Page 1

Ba

te a en oso uner m a m m xim oga Co Pródros Zona Hi ca y n rra

Edición 4 Del 15 al 30 de Julio de 2015 www.kirikiki.com.co periodista@kikirikí.com.co

PERIÓDICO PRIVADO Y GRATUITO Private and free newspaper

Yo lo preparo así Pág. 4

Pesca deportiva Pág. 9

Consulte la cartelera de actividades Check the board of activities - Pág 6

Un teleférico que cruza susurrante entre enormes montañas, un pueblito de casas pequeñitas y de calles tranquilas desde donde se gritó la independencia de un país, un barco que algún día, dentro de 1.000 años nadie entenderá como llego allí…esto es Santander, este es nuestro realismo mágico. A cable car that crosses whispering between huge mountains, a village of tiny houses and quiet streets where it was shouted the Independence of a country, a ship that someday, in 1,000 years no one will understand how it came there ... this is Santander, and this is our magical realism. Barco García Márquez

Foto: Manuel Reyes


2 Editorial

Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

Vivir el campo Por Ariel Gómez Estamos dejando para cuando somos mayores irnos a vivir al campo. Convencidos que la vida del campo es mecernos en una silla mientras vemos la huerta como da sus frutos. Pero resulta que el campo no es un ser pasivo, todo lo contrario, el campo nos exige más energías que ninguna otra labor. La escena de la mecedora es para el final de la tarde cuando ya no damos más y rendido el cuerpo pero feliz el alma, nos sentamos a agradecer por la dicha del trabajo realizado con nuestras propias manos.

¡Para el turismo en Santander, la integración es la solución! Por: Pablo Francisco Santos/ Gerente Administrativo El Portal

Yo diría que la vida en el campo es un reto, el reto de desconectarnos de todo lo que no somos y regresar a nuestros orígenes, a sembrar lo que comemos y a que nos dé sueño cuando se esconde el sol y esto no es nada fácil. Pero ojalá tomemos esta decisión mientras nuestro cuerpo aún aguante y las rodillas nos den para desyerbar y perseguir las gallinas. Hay una verdad que no podemos negar, venimos todos del campo y allí debemos regresar. Las condiciones están dadas.

LIVING IN THE COUNTRY

La sabiduría oriental nos enseña que la palabra crisis es a su vez sinónimo de oportunidades. Todo depende del criterio y la actitud que adoptemos frente a las dificultades y a los momentos profundamente críticos. Esto aplica perfectamente para la situación de la hotelería en Santander, y en particular de Bucaramanga y su Área Metropolitana en los dos últimos años, con proyección hacia los próxi-

mos dos o tres años más. Por efecto de las expectativas sobre la situación social y aprovechando las exenciones tributarias para el sector hotelero y turístico, se ha generado un inusitado y acelerado crecimiento de la oferta hotelera, triplicando rápidamente el número de camas disponibles con la presencia de muchos nuevos hoteles y cadenas hoteleras, así como con la remodelación y am-

pliación de algunos de los antiguos y tradicionales que desafortunadamente no va acompañado del crecimiento de la demanda. Pero, precisamente por eso, resulta ser una oportunidad de oro para unir nuestros esfuerzos y en lugar de disputarnos a codazos los cuatro clientes que podamos tener actualmente, conseguir mejor entre todos unos cuatrocientos clientes nuevos.

TOURISM IN SANTANDER, INTEGRATION IS THE SOLUTION! Eastern wisdom teaches us that the word crisis is synonymous with opportunities. Everything depends on the judgment and the attitude in front of difficulties and the deeply critical moments that we face. This applies perfectly to the situation of the hotels in Santander, and particularly in Bucaramanga and its metropolitan area in the past two years, with projec-

tion to the next two or three years. The effect of expectations on the social situation and taking advantage of tax exemptions for the hotel and tourism industry, has generated an unusual and rapid growth of the hotel supply, quickly tripling the number of beds available in the presence of many new hotels and hotel chains, as well as the remodeling

and expansion of some of the old and traditional hotels, unfortunately this increase in supply has not been accompanied by a similar growth in demand. But, for that reason, it turns to be a golden opportunity to join our efforts and instead of dispute our four clients that we currently have, we better get about four hundred new clients.

La Mesa de los Santos: un paraíso terrenal. Karen Lastre

By Ariel Gómez We are leaving for later, when we grow older to live in the countryside. We are convinced that country life is swinging in a chair while watching the garden as it bears fruit. It turns out that the field is not a passive being, on the contrary, the field requires from us more energy than any other work. The scene of swinging in a chair is for the end of the afternoon when we are tired and our body is rendered, but the soul is happy, we sat down to give thanks for the joy of the work done with our own hands.

