Page 1

M谩s de 1 Mill贸n de pesos en premios

S A L L O P S T O P K JAC


2

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Mensaje del gobernador Message from the Governor

¡Bienvenidos a la Riviera Nayarit! Welcome to the Riviera Nayarit! Por quinto año consecutivo nos permitimos celebrar este Torneo Internacional de Pesca de Marlin y Atún; gracias por aceptar nuestra invitación para asistir a este gran destino, el tesoro del Pacífico Mexicano. La belleza inigualable de nuestras playas, la gran infraestructura náutica de la que forma parte la Marina Riviera Nayarit en La Cruz de Huanacaxtle, la mejor cocina de mariscos del Pacífico, la extraordinaria infraestructura hotelera, la cálida hospitalidad de los nayaritas, los mejores campos world-class de golf del país y muchos otros tesoros más serán lo que descubrirás en este corredor turístico de más de 300 kilómetros de exuberante naturaleza y gran aventura.

Welcome to the Riviera Nayarit, Mexico’s Pacific Treasure and home of International Fishing Tournament Marlin & Tuna, this is our fifth year. Thank you for accepting our invitation. The unique beauty of our beaches, the quality of Marina Riviera Nayarit at La Cruz which now is part of a big nautic infraestructure, le best seafood cuisine in the Pacific, our excellent hotels, the warmness of our people, the best world-class golf ’s fields are some of our treasures you’re about to discover along the 200 mile coastline of nature and adventure.

This is the best moment to live Riviera Nayarit and enjoy the fishing at Banderas Bay, hope the world record gets Este es el mejor momento para vivir la beat again. I’m sure your staying in our Riviera Nayarit y disfrutar de la gran Pacific paradise will give you nice mempesca en la Bahía de Banderas que se- ories, images, and unique experiences. guro permitirá batir de nuevo el record mundial. La estancia de todos ustedes On behalf of the Nayarit people, I offer seguro se traducirá en un exquisito ca- you our most sincere appreciation for tálogo de gratos recuerdos, de imágenes choosing to visit us in our homeland, y de experiencias únicas e inigualables. and say “Nuestra casa es su casa”, our home is your home. Thank you again. A nombre de todos los nayaritas les reitero nuestro más sincero agradecimiento por concedernos la oportunidad de recibirlos en ésta su casa.

Ney González Sánchez

Gobernador Constitucional del Estado de Nayarit Constitutional Governor of the State of Nayarit

Riviera Nayarit, México 2011

3


Comité Organizador Organizing Committee

LIC. FELIPE CALDERON HINOJOSA Presidente Constitucional de los Estados Unidos Mexicanos NEY GONZÁLEZ SÁNCHEZ Gobernador del Estado de Nayarit FRANCISCO JAVIER MAYORGA CASTAÑEDA Secretario de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación LIC. EMETERIO CARLON ACOSTA Delegado de de Pesca de Sagarpa en el Estado de Nayarit VICTOR URIBE ARÉVALO Vicealmirante Comandante de la 8va Zona Naval Militar CLUB DE PESCA DE BAHÍA DE BANDERAS, A.C. SR. J. ANDRÉS FAMANIA ORTEGA Presidente DR. JOSÉ ANTONIO CAMACHO FREGOSO Secretario ING. FERNANDO SOLORZANO VARGAS Tesorero LIC. RAÚL ARMANDO SERNA NAVARRO Director General VOCALES DAVID ZARAGOZA CAMACHO ALBERTO SÁNCHEZ CÁRDENAS SAÚL BARAJAS CONTRERAS

4

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

COMITÉ DE HONOR Y JUSTICIA LAE MORAY APPLEGATE CURIEL IGNACIO ZARAGOZA CURIEL C. HORACIO HORTEGA JOYA DR. JOSÉ ANTONIO CAMACHO FREGOSO


Índice Index

4

Comité Organizador Organizing Committee

6

Carta de bienvenida del presidente del Club de Pesca. Welcome letter from The fishing Club President

8

Información general General information

11

Programa Oficial Official Program

12 16

Reglamento general General Rules

35

Pollas Jackpots

24

Embarcaciones en renta Boats for rent

27

Mapa Map

62

Ganadores 2010 Winners 2010

63 66

Historial de Ganadores Winners History Memorias Memories

Premios Prizes Marlin

30

Atún Tuna

31

Pez Vela Atrapar y Liberar Sailfish Catch and Release

32

Dorado y Premios Especiales Mahi-Mahi & Special Prizes

33

Receta Chile relleno de camarón y callo Recipe Srhimp & Scallop Stuffed Chili

38

Receta Saltimboca del mare Recipe Saltimboca del mare

39

Atunes Gigantes Giant Tunas

40

Liberar un pez To free a fish

48

Torneo Infantil de Pesca Kids Fishing Tournament

52

Riviera Nayarit, México 2011

5


6

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Carta de bienvenida Welcome letter

Compañeros pescadores:

Fellow fishermen:

Bienvenidos a las 5ta edición del Torneo Internacional de pesca de Marlin y Atún Bahía de Banderas Riviera Nayarit, México 2011.

Welcome to the Fifth International Bahía de Banderas Riviera Nayarit Marlin & Tuna Fishing Tournament, México 2011.

Contamos con las mejores instalaciones en Marina Riviera Nayarit at La Cruz, hotel e s p a r a t o d o s l o s g u s t o s , gastronomía reconocida mundialmente, un clima excelente y los mejores amigos que quieren saludarte y compartir experiencias.

Accommodations are available for you in the Marina Riviera Nayarit at La Cruz de Huanacaxtle, hotels for all budgets, world recon cuisine, excellent weather and a group of fine friends wishing to see you and share experiences.

Los retamos a romper el record de We challenge you to beat the Marlin’s Marlin de la bahía y ganar fabulosos record of the bay and win great prizes. premios. Los esperamos. We look forward to seeing you. Andrés Famania Ortega Presidente

Andrés Famania Ortega President

Riviera Nayarit, México 2011

7


Información General General Information

Costo de inscripción

Enrollment fee

4 participantes máximo POR EQUIPO O EMBARCACIÓN

4 fishermen maximum PER TEAM OR BOAT

Hasta el día 30 de Junio de 2011 $20,000.00 pesos por equipo o embarcación. A partir del 1ero de Julio de 2011 $22,000.00 pesos por equipo o embarcación.

Until June 30th, 2011 $20,000.00 mexican pesos per team. From July 1st, 2011 $22,000.00 mexican pesos per team.

Incluye: Coctel de bienvenida y ceremonia de premiación.

Includes: Opening cocktail party and awards ceremony.

Cuenta en pesos BANCO BANORTE CUENTA No 0607318519 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00607318519 8 A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE BAHÍA DE BANDERAS, A.C. Enviar ficha de depósito al fax: 01 (322) 225 5467

Cuenta en dólares

Wire transfer instructions INTERMEDIARY BANK CORRESPONDENT BANK FOR CURRENCY: THE BANK OF NEW YORK NEW YORK, N.Y. 10286 ABA: 021 0000 18 BANK AT WHICH BENEFICIARY HAS IT’S ACCOUNT: BANCO MERCANTIL DEL NORTE S.A. MONTERREY, N.L. MÉXICO SWIFT: MENOMXMT

BANCO BANORTE CUENTA No 0600563413 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00600563413 8 A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE BAHIA DE BANDERAS, A.C.

