IPV®-2C MANUAL DEL USUARIO
DISPOSITIVOS TERAPÉUTICOS TRUE-IPV® ES
© 2020 Percussionaire® Corporation TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS 1.ª edición Primera impresión: febrero de 2020 Percussionaire® es una marca comercial registrada de Percussionaire Corporation. Este trabajo es propiedad exclusiva de Percussionaire® Corporation. La información contenida en este manual es confidencial y no se puede divulgar a terceros sin el consentimiento previo por escrito de Percussionaire®. Queda prohibida la copia, la reproducción, la transmisión o el almacenamiento de cualquier parte de este documento en un sistema de información electrónica sin el consentimiento previo por escrito de Percussionaire® Corporation.
Representante autorizado en la Unión Europea: MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Alemania Los dispositivos y productos incluidos en este manual pueden estar cubiertos por una o más patentes. Este manual fue publicado y distribuido originalmente en inglés. Para obtener una lista de las traducciones disponibles, contáctese con customerservice@percussionaire.com. Todos los respiradores deben ser operados y revisados exclusivamente por profesionales capacitados. La responsabilidad exclusiva de Percussionaire® Corporation con respecto a sus respiradores, accesorios, componentes y software, así como su uso, es la que se indica en la garantía proporcionada en los manuales. Se considera que la información presentada en este documento es precisa y no sustituye el ejercicio del criterio profesional.
2
Índice
Página Capítulo 1: Introducción..................................................................................................... 5 Ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®)...................................................... 5 Tres componentes de TRUE-IPV® .......................................................................... 6 Efectos de TRUE-IPV®................................................................................................. 6 Protocolo de reclutamiento pulmonar de TRUE-IPV®..................................... 7 Capítulo 2: Uso previsto....................................................................................................... 9 Instrucciones de uso.................................................................................................. 9 Población de pacientes............................................................................................ 9 Contraindicaciones absolutas................................................................................ 9 Contraindicaciones relativas................................................................................... 9 Posibles efectos adversos........................................................................................ 9 Beneficios fisiológicos de TRUE-IPV®................................................................... 9 Limitaciones/restricciones clínicas .....................................................................10 Símbolos del documento.......................................................................................10 Capítulo 3: Válvula en línea para TRUE-IPV® con un respirador..................... 11 Uso previsto................................................................................................................ 11 . Válvula en línea para TRUE-IPV®...........................................................................11 Frecuencia de tratamiento ................................................................................... 11 Capítulo 4: Configuración..................................................................................... 12 IPV®-2C y soporte.......................................................................................................12 Panel trasero................................................................................................................13 Conexión a gas/aire mixto.................................................................................13 Conectores disponibles para gas/aire...........................................................13 . Montaje en poste..................................................................................................13 Configuración del circuito de respiración de Phasitron® 5.........................14 Diagrama de Phasitron® 5..................................................................................15 Configuraciones....................................................................................................15 Conexión a IPV®-2C de Percussionaire®........................................................16 Conexión del arnés para tubos a Phasitron® 5 ......................................... 16 Adición de solución salina o medicamentos............................................. 17 Configuración de la válvula en línea para TRUE‑IPV®....................................18 Adición de Phasitron® 5 a la válvula en línea..............................................18 Configuración del multímetro digital Percussionaire® (PDM)...................19 Capítulo 5: Funciones del controlador.........................................................................20 Perilla, interruptor y botón ....................................................................................18 Multímetro digital Percussionaire® (PDM)........................................................22 Modo POST (Autoprueba de encendido) ....................................................22 Modo Wake (Activación) ....................................................................................23 Modo Active (Activo) ..........................................................................................23 Modo Report (Informe).......................................................................................25 Modo Sleep (Espera) ...........................................................................................26 Modo Fault (Fallo) ................................................................................................26 Registro de fallos ..................................................................................................27 Detección de fallos ..............................................................................................27 3
3
Capítulo 6: Comprobación antes del uso....................................................................28 Comprobación antes del uso con un mezclador...........................................28 Comprobación antes del uso................................................................................28 Capítulo 7: Parámetros de la terapia TRUE‑IPV®......................................................30 Capítulo 8: Protocolo general de la terapia TRUE-IPV®.........................................31 Protocolo general de la terapia TRUE-IPV® para pacientes pediátricos/adultos...................................................................................................31 Protocolo general de la terapia TRUE-IPV® para pacientes neonatos.....32 Administración de la terapia TRUE-IPV® con la válvula en línea...............34 Realización de la terapia con la válvula en línea............................................35 Capítulo 9: Limpieza y desinfección.............................................................................36 IPV®-2C y soporte.......................................................................................................36 Multímetro digital Percussionaire® (PDM)........................................................36 Circuito respiratorio de Phasitron® 5..................................................................36 Desmontaje del dispositivo Phasitron® 5.....................................................37 Limpieza del Phasitron® 5..................................................................................38 Soluciones de limpieza y desinfección.........................................................38 Capítulo 10: Resolución de problemas........................................................................39 Cambio de las baterías........................................................................................40 Capítulo 11: Especificaciones técnicas.........................................................................41 IPV®-2C...........................................................................................................................41 Phasitron® 5..................................................................................................................42 Especificaciones del multímetro digital Percussionaire® (PDM)...............42 Capítulo 12: Servicio técnico y reparación.................................................................43 Capítulo 13: Eliminación de equipos............................................................................43 Capítulo 14: Garantía limitada........................................................................................43
4
Capítulo 1: Introducción Este capítulo proporciona una descripción general del dispositivo IPV®-2C y de la terapia TRUE-IPV®.
Ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) El dispositivo IPV®-2C, diseñado específicamente para uso institucional/hospitalario no continuo, es un respirador limitado por presión y con ciclos temporizados que sirve para administrar una modalidad de ventilación mecánica denominada “ventilación percusiva intrapulmonar” (IPV®). El dispositivo IPV®-2C emite pulsos percusivos de alta frecuencia de entre 60 y 330 ciclos por minuto. Estos pulsos percusivos de alta frecuencia se ramifican a lo largo de las vías respiratorias y los conductos alveolares, y aumentan la ventilación difusiva en las regiones de intercambio gaseoso de los pulmones, lo que permite mejorar la CFR, la eliminación de CO₂, la desobstrucción de las vías respiratorias y el reclutamiento pulmonar. CPAP
Presión positiva continua a demanda en las vías respiratorias (CPAP a demanda) Tiempo de insp.
Multímetro
Flujo de insp.
CPAP a demanda para reducir el trabajo respiratorio. Tiempo de inspiración
Frecuencia Interruptor maestro
Presión de funcionamiento
Nebulización
Inspiración manual
El respirador percusivo IPV®-2C cuenta con amplitud y frecuencia de percusión seleccionables para movilizar y desobstruir las vías respiratorias de las secreciones endobronquiales retenidas, y para resolver la atelectasia difusa irregular durante el reclutamiento mecánico de las vías respiratorias. El dispositivo IPV®-2C proporciona una generación simultánea de aerosol en gran volumen para el suministro tópico de solución salina, agua estéril o broncodilatadores.
Selecciona una relación de inspiraciónespiración (i:e) independiente, lo que posibilita un ajuste clínico predeterminado de aproximadamente 1:2,5. Flujo de inspiración
Determina la amplitud suministrada al paciente durante el tiempo de inspiración. Frecuencia
Controla la velocidad de las percusiones de alta frecuencia administradas. Inspiración manual
Suministra una fuente de gas regulada a través del orificio del venturi de Phasitron® 5. Cuanto más se presione el botón, mayor será el potencial de administración de volumen corriente. Control de la presión de funcionamiento
Controla la presión de funcionamiento máxima de toda la unidad. Con la máxima potencia de salida, este control solo proporciona una presión ligeramente inferior a la de la institución. La presión de entrada óptima en la pared es de 50 psi (3,4 bar; 345 kPa).
5
Los tres componentes la ven lación percusiva intrapulmonar (IPV®) Tres componentes de de TRUE-IPV®
70
• Difusión O2
• Convección CO2
• Peristal smo vesicular con perfusión
60 50 40
cmH2O hPa 30 20 10 0
Frecuencia = 300 Difusión de mezcla f =mecánica 300 por percusión
Difusión de mezcla mecánica por percusión
Frecuencia = 150 Ven lación convec va f = 150 y percusiva con difusión
Ventilación convectiva y percusiva con difusión
Frecuencia = 100 Peristal smo vesicular f =perfusión 100 percusiva con
Peristaltismo vesicular con perfusión percusiva
Efectos de TRUE-IPV®
Ventilación y oxigenación Movilización de las secreciones de las vías respiratorias
Reclutamiento pulmonar
Los efectos de la terapia TRUE-IPV® se producen con o sin la cooperación del paciente. TRUE-IPV® proporciona un intercambio percusivo de gases por debajo del volumen corriente dentro de los bronquiolos con un reclutamiento alveolar asociado, manteniendo un aumento medio mínimo de la presión de exhalación intratorácica para lograr la estabilización pulmonar periférica. Esto permite que la ventilación mecánica proporcione el reclutamiento pulmonar periférico y, al mismo tiempo, se minimice la posibilidad de que se produzca un barotraumatismo inducido.