Opinión

I would say the country life is a challenge, the challenge of disconnect ourselves from all that we are not and the return to our origins, to plant what we eat and to fall sleep when the sun goes down, and this is not easy. But hopefully we take this decision when our body endures and the knees have energy to weed and chase the chickens. There is a truth that we cannot deny, we all come from the countryside and there we must return. Theconditions are given.

Ariel Enrique Gómez Egaña - Director y Fundador Periódico Kikirikí Daniela Díaz Barbosa - Periodista / Fotografía Rafael Ballesteros B. - Diseño y Diagramación Pedro Jesús Vargas - Ilustrador Sergio Iván Linares - Traductor Fabio Espinosa - Guía región Mesa de los santos Impresión - Vanguardia Liberal

Nací en Barrancabermeja (Santander), pero, quince años de mi vida se encuentran aquí en la mesa de los santos. Este municipio que sin lugar a dudas para mí es muy hermoso no solo por su gente madrugadora, cálida y amable, sino también por su clima fresco y abrigador, el aire que se respira es limpio y ni se diga de su naturaleza, de los árboles que nos rodean y nos cobijan a nuestro paso. Todos los santeros tenemos en nuestras manos un tesoro invaluable, debemos sentirnos orgullosos de nacer y crecer aquí, tenemos nuestra propia historia

y cultura, lugares majestuosos pensados solo por el mismo Dios. Nos encaminamos a ser una zona potencialmente turística, recreacional y de esparcimiento donde los fines de semana y temporadas de vacaciones, se convierte en un lugar de descanso para los Santandereanos y en un sitio exótico para las personas que nos visitan fuera del país. Esto increíblemente se convierte para mí en un paraíso, cada mañana que despierto y salgo a caminar, es un nuevo descubrimiento, el cielo, los pájaros

que tocan su melodía, tan solo es apreciar cada día lo que tenemos alrededor. Tenemos una tierra muy fértil, montañas que en el horizonte contrastan con los colores de la tarde y un cañón inmenso que todos los nativos podemos visitar. Los invito a todos ustedes a que conozcamos y exploremos mucho mas de este municipio, de su riqueza, de su gente, su belleza, además los invito a que lo cuidemos mucho ya que es el lugar en que vivimos y debemos tratarlo como se merece para las futuras generaciones.

LA MESA DE LOS SANTOS: AN EARTHLY PARADISE I was born in Barrancabermeja (Santander), but I lived for over fifteen years here in La Mesa de los Santos. This town is very beautiful not only for its early riser, warm and friendly people, but also for its fresh and nurturing climate, the air we breathe is clean as well as the nature of the trees around us and that shelter us when we walk. All the Santeros have in our hands a priceless treasure, we should to be proud to be born and grow up here;

we have our own history and culture, majestic places thought only by God Himself. We are becoming to be a potential tourist, recreational and leisure area that on weekends and holiday seasons it becomes a place of rest for the people of Santander and an exotic place for people who visit us from other countries. This place becomes a paradise for me, every morning I wake up and go for a walk, it is a new discovery, the sky, the

birds playing their melody, it is just to love every day that we have around. We have a very fertile land, mountains on the horizon contrasting with the colors of the afternoon and the huge cannon that all natives can visit. I invite you all to know and explore much more of this town, its wealth, its people, and its beauty, furthermore I will invite you to take care much because it is the place where we live and we should treat it as it deserves to the future generations.


¡Yo no fui!

Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

Mensaje a nuestros jóvenes El embaJuemadre! razo en Estoy embarazada adoles¿Qué será centes lo que me espera? parece un tema de nunca acabar. Cada día, por un lado, hay más educación, mientras que por el otro abundan invitaciones a practicarlo de manera irresponsable. Todo esto sucede mientras nuestros jóvenes pareciera que no entienden que el sexo es una actividad que practicamos para reproducirnos y que eso significa que si hacemos eso, vamos a crear VIDA, otro ser, uno pequeñito que debe estar a nuestro entero cuidado. ¡Entiendan! El sexo es para hacer hijos, por eso da placer, porque es de las cosas más lindas que se puede realizar durante nuestra etapa reproductiva. Muchas veces en la vida nos pedirán que actuemos sin egoísmos y será relativamente fácil cumplirlo ya que es fácil desprendernos de cosas o hacer actos

¡voy a ser mamá, como mi mamá!.. mamááá, te necesitooo!

