seeking the path
p. 121 p. 134 p. 149 p. 167 p. 192 p. 204
longer any potential force] u/l: What is the meaning of ‘an act whose kamma …’? An act is kamma; the meaning of kamma is action. But ahosikamma is highly commentarial in any case. Iddhi [There is no valid evidence that any one of the ten Iddhis in the above list actually took place. A few instances are given, but all are in texts more than a century later than the recorded wonder. And now for nearly two thousand years we have no further instances.]: What should you regard as ‘valid evidence’? ‘Nearly two thousand years’ would seem to take us back to the time of Jesus Christ, would it not? Somebody’s Protestant conscience is showing. Indriya [often wrongly interpreted as “organ”] u/l Udåna: This is all rather pompous; the word hardly means more than an exclamation. Cf. A. iii,76. Upådi~~a [laid hold of]: (Matter) that has been laid hold of (by craving), i.e. the body. Opakkamika [characterising a sensation of pain: attacking suddenly, spasmodic, acute]: NO. It means ‘due to effort or exertion’—often ‘self-inflicted’. Kamma (B. in objective relation: universal karma): It is useless to translate a Pali word by a Sanskrit word. Kamma is action.69 Kåma §2 [equivalent to abrahmacariyå] u/l: NO. Kåmesu
69. A note found among the papers left by the author: Cf. the Vinaya passage where the bhikkhus Yame¬u and Tekula asked the Buddha: Etarahi bhante bhikkh¨ nånånåmå nånågottå … te sakåya niruttiyå buddhavacanaµ d¨senti. Handa mayam buddhavacanaµ chandaso åropemå ti. ‘Nowadays, lord, monks of many names, from many clans … are corrupting the Buddha’s word in its own language. Why should we not formulate the Buddha’s word in Sanskrit verses?’ —which the Buddha forbade and made the rule: Na bhikkhave buddhavacanaµ chandaso åropetabbaµ. Yo åropeyya åpatti dukka†assa. Anujånåmi bhikkhave sakåya niruttiyå buddhavacanaµ pariyåpu~itun ti. (Vin. C¨lavagga V, 33.139) ‘The Buddha’s word, monks, is not to be formulated in Sanskrit verses. Whoever so formulates it commits an offence of wrongdoing. I enjoin that the Buddha’s word primarily be studied in its own language.’ Saka-nirutti is Mågadhi, the Buddha’s own language. Sakkata Sanskrit. Compare the Ven. Ñå~ananda Bhikkhu’s argument for the opposite view in his ‘Concept and Reality’ (Kandy: Buddhist Publication Society, 1971), pp. 41-3.
Published on Jun 26, 2013
Part B includes two early essays (Nibbana and Anatta and Sketch for a Proof of Rebirth) as well as notes from a Commonplace Book and Margina...