Page 1

UNIVERSIDAD INTERCULTURAL DEL ESTADO DE MÉXICO

DIVISIÓN DE COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

“CREACIÓN DE UNA APLICACIÓN INTERACTIVA PARA LA ENSEÑANZA DE LOS COLORES Y NÚMEROS DEL 0 AL 10 EN LENGUA MAZAHUA”

MODALIDAD DE TITULACIÓN

Proyecto de investigación

QUE PARA OBTENER EL TÍTULO DE

LICENCIADO EN COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

PRESENTA

Paola Sánchez González

DIRECTOR: Lic., Eric Fuentes

SAN FELIPE DEL PROGRESO, ESTADO DE MÉXICO;


ÍNDICE

CAPÍTULO I ............................................................................................................ 4 1.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA ............................................................ 4 1.2 PREGUNTAS DE INVESTIGACIÓN .............................................................. 5 1.3 JUSTIFICACIÓN ............................................................................................ 5 1.3.1 CONVENIENCIA SOCIAL ....................................................................... 5 1.3.2 RELEVANCIA SOCIAL ............................................................................ 7 1.3.3 IMPLICACIONES PRÁCTICAS ............................................................... 7 1.3.4 VALOR TEÓRICO ................................................................................... 8 1.3.5 UNIDAD METODOLÓGICA ..................................................................... 9 1.3.6 VIAVILIDAD DEL PROYECTO ................................................................ 9 1.4 OBJETIVO GENERAL ................................................................................. 10 1.4.1 OBJETIVOS ESPECÍFICOS ................................................................. 10 CAPITULO II ......................................................................................................... 11 2.1 METODOLOGÍA .......................................................................................... 11 2.1.1 PARADIGMA: CUALITATIVO ................................................................ 11 2.1.2 DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN ......................................................... 12 CAPITULO III ........................................................................................................ 13 3.1 MARCO TEORICO ...................................................................................... 13 3.1.1 Comunicación Intercultural .................................................................... 13 3.1.2 Cultura ................................................................................................... 13 3.1.3 Lengua: .................................................................................................. 14


3.1.4 Lengua oral ............................................................................................ 14 3.1.5 Tradición oral ......................................................................................... 14 3.1.6 Interculturalidad en la educación indígena ............................................. 14 3.1.7 Calidad de la educación indígena .......................................................... 15 3.1.8 Fuentes para seleccionar los contenidos escolares............................... 15 3.1.9 Tipos de contenidos ............................................................................... 15 3.1.10 Organización de los contenidos escolares ........................................... 15 3.1.11 Niveles de formulación de los contenidos escolares............................ 16 3.1.12 Presentación de los contenidos a los alumnos .................................... 16 3.1. 13 Alfabetización:..................................................................................... 17 3.1.14 Alfabetización digital: ........................................................................... 17 CONCLUSIONES.................................................................................................. 20 BIBLIOGRAFIA ..................................................................................................... 23


CAPÍTULO I 1.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA La Dirección General de Educación Indígena (DGEI) propone el uso de la enseñanza de la lengua indígena y del español en las diferentes actividades del proceso educativo, para que ambas lenguas sean objeto de estudio y medio de comunicación. A su vez que se

proponen metodologías de enseñanza y de

evaluación del bilingüismo adecuado a las características y necesidades de los escolares indígenas, así como, se busca actualizar la normatividad básica para el fortalecimiento

de las lenguas indígenas y la enseñanza del español como

segunda lengua. Lo ideal sería que en el Centro de Educación Preescolar Indígena “A togu (Abajo) los alumnos y docentes dominaran la lengua originaria mazahua y que sus clases fueran en esta lengua, actualmente en el preescolar solo el 10% de la población de alumnos está familiarizado con el mazahua, por lo que la enseñanza del español como segunda lengua, pasa a ser primera lengua y el mazahua como segunda, razón por la cual debieran existir contenidos para que en los centros de educación indígena realmente se impartan clases en la lengua materna o sobre a lengua materna, desafortunadamente los preescolares indígenas no cuentan con parámetros curriculares que les permitan la enseñanza de la lengua materna, en el caso de el preescolar indígena “A togu (abajo) el mazahua. Es necesario

trabajar en la creación de contenidos para la enseñanza del

mazahua en los preescolares que cumplan con los objetivos que se plantea la DGEI y que las instituciones indígenas no solo sean de título, sino que realmente se trabaje en el fortalecimiento de las lenguas indígenas mediante la educación ya que