Teen pregnancy seems a never ending topic. Every day, on the one hand, there is more education while by the other side there are invitations to act irresponsibly. All this happens while our young people seem not to understand that sex is an activity that we practice to reproduce, and it means that if we do that, we will create LIFE, another human being, a little one that must be at our whole care. Understand! Sex is to make children; that is why it gives pleasure, because it is the most beautiful thing that can be done during our reproductive years. Many times in our life they will ask to us to act selflessly and that it would be relatively easy to accomplish as it is easy to let go of things or acts on behalf of others, but the biggest challenge is to think unselfishly and act with condescension in understanding the needs of a being that does not exist yet, we do not see, that does not generate us any commitment and that is the greatness of the human being that has to reveal, since before a child not yet developed or in its early days, we are all, parents, siblings and society, those who are responsible for this life purpose. Regardless of the teachings that each religion provide us and while science can discover what really happens after death, for now it is in a child where we will reincarnate, we rise as another being, a better one, a human being who should have more and better opportunities than us and that it is worth to understand very well that we assume responsibility for our actions.

Con el apoyo de Rosita Chite y la Veterinaria Asistivet

Estamos pensando apoyar la instalación de comederos públicos para los perros que visitan el Mercado Campesino de Acuarela, pero sabemos que pueden existir distintas opiniones frente a este proyecto, por eso nos interesa saber que piensa, ¡cuentenos!

¡Comida al gratín… Guau!

MESSAGE TO OUR YOUTH

en beneficio de otros, pero el reto más grande es pensar sin egoísmos y actuar en condescendencia a la hora de entender las necesidades de un ser que aún no existe, que no vemos, que no nos genera ningún compromiso tengo calientito y ahí es que la grandeza el corazón. del ser humano se tiene que dejar ver, ya que ante un hijo no gestado o en sus primeros días, somos todos, los padres, hermanos y la sociedad en general los responsables de este propósito de vida. Indistintamente de las enseñanzas que cada religión nos entregue y mientras la ciencia pueda descubrir que es lo que realmente sucede después de la muerte, por ahora es en un hijo donde nosotros reencarnamos, resucitamos como otro ser, uno mejor, un ser que debe tener más y mejores oportunidades que nosotros y eso vale la pena entenderlo muy bien para que asumamos con responsabilidad nuestras acciones.

COMEDEROS PARA MASCOTAS

Cel: 3133893467- 321451024 Asistivet_mvz@yahoo.com Vereda el Guayabal

¿Qué opina? Buenísimo ¡No, Terrible! Se llenará de perros el mercado Sí, pero si va de la mano de un programa de esterilización Yo opino:

NOTA: Deposite sus opiniones en el buzón del Kiosco del Kikirikí, junto a la pirámide del Mercado Campesino, o envíenos sus opiniones al correo periodista@kikiriki.com.co Fotografía tomada archivo Facebook Comedog Bucaramanga

3


4

Campo turismo y progreso

u porte estilizado de movimientos finos y controlados componen de cierta manera su gusto y afición por el Golf, una oportunidad que aprovecha, desde hace 10 años cuando empezó a trabajar en el Club Campestre Casa de Campo y donde aún continúa. De manera general su experiencia laboral ha ido más allá del cumplimiento de actividades para el Club, y a sus 23 años después de prestar sus servicios como caddy de golf logró con la práctica, el conocimiento acerca de este deporte que se posiciona como exclusivo y que ha estado centrado en familias de un nivel socioeconómico alto, pero que éste joven con su voluntad ha logrado desafiar rompiendo todos los esquemas de la “normalidad” Fredy Lizarazo nació en Villanueva Santander, y actualmente vive en la vereda Holanda con sus padres Guillermina Enciso y Luis Eduardo Lizarazo y con su hermano menor, Yeison Lizarazo, quien ahora sigue sus pasos dentro del Club aconsejando y asesorando a los jugadores en buenos lanzamientos, en su labor como caddy de golf. Él es un joven de actitud pacífica, amable y muy respetuosa, quizá un elemento que le ha servido para crear buenas relaciones con los socios y visitantes del Club, de quienes se ha ganado el aprecio y confianza, una motivación más para su vida, la cual combina entre sus hobbies, profesión y trabajo, las dos primeras como resultado de la última pero que al fin y al cabo se han convertido en sus mejores herramientas para promover bellos lugares de la región donde vive y que todavía muchos desconocen.