BENEFICIARY CUSTOMER ACCOUNT: CLUB DE PESCA DE BAHIA DE BANDERAS A.C. 072 375 00600563413 8

NOTA: Si no es enviado el depósito, se tomará por no registrado. El trámite de permisos y pago de licencias de pesca son responsabilidad de cada pescador.

NOTE: If your deposit is not faxed, it will not be registered. The payments of licences and permits for fishing are responsibilities of each fisherman.

8

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

Fax deposit slip to: 01152 (322) 225 5467


9


10

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Programa Oficial Official Program Jueves (Registro)

Jueves (Registration)

Restaurant El Marlin de Tepic Ubicado en la entrada principal a Nuevo Vallarta.

El Marlin de Tepic Restaurant Located at main entrance to Nuevo Vallarta.

17:00 - 22:00 hrs. Coctél de bienvenida. Registro e inscripción de equipos o embarcaciones participantes.

17:00 - 22:00 hrs. Welcome’s cocktail Registration and enrollment.

Viernes (1er día de pesca)

Friday (1st fishing day)

“Marina Riviera Nayarit at La Cruz” La Cruz de Huanacaxtle, Riviera Nayarit.

“Marina Riviera Nayarit at La Cruz” La Cruz de Huanacaxtle, Riviera Nayarit.

07:00 hrs. Ceremonia de inauguración del Torneo. Honores a la bandera y salida a pescar.

07:00 hrs. Opening ceremony, Pledge of Allegiance and departure

15:00 - 18:00 hrs. Recepción de pesca en los muelles de la Marina Riviera Nayarit La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit.

15:00 - 18:00 hrs. Fish reception at the pier in The Riviera Nayarit Marina at La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit.

Sábado (2do día de pesca)

Saturday (2nd fishing day)

A partir de las 4:00 hrs. salida a pescar

Departure from 4:00 hrs.

14:00 - 17:00 hrs. Recepción de pesca en los muelles de la Marina Riviera Nayarit La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit.

14:00 - 17:00 hrs. Fish reception at the pier in The Riviera Nayarit Marina La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit.

20:30 hrs. Ceremonia de premiación.

20:30 hrs. Awards ceremony

Riviera Nayarit, México 2011

11


Reglas Oficiales 1

. Este torneo está abierto para todos los EQUIPOS que se registren debidamente y se comprometan a cumplir todas las reglas del Torneo, a someterse a las disposiciones del Juez, del Comité de Honor y Justicia, y las normas contempladas por la Ley Federal de Pesca así como la Secretaria de Comunicaciones y Transportes.

2

. Cada equipo contará con un máximo de cuatro pescadores, aunque esta permitido que se registren equipos con un menor numero de participantes. Cada equipo designara un capitán que representara al equipo.

(Se proporcionará mayor información el día de las inscripciones). Se recomienda utilizar el anzuelo tipo “CIRCLE HOOK” o tipo JAPONÉS para facilitar la liberación de los PEZ VELA.

7

. En esta competencia se permitirán ÚNICAMENTE el USO o TRAER A BORDO de la embarcación la línea hasta de 130 LBS. De resistencia. Cañas y Carretes a discreción del pescador, se prohíbe el uso de carretes electrónicos.El Comité Organizador cuando considere necesario podrá pedirle a cualquier concursante una muestra del equipo y línea de pesca para su revisión. No hay restricción respecto al número de cañas y carretes que puede usar el equipo o embarcación registrado.

8

. IMPORTANTE: Toda embarcación deberá retirar el equipo de pesca no permitido para su uso como: anzuelos dobles, arpones y en general artes de pesca no permitidos.

9

. Sólo se permite como máximo dos (2) anzuelos sencillos por empate siguiendo los lineamientos de la IGFA (International Game Fish Asociation). Se prohíbe el uso de anzuelos dobles, (ver dibujo).

3

. Las especies que califican son: MARLIN Y ATÚN. Premios especiales para DORADO Y PEZ VELA.

4

. Con el afán de proteger a las especies, SOLO CALIFICARÁN MARLIN DE MÁS DE 100 KGS, ATÚN DE MÁS DE 30 KGS Y DORADO DE MÁS DE 10 KGS. El PEZ VELA no será pescado, en virtud de que calificará en la modalidad “CATCH AND RELEASE” o PESCAR Y LIBERAR.

5

. Sugerimos soltar a los especimenes que a juicio de los participantes estén por debajo de las tallas mínimas, no existirá penalización si algún concursante trae a pesaje algún ejemplar menor al límite de peso.

6

. Serán declarados CAMPEONES por especie, los equipos que capturen el Marlin, Atún o Dorado de mayor peso, solo en caso de empate, se tomará como base la medida de los peces; primero el largo y luego el contorno. (En tal caso las medidas serán las indicadas por las reglas de la IGFA. De persistir el empate ganará el pez que se haya registrado primero). En el caso del PEZ VELA concursará en la modalidad de CAPTURAR Y LIBERAR (CATCH AND RELEASE) y será declarado Campeón el equipo con mayor número de capturas que acerquen a la embarcación y liberen previa foto con cámara digital que indique fecha y hora de la captura y liberación. Los equipos que quieran participar en esta modalidad deberán traer su propia cámara fotográfica digital con dispositivo que pueda leer e imprimir las fotografías en computadora, con dispositivo de memoria en limpio y con su batería cargada, la cual deberá presentar el día de las inscripciones

12

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

10

. Los peces deberán ser capturados con carnadas o señuelos y serán acercados a la embarcación sin más ayuda que el carrete y la caña. QUEDA PROHIBIDO EL USO DE MECHUDO. Solo se permitirán 4.50mts. De sedal doble y otro tanto empate (leader). La suma de los dos no excederá 9.00mts. No podrán descansarse las cañas sobre la borda y ninguna persona podrá durante la pelea de un ejemplar tocar la caña, carrete o línea del participante.

11

. SON CAUSAS DE DESCALIFICACIÓN:

a. Contravertir en cualquier forma las disposiciones de estas bases. b. Que personas ajenas al equipo ajusten el carrete, o maniobren cualquier parte del equipo durante la pesca. Se prohíbe agarrar la línea doble. Sólo se permitirá que uno de los tripulantes tome el empate para arrimar al pez al costado de la lancha. No hay restricción alguna sobre el número de personas que ayuden a subir al animal a la lancha. NO SE PERMITIRÁ EL USO DE GANCHOS PARA PEZ VELA sin embargo para las otras especies sí está permitido. c. Que en su embarcación permitan pescar a personas no inscritas en el equipo. d. Presentar cualquier pez que no haya sido capturado por el equipo en forma reglamentaria durante el día de pesca.


e. Cualquier pez herido por la propela (que penetre o rasgue la carne), mordida de tiburón, arpón, proyectil, o arma de fuego, o por cualquier objeto punzo cortante. NO SERÁ MOTIVO DE DESCALIFICACIÓN LA RUPTURA DEL PICO DEL ANIMAL, CUALQUIERA QUE FUERA SU CAUSA. f. El Comité Organizador deberá abrir los ejemplares que ocupen los tres primeros lugares de cada día. En caso de encontrarse algún objeto extraño del animal introducido a propósito para aumentar su peso, será descalificado junto con todas las capturas del equipo de ese día. g. Los participantes o embarcaciones que no permitan la inspección del Comité Organizador a la embarcación. h. Llevar a bordo cualquier objeto de pesca que no sea el registrado. Así como arpones, chinchorros, tarrayas, cimbras y en general artes de pesca que no sean las permitidas. i. Que algún participante se comporte en forma antideportiva o con falta de probidad durante el desarrollo del torneo. j. Será causa de descalificación del o los participantes en el torneo, proferir agresiones físicas y verbales al Juez del Torneo y a sus ayudantes. En caso de que ocurra esto serán sometidos al comité de Honor y Justicia y se descalificarán a los participantes que incurran en estas faltas.