6
Gráfico del protocolo de reclutamiento pulmonar de TRUE‑IPV® El gráfico (a continuación) ilustra el protocolo de reclutamiento pulmonar característico de TRUE-IPV®.
Mezcla percusiva endobronquial en te Expulsión espiratoria pasiva m olu orrien v l de secreciones al volumen e al c d corriente en el intervalo nto ferior e inspiratorio final Aumnar in o CPAP ajustable m pul 1:2,5
f=100-300/MIN
Percusión de 30-40 psig
Este es un método para evitar que las vías respiratorias bronquiales y los alvéolos reclutados se desinflen hasta una posición de reposo final obstructiva durante cada desinflado pulmonar espiratorio. Se lleva a cabo de la siguiente manera: 1. El volumen percusivo por presión positiva inferior al corriente suele administrarse en milisegundos con una relación de i/e (de 1:2,5, aproximadamente) a una velocidad de administración endobronquial de 100 a 300 ciclos por minuto. El pulmón se infla de forma escalonada hasta una presión positiva oscilante máxima seleccionada (equilibrio oscilante) que se mantiene cíclicamente, lo que permite que el paciente respire de manera espontánea a través del programa de oscilación en todo momento. Se genera una acción de bombeo newtoniana para reclutar y elevar las secreciones endobronquiales.
“Fuerzas newtonianas” en la bomba endobronquial durante la IPV Inferior al corriente
Velocidad factorizada por la presión en las vías respiratorias transversal al orificio del venturi Zonas de convergencia pulsátiles de bifurcación que minimizan las vías respiratorias preferenciales
Vías respiratorias prox.
1:2,5 Función de ancho de banda de i/e Región pulmonar periférica con CPAP endobronquial
Gradientes de expansión cíclica Contraflujo Respiración superficial Aire complementario
Inflado inspiratorio fluídico dinámico escalonado hasta el equilibrio oscilatorio
Equilibrio oscilatorio Flujo de entrada = flujo de salida a través del obturador de CPAP
Presiones endobronquiales en el equilibrio oscilatorio
2. El dispositivo Phasitron® 5 (situado en las vías respiratorias proximales del paciente) actúa como interfase físico-fisiológica con una apertura espiratoria completa casi instantánea hasta el cierre inspiratorio completo (en milisegundos). El dispositivo Phasitron® 5 ventila las vías respiratorias proximales del paciente a la presión ambiente durante la fase espiratoria cíclica. Casi instantáneamente, estas vías se ventilan a la presión ambiente después del suministro de volúmenes repetitivos inferiores al corriente, con lo cual se ventila el árbol endobronquial.
7
3. Con un tiempo de exhalación más prolongado que el de inspiración (relación de i/e de 1:2,5, aproximadamente) y una frecuencia de entre 100 y 300 ciclos por minuto, las presiones alveolares y de las vías respiratorias periféricas no pueden alcanzar la presión ambiente antes de que se inicie la siguiente administración de volumen inferior al corriente (represurización). 4. Por lo general, la permeabilidad de las vías respiratorias periféricas y de los alvéolos se mantiene antes de que pueda producirse el atrapamiento de aire en las vías respiratorias periféricas al final de la espiración. Esto es importante en el caso de los pacientes con restricciones del flujo bronquiolar secundarias a edemas mucosos y submucosos y a secreciones retenidas en las vías respiratorias, que a menudo están asociadas a infecciones pulmonares periféricas. 5. Esta ventilación endobronquial por debajo del volumen corriente y por percusión cíclica, medida en milisegundos, recluta y mantiene las vías respiratorias periféricas, lo que permite un intercambio de gases en los alvéolos sin mantener una hiperinflación alveolar. 6. El flujo entrante por debajo del volumen corriente y por percusión pulsátil continua sirve para reclutar progresivamente las vías respiratorias bronquiolares, lo que permite un intercambio de gases en los alvéolos sin mantener una hiperinflación alveolar. 7. Después del reclutamiento pulmonar periférico, se mantiene una CPAP espiratoria oscilante cíclica mínima dentro de los bronquiolos y alvéolos reclutados para mantener la permeabilidad de las estructuras reclutadas durante el intervalo de espiración. 8. Esta retención de la presión intrapulmonar al final de la espiración contribuye a mantener la capacidad funcional restante (CFR) entre los pulsos. En la programación del reclutamiento pulmonar con TRUE-IPV®, el árbol traqueobronquial se ventila a presión ambiente durante la fase de espiración cíclica de cada volumen inferior al corriente suministrado durante la programación de la CPAP oscilatoria. 9. Durante la programación de la CPAP, se generan gradientes de flujo de inspiración recíprocos para suministrar volúmenes endobronquiales inferiores al corriente, y recuperarlos de los bronquiolos y alvéolos pulmonares. 10. Los flujos de entrada endobronquiales por percusión y en volúmenes inferiores al corriente producen una “acción de remoción” direccional compresiva dentro de los vasos de las vías circulatorias intratorácicas que están unidos a las paredes de las vías respiratorias endobronquiales en expansión. Esto se denomina peristaltismo vesicular pulmonar mejorado. NOTA: La ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) actúa como medio de reclutamiento pulmonar a través de la mezcla y el intercambio de gases intrapulmonares por percusión, así como la mejora del peristaltismo vesicular fisiológico dentro de las tres vías circulatorias intratorácicas.
8
Capítulo 2: Uso previsto Instrucciones de uso El dispositivo IPV®-2C está indicado para la movilización de secreciones, el tratamiento de expansión pulmonar y el tratamiento y la prevención de la atelectasia pulmonar. También puede suministrar oxigenoterapia cuando se utiliza con oxígeno comprimido.
Población de pacientes El respirador IPV®-2C está indicado para poblaciones de pacientes neonatos, pediátricos y adultos.
Contraindicaciones absolutas • Neumotórax a tensión sin tratar
• Operador sin formación ni experiencia
Contraindicaciones relativas • Antecedentes de neumotórax
• Infarto de miocardio
• Neumonectomía reciente
• Vómitos
• Hemorragia pulmonar
• Pérdida de aire del pulmón (sin tubo torácico en funcionamiento)
Posibles efectos adversos • Menor gasto cardíaco
• Mayor presión intracraneal
• Neumotórax
• Mayor atrapamiento aéreo
• Hiperoxigenación
• Pérdida de aire del pulmón
• Hemorragia pulmonar
• Hiperventilación
• Distensión gástrica
• Apnea
Beneficios fisiológicos de TRUE-IPV® • Reclutamiento de pulmones atelectásicos
• Broncodilatación mecánica
• Mejor CFR
• Mejor patrón de respiración
• Disminución del trabajo respiratorio
•A umento de la movilización de las secreciones
9
Limitaciones/restricciones clínicas El uso del IPV®-2C está limitado a las personas que han recibido una formación adecuada. Para aplicaciones invasivas o pacientes con ventilación obligatoria continua (CMV). ADVERTENCIA: Debido a la naturaleza terapéutica de estos dispositivos, no tienen alarmas de desconexión. Por lo tanto, el paciente DEBE estar bajo observación continua por parte de un médico. ADVERTENCIA: Cuando se utiliza en un paciente que tiene una vía respiratoria artificial (es decir, un tubo endotraqueal o una traqueostomía), un médico debe estar presente para que exista una relación uno a uno. Estos dispositivos mejoran la eliminación de las secreciones. Se debe evaluar a los pacientes antes y después del tratamiento para corroborar si hay una menor capacidad vital (CFR) o la necesidad de asistencia para eliminar las secreciones de las vías respiratorias. Es posible que sea necesario el desinflado parcial del manguito durante la terapia; después, debe volver a inflarse según el protocolo hospitalario. ADVERTENCIA: Debido a que los alvéolos pulmonares no se pueden ventilar cuando las vías respiratorias de transmisión están obstruidas, se debe recurrir a la succión según sea necesario.
NOTA: El icono de ADVERTENCIA indica riesgo de lesiones para el paciente o el operador. El icono de PRECAUCIÓN indica riesgo daño en el equipo.