90% de los alumnos del preescolar indígena “A togu abajo” no están

familiarizados con la lengua mazahua Si los docentes cuentan con recursos didácticos lingüísticos para el desarrollo de temas de acuerdo a la gradualidad del proceso de aprendizaje que le permiten

4


integrar a los alumnos en sus estilos y ritmos de aprendizaje, no sería necesario esperar a que pasen los años y que nuevas generaciones manejen rescatar la lengua cuando el futuro es hoy, en las aulas en los aprendizajes que se transmiten Es necesario identificar ¿Qué recurso didáctico permite enseñar los colores y números del 0 al 10 en mazahua de modo que integre a los alumnos en sus distintos tipos de aprendizaje? Generando un recurso para el docente y una propuesta para la integración de parámetros curriculares para la enseñanza del mazahua 1.2 PREGUNTAS DE INVESTIGACIÓN ¿Qué se pretende lograr con los audiovisuales en mazahua? ¿Qué recursos le permiten al docente trabajar con los ritmos y estilos de aprendizaje de sus alumnos de una forma integrada? ¿Cuál es la concepción de los alumnos de 2° de su cultura y sentido de pertenencia?

1.3 JUSTIFICACIÓN 1.3.1 CONVENIENCIA SOCIAL La DGEI,

en su portal en el área de educación básica coloca como objetivo

central “desarrollar normas pedagógicas, objetivos, contenidos, planes, líneas de acción, métodos, materiales y auxiliares didácticos para la Educación

Básica

Indígena, considerando una orientación intercultural bilingüe que reconozca y atienda la diversidad cultural y lingüística; promueva el respeto; el fortalecimiento de la identidad local, regional y nacional; así como el desarrollo de actitudes y prácticas que garanticen la formación integral de las y los estudiantes en las modalidades de Educación Inicial, Preescolar y Primaria, desde una perspectiva de intervención pedagógica cultural y lingüísticamente pertinente. “

5


Hoy en día, los preescolares indígenas, no cuentan con contenidos para la lengua mazahua, se trabaja con el “Plan de Estudios 2011” el cual es de observancia nacional y reconoce que la equidad en la Educación Básica constituye uno de los componentes irrenunciables de la calidad educativa, por lo que toma en cuenta la diversidad que existe en la sociedad y que se encuentra en contextos diferenciados abordándolos desde la perspectiva de identidad personal, reconocer que existe una diversidad cultural sin manejar el desarrollo de contenidos para para la educación indígena y la enseñanza de las lenguas indígenas según sea el caso. En sus inicios, la educación indígena tenía como objetivo enseñar el español como una segunda lengua, debido a que los habitantes hablaban su lengua originaria y se pretendía castellanizarlos, con el paso de los años el español ha paso de ser la segunda a ser la primera lengua en muchas comunidades dejándola en segundo término, siendo los abuelos quienes aún hablan la lengua mazahua pero han dejado de transmitirla a sus descendientes. Con la creación de una aplicación interactiva para la enseñanza de los colores y números del 0 al 10 en la lengua mazahua, se da un aporte a la enseñanza de esta y el comienzo de la estructura de contenidos para preescolares indígenas, donde ya no se habla el mazahua ya que es necesario se trabaje en

la

actualización de la normatividad básica para el fortalecimiento de las lenguas indígenas y la creación de contenidos para en este caso el mazahua. Es importantes que el hombre se renueve y este en constante actualización y que las nuevas generaciones pidan y exijan docentes competentes, al grado que el inglés en los preescolares indígenas nos ha alcanzado, tanto que desarrollaron sus contenidos para trabajarlos, solo que apreciamos lo ajeno y lo propio lo negamos, no hay que esperar a que vengan ajenos a valorar lo que hoy se tiene en manos y que mañana erróneamente digan hay que rescatar, porque la lengua materna bien hoy se puede preservar con

