Issuu on Google+

1° Edición Noviembre 2009

El profe M a u r i c i os o r comenta Ramíre z nos fuera de cómo es vivir l país.

e y s u Chile h S n Wa i e n c i a e n exper


Editorial Los tiempos van cambiando y la necesidad de comunicar cosas se hace cada vez más simple. El Liceo también se moderniza, y lo que te entregamos hoy es el primer fruto de un gran sueño: hacer una revista donde las alumnas puedan expresarte, conocer y compartir cosas de una forma divertida. Fue un arduo trabajo en el que este equipo de javierinas sacaron todos sus dotes periodísticos creando un equipo donde ha primado el compañerismo, el trabajo y sobre todo la buena onda. Dedicamos el primer número a un tema que probablemente no te toca directamente, sin embargo, puedes verlo día a día. Se trata de la discriminación. ¿Es Chile un país acogedor con el que viene de fuera? Te damos las gracias por leernos y esperamos comentarios, sugerencias y dudas, para hacer de esta revista algo que trascienda en el tiempo.

The times are changing and the need to communicate things it becomes easier. The school modernizes too and what we are bringing to the community today is our dream comes true: make a magazine where the students can express themselves and know and share things in a fun. It was a hard work where this javierina´s team take out all their journalist gives making a group where the most important things are: the fellowship, the work and the good vibes. The first edition is about a subject that probably doesn't affects you directly, however, you can see it everyday. Its about the discrimination. Is Chile a homely country with the foreign people? We tank you for reed us and we going to wait for your comments, suggestions and doubts to make this magazine transcends in time.

Agradecimientos: Esta edición es posible gracias a la labor de la Cordinación de talleres del día sábado, del departamento de UTP del Liceo 1 y de la confianza y apoyo de la Señorita Directora Julia Alvarado. Además del equipo de prensa compuesto por: Editores: Carolina Graells y Carolina Bustamante. Corrector: Profesor Mauricio Ramirez. Periodistas: Daniela Moreno, Macarena Torres, María Fernanda Vega, Carolina Viollo y Camila Cordero. Diagramación: Carolina Graells, Producción Periodística: Carolina Bustamante. Correo: periodismoescolar2009@gmail.com Blog: 2

http://tallerperiodismo2009.blogspot.com/


Hoy, cuando me senté a descansar en Plaza de Armas, vi varios vendedores ambulantes extranjeros trabajando allí, principalmente peruanos, ecuatorianos y colombianos. Esta es una realidad preocupante. Chile, a través de los años, se ha convertido en un país cada vez más discriminador en lo laboral,social, vestuario, etc. Pero lo más preocupante es la discriminación hacia los extranjeros. Un claro ejemplo es la diferencia del trato que le damos a nativos de países desarrollados (estadounidense, europeo, etc.) con respecto a los provenientes de países como Perú, Bolivia, Ecuador y Colombia. Se puede considerar que Chile es tolerante? Basta con abrir bien los ojos y ver que hoy en día no sólo el extranjero es discriminado, sino también aquel que viste mal. ¿Y la mente? Parece no importar del todo cuando se trata de "la primera impresión".

Today , when I sat down to relax in Plaza de Armas, I saw many of peddlers of Latinoamérica there most of them were peruvian, euadorian and colombiand. There is an alarming reality. Chile through the years has become into a country everytime more discriminator. Discriminator about job, social and dressing issues. But the worriest thing is the discriminator from us to the foreigns. A clear example is the difference that we make when a person is native from a developed country (american people,etc) and the way we treat to Latinoamericanos foreigns who come to the country. Can you consider this as a good thing? And if you think I’m wrong just open your eyes and see that nowadays is not only the foreign being discriminator but the one that is against fashion is suffering too. What about the mind? It doesn’t seems to care so much when everything is about the first impression.

3


Extranjeros en Chile:

Verás como quieren en Chile al amigo forastero Según especialistas, la migración desde países limítrofes aumentó en los últimos 10 años creando la sensación de que Chile se había convertido en un polo para inmigrantes. Por María Fernanda Vega

Chile, debido a su estabilidad económica a nivel mundial, se ha transformado en un paraíso para miles de extranjeros. Peruanos, colombianos, ecuatorianos, bolivianos y otros se han refugiado en nuestro país en búsqueda de nuevas oportunidades. Según la constitución chilena los extranjeros pueden estar legalmente en Chile 90 días desde la fecha de entrada al país. Si pese a esto aún desean permanecer por 90 días más, deben solicitar una ampliación de este permiso por medio de una prórroga de turismo que tiene un costo de 100 dólares. 4

Chile, due to the global economic stability, it’s become in a paradise for thousand of foreign people. Peruvians, Colombians, Ecuadorians, Bolivians, and others have sheltered on our country searching for new opportunities. According to the Chilean’s Constitution, the foreigners can only be for ninety days from the arrival to the country. If in spite of this they still want to stay for ninety more days, they must request for an extension to this permission throw a tourism extension that cost one hundred dollars.


