Issuu on Google+


Nuestra Portada Our Cover Nuestra Portada / Our Cover. Foto Submarina. Cortesía: ATP.

Contenido / Index Información General / General Information Restaurantes • Discotecas / Restaurants • Clubs Provincia de Panamá / Causeway de Amador Province of Panamá / Causeway de Amador Giras / Tours • Consulados / Consulates Plano de Ciudad de Panamá / Panama City Map Provincias de Herrera, Veraguas y Los Santos Provinces of Herrera, Veraguas and Los Santos Hoteles / Hotels Plano de la República de Panamá / Panama Map Provincias de Colón, Coclé y Darién Provinces of Colón, Coclé and Darién Plano de Colón / Colón Map Provincia de Bocas del Toro, Chiriquí y Comarcas Province of Bocas del Toro , Chiriquí and Comarcas

4 5 6 8 9 12 13 14 16 18 20

Febrero - Abril 2012 N° 11. Año 2 Panamá Flyer. Edif. Central. 5to piso, Av. Samuel Lewis y Cl Gerardo Ortega. Ciudad de Panamá. Telf (507) 834-5313

Editor Daniel Pérez Faustinelli Dirección General Miren Itziar Ituarte Noriega Comercialización y Distribución Panamá Flyer Corp. Ventas Panamá (507) 834 - 5313 507) 6747 - 7725 (507) 6747 - 4425 E-mail: panamaflyer@gmail.com Dirección de Arte y Retoque Fotográfico Julio Enrique Miranda Fotografías Autoridad de Turismo Panamá (ATP) Andrés Villa Daniel Pérez Impresión Albacrome Distribuida de manera gratuita todos los días en el Aeropuerto Internacional de Tocumen


Foto: Daniel Pérez

Panamá La República de Panamá está ubicada en el centro del Hemisferio Occidental, entre las siguientes coordenadas: los 7º12’07” y 9º38’46” de Latitud Norte y los 77º09’24” y 83º03’07” de Longitud Oeste. Limita al Norte con el Mar Caribe, al Este con la República de Colombia, al Sur con el Océano Pacífico y al Oeste con la República de Costa Rica. 
Panamá forma un eslabón entre América Central y América del Sur, constituyendo un istmo de 80 Km. de ancho en su sección más angosta.

4

Official Name: Republic of Panama. Capital: Panama City. Nationality: Panamanian. Area, Population and Density: 75,517 Km2; the total population is 2,839,177, and 44 persons/Km2. Political Division: 9 provinces and 5 indigenous communities. Government: constitutional democracy, centralized Republic. Legal System: based on the civilian legal system, judicial revision of legislative acts in the Supreme Court. Accepting international tribunal jurisdiction, except in some instances. Language: the official language is Spanish. However, many Panamanians speak English. Literacy Rate: 90% Weather: Panamanian weather is tropical, and uniform throughout the year. The average temperature is 27 Co. Religion: there is an absolute freedom of Religion in Panamá. Most Panamanians are Roman Catholics. However, due to the diversity in the country, you can find all kinds of temples of worship throughout the country. Country Phone Code: 507 Time Zone: the time in Panama all year long is the same as the EST (GMT -5). We do not observe Daylight Savings Time. Currency: the Balboa. The Panamanian currencies are equivalent in size and value to those of the U.S. Dollar. Gratuities: from 10% to 15% of the bill, is the suggested amount. Driver License: the visitors can drive up to 90 days with foreign license. Electricity: 110 volts; 60 cycles.