6


Enseñar el mazahua en el preescolar “A togu (Abajo)” en el segundo grado es de suma importancia debido a que Lo que ocurre con los niños y niñas en los primeros años de vida tiene una importancia fundamental tanto para su bienestar inmediato como para su futuro, Si en los primeros años de vida un niño recibe el mejor comienzo, probablemente crecerá sano, desarrollará capacidades verbales y de aprendizaje. 1.3.2 RELEVANCIA SOCIAL El preescolar “A togu (Abajo)” es un centro de educación preescolar indígena ubicado en la comunidad de dolores hidalgo, municipio de san Felipe del Progreso, la cual pertenece a la cultura mazahua, desafortunadamente sus habitantes con el paso del tiempo han descontinuado la transmisión de la lengua indígena, por lo que los niños desconocen de esta. 1.3.3 IMPLICACIONES PRÁCTICAS La Dirección General de Educación Indígena se visualizó para el 2012, como una “institución líder en la definición de políticas educativas para la población indígena, impulsando condiciones operativas óptimas en lo académico y lo organizacional, con la consolidación de un modelo educativo, sustentado en una estructura de gestión y profesionales calificados y participativos, desarrollando prácticas docentes y apoyos didácticos lingüística y culturalmente pertinentes, así como utilizando

las

tecnologías

de

la

información

y

de

la

comunicación

(TIC’s)”(Educación básica indígena: gestión con resultados, 2009: 6). Con el proyecto se colabora en la gestión

de prácticas y contenidos

que

proporciona al docente una herramienta que al tiempo que desarrolla un tema, trabaje con la identidad local y lingüística (mazahua), desarrollando una práctica que garantiza la integración de los alumnos en sus formas y estilos de aprendizaje utilizando las tecnologías de la información (TIC’s) para el trabajo y desarrollo de la aplicación interactiva.

7


1.3.4 VALOR TEÓRICO La universidad Intercultural y sus carreras Fue para esta región un nuevo campo de investigación: se tenía que trabajar y abordar el apellido intercultural, concepto que está en discusión debido a sus distintas definiciones y conceptos acerca del multiculturalismo y la interculturalidad, entre muchos conceptos se tiene la oportunidad

de

investigar

estas

diferentes

maneras

de

concebir

a

la

interculturalidad; además de aspectos del lenguaje, que puede ser distinto, incluyendo las diferencias entre las formas de expresión cultural. Con la creación de la aplicación interactiva se incorporará al proceso educativo contenidos propios de la cultura mazahua, con el fin de preservar y optimizar los métodos culturalmente adecuados para la comunicación y transmisión del saber. “El

concepto

de comunicación

intercultural se

refiere

al

proceso

de

la

comunicación humana cuando ésta ocurre entre individuos o grupos que han vivido experiencias culturales diferentes”. (McEntee, 1998; 87) La comunicación intercultural tiene que ver con la comunicación entre diferentes culturas, es una interacción entre personas diferentes, que puede ser interpersonal o mediática.

Tiene que ver con aspectos de intercambio de información entre personas o grupos que han experimentado experiencias culturales diferentes o diversas, las cuales influyen en la manera en que estamos y somos, la aplicación permitirá transmitir a los alumnos conocimientos sobre su cultura, donde el contacto entre alumno y tecnología genera una nueva interacción entre culturas, y que principalmente ayude en la alfabetización digital encaminada a la educación indígena y la valoración de esta. La cultura implica un lenguaje, sistemas valorativos y sistemas compartidos de percepción y organización del mundo en la conciencia de los hombres, que hacen posible la comunicación (Stavehhagen, 1987; 41). A través de la aplicación, los

8


alumnos conocerán y se relacionaran con su cultura al tiempo que aprenden de forma interactiva, donde con la aplicación el docente podrá trabajar con los estilos de aprendizajes de sus alumnos a través de sus canales kinestésico, aditivo y visual, Los Lineamientos Generales para la Educación Intercultural de los Niños y Niñas Indígenas de la Dirección General de Educación Indígena(DGEI) establecen el uso de la lengua materna como lengua de instrucción y cómo objeto de estudio y desde 1994 se exige su evaluación en la boleta de calificaciones. Sin embargo la asignatura lengua Indígena no estaba considerada como parte de los Planes y Programas de Estudio de la Educación Básica, ni se contaba con contenidos curriculares definidos para su enseñanza mucho menos para preescolar. Con el trabajo se contribuye a que los estudiantes sean más sensibles a la diversidad cultural y lingüística de su región; a fin de que valoren y aprecien su lengua materna, y aprendan su segunda lengua, que no la sustituye sino que incrementa en ellos su potencial comunicativo, cultural e intelectual, considerando a la lengua indígena y al español como lenguas de comunicación para el aprendizaje.