Símbolos del documento ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Parte aplicada tipo BF
D
Leer el manual antes i del uso
C Marcado CE
Para uso en un solo paciente Solo bajo prescripción
h
Número de catálogo Número de lote
M
Fabricante
g
N
Fecha de fabricación
y Representante europeo
No estéril No contiene plastificantes de ftalato DEHP, DIBP, DBP o BBP 10
No está fabricado con látex de caucho natural Eliminación
Capítulo 3: Válvula en línea para TRUE-IPV® con un respirador
Válvula en línea para TRUE-IPV® 22 mm de D.I. o 22 mm de D.E. Para uso en un solo paciente
Uso previsto La válvula en línea para TRUE-IPV® se utiliza para brindar terapia de ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) a los pacientes intubados que están asistidos con ventilación obligatoria convencional (CMV) mediante el control de la presión, el control del volumen, la ventilación obligatoria intermitente sincronizada y controlada por presión (SIMV-PC), etc., en aquellos casos en que no está indicada la conexión directa de la IPV®. NOTA: Para usar únicamente con respiradores Percussionaire® para TRUE-IPV®. Compatible con todos los dispositivos Phasitron de Percussionaire® de uso en un solo paciente. La válvula en línea para IPV® está indicada para poblaciones de pacientes neonatales, pediátricos y adultos a los que se les ha prescrito la terapia de IPV®.
Válvula en línea para TRUE-IPV® Válvula de alivio de la presión
Puerto de alivio de la presión
22 mm de D.E. Puerto de Phasitron® 5
22 mm de D.I.
Frecuencia de tratamiento El uso en línea de TRUE-IPV® con un respirador es de 2 veces por día a 6 veces por día (cada 4 horas) según la necesidad del paciente y lo recomendado por el médico. Siempre que sea posible, utilice el protocolo institucional u hospitalario. ADVERTENCIA: Siga los protocolos institucionales antes de desconectar la rama inspiratoria del respirador antes de la instalación de la válvula en línea para TRUE-IPV® de Percussionaire®.
11
Capítulo 4: Configuración IPV®-2C y soporte
Soporte de sujeción de Phasitron® 5
Manguera de oxígeno del sistema de seguridad de índice de diámetro (DISS) para el gas entrante de entre 50 y 80 psig (345-551 kPa) (suele incluirse en los dispositivos de EE. UU.)
Ensamblaje del poste y el soporte
12
Panel trasero Conexión a gas/aire mixto El dispositivo IPV®-2C se puede conectar a una fuente hospitalaria de gas único o a gas mixto. Se dispone de conexiones de gas de oxígeno/aire individuales o dobles.
Conectores disponibles para gas/aire: DISS AFNOR DIN BS
EE. UU. Franceses Alemanes Británicos
NIST UNIFOR AGA
Europeos Italianos Escandinavos
Montaje en poste
Soporte de montaje trasero suministrado para el montaje del dispositivo IPV®-2C en poste
Montaje en poste ajustable para acoplar el dispositivo IPV®-2C
Dispositivo IPV®-2C montado al soporte
Soporte de sujeción sobre el panel lateral para el práctico almacenamiento/ colocación de Phasitron® 5
13
Configuración del circuito de respiración de Phasitron® 5
El dispositivo patentado Phasitron® 5 utiliza un venturi único como mecanismo de “acoplamiento” para proteger el pulmón de la sobrepresión. Ajustando automáticamente la resistencia del pulmón, Phasitron® 5 suministra de forma precisa y segura la cantidad y el flujo de aire óptimos que son necesarios en el espacio alveolar. Cuando la resistencia pulmonar es baja, como en el caso de un pulmón distendido, todo el aire pulsado desde el dispositivo IPV®-2C entra en la boca del venturi. Cada pulso de aire transmite hasta cuatro veces más de aire al tubo venturi. Este aire producido de baja presión llena automáticamente el espacio disponible en el pulmón. Phasitron® 5 se ajusta continua e instantáneamente para mantener una presión de aire segura y suave, incluso en un pulmón afectado. NOTA: La terapia de TRUE-IPV® solo se puede impartir utilizando el dispositivo Phasitron® 5.
14
Diagrama de Phasitron® 5
Puerto de exhalación
Tubo corrugado Válvula de seguridad Puerto de arrastre Resorte Anillo conector Venturi Tapa
Puerto del paciente Carcasa de Phasitron® 5
Conector cónico
Tapa del nebulizador
Boquilla Diafragma
Recipiente del nebulizador
Deflector
ADVERTENCIA: Utilice solo piezas y accesorios genuinos de Percussionaire® Tipo BF
D Para uso en un solo paciente
Configuraciones El kit de Phasitron® 5 puede usarse con o sin boquilla o mascarilla estándar (como se muestra a continuación). Tamaños de conexión: 15 mm de D.I. o 22 mm de D.E.
Filtro hidrofóbico
Phasitron® 5 sin boquilla o mascarilla
Phasitron® 5 con boquilla (incluida)
Phasitron® 5 con mascarilla (se vende por separado) 15
Conexión al IPV®-2C Conecte los conectores de tubos rojo, transparente y amarillo al dispositivo controlador de IPV®-2C.
NO UTILIZADO
ADVERTENCIA: El tapón remoto verde tiene una abertura de ventilación; no la obstruya.
Conexión del arnés para tubos a Phasitron® 5
Conecte el accesorio de conexión rápida del tubo amarillo al recipiente del nebulizador.
Presione el tubo rojo sobre el conector cónico ubicado en la parte trasera del cuerpo de Phasitron® 5.
Conecte el accesorio de conexión rápida del tubo transparente a la punta de la parte trasera del cuerpo de Phasitron® 5.
16
Adición de solución salina o medicamentos
Gire en sentido horario para abrir el recipiente del nebulizador. Añada solución salina o los medicamentos recetados.
Invierta para cerrar.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el tubo amarillo del nebulizador no esté doblado. Esto puede causar una tensión excesiva sobre el conector.
PRECAUCIÓN: No doble el recipiente del nebulizador mientras sostiene el tubo. Esto puede causar una tensión excesiva sobre el conector cónico de la línea roja.
17
Configuración de la válvula en línea para TRUE-IPV® Conexión en “Y” del paciente Conexión de puerto a Phasitron®
De pacientes pediátricos a pacientes adultos Se recomienda instalar lo más cerca posible del conector en “Y” del paciente.
Neonatal Se recomienda instalar entre el calentador y la rama de inspiración.
Introduzca la válvula en línea para TRUE-IPV® en la rama de inspiración del circuito del respirador. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la válvula de alivio de la presión esté cerrada. ADVERTENCIA: Deje que el respirador realice un ciclo con la válvula colocada. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la válvula en línea para TRUE-IPV® esté introducida en el lado inspiratorio del circuito del respirador.
Adición de Phasitron® 5 a la válvula en línea Instalación de la Válvula en línea para TRUE-IPV® con Phasitron® 5
Instale la tapa azul suministrada (el color puede variar) en el puerto de espiración de Phasitron® 5. El puerto debe estar ocluido para garantizar el uso y el tratamiento adecuados. La tapa se suministra junto con el kit de la válvula en línea para TRUE-IPV®. Presione la tapa azul sobre el puerto de espiración de Phasitron® 5. La tapa azul viene con el kit de la Válvula en línea.
18
Llene el nebulizador con 15 a 20 cc de solución fisiológica o el medicamento recetado. Consumo de aerosol: aproximadamente 0,75 cc por minuto. ADVERTENCIA: La tapa azul se debe retirar al administrar un tratamiento directo, ya sea por vía oral, mascarilla o conexión directa al tubo endotraqueal.
Configuración del multímetro digital Percussionaire® (PDM) NOTA: Para acceder a las lengüetas de las baterías, quite el PDM del dispositivo IPV®-2C girándolo en sentido antihorario.
Tire hacia arriba para quitar ambas lengüetas
NOTA: Para asegurar una correcta calibración con la presión atmosférica en el arranque, retire las baterías, espere 30 segundos y vuelva a colocarlas. Espere 15 segundos a que se realice la autoprueba de encendido. Cuando la pantalla se ponga en blanco, el multímetro se puede instalar en el dispositivo.
Instale las baterías en el PDM (véase la página 40)
Puerto serie USB solo usado para actualizaciones de firmware Vista lateral del PDM
NOTA: El PDM tiene un puerto serie USB que se utiliza para la fabricación, la calibración y la carga del firmware. No está habilitado durante el funcionamiento normal.
19
Capítulo 5: Funciones del controlador Perilla, interruptor y botón Perilla
Funciones
CPAP/PEEP A DEMANDA
Presión positiva continua a demanda en las vías respiratorias (CPAP a demanda) para reducir el trabajo respiratorio. • Eleva la línea de base de forma estática. • Afecta la presión media y máxima en las vías respiratorias. • Se utiliza para reducir el trabajo respiratorio (WOB) y estabilizar las vías respiratorias superiores.
TIEMPO DE INSP.
FLUJO DE INSP.