Porcentajes Las cifras del Censo 2002 indican que el porcentaje de extranjeros en el país apenas alcanza al 1.2 % de la población, pero con un aumento del 75% respecto del censo anterior (1992) En datos del mismo Censo, la principal colonia extranjera en Chile corresponde a argentinos con un 26%, seguida por peruanos con un 21% y bolivianos con un 6%. En menor cuantía se ubican brasileños, venezolanos, colombianos, uruguayos y paraguayos. Aunque estadísticas más recientes de extranjería indican que los peruanos han pasado a ocupar el primer lugar de los inmigrantes en el país.

Percentages The numbers of the 2002’s Census shows that the percentage of foreigners in the country scarcely reaches the 1.2 % of the population, but with an increase of 75 % concern of the Census of 1992. In information of the same Census, the principal foreign colonies in Chile are the Argentineans with 26%, followed by Peruvians with 21 % and Bolivians with 6 %. In minor quantity there are Brazilians, V e n e z u e l a n s , Colombians, Uruguayans and Paraguayans. Even though, recent statistics of “Extranjería” (Foreign Relations Minister) indicate that Peruvians are the biggest colony in the country.

Datos: ¿Cómo viven?

How do they live?

La mayoría de los extranjeros se sitúa en

The majority of the foreigners lives in places

lugares como Santiago Centro, Bellavista,

as Santiago Center, Bellavista, Provedencia, etc.

Providencia, etc. What do they do? ¿Qué hacen? Algunos tienen sus lugares favoritos como el Mercado Central y el Cerro Santa Lucía. Para divertirse en la noche suelen recorrer (además de ir a bares y discos) algunos cafés de la plaza Brasil y las alternativas gastronómicas del barrio Bellavista.

Some have their favourite’s places like Central Market and Santa Lucia’s Hill. To have fun in the nights, they usually goes to (beside bars and discs) some café places in Brazil’s street and the gastronomic alternatives of Bellavista neighbourhood.

5


d n u d l o r r o w a th e l l A

that we can see it not only on our country whit the un tema que no foreign residents, also it is solamente podemos a word's preoccupation. In evidenciar en nuestro some places of Europe, país con los extranjeros the Chilean people are residentes, sino que recognized to leathering también es una the incipient movement preocupación a nivel of the "international's mundial. En algunos lugares thief". de Europa, los chilenos son For that reason, I reconocidos por liderar el wanted to know how incipiente movimiento de los the Chilean people are "lanzas internacionales". received on other Por ello, quise saber countries. Who else cómo son recibidos los chilenos can answer me that en el extranjero. Quién más question that the podía responderme eso que el English's teacher, profesor de inglés, Mauricio . n o d n o Mauricio Ramírez. Ramírez. ndres, L o L We were in classes. Estábamos en clases. El The teacher approaches to my place and, profesor se acerca a mi puesto y, with the warmth of always, he asks me if I'm ready con la cordialidad de siempre, me to do the interview. pregunta si estoy lista para hacer la entrevista. My first question was: Did your ever travel Mi primera pregunta fue: ¿Ha viajado al abroad? He, outlining a smile answer me that yes, extranjero? Él, esbozando una sonrisa me dice he has travelled to countries as USA (for a que sí, que ha viajado a países tales como EE.UU Scholarship), Italy, France, Brazil, Spain and United (por una Beca), Italia, Francia, Brasil, España y Kingdom. In addition, he tells me that they have Reino Unido. Además, me cuenta que lo han treated him very well, "without any problems", as tratado muy bien, "sin problemas", como dijo él. he said. How ever, he confess me that regardless Sin embargo, me confesó que a pesar de que el of the fact that he is been treated very well on that trato de los demás hacia él en el extranjero fue places, he believes that the discrimination exists muy ameno, él cree que la discriminación existe in all the countries and towards any immigrant en todos los países y hacia cualquier persona person. I, personally, find him the whole reason. inmigrante. Yo, personalmente, le encuentro toda Throw the conversation, appears to me a la razón. great curiosity ... what things did he miss it? The Teacher Mauricio said to me that the most difficult A lo largo de la conversación me surgió una gran thing was don't have anybody of his family or friends curiosidad... ¿Qué cosas extrañó? El Profesor near of him and not to be able to tell them all the Mauricio me dijo que lo más difícil fue no estar things that he was feeling in the moment. "But, con alguien de su familia o amigos a su lado y what I miss the most it was the Chilean food ", he no poder contarle todas las cosas que estaba added. sintiendo en el momento. "Pero lo que más Without any doubt, it is a hard work to live extrañé fue la comida en Chile", agregó. abroad. Sin duda, es una tarea difícil vivir afuera.