12

. En caso de avería de alguna embarcación o que por su lentitud no pueda llegar a tiempo para que sus ejemplares sean pesados, éstos pueden ser transferidos a otra embarcación que la presente en su nombre ante el juez. En caso que la embarcación que preste auxilio y transporte no llegue a tiempo el pesaje, no podrá ser usado como excusa y la pesca de ambas no podrá ser registrada.

13

. Los concursantes deberán estar presentes en La Marina de Riviera Nayarit en la Cruz de Huanacaxtle, el día y hora de la inauguración del torneo que se efectuará a las 7:00 a.m. hora del centro y deberán esperar la orden de salida del juez. En caso de que cualquier embarcación salga antes del disparo u orden de salida de la dársena, los pescadores participantes inscritos de esa embarcación serán descalificados durante ese día de pesca.

14

. Las embarcaciones deberán reportar diariamente la hora de salida a pescar lo mismo a su regreso de acuerdo al horario permitido en el programa, no se permitirá que ninguna embarcación salga o regrese de otro punto que no sean los lugares oficiales de salida, la falta de cumplimiento de esta regla descalificara a los que incurran en ella.

neo por situaciones climatológicas o por cualquier otra causa de fuerza mayor.

16

. Fungirá como juez el Sr. Capitán Cipriano Quintero Montes (Pano) y sus fallos serán inapelables cuando se presente una situación no específicamente reglamentada, el criterio del Juez así como del Comité Organizador de Honor y Justicia serán inapelables.

17

. El pesaje de los ejemplares dará inicio a las 13:00 hrs. y terminará con el horario del programa. Es obligación que el equipo concursante, registre sus capturas. Previa autorización del Comité Organizador debido a causas de fuerza mayor y justificada, los ejemplares podrán ser presentados por otra persona.

18

. Los peces de mayor peso de cada día serán objeto de minucioso examen por parte de biólogos y del Juez del Torneo, por lo que las boletas de pesaje tendrán validez después de dicho examen.

19

. Los ejemplares de los primeros lugares de cada día serán propiedad del club de pesca, cuando algún pescador quiera montar su ejemplar se le proporcionará la piel.

20

. Cualquier protesta de un participante debidamente registrado relacionada con esta competencia, deberá ser presentada por el capitán del equipo por escrito y firmada al Juez teniendo como limite las 19:00 hrs. del mismo día en que se registre el motivo de la misma.

21

. Para mayor seguridad de los participantes contaremos con vigilancia marítima por parte de la Secretaria de Marina, Capitanía de Puerto y la Delegación de Sagarpa, el Comité Organizador bajo ninguna circunstancia se hace responsable de cualquier percance o accidente que pudiesen tener los concursantes o embarcaciones durante el torneo.

22

. Los concursantes, pescadores, embarcaciones, capitanes y tripulaciones que sean descalificados en el torneo, podrán ser vetados de torneos futuros organizados por el Club de Pesca de Bahía de Banderas, A.C., y pueden ser boletinados a otros Clubes de Pesca y organizadores de otros Torneos.

23

. El solo hecho de inscribirse y participar en este torneo de pesca, obliga al participante a leer, conocer y cumplir con las reglas de este torneo.

24

. El Comité Organizador se reserva a su criterio, el derecho de admisión de cualquier persona, embarcación o tripulación que quiera inscribirse y participar en el torneo.

15

. El Comité Organizador tiene facultades para prolongar, acortar o suspender el tor-

Riviera Nayarit, México 2011

13


14

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

15


Official Rules 1

. This tournament is open to all TEAMS who registered properly and abide to follow the tournament rules, as well as the Mexican Federal Fishing Law, and The Federal Communications and Transportation Law, and submit to the ruling judge, the Honour and Justice Committee, and the norms which rule the Fishing Federal Law.

2

. Each TEAM will consist of a maximum of four fishermen, although teams are allowed to register with a smaller number of participants. Each team will designate a captain to represent the team.

3 4

day of the register. The camera must be presented every fishing day at the weighting area with the committee. More details are going to be given in the captain’s meeting during the register day. We recommend using CIRCLE HOOKS or Japanesestyle to facilitate the release of sailfish.

7

. For this competitionyou can ONLY USE OR TAKE ABOARD 130 LBS., BREAKING STRENGHT. The rod and reel is a matter of choice of the fishermen. Electronic reels are prohibited. The organizing committee can request from any participant a sample of fishing line. There is no restriction on the number of rods and reels that a TEAM can use.

8

. IMPORTANT: All boats need to remove alll illegal fishing equipment like: double hooks, harpoons and fishing gear that are generally not allowed.

9

. Only a maximum of two (2) SINGLE HOOKS per leader according to the IGFA (International Game Fish Association) is allowed. The use of double hooks is prohibited (see picture).

. Species that qualify are: MARLIN and TUNA. Sepcial prizes for Mahi-Mahi and Sailfish.

. In an effort to protect species, the minmum weight for a capture to qualify is: MARLIN 100 Kg., TUNA 30 Kg. and MAHI-MAHI 10Kg. The SAILFISH won’t be weighted, it will be included in the “Catch and Release” program.

5

. Releasing the specimens suggests that in the opinion of the participants they are below the minimum sizes, there is no penalty if a competitor brings a specimen weighing less than the weight limit.

6

. To be declared CHAMPIONS per specie, temas must capture the heaviest MARLIN, TUNA or MAHI-MAHI. In case of a tie in the weight, the fish will be placed in legth. If the tie persists the fish will be pmeasured in girth according to the regular IGFA rules. The last criteria shall be whoever registered the fish first. To participate in the SAILFISH CATCH AND RELEASE category and be declared the winner in this category, the team must have the highest number of releases of sailfish, it’s important for every team participating in this category to bring a digital camera and to show a picture of the release. The picture must show the date and hour of the capture. The camera must have the way to be connected to a computer for printing the pictures and to have a clean memory card in the

16

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

10

. Fish should be caught with bait or lures and will be brought close to the boat without more help than the reel and rod. IT IS FORBIDDEN TO USE Moppers. Only 4.50mts. of double line are allowed and the same tie (leader). The sum of the two shall not exceed 9.00mts. The rod can not rest on the side and no person shall, during the fight of one individual, touch the rod, reel or line of the participant.

11

. GROUNDS FOR DISQUALIFICATION:

a. Not abiding by the rules of this tournament established by the organaizing committee. b. Somebody other than the angler aiding and touching rod and reel. It is prohibited to touch the double line. There are no restrictions on the number of people to help get the animal on the boat. IT IS NOT ALLOWED TO USE GAFF FOR SAILFISH however for other species it is permissible. c. Allowing any person who is not registered in the team to fish in the boat. d. Any fish struck by the propeller (which penetrate or tear the flesh), shark bite, spear, missile, or


firearm or any object cutting stitches. BREAKAGE OF BEAKS WILL NOT BE CAUSE FOR DISQUALIFICATION, whatever its cause. e. Every fish in each category will be dissected. If any strange foreign object is found inside, all the captures of the team will be disqualified that day.

schedule. It is an obligation of the contestant team to record their catches. Previous authorization from the Organizing Committee is necesary when an unforeseen event or major force takes place. Only then can someone elsa register a third parties catch.

f. The participants or vessels not allow inspection of the Organizing Committee of the ship.