I n f o rm a t i o n

Nombre Oficial: República de Panamá. Capital: Ciudad de Panamá. Nacionalidad: Panameña. Área, Población y Densidad: 75,517 Km2; 3,405,813 habitantes, 44 habitantes por kilometro cuadrado. División Política: 9 provincias y 5 comarcas. Gobierno: democracia constitucional, República centralizada. Sistema Legal: basado en el sistema de ley civil, revisión judicial de actos legislativos en la Corte Suprema de Justicia; acepta jurisdicción de tribunales internacionales, con ciertas reservas. Idioma: el idioma oficial es el español, sin embargo muchos panameños hablan inglés. Tasa de Alfabetismo: 90% Clima: Panamá es tropical y la temperatura es usualmente uniforme a lo largo de todo el año. El promedio de la temperatura es de 27 grados C°. Religión: existe absoluta libertad de culto en Panamá. La mayoría de los panameños son Católicos Romanos. Sin embargo, debido a la gran diversidad del país, hay numerosas iglesias, templos y sinagogas. Código Telefónico de País: 507 Horario: la hora de Panamá es todo el año igual a la hora oficial del Este de los Estados Unidos (GMT- 5). Moneda: el Balboa. Las monedas propias de Panamá son equivalentes en tamaño y en valor al Dolar E.U.A. Propinas: del 10% al 15% de la cuenta sería recomendable. Licencia de Conducir: los visitantes pueden manejar hasta 90 días con licencia extranjera. Electricidad: 110 voltios; 60 ciclos.

G e n e ra l

Información

General

The Republic of Panamá is located in the center of the Western Hemisphere under the following coordinates: 7º12’07” and 9º38’46” North, 77º09’24” and 83º03’07” West. Its Borders are: to the North, the Caribbean Sea; to the East, the Republic of Colombia; to the South with the Pacific Ocean and to the West with the Republic of Costa Rica. 
Panama is the link between Central America and South America, constituting an isthmus of 80 km. wide in its narrower section.

Fuente / Source: www.visitpanama.com


Restaurantes / Restaurants Cocina Internacional / International Food

Angel: 263-6411, Vía Argentina Barko: 314-0000, Isla Flamenco, Amador Bennigan’s: 214-7022, Avenida Balboa Casco Viejo: 211-3199, Plaza de Francia Crepes & Waffles: 269-1574, Marbella & Multiplaza El Cortijo: 269-6386, Calle José 1. Fábrega El Pavo Real: 269-0504, el. San Lucas Friday’s: 210-5005, Amador, El Dorado, Marbella Gauchos Steak House: 263-4469 CI. 48 Grill 50: 399-1283, Via Porras y calle 62 • Av. 12 de Octubre. Hooters: 399-5669, Calle 50 y Calle Uruguay La Papa: 265-5800; CL. Uruguay, Bella Vista Restaurante-Bar La Costa Gourmet: Centro Venezolano Panameño, Altos de Amador, C. Loma Terra, Nº 16. Telf: 6411-1486 • 6952-7745 Pencas: 211-3671; Causeway, Amador Puerta de Tierra Steak House: Ave. Central con Calle 9. Casco Antiguo (a un costado de la Iglesia de la Merced). Telf.: 228-6595 • 377-7747 • 6617-2938 Ten Bistro: 302.62.73 - Multiplaza Pacific Mall Tapas y Vinos: 270-7402, Cl 71 San Francisco c/c 50