20
Al girar (en sentido antihorario) la flecha de la perilla de control del tiempo de inspiración hasta la posición predeterminada 12:00, aumenta el tiempo de inspiración y, al mismo tiempo, disminuye el tiempo de espiración. • Relación entre el volumen inspiratorio y espiratorio inferior al corriente. • Va de 1:1 a 1:3. • Afecta la presión media en las vías respiratorias. La perilla de control del flujo de inspiración determina la amplitud suministrada al paciente durante el tiempo de inspiración. • Se define según la necesidad o la tolerancia del paciente. • Oscilación torácica.
FRECUENCIA
La perilla de la frecuencia controla la velocidad de los volúmenes de alta frecuencia administrados. • Va de 60 a 330 ciclos por minuto. • Afecta la presión media y máxima en las vías respiratorias.
MAESTRO
El interruptor maestro enciende y apaga el controlador de IPV®-2C. Para que el paciente reciba el tratamiento TRUE-IPV®, el interruptor maestro debe estar en posición ON (Encendido).
Perilla
Funciones El botón Manual Insp (Inspiración manual) controla el suministro de una fuente de gas regulada a través del orificio del venturi de Phasitron® 5. • Para eliminar el CO2. • Para inducir la tos. ADVERTENCIA: Cuanto más se presione el botón Manual Insp, mayor será el potencial de administración de volumen corriente. ADVERTENCIA: NO DEBE UTILIZARSE CON NEONATOS. El interruptor Nebulizer (Nebulizador) enciende o apaga el suministro de aerosol. • Se recomienda utilizar nebulización siempre.
La perilla Operational Pressure (Presión de funcionamiento) controla la presión de funcionamiento máxima de la unidad entera. La presión óptima es de 40 psig (3,4 bar; 345 kPa) para paciente pediátricos y adultos y de 30 psig (2,07 bar; 207 kPa) para neonatos.
21
Multímetro digital Percussionaire® (PDM)
El multímetro digital Percussionaire® (PDM) tiene seis modos de funcionamiento diferentes: POST, Wake, Active, Report, Sleep y Fault.
Modo POST (Autoprueba de encendido) Al instalar las baterías en el sistema, el software del multímetro digital Percussionaire® (PDM) muestra la revisión del software, el voltaje de la batería, el tiempo de uso total y el número de serie durante 15 segundos. Este modo de encendido permite que el software realice pruebas adicionales en el hardware que son parte de la autoprueba de encendido. Si se detectan errores, el PDM entra en modo Fault (Fallo). El puerto de medición debe estar desconectado y expuesto a la atmósfera durante toda la autoprueba de encendido. NOTA: No instale el PDM hasta que se haya completado la autoprueba de encendido y la pantalla quede en blanco, lo que indica que está en modo Sleep (Espera).
Pantalla de información del sistema
Vista posterior del PDM Conexión del puerto de medición (No toque ni introduzca ningún objeto en este puerto). Botón de restauración (solo se usa para actualizaciones del firmware).
22
Modo Wake (Activación) Para activar el PDM, corrobore que la presión del respirador sea superior a 2,5 cmH₂O o 2 hPa en el puerto de suministro al paciente de Phasitron® 5 durante más de 1 segundo. El PDM permanece encendido durante los primeros 15 segundos y muestra el temporizador de gráfico de barras. Si el tratamiento se detiene dentro del plazo de 12 segundos, el PDM entra en modo Report (Informe). Después de 15 segundos, la sesión actual continúa contando a partir de 16 segundos, lo que inicia el modo Active (Activo).
Pantallas de visualización del PDM en modo Wake (Activación) IPV EE. UU.: IPV®-2C
EUR Therapy (Terapia EUR): IPV®-2C
NOTA: Los números en pantalla son solo a modo de referencia.
Modo Active (Activo) Modelo: IPV EE. UU. Dispositivo: IPV®-2C Métricas incluidas en la pantalla: velocidad de frecuencia de pulso, gráfico de barras de la amplitud de pulso, presión media de la vía aérea y tiempo de uso de la sesión
A los 16 segundos, el PDM entra en modo Active (Activo). La barra del temporizador cambiará a una pantalla numérica y se verá el Session Timer (Temporizador de sesión) de uso actual. A la derecha, se muestra la velocidad de frecuencia de pulso actual medida. La presión media de la vía aérea (PMVA) promedia la amplitud de pulso en un lapso de 5 segundos. A una velocidad de 100 muestras por segundo, el promedio es de 500 mediciones. El PDM muestra el Session Timer (Temporizador de sesión) de uso en minutos y segundos. El Session Timer (Temporizador de sesión) indica el tiempo total de uso actual. Puede mostrar un máximo de 59 minutos y 59 segundos. Si el uso se detiene durante más de 5 minutos, el Session Timer (Temporizador de sesión) se reinicia y empieza de nuevo.
23
El gráfico de barras pulsante ubicado a la izquierda muestra la amplitud de pulso calculada como muestra de presión de amplitud máxima promedio en los últimos 5 segundos menos la muestra de presión de amplitud en los últimos 5 segundos. El gráfico de barras es una representación visual que refleja mejor los valores de la AIP (presión media de inhalación) y la AEP (presión media de exhalación), y representa una estimación de la presión de la vía aérea. La PEEP (presión positiva al final de la espiración) está representada por una barra ininterrumpida en la base, mientras que la AIP está representada por los picos pulsantes de la pantalla del gráfico de barras. NOTA: Para la visualización del tiempo de uso más reciente, véase el modo Report (Informe).
50
Presión media de la vía aérea
Gráfico de barras que mide la amplitud de pulso 30 (0-50 cmH2O/hPa) Incrementos 2,5-3 cmH2O/hPa
Velocidad de frecuencia de pulso Temporizador de uso 0
IPV EE. UU.: IPV®-2C
Modelo: EUR Therapy (Terapia EUR) Dispositivo: IPV®-2C (no EE. UU.) Métricas incluidas en la pantalla: velocidad de frecuencia de pulso, presión media de la vía aérea, tiempo de uso de la sesión y presión de la amplitud de pulso. A los 16 segundos, el PDM entra en modo Active (Activo). La barra del temporizador cambiará a una pantalla numérica y se verá el Session Timer (Temporizador de sesión) de uso actual. Por encima del indicador del temporizador, se visualiza la amplitud de pulso. Esta se calcula a partir de las mediciones de presión en el momento de la amplitud de pico y valle instantánea promediada en un lapso de 5 segundos. A la derecha, se muestra la velocidad de frecuencia de pulso actual medida. La presión media de la vía aérea (PMVA) promedia la amplitud de pulso en un lapso de 5 segundos. A una velocidad de 100 muestras por segundo, el promedio es de 500 mediciones. El PDM muestra el Session Timer (Temporizador de sesión) de uso en minutos y segundos. El Session Timer (Temporizador de uso) indica el tiempo total de uso actual. Puede mostrar un máximo de 59 minutos y 59 segundos. Si el uso se detiene durante más de 5 minutos, el Session Timer (Temporizador de sesión) se reinicia y empieza de nuevo. NOTA: Para la visualización del tiempo de uso más reciente, véase el modo Report (Informe).
24
Amplitud de pulso Temporizador de uso
Presión media de la vía aérea Velocidad de frecuencia de pulso
EUR Therapy (Terapia EUR): IPV®-2C, pantalla
Modo Report (Informe) A.
El Session Timer (Temporizador de sesión) y el temporizador de uso total (A) se muestran durante dos segundos y, a continuación, se muestra la página de información del sistema (B) durante 2 segundos, alternándolas. La alternación de páginas continúa durante 5 minutos o hasta que se reanude el uso y el PDM entre en modo Active (Activo).
B.
Durante un periodo de 5 minutos, un gráfico de barras horizontales indica el tiempo moviéndose de izquierda a derecha a una velocidad fija. Después de 5 minutos sin usar, deja de mostrarse la página de información del sistema y la pantalla del tiempo parpadea (se prende y apaga cada 2 segundos) (C) durante otros 25 minutos.
C. Después de los 25 minutos, el PDM entra en modo Sleep (Espera).
25
La pantalla cuando el respirador IPV®-2C está apagado. IPV EE. UU.: IPV®-2C NOTA: Después de unos segundos de apagar el IPV®-2C, las mediciones bajan a cero.
Modo Sleep (Espera)
Pantalla en blanco, que indica que el PDM está en el modo Sleep (Espera)
En el modo Sleep (Espera), la pantalla LCD se apaga, pero el microcontrolador continúa tomando medidas y calculando la presión en el puerto de medición 5 veces por segundo. Si en el transcurso de 3 segundos la presión es superior a 2,5 cmH₂O o 2 hPa en el puerto de suministro del paciente de Phasitron® durante más de 1 segundo, el PDM entra en modo Wake (Activación).
