Page 1

fre

Pantheon e

co

py

L I F E S T Y L E

VERONA IN LOVE

CARNEVALE

VERONA

HISTORY CULTURE WELLNESS Portiamo Verona nel Mondo e il Mondo a Verona


EDITORIALE

Care Amiche, Cari Amici, Gentili Ospiti Dear friends and guests

“Portare Verona nel mondo e il mondo a Verona”. Un obiettivo ambizioso quello lanciato più di un anno fa da Pantheon Lifestyle, che ci riprova con questa terza pubblicazione. Siamo ancora convinti che la forza turistica della nostra città abbia potenzialità di espansione anche e non solo in estate e durante il Natale, ma attorno a quegli eventi, come il Carnevale, che sono da sempre momenti tipici della tradizione veronese di fare festa. Ecco perché questo terzo numero esce adesso, perché come guida veronese per i turisti, vuole rappresentare anche un periodo dell’anno in cui la città diventa, per antonomasia, dei veronesi. Ed è forse questo uno dei periodi migliori per visitarla, scoprirla, e riconoscerne le caratteristiche che ne fanno una meta così unica al mondo. Non possiamo dimenticarci però di Verona in Love, la festa che incorona Verona città dell’Amore. Si tratta di un appuntamento che per un fine settimana colorerà la città di cuori, di baci e di promesse. Da tutto il mondo le coppie arrivano nella nostra città per scambiarsi qualche nuovo proposito o per promettersi l’eterna unione, e anche se non siete troppo romantici, si tratta di un altro dei momenti più coinvolgenti dell’intera annata. Il mio sogno personale, da direttore di Pantheon, resta però sempre quello di portare i turisti a scoprire tradizioni e zone nascoste, ma dal fascino senza tempo. Pensiamo al Carnevale e alle sue maschere, pensiamo ai sapori della cucina invernale, ma pensiamo anche alle vie del centro in una fredda sera d’inverno, magari in uno degli angoli meno battuti dal normale interesse turistico, e ancora carichi di una bellezza che solo un veronese saprebbe far apprezzare. Se anche voi cercate una Verona un po’ diversa, più intima, più accogliente ed estremamente affascinante, allora Pantheon Lifestyle saprà farvela scoprire.

“Bring Verona to the world and the world to Verona.” This is the target launched more than a year ago with Pantheon Lifestyle, which now try again with this third publication. We still believe that the strength of tourism in the city of Verona could be significant not only in summer and during Christmas time, but also around those events, such as Carnival, wich are moments of typical Verona’s tradition. That’s why this third Lifestyle out now, just in the middle of winter, just before Valentine’s Day and Carnival. This is a period during the year, when the city becomes of its inhabitants, perhaps it is one of the best times to visit Verona, to discover and recognize some tradition that only a native can make you discover. We can not forget, however, Verona in Love, which crowns Verona as the city of love. It is an event that will colour the 14th February’s weekend with hearts, kisses and promises. Couples from all over the world will come to our city to share some new purpose or to promise them eternal union. Even if you are not too romantic, this is another of the most engaging moments of the entire year. My personal dream, as director of Pantheon Lifestyle, is to bring tourists to discover the traditions and hidden areas of our stunning city. Lifestyle will guide you through the Carnival and its masks, through the flavors of winter, but also through the downtown streets on a cold winter evening, perhaps in one of the hidden corners away from the usual tourist attractions. If you are looking for a different Verona, more intimate, more welcoming and extremely fascinating, then Pantheon Lifestyle will let you find it out.

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet per vedere il video di presentazione di Pantheon Lifestyle 1

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet per accedere al sito di Pantheon Magazine

Matteo Scolari

direttore responsabile / managing editor

Con il patrocinio di

Pantheon

L I F E S T Y L E

3


Dellas

Dellas. High-technology and human ingenuity since 1973.

Diamond wires

www.dellas.it



0% 10 LASLY L TA E D DE IN I 

MA

For nearly 40 years, we’ve been combining cutting edge technology with a truly unique and distinctive factor: the experience and ingenuity of our staff. That’s why the Dellas name has not only come to be synonymous with excellent products, but also timely organization, maximum flexibility and profound expertise, in over 60 countries worldwide.

Dellas: the value of our products stems from the values of our people.

Calibrating and polishing tools

Dellas

Diamond discs

Dellas

Diamond blades

Dellas

Dellas

Dellas manufactures: Diamond blades, Diamond discs, Diamond wire, Calibrating and polishing tools, Tools for numerical control machines.

Tools for numerical control machines

Dellas S.p.A. - Via Pernisa, 12 - 37023 Lugo di Grezzana (VR) - Italy - Tel. +39 045 8801522 - Fax +39 045 8801302 - e-mail: info@dellas.it


EDITORIALE

Care Amiche, Cari Amici, Gentili Ospiti Dear friends and guests Un po’ a sorpresa, ecco il terzo numero di Pantheon Lifestyle. Se avete avuto l’occasione, nei mesi scorsi o lo scorso anno, di sfogliare una delle precedenti due edizioni, vi accorgerete che anche Pantheon Lifestyle sta crescendo, e lo fa prima di tutto sulle sue pagine. Questa terza edizione, che esce a cavallo tra inverno e primavera, è ancora più “guida turistica” rispetto alle precedenti. Molto semplice da consultare, questa volta si occupa quasi esclusivamente di Verona, concentrandosi su tre dei momenti più importanti di questo periodo: l’inverno, San Valentino e il Carnevale Veronese. All’interno troverete quindi percorsi per scoprire la città e le curiosità legate a questo momento in particolare, ricette culinarie, tradizioni, cultura, storia e molto altro. Lifestyle, anche in questo caso, sarà per voi come il vostro amico veronese che vi accompagna in una visita della città con mano esperta, facendovi scoprire degli angoli che fino ad ora non avevate mai visto oppure non avevate considerato. Conoscere la Verona invernale, con i suoi sapori e le sue tradizioni; innamorarsi all’ombra dell’Arena, nel weekend di San Valentino quando la città diverrà meta del pellegrinaggio amoroso; lasciarsi coinvolgere dall’atmosfera festosa del Carnevale veronese, una delle feste più sentite dall’intera città. Grazie al consueto apporto multimediale dei QR Codes e alla pubblicazione delle mappe, quella che state tenendo in mano è una guida sempre più user friendly, che potrete portare con voi oppure comodamente scaricare sul vostro telefonino per visitare la città da veri social tourists! Un occhio anche per le esigenze turistiche delle strutture ricettive, ecco perché, grazie ai consigli dei nostri partner di diffusione, anche questa volta la guida è stata tradotta in inglese, tedesco e russo. Buona visita, con Lifestyle sotto il braccio.

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet per vedere il video di presentazione di Pantheon Lifestyle 1

Ladies and Gentlemen, we are proud to present our third Pantheon Lifestyle. If you had the opportunity, in the last months or last year, to have one of the previous two editions, you will find that even Pantheon Lifestyle is growing. This third edition comes in between winter and spring, and is even more “tourist guide” than the previous. Very easy to use, this time the guide dealing almost exclusively of Verona, focusing on three of the most important moments of this period: winter, Valentine’s Day and Verona’s Carnival. Inside this guide you will find new routes to discover the city and its curiosities related to this particular moment, but you will also find recipes, traditions, culture, History and much more. Pantheon Lifestyle, even in this case, will be for you as your friend from Verona who guides you on a tour of the city with expert hand, making you discover the angles which until now had not seen or had not considered. Some examples: the winter, with its flavors and traditions; love in the shadow of the Arena during the Valentine’s Day weekend, when the city will become a destination of the love’s pilgrimage; the festive atmosphere of the Carnival of Verona, one of the most awaited moments of the whole year.

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet per accedere al sito di Pantheon Magazine

Con il patrocinio di

Thanks to the usual intake of QR Codes and multimedia publication of the maps, the guide that you are holding in your hand is an user friendly guide, which you can take with you easily or download on your mobile phone to visit the city as real social tourist! Last but not least, we must thank our distribution partners that gave us the advice to translate this guide was into English, German and Russian. Enjoy your visit with Pantheon Lifestyle!

Matteo Bellamoli

direttore editoriale / publishing director Pantheon

L I F E S T Y L E

5


i t r e b m a L i e o t d l a e ’ l r l r a o d T vista op et h t m o r Veronra f w ona’s vie Ve

VERONA IN LOVE 13-14-15-16 FEBBRAIO

© Infoval Srl.

Ogni coppia potrà vivere un’intima emozione dagli 84 metri della torre al prezzo speciale di 7 Euro e riceverà in omaggio un magnete a forma di cuore di Giulietta e Romeo.

photos: © F. Dall’Aglio - Provincia di Verona Turismo

Torre dei Lamberti – Via della Costa, 2 Aperta tutti i giorni - opened daily tel: +39 045 9273027 - fax: +39 045 594279 torredeilamberti@agec.it


EDITORIALE

«LOVE EPIDEMIC»

The epicenter is located in Verona by Giovanna Tamassia

scarica la versione in italiano

President of the Juliet Club

and Alessandra Zocca

Ambassador of the Juliet Club The intelligence services have long been investigating a rampant epidemic of love that is increasingly spreading throughout the world crossing every possible barrier: “Love is viral” the detectives shake their heads in disbelief. Investigations are conducted among the disdain of peck-sniffs, right-minded people and pessimists, who mutter: «How can we allow such a thing? Every man for himself!». The skeptics are quite anxious: can you imagine the abashment of falling in love for those who have always mocked love? The sentimental ones, however, should be very careful, because they might begin to rave randomly, but probably at Christmas time and on Valentine’s Day. The Romantics are the only ones who are not at risk of infection. On the contrary, this love virus strengthens their immune system and improves their mood because they do not fear love, as it is part of their DNA.

The Juliet Club’s mailbox in Via Cappello

Well, after thorough investigations the detectives eventually discovered some great leads. Hear, hear! You will not believe it, dear Readers, but rumors and unconfirmed reports state that a group of “love conspirators” is spreading words of hope and love throughout the world

The Juliet Club

through letters. The latest official Reuters bulletin informs us that the epicenter of this epidemic of love has been located in the historic center of Verona, in Vicolo Santa Cecilia, which turns out to be the premises of the Juliet Club... But how does the Juliet Club spread messages of love and hope all across the globe? For years a team of passionate and skilled volunteers - the “Secretaries of Juliet”, from Verona, Italy and other countries, have been responding to the thousands of letters and messages sent from all over the world to Juliet. It is indeed very easy to send a letter to her, just write on the envelope: Juliet, Verona. All the letters received at the Juliet Club are given a personal reply in the same language as the sender, in other words in virtually any language as the world. Since the release of the famous movie “Letters to Juliet”, the Club has been getting more and more offers of support to answer letters in different languages. Each letter is listed in a catalogue and then kept in a rich archive with hundreds of thousands of love stories. The Juliet Club is the place where all these stories are preserved forever. “Cara Giulietta, Dear Juliet, Chère Juliette, Liebe Julia”: the senders always begin their letters with an invocation and the desire to tell the story of their love. Juliet takes the role of Custodian of the myriads of words of love, joy, sorrow or loneliness written in any language. Pantheon

L I F E S T Y L E

7


CON IL PATROCINIO

Club di Giulietta

Premio “Cara Giulietta” alle lettere Più belle Il giornale di Giulietta

Verona, Casa di Giulietta Sabato 15 febbraio 2014, ore 17.00 1

info@julietclub.com - Tel. 045 533115


EDITORIALE

Some of the letters sent to Juliet Club

And so Juliet becomes the bridge which eliminates all the geographical, cultural and social gaps. Writing to Juliet is a little bit like sending wish letters to Santa Claus in Rovaniemi (Lapland): but the wishes and the dreams revealed to Juliet are about love and it is perhaps even more difficult for anyone to make them come true. The letter writers do not address a psychologist or a newspaper director; they intend to refer directly to the real myth of true love, the authentic and eternal one, Juliet. Juliet, as a character from literature and a symbol, embodies both the passionate and romantic love, as well as the courage to fight against conventions, thus becoming the archetype of that feeling, called Love, which we all crave to experiencing in our lives.

All the authors of the letters wish to meet their “Love” and to be happy. Juliet is addressed in real invocation, as if she could really make every dream come true, every hope materialize, and every desire be brought to fruition. The confidential and intimate tone of the letters is striking: Juliet assumes the role of a friend and confidant. She can listen to the most personal stories and the most intimate secrets because only she can understand. The Juliet Club is not just in charge of the precious but arduous task of replying to the thousands of letters Juliet receives every day (roughly 10.000 letters a year), but under the patronage of the Municipality of Verona, the Province of Verona and the Veneto Region, it has taken care of the myth of Romeo and Juliet for over forty years by organizing various initiatives of cultural and touristic interest. Dear Readers, as you may have guessed, Verona is the city of Juliet and the city of love par excellence. The courtyard of the Capulet’s house is the destination of what we might call a true “pilgrimage of love”. Every day hundreds of people stop under the most famous balcony in the world, taking pictures close to the famous bronze statue dedicated to the young Capulet, and they leave their names and hearts engraved on the graffiti wall nearby. So, why not try it?

scarica la versione in italiano

International prize for the best romance book “Writing for love" This award, with its 18th presentation in 2013, is dedicated to the works of fiction published in Italy, which have a love story as a theme. Prestigious Italian and foreign authors such as Giampaolo Pansa, Martha Morazzoni, Eric-Emmanuel Schmitt, Olov Enquist have been awarded this prize in previous years. “Dear Juliet” prize On the occasion of the celebrations of Valentine’s Day and the related festival “Verona in Love”, dedicated to people in love, the prize “Dear Juliet” is awarded to the most beautiful letters received throughout the year. The winners are the guests of Verona for the weekend to attend the awards ceremony and to spend Valentine’s Day in the city.

Juliet Club Vicolo Santa Cecilia, 9 37121 Verona Italia Tel/fax 045 533115 - 335 8259935 info@julietclub.com www.julietclub.com

Juliet’s Birthday A party for Juliet Capulet’s birthday is held in the charming medieval town of Verona, where stalls, parades, music, dancing and poetry festival are organized. According to research conducted by Luigi da Porto, Juliet was born on 16 September 1284. Nevertheless, Shakespeare’s text claims a different date, the 31st of July: “... Even or odd, of all days in a year, Come Lammas Eve at night shall she be fourteen “.

University traineeships at the Juliet Club University students are offered the opportunity to take traineeships at the Juliet Club, where they can assist in the various activities of the organisation under the guidance of the President and of the more experienced volunteers. Consult the website: www.julietclub. com Some universities, such as the University of Verona, already acknowledge training credits for the traineeship at the Club. The Juliet Club is looking for partnerships with other colleges/universities. If you wish to help the Juliet Club to have its traineeships acknowledged with training credits by Italian or foreign universities, please write to: info@julietclub.com Pantheon

L I F E S T Y L E

9


SOMMARIO

TORIALE

12 COME LEGGERE

LIFESTYLE NUMERO 3

14 VERONA E L’INVERNO Cenni storici sulla città Raggiungere Verona Sotto le luci dell’inverno Cultura,religioni e spettacoli

36 VERONA IN LOVE Verona in love a S.Valentino Baciami a Verona

10 Pantheon

L I F E S T Y L E

16 18 20 30 38 44


48 IL CARNEVALE VERONESE

52 56 58

Le maschere della città I sapori del carnevale Gli eventi del carnevale

62 LA TRADIZIONE RELIGIOSA

62

Le chiese di Verona e fre

n

VERONA

WELCOME TO PANTHEON LIFESTYLE!

py

PANTHEON LIFESTYLE VI DÀ IL BENVENUTO!

co

Panthe o

L I F E S T Y L E

IN LOVE

CARNEVAL

E

VERONA

HISTORY Portiam

CULTURE

o Veron a nel Mo ndo

WELLNES

e il Mond o

a Veron a

S

Pantheon 11

L I F E S T Y L E


COME LEGGERE PANTHEON LIFESTYLE

STORIA, ARTE ,CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e visita la Città di Verona • Visit Verona online

COME LEGGERE PANTHEON LIFESTYLE Benvenuti a bordo del nuovo numero di Pantheon Lifestyle! Anche per questo numero invernale, che per noi corrisponde con il primo compleanno di Pantheon Lifestyle, abbiamo deciso di rendere questa guida fruibile non solo tramite queste pagine, ma anche tramite le device digitali portatili come smartphone e tablet. Troverete inoltre all’interno della guida una serie di percorsi, come se un veronese vi accompagnasse nella visita della città. Dopo il successo di questa formula nell’edizione estiva, abbiamo implementato questi mini tour che troverete descritti all’interno, sperando che possiate scoprire un lato di Verona che non conoscevate per lasciarvi piacevolmente stregare da questa fantastica città, dalle sue tradizioni e dalla sua cultura densa di persone e personaggi.

und Gassen spazieren gehen: gut, das ist Pantheon Lifestyle. Auf diesem Grund werden Sie viele Karte, QR-Codes und Tipps finden, die Ihnen bei der Planung Ihres Besuches helfen werden, sondern auch, um es intensiver zu erleben.

КАК ЧИТАТЬ ПАНТЕОН LIFESTYLE Мы решили составить этот путеводитель, чтобы показать вам Верону во всей ее красе. Представьте себе, что вас сопровождает личный гид по улицам и улочкам города – это и есть Пантеон Lifestyle. Здесь вы найдете много карт, QR-кодов и любопытную информацию, которые помогут распланировать вашу экскурсию по городу и вжиться в ее будни.

Le mappe

How to read Pantheon lifestyle We decided to set up this guide giving you some directions on how to visit Verona in a special way. Imagine being accompanied by a Veronese expert along the city streets, well, this is Pantheon Lifestyle. That’s why, inside the magazine, you’ll find many maps, QR codes and many travel tips that will help you to plan your visit but also to live it more intensely.

Wie man Pantheon Lifestyle lesen Wir haben beschlossen, dieser Reiseführer auf den Strecken zu entwerfen. So können wir euch empfehlen, wie Sie Verona in ganz besonderer Weise besuchen können. Stellen Sie sich vor, dass Sie jetzt mit einem Einwohner von Verona durch Straßen 12 Pantheon

L I F E S T Y L E

Ogni percorso descritto sarà accompagnato da una mappa che vi aiuterà nel riconoscere i monumenti e trovare la strada per la vostra visita. Potrete scaricare la mappa anche dai codici QR abbinati. Maps Each route will be described in a map. You can also download QR code in the magazine.

Karte Durch QR-Codes, die man in der Zeitschrift finden kann, können Sie eine Karte für jede beschriebene Route herunterladen

Карты Каждый описанный маршрут сопровождается картой. Вы можете также загрузить ее с помощью QR-кода, который вы найдете в журнале.


COME LEGGERE PANTHEON LIFESTYLE

I codici QR Attraverso le pagine di questo numero troverete anche numerosi codici QR che vi daranno accesso a contenuti multimediali interattivi. Per accedervi, scaricate sul vostro smartphone o tablet un programma in grado di leggere i codici (QR code reader), dopodiché fotografateli e scoprite il contenuto collegato.

I love shopping in Verona Se vi piace girovagare per le boutique più trend di Verona, allora durante la vostra visita affidatevi ai box fucsia di “I love shopping” che vi porteranno davanti alle vetrine cult per lo shopping in città. If you like to wander across the city searching the most beautiful boutiques for your shopping in Verona, then you must follow the pink boxes. They will take you right in front of what you are looking for.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

QR codes Download a QR code reader on your tablet or smartphone, then take a picture to access the multimedia contents.

QR codes Wenn Sie auf die Multimedialen Inhalte zugreifen möchten, müssen Sie ein Programm auf Ihre Tablet oder Smartphone herunterladen, das die QR-Codes lesen kann. Dann fotografieren Sie einfach die QRCodes.

QR-код Чтобы получить доступ к мультимедийной информации, загрузите специальную программу для чтения QR-кода на ваш планшет или смартфон, затем просто сфотографируйте QR-код.

Dove andare a mangiare? Di colore arancione e contraddistinti dal logo del piatto e delle forchette, questi box vi consiglieranno dei locali trend sia per gli aperitivi di metà mattina o della prima serata, sia per la cena veloce o per quella romantica al lume di candela.

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scopri la provincia di Verona • Enter Provincia di Verona tourism website’

These boxes are orange and will recommend you some trendy bars and restaurants where you can either have a drink or stay for dinner.

Dove andare a dormire?

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e visita la città online • Visti Verona online with Leave On service

Dopo la cena avete voglia di una notte romantica o più semplicemente ristoratrice? Cercate i box rossi con il lettino attraverso le nostre pagine per trovare una location adatta e passare una notte indimenticabile. Look for the red boxes with the symbol of a bed through our pages to find the suitable location and spend an unforgettable night.

Curiosità Riconoscerete questi box dal loro colore azzurro e dall’immagine stilizzata dell’omino dubbioso. Vi offriranno alcune note di colore per dare un tocco di leggerezza alla vostra visita o alla vostra lettura..

Curiosity You will recognize these boxes by their light blue colour. Their aim is to add a touch of colour and lightness to your visit.

Curiosity You will recognize these boxes by their light blue colour. Their aim is to add a touch of colour and lightness to your visit.

С любопытной информацией You will recognize these boxes by their light blue colour. Their aim is to add a touch of colour and lightness to your visit..