18

g. Carry on board any fishing object other than the registered. Just as harpoons, fishnets, formwork and general fishing gear other than those permitted. h. If a participant behaves unsportsmanlike or dishonestly in the course of the tournament. i. Utter physical and verbal aggression Tournament Judge and his assistants may result in disqualification of participants in the tournament. If this happens the case will be submitted to the Honour and Justice Committee who will disqualify participants who engage in such misconduct.

. The heaviest fish of each day will be subject to careful scrutiny by biologists and the Judge of the Tournament, therefore the weight registration formas will be valid only after this exam.

19

. Specimens of the first places of each day willbecome the Fishing CLub’s property, when fishermen want to mount a specimen they will be provided with the skin.

20

. Any protest and complains related to this competition must be submitted by the team captain in writing and signed to the Judge having as a limit 19:00 pm. the same day that the reason is recorded.

12

21

13

22

14

23

.If a boat, whatever reason, has a problema and can’t return on time to the weigthing area, the fish can be transfered to another boat. If this boat is late then all the fish in it is going to be disqualified for thet day. . All participants must be present at Marina Riviera Nayarit at La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit, for the opening ceremonies and await the official starting signal. If for any reason a boat leaves before the official signal the team will be disqualified for that day. . The teams must report daily departure and arrival time. Won’t be allowed to departure from another place differente than the official departure points. The first fishing day the departure time will be after the official signal and after the opening ceremony. The second day the departure can be after 00:00 hours (central time) and the arrival time is before 18:00 central time. The team that not follow this rule could be disqualified.

. For safety of participants there will be maritime surveillance by the Secretary of the Navy, Port Captain and the Delegation of SAGARPA. The Organizing Committee is not responsible for any accident or risky situation that might occur to the contestants or boats during the tournament. . Contestants, fishing, boats, captains and crews who are disqualified in the tournament, may be banned from future tournaments organized by the Club de Pesca de Bahía de Banderas A.C., and can be bulletined to other fishing clubs and organizers of other tournaments. . Simple registration and participation in this fishing tournament, binds the participants to read, understand and comply with the rules of this tournament.

24

. The Organizing Committee in its discretion reserves the right to admit any person, vessel or crew who wants to join and participate in the tournament.

15

. The Organizing Committee has the authority to extend, shorten or suspend the tournament for weather situations or any other unforeseen situation.

16

. Acting as judge Captain Cipriano (Pano) Quintero Montes, his decisions will be final and unappealable. In the event of a situation not covered by these rules the decisions of the Judge and the Honor and Justice Committee ruling will be final.

17

. The weighing of the specimens will begin at 13:00 hrs, ending with the program

Riviera Nayarit, México 2011

17


18

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

19


Nos fuimos de Pesca… Gone fishing…

La Aventura es nuestro Lujo

Adventure is our luxury Visita / Visit: www.RivieraNayarit.com 20


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

21


Rent a pier

Renta un muelle

Paquete para embarcaciones participantes Participant vessels’ pack

$ 200 $ 200

pesos por noche + agua y luz (según lectura de medidor)

Incluye: IVA, WI FI y TV Cable No importa el tamaño de la embarcación

mexican pesos per night + water & light (It will depend on the meter reading)

Includes: Taxes, WI FI & Cable TV

34 22

No matter how big or small your vessel is.

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

23


Embarcaciones Vessels Nombre

Name

Pies

A HOOKER ACUARIO ADILENE 1 ALEJANDRA ANTICIPATION ATLANTIC BARBARA BARRABAS BELLA DE MAR BERTRAM BERTRAM BERTRAM BILL FISHER BLACK MARLIN BRISA II BURTON II CABALLO DE MAR CABO CAMPAGNE CANOA MAKO

38’ 40’

CAROL ROSE CAROLINA CASANDRA CESAR CHAPARRITA CHAPY CHAPY ONE COCO LOCO COCO LOCO II COLOSO CRAZY FISH DADAIKI DAMIFINO MAKO DORADO DOROTEA I DOS AMIGOS EL AMO

26’ 32’ 40’ 32’ 23’ 36 36’ 23’

EL DUENDE EL GUAJO EXECUTIVE ONE FLYING FISH GACELA GAVIOTA II GILLIGAN II

30 43’ 32’ 23’ 36’ 24 23’

24

38’ 35 40’ 36 28 31 30 42 35’ 50’ 27 38’ 32 31’ 23’

30’ 32’ 22’ 23’ 42’ 34’ 40 32’

Feet

Teléfono

Telephone

22 22 22 22 22 20 22 22 22 20 20 20 29 22 22 22 22

12522 43495 80146 23495 12522 90466 21202 10809 10096 90466 90466 90466 328 28 52407 32757 26493 21863

22 49752 22 47250 29 328 28 22 26229 3090615 20 90615 22 22 22 29 22 22 22 22 22

50317 22562 32106 00331 40773 21713 55861 10920 24282

22 22 29 28 22

24282 21713 92116 105025 21713

22 51432

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

Celular

Cellphone

Nextel

322 294 0886

322 138 5077 322 135 3750 322 151 7007 322 138 5077 322 138 5077 322 138 5077 322 294 1317 322 294 2341 322 429 7099 322 1345085 322 779 9464 322 228 7257 322 133 3333 322 205 7962 / 322 117 6348 322 101 6894 322 292 2963 322 105 6827 322 294 1317 322 148 0534 322 120 2998 322 120 2998 322 102 2173 322 102 2173 322 322 322 322 322

303 109 294 888 294

145 8515

145 2394 322 779 7469 145 6698

145 2394

4388 6675 1003 6577 7906

322 229 2222 / 322 151 9621 322 322 322 322 322 322

888 228 889 888 158 139

6577 7257 3025 6577 8829 8240

322 120 1082


Nombre

Name

Pies

Feet

Teléfono

Telephone

GRADY WHITE GRAN ESCAPE HATTERAS JUPITER KLUHRS LA CARMELA III

30 42 42 38’ 32

20 22 20 22 20 22

LA CINDY

40’

28 10482

LA PINTA LILIANA

23’ 40’

22 45439 20 90466

LUCINA III LUHRS LUPITA MACARELA MARISSA MARISSA II MARLIN MARLIN JACKPOT MIRAMAR I MIRAMAR II MIRAMAR III MIRAMAR IV MISS ADVENTURE MONTSERRAT CASCARITAS MONTSERRAT I MONTSERRAT II PANGA PAOLA PCOSITAS PREDATOR

36’ 36 23’ 38’ 25’ 26’ 30’ 38 40’ 38’ 40’ 42’ 28 22’ 24’ 22’ 27 26’ 23’ 26’ 24 23’ 40 32 32’ 24 32’ 30 33 36’ 46 40 34 38 34 34 34 38 23 32 23

ROCKNREEL SAVANNA SEA TREAK SNAPPER JACKPOT TAIZZ TANGAROA TERMINAL BLUE TIARA TOP GUN TOTOABA TROJAN TUNA II TUNA III TUNA JACKPOT VANESSA III VANESSA IV VANESSA V VELA JACKPOT VIKINGO WAHOO JACKPOT WILLARD YAMAICA YOLARAY