Cocina Italiana / Italian Food

Athen’s Pizza: 223-1464, CI. 50, Obarrio Carlitos: 213-2180, CI55, Obarrio Il Boccalino: 223-8521, CI.49, Bella Vista Napoli: 263-8800, CI. 57, Obarrio Pomodoro: 269-5936, CI. Eusebio A. Morales Romanaccio: 264-9482, CI. José de la Cruz Sorrento: 226-6980, Av. Dr. Belisario Porras Trattoria Da Lina: 264-7046, Calle Vía Argentina Cocina Mexicana / Mexican Food El Patio Mexicano: 263-5684, José I. Fábrega La Mexicanita: 213-8952, CI. 50 y El Dorado Sol Azteca: 214-3910, CI. 51 Bella Vista Cocina Oriental / Oriental Food Eurasia: 264-7859, CI.48, Bella Vista Ginza: 264-3815, Ci. Eusebio A. Morales Ling Fung: 260-4011, Av. De los Periodistas Madame Chang: 269-1313, CI. 48, Bella Vista Matsuei: 264-9562, CI. Uruguay, Bella Vista Royal Thai: 263-2323; CI Uruguay, Bella Vista Sushi Itto: 265-1222, CI. 55, Obarrio Cocina Panameña / Panamanian Food El Trapiche: 269-4353, Vía Argentina Las Tinajas: 263- 7890, CI.51, Bella Vista Mi Ranchito: 228-4909, Islas Naos, Amador PesKito: Marbella 214-3461 • San Francisco 394-2836 • Brisas del Golf 396-5504 Cocina Peruana / Peruvian Food La Mar: Calle José I. Fábregas con Vía Argentina (entrando por los estacionamientos de Power Club) El Cangrejo. Telf. 209-3323. www.lamarcebicheria.com Comida Mediterránea Las Terrazas de Isabella: Las Terrazas, Multiplaza Pacific Mall Punta Pacífica. Telf.:391-6008 www.isabella.com.pa Restaurante Terrazas del mar: Carretera Panamericana, Km 90, San Carlos, Vista Mar Resort. Telf.: 345-4077 / 6612-0095. www.vistamarresort.com Mariscos / Seafood Barko: 134-0000, Isla Flamenco, Amador El Bodegon: 226-1488, CI. 67, San Francisco La Casa Del Marisco: 223-7755. Av. Balboa La Papa: 265-5800, CI. 51, Bella Vista Mediterráneo: 396-7377, Plaza Pacífica, Local 2 Mi Ranchito: 228-0116, Isla Naos, Amador Siete Mares: 264-0144, CI. José I. Fábrega Parrilladas / Barbecues La Papa: 265-5800, CI. 51, Bella Vista Los Años Locos: 226-6966, CI. 76, San Fco. Martin Fierro: 264-1927, CI. Eusebio Morales Para publicar en este directorio: panamaflyer@gmail.com

Discotecas / Clubs Ancla. Calle 50 Chandelier Club. Calle Uruguay Chill Out. Zona de la Rumba Cielo. Manrey Hotel. Calle Uruguay Discoteca Dubai. Plaza Mirage El Den. Calle Uruguay Isabella. Terrazas de Multiplaza La Bodeguita VIP. Vía España Libar. San Francisco Calle 76

Live! Karaoke & Lounge. C. Uruguay Nuvo. Calle 50 Oz. Punta Pacífica. Paxion. Zona de la Rumba People Ultra Lounge. Calle Uruguay Privé. Calle Uruguay Pure Lounge. Calle Uruguay Starlite. Calle Uruguay The Londonier. Calle Uruguay

Para publicar en este directorio: panamaflyer@gmail.com


Provincia de Panamá - Province of Panamá

sus verdes parques. Recomendamos visitar las ruinas de la antigua ciudad: Panamá La Vieja y el Casco Antiguo; ambos fueron declarados Patrimonios de la Humanidad por la UNESCO. En las afuera de la ciudad visite el Lago Bayano. No deje de conocer el Archipiélago de Las Perlas, y muy especialmente Isla Contadora, verdaderamente una isla de fantasía. Al final del día, relájese con la variedad de opciones que ofrece su vida nocturna.

La provincia de Panamá se encuentra en la costa del Pacífico. Reconocida por sus bellas playas y su cultura, su capital: Ciudad de Panamá, es la metrópolis más cosmopolita y excitante de Centroamérica. Ciudad de Panamá es un excelente centro de compras. Sin embargo, recomendamos también visitar sus montañas, sus excitantes selvas, practicar la pesca submarina, y disfrutar de un paseo por el Canal de Panamá. Camine entre sus edificios imponentes, su centro financiero, uno de los más importantes del continente; sus tranquilos suburbios o

TThe Province of Panamá, known for its beautiful beaches and its culture, is located in the Pacific Coast. Its capital is the City of Panamá, the most exciting cosmopolitan metropolis of Central America. Panamá City has growth as an international financial center. You can walk noy only around quite suburbs and green parks, but also around its financial district to see impressive skyscrapers. Panamá City is an excellent place to shop. However, we recommend you visit its mountains and exiting jungle, to underwater fishing and certainly, do not miss Panamá Canal tours. In addition, we recommend visiting the ruins of the old town: Panamá La Vieja and Casco Antiguo, both were declared patrimonies of humanity by the UNESCO. Outside the city, visit the Bayano Lake. Do not miss in “Archipiélago Las Perlas”; Contadora Island, it is truly and island of fantasy. At the end of the day, relax with a variety of options that its nightlife offers.