Pantheon 13

L I F E S T Y L E


Verona l’ & VERONA e L’INVERNO


VERONA e L’INVERNO

’inverno


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE ,CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

CENNI STORICI SULLA CITTÀ Ogni angolo, ogni mattone, ogni piccolo particolare della città di Verona nasconde una grande tradizione, un pezzo di storia o di leggenda. I veronesi lo sanno bene, quando si apre un cantiere in centro storico, è quasi scontato che i lavori rallenteranno per il ritrovamento di reperti archeologici. Passeggiare per le vie del centro sarà come scoprire passo passo un angolo di tradizione, storia e leggenda. Forse anche da qui l’esigenza che, nel 2000, ha portato l’Unesco a iscrivere Verona nel Patrimonio dell’Umanità. La gran-

Risalente allo stesso periodo anche il Teatro Romano, costruito sulle rive dell’Adige in una delle zone più suggestive della città. Un’opera che il mondo intero invidia a Verona ma che, a differenza dell’Arena, ha risentito maggiormente dello scorrere del tempo. Originariamente composto da due parasceni laterali, un muro di dietroscenio e un frontescena, oggi conserva la cavea (105mt di larghezza) appoggiata al Colle San Pietro, la gradinata, molte arcate di logge e resti della scena. Historical notes on the town

Particolare di Piazza Erbe

de storia di Roma si percepisce in lungo e in largo gironzolando per la città scaligera. Documentati a partire dal III secolo, i contatti con l’Impero permisero a Verona di trasformarsi da piccolo centro agricolo in una grande e monumentale città. Testimonianza primaria di questo passaggio è l’Arena, uno degli anfiteatri meglio conservati del mondo. Risale al I secolo d.C. in origine permetteva a 25mila spettatori di assistere alle cruente battaglie dei gladiatori e oggi può ospitare fino a 20mila persone. Seppure in inverno non si utilizzi per gli spettacoli al suo interno, la tradizione per cui fu costruita è rimasta nel tempo. Originariamente pensata per essere articolata in tre anelli concentrici, oggi del terzo dimane solo un piccolo tratto, la cosiddetta “ala”, mentre la seconda si conserva ancora perfettamente intatta. 16 Pantheon

L I F E S T Y L E

Strolling through the streets of downtown Verona will enable visitors to progressively discover a place that mingles tradition with history and legend, aspects that are very likely to have led Unesco to inscribe the city of Verona on the World Heritage list in 2000. The overwhelming history of Verona can be instantly felt while strolling through the streets of this unique town, documented for the first time in the third century. The most interesting place to catch the eye during the stroll is the Arena, one of the best preserved amphitheatres in the world. It dates back to the first century AD and originally allowed 25 thousand spectators to witness the cruel battles between gladiators. Dating from the same period, the Roman Theatre was built on the banks of the river Adige, in one of the most evocative areas in the city. The entire world looks with envy at Verona for this work of art which, unlike the Arena, is much less preserved due to the passage of time. La Torre dei Lamberti


VERONA e L’INVERNO

Geschichtliche Hinweise Bei einem Spaziergang durch die Straßen im Zentrum kann man immer Ecke entdecken, die mit Tradition, Geschichte und Legende gefüllt sind. Das ist vielleicht auch ein Grund, weil Verona in 2000 in die UNESCO Liste des Welterbes aufgenommen wurde. Man kann die Geschichte der Römer, die ab dem 3. Jahrhundert dokumentiert ist, wirklich spüren, wenn man durch die Stadt und ihre Gassen bummelt. Als Erinnerung an römische Zeiten bleibt zuerst die Arena, eines der am besten aufbewahrten Amphitheater der Welt. Die Arena von Verona wurde im 1. Jahrhundert von den Römern gebaut. Am Anfang fasste die Arena zirka 25.000 Zuschauer und wurde für Gladiatorenkämpfe genutzt und heute bietet 20.000 Zuschauern Platz. Im gleichen Zeitraum wurde auch das römische Theater am Ufer des Etsch Flusses in einer schönsten Ecke der Stadt aufgebaut. Darum beneidet Verona die ganze Welt aber leider hat das römisches Theater von den Folgen der Laufe der Zeit gespürt.

Краткая история города Гуляя по улицам центра города, шаг за шагом вы откроете для себя его традиции, историю и легенды. Возможно именно отсюда и появилась потребность в 2000-ном году внести Верону в список объектов  всемирного наследия ЮНЕСКО. Прогуливаясь по городу вас не покидает ощущение присутствия великой римской истории, документированное с начала III-го века. Первым свидетельством этого исторического периода является Арена, один из наиболее хорошо сохранившихся амфитеатров в мире. Постройка относится к I-му веку после Рождества Хростова и изначально позволяла 25-ти тысячам зрителей присутствовать на кровавых боях гладиаторов. К этому же периоду относится Римский Театр (Teatro Romano), построенный на берегу реки Адидже (Adige) в одном из самых живописных районов города. Этой достопримечательности Вероны завидует весь мир, но в отличии от Арены, он не так хорошо сохранился.

Durante la Seconda Guerra Mondiale, l’ala dell’Arena che oggi si staglia proprio davanti a Via Mazzini, venne puntellata con degli enormi sostegni di cemento per proteggerla dai bombardamenti. Alla fine del conflitto i contrafforti furono tolti e venne completato il consolidamento strutturale nel 1956. During the World War Two, the wing of Arena which today stands right in front of Via Mazzini had to be reinforced by huge pillars of concrete meant to protect it from bomb attacks.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Während des zweiten Weltkrieges wurden Abstützungen benutz, um der so genannte “Ala” (der Flügel) der Arena, die direkt vor via Mazzini ist, vor Bombenangriffen zu schützen. Во время Второй мировой войны, крыло Арены, которое сегодня выступает прямо перед улицей Виа Маццини (Via Mazzini), было укреплено огромными подпорками из бетона, чтобы защитить её от бомбардировок. Porta Borsari

L’Arena

Pantheon 17

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e entra in aeroporto • Enter Verona’s airport

RAGGIUNGERE VERONA Verona, oggi, si trova al centro di uno snodo commerciale importantissimo per l’economia europea. Ecco perché i collegamenti con la città dell’Amore sono semplici ed efficaci. Sia che scegliate il treno sia che scegliate l’auto, Verona è una meta assolutamente raggiungibile, in modo particolare scendendo dal Brennero, itinerario che vi permetterà di vivere il Lago di Garda o di salire in montagna per scendere sulla città dall’alto. Se viaggiate in aereo passerete dall’Aeroporto Valerio Catullo, 12km a Sud della città nei pressi di Villafranca. Verona collega le principali città italiane europee e mete intercontinentali. È possibile raggiungere destinazioni nazionali (quali, Bari, Cagliari, Catania, Napoli, Olbia, Palermo, Roma), ed europee (Londra, Parigi, Monaco, Francoforte, Mosca, Manchester, Fuerteventura, Djerba, Tenerife,Gran Canaria, Tel Aviv, Bucarest, Chisinau, Pristina, Tirana). Dalla prossima estate collegherà anche Berlino, Amburgo, Colonia, Ginevra, Zurigo, Amsterdam e Dublino. Non mancano le mete intercontinentali quali Boavista Sal, Zanzibar, Dubai ma anche New York, Miami, San Francisco, Chicago, San Paolo, Bangkok, Pechino, Tokyo facilmente accessibili con voli in connessione. Attivo, con grande successo, anche il volo di linea per Mosca della S7 Airlines, che ha aumentato il numero dei passeggeri del 72%.

How to reach Verona Verona is nowadays at the core of an extremely important commercial hub for the European economy. That is why the links with the city of Love are simple and effective. Whether you choose to travel by train or by car, Verona is a very attainable goal. If you travel by plain you will have to pass from Valerio Catullo airport, 12 km south of the city, near Villafranca. This airport operates on a daily basis and connects, thanks to the services of 24 companies, the Italian cities of Rome, Palermo, Naples, Bari, Catania, Olbia and Cagliari as well as many other European cities such as Amsterdam, Monaco , London, Paris , Barcelona , Madrid, Warsaw, Prague , Moscow and St. Petersburg.

So erreichen sie die Stadt Verona Verona ist heute ein wichtiger Handelsknoten für die europäische Wirtschaft. Auf diesem Grund hat die Stadt der Liebe einfache und effiziente Verbindungen. Es ist egal ob Sie mit dem Flugzeug oder mit dem Auto ankommen, Verona ist ein erreichbares Ziel überhaupt, wenn Sie auf der Brennerautobahn fahren. So können Sie den Gardasee beobachten oder ins Gebirge fahren, um von oben die Stadt und die Umgebung zu genießen. Wenn Sie mit dem Flugzeug reisen, werden Sie in der Flughafen Valerio Catullo ankommen, 12 Kilometer südlich der Stadt, in der Nähe von Villafranca. Der Flughafen von Verona verbindet täglich mit 24 verschiedenen Fluggesellschaften nicht nur italienische Städte wie Rom, Palermo, Neapel, Bari, Catania, Olbia und Cagliari, sondern auch verschiedene europäische Ziele wie Amsterdam, München, London, Paris, Barcelona, Madrid, Warschau, Prag, Moskau und Sankt Petersburg.

Как добраться до Вероны На сегодняшний день Верона является важным экономическим центром для европейских стран. Благодаря этому, транспортное сообщение с «Городом Любви» просто и эффективно. Выберете ли вы поезд, или машину, добраться до Вероны будет абсолютно несложно. Если вы путешествуете самолетом, то международный аэропорт Вероны имени Валерио Катулло находится всего в 12-ти км к югу от города вблизи города Виллафранка. Этот терминал ежедневно предоставляет услуги 24-м авиакомпаниям, которые соединяют Верону с такими итальянскими городами, как Рим, Палермо, Неаполь, Бари, Катания, Олбия и Кальяри, а также со многими европейскими городами, такими как Амстердам, Мюнхен, Лондон, Париж, Барселона, Мадрид, Варшава, Прага, Москва и Санкт-Петербург

Pur essendo dotato di una sola pista per decolli e atterraggi, l’aeroporto di Villafranca è stato implementato con un sistema di sicurezza innovativo che garantisce la funzionalità in caso di nebbia (per la prima volta in Italia) dando la possibilità alla Torre di Controllo di guidare i velivoli da terra. Di recente si è attrezzato anche con 5 schermi nelle zone di riconsegna bagagli su cui saranno trasmessi filmati dal profilo turistico per promuovere gli eventi del territorio. The airport of Villafranca has recently been equipped with 5 screens in the baggage claim areas, showing tourist oriented videos aiming at promoting the events of the territory. Der Flughafen von Villafranca hat jetzt 5 Flachbildschirme zur Verfügung. Wenn Sie Ihr Gepäck abholen, können Sie verschiedene Filmreportage schauen, die die Veranstaltungen der Stadt fördern. Недавно аэропорт Виллафранки был оснащен 5-тью экранами, расположенными в зоне выдачи багажа, на которых будут проектироваться видеоролики туристического профиля в целях рекламы мероприятий области. 18 Pantheon

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI

SOTTO LE LUCI DELL’INVERNO

history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e visita la Mostra Presepi • Visit Nativity Scenes exhibition

Camminare per le vie del centro illuminate a festa, soffermarsi sotto alla stella in Piazza Bra, scoprire i profumi e i sapori veneti sono solo alcune delle emozioni che Verona sarà pronta a regalarvi. È una magia che il mondo riconosce e apprezza, e lo testimoniano i tanti turisti che scelgono la città scaligera per il periodo invernale. Dal gusto intenso della cioccolata calda al sapore intimo dei baci fino ai fiocchi di neve che cadranno sui sampietrini di Piazza Bra. Lasciatevi rapire, ricorderete questi momenti per un anno intero.

Under the lights of winter There is probably no place in the world more romantic than Verona during the winter. Walking through the streets of downtown Verona festively illuminated, lingering under the star in Piazza Bra, feeling the wonderful aromas coming from the stalls in the most beautiful squares are just some of the emotions Verona is ready to offer.

Under the lights of winter Auf der ganzen Welt gibt es wahrscheinlich nicht eine romantische Stadt als Verona. Bei einem Bummel durch die festlich beleuchteten Budenstraßen, ist Verona fähig, Ihnen einige Gefühle und Emotionen zu geben.

Под огнями зимой Там, вероятно, не место в мире более романтического, чем Вероне, особенно в зимний период. Прогулки по центральным улицам города, в настоящее время, наслаждаясь запахами ярмарки на самых красивых площадей города - это как раз те определенные эмоции, которые вы можете дать Верона.

Il santuario della Madonna di Lourdes

20 Pantheon

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

RASSEGNA PRESEPI

Veduta di Ponte Pietra

Dal 30 novembre al 26 gennaio torna anche la 30ma Rassegna Internazionale del Presepio nell'Arte e nella Tradizione che sarà ospitata negli arcovoli dell'Arena con realizzazioni da tutto il mondo. Questa mostra è diventata famosa anche per la bellissima Stella di Natale che viene installata in Piazza Bra come se uscisse dalle gradinate dell'anfiteatro. Questa imponente struttura venne realizzata inizialmente proprio per simboleggiare la Rassegna, ma i veronesi la apprezzarono al tal punto che viene ora identificata con il Natale della città. Oltre alla Rassegna, quindi, avrete la possibilità di visitare le volte e gli stretti cunicoli, che in tempi antichi ospitavano i gladiatori e le fiere prima dell'ingresso all'interno dell'Arena festante. Orario di apertura Tutti i giorni, compresi i festivi, dalle ore 9:00 alle ore 22:00.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Arduini Arredamenti

Via Pasteur, 2 +39 045.504899 – www.arduini.it Si tratta di una delle attività commerciali storiche di Verona, che vanta una storia lunga più di mezzo secolo. Amelio Arduini, falegname specializzato, iniziò l’avventura imprenditoriale nei primi anni Sessanta. Oggi, Arduini Arredamenti è un mega store dell’arredamento e del design, attento alle esigenze dei clienti, sempre aggiornando il suo stile e le sue idee. Tutto questo mantenendo inalterati quei concetti di cortesia e servizio che da sempre contraddistinguono la storia di questo pregevole esempio di imprenditoria italiana. La filosofia di Arduini Arredamenti è “la casa da indossare”, una casa cucita ad arte, su misura, capace di rispecchiare sogni, desideri, personalità e carattere di chi vi abiterà. Non si tratta quindi di un semplice negozio di arredamento, quanto di una vera e propria maison dove vi sentirete coccolati e consigliati da personale esperto e competente. This is one of the historical commercial activities of Verona, and has a history of more than half a century. Amelio Arduini, skilled carpenter, began this adventure in the early Sixties. Arduini is today a mega furniture store always careful to customer needs. It updates continuously his style and his ideas. The Philosophy of this brand is “home to wear”. You will find prepared staff able to reflect dreams, desires, personality and mood of the customers. This is not just a furniture store, but a real maison where you will feel listened and followed by furniture’s experts.

Scopri “Arduini Arredamenti” a pagina 75 Find more about “Arduini Arredamenti” on page 75

Pantheon 21

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Christmas nativity scene From November 30 to January 26 the 30th International Festival of the Christmas Nativity Scene in Art and Tradition will be hosted under the Arena arches with productions from all over the world. This show has become famous also thanks to the beautiful Christmas star installed in Piazza Bra as if it has just come out of the bleachers of the amphitheatre. Opening time Every day, including holidays, from 9:00 to 22:00

Die Kritik Krippen Vom 30.November bis 26. Januar können Sie auch die 30. Internationale Krippenausstellung in der Kunst und der Volkstradition bewundern. Verschiedene Werke aus aller Welt werden in den Gewölbegängen der Arena di Verona ausgestellt sein. Diese Ausstellung ist auch berühmt geworden dank dem riesigen leuchtenden Weihnachtsstern, dessen Schweif aus der Arena entspringt. Aufgrund dieser Ausstellung wurde der Weihnachstern gestellt aber er war von Anfang so beliebt, dass er jetzt mit dem Weihnachten identifiziert ist. Öffnungszeiten Jeden Tag von 9 bis 22 Uhr, auch zu den Feiertagen.

Традиционная ярмарка и другие мероприятия С 30 ноября по 26 января также будет проводиться внутри Арены 30-я Международная Выставка Вертепа в Искусстве и Традиции, на которой будут представлены работы со всего мира. Эта выставка прославилась также благодаря прекрасной Рождественской Звезде, которую устанавливают на площади Пьяцца Бра (Piazza Bra). Вас не покидает впечатление, как будто она выходит из Арены, спустившись по ступеням амфитеатра. Часы работы Все дни недели, включая праздничные дни, с 9:00 до 22:00. Frittelle alla crema

Nadalin

Galani

Frittelle alle mele 22 Pantheon

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

DOLCI TIPICI VERONESI D’INVERNO Verona e dolce, in inverno, fanno rima con Pandoro, il dolce tipico per eccellenza, anche se molti veronesi si trovano concordi che questo soffice pane dolce non rappresenti la vera tradizione del Natale scaligero. Sembra che le origini della ricetta siano austriache, e che derivi a sua volta dal croissant francese. Origini di questo dolce si trovano addirittura negli scritti di Plinio il Vecchio (I sec. d.C.) che ne parlava come di un “pane con fiori di farina, burro e olio”. SeTypical cakes from Verona Winter, Verona and cake rhyme with Pandoro, the typical dessert par excellence, although many people from Verona agree that this soft sweet bread is not their traditional cake. Most probably, it is the “industrial son” of Nadalin the most traditional cake of Verona to be found only in the most famous sweetshops in the city nowadays. It was not before 1894 that Domenico Melegatti, owner of the company that bears his name, filed a patent of the Pandoro as we know it today, with its classical eight pointed star shape.

condo altri, si tratta invece di una ricetta molto più recente, che veniva servita sulle tavole dei ricchi veneziani. Molto più probabilmente, si tratta invece del “figlio industriale” del Nadalin, il dolce veronese più tradizionale che oggi si trova solo nelle più rinomate pasticcerie della città. Solo nel 1894 Domenico Melegatti, titolare dell’azienda dolciaria a suo nome, depositò il brevetto del Pandoro attuale, con la classica forma a otto punte disegnata dall’artista Angelo Dall’Oca Bianca, pittore impressionista, a cui oggi è dedicato un quartiere della città. A voi la scelta: assaggiare il pandoro odierno, o andare alla ricerca del vecchio e prestigioso Nadalin?

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e guarda come si prepara il Pandoro • Discover how to prepare a perfect Pandoro

Typische veronesische Kuchen Winter, Verona und Kuchen sind mit Pandoro gleichbedeuten, der traditioneller veronesischer Weihnachtskuchen. Viele Veroneser aber denken, dass dieses weiche Brot nicht der echten Tradition der Scaliger-Weihnachten entspricht. Es scheint, dass das Rezept ursprünglich aus Österreich kommt und das Croissant ein Vorläufer des Pandoro ist. Voraussichtlich er ist nur der “industrielle Sohn” von Nadalin, der traditioneller Kuchen aus Verona. Heute kann man er nur in den berühmtesten Bäckereien der Stadt kaufen. Nur im Jahr 1894 hat Domenico Melegatti (der Geschäftsinhaber) das Rezept des Pandoro zum Patent angemeldet. Typisch für den Pandoro ist die achteckige, sternförmige Backform, die wurde von Angelo Dall’Oca Bianca gezeichnet. Er war ein impressionistischer Maler und ein Stadtvierten ist ihm gewidmet. Pandoro

L’impasto del Pandoro

Типичные веронскиесладости На первом месте находится веронский кулич «Пандоро» (Pandoro), типичная рождественская сладость, хотя не все веронцы согласны что этот мягкий сладкий хлеб является истинно традиционным. Большая вероятность того, что он является «индустриальным сыном» Надалина (Nadalin) - традиционной веронской сладости, которую сегодня можно найти только в самых известных кондитерских города. Лишь в 1894 году Доменико Мелегатти, владелец кондитерской фабрики, получил патент на изобретение нынешнего «Пандоро» с его классической восьмиугольной формой. Galani

Pantheon 23

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI

SCOPRIRE LA VER

history art, culture nature and landscapes Bra, A Piazza L’arena,Liston

B Teatro Filarmonico

e C Castelveccchio Ponte Scaligero H

D Arsenale E Porta Borsari o

rs Co G F E

rs Co r

rs Co

24 Pantheon

L I F E S T Y L E

a

M

B

A N

ra Piazza B

gana

om

L

zz Ma

Via D o

C

I

ini

Via

u avo oC

Piazza Erbe

ello

Ponte Scaligero

D

Via R

Scarica la mappa di questa pagina nella versione digitale • Get the map of this page on your mobile

rs

i Bo

on ort oP

ari

p Cap Via

F Palazzo Melegatti Dante e Cortile G Piazza Mercato Vecchio H Sant’ Anastasia I Casa di Giulietta L Porta Leoni Navi e M Ponte S.Fermo N Orologio della Bra

sia

sta

na S. A

Ponte N

avi


VERONA e L’INVERNO

RONA D’INVERNO Partite da Piazza Bra, salotto della città. Prendete il tempo che serve per visitarla. Dall'Arena, che ospita la Rassegna Presepi fino al 26 gennaio, al Palazzo Barbieri, oggi sede del Comune di Verona. Fate un ampio giro intorno ai giardini e imboccate Via Roma, quella che per i veronesi rappresenta un po' la cultura artistica della città. Qui si affaccia il Teatro Filarmonico, che in inverno ricopre il ruolo che in estate spetta all'Arena e alla lirica. Via Roma vi condurrà diritti nel cuore medievale della città, ovvero a Castelvecchio che con il suo Ponte Scaligero vi faranno respirare l'aria delle romanze cavalleresche. Attraversate il Ponte fino all'Arsenale Militare. Da questo punto della città riuscirete a fare delle foto spettacolari del ponte e delle case arroccate sulla

sponda interna dell'Adige. Da questo punto di vista emerge chiaramente la tradizione fluviale della città, tanto che qui sotto al Ponte Scaligero, un tempo si fermavano i barcaioli per scaricare la merce. Il commercio passava infatti dal fiume prima che dalle strade. Dopo aver visitato l'arsenale, fate ritorno a Castelvecchio e percorrete tutto Corso Cavour fino a Porta Borsari. Si tratta di una delle porte romane di accesso alla città, che in origine aveva il nome di “Porta Iovia” per la presenza del vicino tempietto dedicato proprio a Giove. Il nome attuale trae ispirazione dai “bursarii”, ovvero i soldati che riscuotevano il dazio di passaggio per l'ingresso a Verona. Al di là della porta, durante San Valentino, troverete cuori rossi accesi sopra di voi.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

à t i l a i c Spe a metro pizza

© Infoval srl

ine t n e g r a i n car ga n i l a s a c a cucin

Via Corte Farina, 4 37121 (VR) - Tel. 045 8000440 - info@cortefarina.it - www.cortefarina.it


VERONA e L’INVERNO Scopri “Ad Centrum B&B” a pagina 31 Find more about “Ad Centrum B&B” on page 31

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Ad Centrum Bed & Breakfast

Lungadige Porta Vittoria, 23 +39 045.3485180496 – www.accomodationverona.com Cercate un comodo letto per passare la notte nel cuore di Verona? Ad Centrum è una delle migliori soluzioni. Trova spazio all’interno del particolare quartiere universitario, sulla sponda esterna dell’Adige, nei pressi del Museo di Storia Naturale. Da qui potrete ammirare tutta la silenziosa bellezza della città affacciata sulle rive del suo fiume, in una location tranquilla e accogliente. Perfetto per la vostra visita della città, in due minuti sarete alla Casa di Giulietta e nel centro storico. Sempre della stessa catena altri due B&B sono ospitati in città: uno vicino al Duomo, in via Cadrega 7 e l’altro nei pressi di Piazza Bra, in Stradone Maffei 14. Tra tutti questi consigliamo l’accomodation di Lungadige Porta Vittoria, perché senza dubbio un veronese sceglierebbe di soggiornare qui: vicino al centro, ma nascosto in uno degli angoli più affascinanti della città. Are you looking for a comfortable bed for the night in the heart of Verona? Ad Centrum is one of the best solutions. It is located in the ancient university district, on the outer bank of the river Adige, near the Museum of Natural History. From here you can admire the quiet beauty of the city overlooking the banks of its river, in a peaceful location away from downtown traffic. Ad Centrum is perfect for your tour of the city. From here you can reach Juliet’s House in two minutes. The same group offers two other B&B in the city: one near the Cathedral, in Cadrega 7 and the other near Piazza Bra, on Stradone Maffei 14. Among all these we suggest the apartments of Lungadige Porta Vittoria, because any Verona’s inhabitant wold choose to stay here, in one of the most charming corners of the city.