Modo Fault (Fallo) El PDM muestra un mensaje de error en la pantalla LCD que indica “Contact Factory for Service” (Póngase en contacto con el servicio técnico) y permanece en modo Fault (Fallo) hasta que se retiran ambas baterías. La información que se muestra incluye la revisión del software, el número de serie del PDM, el tiempo de uso total y un código de error para uso exclusivo de la fábrica. En todos los demás modos, el software controla continuamente el hardware en busca de errores y comprueba que cada dato registrado tenga un valor válido. Si se detecta un error, el software lo registra y reinicia el procesador. El reinicio permite que el PDM se recupere de un error transitorio. Después de reiniciarse, el procesador vuelve al mismo modo en el que estaba antes del reinicio. Si se detecta más de un error en un periodo de 10 segundos, se considera un error fatal y el software entra en modo Fault (Fallo).
26
NOTA: Los fallos de presión se activan por una presión continua de más de 150 cmH₂O durante más de 5 segundos en los modos Wake (Activación) y Active (Activo).
NOTA: Si se visualiza la pantalla System Failure (Fallo del sistema), retire las pilas durante 30 segundos. Cámbielas (asegúrese de que los terminales positivos miren hacia el mismo lado) y espere 30 segundos hasta que la pantalla se apague. Si la autoprueba de encendido se ejecuta correctamente, el PDM se puede utilizar. Si vuelva a aparecer la pantalla de fallo del sistema, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Percussionaire®.
Registro de fallos El software realiza un seguimiento de varios tipos de fallos de datos y hardware. Todos los fallos se registran en la memoria del microcontrolador y se mantienen incluso si se retiran las baterías. Si se producen múltiples fallos en periodos de 10 segundos, el PDM detiene el funcionamiento normal y entra en modo Fault (Fallo). En este modo, en la LCD se muestra un subconjunto de la información recogida sobre los fallos. Estos datos son solo para fines de fabricación y reparación. El usuario puede salir del modo Fault (Fallo) quitando y volviendo a colocar las baterías. Así se reanuda el funcionamiento normal del PDM, pero no se borran los fallos almacenados en la memoria ni se arreglan los problemas que provocaron el fallo.
Detección de fallos El PDM cuenta con un sistema de detección de fallos tanto de software como de hardware. Esto es un controlador de hardware especializado que se ejecuta en una fuente de reloj independiente y puede continuar funcionando incluso si el reloj principal del microprocesador falla o si el microcontrolador se detiene en algún momento. Esta detección independiente de fallos se reinicia cada vez que se obtiene una lectura de presión válida (sin errores de hardware ni de software). Además de la detección de fallos de hardware, el software también implementa un controlador de detección de fallos. Este controlador detecta si una tarea del software falla al no cumplir un tiempo específico, registra un error y reinicia el procesador.
27
Capítulo 6: Comprobación antes del uso Comprobación antes del uso con un mezclador Si no se utiliza un mezclador, vaya a la tabla “Comprobación antes del uso”, que se encuentra a continuación. 1. Conecte la manguera de aire a alta presión. Espere a que suene la alarma del mezclador y luego desconecte la manguera de aire. 2. Conecte la manguera de oxígeno a alta presión y desconecte la de aire. Espere a que suene la alarma del mezclador. 3. Conecte la manguera de aire a alta presión. Espere a que la alarma del mezclador deje de sonar. 4. Vaya al paso 1 (a continuación).
Comprobación antes del uso 1.
Conecte un pulmón de prueba de 1 litro de estilo Siemens para respirador a Phasitron® 5. (1)
2.
Conecte los tubos de Phasitron® 5 al respirador IPV®-2C utilizando las conexiones roja, transparente y amarilla. (2)
1 2
3.
Gire la perilla OPERATIONAL PRESSURE (Presión de funcionamiento) lo hasta la posición OFF (Apagado). máximo posible en sentido antihorario
4.
Conecte el IPV®-2C al suministro de la fuente de gas.
5.
Gire la perilla amarilla “D” DE CPAP/PEEP A DEMANDA lo máximo posible en hasta la posición OFF (Apagado). sentido horario
6.
Gire la perilla verde “C” DE FLUJO DE INSPIRACIÓN hasta la posición central UP (Arriba).
7.
Gire las perillas negras “A” y “B” hasta la posición central UP
8.
Baje el interruptor NEBULIZER (Nebulizador) a la posición inferior OFF (Apagado).
9.
Gire el interruptor MAESTRO hasta la posición ON (Encendido).
10.
ire la perilla OPERATIONAL PRESSURE (Presión de funcionamiento) hasta G la posición ON (Encendido) para obtener una presión de entre 40 y 42 psi (2,7-2,9 bar) en el medidor de la presión de funcionamiento. Verifique la presión tapando el conector REMOTO durante 3 segundos, lo cual detendrá las percusiones y mantendrá estable el medidor de presión. Ajuste la perilla OPERATIONAL PRESSURE (Presión de funcionamiento) de manera acorde.
11.
Gire la perilla de CPAP A DEMANDA (de color amarillo) en sentido antihorario lentamente hasta que en el PDM (multímetro) se visualice una presión media promedio de entre 5 y 7 cmH2O.
28
(Arriba).
(Continúa en la pág. 29)
NOTA: Si utiliza el multímetro “EUR”, la PMVA se encuentra en una posición diferente de la pantalla. Presión media de la vía aérea
Amplitud de pulso
50
Presión media de la vía aérea
30
0
Pantalla del IPV® EE. UU.
Pantalla del IPV® EUR
12.
Ajuste la perilla de FLUJO DE INSPIRACIÓN (de color verde) hasta que en el PDM (multímetro) se visualice una PMVA de 10 cmH₂O.
13.
Observe la barra gris pulsante en el lado izquierdo del multímetro.
14.
Gire las perillas “A” y “B” lo máximo posible hacia la izquierda, en sentido antihorario .
15.
Corrobore que la velocidad de frecuencia de pulso sea de más de 300.
16.
Gire las perillas “A” y “B” lo máximo posible hacia la derecha, en sentido horario .
17.
Corrobore que la velocidad de frecuencia de pulso sea de menos de 100.
18.
Gire las perillas “A” y “B” hasta la posición central UP
19.
Gire la perilla amarilla “D” DE CPAP/PEEP A DEMANDA lo máximo posible en sentido horario hasta la posición OFF (Apagado).
20.
Verifique que la perilla de FLUJO DE INSPIRACIÓN (de color verde) alcance una PMVA de 10-40 cmH₂O.
21.
Gire la perilla de FLUJO DE INSPIRACIÓN (de color verde) lo máximo posible en sentido horario hasta la posición OFF (Apagado). Mueva el interruptor NEBULIZER (Nebulizador) hacia arriba hasta la posición ON (Encendido) y corrobore que salga gas del dispositivo Phasitron®. Luego, apáguelo.
22.
(Arriba).
23.
Gire la perilla de FLUJO DE INSPIRACIÓN (de color verde) hasta la posición central UP (Arriba).
24.
Active la alarma de seguridad apretando el tubo transparente de Phasitron®.
25.
La alarma se restablecerá y dejará de sonar al soltar el tubo.
26.
Ocluya el puerto verde y observe que las pulsaciones se detengan. Retire la oclusión del puerto verde.
27.
Gire el interruptor MAESTRO hasta la posición OFF (Apagado). Vuelva todas las perillas a la posición protocolar/predeterminada.
28.
Desconecte el suministro de la fuente de gas.
29
Capítulo 7: Parámetros de la terapia TRUE‑IPV® Amplitud y frecuencia de flujo: dependen del objetivo terapéutico o la patología. La elección de los parámetros depende de lo siguiente: 1. Patología
4. Tolerancia
2. Parámetros de la ventilación
5. Oscilación torácica
3. Condiciones clínicas
La variación de la presión proximal depende de lo siguiente: 1. Parámetros instalados 2. Resistencia de la interfase 3. El paciente • Resistencia pulmonar • Distensión toracopulmonar • Respiración espontánea
30
Capítulo 8: Protocolo general de la terapia TRUE-IPV® Protocolo general de la terapia TRUE-IPV® para pacientes pediátricos/adultos 1. 2.
Conecte el IPV®-2C a una fuente de suministro de gas de 50-80 psig (345-551 kPa). El interruptor maestro debe estar en OFF (Apagado). El paciente puede estar sentado en una posición erguida y cómoda, o bien acostado con la cabeza y los hombros elevados. NOTA: La posición gravitacional del paciente no es un factor que afecte a TRUE-IPV®.
3. 4. 5.
6.
7.
8.
9. 10.
11.