La discriminación es

6

The discrimination is a topic


Wan She, profesora de Chino Mandarín:

"No fue muy chocante vivir en otro país" Como una iniciativa de la Municipalidad de Santiago, Wan She llego al Liceo hace un año con el fin de divulgar su idioma natal, el chino mandarín en Chile. Por Daniela Moreno

En medio del ajetreo usual, Wan She

organiza la exposición sobre cultura China en la pinacoteca del Liceo. Corría de un lugar a otro pero se dio el tiempo de conversar con nosotros. Ella trabaja aquí hace un año y fue traída por la Municipalidad de Santiago gracias al Tratado de Libre Comercio existente con ese An initiative of the City Hall of país y en que ambos Gobiernos han Santiago, Wan She arrived a year ago to the intercambiado culturas. school in order to spread in Chile the Chinese Mandarin, their native language. Viviendo en Chile desde hace un tiempo, Wan She señala que no ha sido una experiencia tan traumática llegar a un país con una cultura n the middle of the usual routine, Wan totalmente distinta. She was organizing the exhibition on the Chinese Culture in the art gallery. She ran to from a place -¿Como vive usted aquí en Santiago? to other but she gave us the time to speak to us. Muy bien, Santiago es muy tranquilo para vivir She was enrolled at the school one year ago y tiene todas las comodidades. Me gusta mucho and it was brought by the Municipality of Santiago esta ciudad. due to the Agreement of Free Trade existing signed by Chile and China, and in which both -¿Al llegar a Santiago ha cambiado su vida? Governments have exchanged cultures. Bueno, en algún sentido sí. Especialmente en el trabajo. Porque soy profesora de español en China y enseño a los universitarios. Aquí estoy Living for a while in Chile, Wan She enseñando chino mandarín, que es mi idioma indicates that it has not been such a traumatic materno, y trato todos los días con alumnas experience to come to a country with a totally secundarias. Además, el sistema educacional different culture. también es diferente al de China. Pero no fue muy chocante vivir en otro país porque ya lo -How do you feel here in Santiago? había hecho antes. Estuve un año en Cuba, que Very well, Santiago is very calm to live and has también es país latino. También estuve en España all the comforts. I like this city very much . por un corto tiempo, así que no fue nada difícil acostumbrarme. -Has Santiago changed your life? In some sense yes. Specially in the work.Because -¿A adquirido nuevas costumbres? I am a teacher of Spanish in China and teach Sí, trabajo más que antes en China, o sea el día university students. Here I am teaching Chinese es más largo, porque allá se trabaja 8 horas mandarin, which is my mother language, and I diarias, y yo como profesora universitaria, sólo deal with secondary pupils. In addition, the tenía 10 horas de clases a la semana. En cuanto educational system also is different from the one a comida, eso ha cambiado un poco porque in China. About life , it was not a shock to live in

I

7


another country because she had experienced living in other one places before. I was one year in Cuba, which also is a Latin country. Also I was in Spain in a short time, so it was not difficult to get used at all.

antes no me gustaba nada con mantequilla, queso, salsa de tomate, pero ahora me gustan mucho. También me gusta la palta, en especial, el pan con queso y palta del colegio. -¿Como nace la idea de crear este taller? La enseñanza de Chino Mandarín es un fruto de la cooperación e intercambio cultural y educacional entre los dos gobiernos. Por ser cada día más importante los comercios entre China y Chile, surge la necesidad acá de que las personas aprendan Chino Mandarín. Así que firmaron un trato entre los dos gobiernos para que el gobierno chino mande profesores de chino mandarín a colegios chilenos a enseñar este idioma.

-Have you got new customs? Yes. I work more here than in China, or the day is longer, because here I work 8 daily hours, and I as university teacher, only had 10 hours of classes a week. I have changed the food habits a bit. Because before butter, cheese, sauce of tomato were not nice , but now I like them very much. Also I like the avocado, especially, the bread with cheese and avocado at the school.

- How did you create the idea of the workshop? The education of Chinese Mandarin is a fruit of the cooperation and cultural and educational exchange between both governments. Every day , it is more important the trades between China and Chile, in Chile the need arises for the persons who know Chinese Mandarin. So -¿Dónde y porque eligió estudiar nuestro they signed a treatment between both idioma (el español)? governments in order that the Chinese Pues estudié en La Universidad de Estudios government sends teachers of Chinese Internacionales de Xi´an. Siempre me han gustado mandarin to Chilean colleges to teach this los idiomas, y quería aprender un idioma que se language. sabe poco en China, por eso elegí Español. Pero en realidad el español ahora ya no es un idioma - Where and whey did you choose to study poco conocido en China, hay cada vez más gente our language (the Spanish)? que sabe español. I studied in The University of Xi'an's International Studies. Always I have liked the languages, and -¿Donde nace, que orígenes posee el chino I wanted to learn a language that is known little mandarín? in China that is why I chose Spanish. Chino Mandarín se refiere al idioma oficial de China actualmente, su origen consiste en el chino What are the origins of the Mandarin antiguo que nació hace más de 4000 años, que Chinese? la gente de entonces escribían en huesos y Chinese Mandarin refers to the official language caparazones de tortuga, lo llamamos jia gu wen, of China nowadays, its origins consists of the es un tipo jeroglífico. ancient Chinese which was born more than 4000 years ago, when the people wrote in bones -¿Como se siente en Chile? and shells of tortoise, we call it jia gu wen, it is Bien, cómoda. En casa vivo tranquila, en el colegio a hieroglyphic type. tengo muchas alumnas queridas, muchos colegas amigos, los fines de semana o en las vacaciones How do you feel in Santiago? Comfortable. I live relaxed at home, at the aprovecho a conocer Chile. Me gusta la vida así. school I have lots of beloved students, many colleagues' friends, the weekends or on the -¿A logrado acostumbrarse a la agitada vida vacations I try to knowo know Chile. I like the life chilena? like that. Sí, por supuesto. - Have you got to the Chilean routine? 8


