Issuu on Google+

Todas las imágenes / all images: cortesía del artista / courtesy of the artist.

Pau Waelder

Rafaël Rozendaal: la web como libertad definitiva

Rafaël Rozendaal: The web as ultimate freedom

Nómada y ciudadano de la Red, Rafaël Rozendaal1 es un artista visual que ha llevado su inspiración en la pintura a la ventana del navegador, en una serie de sitios web que han adquirido fama. Trabajando con la pantalla y más allá del marco que ésta define, ha llamado la atención del mundo del arte con una obra que tiene una estética particular, basada en la simplicidad y el humor. Además de su trabajo como artista, ha explorado nuevos modelos para la venta de obras de net art y el comisariado de exposiciones.

Nomad and netizen, Rafaël Rozendaal1 is a visual artist who took inspiration from painting and applied it to the browser window in a series of now famous websites. Working inside the screen and beyond its frame, he has caught the attention of the art world with a work that has a distinct aesthetic, based on simplicity and humor. Beyond his role as an artist, he has explored new models for selling net-based artworks and curating exhibitions.

Pau Waelder: Te defines como “un artista visual que emplea Internet como lienzo”. ¿Te interesa principalmente explorar el espacio pictórico y distribuir tu obra en la Red? Rafaël Rozendaal: Me atrae el potencial de un público amplio, así que siempre escojo un lenguaje visual universal. Elijo temas que no son locales, de manera que cualquiera puede identificarse con ellos. El navegador tiene limitaciones y eso me obliga a simplificar, y eso me gusta. Diría que la web es un nuevo canal de distribución, pero también un nuevo contexto con una historia muy breve. Esto me ha dado una sensación de poder. El mundo del arte es exclusivo, pero Internet es inclusivo.

Pau Waelder: You define yourself as “a visual artist who uses the Internet as his canvas”. Are you mainly interested in exploring pictorial space and distributing your work online? Rafaël Rozendaal: I love the potential of a wide audience, so I always choose a universal visual language. I choose topics that are non-local, anyone in the world can relate to them. The browser has its limitations and forces me to simplify, which is something I like. I would say that the web is a new distribution channel, but also a new context with a very short history. This gives me a feeling of empowerment. The art world is exclusive, the internet is inclusive.

PW: Si se concibiese tu obra estrictamente como pintura, no necesitaría ser interactiva, pero incluyes esta opción en algunas piezas. ¿Cómo decides que una obra sea interactiva? RR: Estas decisiones son totalmente intuitivas. No sabría cómo expresar por qué tomo estas decisiones. También me gustaría indicar que aunque algunas de mis obras no requieran interacción, no son vídeos ni loops. Son imágenes en movimiento basadas en un código con comportamiento aleatorio. No podrían funcionar sin un ordenador.

PW: If your work was strictly conceived as a painting, it would not need to be interactive, yet you insert this option into some of your works. How do you decide that a work will be interactive? RR: These decisions are entirely intuitive. I don’t know how to tell you in words why I make those choices. I would also like to note that even though some of my works do not require interaction, they are not videos or loops. They are scripted moving images with random behavior. They could not run without a computer.

PW: Algunas de tus obras recuerdan a las animaciones en Flash de Han Hoogerbrugge y otras se vinculan a la cultura del net art pionero. ¿Te has inspirado en estas referencias? RR: Hoogerbrugge fue una gran inspiración cuando empecé. También otros artistas, como JODI o Peter Luining, me inspiraban obras realizadas con herramientas sencillas. Y resulta que estos artistas son holandeses también. Al haber crecido en Holanda, daba ánimos saber que artistas de mi país podían crear obras interesantes.

PW: Some of your works bring to mind the flash animations of Han Hoogerbrugge, while others relate to early net art culture. Have you been inspired by these references? RR: Hoogerbrugge was a big inspiration when I started. Also people like JODI and Peter Luining. It was really empowering to see works made with simple tools. It also happens that those artists are Dutch. Growing up in the Netherlands it felt good knowing artists from my country were able to make interesting art.