Su Corso Porta Borsari si affaccia il Palazzo Melegatti che riconoscerete in quanto sulla sommità della facciata sono posti due pandori scolpiti nella pietra. È proprio qui che nel 1894 ebbe origine la ricetta che oggi rappresenta le festività veronesi in tavola. Poco più avanti vi ritroverete in Piazza Erbe, la vecchia piazza del mercato, chiassosa e colorata con le sue bancarelle che ancora oggi attirano non solo turisti, ma anche i veronesi. Potete proseguire oltre Piazza Erbe per raggiungere la chiesa di Sant'Anastasia, vicina al punto più interno della città romana. Iniziata nel 1290 e mai completata, sembra incastonata come una piccola gemma tra le case del centro. In realtà la chiesa è dedicata a San Pietro (copatrono della città), ma i veronesi l'hanno sempre identificata con il nome precedente. Qui nel 1954 si svolsero i funerali dell'oggi San Giovanni Calabria. Tornate indietro di qualche passo seguendo Corso Sant'Anastasia in cui potrete apprezzare le botteghe tradizionali che vi si affacciano. Imboccate quindi via delle Fogge, una stretta viuzza che vi condurrà dritti dentro a Piazza dei Signori nota anche come Piazza Dante. Una curiosità: sotto l'Arco della Costa, che collega Piazza delle Erbe con Piazza Dante, è appesa una costola di balena la cui presenza è ancora un mistero. Leggenda anche sulla statua di Girolamo Fracastoro, posta sulla sommità della Loggia del Consiglio. Si dice che la sfera di pietra che tiene in mano, cadrà 26 Pantheon

L I F E S T Y L E

al passaggio del primo uomo onesto. Dopo queste due bellissime piazze, merita un passeggiata anche via Cappello dove anche in inverno dovete fermarvi alla Casa di Giulietta e il suo balcone. Di recente, la statua dedicata all'eroina shakespeariana si è lacerata nella zona del seno, che viene toccata come “portafortuna” da migliaia di turisti. Poco più avanti anche un'altra porta romana, la Porta Leoni oggi quasi nascosta tra le case di via Leoni, ma della quale non si conosce l'originale nome romano. Prendete il tempo per scattare qualche foto da Ponte Navi che vi consentirà di avere una splendida vista su Verona e sulle colline retrostanti la città. Tornate quindi indietro in via Cappello e seguite tutta via Mazzini. Una volta tornati in Piazza Bra, se ne avrete voglia, potrete soffermarvi a fotografare l'orologio a doppio arco che da accesso alla piazza dal Corso Porta Nuova.

Piazza dei Signori


VERONA e L’INVERNO VERONA

Discovering Verona in Winter Set off from Piazza Bra, the “living room” of the city. The Nativity Scene Exhibition/Competition will be hosted in the Arena until January 26. Take a large tour around the gardens and then go into Via Roma. Here stands the Philarmonic Theatre, which plays in winter the same role the Arena plays in summer. Via Roma will take you to Castelvecchio which, together with Ponte Scaligero, represent the medieval heart of the city. Then cross the bridge to the Arsenale Militare. After visiting the Arsenale, go back to Castelvecchio and walk along Corso Cavour to Porta Borsari. This is one of the Roman gates and the main entrance to the city. The current name was inspired by the “bursarii”, soldiers who collected the tax for entering Verona. In Corso Porta Borsari, beyond the gate there is Palazzo Melegatti. You will immediately recognise it by the two pandoro cakes made of stone placed at the top of the façade. Just a few steps away you’ll find yourself in Piazza Erbe, the old market square. From there you can visit the church of Sant’Anastasia, close to the innermost point of the roman city or enter directly Piazza dei Signori, also known as Piazza Dante. A curiosity: under the Arco della Costa which connects Piazza delle Erbe with Piazza Dante a whale rib is hanging, its presence still being a mistery. The same mistery also surrounds the statue Girolamo Fracastoro, placed on the top of the Loggia del Consiglio. It is said that the stone ball in his hand will fall at the passage of the first honest man. A stroll in Via Cappello is also worthwhile thanks to Juliet’s House. Don’t forget to touch it as it is supposed to bring good luck. A few steps farther there is another Roman gate: Porta Leoni, now almost hidden among the houses. Take your time to take some photos from Ponte Navi and then go into Via Macello, where the Nativity Scene Exhibition/Competition will be held until January 13. Go back to Via Cappello and into Via Mazzini, and then return to Piazza Bra where, if you feel like it, you can stop and take some photos of the double arch clock which gives access to the square from Corso Porta Nuova.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI

La Costola di Balena in Piazza Dante

Entdecken Sie Verona im Winter

history art, culture nature and landscapes

Starten Sie von Piazza Bra. In den Gewölbegängen der Arena findet bis 26. Januar die Krippenausstellung statt. Machen Sie eine Runde durch die Gärten und nehmen Sie via Roma. Hier ist das Theater Filarmonico, das im Winter eine wichtige Rolle wie die Arena und die Oper im Sommer spielt. Via Roma wird Ihnen direkt im Herzen der mittelalterlichen Verona führen: Castelvecchio mit seinem Ponte Scaligero. Gehen Sie über die Brücke und erreichen Sie das österreichische Arsenal (Arsenale Militare), das im Winter den Weihnachtsmarkt mit Handwerkskunst beherbergt. Nach dem Besuch des Arsenales, kehren Sie nach Castelvecchio zurück, gehen Sie Corso Cavour entlang bis Porta Borsari. Das ist ein römisches Tor, das als Einlass in die Stadt diente. Der Name kommt aus „bursarii“, bzw. die Soldaten, die die Maut am Eingang der Stadt kassierten. Nach dem Tor finden Sie das veronesische Weihnachten finden, mit seinen Weihnachtsbeleuchtungen und Boutiquen. Auf Corso Porta Borsari ist Palazzo Melegatti mit zwei Pandoro, die auf der Fassade gemeisselt sind. Hier entstand im 1894 das Rezept für diesen veronesische Weihnachtskuchen. Ein Stück weiter befinden Sie sich wieder auf Piazza Erbe, der alte Marktplatz. Wenn Sie weitergehen, erreichen Sie die Kirche von Sant‘Anastasia oder Sie können auf Piazza die Signori (auch Piazza Dante genannt) gehen. Hier werden Sie den Christkindlmarkt mit den Ver-

Piazza Bra, il Liston

Pantheon 27

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

kaufsständern und den typischen bayerischen Spezialitäten finden: Knödel, Suppen, Sauerkraut und Würstel. Auf dem gemütlichen Cortile Mercato Vecchio werden Sie italienische Spezialitäten und das Haus des Weihnachtsmannes finden. Eine Merkwürdigkeit: von der Arco della Costa, zwischen Piazza delle Erbe und Piazza Dante, hängt eine Walrippe, die noch sehr mysteriös ist. Es gibt eine Legende um das Denkmal von Girolamo Fracastoro, auf dem Bogen der Loggia del Consiglio. Er hält einen Stein in der Hand und man sagt, dass dieser Stein wird fallen, wenn der erste aufrichtige Mann vorbeikommen wird. Spazieren Sie durch via Cappello, ein Pflichtbesuch ist das Haus der Julia. Es bringt Glück die Brüste der Statue der Julia zu berühren… Vergessen Sie es nicht! Noch weiter ein andere römische Tor, Porta Leoni, das heute fast versteckt zwischen Häuser ist. Fotografieren Sie auch Ponte Navi und dann bringen Sie via Marcello, wo findet bis 13. Januar die Krippenausstellung statt. Kehren Sie nach via Cappello zurück und gehen Sie via Mazzini unter der Weihnachtsbeleuchtung entlang. Wenn Sie auf Piazza Bra ankommen, erblicken Sie die zwei großen Bögen des Stadttores und in der Mitte gibt es eine schöne Uhr, die Sie fotografieren können. Hier ist der Platz des Corso Porta Nuova. Wenn Sie diese Straße entlang gehen, werden Sie Porta Nuova erreichen, wo der Weihnachtsbaum von Bauli steht.

Cortile Mercato Vecchio

Познать Верону зимой Начните от площади Пьяцца Бра (Piazza Bra), которую называют гостинной города. До 26 января в Арене будет проводиться Выставка Вертепов (Rassegna Presepi). Обойдите сквер и поверните на улицу Виа Рома (Via Roma). Здесь расположен Театр Филармонии (Teatro Filarmonico), который зимой исполняет ту роль, которую летом выполняет Арена. Улица Виа Рома приведет вас прямо в средневековое сердце города, то есть к старинному замку Кастельвекьё (Castelvecchio). Перейдите через мост Понте Скалиджеро (Ponte Scaligero) до Военного Арсенала (Аrsenale Militare), где зимой проходит ярмарка ремесленников (Mercatino Artigianale). Посетив арсенал, вернитесь к Кастелвекьё и пройдите по проспекту Корсо Кавур (Corso Cavour) до Порта Борсари (Porta Borsari) - старинные римские городские ворота, чьё сегодняшнее название происходит от слова «бурсарии», т.е. место, где солдаты когда-то взымали ввозную пошлину за вход в Верону. С другой стороны ворот, на 28 Pantheon

L I F E S T Y L E

La statua di Girolamo Fracastoro in Piazza dei Signori

проспекте Корсо Порта Борсари (Corso Porta Borsari) располагается дворец Мелегатти (Palazzo Melegatti), который вы распознаете по внешнему виду фасада, на котором высечены из камня два кулича - Пандора. Пройдя немного, вы окажетесь на Пьяцца Эрбе (Piazza Еrbe) - старинной площади-рынка. Вы можете пересечь площадь и прийти к церкви святой Анастасии (Chiesa di Sant’Anastasia), которая располагается в части римского города или зайти прямо на площадь Пьяцца дей Синьори (Piazza dei Signori), известной также как площадь Пьяцца Данте (Piazza Dante). Здесь вы найдете рождественскую ярмарку (Christmaskindmarkt) с различными прилавками и типичной баварской кухней. В прилегающем к площади дворе Кортиле Меркато Веккио (Cortile Mercato Vecchio), более уютном и интимном, вы сможете отведать итальянскую кухню и посетить домик Деда Мороза. Один любопытный факт: под аркой Арко делла Коста (Arco della Costa), которая соединяет площадь Пьяцца Эрбе


VERONA e L’INVERNO VERONA Scopri “Corte Farina” a pagina 25 Find more about “Corte Farina” on page 25

Pizzeria Ristorante Corte Farina Via Corte Farina, 4 +39 045.8000440 – www.cortefarina.it

Non è distante né da Piazza Erbe né da Porta Borsari, nascosta tra i vicoli di una delle zone più belle di Verona. Sedervi ai tavoli di questa Pizzeria Ristorante vi farà sentire i veri protagonisti di Verona. La cucina, soprattutto, è di gran classe. Oltre alle pizze, troverete una strepitosa carne argentina alla griglia, primi di pesce e di carne, un risotto ai funghi da favola e molto altro, tutto preparato con la passione che Francesco e il suo staff mettono nel loro lavoro da anni. Prodotti freschi, saporiti, mescolati ad arte per garantire la migliore qualità. Dal tradizionale all’elaborato, uscirete da Corte Farina sicuramente con il sorriso. It is not far from Piazza Erbe and from Porta Borsari, hidden in the alleys of one of the most beautiful parts of Verona. When you sit at the tables of this Pizzeria Ristorante, you will feel like as a star in Shakespeare novel. The kitchen is very classy. In addition to the pizzas, you will find an amazing Argentine grilled meat, pasta with fish or meat, and a fabulous mushroom rice (try it!). Everything is prepared with the real passion of Francesco, the owner, and his staff. Fresh, tasty, artfully blended to ensure the best quality. You will leave this restaurant with sure smile on your face.

Particolare della torretta di Ponte Pietra

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

(Piazza Еrbe) с площадью Пьяцца Данте (Piazza Dante), висит ребро кита, чьё присутствие здесь до сих пор покрыто тайной. Загадочной легендой является также статуя Джиролома Фракастора на здании Лоджжиа дел Консильо (Loggia del Consiglio). Говорят, что каменный шар, который он держит в руках упадет при проходе под ним первого честного человека. Стоит также прогуляться по улице Виа Каппелло (Via Capello), где находится Дом Джулиетты (Сasa di Giulietta). Не забудьте прикоснуться к Джульетте на удачу. Далее перед вами появятся еще одни римские ворота – Порта Леони (Porta Leoni), ныне практически спрятанные домами. Задержитесь на мосту Понте Нави (Ponte Navi,) чтобы сделать пару фотографий и продолжите прогулку по улице Виа Мачелло (Via Macello), где до 13 января будет проходить Выставка/Конкурс Вертепов (Mostra/Concorso Presepi). Вернитесь назад на улицу Виа Капелло (Via Capello) и пройдите всю улицу Виа Маццини (Via Mazzini), чтобы вернуться на площадь Пьяцца Бра (Piazza Bra). Здесь, если захотите, сможете остановиться и сфотографировать часы на двойной арке, через которую открывается проход на площадь от проспекта Корсо Порта Нуова (Corso Porta Nuova), по которому вы пешком сможете попасть до ворот Порта Нуова, где будет установлена огромная новогодняя елка Баули.

Via Roma. Sullo sfondo Castelvecchio

Pantheon 29

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

CULTURA, RELIGIONE E SPETTACOLI Anche in inverno, la città è ricca di eventi culturali e di spettacoli. Concerti, eventi, cene e degustazioni sono protagonisti delle notti glamour a Verona, sia prima che dopo il Capodanno. Passiamo in rassegna alcuni degli appuntamenti per grandi e piccoli, da non perdere, per vivere appieno il vostro soggiorno o la vostra visita anche di una sola giornata. Consigliamo, prima di recarsi a ciascuno di questi eventi, di controllarne data e ora di svolgimento sul sito indicato in ciascun evento.

Moscow Bolshoi Ballet

Culture, religion and shows Even during the winter months the city is rich in cultural events and shows. Concerts, events, dinners and tastings are the protagonists of the glamorous nights in Verona, both before and after the New Year. Before deciding to attend each of these events, we strongly recommend to check the date and time of development on the website indicated in each of them.

DA 30 NOVEMBRE/NOVEMBER a 19 GENNAIO/JANUARY – ORE 9:00/20:00

30 Pantheon

L I F E S T Y L E

DAL 5 GENNAIO/JANUARY AL 24 APRILE/APRIL – ORE 21:20

Verona Cabaret Ridens Factory (cabaret) Teatro SS. Trinità Ingresso €10,00 www.veronacabaret.it

Rassegna Internazionale Presepi (exhibition)

DA 14 A 19 GENNAIO/JANUARY – ORE 20:45

Arena di Verona Ingresso €7,00/6,00 www.presepiarenaverona.it

Teatro Nuovo Ingresso €25,00/9,00. Domenica spettacolo ore 16:00/Sunday show at 16:00

DA 1 DICEMBRE/DECEMBER A 27 APRILE/APRIL – Ore 21:00/16:30

16 GENNAIO/JANUARY – ORE 20:30

Stagione teatrale (theatre)

Musica e arte sacra a Verona (concert and art)

Teatro Camploy Ingressi a pagamento/Entrance fee www.comune.verona.it/teatrocamploy

Chiesa di San Fermo Ingresso libero/Free entrance www.ivirtuosiitaliani.it

La torre d'avorio (theatre)


VERONA e L’INVERNO

Doriangray Disco

Via Belobono 13, Cadidavid (VR) +39 045.540206 – www.discotecadoriangray.it

Teatro Ristori

Voglia di evasione, di festa e di divertimento. La discoteca Doriangray, di Cadidavid, a 10 minuti dal centro della città, saprà offrirvi momenti scatenati insieme agli amici. Dalla disco ‘70 e ‘80 fino all’House senza dimenticare il Latino Americano. Tutti in pista! Do you want to celebrate something special or simply have fun with friends? The disco DorianGray of Cadidavid, 10 minutes from the city center, will offer you wild moments of dancing amusement. The Djs will play ‘70s and ‘80s disco music, house music and without forgetting the Latin American beats. Be the master of the dance flloor!

Scopri “Doriangray” a pagina 33 Find more about “Doriangray” on page 33

18, 19 GENNAIO/JANUARY – ORE 17:00/20:00

Stagione sinfonica

© Infoval srl

Teatro Filarmonico Ingresso €24,00/12,00 www.arena.it

DAL 21 GENNAIO/JANUARY AL 3 APRILE/APRIL – ORE 21:00

Divertiamoci a Teatro (theatre) Teatro Nuovo Ingresso a pagamento/Entrance fee www.teatrostabileverona.it DAL 24 GENNAIO/JANUARY AL 20 MAGGIO/MAY

19 GENNAIO/JANUARY – Ore 21:00

Moscow Bolshoi Ballet (ballet)

Stagione sinfonica (orchestra’s concerts)

Teatro Ristori Ingresso €15,00/12.00 www.teatroristori.org

Teatro Ristori e Teatro Filarmonico Ingresso €24,00/€12,00 www.arena.it

e n o i z rt a a l e o a c h on the e r o e t V t i Le d in a e g r o n i p veron cu e l e e l n S of Ad Centrum B&B Lungadige Porta Vittoria 23 37129 Verona (zona Università) By Duomo Via Cadrega 7 37121 Verona centro storico Accomodation Verona Stradone Maffei 14 37121 Verona centro storico www.accomodationinverona.com bbfraccaroli@gmail.com (0039) 348 5180496 -

(0039) 045 4853999


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

24-25-26 GENNAIO/JANUARY ORE 9:00/19:00 Motor Bike Expo (fair) Fiera di Verona Ingresso €16,00 www.motorbikeexpo.it DAL 26 GENNAIO/JAN AL 2 MARZO/ MARCH – ORE 21:00

Verona Jazz Winter Festival

Teatro Ristori – Teatro Camploy Ingresso Ristori €28,00/22,00 – Ingresso Camploy €15,00/12,00

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica tutti gli eventi • Download Verona Winter events on your mobile

Motor Bike Expo

27 GENNAIO/JANUARY – ORE 21:00 Royal London Ballet (ballet) Teatro Ristori Ingresso €12,00, ridotto €10,00 www.teatroristori.org 28 GENNAIO/JANUARY – ORE 21:00

National London Theater Orchestra (orchestra's concert) Teatro Ristori Ingresso €10,00, ridotto €8.00 www.teatroristori.org

5 FEBBRAIO/FEBRUARY – ORE 21:00

Racconti di viaggio (travel stories) Centro Culturale Elisabetta Lodi www.angolodellavventura.com DA 8 FEBBRAIO/FEBRUARY

Verona in arte (outdoor exhibition) Via Roma Ingresso libero / Free entry 16 FEBBRAIO/FEBRUARY – ORE 10:00

Giulietta e Romeo Half Marathon Piazzale Olimpia Iscrizioni a pagamento / Entry fee www.giuliettaeromeohalfmarathon.it DAL 12 AL 14 FEBBRAIO/FEBRUARY

2 FEBBRAIO/FEBRUARY

Musei a prezzo ridotto (Museums) Arena, Casa di Giulietta, Castelvecchio, Teatro Romano, Torre dei Lamberti, Museo di Storia Naturale, Tomba di Giulietta. Ingresso: € 1,00 / Entrance € 1,00 www.comune.verona.it DA 3 FEBBRAIO/FEB AL 30 MAG/MAY

Stagione teatrale (theater season) Teatro Ristori Ingresso a pagamento / Entrance fee

Verona in Love

Verona in love (event)

Piazza dei Signori Ingresso libero/Free entry www.veronainlove.it

14 FEBBRAIO/FEBRUARY – ORE 20:30

Musica e arte sacra a Verona (concert and art) Chiesa di San Fermo Ingresso libero/Free entry www.ivirtuosiitaliani.it 28 APRILE/APRIL – ORE 21:00

Royal London Ballet (ballet) Teatro Ristori Ingresso €12,00, ridotto €10,00 www.teatroristori.org

CARNEVALE DI VERONA VERONA'S CARNIVAL (VEDI PAGINA 58/SEE PAGE 58)

32 Pantheon

L I F E S T Y L E


VERONA e L’INVERNO

Museo Maffeiano (photo © John Cox)

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR per scaricare la mappa dei musei di Verona • Download Verona’s museums map

I MUSEI DELLA CITTÀ L'inverno è la stagione perfetta per scoprire anche cosa sta “dentro” alla città, e non solo fuori. Ecco perché tutti i musei di Verona sono una delle attrattive più importanti durante i mesi freddi. Persino i veronesi ignorano l'esistenza di alcune di queste strutture, come il Museo della Radio d'Epoca, realizzato all'interno dell'Istituto Tecnico Statale Galileo Ferraris, a pochi passi dal centro storico. Ma non è il solo. Anche il Museo Miniscalchi Erizzo è conosciut0 a pochi veronesi, nonostante si trovi in un bellissimo palazzo storico a pochi passi dal Duomo e dal centro della città. Prendete il vostro tempo, dimenticate la fretta e dedicatevi a scoprire questi luoghi non solo per quello che contengono, ma anche per le bellissime sale che li ospitano.