S

Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

Fredy Lizarazo Enciso

FICHA TÉCNICA FREDY LIZARAZO ENCISO Fecha de Nacimiento: 27/11/1992 Edad: 23 años Ocupación: Estudiante de Turismo y trabajador en el Club Campestre Casa de Campo Lugar Origen: Villanueva, Santander Lugar de Residencia: Vereda Holanda Hobby: Golf

His elegant bearing with fine and controlled movements make up a certain way his taste and passion for golf, an opportunity that takes place from 10 years ago when he started working at the country club house in which he still continues. In general, his work experience has gone beyond the compliance of activities for the club, and his 23 years after serving as a golf caddy, he achieved the knowledge about this sport which is positioned as exclusive and that has been focused on families of a high socioeconomic status, but that this young man with his iron will has managed to defy breaking all the schemes of "normalcy" FredyLizarazo was born in Villanueva, Santander, and currently lives in the Netherlands sidewalk with their parents GuillerminaEnciso and Luis Eduardo Lizarazo and his younger brother, YeisonLizarazo, who now follow his steps inside the club advising players about good pitches, in his work as a golf caddy. He is a young man of peaceful, friendly and very respectful attitude, perhaps an element that has helped him to build good relationships with partners and visitors of the club, who has won the appreciation and trust, a motivation for his life which combines among his hobbies, his profession and work, the first two as a result of the latter, but at the end they have become the best tools to promote the beautiful places in the region where he lives.

Fredy, es un joven que inició desde muy chico como caddie de golf, siempre se ha caracterizado por ser una persona amable, respetuoso de buen carácter, nunca lo he visto de mal genio a pesar de las situaciones que tiene que afrontar en el cargo actual de control de portería, es una persona sencilla, servicial, siempre está dispuesto a colaborar en lo que este a su alcance. Fredy ha sido una persona que ha evolucionado por sí solo, cuando era caddie estaba dispuesto a colaborar en todo, eso lo ha llevado a ocupar varios cargos aquí en el Club, por su dinamismo se ha promocionado a tener la responsabilidad de ejercer el control de portería, es un joven que quiere salir adelante, combina sus estudios con las actividades laborales los fines de semana y vacaciones. Edwin Torrado Administrador Club Campestre Casa de Campo

Country living, Tourism and Progress-Fredy Enciso Fredy, is a young man that started since he was very small as a golf caddy, he has always been known for being a kind, respectful person of good character, I’ve never seen tempered despite the situations he has to face in his position as a doorman, he is a humble and helpful person, always willing to assist in everything. Fredy has been a person that has evolved by himself, when he was caddy he was willing to cooperate at all, that led him to occupy several positions here at the Club, by his energy he has been promoted to have the responsibility of a doorman, he is a young man who wants to get ahead, he combines his studies with work activities on weekends and holidays.

Edwin Torrado Manager, Club Campestre Casa de Campo


5

Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

Mermelada de moritas silvestres Por: María Teresa Serrano

½ libra de Moras silvestres ½ libra de azúcar 3 clavos de olor ½ limón Después de pesar los ingredientes, Agregamos en un recipiente y a fuego lento los 250g de moritas silvestres recién cogidas, más 250 gramos de azúcar, a esto le añadimos los 3 clavos de olor y el jugo de ½ limón… En otro recipiente añadimos agua a fuego medio y sumergimos los recipientes en los cuales se envasará la mermelada, dejamos en promedio 5 minutos, hasta que hierva, los retiramos y dejamos listos para agregar la mezcla, la esterilización de los frascos se hace para conservar por más tiempo la mermelada. Aproximadamente 10 minutos en el fuego cuando el azúcar este completamente derretida, retiramos el sartén y con un mixer o prensa puré batimos un poco sin triturar completamente la fruta. Volvemos a poner al fuego por corto tiempo. Esperamos por unos minutos a que la mezcla hierva y tome el punto de consistencia. Realizamos una prueba tomando un poco de los ingredientes en una cuchara y llevándola a la nevera por un minuto… la sacamos y pasamos el dedo para corroborar que este suave y no se pegue. Alrededor de 20 minutos se retira la mezcla del fuego y empezamos a envasar, llenamos los recipientes, les limpiamos el residuo, sellamos fuertemente y ponemos boca abajo por unos minutos. Etiquetamos y lista la receta.

1.

2.

3.

4.

7.

5. 6.

La esterilización de los envases se realiza con el fin de conservar la mermelada hasta por un año.