Ausculte al paciente para verificar los sonidos de la respiración, la frecuencia cardíaca y la frecuencia respiratoria, o bien siga las pautas de la institución. Conecte el kit Phasitron® 5 como se indica en el prospecto del envase o en las páginas 14-17. Coloque los medicamentos recetados en el nebulizador y añada diluyente según las indicaciones del médico hasta un máximo de 20 ml. Si no se ha recetado ningún medicamento, utilice agua estéril o solución fisiológica, según lo indique el médico. Encienda el nebulizador. Gire las perillas de tiempo de inspiración y frecuencia hasta la posición 9:00, con lo cual se obtiene una velocidad de frecuencia de pulso aproximada de 300-350. La relación de i:e será aproximadamente de 1:1 (se puede utilizar para reclutar alvéolos). Con el interruptor maestro en posición ON (Encendido), gire la perilla de control Operational Pressure (Presión de funcionamiento) para obtener una presión de funcionamiento de 35-40 psig (206-275 kPa). Ajuste el flujo de inspiración para obtener una presión de amplitud (presión de inspiración máxima, PIP) de 5-10 cmH2O. Por lo general, una media de alrededor de 6-7 cmH2O. Gire la perilla de CPAP a demanda hasta ~2-4 cmH2O y luego la perilla de control del flujo de inspiración hasta una percusión leve. Si se utiliza una boquilla, indíquele al paciente que inhale y exhale durante los pulsos. En un principio, la mayoría de los pacientes dejan que salga aire por la nariz por acción percusiva a expensas de un movimiento torácico observable (oscilación). Note el movimiento torácico (oscilación) a medida que el paciente exhala a través de la boquilla. Indíquele que se relaje y que inspire de manera normal (espontánea) al ritmo de los pulsos siempre que lo desee. Si el paciente tiene una vía respiratoria artificial, el proceso es similar. Se lo debe observar cuidadosamente para detectar si hay signos de dificultad respiratoria. Si bien la fatiga de las mejillas es un factor de menor importancia, es posible que el paciente sí necesite pausas o descansos.
12.
Indíquele al paciente que mantenga los labios y las mejillas inmovilizados para evitar la ventilación nasal. A medida que el paciente aprende a evitar que se escape aire por el cierre hermético formado con los labios alrededor de la boquilla, la flecha de la perilla de control del flujo de inspiración puede girarse lentamente en sentido antihorario para aumentar progresivamente el flujo hasta que se alcance la oscilación torácica o la amplitud deseadas. (Continúa en la pág. 32)
31
13.
14. 15.
Después de varios minutos de terapia, mueva ambas perillas a la posición 12:00, lo que producirá una velocidad de frecuencia de pulso aproximada de 150-200. La relación de i:e será aproximadamente de 1:2 (la más utilizada para la desobstrucción de las vías respiratorias con un aumento en las secreciones). Finalice la terapia con estos parámetros. El tratamiento TRUE-IPV® debe continuarse durante 15 a 20 minutos. Una vez finalizado el tratamiento, el controlador del IPV®-2C debe apagarse. El dispositivo Phasitron® 5 se debe enjuagar, limpiar y guardar en la bolsa suministrada de acuerdo con la política de control de infecciones del hospital hasta el próximo tratamiento. NOTA: Phasitron® 5 es un DISPOSITIVO DE USO MÚLTIPLE PARA USARSE CON UN ÚNICO PACIENTE. NOTA: Percussionaire® recomienda una limpieza en el intervalo entre los tratamientos según las prácticas aprobadas por su institución.
Protocolo general de la terapia TRUE-IPV® para pacientes neonatos 1.
Verifique que el bebé tenga una sonda orogástrica (OG) correctamente colocada y abierta al aire del ambiente antes de comenzar los tratamientos de IPV. La sonda OG debe permanecer abierta como orificio de ventilación durante toda la terapia de IPV.
2.
El bebé debe colocarse en posición supina con la cabeza elevada >15 grados. Para los pacientes no intubados, se recomienda la posición de semi-Fowler o de Fowler.
3.
Fije la presión operativa de funcionamiento a ~30 psig; esto suavizará la percusión y permitirá una mayor modulación del ajuste del flujo (es decir, un ajuste fino). Para esta población, siempre se debe utilizar un mezclador y un analizador de O2. Esto permitirá el ajuste adecuado y la retirada del FiO2 a medida que mejoran los requisitos de oxígeno. Por lo general, se verá una reducción de los requisitos de oxígeno conforme se optimiza la relación entre ventilación y perfusión (V/Q) del niño.
4.
Ponga la CPAP a demanda a 2 cmH2O mediante la oclusión de Phasitron® para generar un cierre hermético.
5.
Ajuste el flujo de inspiración para obtener una PMVA de 6-7 cmH2O, lo cual equivale aproximadamente a una presión de amplitud de 8-10 cmH2O.
6.
Administre al paciente y realice los ajustes necesarios para lograr el movimiento torácico deseado. Para lograr una buena terapia, se requiere una oscilación torácica leve. Supervise de cerca al bebé para detectar posibles signos de hiperventilación. ADVERTENCIA: Es importante mantener un impulso respiratorio mientras se vigila si hay esfuerzos respiratorios espontáneos que podrían conducir a la hiperventilación y una consecuente apnea después de la finalización de la terapia. (Continúa en la pág. 33)
32
7.
Ajuste las perillas de tiempo de inspiración y frecuencia al mismo tiempo y de manera adecuada para lograr la efectividad y la comodidad del paciente.
8.
Inicie el tratamiento con las perillas de tiempo de inspiración y frecuencia en la posición 9:00, lo cual produce una velocidad de frecuencia de pulso aproximada de 300-350. La relación de i:e será aproximadamente de 1:1 (se puede utilizar para reclutar alvéolos).
9.
Después de varios minutos de terapia, mueva ambas perillas a la posición 12:00, lo que producirá una velocidad de frecuencia de pulso aproximada de 150-200. La relación de i:e será aproximadamente de 1:2 (la más utilizada para la desobstrucción de las vías respiratorias con un aumento en las secreciones). Finalice la terapia con estos parámetros. NOTA: A medida que se reduce la velocidad, es posible que se deba disminuir el flujo debido al aumento de la extracción de CO2. Adáptelo siempre al paciente.
10.
Ajuste el flujo de inspiración para obtener una PMVA de 6-7 cmH2O, lo cual equivale aproximadamente a una presión de amplitud de 8-10 cmH2O.
11.
El nebulizador debe estar SIEMPRE encendido. Utilizará ~0,75 ml/min de solución; llénelo con 20 ml de solución. A menos que se recete un medicamento, se debe utilizar solución fisiológica.
12.
Recordatorio importante: Debido a la eficacia del tratamiento, es fácil reducir el CO₂ y eliminar el impulso respiratorio. Se debe vigilar de cerca al paciente para detectar posibles signos de hiperventilación. Si los niveles de CO₂ caen por debajo de un nivel aceptable, reduzca la presión de amplitud y corrobore que haya una reducción en la oscilación torácica.
13.
El tratamiento TRUE-IPV® debe continuarse durante 15 minutos en total.
14.
Una vez finalizado el tratamiento, el controlador del IPV®-2C debe apagarse. El dispositivo Phasitron® 5 se debe enjuagar, limpiar y guardar en la bolsa suministrada de acuerdo con la política de control de infecciones del hospital hasta el próximo tratamiento. NOTA: Phasitron® 5 es un DISPOSITIVO DE USO MÚLTIPLE PARA USARSE CON UN ÚNICO PACIENTE. NOTA: Percussionaire® recomienda una limpieza en el intervalo entre los tratamientos según las prácticas aprobadas por su institución.
33
Administración de la terapia TRUE-IPV® con la válvula en línea Cuando se administra la terapia TRUE-IPV® con una válvula en línea, se recomienda un modo de control de presión (CP), o bien se debe seguir el protocolo institucional. Las presiones medias de las vías aéreas aumentarán levemente tras la administración de la terapia TRUE-IPV® en línea con el respirador. El médico especialista en cuidados respiratorios debe estar al tanto de este efecto y vigilar al paciente de cerca para detectar posibles efectos secundarios adversos. Cuando se utiliza el IPV®-2C en el modo de control de presión, la válvula en línea puede dejarse cerrada. Cuando se utiliza el respirador en el modo de control de volumen, la válvula en línea puede abrirse para crear un escape. ADVERTENCIA: No opere NUNCA el dispositivo sin líquido en el nebulizador durante el tratamiento. Esto es necesario para la hidratación de las vías respiratorias. ADVERTENCIA: Nótese la configuración actual de la alarma y el modo del respirador. ADVERTENCIA: Detenga las alarmas ocasionales de presión alta de la CMV (ventilación obligatoria continua) a medida que se activen. Al administrar TRUE-IPV® en línea, ajuste la válvula de alivio de la presión para obtener la presión de amplitud deseada según el protocolo institucional/ hospitalario. Las alarmas de presión alta no deberían activarse de manera frecuente si la válvula de alivio de la presión está correctamente configurada. NOTA: Los pacientes que estén probando el uso de tubos en T o que estén en retirada intermitente del respirador con CPAP pueden prescindir del respirador para el tratamiento de IPV® utilizando un adaptador flexible. La disminución de la presión del manguito sigue siendo aplicable a esta población de pacientes. NOTA: La presión del manguito se puede reducir en conformidad con los protocolos institucionales para los pacientes que tienen un tubo endotraqueal con manguito. NOTA: La reducción de la presión del manguito facilita la extracción de las secreciones dentro de la cavidad bucal, donde pueden succionarse. Esto también contribuye a la prevención de la obstrucción del tubo en el caso de que se movilice una gran cantidad de secreciones. 1.