Causeway de Amador

Uno de los principales atractivos de Ciudad de Panamá es el Causeway o Calzada de Amador, un lugar de esparcimiento al aire libre, donde propios y extraños confluyen día a día para disfrutar de diversas actividades. Se encuentra ubicado en la entrada Pacífica del Canal. Es una vía que une la Ciudad de Panamá con las islas Naos, Culebra, Perico y Flamenco. Esta calzada, fue construida en 1913 con el material extraído del Corte Culebra durante la construcción del Canal de Panamá. Es un lugar perfecto para los amantes del ejercicio. Trotar, caminar, patinar o pasear en bicicleta son actividades comunes. Varias empresas prestan el servicio de alquiler de todo tipo de bicicletas en las que podrá recorrer la calzada a su gusto, bien sea sólo, en pareja o con toda la familia. Disfrute de las hermosas vistas: la ciudad con sus rascacielos al fondo, el Casco Antiguo, observe los buques entrando al Canal de Panamá, el imponente Puente Las Américas y, a lo lejos, la Isla Taboga. Otra atracción es el Centro de Exhibiciones Marinas del Smithsonian, un lugar ideal para que chicos y adultos puedan conocer más sobre la fauna y flora. Pero el Causeway no es unícamente para encontrarse con el ejercicio y la naturaleza. Existe una gama de restaurantes con la más variada comida panameña e internacional, hoteles, bares, discotecas, marina de yates, un centro de convenciones y pequeños centros comerciales donde podrá adquirir todo tipo de artículos. Visite el Duty Free Amador, una tienda libre de impuestos donde sólo pueden entrar turistas con su pasaporte. One of the main attractions of Panama City is the Causeway or Calzada de Amador, a place of outdoor recreation, where locals and visitors converge every day to enjoy various activities. Located at the Pacific entrance of the Canal. It is a

road that links Panama City with the islands Naos, Culebra, Perico and Flamenco. This road was built in 1913 with the material extracted from the Culebra Cut during the construction of the Panama Canal. Is a perfect place for lovers of exercise. Jogging, walking, skating or biking are common activities. Several companies provide rental services of all kinds of bicycles that can travel the road to their liking, whether single, couple or entire family. Enjoy the beautiful views: the city with its skyscrapers in the background, the Old Town, watch the ships entering the Panama Canal, the breathtaking Puente Las Americas, and in the distance the Taboga Island Another attraction is the Marine Exhibition Center of the Smithsonian, an ideal place where kids and adults can learn more about the fauna and flora. But the Causeway is not only to meet the exercises and nature. There is variety of restaurants with the most varied international and Panamanian food, hotels, bars, nightclubs, yacht marina, a convention center and strip malls where you can buy all sorts of items. Visit Duty Free Amador, a duty free shop where tourists with passport can only enter.