RT BO ELE AR RA D DE O F A AC CT TIV IV ID IT AD IE S ES

CA

6 Julio 15 al 30 de 2015 - Santander


7

Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

RE C O

Por: Ricardo Quijano Valderrama

A fascinating, cheerful, emotional and shocking ACUARELA that we are consolidating at this twenty-fifth anniversary: social and sports events of high impact as Mother’s Day, Father’s Day, first night bicycling,  MTB Cross country Coup Vanguardia Liberal, Arbor Day, Tennis Tournament, night fishing, the welcome to our new members and a day to day program called the Acuadiario where visitors find all activities related to do; the current HOTEL OFFER in

which we have included the CAMPING activity , open every day of the week with tourist and corporate approach, as well as the different economic plans on weekends, where THE FAMILY is the real privileged... Here are some quotes from our visitors: - “ACUARELA are the memorable moments in unforgettable pictures recorded”, “ACUARELA is a reencounter with the self”, “ACUARELA is a landscape of beautiful sunsets” “Acuarela is FAMILY, is reconciliation.”

Reservas: 6349670- 6501011 - Cel: 321 479 8901- 314 394 6132 reservas @clubacuarela.com / eventoshotel2 @clubacuarela.com

O

donde hemos incluido la actividad del CAMPING, abierta todos los días de la semana con criterio turístico y corporativo es una novedad, al igual que los diferentes y súper económicos planes de fines de semana, donde LA FAMILIA es la verdadera privilegiada… estas son algunas frases de nuestros visitantes: - “Acuarela son momentos memorables grabados en fotos inolvidables”, “Acuarela es un reencuentro consigo mismo”, “Acuarela es paisaje de hermosos atardeceres”, “Acuarela es FAMILIA, es reconciliación”.

IC

Una Acuarela fascinante, alegre, emotiva e impactante estamos consolidando en este año del VIGÉSIMO QUINTO ANIVERSARIO: Eventos de alto impacto social y deportivo como el día de La Madre, día del Padre, primer ciclo-paseo nocturno, copa MTB Cross country Vanguardia Liberal, el día del Árbol, el torneo de Tenis, la noche de pescadores, la bienvenida a nuestros nuevos afiliados y un programa día a día llamado el acuadiario donde el visitante encuentra relacionadas todas las actividades por hacer; La actual OFERTA HOTELERA

D Ó RI PE OS TE IÑ ES S N AR O EJ L D DE S O CE AM AN D LC EN A M AL

Notas del Gerente

HOTEL ACUARELA: 6960489 Cel 321 4798901 www.clubacuarela.com


8

Deportes

Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

Pesca deportiva en Santander Entrevista a Juan Camilo Beltrán - Presidente Ejecutivo, Cámara de Comercio Bucaramanga

¿Cuáles son los mejores sitios para pescar en Santander? En Santander tenemos la fortuna de contar con gran diversidad, se pueden encontrar cantidad de especies ubicadas en diferentes pisos climáticos… solo depende de la experiencia que se busque, si se quiere ir a un rio pequeño y un lugar frio, esta Berlín… o por el contrario un clima cálido con otras especies se puede ir a los alrededores de Cantagallo, hablando de lugares más cercanos a la ciudad tenemos lagos como el de Acuarela, Casa de Campo, Ruitoque Country Club… como digo depende más de la experiencia que se desee tener. ¿Tres consejos para ser un buen pescador? 40% técnica, 50% persistencia y 10% suerte. Tener una buena técnica consiste en: primero conocer muy bien el equipo que se necesita, saber los señuelos apropiados para cada lugar, contar con buenos lanzamientos y sobretodo adquirir la facultad de poder leer el agua… algo así como la “malicia” que se gana con la experiencia. Además de esto es importante ser persistente, comprender que hay días buenos y malos y no desistir así solo se necesitara un 10% de suerte.

Cada uno de los peces en estas fotografías fueron capturados y liberados nuevamente

Pargo Cubera, Bahía Solano-Chocó

Pescar y Devolver

Record de Dorada, Lago de Acuarela (7 libras)

Fishing and Give Back

¿Cuál es su señuelo favorito? Depende mucho del lugar donde me encuentre. A mí me gusta mucho la pesca de superficie, es más emocionante y difícil, lo que la hace gratificante en comparación a otras, así que cualquier tipo de señuelo de superficie en donde se pueda usar, porque es mi pesca favorita. ¿Cuál es su pez favorito para pescar? Sin duda alguna el sábalo, por el nivel de dificultad y la buena técnica que hay que usar para atraparlo, y por su fuerza y saltos espectaculares durante la pelea, que hacen extremadamente difícil su captura. Eso sí, siempre liberándolo adecuadamente".