Evitando el Stress de fin de año:

Respirar, estudiar y divertirse . Bostezos van y vienen y las obligaciones se acumulan en cuadernos, agendas y sobre todo en la mente. Así es como se termina el año que no se quiere ir sin dejar recuerdo cansando a todos hasta más no poder. ¿Te parece conocido? Apuesto que si.

Ommm… Meditar parece ser una locura, sin embargo puedes darle un giro práctico a las milenarias técnicas del Zen para calmarte. Se trata de sentarte bien derecha y respirar lenta y profundamente diez veces. Es necesario que sea lento para que no corras el riesgo de marearte. Inténtalo cada vez que te sientas tensa y verás como poco a poco comenzarás a relajarte. A divertirse No, no estamos locas al aconsejarte salir a bailar, conversar con amigas o ir al cine. Sólo que no se puede estar 24 horas encerrada entre libros e informes. Organiza tu horario de manera tal que puedas hacer las cosas metódicamente, contemplando un par de horas para divertirte y relajarte. Los resultados serán mejores. Dulces sueños Días más largos y más cosas que hacer obliga a acostarse tarde y levantarse extremadamente temprano, sin embargo el cerebro en cualquier estación del año necesita al menos 8 horas de sueño para funcionar correctamente, las que si no se cumplen pueden dar cabida a depresiones o trastornos anímicos. Así que ¡Duerme bien! Es mejor llegar descansada a dar una prueba que destruida en sueño y fatiga.

Yawns comes and goes and the obligations still accumulate in notebooks, agendas and especially in the mind. That’s how the year ends that doesn’t want to go without leaving a tiring souvenir to everyone till the limit. Does it seems familiar to you? I bet you do. Ommm... To meditate seems a crazy thing, however you can give a practical turn to the Zen millenarian techniques to calm yourself. What you have to do is to sit up straight, breathe slowly and deeply ten times. It must be slow not to have the risk of getting sick. Try that every time that you feel tense and, you will see how slowly begin to relax. Get fun No, we are not crazy to advice you to go dancing, talk with friends or go to the cinema. You can’t spend twenty four hours a day enclosed in books and reports. Organize your time in a way that you can do the all the things in a better way, contemplating a couple of hours looking for fun and relax. The results are going to be better. Sweet dreams Longer days and more things to do force you to go to bed late and get up earlier, however the brain in any season of the year needs at least eight hours of sleep to work correctly, if you don’t do that it may cause a depression or mood disorders. So, sleep well! It is better to arrive well rested than to take a test totally sleepy and tired. 9


Robert Pattison:

Un vampiro de moda Se lanzó a la fama como un sexi vampiro en la película Crepúsculo y hoy arrasa entre las quinceañeras a pesar de su demostrada timidez.

Este chico londinense de 23 años comenzó su

carrera como modelo a los 15 años, pero su gusto por la actuación lo llevaron a participar en algunas funciones teatrales. Tras algunas apariciones fallidas en películas, en el 2005 lo llamaron a participar en Harry Potter y el Cáliz del Fuego el que lo llevó a ganarse el premio “British Star of Tomorrow” (Estrella Británica del Futuro). Pero fue en el 2007 cuando el papel que lo haría triunfar apareció: Edward en Crespúsculo. Este chico de 1,85 centimetros se declara muy tímido ante las mujeres. Es un amante del fútbol, ski y el snowboard. Además practica buceo, ya que tuvo que aprenderlo para su papel en Harry Potter película en la que hizo fuertes lazos de amistad con Stanilav Ianevski y Katie Lung, compañeros de reparto. Cuenta además que de niño, sus hermanas jugaban con él y lo vestían de mujer presentándolo como “Claudia”. Lo cierto es que hoy es un chico cotizado por las adolescentes de todo el mundo quienes no se cansan de verlo en su rol del joven vampiro enamorado que saca suspiros de sus fans.