Giras / Tours ALS Deluxe Service 399-952 9 • www.alsdeluxe.com Aventuras 2000 209-2000 • www.aventuras2000.com Adventures Panama 260-0044 •www.aventuraspanama.com Canal and Bay Tours 209-2009 / 2010 • www.canalandbaytours.com Canopy Adventure/Canopy Tower 264-5720 www.canopytower.com Conozca Panamá Primero 264-8549 • www.panamforyou.com Experience Panamá 236-4524 • www.experiencepanama.net Gamboa Tours 269-3375 • www.gamboatours.com Go Panamá 214-9317 • www.gopanamaonline.com GrandTours CRT 322-2345 • www.grandtours.com.pa Gray Line Tours Panama 323-2333 • www.grayline-panama.com Magna Tours 215-2406 / 07 • www.magnatourspanama.com Margotours 264-8888 / 269-6693 • www.margotours.com Monkey Jam VIP 226-4926 • www.monkeyjamvip.com Panamá City Tours 263-8918 • www.panamacitytours.com Panamá Marine Adventures 226-8917 • www.ptymarineadventures.com Panamá Yacht Adventures 263-2673 • www.panamayachtadventures.com Panamá Yacht Tours 263-5044 • www.panamayachttours.com Panamá Explorer Club 215-2330 • www.pexclub.com Pesantez Tours 223-5374 • www.pesantez-tours.com Royal Tours 223-6805 / 264-9171 • www.vroyaltours.com ScubaPanamá 261-3841 • www.scubapanama.com Travel Services 392-7809 • www.travelservicespanama.com Tropic Tours 264-7460 / 264-746 • www.tropictourspanama.net Viajes Arco Iris 225-7414 / 7415 • www.arcoirispanama.com Viajes Blok 236-5522 • www.viajesblok.com Viajes Marsal 223-5447 • www.viajesmarsal.com Viajes Modernos Lufthansa City Center 269-6693 www.modernoslcc.com Viajes Regency Travel 269-1913 • www.viajesregency.com Viajes Tivoli 223-3106 / 269-8656 • www.viajestivoli.net Voyporti en Panama 600-41382 / 653-69437 • voyporti.pty@gmail.com Para publicar en este directorio: panamaflyer@gmail.com

Consulados y Embajadas Consulates & Embassies 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

Alemania Calle 53, Marbella, Edif. World Trade Center. Telf:
263-7733 Argentina PH Torre Global, Calle 50. Telf: 303-0005 Bolivia Calle G, Casa Nº 3, El Cangrejo. Telf:
269-0274 Brasil Calle Elvira Mendez, No. 24. El Dorado. Telf: 263-5322 Canadá Torres de las Américas, Torre A. Telf: 294-2500 Colombia Torres de las Américas, Torre A. Telf: 264-9513 Corea del sur / South Korea C. 51E, Edif. Plaza, Campo Alegre. Telf: 264-8203 Costa Rica Calle Samuel Lewis, Edif. Plaza Omega. Telf: 264-2980 Cuba Ave. Cuba y Calle Ecuador, Bella Vista. Telf: 227-0359 Chile P.H. Torres de las Américas, Torre B. Telf: 294-8901 Dinamarca / Denmark Via Cincuentenario 28A/Esquina Calle 50 Telf: 270-0944 Ecuador Calle 50 y 53, Marbella, Plaza 2000. Telf: 264-2654 Egipto / Egypt Calle 55, Casa 15, El Cangrejo. Telf: 263-5020 El Salvador Ave. Samuel Lewis y Calle 58, Edif ADR, Obarrio. Telf: 223-6385 Estados Unidos de América / USA Edif. 783 Clayton. Telf: 207-7000 Finlandia / Finland Via Simón Bolívar y Calle 64 Oeste. Telf:
279-9803 Francia / France Plaza de Francia, Las Bovedas, San Felipe. Telf: 211-6200 Grecia Cl. Manuel Espinosa Batista, Antiguo Edif. NCR, Telf: 263-5512 Guatemala Calle 53, PH, World Trade Center, Marbella. Telf: 269-3475 Haiti Calle Manuel María Icaza, Edif. Grobman. Telf: 269-3443
 Honduras Ave. Balboa, Edif. Bay Mall. Telf: 264-5513 India Ave. Federico Boyd y Calle 51, Edif. No. 10325, 264-2416 Israel Calle Aquilino De La Guardia, Torre Banco General. Telf: 208-4701 Italia / Italy Ave. Balboa, Torre BBVA. Telf: 225-8948 Jamaica Ave. de Los Mártires, Edif. Seguros Simpson. Telf: 228-4674 Japón / Japan Calle 50 y 60E, Obarrio. Telf: 263-6155 Luxemburgo Vía Transistmica y Cl 64 Oeste. Empresas Hopsa, Telf: 302-9854 México Ave. Samuel Lewis y Calle 58, Edif PH Torre ADR. Telf: 263-4900 Nicaragua Calle Manuel Maria Icaza, Edif. De Lessep’s, Obarrio, Telf: 264-3080 Noruega / Norway Ave. Samuel Lewis, Edif Comosa. Telf: 263-1955 Paraguay Ave. Balboa y Aquilino de la Guardia, Galerías Balboa, Telf: 263-4782 Perú Calle 53, PH, World Trade Center, Marbella. Telf: 223-1112 Polonia / Poland Calle 47, Edif. Vista Marina, Piso 2. Telf: 263-6254 Puerto Rico Ave. Balboa, Centro Balboa Plaza. Telf: 269-2412 Reino Unido / United Kingdom Calle 53, Swiss Tower. Telf: 269-0866 República Dominicana Calle Elvira Méndez, Edif. Bank Boston. Telf: 264-8630 Rusia / Russia Ave. Manuel Espinoza Batista, Edif. IBC. Telf: 264-1408 Suecia / Sweden Ave. Balboa y Aquilino de la Guardia, Galerias Balboa. Telf: 264-3748 Suiza/ Switzerland Ave. Balboa, Edif. Bay Mall. Telf: 390-6630 Uruguay Ave. Balboa y 50 E Este, Edif. Los Delfines, Marbella. Telf: 264-2838 Venezuela Ave. Samuel Lewis, Torre HSBC. Telf. 269-1014 España Plaza de Belisario Porras, entre Av. Perú y Calle 33 A. Teléf. 227-5122 Vietnam Calle 50 y 53. Telf: 264.2551