PW: Trabajas con el programador Reinier Feijen en la creación de tus sitios web. ¿Cómo se desarrolla esta colaboración? RR: Hacemos pruebas juntos e intercambiamos emails acerca de nuevas tecnologías o scripts que vamos encontrando. Normalmente, yo tengo una idea y juntos procuramos que se haga efectiva. A menudo tengo que simplificarla para que funcione en el navegador. Me gusta este proceso, me

PW: You work with programmer Reinier Feijen in the creation of your websites. How does this collaboration evolve? RR: We make tests together and exchange emails about new technologies or scripts we run into. Usually I have an idea and we try to make it work. A lot of times I will have to simplify the idea to make it run well in the browser. I like this process, it forces me to abstract and reduce: abstraction out of necessity. Reinier will make a prototype and I will ask

 68

Reflexión

Proyecto art.es

Reflections

art.es Project

Media Art

Cine

Entrevista

Obra_y_Palabra

Exposiciones

Pintura

¿Qué_pasa_en...?

Libros

Film

Interview

Work_and_Word

Exhibitions

Painting

What’s_going_on_in...?

Books

Rafaël Rozendaal, i am very very sorry .com, 2002. Sitio web / website. Dimensiones variables, duración infinita / variable dimensions, infinite duration.

obliga a abstraer y reducir... abstracción que surge de la necesidad. Reinier hace un prototipo y yo le pido que introduzca algunas variables que ajusto en un archivo de texto. Cada aspecto de la obra se puede ajustar, de manera que la voy ajustando hasta que siento que está a punto. PW: A pesar de tu interés en la ventana del navegador como marco, en tus instalaciones lo traspasas. ¿Cómo se vinculan estas últimas al conjunto de tu obra? RR: Piensa en la música electrónica: un músico crea un álbum o una canción que puedes disfrutar en casa. Puedes escucharla con grandes altavoces, en el coche, con auriculares, como prefieras. La música no cambia, pero cada experiencia tiene su propio carácter. PW: Además de crear obras, compones música, comisarías exposiciones, vendes camisetas, un juego para iPhone y participas en campañas publicitarias. ¿Debe un artista ser emprendedor hoy en día? RR: No creo que todos los artistas deban seguir el mismo camino. Algunos sólo quieren mostrar su obra en el contexto de la galería o museo. Yo prefiero probar diferentes vías. Lo más importante es que creo las obras por mi cuenta, sin influencia del mercado del arte o de las marcas. La web es la libertad definitiva. Luego, los museos o las marcas publicitarias me ofrecen oportunidades para presentar mi obra en una escala mayor (física).

for a number of “tweakables,” values I can adjust in a text file. Every aspect of the work can be adjusted, and I adjust them until the work feels ready. PW: Despite your interest in the browser window as a frame, in your installations you decidedly break away from it. How do the latter relate to your body of work? RR: Think of electronic music: the musician makes an album or song that you can enjoy at home. You can listen on big speakers, in the car, on headphones, whatever you want. The music does not change, but each experience has its own character. PW: Besides creating artworks, you compose music, curate exhibitions, sell T-shirts, iPhone games, and participate in advertising projects. Must the artist be an entrepreneur nowadays? RR: I don’t think every artist has to follow the same path. Some artists want to present their work only in a gallery/ museum context. I like trying different things. The main thing for me is that I create my works on my own, free from the art market or brand influence. The web is ultimate freedom. Then, museums or brands provide opportunities to present my works on a larger (physical) scale. PW: You created BYOB2 as a simple, collaborative, DIY curatorial model. What led you to think of this format?

69


Rafaël Rozendaal, really really big, 2009. Exposición individual en / solo show at np3 groningen. Sitios web, proyectores, espejos / websites, projectors, mirrors.

Rafaël Rozendaal, In Motion, 2011. Exposición individual en / Solo show at With Projects, NYC. Sitios web, proyectores, espejos / websites, projectors, mirrors.

PW: Has creado BYOB2 como un modelo sencillo y colaborativo de comisariado. ¿Qué te condujo a este formato? RR: He notado que los comisarios siempre están exhaustos. Las exposiciones suelen ser serias y rígidas. Y he visto que mis amigos artistas tienen todos sus propios proyectores. Así que creamos el primer evento en Berlin, y fue una experiencia muy buena, con muy buena energía. Cuando la logística es sencilla hay más tiempo para relajarse y disfrutar de la presencia de los demás. Hace que las exposiciones sean espontáneas. No es una crítica a las exposiciones tradicionales, sino una alternativa.