The city museums Winter is the perfect season to discover what is “inside” the city, and not just its outside. That’s why all the museums in Verona are among the most important attractions during the cold months. Strange as it may seem, even the inhabitants of Verona are unaware of the existence of some of these structures, such as the Museum of the Antique Radio, located just a few steps away from the historic centre.

Biblioteca Capitolare

Museo Maffeiano Piazza Bra, 28 – Tel 045.590087 Orari: da martedì a domenica 8:30/14:00 (la biglietteria chiude alle 13:30); lunedì chiuso www.comune.verona.it

Museo Miniscalchi Erizzo Via San Mamaso, 2 – Tel 045.8032484 Orari: dal lunedì al venerdì e domenica 11:00/13:00; sabato chiuso www.museo-miniscalchi.it

Museo Radio d'Epoca

Museo Africano Vicolo Pozzo, 1 – Tel. 045.8092199 Orari: da martedì a sabato 9:00/12:30 e 14.30/17.30; domenica e festivi 14:00/18:00; lunedì chiuso www.museoafricano.org

Museo di Storia Naturale Lungadige Porta Vittoria, 9 Tel 045.8079400 Orari: dal lunedì al giovedì 9:00/17:00; sabato e domenica 14:00/18:00; venerdì chiuso www.museostorianaturaleverona.it 34 Pantheon

L I F E S T Y L E

Via del Pontiere, 40 – Tel. 045.595855 Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9:00/18:00 www.museodellaradio.com

Museo degli Affreschi Via del Pontiere, 35 – Tel. 045.8000361 Orari: dal martedì alla domenica 8:30/19:30 (la biglietteria chiude alle 18:45); lunedì 13:30/19:30 www.verona.net/it/musei/museo_degli_ affreschi.html

Museo degli Scavi Scaligeri Cortile del Tribunale – Tel. 045.8007490 Orari: dal martedì alla domenica 10:00/19:00; lunedì chiuso www.comune.verona.it/scaviscaligeri


VERONA e L’INVERNO

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes Museo di Castelvecchio

Museo del Teatro Romano

Museo di Storia Naturale

Regaste Redentore, 2 – Tel. 045.8000360 Orari: dal martedì alla domenica 8:30/19:30 (la biglietteria chiude alle 18:45); lunedì 13:30/19:30 www.comune.verona.it

Museo Canonicale Piazza Duomo, 29 – Tel. 045.8012890 Orari: dal lunedì al venerdì 6:50/19:50; sabato e domenica 7:15/19:15 www.cattedralediverona.it

Museo Castelvecchio

Biblioteca Capitolare

Corso Castelvecchio, 2 – Tel. 045.8062611 Orari: dal martedì alla domenica 8:30/19:30 (la biglietteria chiude alle 18:45); lunedì 13:30/19:30 www.comune.verona.it/castelvecchio/cvsito

Piazza Duomo, 13 – Tel. 045.596516 Orari: dal lunedì al venerdì 6:50/19:50; sabato e domenica 7:15/19:15 www.cattedralediverona.it

I

A Museo Africano B Museo Storia naturale

L

H

A

D

C Museo Maffeiano D Miniscalchi Erizzo E Museo Radio d’Epoca F Museo degli Affreschi G Museo Scavi Scaligeri H Museo Canonicale

G

I Biblioteca Capitolare L Museo Teatro Romano M Museo Castelvecchio

M C B

E F

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica la mappa dei Musei • Download map of museums

Pantheon 35

L I F E S T Y L E


Verona

VERONA in LOVE

© F. Dall’Aglio

a San


in love

VERONA in LOVE

Valentino


VERONA in LOVE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scopri Verona in Love • Discover Verona in Love 2014 edition

VERONA IN LOVE A SAN VALENTINO Tutti sanno che Verona è la città dell'amore, o meglio dell'Amore, con la A maiuscola. E se c'è un periodo in cui questo Amore si fa più intenso e pervade anche i cuori di pietra, solitari, che si aggirano per le vie del centro, questo momento è San Valentino. Dal 13 al 16 febbraio 2014, Verona si trasformerà in un immenso nido d'amore in cui potersi scambiare le promesse, rinnovarle oppure semplicemente innamorarsi per la prima volta. “Se ami qualcuno portalo a Verona” recita lo slogan della manifestazione che nel 2014 arriva alla sua 9^ edizione. Le vie saranno addobbate di cuori rossi, le boutique adegueranno le vetrine con cuori e Cupidi, l'ingresso ai luoghi simbolo dell'amore in città sarà agevolato per tutte le coppie. Ma non finisce qui, perché il calendario degli appuntamenti è davvero ampio! *tutte le iniziative presentate nelle prossime pagine vanno verificate sul sito www.veronainlove.it La redazione di Pantheon Lifestyle non si assume responsabilità per variazioni e modifiche

Un Cuore da scoprire

Nella scenografica Piazza dei Signori sarà allestito un immenso cuore rosso circondato da bancarelle con prodotti tipici ed artigianali. Questo sarà il centro della manifestazione con eventi, concerti e serate spettacolo. Per l'edizione 2014 l'allestimento sarà ricco di momenti unici: dai concerti di musica alle bancarelle di profumi e sapori.

Riscoprirsi Giulietta

Nella settimana di San Valentino, tutte le coppie che prenoteranno una visita guidata della città avranno speciali tariffe dedicate soprattutto ai tour nei luoghi shakespeariani, per scoprire insieme alle guide turistiche della città, i luoghi legati alla leggenda di Giulietta e Romeo non solo nei suoi luoghi simbolo, ma anche nelle zone più nascoste tra i vicoli di Verona.

Al lume di candela

Numerosi locali e ristoranti aderiranno all'iniziativa “Due cuori a tavola”. Le coppie troveranno menu ispirati al tema dell'amore e potranno partecipare all'estrazione di alcuni premi.

Veduta dalla Torre dei Lamberti

38 Pantheon

L I F E S T Y L E


VERONA in LOVE

Torre dei Lamberti

Protagonista della kermesse dei cuori sarà la Torre dei Lamberti. Alta 84 metri, da cui potrete dominare a vista l'intera città di Verona. Potrete salire a piedi con con l'ascensore d'acciaio che vi porterà in cima. Anche questo imponente torrione è legato ad una storia amorosa. Si narra che la contessa Lucia dei Nichelosa lanciò dalla torre una grossa pietra contro la sua rivale in amore, centrandola e uccidendola. Venne incarcerata, ma i suoi soldi la fecero liberare ben presto, e per risolvere l'inghippo fece forgiare una campana in memoria della defunta rivale. Una delle due campane oggi presenti in cima alla torre, la Marangona, è proprio questa, dedicata alla defunta amante. Durante Verona in Love varrà la pena scambiarsi un bacio da lassù.

Dirsi “ti amo” senza vergogna

Funzionerà anche la bacheca di Verona in Love, su cui sarà possibile lasciarsi un messaggio d'amore. Ma per condividere in modo quanto più intimo il sentimento di San Valentino, tutti i partecipanti potranno anche partecipare al bacio collettivo lungo un intero minuto che si terrà in Piazza dei Signori. Al termine, come accaduto anche negli anni passati, una nuvola di cuori di carta inonderà i partecipanti per suggellare questo momento romantico.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e guarda il video ufficiale di Verona in Love 2013 • Watch Verona in Love 2013 official video clip

Torre dei Lamberti

© Alessio Rigoni

Verona in love on San Valentine’s day Verona is the city of love, or to be more precise, of Love, with a capital letter. From February 13 to 16, 2014, Verona will turn into a huge love nest. “If you love someone take them to Verona” is the slogan of Verona in Love, the event that will reach its 9th edition in 2014. The entrance to the symbolic places of love in the city will be discounted for all couples. But this is not all, since the calendar of events is rich and exciting! *all the information given in the following pages are to be checked on the www.veronainlove.it website. The editorial staff of Pantheon Lifestyle does not assume any responsibility for any variations and modification. One Heart to discover In the spectacular Piazza dei Signori a huge red heart surrounded by stalls full of typical and handicraft items will be set up. The 2014 edition will be full of unforgettable moments from musical concerts to the stalls of local products. Rediscover Juliet During the week of San Valentine’s Day, all those who book a guided visit of the city will receive the benefit of special pricing. In addition, everybody can join the volunteers of the Club of Juliet in order to answer the hundreds of letters sent to the favourite of all lovers. Pantheon 39

L I F E S T Y L E


VERONA in LOVE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

By candlelight Several bars and restaurants will take up the initiative called “Two Hearts at the table”. Couples will have the possibility to order menus inspired by the theme of love and romance.

Herz-regen auf Piazza Erbe

Torre dei Lamberti (“Lamberti Tower”) From the top of the 84 meter high Torre dei Lamberti you can have the stunning view on the entire city of Verona. Legend says that the Countess Lucia dei Nichelosa launched a large stone from the tower against her rival in love, hitting and killing her. She was imprisoned but in order to be set free she forged a bell in memory of her deceased rival. Say “I love you” without feeling embarrassed For those who would like to share the feeling of San Valentine’s Day in the most intimate of ways, there will be the possibility to participate in a one minute long group kiss which will be held in Piazza dei Signori (also known as Piazza Dante).

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scopri Verona in Love • Discover Verona in Love 2014 edition

Verona in Love am Valentinstag Jeder weiß, dass Verona die Stadt der Liebe ist, oder besser gesagt der Liebe, mit große L. Am Valentinstag aber diese Liebe wird intensiver und sie erweicht selbst Herzen aus Stein, die allein in der Stadt, Einzelgänger, die durch die Straßen schlendern. Vom 13. bis 16. Februar 2014, Die Stadt wird ein romantisches Liebesnest. „Wenn Du jemanden liebst, dann bring ihn nach Verona” so lautet das Motto der Veranstaltungsreihe „Verona in Love“ und im Jahr 2014 wird die 9. Auflage stattfinden. Alle Straßen in der Stadtmitte werden mit roten Herzen geschmückt, die Schaufenster der Boutiquen werden mit Herzen und Cupidos dekoriert, der Eintritt zu den Orten der Liebe in der Stadt wird diskon fur Liebespaare. Aber das ist noch nicht alles: das Veranstaltungsprogramm ist noch vielfältiger und ereignisreicher! *Schauen Sie bitte die folgenden Veranstaltungen auf der Webseite www.veronainlove.it nach. Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für mögliche Programmänderungen Ein Herz zu entdecken Auf der wunderbaren Piazza dei Signori wird ein großes und rotes Herz gestaltet und rundherum sind Marktstände mit typischen und kunsthandwerklichen Produkten aufgebaut. Dieses Jahr (2014) wird alles noch größer sein: von Konzerten auf den Standen von lokalen Produkten.

Julias Geschichte entdecken In der Woche vom Valentinstag werden die Paare, die eine Stadtführung buchen werden, Sonderpreise bekommen, vor allem für die Stadttouren in den Orte Shakespeares Tragödie mit historischen Hinweisen enthalten. Außerdem, vom 10:00 Uhr bis 19:00 Uhr kann jeder mit den ehrenamtlichen Mitarbeitern des Club di Giulietta den hunderten Briefen, die an diesem Club gesendet werden, antworten. Bei Kerzenlicht In zahlreichen Lokalen und Restaurants wird die Initiative „Due cuori a tavola“ (zwei Herzen zu Tisch) stattfinden. Die Paare werden ein Liebe-Menu finden und sie können Preise gewinnen. Torre dei Lamberti Der Turm ist 84 Meter hoch und beschert einem den besten Rundumblick über die Altstadt. Es wird erzählt, dass Gräfin Lucia von Nichelosa von dem Turm einen Stein nach ihrer Nebenbuhlerin warft. Der Stein hat sie getroffen und sie ist gestorben. Die Gräfin wurde ins Gefängnis eingesperrt. „Ich liebe Dich” sagen ohne Scham Alle verliebten Paaren, die wollen noch intensiver den Valentinstag erleben, können sich am Piazza dei Signori zu einem eine Minute andauernden Kuss treffen.

Il suo pay off è “different detalis”, ovvero “dettagli che fanno la differenza”. Troverete questa elegante boutique in Vicolo Crocioni, piccola e affascinante viuzza che esce sulla destra da Via Cappello poco prima della Casa di Giulietta (se arrivate da Porta Leoni). All’interno di questo elegante top shop troverete abbigliamento glamour, accessori per rendere unico il vostro fashion look, bijoux e molto altro ancora. Basterà la vetrina a impressionarvi e a convincervi ad entrare, sempre curata nel dettaglio, a volte minimal, a volte chic, perfetta per ogni stagione. Se dovete fare un regalo, se preferite cercare un pensiero da portare con voi da Verona, Le Depò, è senz’altro il posto giusto. Its pay-off is “different detalis” or “details that make the difference.” You will find this elegant boutique in the charming Vicolo Crocioni, a little alley right from Via Cappello just before Juliet’s House (if you are coming from Porta Leoni). In this shop you will find elegant top glamorous clothing, unique accessories to make your look more stylish, jewelry and much more. Just take a look at the window! It is always treated in detail, sometimes minimal, sometimes chic, perfect for any season and occasion. If you need to make a gift, if you want to take a piece of Verona back home with you, Le Depò is certainly the right place for your shopping.

40 Pantheon

L I F E S T Y L E

Scopri “Le Depò” a pagina 43 Find more about “Le Depò” on page 43

Le Depò

Vicolo Crocioni, 3 +39 045.8013989 – www.ledepo.it


VERONA in LOVE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e guarda il video ufficiale di Verona in Love 2013 • Watch Verona in Love 2013 official video clip

© F. Dall’Aglio

Verona in Love в День святого Валентина Верона – город любви, точнее Любви с большой буквы. С 13-го по 16-ое февраля Верона превратится в огромное гнездо любви. «Если любишь кого-нибудь – привези его в Верону», - так звучит слоган «Verona in Love» – фестиваля, который проходит в Вероне 9-ый год. Вход в местах, связанных с легендарными любовных историй, как дом Джульетты, будет со скидкой для всех пар.. Но это еще не всё, программа культурных инициатив понастоящему обширная! *Все культурные инициативы, которые предлагаются на следующих страницах можно проверить на сайте www.veronainlove.it Редакция Pantheon Lifestyle не несет ответственности за изменения в программе

Раскрыть два сердца На площади Пьяцца дей Синьори (Piazza dei Signori) будет установлено огромное красное сердце, окруженное прилавками традиционных и ремесленных изделий. 2014 год будет полон незабываемых моментов: от музыкальных концертов в киосков местных продуктов.

столом» (Due cuori a tavola). Пары влюбленных смогут отведать меню, посвященные теме любви. Торре дей Ламберти Высота башни Ламберти 84 метра, с этой высоты вы сможете насладиться видом всей Вероны. Говорят, что когда-то именно с этой башни графиня Лючия дей Никелоса сбросила камень на свою соперницу в любви, убивший ту. Её заключили в тюрьму, но, чтобы разрешить недоразумение, она заказала выковать колокол в память о покойной сопернице. Сказать «я тебя люблю» не стесняясь Чтобы разделить с теми, кто любит, интимное чувство Дня святого Валентина, все влюбленные смогут участвовать в «коллективном поцелуе», собравшись на площадях Пьяцца дей Синьори (Piazza dei Signori) и подарив друг-другу поцелуй, который будет длиться целую минуту.

Стать Джульеттой В неделю Дня святого Валентина тех, кто закажет экскурсию по городу, ожидают льготные тарифы на экскурсии по следам Шекспира. Также, желающие смогут присоединиться к добровольцам Клуба Джульетты (Club di Giulietta), которые отвечают на сотни писем, поступающих ежедневно и обращенных символу и любимице всех влюбленных. При свечах Многие заведения и рестораны будут участвовать в инициативе «Два сердца за

Pantheon 41

L I F E S T Y L E


VERONA in LOVE

Love stories in Verona

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI

Angelina Jolie and Brad Pitt have always had a soft spot for the city of Verona, so much so that in 2010 it was rumoured that the two of them decided to buy a house in Valpolicella. Leonardo di Caprio has a soft spot for the city as well. In the summer of 2011 he got snapped by the paparazzi together with his then girlfriend Blake Lively in Verona. The newspapers gave wide coverage to the news and they also released photos of a mega penthouse overlooking Piazza Bra which the American actor had supposedly bought himself those days. Last but not least, a great lover of Verona is also Daniel DayLewis. The famous Spielberg’s Lincoln has been in Verona several times. In 2013 he transitioned Piazza Bra during his participation in the Mille Miglia.

history art, culture nature and landscapes

Liebesgeschichte in Verona Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scopri Verona in Love • Discover Verona in Love 2014 edition

42 Pantheon

L I F E S T Y L E

Leonardo Di Caprio

STORIE D’AMORE A VERONA

Sono tante le coppie che ogni anno passano dalla città, ma ve ne sono alcune che meritano di essere ricordate. Angelina Jolie e Brad Pitt hanno da sempre avuto un debole per la città scaligera, tant'è vero che nel 2010 fece il giro del mondo la notizia secondo cui i due avrebbero deciso di acquistare una casa in Valpolicella. Tutto nacque durante le riprese del film “The Tourist” in cui Angelina recitò assieme a Jhonny Depp a Venezia. La Jolie e Pitt visitarono la zona di Verona a tal punto che durante le pause dalle riprese i due sono tornati più volte in città. Ma non sono i soli. Anche Leonardo Di Caprio ha un debole per Verona. Nell'estate del 2011 venne paparazzato assieme all'allora compagna Blake Lively per le vie del centro. I giornali ne diedero ampio risalto e pubblicarono anche le foto di un mega attico affacciato in Piazza Bra che l'attore americano avrebbe comprato per sè proprio in quei giorni. La smentita ufficiale non è mai arrivata, ma di questa notizia non se ne è mai più parlato, e i veronesi sperano ancora di incontrarlo durante le loro passeggiate. Non da ultimo, grande amante di Verona è anche Daniel Day-Lewis. Il popolare Lincoln di Spielberg ha saggiato Verona più volte, in modo particolare nel 2013, quando è transitato da Piazza Bra durante la sua partecipazione alla Mille Miglia. Che sia lui il prossimo vip che si metterà a cercare casa sul Liston?

Angelina Jolie und Brad Pitt haben immer die Scaliger-Stadt geliebt, und im 2010 man sagte, dass sie ein Haus in Valpolicella gekauft hatten. Auch Leonardo Di Caprio hat ein Faible für die Stadt. Im Sommer 2011 wurde er mit seiner Freundin Blake Lively in Verona erkennt. Darüber haben die Zeitungen vieles gesagt und Fotos von dem gekauften riesigen Wohnung wurden veröffentlicht. Auch Daniel Day-Lewis liebt die Stadt. Der berühmte Lincoln von Spielberg war oft in Verona, ganz besonders im 2013, wenn er am Mille Miglia teilgenommen hat.