36’

Celular

Cellphone

90466 21202 90466 41923 90466 24282

322 138 5077 322 138 5077 322 294 3248 322 138 5077 322 229 2222 / 322 151 9621 322 294 2361 / 322 1497501

22 41923 29 328 28 29 328 28 20 22 22 22 22

91327/20 91242 20265 20265 20265 20265

22 22 29 20

46293 32106 92116 90466

22 10096 29 33229 22 34625 22 24282 20 91327/20 91242 22 52407 28 20 22 22 20 22 22 20 22 22 22 20 22 20

13473 90466 10809 21202 90466 40190 40190 91327/20 91242 46846 46846 46846 91327/20 91242 31743 91327/20 91242

22 32757 22 21479

Nextel

322 294 2361 / 322 1497501 322 229 8892 322 138 5077 322 289 8683 322 294 3248 322 294 1317 322 294 1317 322 3068183 322 322 322 322 322 322 322 322 322

117 9349 117 9349 117 9349 117 9349 2057136 228 7257 303 4388 228 7257 138 5077

322 151 7007 322 157 6780 / 322 728 4730 322 158 8829 322 120 2998 322 322 322 322 322

145 2394 145 2394

294 158 294 138 135

2341 8829 9904 5077 3750

322 138 5077 322 141 9185 322 141 9185

322 120 1082

322 120 1082

145 8515

322 151 8906 322 151 8906 322 151 8906

322 118 7026 322 429 7099 322 429 7457 / 322 222 1479

322 779 7469

Riviera Nayarit, México 2011

25


Mapa

Map Restricted zone. Keep 12 nautical milles away

N

Bahía de Banderas

26

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

27


Obtén un descuento al presentar tu credencial de la

Federación Nacional de Pesca Deportiva A.C.

10%

de descuento en el valor de tu caña.

28

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

29


PREMIOS PRIZES

Marlin

PRIMER LUGAR Premio Corona Un automovil Nissan March Drive TM 2011 A Nissan Car “March” 2011 Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012. Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012 Escultura de Marlin en Bronce Bronze sculpture of a Marlin

SEGUNDO LUGAR Premio Mercury Marine Un motor Mercury de 4 tiempos 60 HP EFI BIG FOOT A 60 HP Mercury engine 4 strokes Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012. Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012

TERCER LUGAR Premio Hotel Buena Vista Los Cabos Paquete 3 noches 4 días, desayuno comida y cena. Y viaje de pesca para 4 personas. Hotel Buena Vista Los Cabos (no incluye boletos de avión) Pack Hotel Buena Vista Los Cabos: 3 nights (breakfast, lunch & dinner) Fishing trip for 4 people (Plane tickets not included) Bolsa de $10,000.00 (diez mil pesos) para gastos $10,000.00 (Ten Thousand mexican pesos) for expenses Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012. Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012

FISHING ONE MARLIN Premio Automotriz Sierra Un automovil Nissan Tsuru GSI 2011 A Nissan car “Tsuru” GSI 2011 Al primer marlin que se presente con un peso mayor al record del torneo. Prize for the first marlin beating the record of the bay.

Record: 322.300 kg 30

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Atún Tuna PRIMER LUGAR Premio Opequimar Un automovil Nissan March Drive TM 2011 A Nissan Car “March” 2011 Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012. Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012 Escultura de Atún en Bronce Bronze sculpture of a Tuna

SEGUNDO LUGAR Premio Hotel Krystal Estancia por 3 noches 4 dias en plan europeo para 2 personas en el Hotel Krystal Puerto Vallarta Certificate for free accomodation in double occupancy during 3 nights in the Hotel Krystal Puerto Vallarta. Bolsa de $10,000.00 (diez mil pesos) para gastos $10,000.00 (Ten Thousand mexican pesos) for expenses Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012 Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012

TERCER LUGAR Premio Ocho Columnas Equipo profesional de pesca para torneos Professional fishing equipment for tournaments Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012 Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012

FISHING ONE ATÚN Premio Performance Boats Bolsa de $50,000.00 pesos $50,000.00 (Fifty Thousand mexican pesos) Al primer atún que se presente con un peso mayor al record del torneo. Prize for the first tuna beating the record of the bay.

Record: 176 kg Riviera Nayarit, México 2011

31


Pez Vela Sail fish Cath & Release

PRIMER LUGAR Premio Riviera Nayarit Equipo profesional de pesca para torneos Professional fishing equipment for tournament fishing Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012. Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012 Escultura de Pez Vela en Bronce Bronze sculpture of a Sailfish

SEGUNDO LUGAR Premio Pepsi / Santorini Equipo profesional de pesca para torneos Professional fishing equipment for tournament fishing Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012. Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012 Esculturas miniatura de Pez Vela en Bronce Bronze miniature sculpture of a Sailfish

TERCER LUGAR Premio Ayuntamiento de Bahía de Banderas Equipo profesional de pesca para torneos Professional fishing equipment for tournament fishing Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012. Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012 2 esculturas miniatura de Pez Vela en Bronce 2 Bronze miniature sculptures of a Sailfish

32

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Dorado Mahi-Mahi PRIMER LUGAR Premio Zaragoza Marine Un automovil Nissan Tsuru GSI 2011 A Nissan car “Tsuru” GSI 2011 Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012 Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012 Escultura de Dorado en Bronce Bronze sculpture of a Mahi-Mahi

SEGUNDO LUGAR Premio Marina Riviera Nayarit at La Cruz Bolsa de $20,000.00 (veinte mil pesos 00/100 mn) $ 20,000.00 (twenty thousand mexican pesos) Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012 Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012

TERCER LUGAR Premio Restaurant Marlin de Tepic Bolsa de $10,000.00 (diez mil pesos 00/100 mn) $10,000.00 (Ten Thousand mexican pesos) Certificado del 25% de descuento del valor de la inscripcion para participar en el 6º Torneo Internacional de Marlin y Atún Bahía de Banderas 2012 Gift certificate for 25% off to be exchanged on registration to take part in the 6th Marlin & Tuna International Tournament Bahía de Banderas 2012

PREMIOS ESPECIALES DEL TORNEO Special Tournament Prizes Premio juvenil “Con Caña y Carrete”: Una caña y un carrete. Juvenile prize “Con Caña y Carrete” a rod and a reel. Tripulacion campeon de Marlin : $10,000.00 (diez mil pesos 00/100 mn) Prize for the winning Marlin crew: $10,000.00 (Ten Thousand mexican pesos 00/100 mn)

Riviera Nayarit, México 2011

33


JACKPOTS marlin $1,000.00 USD

por día / per day

atún / tuna $500.00 USD

por día / per day

dorado / mahi mahi $500.00 USD

por día / per day

POLLAS Todas las POLLAS podrán ser pagadas en pesos mexicanos al tipo de cambio vigente el día de su cobro. ALL JACKPOTS can be paid in mexican pesos at the change rate when the rpize is given.