10

This twenty tree year old London boy began his

career modeling at age of fifteen, but his love for acting led him to participate in some theatrical performances. After some unsuccessful appearances in movies, in 2005 he was called to participate on Harry Potter and the Goblet of Fire that led him to win the prize "British Star of Tomorrow". But it was on 2007 when the role that make him led him success shows up: Edward in Twilight. This kid of 1.85 inches is declared himself very shy with women. He loves football, skiing and snowboarding. Besides diving, because he had to learn for his role in Harry Potter’s movie where he made strong friendships with Stanislav Ianevski and Katie Lung, his co-stars. He also says that when he was a child, his sisters played with him and dressed him as a woman presenting him as "Claudia". The truth is that today is a boy quoted by teenagers around the world who never tire of seeing him on his role as young vampire lover who brings sighs from his fans.


Camino a la "U" Carreras más solicitadas según Trabajando.com :

S

e acerca fin de año y mientras algunas se irán de vacaciones, otras tendrán que tomar la decisión más importante de sus vidas. Elegir una carrera. Se trata quizás de una de las más difíciles elecciones en la vida. Pensar primero lo que más te gusta hacer y luego en qué universidad quieres estudiar, pero hay una cosa en la que todos deben pensar pero casi ninguna se atreve a hacerlo, la renta. Se tratará de una carrera que nos genere altos ingresos, con la que podamos mantener una familia, etc. Se han hecho estudios referentes a las carreras que son más demandadas por las empresas y las más solicitadas resultan ser las ingenierías y aquellas relacionadas a la informática y telecomunicaciones. Ranking Universidades con los mejores puntajes de ingreso: U. de los Andes

3 3 3 3 3

30

4

7

Otras 12 33

Ingeniería Civil Industrial Industrial Civil Engineering

5,08

1.294.713

Contador Auditor Accountant Auditor

4,34

724.738

Administración de empresas Business and Administration

4,25

496.560

Contador General/ Contabilidad General Accountant / Accounting 3,41

377.936

Ingeniería en Informática Computer Engineering

3,25

935.750

Ingeniería Civil Civil Engineering

2,19

1.283.613

Publicidad Advertisement

1,34

630.574

U. de Concepción

U. de la Frontera PUC

1.097.415

USACH

U. Del Desarrollo

U de Chile

e ión d l sitio: c a e m inforndas en s á l ca m ema Bus eras y d laboral.c carr .futuro www

Renta

8,38

Adolfo Ibáñez

U. de Valparaíso

%

Carrera/ Career: Ingeniería Comercial Commercial Engineering

T

he end of the year is coming over and while some of the students are preparing their vacations, others will have to make the most important decision of their lives. To choose a career. Maybe, this is one of the hardest decisions in your life. First, think on what thins you like and then in which university you want to study, but there is a thing in that all must to think but almost nobody dares to do it, the salary. It will be careers that make us win enough to support a family. Studies have been done about the careers that are more demanded for the companies and, the most requested ones are engineer and the careers that are related to computer science and telecommunications.

11


Petroleros:

"Tenemos claro que los estudios están primero" Camilo, Patricio, Christian y Ricardo están tan ocupados con sus estudios, que casi ni tiempo les queda para Petroleros, la banda que formaron el año 2006 en el Liceo de Aplicación. Por Carolina Viollo y Belén Varquerizas

El año pasado participaron en el festival

de bandas escolares “Pepsi al máximo”, llegando a la penúltima etapa. También se presentaron aquí, en el aniversario del Liceo el año pasado, haciendo tributo a Soda Stereo con un éxito total. Hablamos con Christian, el bajista, y él nos contó su experiencia dentro de la banda, en el escenario y fuera de él. ¿Qué significa la música y la banda para ustedes? La música significa gran parte de nuestras vidas, ya que tratamos de ensayar todos los fines de semana y esto ha sido un poco difícil, porque cada uno esta estudiando en la Universidad y la banda en sí es muy importante, porque los cuatro hemos sido amigos desde primero medio mas o menos y hemos utilizado gran parte de nuestra amistad en componer y dedicarse a la banda. Creo que la música es la mejor forma de expresarse libremente. ¿Quiénes son sus principales influencias a la hora de escribir canciones y componer música? Nos gusta mucho la música de Red hot chili peppers, Foo fighters, Audioslave, en ellos nos inspiramos para crear la música. En cuanto a la letra, tiene que ver con nuestras vivencias. Al momento de formar la banda, ¿Todos sabían tocar algún instrumento? Primero empezamos de cero, la banda la creó Pato, el guitarrista (que empezó cantando) y Ricardo (baterista). Posteriormente el Pato prefirió tocar la guitarra y después de mucho buscar, integraron a Camilo (vocalista). Luego el 12