H-4 H-4 H-3 G-4 I-5 I-5 G-4 H-4 E-4 I-5 J-5 H-4 G-3 H-4 C-1 I-2 D-5 G-3 H-4 G-4 G-4 G-4 G-4 F-4 C-4 H-4 I-2 H-4 G-4 H-4 G-4 H-4 G-4 G-4 H-4 G-4 G-3 G-4 G-4 G-4 G-3 E-4 H-4


A

B

C

D 15

¿CÓMO UTILIZAR EL MAPA? • Encuentre en los directorios el lugar que está buscando. • Fíjese en la coordenada formada por una LETRA y un NÚMERO que se encuentra a la derecha. • Busque en el Mapa la columna y la fila correspondientes a la LETRA y NÚMERO. • Ubique en ese cuadrante el número y color del lugar deseado.

1

HOW TO USE THE MAP? • Find in the directories the place you are looking for. • Look at the coordinate consists of a LETTER and a NUMBER that is on the rigth. • Search the Map column and row corresponding to the LETTER and NUMBER. • Place in this quadrant the number and color of the desired location.

15

2

25

25

3

25

25

4

17

A CAUSEWAY DE AMADOR

5 6 17

CAUSEWAY DE AMADOR

6

7


E

F

G

H

1

2

13

3

3 56

37

42

4

22

9

20

36

41 29 8

30

7

14 28

24

4

23 34

1 19 31 38

12 43 32 35

2

40 21 39

Centros Comerciales / Malls 5

E-2 G-4 H-1 I-1 A-7 G-4 I-1 H-3 D-4 H-3 G-5 I-4 H-4 G-3 H-2 H-4 H-4 H-5 H-3 H-4

Sitios de Interés / Interesting Places 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Canal de Panamá Cerro Ancón Corredor Sur Edificio de la Administración del Canal Esclusas de Miraflores Ferrocarril de Panamá Figali Convention Center Fuerte Amador Isla Flamenco Isla Naos Isla Perico Las Bóvedas Monumento George Goethals Monumento Simón Bolívar Monumento Vasco Núñez de Balboa Museo Antropológico Museo de Arte Contemporáneo