35


Chile relleno de camarón y callo Shrimp and scallop stuffed chili 4 Porciones / Serves 4

Cortesía / Courtesy: Festival Internacional Gourmet Puerto Vallarta Riviera Nayarit Aderezo de chipotle ½ diente de ajo, finamente picado ½ echalote finamente picado 1 cucharada de aceite de oliva ½ taza de crema ácida 1 cucharadita de puré de chile chipotle adobado Sal Salsas 1 cucharada de cebolla picada finamente 1 cucharadita de ajo picado finamente 2 cucharadas de aceite de oliva ¼ de taza de vino blanco ½ chile jalapeño escalfado, sin piel no semillas 1 taza de frijoles negros cocidos ½ taza de crema ácida licuada con jalapeño Ensalada de espinaca y morrón ½ taza de espinaca cortada en tiras finas ½ taza de juliana de pimiento morrón ½ taza de jícama ¼ de taza de vinagreta de tequila Relleno de camarón y callo 1 diente de ajo picado 2/3 de taza de cebolla picada 4 cucharadas de aceite de oliva 1 taza de champiñones picados 1 taza de espinaca troceada 1 taza de camarones medianos partidos a la mitad 1 taza de callo de almeja ½ taza de queso fresco picado Chiles 1 chiles poblanos, pelados y sin semillas 200 g de pasta de hojaldre 1 huevo ligeramente batido Chile seco en polvo Cebollín picado

38

Chipotle dressing ½ garlic clove, finely chopped ½ shallot, finely chopped 1 tablespoon olive oil ½ cup sour cream 1 teaspoon chipotle purée Salt Sauces 1 tablespoon finely chopped onion 1 teaspoon finely chopped garlic 2 tablespoons olive oil ¼ cup white wine ½ jalapeño pepper, blanched, peeled and seeded 1 cup cooked black beans ½ cup sour cream blended with jalapeño Spinach bell pepper salad ½ cup spinach, cut into fine strips ½ cup julienned red bell pepper ½ cup julienned jicama ¼ cup tequila vinaigrette Shrimp and scallop stuffing 1 garlic clove, chopped 2/3 cup chopped onion 4 tablespoons olive oil 1 cup chopped mushrooms 1 cup spinach, roughly chopped 1 cup medium shrimp, halved 1 cup bay scallops ½ cup fresco or Mexican cheese, chopped Chilies 1 Poblano peppers, roasted, peeled and seeded 7 oz puff pastry 1 egg, lightly beaten Dried powdered chili Chopped chive

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

Aderezo de chipotle Saltear el ajo con el aceite. Licuarlos con el resto de los ingredientes y refrigerar hasta el momento de servir.

Chipotle dressing Sauté garlic shallot with oil. Purée with remaining ingredients. Refrigerate until serving.

Salsas Saltear la cebolla y el ajo con el aceite de oliva. Añadir el vino blanco y reducir. Incorporar el chile y los frijoles, hervir, licuar y sazonar. Al momento de servir, calentar la crema con jalapeo.

Sauces Sauté onion and garlic with olive oil. Add white wine and reduce. Mix in chili and beans, bring to a boil, purée and season. When serving, warm cream with jalapeño.

Ensalada de espinacas y morrón Combinar los ingredientes, sazonar. Relleno de camarón y callo Saltear el ajo y la cebolla con la mitad del aceite. Agregar los champiñones y después la espinaca. Saltear los camarones y el callo con el aceite restante, dejarlo enfriar. Combinar las verduras con la mezcla de camarones y el queso. Chiles Rellenar los chiles. Extender la pasta y picarla con un tenedor. Cubrir los chiles con la pasta pegándola con el huevo. Barnizarlos y hornearlos a 180 ºC hasta que estén dorados. Servir con el resto de los elementos.

Spinach bell pepper salad Combine ingredients, season. Shrimp and scallop stuffing Sauté garlic and onion with half the oil. Add mushrooms and spinach. Sauté shrimp and scallops with remaining oil, allow to cool to room temperature. Combine vegetables with shrimp mix and cheese. Chilies Stuff chilies. Roll out pastry and pierce with a fork. Cover chilies with pastry sticking it together with egg. Brush with egg and bake at 350ºF until browned. Serve with remaining elements.


Escalopas de robalo con jamón de Parma y salvia fresco

Sea Bass Scaloppini with fresh sage, and Prosciutto

Ingredientes

Ingredients

720 Gr.Filete de Robalo fresco, limpio sin espinas 4 rebanadas de Jamón de Parma 4 hojas de Salvia fresca Pizca de fleur de sel Pizca de pimienta blanca molida Gotas de limón Gotas de salsa inglesa 20 ml. Aceite de olivo.

720 gr. fresh clean and boneless filet of Sea Bass 4 slices of Parma ham 4 fresh sage leaves A Pinch of fleur de sel A Pinch of white pepper Lemon drops Worcestershire sauce drops 20 ml. Olive oil.

Preparación

Preparation

Sazonar los filetes, colocar boca arriba la hoja de salvia y envolver con el jamón. Calentar el aceite y asar los filetes a su punto. Ojo; no sobre cocinarlas para evitar que sean secas.

Season the fillets, place face up sage leaf and wrap with ham. Heat oil and grill the steaks to perfection. Prevent the filet, to not being dried out or overcooked.

Guarnición Ocho espárragos frescos verdes cocidos al denté y salteadas en mantequilla. 160 grs.de lentejas remojadas en agua durante una hora. Cocer en agua con sal y enfríalas en agua fría y escurrirlas bien. Saltear con poca mantequilla y sazonar con sal y pimienta. Puré de papa elaborado con leche, crema 33%, mantequilla, sal y una pizca de nuez de moscad. Colocarla en el plato con manga y duya rizada, tal como señala la foto. Un jitomate cherry frito sobre una hoja de naranjo o de limón.

Side dish Eight fresh green asparagus cooked al dente and tossed in butter. 160 grs. Lentils soaked in water for one hour, boil in salted water and chill in cold water and drain well. Skip to little butter and season with salt and pepper. Mashed potatoes made with milk, heavy cream, butter, salt and a pinch of nutmeg. Place on plate with a pastry bag and nozzle, as noted by the photo. A fried cherry tomato on a orange or lemon leaf.

SALTIMBOCCA DEL MARE 4 Porciones / Serves 4

Sabayón de Grappa:

Grappa Sabayon

Ingredientes:

Ingredients

4 yemas de huevo ½ cascaron de huevo lleno de Grappa ½ cascaron de huevo lleno de vino blanco seco Pizca de sal Unas gotas de salsa inglesa Pizca de pimienta blanca molida Unas gotas de jugo de Maggi.

4 egg yolks ½ eggshell full of Grappa ½ eggshell full of white wine A pinch of salt A few drops of Worcestershire sauce White pepper A few drops of Maggi Juice.

Preparación:

Beat all in a stainless steel bowl over hot water bath until a creamy lather. Serve in a cup or saucer.

Batir en un tazón de acero inoxidable sobre el baño maria caliente, hasta obtener una espuma cremosa. Servirla en una copa o salsera.

Preparation

Cortesía / Courtesy: Festival Internacional Gourmet Puerto Vallarta Riviera Nayarit

Riviera Nayarit, México 2011

39


Atunes Gigantes

Giant Tunafish (thununus albacares)

E

n los últimos 15 años Bahía de Banderas y sus arrecifes aledaños se han convertido en uno de los mejores lugares del mundo para la pesca de Atunes Gigantes de Aleta Amarilla (Thunnus Albacares). Nuestras aguas locales se hicieron famosas para la pesca de altura en especies como el Pez Vela, Dorado y Marlín Azul y Negro. Los pescadores locales por mucho tiempo no ponían atención a la captura de esta especie aunque los cardúmenes de la misma se hacían presentes todos los años durante varios meses, siendo la mejor temporada Julio-Diciembre. Con el natural crecimiento de nuestra ciudad eminentemente turística empezaron a llegar pescadores deportivos de todo el mundo, especialmente de Estados Unidos y Europa, interesados en capturar atunes gigantes luego de saber que se habían capturado ejemplares de excelentes tallas y pesos por pescadores locales.