L

ast year, they participated on the high school band festival "Pepsi Max" reaching to the penultimate stage. They also presented on Liceo's 1 anniversary making a Soda Stereo tribute with total successful. We talk with Christian, the bass player, and he told us they experience with the band, on and off the stage. What does mean the music for you and the band? It means so much of our lives, we try to practice every weekends and this has been a little difficult, since everyone are studying at the University. The band is very important to us, because we have been friends sense first year of the secundary, and we been used most part of our friendship composing songs and devoted to the band. I think the music is the best way to express freely. Who are your main influences when writing songs and composing music? We love Red Hot Chili Peppers's music, Foo Fighters, Audioslave, we inspire them to create music. As for the lyrics, has to do with our experiences. At the time of forming the band, all of you could play an instrument? First, we start from scratch; the band was created for Pato, the guitarist (who began singing) and Ricardo (drums). Then Pato chose to play guitar and after much searching, integrated Camilo (vocals). After, the original bassist left because he had another band. I had supported them since


bajista original se fue, porque tenía otra banda. Yo los había apoyado mucho desde el comienzo y un día me dijeron “Toca con nosotros” y ahí me uní yo, quedando la banda como es ahora. ¿Se complementan los cuatro como grupo? Claro que si, aunque como toda banda, tenemos nuestras diferencias, normalmente topamos en los horarios y algunos se molestan por eso, pero luego lo hablamos y arreglamos todo. En general, siempre resolvemos los problemas porque nos conocemos muy bien, en la vida y sobre el escenario. ¿ L a m ú s i c a h a d i f i c u l ta d o s u desempeño en la universidad? Bueno, todos tenemos claro que los estudios están primero, independiente de nuestra pasión por la música y por nuestra banda. En todo caso, cada tiempo libre que tenemos, lo dedicamos a ensayar. ¿Cómo se sienten antes de subir al escenario? Muy nerviosos, pero nos relajamos cuando vemos la aceptación del público y desde ahí seguimos tocando, más tranquilos y con mucha más energía. En el Pepsi al máximo, ¿Cómo los recibieron? Súper bien, tuvimos criticas muy buenas, compararon los solos del guitarrita con John Frusciante (guitarrista de los Red Hot Chili Peppers) también destacaron una muy buena mezcla entre batería y bajo. En general fueron algunas críticas constructivas y halagos. ¿Y cómo los recibió el público ahí? Tuvimos muchos comentarios después del Pepsi al Máximo, gente que vio el video de la presentación también, y aunque estábamos demasiado nerviosos y eso hizo que la presentación no fuera tan buena, obtuvimos buenas criticas, obviamente destacando lo hay que arreglar.

the beginning and one day they tell me: play with us. And there I join it. That's how the band it is now. Do you complemented as a group? Sure, but like every band, we have our differences. Usually we have problems with times, and someone gets angry about it, but later we talk and fix everything. In general, always solves the problems because we know us very well. The music is been a problem for the studies? Well, we know the studies are first, regardless of our passion for the music and the band. In any case, every free time we have is dedicated to play the music. How do you feel before going to stage? Very nervous. But we relax when we see the public accepting the music, then, we play so much quiet and more energic. How the people received you on the Pepsi Max? Great, we had a lot good reviews; the guitars solos were compared whit John Frusciante's solos (Red Hot Chili Peppers guitarist) also, highlighted a good mix between drums and bass. In general, were some constructive criticism and compliments. And how they were received by the public there? We had many comments after the Pepsi Max, people who saw the video of the presentation too, and although we were so nervous and that made the presentation be not as good, we got good reviews, highlighting what is obviously needed to be improved.

13


El placer de nadar Alumnas de segundo y primero medio ya han sido beneficiadas con este taller gratuito que entrega el Centro de Padres del Liceo. Por: Macarena Torres 2º F

A

l interior de la piscina, se ve a las alumnas felices dentro del agua, el hecho de que el taller comience a las nueve de la mañana en día sábado parece no importarle a estas niñas que semana a semana llegan a la piscina para hacer el único deporte que ejercita todos los músculos del cuerpo, la natación. Bajando por escaleras forradas en piso anti-deslizante negro, se percibe en el aire un olor penetrante a artículos de limpieza, cloro es lo que más molesta a la nariz. Al final de la primera escalera, una puerta transparente con marcos metálicos da paso a una especie de "sala de espera" donde se puede observar una puerta doble que da paso a el camarín. La Profesora Cecilia recibe a las alumnas, siempre con una sonrisa en la cara, procede a hacerlas correr alrededor de la piscina, sin sandalias, mientras realizan movimientos alusivos al ejercicio realizado dentro de la piscina. Luego del calentamiento, las estudiantes ingresan al agua y se colocan todas en línea afirmadas del borde de la piscina para escuchan las instrucciones de la profesora. Como una de las normativas, todas las niñas deben usar traje de baño de una pieza y gorra de baño, plástica o de género la que tiene una doble función: evitar que el cabello les moleste en la visión o que el pelo se enganche en alguno de los filtros de la piscina generando un accidente o tapándolos. Una de las primeras instrucciones es la Ambientación que son los primeros acercamientos al nado. Se les enseña a flotar, a entrar a la piscina de pie y en esta etapa las alumnas comienzan a patear y son capaces de cruzar o casi cruzar la piscina, que mide diez metros de largo, en posición flecha. 14