Brad Pitt e Angelina Jolie

Истории любви в Вероне Анджелина Джоли и Брэд Питт всегда любили Верону. В 2010-ом году распространилась по всему миру новость, что звездная пара решила приобрести дом в веронской провинции Вальполичелла. Также Леонардо Ди Каприо неравнодушен к городу Скалигеров. Летом 2011-го года он был окружен папарацци вместе с его тогдашней невестой Блаке Ливели в Вероне. Пресса уделила большое внимание и опубликовала фотографии огромной квартиры, которую американский актер купил для себя в центре Вероны прямо на площади Пьяцца Бра (Piazza Bra). Не в последнюю очередь большим поклонником Вероны является и Дэниел Дэй-Льюис. Популярный Линкольн Стивена Спилберга бывал в Вероне не мало раз, и даже в 2013-ом году, когда принял участие в Милле Милья (Mille Miglia) на Пьяцца Бра (Piazza Bra).


paliaga.it


VERONA in LOVE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI

BACIAMI A

history art, culture nature and landscapes

F ra

t Pie e nt

Po A Tomba di Giulietta B Casa di Giulietta

ra

t Pie nte

C Casa di Romeo

Po Via

D Piazza dei Signori E Torre dei Lamberti F Castel S.Pietro

ia

tas

o

rs Co

nas S. A

D E

C B

gana

ello

p Cap Via

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica la mappa di questa pagina • Download on your mobile this page’s map

Via D o

ra Piazza B Via A lpin

i Via ll Pa

Via del Pontier e

e

on A

44 Pantheon

L I F E S T Y L E

Ponte N

avi


VERONA in LOVE

VERONA Un piccolo percorso anche per scoprire la Verona più romantica. Ci sono tanti modi per vivere questo percorso di visita, ma il migliore di tutti è senza dubbio quello di farlo mano nella mano alla persona con cui condividete un affetto, una storia, un amore o la vita stessa. Partiamo sempre da Piazza Bra perché durante Verona in Love, anche qui vi sentirete circondati dall'aura magica della città degli innamorati. Lasciate la piazza centrale dirigendovi verso il cimitero monumentale e seguendo le mura della città lungo via degli Alpini e via Pallone. Svoltate su via del Pontiere e arriverete alla Tomba di Giulietta. Qui, secondo il romanzo di Shakespeare, trovarono la morte i due famosi amanti. Non dovete ricercare qui la storicità dei luoghi, quanto il loro misticismo amoroso, la loro forte conno-

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

tazione sentimentale. Il sepolcro che vi troverete davanti è diventato il simbolo dell'amore eterno, della forza degli affetti che vincono la morte. Qui anche una statua di due amanti cinesi che vissero una storia molto simile a quella degli eroi di Shakespeare. Dopo questo luogo mistico, tornate su via Pallone e attraversatela. Percorrete tutta via Dogana fino a San Fermo (Ponte Navi). Qui salite via Cappello fino alla Casa di


VERONA in LOVE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scopri Verona in Love • Discover Verona in Love 2014 edition

Giulietta dove troverete il balcone e la famosa statua alla quale è d'obbligo la “toccatina” portafortuna. In realtà non è il balcone ad attirare l'attenzione, ma la possibilità di lasciare la propria promessa d'amore sul muro, scrivendola, incidendola o appiccicandola. Poco più avanti, in Piazza Erbe, la bellissima Torre dei Lamberti dalla quale, salendo, potrete ammirare anche l'immenso cuore rosso che sarà allestito in Piazza dei Signori dove Verona in Love vivrà il suo fulcro. Ma se volete visitare davvero ogni angolo, allora non potete dimenticare la Casa di Romeo che si trova in Via Arche a pochi passi da Piazza dei Signori. Qui una casa con tetto a merletto e con un grande portone reca la scritta “casa di Cagnolo Nogarola, detto Romeo (sec. XIV)” e compare qualche timida scritta celebrativa lasciata dagli innamorati in “pellegrinaggio”. Per terminare in modo degno questa vostra visita, vi consigliamo di salire al Castel San Pietro per avere anche da qui una vista panoramica e romantica sulla città. Per farlo, attraversate il Ponte Pietra fin dall'altra parte delle rive dell'Adige e salite la stretta scalinata (267 gradini) che sale la collina proprio di fronte allo stesso Ponte. Arriverete su un terrazzo panoramico che farà sciogliere il cuore anche ai meno romantici. Se avrete voglia di contare, al gradino numero 157 troverete un piccolo cancello che da accesso ad un piccolo giardino con delle panchine dove riposarvi prima di riprendere la scalata.

Il balcone di Giulietta 46 Pantheon

L I F E S T Y L E

Veduta da San Zeno in Monte

Kiss me in Verona The following is a short itinerary to help you discover the most romantic part of Verona. Start from Piazza Bra, the way you did before. Leave the central square behind and follow the city walls along via degli Alpini and via Pallone. Take via del Pontiere and stop at Juliet’s Tomb. According to Shakespere’s play, this is the place where the two famous lovers met their death. After having visited this mystical place, go back into Via Pallone. Go through via Dogana to San Fermo (Ponte Navi). Go up via Cappello to Juliet’s House where you will find the balcony and the famous statue. Don’t forget to leave a promise of love on the wall, whether writing, engraving or sticking it. A little further on, in Piazza Erbe, there is the beautiful Torre dei Lamberti from the top of which you can admire the huge red heart set up in Piazza dei Signori, the central point of Verona in Love. You cannot forget about Romeo’s House, located in via Arche, a few steps away from Piazza dei Signori. You could end this enchanting itinerary by going up to Castel San Pietro and enjoying a panoramic view of the romantic city of Verona. Cross Ponte Pietra from the other side of the banks of the river Adige and climb up the narrow staircase (267 steps).

Küss mich in Verona Eine kleine Route auch, um die romantische Verona zu entdecken. Starten wir immer von Piazza Bra, weil während Verona in Love eine zaubere Atmosphäre gibt. Folgen Sie der Stadtmauer, entlang via degli Alpini und via Pallone. Nehmen Sie via del Pontiere und Sie werden an Tomba di Giulietta ankommen. Hier, gemäß dem Roman von Shakespeare, ist die Liebespaar gestorben. Hier gibt es auch das Denkmal von einer chinesischen Liebespaare, die eine ähnliche Geschichte erlebt haben. Kehren Sie nach via Pallone zurück und überqueren sie. Gehen Sie via Dogana entlang bis San Fermo (Ponte Navi) und via Cappello bis das Haus der Julia. Hier werden Sie das Balkon und die berühmte Statue finden. Hier muss man die Brüste der Statue der Julia zu berühren. Das bringt Glück! Die Liebespaare schreiben oder kleben hier ihre Liebesbotschaften auf der Wand. Ein Stück weiter gibt es Piazza Erbe, der wunderschöne Torre dei Lamberti, der den Blick über das rote Herz auf Piazza dei Signori beschert. Vergessen Sie nicht das Haus von Romeo (via Arche) wenige Schritte von Piazza die Signori entfernt. Um dieser Tour beenden, besuchen Sie Castel San Pietro, der einem den besten und romantischen Rundumblick über die Altstadt beschert. Gehen Sie durch Ponte Pietra über die Etsch und gehen Sie die schmale Treppe hoch (267 Stufen), die zum Hügel führt.


VERONA in LOVE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

A cena in Piazza Bra

Поцелуй меня в Вероне Мы приготовили для вас небольшой маршрут, чтобы познать более романтичную Верону. Отправляемся снова от площади Пьяцца Бра (Piazza Bra), оставляя за спиной центральную площадь двигаемся вдоль стен города по улицам Виа дель Альпини (Via degli Alpini) и Виа Паллоне (Via Pallone). Повернув на улицу Виа дел Понтиере (Via del Pontiere), вы попадете к Гробнице Джульетты (Tomba di Giulietta). Здесь, согласно роману Шекспира, похоронены известная пара влюбленных. После визита этого мистического места вернитесь на улицу Виа Паллоне и перейдите от неё на другую сторону. Пройдите всю улицу Виа Догана (Via Dogana) к Сан Фермо до моста Понте Нави (Ponte Navi). Поверните на улицу Виа Капелло (Via Capello) до Дома Джульетты (Casa di Giulietta) с известными балконом и статуей. Не забудьте оставить на стене вашу любовную записку, написав прямо на стене или приклеив её. Далее, на площади Пьяцца Эрбе (Piazza Erbe) вы сможете подняться на восхитительную башню Торре дей Ламберти (Torre dei Lamberti) откуда открывается вид на огромное красное сердце, которое будет установлено на площади Пьяцца деи Синьори (Piazza dei Signori) - центральной точке фестиваля «Verona in Love». Не забудьте посетить Дом Ромео (Casa di Romeo) на улице Виа Арке (Via Arche) рядом с Пьяцца дей Синьори. И, наконец, мы советуем вам подняться до замка Кастель Сан-Пиетро (Castel San Pietro) с его потрясающим и романтичным видом на город. Пройдите по мосту Понте Пиетра (Ponte Pietra) на другую сторону реки Адидже и поднимитесь по ступеням (267 ступенек).

Piazza Erbe

Pantheon 47

L I F E S T Y L E


il carn

CARNEVALE VERONESE


nevale veronese CARNEVALE VERONESE


CARNEVALE VERONESE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI

IL CARNEVALE VERONESE

history art, culture nature and landscapes

Il carnevale a Verona dura solo il tempo di un venerdì? Niente di più sbagliato, perché se è vero che l'apice della festa carnevalesca scaligera si gioca tutto con il venerdì gnocolar del “Bacanal del Gnoco” (28 febbraio 2014), le feste e le sfilate connesse con questa bellissima tradizione durano per quasi quattro mesi! Il Carnevale di Verona nacque nel Cinquecento durante un terribile momento di povertà in cui il popolo veronese, in preda alla fame e alla povertà, decise di assaltare in tumulto i fornai di San Zeno. Grazie all'intervento di alcuni facoltosi cittadini, vennero distribuiti dei viveri alla folla, e scelti dodici manifestanti per una cena di tutto rispetto seduti al tavolo di San Zeno, e serviti da Tommaso Da Vico, che venne nominato come primo “Gran Cerimoniere del Baccanale del Gnocco”. Fu la nascita non solo di una tradizione che prosegue fino ad oggi, ma anche della maschera più antica d'Italia e probabilmente anche in Europa.

The carnival of Verona The Carnival of Verona (this year on February 28, 2014) was born in the sixteenth century during a time of extreme poverty in which a hungry crowd of people from Verona, in the grip of hunger and poverty, decided to attack and sack the bakeries in San Zeno. The revolt was put down by providing food to the poor. Since then the carnival has been celebrated around that time of the year.

Der Karneval von Verona Der Karneval in Verona (dieses Jahr am 28. Februar) stammt aus dem sechzehnten Jahrhundert, wenn es schreckliche Zeit und Armut gab. Die Veroneser waren so arm und so hungrig, dass es einen Brotaufstand in San Zeno gab. Mit der Hilfe von reichen Menschen, werden der Bevölkerung Lebensmittel gegeben. Zwölf Personen wurden gewählt und sie hatten am Tisch von San Zeno gegessen und von Tommaso Da Vinco gedient, der als erste „Gran Cerimoniere del Baccanale del Gnocco“ gewählt wurde.

Веронский Карнавал Карнавал Вероны (в этом году 28 февраля 2014 г.) зародился в XVI веке во время сильной нищеты, когда жители Вероны от бедности и голода подняли восстание и захватили пекарни Сан-Дзено. Протест был завершен, когда всем нищим раздали продукты питания. С того момента этот день отмечается как праздник. 50 Pantheon

L I F E S T Y L E


LOCANDA AL CONFIN OSTERIA LE PIERE

Publiredazionale in collaborazione con Locanda al Confin - Osteria Le Piere

Via Quercia, 8 – Loc. Pigozzo (Vr) Tel. 045 8650920 – 045 8841030 – 347 5016953 www.lepiereconfin.it

L

uogo di ristoro di antichi viaggiatori, punto di ritrovo di lontani contrabbandieri, la Locanda al Confin sorge nella Val Squaranto, lungo la “Strada della Pissarotta”, un tempo passaggio obbligato per raggiungere Cerro, Roverè e Bosco Chiesanuova. Sorge oggi come allora circondata da alte pareti rocciose e una folta vegetazione, offrendo ai moderni avventori un ambiente semplice e accogliente, dove antichi dettagli si integrano alla perfezione nella nuova struttura completamente restaurata e rinnovata. È Locanda al Confin - Osteria Le Piere, la stessa che prima si trovava in via Nicolini 43 a Mizzole, e che ora il titolare Maurizio Poerio ha trasformato in una vera oasi completa di american bar esterno, con ampio giardino, dove degustare cocktail fino a tarda notte. Non manca poi l’elegante cantina, dove, circondati dalle migliori bottiglie locali e non, è possibile organizzare speciali degustazioni, consigliati dallo chef e sommelier Maurizio. Ed è sempre lui, appassionato conoscitore di vini, che al termine del suo lavoro in cucina, si aggira tra i tavoli della locanda, ben disponibile a disquisire con i clienti sulle etichette che meglio si accompagnano ai piatti scelti. E così, Valpolicella, classico o superiore, Amarone, Bollicine Veronesi, e molti altri, vengono sapientemente abbinati alle portate della locanda. Piatti tipici e tradizionali, gli stessi che hanno fatto di Le Piere una vera istituzione: i gnocchi di ricotta fresca, le lasagnette al tartufo nero dei Monti Lessini, i bigoli col "musso", i risotti, le carni pregiate alla griglia, il brasato di manzo all'Amarone e la tradizionale "pastisada de caval". Un menu che si lega tanto alle ricette locali quanto alla stagionalità dei prodotti utilizzati. Novità della locanda sono invece le cinque camere, arredate in arte povera, come vuole la tradizio-

ne locale e completate da bagni moderni, dotati di ogni comfort. «Per i clienti che lo desiderano» commenta Maurizio «è possibile organizzare serate speciali, con cena, seguita dalla degustazione privata in cantina, pernottamento e colazione la mattina seguente. Una sorta di pacchetto completo che si può concordare sulla base delle esigenze e richieste dei nostri ospiti». Locanda al Confin is one of the oldest meeting place along the "Val Squaranto”, which in the past was the only way to reach Cerro, Roverè and Bosco Chiesanuova, main villages on the Monti Lessini. It stands today as it was in the past, surrounded by high cliffs and lush vegetation , offering a simple and friendly atmosphere, where traditional features are perfectly integrated into the new structure completely restored and renovated . Locanda al Confin - Osteria Le Piere is now a modern and complete oasis, where you can find an American bar, which is outside, in the large garden. There is also a stylish wine cellar, where, surrounded by the best local wine bottles, you can organize special tastings, recommended by the holder, chef and sommelier Maurizio Poerio. When he completes his work in the cousin, he likes to wander among the tables of the inn and to counsel his guests about the best wine to pair with dishes. Valpolicella, Classico or Superiore , Amarone, Bollicine Veronesi , and many others, are expertly matched to the typical and traditional dishes. The main courses are: Ricotta Gnocchi, lasagnette (pasta) with truffle of Monti Lessini, Bigoli (thick spaghetti) with "musso" (donkey sauce), Risotto (rice), excellent grilled meat, braised beef and the traditional "pastisada de caval". New place, new offer: 5 rooms are now available for travelers, willing to rest surrounded by nature. It is possible to organize special evenings with dinner, followed by a private tasting at the cellar wine, bed and breakfast the following morning. A kind of complete package that can be negotiated, based on the needs and requests of guests.


CARNEVALE VERONESE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

LE MASCHERE DI VERONA Rispetto al sontuoso e a volte un po' spocchioso carnevale veneziano, quello di Verona è molto più semplice. L'aria di festa che si respira coinvolge grandi e piccoli come se fossero tutti parte di una grande tradizione popolare. E lo si capisce anche dalle maschere di questa festa. Il Papa del Gnoco è il re della tradizione carnevalesca veronese. Sfila con il “piròn” (forchetta) in mano sul quale fa bella mostra un gigantesco gnocco di patata. La scelta di chi vestirà i panni di questo protagonista è molto lunga, inizia a novembre nei vari quartieri di appartenenza e si procede con una lunga serie di candidature fino Re Magnaron

all'investitura ufficiale che avviene con i primi giorni di febbraio. Un gruppo di anziani si riunisce a San Zeno per votare il vincitore, a seguito di una vera e propria campagna elettorale con volantini, comizi, manifesti e tanti brindisi. Un'altra maschera tutta veronese è il Conte Polenton che porta con sé la “ramina” (paiolo) con la pietanza simbolo dell'epoca contadina e rappresenta il Borgo I Maggio (Montorio). Ma tra i figuranti che il venerdì gnocolar sfilano a Verona, troviamo tutta un'altra lunga serie di maschere, tutte legate ad un quartiere o zona della città. Eccone alcune... Duca della Pignata (quartiere S. Stefano) in sfilata insieme al Dio dell'Oro Festeggia l'ultimo lunedì di carnevale, chiamato “luni pignatàr” o lunedì grasso. È l'ultimo giorno in cui abbuffarsi prima dell'inizio della Quaresima. 52 Pantheon

L I F E S T Y L E

Madonna Verona (centro città) rappresenta la parte più ricca della città, il centro storico, ed è rappresentata anche dalla statua che si staglia al centro di Piazza Erbe. La Parona de Parona (Parona) Si festeggia il mercoledì delle ceneri, quando in questo quartiere si tiene la Festa de la Renga (ovvero dell'aringa) in cui viene distribuita polenta abbrustolita con l'aringa sottolio. Un piatto povero ma estremamente saporito. Duca de la Pearà (quart. Santa Lucia) Celebra il piatto tipico di Verona per eccellenza, la pearà, la salsa di pane, pepe e midollo di bue che accompagna i bolliti e i pranzi di Natale dei veronesi doc. Duca de la Seola (quart. Santa Croce La tradizizzone si deve al fatto che nella zona a cui questa maschera è legate, sorgesse in antichità un'antica fattoria (la Seolara), di cui oggi restano in piedi i ruderi, attorno alla quale venivano coltivate le cipolle, che diffondevano nell'aria il tipico profumo agrodolce di questa pianta. Mastro Mugnaio (quart. Borgo Trento) Rende onore ai mugnai, un tempo figure professionali importantissime per la sussistenza dell'intera città. Simeon de l'Isolo (quart. Veronetta) Rappresenta il rione storico sulla riva esterna dell'Adige che un tempo era attraversato dai canali collegati con il fiume stesso. Il lunedì grasso si festeggia con una sfilata allegorica che parte da Piazza Santa Toscana. Principe de la Concordia (Filippini) È la maschera di uno dei quartieri storici della città, dove è sorta poi anche la famosa dogana. Si celebra il sabato della settimana di Carnevale, il giorno dopo venerdì gnocolar, e solitamente si tiene


CARNEVALE VERONESE

a questo proposito la regata storica. Re del Magnaròn (Montorio) È lo stereotipo classico del veronese panzone che ama sedersi a tavola e rimpinguarsi fin quasi a scoppiare. Simile, per tradizione, al Re Goloso (quartiere Golosine). Mastro Sogar (San Michele) Si distingue proprio per la “soga” che porta con sé (ovvero la corda). È sempre accompagnato dalla Sogara, compagna ma non necessariamente moglie. Da non dimenticare Frate Fetòn, Bepo Patata, la Sissi, General Radecio e la Radecela del quartiere di Borgo Venezia. Papà del Gnoco

Duca de la Seola

La Pearà

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes The Masks of the City Compared to the lavish Venetian Carnival, the festival in Verona is a much simpler one. The Papa del Gnoco (Father of the Dumpling) is the king of the carnival tradition in Verona. He parades carrying a big fork in his hand supporting an equally giant potato dumpling. Another typical mask from Verona is Conte Polenton who carries a copper pot with polenta. Among the figures that parade in Verona we can mention: Duca della Pignata (S. Stefano quarter) parades together with Dio dell’Oro. Madonna Verona (centre of the city) – represents the statue that stands at the centre of Piazza Erbe. La Parona de Parona (Parona quarter) – is celebrated on Ash Wednesday when grilled polenta and herrings in oil are being distributed. Duca de la Pearà (Santa Lucia quarter) – celebrates the typical dish par excellence, the pearà, the bread sauce, pepper and beef marrow that goes with boiled meat. Duca de la Seola (Santa Croce quarter) – this tradition has to do with the fact that, in the area in which this mask is bound, an antique farm arose, around which onions were cultivated. Mastro Mugnaio (Borgo Trento quarter) – pays tribute to the millers. Simeon de l’Isolo – (Veronetta quarter) – represents the historic district on the outside bank of Adige. Principe de la Concordia (Filippini quarter) – this mask belongs to one of the historic quarters of the city. Re del Magnaròn (Montorio quarter) – is the classic stereotype of some men from Verona having a big belly. Mastro Sogar (San Michele quarter) – stands out thanks to the rope he carries with himself.

Oikos

Corso Milano, 88 +39 045.578282 – www.oikosarredamenti.it Non è vicinissimo al centro città, anche se da Piazza San Zeno, dove termina la sfilata del carnevale, lo raggiungerete in poco più di 10 minuti. Si tratta di un completo negozio di arredamento, con una delle più vaste scelte in fatto di marche esposte e con la possibilità, molto interessante, di comperare online. Salotti, camere da letto, cucine, divani e mobili da ufficio, ma anche design e soluzioni di classe, tutto a prezzi molto interessanti. Non manca poi il visitatissimo spazio delle “occasioni” che troverete sul sito ufficiale. It is not so close to the city center, but from Piazza San Zeno, where end the Carnival’s parade, you will reach it in little more than 10 minutes. It is a complete furniture store, with a very wide choice of brands and with the very interesting possibility to buy online. Living rooms, bedrooms, kitchens, sofas and office furniture, but also design and class solutions, all at very attractive prices, are available in this shop. Do not miss to click on “opportunities” space on website, where you will find the best solutions at the lowest prices.

Scopri “Oikos a pagina 55 Find more about “Oikos” on page 55

Pantheon 53

L I F E S T Y L E


CARNEVALE VERONESE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

54 Pantheon

L I F E S T Y L E

Symbolfiguren der Stadt Der Karneval von Verona ist einfacher als den Karneval von Venedig, der prächtiger ist. Papa del Gnoco ist der König der Karnevalstradition von Verona. Er geht durch die Stadt und schwenkt als “Zepter” einen riesigen, auf einer großen Gabel aufgespießten “Gnocco”. Um ein „Papa del gnocco“ zu wählen braucht man viel Zeit, von November bis Anfang Februar. Eine andere Symbolfigur des Veroneser Karnevals ist der “Conte Polenton”, der mit sich einen Kochkessel („ramina“) voll von Polenta bringt. Polenta ist ein Symbol im Bauernleben. Am Freitag (venerdì gnocolar) gibt es aber viele andere Symbolfiguren des Veroneser Karnevals: Duca della Pignata (im Stadtviertel Santo Stefano) ist immer mit Dio dell’Oro bei Umzug. Er wird am letzten Montag des Karneval, vor Fastenzeit gefeiert. Madonna Verona (Zentrum): stellt die Statue von Piazza Erbe dar. La Parona de Parona (im Stadtviertel Parona) – sie ist am Aschermittwoch gefeiert, wann in diesem Stadtviertel Heringsfest findet statt. Mit dem Hering in Öl ist auch Polenta dazu serviert. Duca de la Pearà (im Stadtviertel Santa Lucia) – Pearà ist die veronesische Spezialität, eine Brotsauce, Pfeffer und Knochenmark vom Ochsen. Gekochtes Rindfleisch und Weihnachtsspezialitäten von Verona sind immer mit Pearà aufgetragen. Duca de la Seola (im Stadtviertel Santa Croce) – in diesem Stadtviertel es gab einen Bauernhof (la Seolara) mit einem Anbau von Zwiebeln. Mastro Mugnaio (im Stadtviertel Borgo Trento) – er erinnert an den Müller, die immer eine wichtige Rolle für die ganze Stadt gespielt haben. Simeon de l’Isolo (im Stadtviertel Veronetta) – Er stellt das Viertel auf der linken Seite des Flusses Etsch. Das Viertel war damals mit vielen Kanäle, die mit dem Fluss verbindet waren, durchquert. Principe de la Concordia (im Stadtviertel Filippini) – Er ist am Samstag der Karnevalswoche gefeiert und normalerweise findet die Regatta statt. Re del Magnaròn (im Stadtviertel Montorio) – er ist das Stereotyp des typischen Veroneser mit einem großen Bauch, der gutes Essen liebt. Mastro Sogar (im Stadtviertel San Michele) – er hat immer die „soga“ mit ihm, bzw. ein Seil.