Cada vez que capturamos un pez, nuestro instinto depredador nos indica que debemos quedárnoslo y ahí es donde aparece el buen uso de razón, ya que la pesca deportiva implica desligarnos de nuestro ser primitivo y ser capaces de reconocer que no depende de mí solamente el haber pasado un buen momento, debemos entender que al extremo de nuestra línea de pesca se encuentra otro ser vivo que aportó su lucha y coraje a nuestro disfrute, disfrute que luego debe ser del pez una vez lo regresemos al agua. Practíquenlo y descubrirán que se es más humano al dejar ir que al retener. Every time we catch a fish, our predatory instinct tells us to save it and that’s where the good use of reason appears as sport fishing involves to detach ourselves from our primitive human being and to be able to recognize that it does not depend from me having a good time, we must understand that at the end of our fishing line is another living thing that their struggle and courage contributed to our enjoyment, the enjoyment that then must be for the fish once it gets back into the water. Practice it and discover that it is more humane to let it go than to retain.

Record Bass, Lago Casa de Campo (12 libras)

¿Su sueño como pescador? Mi sueño… que todos los pescadores lleguemos a un nivel de conciencia suficiente para entender que un pez es demasiado valioso para ser pescado solo una vez y que el secreto para conservar una buena pesca a futuro es siempre pescar con devolución y entender que es la única forma de garantizar que tendremos re-

Record Sábalo, Lago Ruitoque Condominio

Entre pescadores se dice que el pescado es el único animal que sigue creciendo después de muerto

Each of the fishes in these photographs were captured and released again.

Record de Róbalo, Lago Ruitoque Condominio (27 libras)

Between fishermen it is said that the fish is the only animal that continues to grow after death


Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

Galeria

9

Envíenos sus fotos: Comparta con nosotros sus galerías de eventos, travesías, recorridos, caminatas, deportes y reuniones turísticas. Importante incluir el lugar de la captura y nombre de la actividad o evento que se está realizando. periodista@kikiriki.com.co

Send us your pictures: Integración Profesores del Colegio San Sebastian- Club Náutico Acuarela Actividades Recreativas- Club Acuarela

Acuagranja- Club Acuarela

Tiro al Blanco- Club Acuarela

Share with us your galleries of events, cruises, tours, hiking, sports and tourist meetings. Important to include the picture’s location and name of the activity or event that is being made.

Area Chimeneas- Club Acuarela

Acuagranja- Acuarela

Visita de Colegio - Playa de Acuarela


10

Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

Clasificados Mesa de los Santos

MERCADO CAMPESINO

Star Four, organizamos y reuniones sociales. Encuéntrenos vía los santos, 50mts antes del campamento Salim. Informes: 313 3560857-315 2391088

VENTAS

La Rosita, Venta de Verduras y Yogurt natural. Local E-14 Mercado Campesino. Inf: 3143143655

Se vende Lotes campestres lo Gaques. Información Julián Herrera. 3143991307

El Mortero, pan pizza conservas. Kiosko 2 mercado campesino de Acuarela, Celular: 3044191089

Vendo Lote Cerca al teleférico. 4600 m2 Informes 31333775399. Oscar Vargas Vendo 2 hectáreas de tierra, en Llanadas. 20 millones Negociables. Inf: Luz Dary Calderón. 314 252 8953

Estamos en el km 38 vía los Santos. Para atenderlo con todo gusto. Disfrute de nuestros deliciosos menús, carne de ternera , picada mixta ,cerdo al horno , sancocho trifásico bandeja paisa, mute completo ,almuerzo corriente. Mercado campesino 318-3061939 311-5561826

Se vende o permuta apartamento para estrenar en Girón, 3 habitaciones. Primer piso y proyecto para construir 2 y 3. 3105732721

Se vende Lote 3.000 mts, Danas del viento. Celular: 3153785396

PICARICO, Se ofrecen comidas rápidas, almuerzos, picadas, arepas de chócolo asadas en hojas de plátano, helados de frutas. Mercado Campesino de Acuarela. Local A-19

Vendo Toro Beefmaster de 5 añosPapeles al día, 1200 kilos de peso. Valor 6 Millones Negociables. Inf. 6982736 – 315 3716041 Se vende o permuta finca, Vereda la Purnia. Recibo menor. 3105732721

Cocina típica y gourmet, MEAT & RIBS, abierto sábados y domingos de 9:00 am a 6:00 pm, Mesa de los Santos a 4.5 km del peaje. Contacto: 315 8223586 – 3182817868

Ofrecemos servicios especializados de: Terapias de rehabilitación y cosmética alternativa. Nutrición saludable a base de aloe vera, Moringa y extractos naturales. Mesa de los Santos Km 7,5 después del peaje, 100 mts delante de Llanera la Victoria. Cels: 318 306698 31584 5421.