a de la piscin Al interior

Inside the pool the girls are happy on the water, the fact than the workshop starts at nine a.m on Saturday, does not seem to matter to these girls who come every week to the pool to practice the only sport to exercises all body’s muscle: swimming. Going down stairs lined black non-slip floor, feels in the air with a very strong smell of cleaning stuffs, chlorine is what most bothers to the nose. At the end of the first steps, a transparent door with metallic frames makes way to a "waiting room" where it possible to see a double door that leads into the dressing room. Professor Cecilia welcomes the students, always with a smile, then she proceeded to make them run around the pool with sandals, while they make exercises alluding to movements in the pool. After heating, the students go into the water and placed online all affirmed to the edge of the pool to hear the instructions of the teacher. As one of the regulations, all girls must wear swimsuits one-piece shower cap, plastic or kind that has a dual function: to prevent hair bother them the vision or hair catching on any of pool filters generating an accident or plugging. One of the first instructions is the Setting that is the first approaches to swim. They are


El nombre del siguiente nivel es Propulsión, donde ya entran a la piscina en cuclillas o agachadas las niñas manejan la técnica de croll y espalda no sincronizado, lo que significa que entre movimiento y movimiento deben marcar flecha. Y por último, el nivel de Perfeccionamiento, donde se aprende ya técnicas avanzadas del nado, croll sincronizado, dorsal sincronizado, nado de pecho, entrada profesional al agua, amnea (sostener voluntariamente la respiración a todo el largo de la piscina), pero sobre todo, las alumnas deben tener muchísima resistencia, ya que se les hace nadar un mínimo 50 metros de cada movimiento.

Datos:

taught to float, to enter the pool feet and at this stage, students begin to kick and are capable of crossing or nearly crossing the pool, which is ten

meters long, arrow position. The name of the next level is Sprint, which already enter the pool in a squatting or crouching. Girls handle croll’s technical and back out of sync, which means that between motion and movement must be marked arrow. And finally, the level of perfection, where you learn techniques and advanced swimming, synchronized Croll, dorsal synchronized breaststroke, professional entry into the water, amne (voluntarily hold his breath the entire length of the pool), but, the students must have a lot of resistance because they must swim at least fifty meters of each level.

s m a e r D t e Swe

d y con los ecuerda que a esta edaent R al dormir dam fun deberes escolares es

y alegría bien para despertar con ánimo días a una -Trata de acostarte todos los tu cuerpo ito háb ese ar cre misma hora. Al s de una rta descansa mucho más y despie mejor manera. ar en el - Ev ita ver tel evi sió n o est ya que mir dor com put ado r ant es de o que and voc pro ro eb cer estimulan tu . siga trabajando activamente diariamente, - Trata de hacer ejercicioest ará n má s así tu cue rpo y me nte ás un me jor uir lib era do s y con seg descanso. cama es para - Tienes que recordar… ¡La acostumbras Si ! TV ver dormir, no para ades te será a hacer este tipo de actividrte y dormir, aja más difícil cada día rel por eso evítalo. ños…. ….Espero que tengas dulces sue

R

emember that at th is age and with the school homew, or k' s is fundamental sleep well to awake with a better moo and joy. d -Try to lie down ev ery day to the same time. Creating this ha more and wake up be bit your body rest tter. - Avoid watch TV or be on the computer before sleep; becaus e brain provoking that that stimulate your continues working actively. - Try to exercise ily, in that way, your body and mind willda be you will get a better more released and rest. -You have to rem ber... the bed is for sleeping, not for em wa used to do this type tch TV! If you get be more difficult to yoof activities it will for that reason, avoi u to relax and sleep d it. ... I hope you ha ve sweet dreams… .

15


da i d e p s e D

s to m e e s t i d An ived me you l your life ndle in Like a ca the wind e viviste u q a Ă­ c e r Y me pa a vela en el como un viento

16


ore f e b ong l t ue u q o o d l rne de u s b e t s l ' n oa ndle ever wil h c a c u r 贸m You legend g a p se a o har谩 Your a l e Tu v yenda l tu le

Ahora es el tiempo de que comiencen a construir su gran historia...

17


Mira mi agenda... Estrenos

Noviembre

lacs l i d Care s o s o diciemb a l u b a 03 de ar Aren a $30.000 F s Lo 00 vist Mo e $18.0 sd A s de a d nd r entra és C 05 de ala Pre cio Mov diciem ma ro ist gen br era

a e l: $ r Aren 18.0 a 00 - $3 5.00 0

XXclusive Reggeton Fest 20 de diciembre Vel+odromo Estadio Nacional Entradas desde $14.000 a $32.000

Luna Nueva 26 de noviembre Bella Swan (Kristen Stewart) desvastada por la abrupta desaparición de Edward Cullen (Robert Pattinson) comienza a acercarse a Jacob Black (Taylor Lautner) un hombre lobo con quien forma una intensa amistad. La Felicidad trae Suerte 26 de noviembre Es la historia de Poppy (Sally Hawkins) una mujer optimista que viste con colores llamativos, habla sin parar y tiene siempre hace bromas. Por otro lado está su instructor de conducción (Eddie Marsan) a quien le fastidia la alegría de la joven. Comedia que habla sobre tolerancia.