Por: Moray Applegate Curiel Socio del Club de Pesca de Bahía de Banderas A.C. Delegado en Puerto Vallarta del IGFA

L

ast 15 years, Banderas Bay and its reef had become in one of the best places of the world to fish Giant Tunafish (Thunnus Albacares). Our local waters become famous for fishing species such as Sailfish, Mahi-mahi and Black and Blue Marlin. Long time, Local fishermen just didn’t pay attention to the catch of this specie even when the shoals were present all years during months, being the best season from July to December. With natural growth of our city, eminently touristic, anglers began to arrive from around the world, especially from the USA and Europe, interested in catching giant tuna after know local fishermen had caught specimens of great size and weight. Así mismo el gobierno de México cerró la pesca deportiva en el Archipiélago de las Islas Revillagigedo, lugar famoso para la captura de estos ejemplares, acción que ocasionó que pescadores decidieran viajara a Bahía de Banderas para practicar el deporte por no poder acudir a las Islas Revillagigedo. The waters of Banderas Bay are rich in marine species and there are two very well placed fishing zones those by their nature have generated giant tuna. First one is “Corbeteña” rock, ubicated approximately 38 nautical miles from Marina Riviera Nayarit and the second is the famous “Banco” from the María Cleofas Island. Both places are reef adjacent to deep water and

40

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Así mismo el gobierno de México cerró la pesca deportiva en el Archipiélago de las Islas Revillagigedo, lugar famoso para la captura de estos ejemplares, acción que ocasionó que pescadores decidieran viajara a Bahía de Banderas para practicar el deporte por no poder acudir a las Islas Revillagigedo. Las aguas de la Bahía de Banderas son ricas en especies marinas y existen dos zonas de pesca muy bien ubicadas que por su misma naturaleza han generado los atunes gigantes. La primera es la roca “Corbeteña” localizada aproximadamente 38 millas náuticas de Marina Riviera Nayarit y la segunda es el famoso “Banco” de la Isla María Cleofás.

have lots of nutrients that bring the ocean currents, therefore, there is a lot of marine activity and food especially for tuna, such as squid, crab and small tuna like black skipjack. Fishing technique that has produced the largest specimens is fishing with live bait using a black skipjack sewed of the nose and low speed trolling on the reef and its adjacent waters. This way, Banderas Bay began to generate tuna specimens biggest than 100 kg and some biggest than 150 kg.

During 1999 the European Anglers Federation successfully organized a fishing tournament in our bay where Mr. Franco Barisio catches an specimen Estos dos lugares son dos arrecifes aledaños a of 153.5 Kg that is, until these days, the world aguas profundas y que tienen un sinnúmero de nu- record of line 30 lb of resistance, supported by trientes que traen las corrientes marinas, por lo tan- IGFA (Internationasl Game Fish Association). to, existe mucha actividad marina y especialmente There are many notable local catches, some alimento para los atunes: calamar, jaiba y atunes pequeños como el skipjack negro del pacífico (cho- of them hade ven exceded 170 kg very closet o “all tackle” record of the species that is 176.35 ra).

Riviera Nayarit, México 2011

41


La técnica de pesca que ha producido los mayores ejemplares es pescar con carnada viva utilizando un skipjack negro (chora) cocido de la nariz y troleando en baja velocidad sobre el arrecife y sus aguas contiguas. De esta manera, Bahía de Banderas comenzó a generar capturas de atunes de más de 100 Kg de peso y algunos de más de 150 Kg. En el año de 1999 la Federación de Pescadores Deportivos Europeos de Agua de Altura organizó exitosamente un torneo en nuestra bahía y en dicho torneo el Señor Franco Barisio capturó un ejemplar de 153.5 Kg que hasta estos momentos es el record mundial de línea de 30 libras de resistencia avalado por la IGFA (International Game Fish Association). Existen muchas capturas locales notables incluso algunas que han superado los 170 Kg de peso muy cercanas al record “all tackle” (más pesado) de la especie que es de 176.35 Kg capturado en la Isla San Benedicto en el año de 1977 por un pescador norteamericano, pero ninguna captura hasta ahora ha sido validada como record mundial por no cumplir con los criterios establecidos de captura. Actualmente existen mejores equipos de pesca y los pescadores deportivos locales se han convertido en expertos en capturar atunes gigantes, no sería nada extraño que en los próximos años se rompiera el record mundial “all tackle” (más pesado) re conocido por la IGFA de 176 Kg. Siempre y cuando la flota de barcos atuneros mexicana, una de las más eficientes del mundo y que por cierto ya se dieron cuenta de los grandes cardúmenes de atunes gigantes en nuestra región, no terminen con este recurso tan valioso para nuestra economía como sucedió con el Atún Gigante de aleta Azul en la zona este de Estados Unidos. Si el recurso se administra responsablemente, tendrá la posibilidad de generar divisas tanto para la flota de barcos comerciales como para la flota de barcos de pesca deportiva, en caso contrario, una parte importante de nuestra economía se perderá irremediablemente.

42

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

kg, caught in San Benedicto Island in 1977 by an American fisherman, but no catch has been validated as a record so far for not meeting the criteria of catching. Nowadays there are better fishing equipment and local sport fishermen had become in pro catching giant tunas, wouldn’t be surprising that in the coming years the “all tackle” IGFA’s world record could be beaten. Whenever the Mexican tuna fleet of ships, one of the world’s most efficient and certainly already noticed about the large school of giant tuna in our region, do not end with this valuable resource for our economy, as it happened with giant bluefin tuna in the eastern USA. If the resource has a responsible administration it will have the possibility of generating earning for the commercial ships and for sports fishing ships, if not, an important part of our economy is going to disappear inevitably.


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

43


Riviera Nayarit


46

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

47


Liberar un pez...

Por: Pedro Sors

To free a fish...

C

ada vez es más común el que los pescadores deportivos liberemos nuestras capturas, sea cual sea la especie. Esto viene como resultado de un mayor conocimiento de las especies y de sus problemas de sustentabilidad, que nos sugieren que cada vez hay menos cantidad de las especies y que de continuar la tendencia algunas de ellas podrían desaparecer. Por ello hemos adoptado códigos de conducta cada vez más estrictos para devolver la pesca al mar, es decir, buscarla, encontrarla, capturarla, pelearla y después, soltarla en las mejores de las condiciones posibles. Incluso hay muchos pescadores y organizadores de torneos que exigen el uso de anzuelos circulares para evitar que el pez se trague el anzuelo y al devolverlo tenga mejores probabilidades de recuperarse y vivir para pelear algún otro día. Además se insiste en usar ahora anzuelos biodegradables para que en los casos en los que el anzuelo se quede en la boca del pez, este se disuelva en el agua lo más pronto posible. En los torneo del lobina que son supervisados por la Federación Nacional de Pesca Deportiva A. C. se exige a los organizadores que se cuente con un sistema de manejo de lobinas, las cuales tienen que presentarse vivas en la báscula, que incluye tanques aereados de recuperación, con inyección de oxígeno puro disuelto en el agua además de sustancias químicas que reducen el nivel de metabolismo de las lobinas y ayudan a desarrollar nuevamente las defensas del animal contra infecciones producidas por el manejo de que se hace de ellas en la báscula o al pescarlas. Hay, entre los pescadores de lobinas, tal furor por mantener las lobinas en buen estado que utilizan el hielo de sus hieleras para enfriar el agua de sus viveros ¡Aunque las bebidas se calienten! 48

