalo - Report it */000-,1

HOSPITALS & SALUD/HEALTH Hospital Tomás Casas Casajús (Cortés) PROVIDA Ambulancias Hospital Escalante Pradilla (San Isidro) Red Cross Costa Rica K]jna[agE…\a[g:Y`‰Y Farmacia Ibarra

)))1 *((*1(**(()(01( 2771 5126

TAXIS 2786 8148 2224 4525 2771 3122 128 */,+0-12743 8558

OTROS / OTHERS Cap on Crime: caponcrime@gmail.com

2786 7166 1113 1116

9d%9fgf ]khYgd%af_d…k! INS - Accidentes AFK%9kakl]f[aY[Yjj]l]jY'JgY\9&

*/,+0),( 0((0((0((( 0((0((0(()

MnalYLgmjaklAf^gjeYlagf;]fl]j Oficina de correos / Post Office

*  /,+0(/* */,+0001

Emfa[ahYda\Y\\]GkY KYdnYna\Yk<geafa[Yd N]l]jafYjag<j&>]jfYf\gJa]jYK& MINAE

*/00/(,+ */0/(+)( 0/+(0*0* 2772 1414

DOMINICAL Alvaro 9jlmjg ,P,;Yj_Y! =ja[c ?madda_Yf ,p,! F]dkgf ,p,! Ricardo (4x4 :mk]lY!

8566 6652 0+),+(-( 0.(*++1, 00,/(*+) 0+,/*(*( 0.(-(0()

UVITA GkYLjYfkhgjl ?]gnYfa eafaZ“k! ?j]anaf @]je]k eafaZ“k! @]je]k Lusbin EYjag EYj[g H]ja[Y! Rodolfo (carga) 9dnYjg

00--+0+( 00/(.(,( 0/1)-.0( 00--+0+( 0/1)-.0( 8787 6868 00+10,0, 00/1*/-. 5711 6868 00*-(-.0

B A L L E N A T A L E S #53 ~ March 15th / May 14th, 2017

81


C OSTA R ICA

Real Estate Services

www.we-sell-paradise.com

SMELL THE COFFEE! 260-acre mixed farm. 100 acres of young, producing coffee plants. Several acres of producing fruit trees. Water galore - river, springs, a pond for tilapia! Fenced pastures, perfect for cattle, horses, or more crops. BUY TODAY; PROFIT TOMORROW! Offered at $2,800,000.

HOME WITH A HEART. Country living, with city convenience. Well maintained. Mature landscaping. Walk to everything. Uvita $ 189,000.

UVITA $439,000 Ocean/Mountain Views 17 acres / Development

TRES RIOS $125,000 Ocean/ Mountain Views 2.17 acre

LIFE IN THE TROPICS! Open concept design. Spacious covered terrace. Mature gardens. Large Pool. Great location. Palmar $ 199,000.

HOME AND INCOME! Cabina business for sale. River and Jungle views. Walking distance to the beach. EA$Y TO OWN - $160,000.

TRES RIOS $129,500 Ocean/ Mountain Views 1.8 acres

OJOCHAL $ 235,000 Ocean/ Mountain Views 1 acre

RARE FIND! 3-acre parcel with Incredible white-water ocean, river mouth, Garza & Cano Island views! XL building plantel with room for guest house. ACT NOW. $179,000.


OCEAN AND MOUNTAIN VIEW 2 ACRE LOT. Easy access, private and ready to build. 2 spacious building plantels. SELLER WANTS OFFERS! $139,000.

WHALE’S TAIL OCEAN VIEW LOT! Over 3 acres, with 2-XL building plantels. Water and Electricity in place. YOUR SEARCH HAS ENDED. Call us now. It’s a BUY - $250,000.

INCREDIBLE 180* OCEAN VIEWS! Close in , easy access location. Sunset views everyday of the year. Privacy. 4 Bedroom-great rental potential Offered at $398,000

SURF, SEA, SAND… Steps away from the National Park. 4 Unit Aparto-hotel. River estuary borders quiet street. Opportunity i$ knocking - $399,000.

WINNING COMBINATION…. BEAUTY, WARMTH, VALUE! 2 bedroom, A/C home with family sized swimming pool. Private, quiet and convenient neighborhood. 1 acre. If you desire the best…. home, value, and location, call us now. Offered at $338,000.

LOCATION IS THE KEY WORD! Highway frontage & main street of Ojochal. Commercial opportunities abound! 1.5 acres. Ideal for any busine$$ - the possibilities are endle$$. ACT FAST - $220,000

DESIGNED BY PHILIPPE CHAPUY

Email: info@we-sell-paradise.com H E AT H E R

OJOCHAL OFFICE - 4702-6558 Plaza Tangara (Plaza Filibustero)

8723 2323

BEN

8723 0795

JEFFRY

6308 5152

ELMER

4702 6558

We speak English, Polish, Spanish, Russian


THREE WISHES! Quality, Convenience, Comfort. Open-concept, white-water ocean view home. Clean & contemporary finishes. Easy access, gated location. Over 6 acres with guest cabina & room to build more! Offered at $578,000.

PURSE APPEAL! An investment for home and income! Recently built, modern ownersâ&#x20AC;&#x2122; residence with an Income producing 2-bedroom suite. Garden-side 16-meter-long swimming pool! $595,000.

SCENICALLY SUPREME! Stunning Ocean View Home in a gated community. Turn-key. Private location, with cool breezes. Offered at $365,000.


C OSTA R ICA

Real Estate Services

www.we-sell-paradise.com

EXCELS FOR ENTERTAINING! Outstanding Ocean views of Isla Ballena, Tres Hermanas, and the Whale’s Tail.Double Delight - Elegant main house with Spacious, fully equipped 2 bedroom guest house. Act fast. Call now. Priced to sell at $649,000.

TIMELESS, TRADITIONAL ELEGANCE! 4 Bedrooms, large terrace, with family-sized swimming pool.Beautiful landscaped grounds with ocean views. Call before it is SOLD. $ 499,000

INCREDIBLE DISCOVERY! 22 Acres subdivided into 5 titled lots. Ocean, valley, mountain, and waterfall views. Internal roads, water, and electricity. Rivers, and fruit trees. CALL NOW - $519,000.

TRULY THE ULIMATE PIECE OF PARADISE! 264 ACRE property overlooking the entire coastline of Costa Ballena. Your own river, with magnificent waterfalls, primary forest. A weekend retreat cabin, completely off-grid. A RARE FIND FOR $549,000.

GARDENER’S DELIGHT – SELFSUSTAINABLE LIVING! THE PRICE WILL MOVE YOU! 2 acres. 2-bedroom home. Swimming pool. 2 Bedrooms with loft. Caretakers cabin. Close access. High speed internet-cable TV. Spacious outdoor terrace. River frontage. B APRODUCING L L E N A T A L E S cabins. #40 ~ January 15th / March 14th, 2015 ACT FAST. $ 329,000 Room to build INCOME Creek with Artisan- well tilapia pond. $275,000


B A L L E N A T A L E S #40 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2015

Ballena tales #53  

Free Guide & Travel Magazine Costa Ballena – OSA - South Pacific - Costa Rica

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you