Карнавальные костюмы города В отличии от роскошного венецианского карнавала, веронский более простой. Главный традиционный карнавальный костюм Папа дель Ньокко (Papà del Gnoco), который держит в руке большую вилку (Piròn), на которой надета гигантская картофельная клёцка (ньокко). Второй костюм веронской карнавальной традиции – Конте Полентон (Conte Polenton), который несёт с собой котёл кукурузной каши (поленты). Среди других участников в веронском карнавальном параде мы находим персонажей на площадях и улицах города: Герцога Пиньята (Duca della Pignata) вместе с Богом золота (Dio dell’Oro) Мадонну Вероны (Madonna Verona) изображает статую фонтана Веронской Мадонны на площади Пьяцца Эрбе (Piazza Erbe) – центр города. Ла Парона де Парона (La Parona de Parona) - изображает покровительницу Пароны, которую празднуют в пепельную среду, раздавая поджаренную поленту с селедкой в масле. Герцога Пэара (Duca de la Pearà) – празднует известное традиционное блюдо Вероны – пэара, соус из хлеба, перца и костного мозга быка, который подается с варенным мясом. Герцога Сеола (Duca de la Seola) – в зоне происхождения этого костюма когда-то располагалась ферма, где выращивали лук (seola). Мастро Муньяйо (Mastro Mugnaio) – праздник всех мельников (mugnai) – квартал Борго Тренто (Borgo Trento). СимёнаИсоло (Simeon de l’Isolo) – отмечает исторический квартал с внешней правой стороны реки Адидже. Принца Конкордия (Principe de la Concordia) – костюм исторического района города. Король Маньярон (Re del Magnaròn) – разыгрывает стереотип пузатого веронца. Мастро Согар (Mastro Sogar) – узнаваем благодаря веревке (soga,) которую несёт с собой.


Pensiamo a tutto noi! GYGMRE H MZ RS V ERS MS K K E X X I S V I W TEZMQ GEQ M FMQF MRPI IRXM KRS PEQTEHE PIXXS

PAVIMENTI IN LEGNO COMPLEMENTI D’ARREDO CUCINE

Corso Milano, 88 - Verona +39 045.578282 - www.oikosarredamenti.it


CARNEVALE VERONESE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

I SAPORI DEL CARNEVALE Non sono molti i piatti tipici del carnevale veronese, ma uno senza dubbio non può mancare sulle tavole dei veronesi al Venerdì Gnocolar: gli gnocchi, come suggerisce il nome stesso. Gli gnocchi in questione sono preparati con patate, farina e acqua. Semplici in cucina, ma difficili da dimenticare una volta nel piatto. È immagine indelebile negli occhi di tutti i veronesi, la fila di gnocchi crudi pronti per essere cotti, ordinatamente adagiata su di una tovaglia bianca e rossa sul tavolo da cucina della nonna. Eh già, perchè sono soprattutto le nonne a conoscere ogni segreto della preparazione di questo piatto. Altro piatto tipico è la Renga ovvero l'aringa sottolio servita assieme alla polenta abbrustolita. Questo è il piatto tipico del mercoledì delle ceneri (primo giorno di Quaresima). Oggi rappresenta uno sfizio tra i piatti poveri, ma per molti anni ha rappresentato un sogno per le famiglie contadine. Si pensi che molte famiglie delle valli rurali, erano solite tenere un'aringa appesa sul tavolo da pranzo, e anziché mangiarla vi poggiavano le fette di polenta abbrustolita in modo che queste ne prendessero il sapore.

Gerichte des Karnevals Es gibt nicht so viele typische Gerichte für den Karneval in Verona, aber man muss unbedingt am Freitag Gnocchi essen, wie auch der Name des Tages (Venerdì Gnocolar) erinnert. Die Gnocchi werden mit Kartoffeln, Mehl, Eiern und Wasser vorbereitet. Das ist ein einfaches Rezept, das man aber nicht sehr einfach vergessen kann. Ein anderes typisches Gericht ist Renga, bzw. Hering in Öl, der mit Polenta serviert ist. Dieses Gericht ist typisch von Aschermittwoch (erste Tag in der Fastenzeit). Heute erinnert dieses Gericht an die Armut aber in der Vergangenheit war es ein Luxus für die Bauernfamilien.

Карнавальные блюда На самом деле карнавальных веронских блюд не так много, но без сомнения в день карнавала – «Венерди Ньокколар» (Venerdì Gnocolar) на столах веронцев не могут отсутствовать ньокки (Gnocchi) –клецки, приготовленные из картофеля, муки, яиц и воды. Другое традиционное блюдо – Рэнга (Renga) – это селедка в масле, которая подаётся вместе с обжаренной полентой. Сегодня - это кухня бедняков, но на протяжении многих лет эти блюда являлись роскошной пищей для многих крестьянских семей.

Frittelle

The Flavours of the Carnival There are not many typical dishes for the Verona Carnival, but here is one which certainly cannot miss from the tables on Venerdì Gnocolar: the gnocchi (dumplings), as the name itself suggests. They are made from potatoes, flour, eggs and water. Another typical dish is the Renga, that is the herring in oil served along with grilled polenta. Although nowadays it is the symbol of poverty, for many years it has been considered a delicacy by farmers.

Gnocchi al pomodoro

56 Pantheon

L I F E S T Y L E

Polenta e renga


CARNEVALE VERONESE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI

GLI GNOCCHI Ingredienti: - 1kg di patate a pasta gialla - 1 uovo - 250gr di farina - salsa di pomodoro e formaggio Parmigiano Preparazione: Lessate le patate con la buccia, pelatele ancora calde e passatele con lo schiacciapatate. Mettete le patate su un piano di lavoro ben infarinato, aggiungete un pizzico di sale, farina e impastate il tutto fino ad ottenere un composto compatto e soffice. Quando sarà freddo aggiungete un uovo e continuate ad impastare fino ad ottenere un panetto morbido senza grumi e compatto. Dividete l'impasto in listarelle che dovrete tagliare in cilindretti da 2/3 centimetri. Quando saranno pronti, passateli su una grattugia o su una forchetta, in modo da dare loro la forma giusta per assorbire il sugo. Cuoceteli poi in acqua bollente tenendo la fiamma al massimo. Quando lo gnocco emerge, lasciatelo per venti/trenta secondi e quindi scolatelo. Impiattate gli gnocchi bollenti con abbondante sugo di pomodoro e una spruzzatina di formaggio grana.

Dumplings for 4 people - 1 kg of yellow potatoes - 1 egg - 250 gr. flour - tomato sauce and parmesan cheese Boil the potatoes in their skin, peel them while hot and mash with a potato masher. Place the potatoes on a well-flowered worktop, add a pinch of salt, flour and knead until the mixture is compact and soft. When it is cold add an egg and continue to knead until you get a soft, compact dough without lumps. Divide the dough into strips that you will have to cut into small cylinders of 2/3 cm. When they are ready pass them on a grater or on a fork in order to give them the right shape to absorb the sauce. Cook them in boiling water on a high flame. When you see the dumplings floating on the surface of the boiling water, leave them for twenty or thirty seconds and then drain them. Serve the dumplings hot with plenty of tomato sauce and a sprinkling of parmesan cheese.

history art, culture nature and landscapes

Gnocchi für 4 Personen - 1 kg Kartoffeln - 1 Ei - 250g Mehl - Tomatensauce und Parmesan Kochen Sie die Kartoffeln mit Schale (Pellkartoffeln), sofort möglichst heiß die Schale abziehen und noch warm durch eine Kartoffelpresse drücken. Bestreuen Sie die Arbeitsfläche mit etwas Mehl und vermengen Sie mit einer Prise Salz und Mehl zu einem weichen, aber formbaren Teig verkneten. Wann der Teig nicht mehr warm ist, geben Sie Ei dazu und zu einem glatten Teig vermengen. Jeweils ein Stück Teig zu einer dünnen Rolle formen und mit dem Messer Stücke von etwa 3 cm abschneiden. Die Stücke eventuell mit den Zinken einer Gabel etwas rollen. Die Furchen sollen später die Sauce gut absorbieren. Einen Topf mit Salzwasser zum Kochen bringen. Gnocchi in kochendes Salzwasser geben und so lange kochen, bis sie aufsteigen. Abschöpfen und abtropfen lassen. Schließlich die Sauce zugeben und mit reichlich geriebenem Parmesan bestreuen.

Ньокки на 4-х человек -1 кг картофеля с желтой мякотью -1 яйцо -250 г муки -томатный соус и сыр пармезан Отварите картофель в мундире, отчистите пока он еще горячий и растолчите его картофелемялкой. Положите картофель на стол посыпанный мукой, добавьте чутьчуть соли, муки и замесите тесто пока оно не станет плотным и мягким. Когда оно остынет добавьте яйцо и продолжите месить до тех пор, пока у вас не получится мягкий и компактный кусок теста без комков. Разделите тесто на полоски, которые надо будет порезать на цилиндрики шириной 2/3 см. Когда клецки будут готовы, потрите их теркой или вилкой, чтобы придать им нужную форму и чтобы они лучше впитали в себя соус. Кипятите их в кипящей воде на максимальном огне. Когда ньокки вскипят, оставьте их на огне 20/30 секунд, а потом сливайте воду. Полейте ньокки томатным соусом и посыпьте пармезаном. Pantheon 57

L I F E S T Y L E


CARNEVALE VERONESE

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica il programma delle siflate del Carnevale 2014 • Download the list of Carnival 2014 parade list

GLI EVENTI DEL CARNEVALE IN CITTÀ (CITY EVENTS) LUNEDÌ 11 GENNAIO MONDAY, JANUARY 11th Apertura del Carnevale (Carnival's opening Ceremony) Piazza Bra, ore 10:00 DOMENICA 19 GENNAIO SUNDAY, JANUARY 19th Sfilata alla Croce Bianca (Parade) Quartiere Croce Bianca, ore 14:00 SABATO 25 GENNAIO SATURDAY, JANUARY 25th Santa Messa con le maschere (Holy Mass) Basilica di San Zeno, ore 17:00 DOMENICA 26 GENNAIO SUNDAY, JANUARY 26th Sfilata a San Michele (Parade) San Michele Extra, ore 14:30 DOMENICA 26 GENNAIO SUNDAY, JANUARY 26th Sfilata a Santa Lucia (Parade) Quartiere Golosine, ore 14:00 SABATO 22 FEBBRAIO SATURDAY, FEBRUARY 22nd Sfilata a Montorio (Parade) Montorio, ore 15:00 DOMENICA 23 FEBBRAIO SUNDAY, FEBRUARY 23th Sfilata in Borgo Venezia (Parade) Piazza Libero Vinco, ore 14:00 DOMENICA 23 FEBBRAIO SUNDAY, FEBRUARY 23th Festa delle mascherine (Party) Borgo Trento, ore 14:30

58 Pantheon

L I F E S T Y L E

VENERDÌ 28 FEBBRAIO FRIDAY, FEBRUARY 28th Venerdì Gnocolar (Principal parade) Verona centro, ore 14:00 SABATO 29 FEBBRAIO SATURDAY, FEBRUARY 29th Sabato Filippinato (Traditional festival) Quartiere Filippini, ore 14:00 DOMENICA 2 MARZO SUNDAY, MARCH 2nd Conte del Liston (Parade) Piazza Bra, ore 10:30 LUNEDÌ 3 MARZO MONDAY, MARCH 3rd Luni Pignatar (parade) Quartiere Santo Stefano, ore 15:30 LUNEDÌ 3 MARZO MONDAY, MARCH 3rd Festa di Veronetta (Parade) Piazza Isolo, ore 14:00 MARTEDÌ 4 MARZO THURSDAY, MARCH 4th Ultimo di Carnevale (Carnival's last day) Porto San Pancrazio, ore 14:30 MERCOLEDÌ 5 MARZO WEDNESDAY, MARCH 5th Festa de la Renga (Taditional festival) Parona, ore 14:30 SABATO 29 MARZO SATURDAY, MARCH 29th Sfilata in notturna (Night parade) Verona centro, ore 20:00


CARNEVALE VERONESE

/ LEGEND Verona LEGENDA nella provincia di province of Verona ti VR - Even taking place in the ts n e v E R V

FUORI CITTÀ (OUT OF CITY EVENTS) DOMENICA 19 GENNAIO SUNDAY, JANUARY 19th Sfilata Madonna di Dossobuono - VR (Parade) Madonna di Dossobuono, ore 14:00

GIOVEDÌ 27 FEBBRAIO THURSDAY, FEBRUARY 27th Sfilata a Modena (National Parade) Modena

SABATO 25 GENNAIO SATURDAY, JANUARY 25th Sfilata a Buttapietra - VR (Parade) Buttapietra, ore 14:00

SABATO 1 MARZO SATURDAY, MARCH 1st Sfilata a Bardolino - VR (Parade) Bardolino, ore 14:00

SABATO 25 GENNAIO SATURDAY, JANUARY 25th Sfilata a Rivoli Veronese - VR (Parade) Rivoli Veronese, ore 14:30

SABATO 1 MARZO SATURDAY, MARCH 1st Sfilata a S.Zeno di Montagna - VR (Mountain Parade) San Zeno di Montagna, ore 14:30

DOMENICA 8 FEBBRAIO SUNDAY, FEBRUARY 8th Sfilata a Grezzana - VR (Parade) Grezzana, ore 14:00 WEEKEND 14-15-16 FEBBRAIO FEBRUARY 14-15-16th Eurocarnevale a Trieste (International parade festival) Muggia (Trieste) DOMENICA 23 FEBBRAIO SUNDAY, FEBRUARY 23rd Carnevale di Venezia (Venezia’s parade show) Venezia GIOVEDÌ 27 FEBBRAIO THURSDAY, FEBRUARY 27th Sfilata a Modena (National Parade) Modena

SABATO 1 MARZO SATURDAY, MARCH 1st Sfilata a Macaccari di Gazzo V.se - VR (Parade) Macaccari (Gazzo Veronese), ore 14:00

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica il programma delle siflate del Carnevale 2014 • Download the list of Carnival 2014 parade list

DOMENICA 2 MARZO SUNDAY, MARCH 2nd Sfilata a Domegliara (Parade) - VR Domegliara, ore 14:30 LUNEDÌ 3 MARZO MONDAY, MARCH 3rd Festa di Veronetta (Parade) - VR Piazza Isolo, ore 14:00 SABATO 29 MARZO SATURDAY, MARCH 29th Festa di Carnevale a Lazise - VR (Traditional Carnival festival) Lazise, ore 13:00

Maschere del carnevale di Venezia (23 febbraio)

Pantheon 59

L I F E S T Y L E


CARNEVALE VERONESE

LA SFILATA DEI CA FINISH

history art, culture nature and landscapes

eno San Z

Piazza Corrubio

Re

ga

ste

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica la mappa di questa pagina in versione digitale • Download the map of this page on your mobile

Piazza

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI

S.

n Ze

o

Via R a

Port a

om

START

Cors o

Nuo va

ra Piazza B ROTATE THIS PAGE 60 Pantheon

L I F E S T Y L E


CARNEVALE VERONESE

ARRI ALLEGORICI Il Venerdì Gnocolar va in scena a Verona la bellissima sfilata dei carri allegorici. Tutto è permesso durante questa giornata: “a carnevale ogni scherzo vale” recita infatti un detto locale. Oltre a tutte le maschere della tradizione veronese, alla sfilata partecipano anche le bande musicali, clown e i carri allestiti per sbeffeggiare politici, sportivi o i veronesi stessi. Il percorso del Carnevale è sempre quello, e ve lo illustriamo in questa mappa affinché possiate seguirlo al meglio. La carovana partirà, come di consueto dal Corso Porta Nuova, per poi passare in Piazza Bra, Via Roma, Castelvecchio, Regaste San Zeno, Piazza Corrubio e terminare in grande festa in Piazza San Zeno, luogo simbolo del Carnevale.

Faschingsumzug mit Motivwagen Am Freitag (Venerdì Gnocolar) findet in Verona der wunderschöne Faschingsumzug mit Motivwagen statt. An diesem Tag ist alles erlaubt: “A carnevale ogni scherzo vale” – “An Karneval ist jeder Scherz erlaubt”, heisst ein dortiges Sprichwort. Nicht nur Masken sondern auch Musikgruppen, Clown und Motivwagen, die die Kommunalpolitik, Sportler oder veronesische Personen aufs Korn traditionell nehmen. Die Zugstrecke ist immer die gleiche und sie ist hier gezeichnet.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

The Allegorical Floats parade The beautiful allegorical floats parade takes place every year in Verona on the day called Venerdì Gnocolar. Everything is permitted during this day: “during the carnival everything goes” a local saying says. In addition to the traditional masks, marching bands, clowns and floats meant to mock and belittle politicians, sportsmen or ordinary people from Verona will participate in the show. The itinerary of the parade to follow.

Карнавальный парад В пятницу под названием «Венерди Ньокколар» (Venerdì Gnocolar) на улицах города проходит карнавальный парад. Всё позволяется в этот день. «В карнавал любая шутка дозволена», - говорится в народе. Помимо всех традиционных костюмов, в карнавальном параде будут участвовать также и местные духовые оркестры, клоуны, а также шутники «потешных колесниц», которым дозволено шутить как над политиками, спортсменами, так и над самими веронцами. Далее маршрут карнавального парада.

Pantheon 61

L I F E S T Y L E


Speciale

CHIESE di VERONA

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

LE CHIESE D Scarica la mappa di questa pagina in versione digitale • Get the map of this page in mobile version

San Piazza

O

Zeno

Piazza Corrubio

N

i

smin

A

o Via R

Santa Maria della scala

e

acan

is Via P

B

D

Piazza Bra

Via

Ma

olo Vic femia u S. E I

zzi

ni a

ors ar i

ra iet eP nt Po

F Interrato Acqua M or

S. Maria in Organo

G

62 Pantheon

L I F E S T Y L E

D

tra Pie nte Po Via

o Ponte Nuov

F S. Tomaso Beckett

a asi

a

H Lungadige Rubele

ast

. An

C

c nti aA

ari

ello

p Cap Via

M

oS

S.M

B

lini

rs Co

E

be

A

a Er

cal

tto

iB on ort oP

z Piaz

S Via

S. Stefano

Via O

L rs Co

S. Anastasia

Via R

C S. Maria Antica

oma

S. Tomio

ta

G

E


Speciale

CHIESE di VERONA

DI VERONA La tradizione religiosa di Verona è molto forte, affonda le sue radici nell'epoca romana che ha plasmato la città e si è poi sviluppata attraverso i secoli. Ogni quartiere, ogni rione, ogni piccolo borgo ha la sua chiesa. Alcune di queste sono nascoste fra le case, altre invece hanno mantenuto ampie piazze e grandi spazi attorno a loro, guadagnandosi maggiore fama rispetto ad altre. In questo percorso, Pantheon Lifestyle vuole farvi scoprire alcune delle chiese più belle del centro città, unendole con un percorso che attraversi, a sua volta, le principali vie cittadine. Non si tratta solo delle grandi costruzioni e della Cattedrale, ma anche di alcune piccole chiese che nemmeno i veronesi sanno con esattezza dove si trovino. A voi la scelta di quali e di come visitarle. The Churches of Verona Every single neighbourhood, quarter or little village has its own church. During this itinerary, Pantheon Lifestyle is willing to help you discover some of the most beautiful churches in the city center. It is not just the outstanding buildings and the Cathedral, but also small churches unknown even to most of the dwellers of Verona.

Ein Rundgang durch die Kirchen der Stadt Jedes Viertel, jeder Stadtteil und jedes kleine Dorf hat seine eigene Kirche. Begeben Sie sich auf einen Rundgang durch die Altstadt und entdecken Sie mit Pantheon Lifestyle einige der schönsten Kirchen Veronas. Sie werden nicht nur den Dom und die andere berühmte Kirche besichtigen, sondern auch kleine Kirche, die auch viele Veronese nicht sehr gut den Standort kennen.

Nelle vicinanze di San Tomio

Церкви Вероны В городе каждый квартал и даже самый маленький район имеют свою церковь. В этом маршруте Pantheon Lifestyle желает открыть вам некоторые из самых красивых церквей центра города. И речь идет не только о больших кафедральных соборах, но и о некоторых маленьких церквушках, чьё местоположение порой не знают даже сами веронцы.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

H S. Fermo Maggiore

S. Giovanni in foro

I

Santa Maria della Scala

A. Chiesa di Santa Maria della Scala Via Scala, 8 Orari S. Messe. Sabato 17:00 / Domenica 8:30, 10:00, 11:30, 17:00 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. Si trova in una traversa di via Mazzini, ed ha origini molto antiche. Il terreno su cui sorge venne donato da Cangrande I della Scala nel 1324 ai Servi di Santa Maria affinché essi potessero costruirvi una chiesa e un oratorio. L'edificio fu consacrato nel 1329 ma la costruzione terminò effettivamente nel corso del XVII secolo. Alcune parti, come una serie di cappelline costruite non prima del 1600 vennero distrutte dai bombardamenti del 1945, e oggi ne rimangono solo pochi resti. Dopo la guerra la chiesa venne ricostruita e inaugurata nuovamente nel 1948. Il campanile ospita cinque campane accordate, e dal 1895 esiste una squadra locale che le suona secondo la tecnica del concerto “alla veronese”. Oggi, all'interno, è ancora visibile il ciclo pittorico che racconta la vita di San Girolamo, la cui influenza artistica richiama le linee e i colori del Pisanello.