Con la investigación se aporta a los docentes a su formación y trabajo diario al desarrollar prácticas que le permitan transmitir conocimientos y aprendizajes significativos en la lengua indígena, preservándola a través de la tradición oral. 1.3.5 UNIDAD METODOLÓGICA Con el proyecto, se recolectará información que le permita al docente integrar a los alumnos en sus ritmos y estilos de aprendizaje acercándolos a su lengua originaria de forma lúdica y práctica. 1.3.6 VIAVILIDAD DEL PROYECTO Con la creación de la aplicación interactiva para la enseñanza de los colores y los números del 0 al 10 en lengua mazahua, se aportara un material didáctico que

9


facilita los conocimientos en los alumnos integrando las distintas formas y estilos de aprendizaje. 1.4 OBJETIVO GENERAL Crear una aplicación interactiva para la enseñanza de los colores y números 0 al 10 en mazahua en el 2° grado en el preescolar indígena “A togu (abajo)” 1.4.1 OBJETIVOS ESPECÍFICOS 1.- Lograr que a través de la aplicación interactiva los niños adquieran el conocimiento de los colores y números del 0 al 10 en su lengua. 2.- Integrar a través de una aplicación interactiva una estrategia para el trabajo de los estilos de aprendizaje de los alumnos en una sola herramienta que permita al alumno visual, auditivo, kinestésico comprender un tema de una forma dinámica e integradora. 3.- Contribuir a la formación en la lengua indígena mazahua

10


CAPITULO II 2.1 METODOLOGÍA 2.1.1 PARADIGMA: CUALITATIVO La siguiente investigación se desarrollará bajo el método cualitativo, de acuerdo con Sampieri

“se enfoca a comprender y profundizar los fenómenos,

explorándolos desde la perspectiva de los participantes en un ambiente natural y en relación con el contexto” (Hernández Sampieri, 2010: 364) En el Plan de Estudio 2011, Educación Básica, la lengua Indígena para preescolar no a figuran contenidos para la enseñanza de esta, por lo que de acuerdo a Sampieri la metodología cualitativa “ se selecciona cuando se busca comprender la perspectiva de los participantes(individuos o grupos pequeños de personas a los que se investigará) acerca de los fenómenos que los rodean, profundizar en sus experiencias, perspectivas, opiniones y significados, es decir, la forma en que los participantes perciben subjetivamente su realidad. (Hernández Sampieri, 2010: 364). Por lo que en el preescolar “a Togu (abajo)”, se realizará la investigación para que a través de las experiencias de sus docentes se identifique de la pertinencia que existe de crear una aplicación interactiva para la enseñanza de la lengua mazahua. Naciendo de la necesidad de no contar con parámetros curriculares que estipulen contenidos a desarrollar para la enseñanza de la lengua mazahua comenzando por crear un recurso didáctico que le permita trabajar los colores y números en su lengua originaria de tal forma que le permita integrar a sus alumnos de acuerdo a sus ritmos y estilos de aprendizaje a partir de las experiencias y puntos de vista de los docentes del preescolar indígena “a togu (Abajo)” con respecto a los recursos didácticos que se cuentan o carecen para la enseñanza del mazahua de la que parte que los audiovisuales sean en esta lengua.

11


2.1.2 DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN Para el desarrollo del proceso de la investigación se trabajara con el diseño de investigación-acción, La finalidad de la investigación-acción es resolver problemas cotidianos e inmediatos y mejorar prácticas concretas. Su propósito fundamental se centra en aportar información que guíe la toma de decisiones para programas, procesos y reformas estructurales. (Álvarez-Gayou, 2003; Merriam, 2009 citados en Hernández Sampieri, 2010:509). Se abordará bajo la perspectiva deliberativa, de acuerdo con Álvarez-Gayou (2003) se enfoca principalmente en la interpretación humana, la comunicación interactiva, la deliberación, la negociación y la descripción detallada, con la investigación se trabajara directamente con la participación y colaboración de las docentes del Preescolar Indígena “a togu (abajo)” a partir de las experiencias de las docentes, sus actividades y problemáticas que encuentran al trabajar con la lengua se desarrollaran los audiovisuales