B-1 C-3 H-4 C-3 D-1 C-2 B-5 A-7 A-7 A-7 A-7 D-5 C-3 D-5 F-4 D-4 D-4

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Museo del Canal de Panamá Museo de Panamá Viejo Museo Reina Torres de Araúz Parque Anayansi (Cinta Costera) Parque Benito Juárez Parque Natural Metropolitano Parque Omar Torrijos Herrera Parque Urracá Plaza Bolívar Plaza Catedral Plaza De Francia Plaza Herrera Presidencia De La República Puente de Las Américas Teatro Nacional Terminal Nacional de Transporte Centro de Convenciones Atlapa

D-5 K-5 F-1 F-4 I-3 F-1 J-4 F-4 D-5 D-5 D-5 D-5 D-5 A-3 D-5 E-2 J-5

26


I

J

K

L

57

1

TRA

NSÍS

TMIC

A-S

IMÓ

N BO

LÍVA

R

2 16

27

VILLA RICA

3 RÍO ABAJO

PARQUE LEFEVRE

IDA

N AVE

4

ENA

L TA E

SAN

PANAMA VIEJO

VÍA

5

6

CIN

CU

10 11

VÍA C

OSTA

DEL

ESTE

EN

TE

NA

RIO

5


Provincia de Herrera - Province of Herrera La provincia de Herrera está localizada en la Península de Azuero. Es la provincia más pequeña del país. Su capital es Chitré. Posee una gran riqueza natural y folclórica representada por parques forestales, playas ecológicas y aguas termales, así como tradiciones folclóricas como Los Carnavales de la Berraquera en Chitré, el Festival de la Caña de Azúcar en Pesé y el famoso festival del Manito en Ocú. La Provincia es también conocida por sus excelentes artesanías de barro, encontradas en las calles de Chitré y Parita. Recomendamos visitar el Parque Nacional Sarigua, La Reserva Forrestal “El Montuoso” y La Iglesia de Parita.

The Province of Herrera is located in the Azuero Peninsula. It is the smallest province of the country. Its capital is Chitré. Natural beauties include: forest parks, ecological beaches and thermal waters. In addition, it has a very rich tradition of folk: the Berraquera Carnival in Chitré, the Sugar Cane Festival in Pesé and the famous Manito Festival in Ocú. The Province is also known by its excellent mud crafts that you can find in Chitré and Parita’ streets. We recommend visiting Sarigua National Park, Forest reserve of “El Montuoso” and Parita’s Church.

Provincia de Veraguas - Province of Veraguas Es una de las cuatro provincias centrales, su capital es Santiago. Es la única provincia de Panamá que posee costas en ambos mares lo cual, aunado a su gran variedad de ríos hace que su oferta turística sea en su mayoría: ríos de aguas cristalinas, lagunas, caídas de agua y hermosas playas. Recomendamos la playa de Santa Catalina, una de las más famosas a nivel mundial para la práctica del surf; la Isla de Coiba, la más grande de Panamá que pertenece al Parque Natural de Coiba creado en 1991; la pesca deportiva y el buceo. Las celebraciones que se realizan el primer domingo de la cuaresma, en la población Atalaya, representa una de las fiestas religiosas más grandes del país. Cada año miles de peregrinos y devotos del Jesús Nazareno visitan la Iglesia San Miguel Arcángel para agradecer o pedirle algún favor divino a esta imagen milagrosa. Visite también La Yeguada, una laguna formada en el cráter de un volcán. Is one of the four central provinces. Its capital is Santiago. Is the only province of Panama that has both coasts, Caribbean Sea and Pacific Ocean. It has plenty lakes, waterfalls and rivers of crystal clear waters, that make it an enjoyable place to visit. We recommend the “Santa Catalina” beach, one of the world’s most famous surfing location. Coiba Island, the biggest island in Panamá. It is part of the Coiba Natural Park, created in 1991 and an excellent place for fishing and diving. Veraguas is not only beaches and rivers; celebrations on the first Sunday of Lent, in Atalaya district, represents one of the largest religious celebrations of the country. Every year, hundreds of pilgrims and faithful of Jesus of Nazareth visit Archangel Saint Michael Church, to thank or ask, this divide and miraculous image for some sort of favor. Also visit La Yeguada a lake formed in a volcanic crater.