Venta de Hormigas Culonas, Mercado Campesino de Acuarela, Esperanza Niño. Celular: 3118661098 Celebra tu Aniversario, tu Boda, tu Cumpleaños, tu Primera Comunión, el Bautizo de tus hijos o cualquier otra Reunión o Encuentro Familiar o Empresarial en el “Paraíso Natural”, haciendo de ésta una celebración única y memorable. PBX: (7) 6454526 Km 24 Vía Rionegro/ Santander

Se vende parcela 1500 mts, Condominio campestre Villaren, vía al teleférico, celular: 3118661098 Se vende hermosa parcela de 2800mts casa, lago, árboles y frutales, en playas de Acuarela. Valor: $ 350.000.000, Información de contacto: 3112775964

Don Nica, venta de artesanías, fabricadas con materias primas de la región, decoraciones para el hogar con excelentes terminados y muy bien elaborados, EXCELENTES PRECIOS, nos encuentra en la parte baja del Mercado Campesino, entrada por la pirámide, Informes: 3153780376

LAS CAROLINAS Colombia Querida- Vereda el Verde lacarolina_mesa@hotmail.com 310 7866585 - 317 8797741

LA ESTACIÓN DE LOS SANTOS laestaciondelossantos1@hotmail.com Anderson y Clara Ortiz Camping, restaurante, recreación

HOTEL ACUARELA

EL PORTAL Rionegro, Km 24 Bucaramanga Costa atlantica

Guía Hotelera CLUB CASA DE CAMPO Mesa de los Santos Vda. Los Cacaos casadecampo@campestrebucaramanga. com

CAMPO DE VERANEO LOS GABY

6437087 - 6501017 315 3711811 - 311 5133119

(57) (7) 6501365

Campodeveraneolosgaby1@hotmail. com

www.clubcampestrebucaramanga.com

315 6116001

HOSTAL MI GRAN SANTANDER CALLE 35 N° 19-41 OFC 411 Torre norte - Edificio la Triada

6705424 - 6304738 Cel. 318 3776867 info@hostalmigransantander.com www.hostalmigransantander.com

http://campodeveraneolosgaby.blogspot.com/ HACIENDA EL ROBLE

Cel. 310 2733495 reservas@cafemesadelossantos.com www.cafemesa.com

6960489 Cel 321 4798901 www.clubacuarela.com

Cel: (314) ¬296 9412 (315) ¬380 0523- 6454526

HACIENDA SAN MIGUEL DE LA PRADA 310 8846608- 311 808 3653 saprasan@hotmail.com Vereda la Fuente via telesferico

Hotel y Club Campestre


11

Julio 15 al 30 de 2015 - Santander

Clasificados Vendo Lote Pueblito Acuarela, condominio- 1500 m cuadrados, vista al lagoInformes: 318 308 3661 La CABAÑA AZUL- Venta de comidas rápidas. Chocolate caliente, arepas, tamales, queso, chorizos, hambuarepas, alquiler de sillas, carpas y mesas para eventos. Vía principal los santosInformes: 3158448958 Centro Artesanal Uniartes, venta de bisutería, gafas, gorras, juguetería y todo lo relacionado en joyas de acero. Alquiler de parcelas, piscinas y zona BBQ incluida, a solo 3 minutos del teleférico. Informes: 3156475435- Edgar Santamaría Venta de Camioneta Mazda D2000 modelo 92, gas y gasolina en excelente estado. Información: 3125976905- Ana Vargas Gran Oportunidad, Se venden 2 lotes de 2500m cuadrados cada uno, en el Salto del Duende $100.000.000. Información: 3162870302- Olga Flórez Fundación Guayacanal, venta de productos naturales a base de sábila, nopal, moringa, cera y demás. Verracas y felices. Local C-20. Esmeralda Celis Venta de Arepas de chócolo, ayacos de mazorca, jugos de nopal de diferentes sabores y venta de picadas. Local B-21 Florinda Mendoza. 3123110949 Venta de desechables. Local D-20. Elsa Sierra- 3215165154 Artesanía indígena del Cauca, Perú y Ecuador a base de coca y marihuana para prevenir enfermedades. Local F-18. 3132199268