12


CAPITULO III 3.1 MARCO TEORICO 3.1.1 Comunicación Intercultural La misma es definida como en eso que toma lugar entre personas o grupos de diferentes culturas. En el 2005, Samovar, Porter y McDaniel identificaron cinco componentes sobre cultura relevante al estudio de la comunicación intercultural. Estos componentes son: Elementos de percepción, Patrones de conocimiento Comportamiento verbal Comportamiento no verbal La influencia del contexto El concepto de la comunicación intercultural tiene en cuenta no sólo diferencias en palabras y dialectos, sino también en las diferencias para lenguaje como el volumen de voz, tono de voz, los puntos de énfasis y de las inflexiones, pronunciación y acentos regionales o nacionales. Como disciplina tiene como objetivo estudiar la forma en que la gente de diferentes orígenes culturales se comunica entre sí. Se encarga también de producir algunos lineamientos que permitan esta comunicación intercultural. Considerando la Comunicación Intercultural como una Comunicación Interpersonal donde intervienen personas con unos referentes culturales diferentes, pero percibidos como simétricos que, motivadas a un encuentro intercultural, superan algunas de las barreras que se producirían para así poder llevar a cabo esta comunicación de forma eficaz. 3.1.2 Cultura Para Boas la cultura es: “...la totalidad de las reacciones y actividades mentales y físicas que caracterizan la conducta de los individuos componentes de un grupo social, colectiva o individualmente en relación a su ambiente natural, a otros grupos, a miembros del

13


mismo grupo y de cada individuo hacia sí mismo, también incluye los productos de esas actividades y su función en la vida de los grupos." 3.1.3 Lengua: “Elemento fundamental para transmitir y comunicar la cultura, porque es una herramienta de pensamiento, un medio de comunicación y expresión al tiempo que constituye la memoria histórica de cada una; desempeña un papel fundamental en el desarrollo de la vida sociocultural de los individuos”.(Schmelkes Sylvia, 2008:17) Hago mención de la lengua debido a que en el contexto educativo, la lengua desarrolla un papel significativo en el proceso de enseñanza y aprendizaje. 3.1.4 Lengua oral La lengua oral es medio de comunicación en las relaciones sociales primarias en la unidad doméstica, entre vecinos, en las pequeñas transacciones comerciales, en fiestas y ceremonias tradicionales, también es el medio de socialización y transmisión generacional de los principales valores culturales del grupo. (Stavenmagen, 1987:p33) 3.1.5 Tradición oral La tradición oral es un conjunto de conocimientos y una forma específica de comunicación, que, mediante el uso del lenguaje articulado, se transmite de generación en generación. La tradición oral, como su nombre lo indica, tiene sus raíces hundidas en el pasado. Se nutre de la memoria. Es recuerdo y síntesis. Es sabiduría popular. El etnólogo belga Jan Vansina la define como "todos los sentimientos orales, narrados, concernientes al pasado". 3.1.6 Interculturalidad en la educación indígena La DGEI propugna por un modelo educativo en la atención indígena que integre los componentes de la diversidad lingüística y cultural para que se reconozcan y fortalezcan sus identidades; propugna además por el reconocimiento e

14


incorporación de los derechos de las niñas y mujeres indígenas en los contenidos curriculares, así como mediante la recuperación de los saberes colectivos que pongan en relieve aquellas prácticas que reconocen la dignidad de sus pueblos y de todas y todos aquellos sujetos que las integran. 3.1.7 Calidad de la educación indígena La DGEI busca focalizar su acción institucional a través de un modelo educativo de calidad que contribuya a que niños y niñas indígenas tengan mejores oportunidades académicas, profesionales y laborales para incrementar su bienestar en función del respeto de las condiciones socioeconómicas y culturales que caracterizan a los pueblos y comunidades indígenas. 3.1.8 Fuentes para seleccionar los contenidos escolares. El conocimiento científico constituye un referente de primer orden para la determinación del conocimiento escolar. Pero, no es menos cierto que el conocimiento cotidiano, presente en el medio social y en las ideas de los alumnos, también debe ser un referente continuo (Watts y Jofili, 1998) 3.1.9 Tipos de contenidos. Los contenidos de las disciplinas no sólo deben referirse a los productos conceptuales de las respectivas ciencias, sino también a su naturaleza contextualizada y evolutiva, así como los procedimientos y actitudes implicados en esta forma privilegiada de conocer el mundo, trata de propiciar: Un conjunto de conocimientos, procedimientos y actitudes combinados, coordinados e integrados, vinculados a rasgos de personalidad, que sólo toman sentido en la acción, se adquieren de forma continua con formación más experiencia y permiten desarrollar una función o rol de forma eficiente en un determinado contexto. (Cano, 2007, p. 36) 3.1.10 Organización de los contenidos escolares. El maestro debe ser capaz de organizar y jerarquizar los contenidos. Por tanto, resulta de interés la propuesta de García Díaz (1998) de considerar ciertos conocimientos meta disciplinares (unidad-diversidad, organización, interacción,