L S. Eufemia

M Duomo

N S. Bernardino

O S. Zeno Maggiore

Pantheon 63

L I F E S T Y L E


Speciale

CHIESE di VERONA

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

B. Chiesa di San Tomio Via Mazzini, 71 Orari S. Messe. Sabato 18:00 / Domenica 9:30, 10:30, 11:30, 18:00 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. Contrariamente a molte altre, questa non è una chiesa parrocchiale e forse anche per questo le informazioni in proposito sono abbastanza scarse. La sua denominazione corretta è quella di Chiesa di San Tommaso Apostolo, ma per tutti i veronesi è da sempre San Tomio. Difficile stabilirne le origini, anche se al suo interno fu ritrovato un pezzo di un arco romano del II secolo, molto probabilmente della stessa epoca del porticato di Piazza Erbe. Va ricordato che questa chiesa rimase chiusa per molti anni, in epoca napoleonica, e addirittura trasformata in teatro. Solamente nella seconda metà dell'Ottocento venne restituita al culto e assunse l'aspetto attuale. Internamente è molto geometrica, senza affreschi ma con qualche piccolo quadro appeso alle pareti. La parte artisticamente più interessante è il Tabernacolo, che attira immediatamente l'attenzione una volta entrati.

C. Chiesa di Santa Maria Antica Via Arche Scaligere, 3 Orari S. Messe. Sabato 16:00, 18:00/ Domenica 8:00, 10:00, 16:00, 18:00 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. Se le tombe degli Scaligeri, proprio fuori dalla chiesa, sono diventate simbolo di Verona, questa piccola chiesetta è rimasta pressoché sconosciuta, anche ai turisti. Piccola, in stile romanico, risale al 1185 ma è stata eretta laddove in epoca precedente era già presente un'altra chiesa, distrutta dal terremoto del 1117. Di quella vecchia struttura rimane solo una porzione del pavimento a mosaico. Tra il 1630 e il 1800 venne trasformata in stile barocco, ma l'ultimo restauro l'ha riportata all'aspetto iniziale. La facciata è a fasce, mentre il campanile è in tufo e conserva tre campane. Il tetto della chiesa, come nella Basilica di San Zeno, è sorretto da un tetto ad archi traversi. Sotto la chiesa sono state rinvenute circa cinquanta sepolture risalenti all'anno 1000, che hanno dimo64 Pantheon

L I F E S T Y L E

Bottega nei pressi di Sant’Anastasia

strato l'esistenza di un'area cimiteriale proprio dove oggi sorge Santa Maria Antica.

D. Chiesa di Sant'Anastasia P.zza Sant'Anastasia Orari S. Messe. Sabato 18:30 / Domenica 9:00, 10:00, 11:00, 12:10, 18:30 Orari invernali di apertura al pubblico: feriali 10:00-1300 /13:30-16:00; festivi 13:00-17:00 (no lunedì) Ingresso €2,50 adulti, €2,00 ridotto Sorge al culmine di Corso Sant'Anastasia in una delle zone più belle ed intime della città. Vista dalla facciata frontale sembra una piccola chiesa, ma il suo sviluppo in realtà è ben più ampio. La chiesa che vediamo oggi fu iniziata nel 1290 ma non fu mai conclusa, e inoltre è intitolata a San Pietro, ma i veronesi l'hanno sempre identificata con questo nome. La facciata è divisa in tre sezioni, cui corrispondono le tre navate interne, e assomiglia volutamente alla Basilica dei Santi Giovanni e Paolo di Venezia. Confina con il Conservatorio Musicale di Verona, e in alto, proprio su un arco che unisce i due edifici, è ben visibile il sepolcro che contiene i resti di Guglielmo da Castelbarco, un tipo di arca monumentale che poco tempo dopo avrebbe ispirato anche gli Scaligeri per la realizzazione delle “Arche Scaligere”, che si trovano poco distanti da qui.

E. Chiesa di Santo Stefano Vicolo Scaletta S. Stefano Orari S. Messe. Sabato 18:30 / Domenica 10:00, 11:15, 18:30 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. Sorse probabilmente nel V secolo, fuori dalle mura romane, e oggi si trova poco oltre il Ponte Pietra, sulla sponda esterna dell'Adige. La chiesa venne eretta


Speciale

CHIESE di VERONA

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Il campanile del Duomo dall’Adige

in epoca paleocristiana, ma le tracce architettoniche di quel periodo sono andate perse nel 1100, quando venne ampliata e si eresse la facciata, che le diede l'aspetto con cui la conosciamo oggi, ovvero con le linee orizzontali che ne contraddistinguono l'immagine. Fu una delle poche chiese a non subire danni durante il terremoto del 1117. Nel 1998 vennero eseguiti dei lavori di restauro che fecero emergere diverse sepolture e resti dell’XI secolo. A seguito delle analisi sui reperti si è stabilito che fu proprio in questa zona che si raccolsero i primi insediamenti di Verona. All'interno, merita di esser visitata la Cappella Varalli, uno dei rari esempi di architettura barocca a Verona, costruita nel XVII secolo, ideata per ospitare i resti di cinque antichi vescovi della città.

F. Chiesa di San Tomaso Cantauriense Vicolo Scaletta S. Stefano Orari S. Messe. Sabato 18:00 / Domenica 11:00, 18:00 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. Sorge subito oltre Ponte Nuovo, non distante da via Cappello, e per i tutti i veronesi è la chiesa di San Tomaso Becket. Non è molto antica, dato che fu costruita nel 1400, ma sorge laddove esistettero altre due chiese, una costruita nel 1316 e una nel 1351. La mano che ha disegnato la versione attuale è quella del grande Michele Sammicheli, anche se rispetto al progetto del maestro, la facciata è rimasta nuda e incompiuta. A farne immagine è il grande rosone nonché il campanile di oltre 60metri realizzato nel tardo Quattrocento. Tipi-

co di questa chiesa è l'organo a canne dell'inizio del XVIII secolo suonato da Wolfgang Amadeus Mozart nel corso di uno dei suoi viaggi in Italia. Oltre a quest'organo, la chiesa conserva opere di Farinati eTorbido oltre che i mausolei neoclassici sempre del Sammicheli.

G. Chiesa di Santa Maria in Organo Via Santa Maria in Organo Orari S. Messe. Sabato 17:00 / Domenica 10:00, 17:00 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. Sorge ai piedi del bellissimo quartiere di San Giovanni in Valle, proprio davanti a Piazza Isolo. Pur avendo al suo interno uno degli organi più antichi della provincia, il suo nome non deriva da questo, ma da una particolare opera idraulica di epoca romana. Questa era stata costruita su una torre che si sviluppava dove ora sorge il campanile. Alcune statue, mediante la forza dell'Adige, si muovevano e in base all'ombra proiettata segnavano il tempo. Il risucchio dell'acqua passava poi all'interno di alcune canne che producevano delle melodie. Quell'antico edificio fu, purtroppo, distrutto dai longobardi, e la chiesa attuale venne costruita solo a partire dalla seconda metà del 1500.

Pantheon 65

L I F E S T Y L E


Speciale

CHIESE di VERONA

Il campanile di San Giovanni in Foro

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes H. Chiesa di San Fermo Maggiore

Stradone San Fermo Orari S. Messe. Sabato 18:15 / Domenica 9:30, 11:0, 18:15 Orari invernali di apertura al pubblico: feriali 10:00-13:00 / 13:30-16:00; festivi 13:00-17:00 Ingresso €2,50 adulti, €2,00 ridotto È una delle chiese più monumentali della città, e la tradizione vuole che sorga laddove nel 304 d.C. subirono il martirio i Santi Fermo e Rustico. La chiesa è altrettanto antica dato che le origini risalirebbero addirittura al 400 d.C. Nella prima metà dell'anno 1000, i frati benedettini costruirono due chiese, una superiore per le celebrazioni eucaristiche e una inferiore per custodire le reliquie di sant'Annone come si trattasse di una cripta. Furono i francescani, negli ultimi anni del Duecento, a far costruire la chiesa come la vediamo oggi, mentre solo nel 1946 la chiesa inferiore è stata aperta al culto dei fedeli. L'interno è ricco e colorato, composto da pietre e da affreschi e con il pulpito a fare da protagonista. Gli altari sono più d'uno, anche lungo le navate, mentre la chiesa inferiore è molto intima, raccolta, con le colonne a dividerne gli spazi e le morbide linee del soffitto. Caratteristico anche il campanile, che identifica la chiesa visibile anche dall'altra parte del fiume, costruito tra il XII e il XIII secolo.

I. Chiesa di San Giovanni in Foro

66 Pantheon

L I F E S T Y L E

Corso Porta Borsari, 27 Orari S. Messe. Sabato 20:00 / Domenica 20:00 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. Si tratta di una delle vere perle di Verona, nascosta tra le case e le boutique di lusso di Corso Porta Borsari. La Chiesa di San Giovanni in Foro, che ebbe anche

il titolo di basilica, risale al 1100, e confinava direttamente con piazza Erbe. Gravemente danneggiata dall'incendio del 1172, poco dopo la sua costruzione, presenta un superbo tetto in legno con degli enormi volti che contengono gli altari. Le mura sono di mattoni, mentre all'esterno il campanile, nella parte superiore più recente, è in cotto. Il piccolo portale della chiesa, voluto dal rettore della chiesa Benedetto Rizzoni, è composto nella parte alta anche di alcune statue raffiguranti San Giovanni Evangelista, San Pietro e San Giovanni Battista. Si tratta di una vera e propria gemma della città, assolutamente da visitare. Curiosità: all'interno è custodito anche un pendolo di Foucault.

L. Chiesa di Sant'Eufemia Piazzetta Sant'Eufemia, 1 Orari S. Messe. Sabato 19:00 / Domenica 8:00, 10:00, 11:30, 19:00 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. Completata nel XV secolo, questa chiesa sorge oggi nascosta tra le case poco distante da Ponte della Vittoria e Porta Borsari. La facciata è in cotto, con due enormi bifore chiuse e due rosoni, uno grande centrale e uno più piccolo poco sopra. La statua centrale, sopra il portone, rappresenta proprio Sant'Eufemia, e sulla facciata sono presenti anche due tombe cinquecentesche. Lo stile attinge dal gotico al barocco, e internamente si presenta con una sola navata e un bellissimo soffitto a volta a botte. Vi sono quattordici altari laterali, ma è il maggiore quello che colpisce di più il visitatore. È diviso dal resto della chiesa da un grande volto, mentre sulle pareti sono dipinte opere anche dello stesso Cignaroli, a cui è intitolata l'Accademia d'Arte della città.

M. Duomo di Verona Piazza Duomo, 21 Orari S. Messe. Sabato 16:00, 18:30 / Domenica 7:30, 9:30, 11:00, 12:30, 18:30 Orari invernali di apertura al pubblico: feriali 10:00-16:00; festivi 13:30-16:00 Ingresso €2,50 adulti, €2,00 ridotto Questa è la Cattedrale di Santa Maria Matricolare, ma per i veronesi è il Duomo. Sorge dove nel 300 d.C. il vescovo Zeno decise di erigere la prima chiesa


Speciale

cristiana della città. Questa cattedrale, invece, venne ultimata più avanti, nel 1187, e venne consacrata da Papa Urbano III. Nel corso dei secoli, anche la Cattedrale ha subito varie modifiche, come la sistemazione della facciata, l'apertura del rosone, le bifore laterali, il campanile costruito al posto di quello romanico. Lo stesso, a causa dei bombardamenti della II Guerra Mondiale, ha perso (e non è mai stata ricostruita) la cuspide di coronamento. L'interno è sontuoso: le colonne in rosso Verona fanno da contrasto con il bianco del soffitto e il candido color pietra dell'abside realizzato dal Sanmicheli. La facciata esterna spicca per il protiro e per il bellissimo campanile. Quest'ultimo è tripartito: la parte bassa è romanica, quella mediana venne realizzata da Sanmicheli, mentre la parte superiore venne completata da Fagiuoli. Secondo la leggenda veronese, il mancato completamento del campanile è dovuto alla volontà di non superare la Torre dei Lamberti.

N. Chiesa di San Bernardino Stradone Antonio Provolo, 28 Orari S. Messe. Sabato 18:30 / Domenica 8:30, 10:00, 11:30, 18:30 Accessibile durante il giorno. Ingresso libero. È una delle prime chiese dell'età moderna a Verona, rinascimentale, e oggi ospita i frati francescani. La prima edificazione è medievale, e sia per struttura che per concezione ricorda i canoni de “Il nome della rosa”, di Umberto Eco. La chiesa nacque proprio dalla volontà di Fra Bernardino, e come tutte le costruzioni francescane è molto semplice, sia

Il chiostro di San Bernardino

CHIESE di VERONA

dentro che fuori. La facciata è in cotto a vista, ma il vero pregio della chiesa è il chiostro interno e le varie stanze affrescate che vi si affacciano, come negli eremi toscani e umbri. Il territorio che sorge intorno alla chiesa, ha sentito molto l'influsso religioso, tant'è che in tutta la città di Verona è la zona con la maggiore diffusione di conventi e scuole private cattoliche. Artisticamente, sono molto belle le sei cappelle che si aprono sulla navata maggiore, in modo particolare quella progettata dal Sanmicheli e realizzata in oltre trent'anni di lavoro. Al suo interno la pala d'altare di Bernardino India del 1579.

O. Basilica di San Zeno Piazza San Zeno, 2 Orari S. Messe. Sabato 18:30 / Domenica 8:00, 9:30, 11:00 Orari invernali di apertura al pubblico: feriale 10:00-13:00 / 13:30-16:00; festivo 13:00-17:00 Ingresso €2,50 adulti, €2,00 ridotto È uno dei capolavori del romanico in Italia, e lo si capisce solo guardando all'immensa facciata, dominata dal gigantesco rosone detto “Ruota della Fortuna”. Realizzato dal Brioloto è decorato con sette statue che raffigurano alcuni passaggi della vita dell'uomo, tutte legate alla fortuna. Il messaggio trasmesso è che solo gli ignoranti credono nella fortuna, e finiscono schiacciati e derisi dagli altri, come raffigurato da queste statue. Sono di grande pregio le 24 formelle bronzee che compongono il portale principale su cui sono raffigurati alcuni santi, ma vi compaiono anche Matilde di Canossa e il marito (benefattori per la costruzione della basilica) e lo stesso autore. Ancora oggi gli studiosi si dividono nel tentativo di dare una data di fabbricazione a queste formelle senza trovare una risposta: è probabile infatti che non siano tutte della stessa epoca. L'interno è bellissimo e gioca sul dualismo semplice di colori, il tutto sotto un tetto in legno con la raffigurazione delle stelle. Lo stile romanico è semplice, ma colpisce. Completa questa opera la pala d'altare di Andrea Mantegna, il chiostro interno, la torre campanaria di 62 metri e la chiesetta di San Procolo, poco fuori dalla basilica, che conserva le spoglie del santo a cui è dedicata. Pantheon 67

L I F E S T Y L E


Speciale

CHIESE di VERONA

Piccione in Piazza San Zeno D. Sant’Anastasia Church P.zza Sant’Anastasia Holy Mass times. Saturday 18:30 Sunday 9:00, 10:00, 11:00, 12:10, 18:30 Winter hours open to the public. Working days: 10:00-1300 /13:30-16:00; holidays 13:00-17:00 (no Monday) Entrance €2,50 adults, €2,00 reduced It is located at the end of Corso Sant’Anastasia in one of the most beautiful and quiet areas of the city. Viewed from the front it looks like a small church, but it is actually much bigger. Its construction started in 1290 but it has never been completed and, although its name was San Pietro, people in Verona have always identified it by this name. It deliberately resembles the Basilica dei Santi Giovanni e Paolo from Venice.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Churches of Verona A. Santa Maria della Scala Church 8 Via Scala Holy Mass times. Saturday17:00 / Sunday 8:30, 10:00, 11:30, 17:00 Accessible during the day Free entrance It is located in a side street of via Mazzini and has ancient origins. The building was consecrated in 1329, but the construction was not effectively completed until the seventeenth century. Some parts, such as a series of small chapels built after 1600 were destroyed by the bombings in 1945. The church was rebuilt after the end of the war and opened again in 1948. B. San Tomio Church 71 Via Mazzini Holy Mass times. Saturday18:00 Sunday 9:30, 10:30, 11:30, 18:00 Accessible during the day Free entrance Its real name is the Church of San Tommaso Apostolo, but it has always been called San Tomio by the people from Verona. Although its origins are difficult to trace, a piece of a Roman arch from the second century was found on the inside, very likely dating from the same period as the portico in Piazza Erbe. During the Napoleonic period this church was even used as a theatre. C. Santa Maria Antica Church 3 Via Arche Scaligere Holy Mass times. Saturday16:00, 18:00 Sunday 8:00, 10:00, 16:00, 18:00 Accessible during the day Free entrance Small, built in a Romanesque style, this church dates back to 1185 but was built on the ruins of another church destroyed by the 1117 earthquake. Only a small portion of the mosaic floor had been left of the old structure. The façade is made of segments while the tower is made of tuff and houses three bells. 68 Pantheon

L I F E S T Y L E

E. Santo Stefano Church Vicolo Scaletta S. Stefano Holy Mass times. Saturday 18:30 Sunday 10:00, 11:15, 18:30 Accessible during the day Free entrance Probably built in the fifth century, outside the Roman walls, this church stands just behind Ponte Pietra, on the outer bank of the river Adige. The church was built in the early Christian era and it was one of the very few churches not to suffer damages during the 1117 earthquake. F. San Tomaso Cantauriense Church Vicolo Scaletta S. Stefano Holy Mass times. Saturday 18:00 Sunday 11:00, 18:00 Accessible during the day Free entrance It arises just across Ponte Nuovo, not far from Via Cappello and for all the people in Verona it is the church of San Tomaso Becket. It is not very old, since it was built in 1400. The hand that drew the current version was that of the great Michele Sanmicheli. Typical of this church is the pipe organ from the beginning of the eighteenth century played by Wolfgang Amadeus Mozart during one of his trips in Italy. G. Santa Maria in Organo Church Via Santa Maria in Organo Holy Mass times. Saturday 17:00 Sunday 10:00, 17:00 Accessible during the day Free entrance The Church arises at the foot of the beautiful neighbourhood of San Giovanni in Valle, right in front of Piazza Isolo. Despite having one of the oldest organs in the province, its name does not derive from it, but from a special hydraulic work that produced sounds and which goes back to Roman times. That ancient building unfortunately was destroyed by the Lombards. H. San Fermo Maggiore Church Stradone San Fermo Holy Mass times. Saturday 18:15 Sunday 9:30, 11:00, 18:15 Winter hours open to the public: working days: 10:00-13:00 /13:30-16:00; holidays 13:00-17:00 Entrance €2,50 adults, €2,00 reduced It is one of the monumental churches of the city, and


Speciale

according to tradition it arose on the same place where in 304 AD Saints Fermo and Rustico had been martyred. The church must be at least as old as the story, given the fact that its origins actually go back to 400 AD. In the first half of the year 1000 Benedictine monks built two churches, an upper one for the Eucharistic celebrations and a lower one. I. San Giovanni in Foro Church 27 Corso Porta Borsari Holy Mass times. Saturday20:00 Sunday 20:00 Accessible during the day Free entrance It is one of the true gems of Verona, hidden among the houses and the luxury boutiques in Corso Porta Borsari. The origins of the church of San Giovanni in Foro, which was also called a basilica, go back to 1100. It used to border Piazza Erbe. Badly damaged by the fire in 1172 shortly after its construction, it has a splendid wooden roof with huge vaults above the altars. L. Sant’Eufemia Church 1 Piazzetta Sant’Eufemia Holy Mass times. Saturday19:00 Sunday 8:00, 10:00, 11:30, 19:00 Accessible during the day Free entrance Completed in the fifteenth century, this church now hidden among the houses is not far from Ponte della Vittoria e Porta Borsari. The façade is made of brick, with two huge closed mullioned and rose windows, a big central one and another small one just above it. The central statue above the door represents Sant’Eufemia herself, while on the façade there are also two fifteenth century tombs. M. Duomo di Verona 21 Piazza Duomo Holy Mass times. Saturday 16:00, 18:30 Sunday 7:30, 9:30, 11:00, 12:30, 18:30 Winter hours open to the public: working days: 10:00-16:00; holidays 13:30-17:00 Entrance €2,50 adults, €2,00 reduced This is the Cathedral of Santa Maria Matricolare, but for the people in Verona it is the Dome. It arises on the same site where in 300 AD the bishop Zeno decided to build the first Christian church in the city. This cathedral, however, was completed later in 1187, and was consecrated by Pope Urbano III. According to a legend from Verona, its tower was not completed lest it should exceed Torre dei Lamberti. N. San Bernardino Church 28 Stradone Antonio Provolo Holy Mass times. Saturday 18:30 Sunday 8:30, 10:00, 11:30, 18:30 Accessible during the day Free entrance One of the first churches in Verona born during the modern, Renaissance age, is home to the Franciscan friars today. The first building is medieval, and both its structure and the design remind visitors of Umberto Eco’s “The Name of the Rose”. It was Fra Bernardino who expressed his desire to built the church and, like all Franciscan constructions, it is rigorously simple and unadorned, both inside and outside.