Discoteca City Disk, alquiler para todo tipo de eventos, abierto de viernes a domingo y festivos, en el Guayabal, Mesa de los Santos, Teléfono de contacto: 317 2716403 Vendo pescado fresco, Local E-04 EL PEZ GORDO en el Mercado Campesino de Acuarela, Celular: 3172373897, Guillermo Almeyda El café de los compadres, Vende derivados del maíz: Ayacos, masa de arepas y maíz para mute. Local B-17 en el Mercado Campesino de Acuarela. Celular 3118706115, Griselda Sarmiento Tamales Doña Alix, al por mayor y detal, Local D-23 en el Mercado Campesino de Acuarela, celular: 3112210985 Se arrienda Local B-24 en el Mercado Campesino de Acuarela, para venta de frutas y verduras o artesanías, Florinda Mendoza. Celular: 312 3110943 Se vende local comercial, pasillo A Local 14, mercado campesino de Acuarela, INFORMES: 3134994709 Luz Derly Beltran Se arrienda espacio para Stand publicitario o playa de ventas, en el Mercado Campesino de Acuarela, Celular: 3164043971 Supermercado Beraven, venta de víveres, frutas, verduras, servicio de gas, giros, pagos de facturas y mensajería Redservi. 150 mts antes de la estación del teleférico, Parador Corbaraque. Servicio a Domicilio 3184057774 Fotografías estilo antiguo con vestimenta 100% actitud. Ariel Letelier. 321 4491811 ¡SABIA USTED! Los Grandes beneficios que puede obtener al vincularse a la Asociación Hotelera y turística de Colombia, COTELCO invita a la hotelería legal y organizada. Más información – Tel: 6352748 Cotelco Santander

Parcelas con áreas de 1.250, 2.000 y 2.500 mt2, desde 80 Millones. Conjunto cerrado, cerramiento exterior en piedra, portería, huellas de acceso, cerca viva, kiosco social panorámico,dos tanques internos de agua de 65.000 mt3 c/u. Comercializa y vende: Tu Inmobiliaria. com - Cel. 312 3501908 - 3167918798 - Cra. 35 No. 52 -119 of. 201 Venta de comida criolla, sancocho, mute, cabro, sobre barriga, carne a la plancha y picadas- Local E-19. Margui Martínez de García. 3124888987 La mejor cuajada de la Mesa de los Santos, 100% natural. Cuajar & Más . Local A-03. Nepomuceno Mendoza. 3144814314 Venta de Comida Santandereana: Mute, cabro, sancocho, gallina, sobre barriga, pechuga a la plancha y picadas. Las Negras Comidas. Local E.20. Rosario Gómez. 3134578979 Huevos de Codorniz, huevos criollos, pollo criollo, pollo semicriollo. Cuajar & más. Local A-02. Nepomuceno Mendoza. 314481 4314

Todas las personas o entidades que cumplan con los parámetros de nuestro periódico podrán pautar con nosotros sin ningún costo. El Kikirikí se reserva el derecho de incluir o no las pautas. Cada pauta permanecerá 30 días en calendario y/o hasta que el propietario del mismo solicite removerlo. Esta Información también podrá ir en Ingles, si lo requiere. Vencidos los 30 días se puede renovar la publicación, comunicando su interés a nuestros teléfonos: PBX 6349670. Cel: 3134055608 clasificados@kikiriki.com.co Sencillo

Su texto aquí Doble

Su texto aquí

Triple

Preparaciones a Base de café y chocolate de la región, por libras de la región, tostión de café. Cursos de barista. Vivero orgánico EL EDEN, plantas de jardín, orquídeas, decoraciones e insumos biológicos, estamos a km y medio en la vía al salto del duende y de la Huerta Biológica, Celular: 321 232 0487

Su texto con imagen aquí


Edición 4 - Periódico Kikirikí  

Conozca la 4ta Edición del 15 al 30 de Julio Visite nuestra cartelera de Actividades y opine a cerca de los comederos para mascotas públi...

Edición 4 - Periódico Kikirikí  

Conozca la 4ta Edición del 15 al 30 de Julio Visite nuestra cartelera de Actividades y opine a cerca de los comederos para mascotas públi...

Advertisement