15


sistema, cambio, etc., en el ámbito conceptual; las estrategias investigadoras para resolver problemas complejos, en el ámbito de los procedimientos; o la perspectiva crítica, en el ámbito de las actitudes y valores) como un marco de referencia general para la integración de otros conocimientos. Es importante resaltar que el conocimiento meta disciplinar facilita la transferencia de unos contextos a otros, y es en este sentido en el que actúa fundamentalmente como un instrumento para seleccionar y organizar los contenidos. Por ejemplo, en un contenido escolar como La alimentación, y tomando como referencia los conocimientos meta disciplinares citados, sería relevante seleccionar contenidos tales como distintos tipos de alimentos, su funcionalidad (unidad-diversidad); la influencia de la alimentación junto a otros factores - estilos de vida, por ejemplo en

el

aspecto

corporal

(interacciones);

semejanzas-diferencias

entre

la

alimentación de nuestros abuelos y la nuestra (cambio). 3.1.11 Niveles de formulación de los contenidos escolares. Si la pretensión es complejizar las ideas de los alumnos y no sustituirlas por un “conocimiento verdadero”, los contenidos escolares no deben tener una formulación única sino formulaciones a diferentes niveles de complejidad creciente. Es lo que Porlán y otros (2010) denominan Itinerarios de Progresión, y que diversos autores, señalados por Prieto, Blanco y Brero (2002), denominan hipótesis de progresión, senderos en el aprendizaje, trayectorias conceptuales o modelos de avance tridimensional. 3.1.12 Presentación de los contenidos a los alumnos Los contenidos deben tener un sentido para los alumnos más allá de desarrollar el listado de temas del libro de texto. Desde esta visión que compartimos, los contenidos han de adoptar la forma de problemas, proyectos o centros de interés que sean relevantes para la vida presente y futura de los alumnos. Estos problemas o proyectos escolares son cotidianos en la medida en que afectan a sus vidas, pero, por su complejidad, requieren de otras formas de conocimiento para ser tratados en el aula. Constituyen, por tanto, un medio para integrar y relacionar informaciones que provienen de fuentes epistemológicas diversas.

16


En definitiva, la visión del conocimiento escolar que para nosotros actúa como el referente teórico en la formación inicial es la de un conocimiento diferenciado que se genera y aplica en el contexto escolar. Debe tener vocación de utilidad en el contexto cotidiano, fruto de la integración de diferentes formas de conocimiento, y alejarse de la visión tradicional de los contenidos como simplificación del conocimiento científico. 3.1. 13 Alfabetización: Pre Diseño Curricular para la Educación Inicial 1999 "...La alfabetización se define como el proceso cognitivo-creativo de comprensión y reelaboración del universo perceptivo-simbólico-lógico-imaginativo, producto de la cultura de una determinada etapa histórica (F. Firabboni, 1985). Es decir el proceso por el cual el niño utiliza inteligentemente sus esquemas de conocimiento para apropiarse de los objetos y elementos de su cultura. La utilización del término alfabetización (...) hace referencia a la capacidad de comprender los significados producidos por otros y a la vez producir nuevos significados, esto es conocer, interpretar y modificar el ambiente..."(L. Molina Simó, 1990) Anteriormente, la alfabetización era entendida desde un sentido restringido, el cual abarcaba la "habilidad de leer y escribir decodificando letras". Los métodos tradicionales partían de que los niños no tenían conocimientos, y que éstos se "imprimían" mediante la acción del maestro, quien intentaba que los niños aprendan el sistema de escritura a través de ejercicios de aprestamiento. Se tomaba en cuenta el aspecto figural del sistema, entendiendo al aprendizaje como un proceso de adquisición que se realizaba de manera perceptivo-motriz. 3.1.14 Alfabetización digital: En el mundo académico existe un antiguo debate sobre qué es y en qué debe consistir la alfabetización digital. No existe un claro acuerdo sobre cómo debiéramos llamar al proceso de acercamiento de los ciudadanos a las