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

I

t’s becoming more common, as sportsman fishermen we are, to free our catch no matter the species. This as a result of increased knowledge of the species and its problems of sustainability that suggest there are fewer pieces each time and, if we continue the current trend, some of them might even disappear. Therefore we’ve adopted stricter codes of conduct to return the fish to the sea, that is look for it, find it, angle it, fight it and then, release it in the best possible conditions. Even there are many fishermen and tournaments’ organizers that require the use of circle hooks to prevent the fish could swallow the hook and when release it, could have a better chance to recover and live to fight next time. Moreover, the emphasis is now in the use of biodegradable hooks so in case the hook’s left in the mouth of the fish, this is dissolved in the water as soon as possible. In the Black Bass tournaments supervised by the Sport Fishing National Federation from México it is required that the organizers have a system to handle black bass, which must be presented alive. The system includes recovery tanks with injection of pure oxygen to be dissolved in the water, in addition to chemicals that reduce the level of the bass’ metabolism and further help the animal’s own de-


Para mí liberar un pez después de pelearlo es más que un acto deportivo, un ejercicio humano y me explico: Dentro de nosotros mismos, especialmente los pescadores, tenemos historia genética de varios millones de años en los que “matar” ya sea para sobrevivir o para comer, fue algo tan común y cotidiano que hoy todavía llevamos esa sinergia en nuestras venas. A muchos de nosotros se nos paran los pelos de la nuca cuando vemos un “comedero” de jureles o de Marlin o de lo que sea, pues nuestro código genétido nos impulsa a querer aprovechas la oportunidad y quedarnos fácilmente con estas piezas, aunque no las necesitemos. Sin embargo, y aún en contra de nuestro entrenamiento milenario, hoy nos detenemos ante este impulso y ejercemos el más preciado de nuestros rasgos humanos: el indulto. Es por esto que nos diferenciamos del resto de nuestros compañeros habitantes del planeta, los animales no racionales, pues el ser humano tiene esta gran capacidad de razonar y perdonar. Al final del día, después de pasar horas en el agua batiéndonos al tú por tú con nuestros peces, los capturamos, la mayoría de veces, y luego los soltamos, ejerciendo esta maravillosa capacidad de indulto. Así que en tu próximo viaje de pesca, cuando tengas la línea tensa por la fuerza de un buen bicho, piensa, piensa y libéralo en las mejores condiciones posibles, para que tengas el doble placer de pelear, ganar e indultar. ¡Hasta la próxima marea!

fenses against infections caused by human handling at the weighing stations or when fishing them. There’s a big furor among the bass fishermen that to maintain in good condition they even use the ice from their ice coolers in the nurseries, even if the beer gets hot. But, for me, to release a fish after fighting is, more than just a sporting act, a human exercise. Let me explain: within us, especially fishermen, there’s a genetic history of several million years in which killing, either survival or just for eat, was a daily common action, so today we still carry this synergy inside our veins. Many of us give the creeps when seeing an “eating frenzy” of Marlin, Jack Macarel or whatever the species, because of our genetic code that encourages us to take the opportunity to easily keep all the pieces even if we don’t need them. However even against our millenary training, today we stop this impulse and carry out the most precious of our human traits: the pardon. That’s why we stand out from the rest of our fellow habitants of Planet Earth, the non-rational animals, because human beings have this great ability to reason and forgive. At the end of the day, after spending hours in the water fighting it out with our fish, most of the time caught, and then release them, exercising this wonderful ability “The Pardon”. So, on your next fishing trip, when you get the line tighten by the strength of a good catch, think, think and release it in the best possible condition, so that you may enjoy the double pleasure of fighting , winning and pardoning. See you next tide! Riviera Nayarit, México 2011

49


52

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

53


Riviera Nayarit


Riviera Nayarit


ESCULTU

56

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


URAS

Puerto Vallarta w w w. f i shvallarta .com

Tel. 225 5467 Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

57


58


59


Riviera Nayarit


Riviera Nayarit


Ganadores 2010 Winners 2010

Equipo

Pescadores

Team

Fishermen

Peso

Weight

MARLIN

1 2 3

LOS TOLOS

Adrian García Menchaca, Fernando Akon López Inda, Rigoberto González Inda, Rigoberto González Plasencia, Scott José Ozuna García

218.700 Kg 482.15 Lb

TIBURÓN

Esteban Torres Soto, Marc Martin, Fredy Rodríguez, Marcos Rubio

133.400 Kg 294.09 Lb

MILONGA

Carlos Menchaca, Carlos Menchaca, Ricardo Menchaca, Fernando García Menchaca

132.800 Kg 292.77 Lb

Gonzalo Leaño, Enrique Sánchez, Ernesto Herrera, Gonzalo Leaño Jr.

47.500 Kg 104.71 Lb

ATÚN TUNAFISH

1

OCHO COLUMNAS

2

STATIKA

Carlos F. Valenzuela Cadena, Diego Valenzuela Cadena, Juan Pedro Álvarez Pintado, Carlos F. Valenzuela Gómez

PEZ VELA ATRAPAR Y LIBERAR SAILFISH CATCH AND RELEASE

1

LOS MAMALONES

62

Luis Blanco Reniu, Luis Blanco Martinez, Luis Blanco Reniu, Gerardo Tamayo Sobera

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

42.000 Kg 92.59 Lb


Historial de Ganadores Winners history Año

Year

Equipo

Team

Pescadores

Fishermen

Peso

Weight

2007

EL MÉDICO

Alejandro Herrera, Andrés Famanía, 322.300 Kg Eduardo Terrones, Esteban Torres 710.54 Lb

2008

LARRY WALKER

Larry Walker, Carlos Sánchez, Scott Ozuna, Roberto Ozuna

318.400 Kg 701.95 Lb

2009

ANIMAL HOUSE

Robert Geib, Christopher J. Geib, Faustino Cazarez Joya, Luis F. Ramos

182.700 Kg 402.78 Lb

2010

LOS TOLOS

Adrian García Menchaca, Fernando 218.700 Kg A. López Inda, Rigoberto González 482.15 Lb Inda, Rigoberto González Plasencia, Scott J. Ozuna García

¡Tú puedes ser el próximo ganador! You can be the next winner!

Riviera Nayarit, México 2011

63


Ganador Marlin 2010 Marlin winner 2010

S O L O 00 Kg T .7 8 1 2 S n li r a LO 1er lugar M

64

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico 2011

65


Memorias 2010 Memories 2010

COL

“ UM OCHO NA S”

A T S “

“MILONG

T

A IK

“LOS 66

5° Torneo Internacional Marlin & Atún

MAM

ALON

ES”

A”


“L BU “TI

” RÓN

OS

TO

LO

t i r a y a N a r Rivie

S”

2010

Riviera Nayarit, México 2011

67


68

5° Torneo Internacional Marlin & Atún


GRACIAS ¡BUENA PESCA! THANK YOU GOOD FISHING!

Riviera Nayarit, México 2011

69


5to Torneo Internacional de Pesca Marlin & Atún Bahía de Banderas  

Revista dedicada al 5to Torneo Internacional de Pesca Marlin & Atún Bahía de Banderas. Magazine dedicated to the 5th Fishing Tournament Mar...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you