Asegúrese de que el IPV®-2C esté apagado y conectado a una fuente de gas de 50 psi/3,2 bar.
2.
Conecte el IPV®-2C a una fuente de suministro de gas de 50-80 psig (345-551 kPa). El interruptor maestro debe estar en OFF (Apagado).
3.
Coloque los medicamentos recetados en el nebulizador y añada diluyente según las indicaciones del médico hasta un máximo de 20 ml. Si no se ha recetado ningún medicamento, utilice agua estéril o solución fisiológica, según lo indique el médico. El nebulizador siempre debe estar encendido.
4.
Con el interruptor maestro del IPV®-2C en posición ON (Encendido), gire la perilla de control Operational Pressure (Presión de funcionamiento) para obtener una presión de funcionamiento de 35-40 psig (206-275 kPa).
5.
Gire las perillas de tiempo de inspiración y frecuencia hasta la posición 9:00, con lo cual se obtiene una velocidad de frecuencia de pulso aproximada de 300-350. La relación de i:e será aproximadamente de 1:1 (se puede utilizar para reclutar alvéolos).
6.
Active la perilla de control del flujo de inspiración para ajustar lentamente la amplitud y la oscilación torácica deseadas.
34
(Continúa en la pág. 35)
7. 8. 9. 10. 11.
La percusión debe continuar hasta finalizar dos ciclos de ventilación completos para permitir que el respirador administre varias ventilaciones mecánicas. Ajuste la válvula de alivio de la presión, según el modo en que se utilice el respirador, y corrobore que haya un movimiento torácico visible. Supervise los sonidos respiratorios y observe el oxímetro de pulso para corroborar si hay una mejora en la saturación de oxígeno. Observe la nebulización de aerosol en el recipiente del nebulizador. La terapia debe continuar durante aproximadamente 15 a 20 minutos o lo que indique el protocolo institucional/hospitalario.
NOTA: Si la percusión torácica no es adecuada, aumente el flujo de inspiración o eleve la presión del impulso (manómetro) y revise la velocidad de frecuencia para movilizar las secreciones. NOTA: La frecuencia de percusión y el flujo de inspiración se pueden ajustar para aumentar y disminuir el grado de movimiento torácico (oscilaciones). NOTA: Se debe succionar según sea necesario. NOTA: Es posible que se deban realizar varios tratamientos para identificar el efecto terapéutico óptimo para cada paciente.
Realización de la terapia con la válvula en línea 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Si el manguito se desinfló durante el tratamiento, restablezca su presión. Apague el controlador del IPV®-2C. Cierre la válvula de alivio de la presión (perilla). Desconecte el Phasitron® 5 de la válvula en línea para TRUE‑IPV® y guárdelo en las condiciones adecuadas. Restaure el respirador a la configuración previa a iniciar el tratamiento TRUE‑IPV®. Retire la tapa de Phasitron® 5. 7. La válvula en línea se deja en el circuito del respirador cuando no se usa. Introduzca el tapón en el puerto para Phasitron® 5 de la válvula en línea hasta el siguiente uso. 8. Deje la válvula en línea en el circuito del respirador con el tapón insertado hasta el siguiente uso.
NOTA: Limpie y desinfecte la válvula en línea según lo requieran los protocolos institucionales. La válvula en línea está diseñada para dejarse en el circuito del respirador.
35
Capítulo 9: Limpieza y desinfección IPV®-2C y soporte Limpie el respirador IPV®-2C y el soporte en conformidad con los protocolos hospitalarios/institucionales. Límpielos siempre entre un paciente y otro y cuando haya suciedad visible. Limpie el controlador y el soporte con un paño limpio sin pelusa o una toalla de papel humedecida con limpiador. PRECAUCIÓN: No rocíe solución de limpieza directamente sobre el IPV®-2C ni el soporte. PRECAUCIÓN: No sumerja el controlador ni permitir que se filtren líquidos en este. PRECAUCIÓN: Utilice únicamente limpiadores aprobados.
Multímetro digital Percussionaire® (PDM) Limpie el PDM cuando esté visiblemente sucio o de conformidad con los protocolos de la instalación. No rocíe ningún tipo de limpiador directamente sobre el multímetro. Limpie el vidrio solamente con un producto o sustancia química aprobados para limpiar vidrios. PRECAUCIÓN: El uso de métodos de limpieza no indicados en estas instrucciones puede dañar el multímetro. ADVERTENCIA: La celda usada en este dispositivo puede conllevar un riesgo de incendio o un peligro de quemaduras por productos químicos si no se manipula de forma adecuada. No la recargue, desmonte, caliente a más de 100 °C (212 °F) ni incinere. Cambie la celda únicamente por una de tipo CR123A reconocida o una pieza PRT-B13350 de Percussionaire®. Utilizar otra celda puede generar un riesgo de incendio o explosión.
Deséchela de acuerdo con las normativas y leyes locales, nacionales y estatales que correspondan.
Circuito respiratorio de Phasitron® 5 Siga las directrices hospitalarias o institucionales para la limpieza y almacenamiento en el intervalo entre los tratamientos. No es necesario limpiar el Phasitron® 5 después de cada uso; sin embargo, se aconseja enjuagarlo con agua estéril. Al desmontar el Phasitron® 5, revise visualmente la parte externa de todas las piezas, incluidos los tubos, para corroborar que no haya corrosión, decoloración, pinchazos ni anillos de conexión faltantes. PRECAUCIÓN: NO sumerja el filtro antibacteriano del arnés para tubos.
36
Cómo desmontar el dispositivo Phasitron® 5 Desconecte los tubos del dispositivo IPV®-2C y de Phasitron® 5.
1. Gire suavemente el recipiente del nebulizador hacia la parte trasera del Phasitron® 5 hasta que se detenga.
2. Separe el nebulizador del Phasitron® 5 con cuidado.
3. Mientras sujeta la tapa del nebulizador, gire el recipiente para separarlo de la tapa. Deseche todo medicamento no utilizado de acuerdo con el protocolo hospitalario/ institucional.
4. Gire la tapa blanca de la parte trasera de Phasitron® 5 para retirarla.
5. Retire la tapa.
6. Retire el venturi deslizante con resorte del cuerpo del dispositivo Phasitron® 5.
37
Limpieza del Phasitron® 5 1.
Enjuague bien cada una de las piezas desmontadas (excepto el arnés para tubos y el filtro) con agua corriente tibia durante aproximadamente 10 segundos.
2.
Añada jabón líquido inodoro en un bol o cuenco limpio que contenga agua tibia.
3.
Lave a mano todas las piezas del kit Phasitron® 5 y los accesorios con el agua tibia con jabón.
4.
Enjuague bien todas las piezas con agua estéril.
5.
Sacuda ligeramente las piezas para eliminar la mayor cantidad de agua que sea posible y, luego, séquelas con un paño limpio sin pelusa o con toallas de papel.
6.
Utilice un paño limpio y húmedo para limpiar el exterior del arnés para tubos con un limpiador a base de alcohol aprobado.
7.
Vuelva a armar el Phasitron® 5 y colóquelo en la bolsa suministrada hasta el próximo uso.
8.
No desinfecte el Phasitron® 5 para reutilizarlo con más de un paciente.
Soluciones de limpieza y desinfección NOTA: El circuito respiratorio de Phasitron® 5 se probó para asegurar su biocompatibilidad con las siguientes soluciones de limpieza y desinfección:
Clase de producto químico
Ingrediente activo
Blanqueador
Hipoclorito de sodio al 5,25 %
Alcohol
Alcohol isopropílico al 70 %
Peróxido
Peróxido de hidrógeno al 3 %
Cloruro de amonio bencílico
Cloruros de n-alquil dimetil etil bencil amonio Cloruro de n-alquil dimetil bencil amonio
Compuestos fenólicos
Ortofenilfenol Orto-bencil-para-clorofenol
Cloruro de amonio cuaternario
Cloruro de didecil dimetil amonio Cloruro de alquil dimetil bencil amonio
38
Capítulo 10: Resolución de problemas Problema
Examinar
Reparar
Ausencia de indicación de presión en el medidor de la presión de funcionamiento
Revise la fuente de entrada de gas.