CHIESE di VERONA

San Giovanni in Foro Church

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes Mozart’s pipe organ inside San Tomaso Church

O. Basilica di San Zeno 2 Piazza San Zeno Holy Mass times. Saturday 18:30 Sunday 8:00, 9:30, 11:00 Winter hours open to the public: working days: 10:00-13:00 / 13:30-16:00; holidays 13:00-17:00 Entrance €2,50 adults, €2,00 reduced It is one of the masterpieces of the Romanesque architecture, dominated by the giant rose window called “The Wheel of Fortune”. It is decorated with seven statues representing some passages of human life, all of them related to luck. Of great value and extremely famous are the 24 bronze panels that make up the main portal. Even today, scholars are divided in their attempt to reach an agreement on the year of construction of these panels, all their efforts being to no avail. To complete this work of art there are the altar piece by Andrea Mantegna and the small church of San Procolo.

San Procolo little Church

Pantheon 69

L I F E S T Y L E


Speciale

CHIESE di VERONA

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

A. Kirche von Santa Maria della Scala Via Scala, 8 Gottesdienste: Samstag 17:00 Sonntag 8:30, 10:00, 11:30, 17:00 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Die Kirche befindet sich in einer Querstraße der Via Mazzini und sie ist sehr alt. Das Gelände, worauf die Kirche gebaut wurde, wurde von Cangrande I della Scala im Jahr 1324 für Servi von Santa Maria gestiftet, sodass sie eine Kirche und ein Oratorium bauen könnten. Sie wurde im Jahr 1329 konsekriert aber erst im Laufe des 17. Jahrhunderts wurden die Bauarbeiten beendet.

D. Kirche von Sant’Anastasia P.zza Sant’Anastasia Gottesdienste: Samstag 18:30 Sonntag 9:00, 10:00, 11:00, 12:10, 18:30 Öffnungszeiten im Winter: Werktags 10:0013:00 / 13:30-16:00; Feiertags 13:00-17:00 (Montag: geschlossen) Eintrittspreise: 2.50€ Erwachsene, 2.00€ Ermäßigt Die Kirche befindet sich am Ende des Corso Sant’Anastasia, in einem wunderschönen Ort der Innenstadt. Nach außen kann man denken, dass diese Kirche sehr klein ist. Es gibt aber viel zu sehen. Die Der Bau dieser Kirche wurde 1290 begonnen aber sie wurde nie vollendet. Sie ist San Pietro gewidmet, aber für die Bevölkerung bleibt ihre Name: “Kirche von Sant’Anastasia”.

B. Kirche von San Tomio Via Mazzini, 71 Gottesdienste: Samstag 18:00 Sonntag 9:30, 10:30, 11:30, 18:00 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Der richtige Name der Kirche ist Kirche von San Tommaso Apostolo, aber die Veroneser haben sie seit jeher San Tomio genannt. Wann sie gebaut wurde, lässt sich schwer bestimmen aber im Inneren der Kirche wurde ein Stück eines römischen Bogens des 2. Jahrhunderts gefunden. Wahrscheinlich gehört dieser Bogen zu dem gleichen Zeitraum der Arkade der Piazza delle Erbe.

E. Kirche von Santo Stefano Vicolo Scaletta S. Stefano Gottesdienste: Samstag 18:30 Sonntag 10:00, 11:15, 18:30 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Diese Kirche wurde voraussichtlich im 5. Jahrhundert erbaut, außerhalb der Stadtmauer, und sie befindet sich nach dem Überfahren der Brücke Ponte Pietra, auf der linken Seite des Flusses Etsch. Die Kirche wurde in frühchristlicher Zeit aufgebaut, aber die Spuren von dieser Zeit sind leider im Jahr 1100 verloren gegangen, als die Kirche vergrößert wurde und die heutige Fassade gebaut wurde.

C. Kirche von Santa Maria Antica Via Arche Scaligere, 3 Gottesdienste: Samstag 16:00, 18:00 Sonntag 8:00, 10:00, 16:00, 18:00 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Diese kleine römische Kirche wurde 1185 erbaut aber hier befand sich ursprünglich eine andere Kirche, die 1117 durch ein Erdbeben zerstört wurde. Ein Teil des Mosaikfußbodens ist alles, was von der alten Kirche übrig geblieben ist. Zwischen 1630 und 1800 wurde sie in eine Barockkirche verwandelt aber die letzte Renovierung hat den ursprünglichen Zustand wiederherstellt.

F. Kirche von San Tomaso Cantauriense Vicolo Scaletta S. Stefano Gottesdienste: Samstag 18:00 Sonntag 11:00, 18:00 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Diese Kirche befindet sich nach dem Überfahren der Brücke Ponte Nuovo, nicht sehr weit von Via Cappello, und sie ist von allen die Veroneser als „die Kirche von San Tommaso Becket“ genannt. Sie ist nicht sehr alt, weil sie im 1440 aufgebaut wurde. Früher waren hier zwei Kirche, die im 1316 und 1351 erbaut wurden. Die Kirche ist berühmt für die Orgel aus dem Anfang des 18. Jahrhunderts. Auf dieser Orgel hat Wolfgang Amadeus Mozart gespielt, während er seinen Urlaub in Italien verbracht hat.

Die Kirchen von Verona

Die Kirche von Santa Maria Antica

Die Kirche von San Fermo Maggiore 70 Pantheon

L I F E S T Y L E

G. Kirche von Santa Maria in Organo Via Santa Maria in Organo Gottesdienste: Samstag 17:00 Sonntag 10:00, 17:00 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Die Kirche befindet sich neben dem Stadtviertel San Giovanni in Valle und gegenüber der Kirche ist Piazza Isolo. Ihr Name kommt nicht daher, dass die Kirche einen der ältesten Orgeln der Provinz hat. Der Name kommt von einem besonderen Hydraulikwerkzeug aus der Römerzeit. H. Kirche von San Fermo Maggiore Stradone San Fermo Gottesdienste: Samstag 18:15 Sonntag 9:30, 11:00, 18:15 Öffnungszeiten im Winter: Werktags 10:0013:00 / 13:30-16:00; Feiertags 13:00-17:00 Eintritt: 2.50€ Erwachsene, 2.00€ Ermäßigt Sie ist eine der monumentalen Kirchen der Stadt


Speciale und nach der Tradition wurde sie am Ort des Martyriums (im Jahre 304 n. Chr.) der Heiligen Fermo und Rustico errichtet. Sie ist sehr alt und datiert in ihren Ursprüngen aus dem 5. Jahrhundert. Im ersten Halbjahr 1000 haben die Benediktinermönche zwei Kirche erbaut: eine für die Heilige Messen und eine Unterkirche. Die heutige Kirche wurde von den Franziskanern am Ende des 13. Jahrhunderts vollendet und nur im Jahr 1946 wurde die Unterkirche für Gläubige geöffnet. I. Kirche von San Giovanni in Foro Corso Porta Borsari, 27 Gottesdienste: Samstag 20:00 Sonntag 20:00 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Ein echtes Juwel mitten in der Stadt, versteckt zwischen Wohnhäusern und die Luxusboutiquen von Corso Porta Borsari. Die Kirche von San Giovanni in Foro erhielt den Titel “Basilika”, sie wurde 1100 errichtet und sie grenzte direkt an Piazza Erbe. Sie wurde erst vor kurzem gebaut, wenn sie durch den Brand von 1172 stark beschädigt wurde. Die Kirche bestand aus einem Holzdach mit riesigen Gewölben, die Altare enthalten. Eine Kuriosität: in der Kirche gibt es auch ein foucaultsches Pendel. L. Kirche von Sant’Eufemia Piazzetta Sant’Eufemia, 1 Gottesdienste: Samstag 19:00 Sonntag 8:00, 10:00, 11:30, 19:00 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Im 15. Jahrhundert wurde die Kirche fertiggestellt und sie steht eng zwischen Wohnhäusern, nicht sehr weit von Ponte della Vittoria und Porta Borsari. Die Fassade ist aus Backstein weist zwei riesige, geschlossene Bogenfenster und zwei Rosette auf: eine große und zentrale und eine kleine über der großen Rosette. Die zentrale Statue, über der Eingangstür der Kirche, stellt Santa Eufemia dar und neben der Fassade liegen zwei Gräber aus dem sechzehnten Jahrhundert. M. Duomo di Verona Piazza Duomo, 21 Gottesdienste: Samstag 16:00, 18:30 Sonntag 7:30, 9:30, 11:00, 12:30, 18:30 Öffnungszeiten im Winter: Werktags 10:0016:00; Feiertags 13:30-16:00 Eintrittspreise: 2.50€ Erwachsene, 2.00€ Ermäßigt Dieser ist der Dom von Santa Maria Matricolare aber die Bevölkerung sagt einfach „der Dom“. Sie befindet sich auf dem Standort, wo der Bischof Zeno (um 300 n. Chr.) die erste christliche Kirche der Stadt gebaut wurde. Laut einer Legende wurde der Glockenturm nicht fertiggestellt, weil man nicht Torre dei Lamberti übertreffen möchte. N. Kirche von San Bernardino Stradone Antonio Provolo, 28 Gottesdienste: Samstag 18:30 Sonntag 8:30, 10:00, 11:30, 18:30 Während der Tagesstunden zugänglich Eintritt frei Sie ist eine der erste Kirchenbau der Moderne in Verona, aus der Renaissance und noch heute leben hier die Franziskaner. Im Mittelalter wurde die Kirche errichtet und die Struktur erinnert an den

CHIESE di VERONA

Film „der Name der Rose“ von Umberto Eco. Diese Kirche wurde nach dem Wunsch von Fra Bernardino gegründet und sie ist gemäß den Prinzipien der Franziskaner von außen und von innen schlicht gehalten. Im Innenraum findet man den Altartisch von Bernardino India aus dem Jahr 1579. O. Basilica di San Zeno Piazza San Zeno, 2 Gottesdienste: Samstag 18:30 Sonntag 8:00, 9:30, 11:00 Öffnungszeiten im Winter: Werktags 10:0013:00 / 13:30-16:00; Feiertags 13:00-17:00 Eintrittspreise: 2.50€ Erwachsene, 2.00€ Ermäßigt Die Basilika ist ein Meisterwerk romanischer Architektur in Italien. Man kann es ja schon ahnen, wenn man nur die riesige Fassade mit der herrlichen Rosette (“Ruota della fortuna” genannt) anschaut. Sie ist mit 6 Steinfiguren geschmückt, die die einige Wechselfälle des menschlichen Lebens darstellt. Sie haben alle etwas mit Glück zu tun und sie übermitteln, dass nur die Unwissenden an Glück glauben. Von großem Wert und sehr berühmt sind die 24 Bronzetafeln des Hauptportales, die einige Heiligen und den Künstler selber darstellen. Sehr schön ist auch das Altarbild von Andrea Mantegna und die kleine Kirche von San Procolo (nur ein paar Schritte entfernt), die die Überreste des Heiligen bewahrt.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

Церкви Вероны А. Церковь Санта-Мариа дела Скала (Santa Maria della Scala) Виа Скала, 8 (Via Scala, 8) Расписание служб и литургий: Суббота 17:00/ Воскресенье 8:30, 10:00, 11:30, 17:00 Вход доступен днем. Вход свободный. Церковь находится в одном из переулков улицы Виа Маццини (Via Mazzini) и является довольно старинной. Здание было освящено в 1329 году, но работа над завершением строительства была окончена лишь в XVII веке. B. Церковь Сан-Томино (Chiesa di San Tomio) Виа Маццини, 71 (Via Mazzini, 71) Расписание служб и литургий: Суббота 18:00/ Воскресенье 9:30, 10:30, 11:30, 18:00 Вход доступен днем. Вход свободный. Ее настоящее имя - Апостола Святого Томазо (San Tommaso Apostolo), но все веронцы cпокон веков называют ее Сан-Томино. Трудно определить реальную дату ее постройки, хотя внутри церкви была найдена часть римской арки II века. Pantheon 71

L I F E S T Y L E


Speciale

CHIESE di VERONA

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

C. Церковь Санта-Мариа Антика (Chiesa di Santa Maria Antica) Виа Арке Скалиджере, 3 (Via Arche Scaligere, 3) Расписание служб и литургий: Суббота 16:00, 18:00/ Воскресенье 8:00, 10:00, 16:00, 18:00 Вход доступен днем. Вход свободный. Здание представляет собой небольшую постройку в романском стиле, возведенную в 1185 году на месте первоначального здания церкви, которое было разрушено землетрясением 1117 года. От старого здания осталась лишь часть пола из мозаики. D. Церковь Сант-Анастасия (Chiesa di Sant’Anastasia) Пьяцца Сант-Анастасия (Piazza Sant’ Anastasia) Расписание служб и литургий: Суббота 18:30/ Воскресенье 9:00, 10:00, 11:00, 12:10, 18:30 Зимние часы работы: в будни дни 10:0013:00/13:30-16:00; по выходным 13:00-17:00 (закрыта по понедельникам) Вход €2,50 для взрослых, €2,00 для льготных категорий Церковь расположена в конце проспекта Корсо Сант-Анастасия (Corso Sant’Anastasia) в одном из самых великолепных и уютных районов города. Если смотреть на неё с фасада, то она может показаться маленькой церковью, но на самом деле это вовсе не так. Строительство началось в 1290 году, но так и не завершилось. Изначально собор посвятили святому Петру, однако горожане продолжают называть церковь именем святой Анастасии. E. Церковь Санто-Стефано (Chiesa di Santo Stefano) Виколо Скалетта Санто-Стефано (Vicolo Scaletta S.Stefano) Расписание служб и литургий: Суббота 18:30/ Воскресенье 10:00, 11:15, 18:30 Вход доступен днем. Вход свободный. Возведенная, по всей вероятности, в V веке за римскими стенами, сегодня находится недалеко от моста Понте Пиетра (Ponte Pietra) на внешнем берегу реки Адидже. Церковь была построена в ранне-христианскую эпоху и является одной из немногих церквей, которые не пострадали от землетрясения 1117 года. F. Церковь Сан-Томазо Кантауриенсе (Chiesa di San Tomaso Cantauriense) Пьяцца Сан Томазо, 1 (Piazza San Tomaso, 1) Расписание служб и литургий: Суббота 18:00/ Воскресенье 11:00, 18:00 Вход доступен днем. Вход свободный. Эта церковь расположена с другой стороны моста Понте Нуово (Ponte Nuovo) недалеко от улицы Виа Капелло (Via Capello) и посвящается святому Томасу Беккету. Нынешняя версия здания была спроектирована и построена в XV веке известным итальянским архитектором Микеле Саммикели. Достопримечательность церкви – ее трубный орган начала XVIII века, на котором играл Вольфганг Амадей Моцарт в одно из его путешествий в Италию.

72 Pantheon

L I F E S T Y L E

Святая Анастасия церковь ди G. Церковь Санта-Мария ин Органо (Chiesa di Santa Maria in Organo) Виа Санта Мария ин Органо (Via Santa Maria in Organo) Расписание служб и литургий: Суббота 17:00/ Воскресенье 10:00, 17:00 Вход доступен днем. Вход свободный. Расположена рядом с великолепным кварталом Сан-Джованни ин Валле (San Giovanni in Valle), прямо напротив площади Пьяцца Исоло (Piazza Isolo). Внутри церкви находится один из самых старинных органов всей области. Но название собора произошло вовсе не от этого факта, а от необыкновенной гидравлической системы римской эпохи, сооруженной в церкви, которая издавала мелодии. К сожалению, её первоначальное здание было полностью разрушено Лангобардами. H. Церковь Сан-Фермо Маджиоре (Chiesa di San Fermo Maggiore) Страдоне Сан-Фермо (Stradone S. Fermo) Расписание служб и литургий: Суббота 18:15/ Воскресенье 9:30, 11:00, 18:15 Зимние часы работы: в будни дни 10:0013:00/13:30-16:00; по выходным 13:00-17:00 Вход €2,50 для взрослых, €2,00 для льготных категорий Это одна из монументальных церквей города. Она воздвигнута на том же месте, где когдато в 304-ом году после Р.Х. прошла казнь святых Ферма и Рустика. Собор, примерно, той же давности, построенный, по всей вероятности, в V веке после Р.Х. В первой половине XI века монахи бенедиктинцы достроили к храму две церкви: нижнюю и верхнюю для свершения святого причастия -евхаристии. I. Церковь Сан-Джованни ин Форо (Chiesa di San Giovanni in Foro) Проспект Корсо Порта Борсари, 27 (Corso Porta Borsari, 27) Расписание служб и литургий: Суббота 20:00/ Воскресенье 20:00 Вход доступен днём. Вход свободный. Истинная жемчужина Вероны, спрятанная домами и дорогими бутиками проспекта Корсо Порта Борсари (Corso Porta Borsari) церковь Сан-Джованни ин Форо, которая ранее являлась базиликой, относится к XII веку, и в


Speciale

прошлом граничила прямо с площадью Пьяцца Эрбе (Piazza Erbe). Церковь была серьёзно повреждена пожаром 1172-го года, вскоре после её сооружения. Здание имеет величественную деревянную крышу с огромными арками, под которой находятся алтари. L. Церковь Санта-Еуфемия (Chiesa di Sant’Eufemia) Пьяццетта Сант Еуфемия, 1 (Piazzetta Sant’Eufemia, 1) Расписание служб и литургий: Суббота 19:00/ Воскресенье 8:00, 10:00, 11:30, 19:00 Вход доступен днём. Вход свободный. Это церковь, строительство которой завершено в XV веке, сегодня расположена возле моста Понте делла Виттория (Ponte della Vittoria) и ворот Порта Борсари (Porta Borsari). Фасад церкви, облицованный кирпичом, имеет два высоких проёма, разделённых колонами и два круглых резных окна: одно большое- центральное и одно поменьше - над большим. Над порталом находится статуя святой Евфимии, а с обоих сторон фасада гробницы XVI века. M. Кафедральный собор Вероны (Duomo di Verona) Пьяцца Дуомо, 21 (Piazza Duomo, 21) Расписание служб и литургий: Суббота 16:00, 18:30/ Воскресенье 7:30, 9:30, 11:30, 12:30, 18:30 Зимние часы работы: в будни дни 10:0016:00; по выходным 13:30-16:00 Вход €2,50 для взрослых, €2,00 для льготных категорий Этот собор получил название Санта-Мария Матриколаре (Cattedrale di Santa Maria Matricolare), но для веронцев он просто называется Дуомо (Duomo). Его воздвигли на месте, где в 300-ом году после Р.Х. епископ Зенон решил построить первый христианский собор города. Строительство храма было начато в XII веке и освящение состоялось в 1187-ом году Урбаном III. Согласно одной из веронских версий, колокольня храма осталась незавершенной, якобы не превысить башню Торре деи Ламберти (Torre dei Lamberti).

CHIESE di VERONA

N. Церковь Сан-Бернардино (Chiesa di San Bernardino) Страдоне Антонио Проволо, 28 (Stradone Antonio Provolo, 28) Расписание служб и литургий: Суббота 18:30/ Воскресенье 8:30, 10:00, 11:30, 18:30 Вход доступен днем. Вход свободный. Это одна из первых церквей в Вероне эпохи Возрождения, ныне принадлежащая францисканским монахам. Первоначальное здание церкви – средневековое, его строение и концепция выполнены по канонам романа Умберто Эко «Имя Розы». Церковь была построена именно по желанию брата Бернардино и, как все францисканские здания, очень проста внутри и снаружи.

STORIA, ARTE, CULTURA NATURA E PAESAGGI history art, culture nature and landscapes

O. Базилика Сан-Дзено (Basilica di San Zeno) Пьяцца Сан-Дзено, 2 (Piazza San Zeno, 2) Расписание служб и литургий: Суббота 18:30/ Воскресенье 8:00, 9:30, 11:00 Зимние часы работы: в будни дни 10:0013:00/ 13:30-16:00; по выходным 13:00-17:00 Вход €2,50 для взрослых, €2,00 для льготных категорий Это один из шедевров романского стиля в Италии. На фасаде базилики доминирует огромное круглое резное окно, называемое «Колесо Удачи» (Ruota della Fortuna). Собор украшен семью статуями, которые изображают моменты из жизни человека, связанные с фортуной. Портал базилики облицован 24-мя знаменитыми и ценными бронзовыми плитками. Базилика Сан-Дзено также знаменита триптихом Андрэа Мантеньа и церковью Сан-Проколо. Колокольня церкви Сан-Зено

Вид на Дуомо Вероны Pantheon 73

L I F E S T Y L E


L I F E S T Y L E

Pantheon

PANTHEON LIFESTYLE STORIA,CULTURA,BENESSERE Numero 3 - Supplemento a Pantheon - Magazine di Verona e Lessinia Numero chiuso in redazione il 20/01/2014 SocietĂ  editrice Infoval Srl. Via Tavigliana 1/A, Grezzana tel. e fax. 045.8650746 mail: redazione@giornalepantheon.it web: www.giornalepantheon.it Facebook/Pantheon Twitter @PantheonVR Direttore responsabile Matteo Scolari Responsabile editoriale Matteo Bellamoli Hanno collaborato: Silvia Marchetto e Provincia di Verona Turismo, Giovanna Tamassia, Alessandra Zocca Traduzioni Michela Menegazzi, Elena Ramona, Joulia Kompaneets Foto di copertina Torre dei Lamberti (foto Infoval Srl.)

Con il patrocinio di

Sviluppo commerciale Stefano Pasti, Moira Falzi, Fabio Dai Prè, Jessica Ballarin Copertina e progetto grafico Loretta Campedelli


Arduini arredamenti s.r.l. - Via Pasteur 2 - Verona - tel. 045.504899 - fax: 045.501447


Pantheon Lifestyle 3  

Edizione n.3 per il magazine che "porta Verona nel mondo e il mondo a Verona". Edizione gennaio 2014. Testo italiano tradotto in inglese, te...

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you