Lo que están dando en el cable Gossip Girl En su tercera temporada, los chicos dejan los pasillos de la escuela para enfrentar la ruda vida universitaria. Serena se escapa de la Universidad, Blair no puede encajar en este nuevo estilo, Dan es el chico popular y Georgina aparece para hacerles la vida imporsible. Entre los nuevos personajes aparece el he, rmano de Serena y Dan; Sco,t y Olivia interpretada por Hilary Duff.

Grey's Anatomy La temporada pasada terminó con uno de los capítulos más tristes de la serie en la que Izzie y George mueren dejando debastados a sus amigos y colegas. Sin embargo esta nueva temporada comienza con un evento inesperado: Izzie reacciona. Pero no hay descanzo para estos doctores, puesto que deben enfrentarse a la noticia de que el Seattle Grace y el hopsital Mercy Wes se unen provocando una serie de despidos y peleas entre los cirujanos por quedarse. 18


Yo fui a... San Pedro de Atacama Por Camila Cordero

C

omenzamos a empacar las cosas, ordenar el auto fue verdaderamente difícil pues teníamos que llevar muchas cosas. Partimos a las 9 de la mañana. Mi hermana reclamaba por lo marrón del camino y aún no llegábamos siquiera a Coquimbo, sí… suena lejos, pero ya eran alrededor de las 11.30 hrs. Nos aproximábamos a Chañaral, era una ciudad pequeña, tomamos unas fotos y seguimos. El camino desde ahí era realmente peligroso, bajo una neblina y sólo había dos pistas, así que mi papá manejaba con cautela. Llegamos alrededor de las 12.30 hrs. de la noche a Bahía Inglesa, pasamos la noche ahí. Al día siguiente nos dirigimos a Calama, llegamos a las 2.30hrs. de la madrugada y fue horrible porque no encontramos ningún lugar para pasar la noche, así que dormimos en el auto y unos tipos merodeaban por ahí, no dormí nada Luego de esta travesía por la autopista, por fin llegamos a las 13.00hrs.en punto a San Pedro de Atacama, almorzamos y buscamos alojamiento. Los días que estuvimos ahí fueron realmente geniales, conocí el "Valle de la Luna", los "Geiser del Tatio", las "Termas de Puritama", estos tres lugares eran naturalmente hermosos. También conocí los sitios arqueológicos como los Pucará de Quitor, que están en un gran cerro en el cual pusieron una cruz en honor a los miles de atacameños muertos. También conocí Tulor, donde hay unas especies de pucará redondos que con el viento están apareciendo desde abajo de la tierra. Finalmente está Toconao, donde el techo de la iglesia esta hecho de cactus secos (al igual que la de San Pedro). En general, fueron unas vacaciones maravillosas, pero algo me llamó particularmente la atención: nosotros (mi familia) éramos unos de los pocos chilenos allí, el resto eran sólo turistas extranjeros, entonces me pregunto ¿acaso no queremos conocer Chile, nuestro querido país?

Geiser del T atio

We begin to pack the things, to arrange the car

was really difficult because we had many things to take with us. We left at 9 in the morning. My sister claimed for the brown of the highway and we had not even came to Coquimbo, yes… it sounds far, but it was already around 11.30 hrs. We were coming closer Chañaral, it was a small city, we take some pictures and we continue. From that part, the way was really dangerous, under a mist and only there were two tracks, so my dad was handling with caution. We arrived to Bahía Inglesa at 12.30 hrs. of the night so we had to spent the night there. The following day the destination was Calama, we come at 2.30 of the dawn and it was awful because we didn't found any place to spend the night so we sleep in the car, and a few mens were marauding thereabouts, I didn't sleep at all. After this crossing, finally we came at 13.00 exactly at San Pedro de Atacama, have lunch and look for a place to stay. The following days were really great, I knew the " Valley of the Moon ", "Geyser of the Tatio ", " Puritama's Thermal baths, those three places were naturally beautiful. I also knew the archaeological places as Quitor's Pucara, which are in a big hill, in which they put a cross in honor to the thousands of atacameños dead. I sow Tulor too, on that place are some species of round pucará that whit the wind emerge from under the earth.Finally is Toconao, where the church's roof is made with dry cactus. In general, it was a wonderful vacation, but something caught my attention: we (my family) were almost the only Chilean people there, the rest were only foreign tourist, so I wonder…Perhaps we don't want to know Chile, our beloved country? 19



Primera edición Javierinas