Conecte a la fuente de gas.
No hay percusiones
Velocidad de percusión lenta
Gire la perilla Operational Pressure Requiere servicio técnico. (Presión de funcionamiento) en sentido horario hasta que se indique 40 psi. Compruebe que el interruptor MAESTRO esté ENCENDIDO.
Cambie o repare el interruptor MAESTRO.
Revise la fuente de entrada de gas.
Conecte a la fuente de gas.
Revise el interruptor MAESTRO de ENCENDIDO Y APAGADO.
Cambie o repare el interruptor MAESTRO.
Revise que el conector REMOTO no esté bloqueado.
Requiere servicio técnico.
Revise el regulador de la presión de funcionamiento.
Requiere servicio técnico.
Revise el conector REMOTO para ver si Gire la perilla de percusión en sentido antihorario. hay un bloqueo externo. La perilla de percusión no cambia la velocidad.
Requiere servicio técnico.
La percusión funciona, pero se detiene
Se presenció un evento de detención.
Requiere servicio técnico.
La pantalla del PDM no funciona
Compruebe la orientación y la carga de Cambie las baterías. las baterías. Revise las dos conexiones de los tubos. Vuelva a conectar los tubos rojos.
El nebulizador no rocía
Revise si el puerto del paciente de Phasitron® 5 está ocluido o conectado al paciente.
Ocluya el extremo de Phasitron® 5 correspondiente al paciente si no está conectado a este.
Desconecte el tubo amarillo del IPV®‑2C para verificar que haya un flujo constante.
No hay flujo proveniente del conector del aerosol; se requiere servicio técnico.
Revise las dos conexiones de tubos amarillos.
Vuelva a conectar los tubos amarillos.
Revise el recipiente del nebulizador para corroborar que haya un flujo saliente del deflector (diagrama de Phasitron® 5).
Limpie o cambie el dispositivo Phasitron® 5.
PRECAUCIÓN: Si nota algún cambio inexplicable en el rendimiento del dispositivo o si este emite sonidos inusuales o se deja caer o se daña de alguna manera, deje de utilizarlo y póngase en contacto con un centro de servicio técnico de Percussionaire® autorizado.
39
Cambio de baterías del PDM Cuando la capacidad de la batería esté cerca de agotarse, se muestra un indicador de batería baja. 1.
Presione el bisel del PDM y gírelo en sentido antihorario aproximadamente 20 grados.
2.
Tire con suavidad del multímetro para retirarlo de la carcasa.
3.
Retire las dos baterías usadas.
4.
Coloque dos baterías nuevas. Verifique que los terminales positivos estén orientados hacia la misma dirección. Espere 30 segundos hasta que la pantalla se apague.
5.
Instale el PDM de nuevo en la carcasa y gírelo en sentido horario hasta que se llegue al tope.
6.
Consulte las instrucciones del modo POST (Autoprueba de encendido) para comprobar el funcionamiento de la pantalla.
40
Capítulo 11: Especificaciones técnicas IPV®-2C Dimensiones (A x H x P)
17 cm x 24,13 cm x 24,13 cm (6,7" x 9,5" x 9,5")
Peso
1,99 kg (4,4 lb)
Rango de funcionamiento
Temp. de 0 °C a 49 °C (de 32 °F a 120 °F), humedad de 5-95 %
Almacenamiento y transporte
Temp. de -20 °C a 60 °C (de -4 °F a 140 °F) Humedad < 93 % sin condensación
Fuente de gas
Toma de gas hospitalario: 50-80 psi (3,45-5,5 bar) Flujo: 25 lpm
Tipo de baterías
El multímetro lleva dos (2) baterías CR123A
Relación pulso/intervalo
Automática
Tiempo de ejecución
No continuo
Flujo de aerosol
25 lpm
Amplitud de pulso
Pantalla digital, 0 a 99 cmH₂O/hPa, con una precisión de +/-1 cmH₂O/hPa
Frecuencia de pulso
60-330 pulsos por minuto
Presión media de la vía aérea (PMVA)
Pantalla digital, 0-99 cmH2O/hPa
Gráfico de barras de la amplitud
Pantalla digital, 0-50 cmH2O/hPa
Temporizador de uso de la sesión
Pantalla digital, máx. de 59:59
Accesorios
Kit Phasitron® P5-10
Mantenimiento requerido
3 años
41
Especificaciones técnicas de Phasitron® 5 Tamaño
13,5 mm x 17 mm (5¼" x 6¾")
Peso
123 g (0,27 lb)
Rango de funcionamiento
Temp. de 0 °C a 49 °C (de 32 °F a 120 °F) Rango de humedad relativa: 15 % a < 90 % sin condensación
Almacenamiento y transporte
Temp. de -40 °C a 60 °C (de -40 °F a 140 °F)
Rango de velocidad
0-999 pulsos por minuto
Rango de presión
0-150 cmH2O/hPa
Consumo de líquidos
0,75 cc por minuto
Liberación de la válvula de seguridad
30-50 cmH2O/hPa
Filtro del tubo rojo
1-3 micrones (hidrofóbico)
Eliminación
Reciclar según las leyes locales
Duración
6 meses o 540 usos (lo que sea menor)
Vida útil
2 años a partir de la fecha de fabricación
Especificaciones del multímetro digital Percussionaire® (PDM) Tamaño
Diámetro de 73 mm (2,87")
Peso
165 g (0,36 lb)
Intervalo de almacenamiento y transporte
Temp. de -20 °C a 60 °C (de -4 °F a 140 °F) Humedad < 93 % sin condensación
Rango de funcionamiento
Temp. de -20 °C a 60 °C (de -4 °F a 140 °F), humedad < 93 % sin condensación
Pantalla
128 x 64 píxeles, FSTN, chip en cristal LCD con reflector
Detección de fallos
Controlador independiente del hardware y software
Puerto serie
USB (actualización del firmware)
Intervalo de velocidad
50-999 pulsos por minuto
Intervalo de presión
1-150 cmH2O/hPa
Resolución de la presión
1 cmH2O/hPa
Precisión de la presión
El valor más alto de entre ±0,5 % de la medición y 1 cmH₂O/hPa
Tipo de baterías
CR123A 3,0 V (2)
Duración de las baterías
3250 horas de funcionamiento a 35 °C (95 °F)
Vida útil
3,5 años a 35 °C (95 °F)
42
Capítulo 12: Servicio técnico y reparación Percussionaire® Corporation recomienda realizarles un mantenimiento preventivo (MP) anual a todos los dispositivos. El MP anual consiste en una limpieza exhaustiva, una evaluación funcional y, si es necesario, una recalibración. Se requiere una revisión obligatoria cada tres (3) años después de que el dispositivo sea puesto en funcionamiento o como máximo cuatro (4) años después de la fecha de compra inicial. La revisión de fábrica abarca a todos los componentes nuevos, incluidos el panel frontal, los cierres elastoméricos de las válvulas dosificadoras, las mangas y los cartuchos. El dispositivo se recalibra con la configuración de fábrica y se somete a una evaluación funcional, tras lo cual se emite un certificado de conformidad y una garantía de un año para todas las piezas cambiadas. Los dispositivos que no han recibido la revisión obligatoria por un período de 10 años, se hayan usado o no durante ese lapso, se consideran irreparables. La intervención de una persona o un centro de mantenimiento no autorizado causará la expiración inmediata de la disponibilidad clínica del dispositivo. Si desea devolver un dispositivo Percussionaire® al centro de servicio técnico de fábrica para su reparación, revisión o mantenimiento preventivo anual, póngase en contacto con el distribuidor.
Capítulo 13: Eliminación de equipos Al final de la vida útil del respirador IPV®-2C, se lo debe desechar en conformidad con las leyes locales, estatales, federales e internacionales.
Capítulo 14: Garantía limitada Percussionaire® garantiza que el IPV®-2C no tendrá defectos de mano de obra y materiales, y funcionará según las especificaciones del producto por un periodo de un (1) año desde la fecha del primer uso (se debe contar con una prueba de entrega). Si el producto falla y no funciona según las especificaciones, Percussionaire® reparará o reemplazará (a su criterio) el material o la pieza defectuosa. Percussionaire® pagará gastos razonables de transporte a o desde Percussionaire® o un centro de servicio autorizado de Percussionaire®. Esta garantía no cubre daños provocados por una limpieza o esterilización no aprobadas, accidente, uso incorrecto, abuso, alteración y otros defectos no relacionados con el material o con la mano de obra. Percussionaire® renuncia a toda responsabilidad por pérdida económica, pérdida de beneficios, gastos generales o indirectos, que pudieran reclamarse de cualquier venta o uso de este producto.
43
43
M 130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 EE. UU.
P MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Alemania
percussionaire.com
+1.208.263.2549
0123 P20046-ES Rev. A