PW: Has redactado el contrato de venta de sitios web de arte (Art Website Sales Contract4), que has modificado varias veces, y lo has puesto a disposición de cualquiera que quiera vender una obra de net art. RR: Colgué una primera versión del contrato y luego introduje algunos cambios con mi galerista, Steve Turner. El contrato es un “work in progress”, está evolucionando. Hace poco, Evan Roth lo usó para vender una obra. Su mujer es abogada y modificó un poco los detalles. Pronto colgaré esta versión del contrato.

PW: En febrero de 2012 presentaste tu obra en el stand de Rhizome en la VIP Art Fair3. ¿Dio esta exposición más visibilidad a tu obra? RR: No creo que la VIP Art Fair fuese muy exitosa. Yo no vendí mucho. Creo que se pierde el aspecto social de las ferias de arte reales. Los sitios web de subastas tienen más éxito. El arte en la Red todavía no tiene una presencia real en el mercado. Yo vendo algunas obras pero nunca en el mercado secundario. Esto llevará algún tiempo. PW: Cuando vendes tus sitios web a coleccionistas, les transfieres el nombre de dominio y añades su nombre a la etiqueta <title>. ¿Cómo es recibido este modelo de propiedad de la obra? RR: Lo han aceptado. Los coleccionistas están de acuerdo en costear el alojamiento del sitio web y mantenerlo público. Esa es la naturaleza de la obra.

 70

RR: I noticed that curators are always exhausted. I noticed that exhibitions are usually stiff and serious. I noticed that all my friends were making moving images and all of them owned projectors. We did the first one in Berlin and it was such a great feeling, really great energy. When the logistics are easy there is more time to relax and enjoy each others’ presence. It makes exhibiting spontaneous. It is not a critique of traditional exhibitions, it offers an alternative. PW: In February 2012 your work was exhibited at Rhizome’s booth in the VIP Art Fair3. Did this show bring more attention to your work? RR: I don’t think the VIP fair was very successful. I didn’t sell much. I think it misses the social aspect of real art fairs. Auction websites are more successful at selling art online. Online art is not a real presence on the art market yet. I sell some, but none of those are on the secondary market. It will take some time. PW: You sell your websites to collectors by transferring the domain name and adding their name to the <title> tag. How has this model been received? RR: It has been well received. Collectors agree to keep the website open to the public and host it themselves. It’s the nature of the work. PW: You wrote the Art Website Sales Contract4, which has undergone several versions, and put it online as a sort of opensource document for anyone selling a website-based artwork.

PW: Actualmente, vendes ediciones digitales de varias obras en s[edition]. Esta plataforma impone algunas limitaciones, como la falta de interacción. ¿Cómo definirías tu experiencia con este modelo de venta? RR: Las piezas que envié a s[edition] son esbozos, estudios. Normalmente, mis esbozos no son interactivos, sólo pruebas rápidas. s[edition] es una buena opción para situar mi obra en el contexto del mundo del arte.

RR: I posted a first version of the contract and later on I made the changes together with my gallerist, Steve Turner. The contract is a work in progress, it is evolving. Recently, Evan Roth used the contract to sell a work. His wife is a lawyer and she modified it a bit to his specifics. I will post his version of the contract soon. PW: You are currently selling digital editions of several artworks in s[edition]. This platform imposes certain limitations, such as the lack of interaction. What is your experience with this model? RR: The pieces I submitted to Sedition are kind of like sketches, studies. Usually my sketches are not interactive, just quick tests. Sedition is nice to place my work in an art context. 1. Rafael Rozendaal: http://www.newrafael.com/ 2. Bring Your Own Beamer: http://www.byobworldwide.com/ 3. VIP Art Fair: https://www.vipart.com/ 4. Art Website Sales Contract: http://www.artwebsitesalescontract.com/

1. Rafael Rozendaal: http://www.newrafael.com/

5. Sedition: http://www.seditionart.com/

2. Bring Your Own Beamer: http://www.byobworldwide.com/ 3. VIP Art Fair: https://www.vipart.com/ 4. Art Website Sales Contract: http://www.artwebsitesalescontract.com/ 5. Sedition: http://www.seditionart.com/

Pau Waelder es crítico de arte y comisario independiente, especializado en arte

Pau Waelder ia an art critic and independent curator, specializing in digital art. He

digital. Editor Adjunto de Media Art y corresponsal de art.es en Mallorca (España).

is Assistant Editor for Media Art and correspondent for art.es in Mallorca (Spain).

Media Art

71


Interview with Rafaël Rozendaal