17


tecnologías

de

la

información

y

el

conocimiento:

alfabetización

digital, informacional, computacional, tecnológica, electrónica, etc., son algunos de los términos que se barajan y cada autor introduce matices característicos para diferenciar unos de otros. (Casado Ortiz, 2006:Alfabetización digital ¿Qué es y cómo debemos entenderla?) Para Rafael Casado Ortiz, la alfabetización digital sería el proceso de adquisición de los conocimientos necesarios para conocer y utilizar adecuadamente las infotecnologías y poder responder críticamente a los estímulos y exigencias de un entorno informacional cada vez más complejo, con variedad y multiplicidad de fuentes, medios de comunicación y servicios Patricia López Vicent en su artículo “La alfabetización digital: un camino hacia la innovación educativa”, propone un cambio en la pedagogía y en el sistema educativo para incorporar las nuevas tecnologías. Este reto educativo exige un nuevo papel del alumno más creativo, crítico y activo, así como un nuevo rol para el profesor que debe ser flexible, orientador y abierto al cambio que supone la aceptación de la innovación educativa emprendida, para esta autora, la alfabetización digital no pretende formar exclusivamente hacia el correcto uso de las distintas tecnologías. Se trata de que proporcionemos competencias dirigidas hacia

las habilidades comunicativas,

sentido

crítico, mayores

cotas de

participación, capacidad de análisis de la información a la que accede el individuo, etc. En definitiva, nos referimos a la posibilidad de interpretar la información, valorarla y ser capaz de crear sus propios mensajes. Los Programas de estudio 2011 contienen los propósitos, enfoques, Estándares Curriculares y aprendizajes esperados, manteniendo su pertinencia, gradualidad y coherencia de sus contenidos, así como el enfoque inclusivo y plural que favorece el conocimiento y aprecio de la diversidad cultural y lingüística de México; además se centran en el desarrollo de competencias con el fin de que cada estudiante pueda desenvolverse en una sociedad que le demanda nuevos desempeños para

18


relacionarse en un marco de pluralidad y democracia, y en un mundo global e interdependiente. La Guía para la educadora se constituye como un referente que permite apoyar su práctica en el aula, que motiva la esencia del ser docente por su creatividad y búsqueda de alternativas situadas en el aprendizaje de sus estudiantes. La SEP tiene la certeza de que el Programa de estudio 2011. Guía para la Educadora. Educación Básica. Preescolar será de utilidad para orientar el trabajo colaborativo, el intercambio de experiencias docentes y el impacto en el logro educativo de sus alumnos enriquecerán este documento y permitirá realizar un autodiagnóstico que apoye y promueva las necesidades para la profesionalización docente. (SECREATARÍA DE EDUCACIÓN PÚBLICA Programa de Estudio 2011 Guía para la Educadora. Educación Básica. Preescolar) En el nivel de preescolar indígena no se cuenta con parámetros curriculares de la lengua indígena que permita el desarrollo de contenidos para la enseñanza de la lengua en este nivel.

19


CONCLUSIONES El proyecto de alfabetización digital bajo el tema “Creación de una aplicación interactiva para la enseñanza de los colores y números del 0 al 10 en mazahua” con su desarrollo, permite fortalecer la identidad cultural en la comunidad de Dolores Hidalgo, mediante la recuperación de los espacios de uso público de las lenguas originarias (oralidad, expresiones culturales

y artísticas, fortaleciendo

vínculos comunitarios), dando el primer paso en el nivel de Educación preescolar en el CEPI “A togu (abajo)” donde se trabaja la aplicación interactiva para que los niños adquieren los conocimientos de los colores y números en mazahua. Con el proyecto se integran los medios de comunicación y las nuevas tecnologías en el desarrollo de un blog donde se publicara este mismo, y los visitantes podrán visualizar la aplicación de los conocimientos adquiridos en el curso de actualización, como lo es una revista digital, edición de imágenes y la misma creatividad en el blog. En el proyecto se aplicarán

técnicas y estrategias de comunicación social,

intergrupal, comercial, comunitaria, mediante el manejo de la comunicación gráfica, y de la producción audiovisual (aplicación interactiva con audio e imagen) que permitirán que los docentes desarrollen actividades donde integre a sus alumnos en sus distintos estilos de aprendizaje, los auditivos, kinestésicos y visuales y así adquieran de una forma dinámica mediante el juego los conocimientos y se logran los aprendizajes esperados. Los alumnos podrán interactuar con el español y el mazahua, al pasar el cursor sobre una imagen, se mencionara la palabra en mazahua para que el la repita, para el caso de los colores y los números, integrándolo con canciones y juegos dentro de la misma.

Es importante hacer

uso y manejo de los

recursos tecnológicos y medios

audiovisuales o impresos para diseñar la estructura, organización y desarrollo de

20


la aplicación interactiva y así sea un recurso para la divulgación en la temática de educación, El diseño, planeación, ejecución y evaluación del proyecto permitirá la vinculación con la comunidad estudiantil del preescolar “A togu (abajo)” en materia comunicativa de su lengua materna, iniciando por conocer lenguaje cotidiano como el saludo, esto al iniciar la sesión en la aplicación y despedida al cerrar. En el desarrollo del proyecto de investigación se aborda una problemática comunitarias que se espera difundir

a través de un blog como medio de

comunicación para favorecer un espacio de análisis colectivo y que permita orientar a la comunidad en la toma de decisiones, priorizar al mazahua como el apellido con función en el preescolar indígena y no solo sea de conveniencia, que cuando se trate de un beneficio se reconozcan como mazahuas y el resto del tiempo no se identifiquen con esta. Se desarrolló la habilidad idónea para el manejo y redacción de los géneros informativos-noticiosos (nota informativa, reportaje, entrevista) en función de su difusión a través del internet en el blog del proyecto, en español, y algunos términos de la lengua mazahua. La aplicación permite desarrollar competencias para conocer, planear y poner en práctica, el diseño y ejecución, de contenidos en la lengua nativa difundida, a través de medios audiovisuales. La carrera de comunicación intercultural me ha permitido desempeñarme, de manera bilingüe, como docente en preescolar, razón por la cual nace el realizar la aplicación interactiva para la enseñanza del mazahua, en mi preescolar, es una escuela indígena, pero solo es de apellido porque no se cuentan con contenidos para la enseñanza de esta ni se prioriza denla lengua, se trabaja normalmente con el Programa de Estudios (PE 2011) generalizando a la población

21


Con el análisis, de la investigación permite de manera individual o académica institucional, abordar un fenómeno, de acuerdo a los procesos y tendencias de la dinámica de comunicación de los pueblos indígenas, así como de la importancia que tienen en su desarrollo económico, político y cultural. En el caso de la comunidad de Dolores Hidalgo.

El mundo en el que vivimos haya evolucionado a una velocidad vertiginosa, hablar de interculturalidad, indígenas, para muchos es retroceder, al ingresar a la universidad Intercultural, sabíamos que hacer con la comunicación intercultural, pero que había con el apellido, Comunicación Intercultural, no solo se trata de estudiar por no ser un NINI sino de poner en practica todo lo que conlleva, en el trabajo me percaté de que la lengua mazahua en dolores hidalgo así como en otras comunidades su lengua se queda en las manos de los abuelos y es precisamente porque no existen los parámetros curriculares, debido a que los contenidos que se abordan son de índole nacional, generalizando los contextos que viven en cada región indígena. Finalmente concuerdo y cierro con la frase de Aldecoa "Educad a los niños. Educadlos en la tolerancia, en la solidaridad. Transmitirle lo más importante que tenemos: la herencia cultural" (Aldecoa, Josefina, 1997; 118-119).

22


BIBLIOGRAFIA * Aldecoa, Josefina (1997): La fuerza del destino. Anagrama, Madrid. Páginas 118119. *Franz Boas. Cuestiones fundamentales de antropología cultural. Solar, Argentina, solar edition, 1964.

* McEntee Eileen (1998) Comunicación Intercultural Bases para la comunicación efectiva en el mundo actual. Ed Mc Graw Hill. México.

*Sampieri R.H., Collado CF., Baptista Ma. P. (2010). Metodología de la Investigación. ( 5ª ed.). Ed. McGRAW-HILL. México DF Adaptado a PPt.MsC. Carmen Rosa Wichtendahl de Naraghi.

*Stavehhagen (1987) La cultura popular. Premia. México.

*Sylvia Schmelkes (2008) El enfoque intercultural en educación. SEP, CGEIB. México

23

Aplicacion interactiva