Provincia de Los Santos - Province of Los Santos

Situada en el suroeste de la Península de Azuero, su capital es Las Tablas. Junto a la Provincia de Herrera es considerada como la cuna de las tradiciones y el folklore panameño. Destacan: los carnavales de Las Tablas, la Fiesta del Corpus Christi en la pintoresca población La Villa de Los Santos, el festival de la Mejorana y las patronales de Nuestra Señora de Las Mercedes, ambas en el Distrito de Guararé, y el Festival de La Pollera (traje típico nacional panameño). Recomendamos sus múltiples playas en las que destacan playa del Arenal, el Puerto en Guararé, Venao, Las Cañas y Bella Vista, entre otros; ríos hermosos como El Tabuara y Río Oria, atractivos turísticos como El Peñón de la Honda, Isla Iguana, el museo Belisario Porras y el Cerro Juan Díaz, asentamiento arqueológico. The Province of Los Santos is located in the southeast of Azuero Peninsula. Its capital is Las Tablas. It is considered the cradle of the Panamanian folkloric traditions, alongside the Herrera Province. Outstanding traditions are: Las Tablas Carnival, Corpus Christi celebration held in the picturesque city of Villa de Los Santos, the Mejorana Festival and “Nuestra Señora de Las Mercedes” Festival, both events are held at the District of Guarare; and the Pollera Festival (traditional Panamanian dress). It has a variety of Beaches. We highly recommend Arenal Beach, El Puerto in Guarare, Venao, Las Cañas and Bella Vista. Other charming touristic sites to visit are: El Tabuara and Oria Rivers, El Peñon de la Honda, Iguana Island, Belisario Porras Museum and the Juan Diaz Hill Archeological Settlement.


E-4 E-4 D-1 I-4 E-4 E-4 F-3 E-4 G-3 F-3 F-3 H-4 H-1 I-5 E-4 G-3 I-4 G-4 E-3 G-3 F-3 G-4 E-3 C-1 G-4 A-3 D-4 G-3 G-3 F-3 E-3 E-4 G-4 H-3 F-3 H-3 G-3 G-5 G-5 G-3

204-4444 ECO INN AVILA PANAMÁ - 225-2499

H-3 F-3 E-4 G-3 J-5 H-3 G-4 G-4 G-3 G-4 F-3 G-3 E-3 F-3 A-7 G-3 I-1

Para publicar en este directorio: panamaflyer@gmail.com

Arrendadoras / Rent a Car Alamo

Reservas: 236-5777 • www.alamopanama.com

Arrendadora Económica

Reservas: 229-5257 • www.arrendadoraeconomica.com

Avis

Reservas: 278-9444 / 800-AVIS • www.avis.com.pa

Barriga Rent a Car

Reservas: 269-0056 • www.barrigapanama.com

Budget

Reservas: 263-8777 • www.budgetpanama.com

Cruise Rent a Car

Reservas: 394-7100• www.cruiserentacar.com

Dollar Rent a Car

Reservas: 270-0355 • www.dollarpanama.com

Executive Car Services

Reservas: 393-7924 • www.ecspanama.com

Executives Rent a Car

Reservas: 392-0202 / 6882 • www.executivesrentacar.com/panama

Hertz

Reservas: 301-2611 • www.rentacarpanama.com

Idvensa (Ideal Venezolano S.A.)

Reservas: 398-9753 • idvensa@gmail.com

National Car Rental

Reservas: 265-2222 • www.nationalpanama.com

Payless.com.pa

Reservas: 222-1881 • www.payless.com.pa

Thrifty Car Rental

Reservas: 204-9555 • www.thrifty.com Para publicar en este directorio: panamaflyer@gmail.com


GUABITO CHANGUINOLA

CIUDAD DE BOCAS DEL TORO

PARQUE NACIONAL MARINO ISLA BASTIMENTOS

MAR CARIBE

REPÚBLICA DE COSTA RICA

PARQUE NACIONAL LA AMISTAD

BOCAS DEL TORO

MIGUEL DE LA BORDA O DONOSO

LAGUNA DE CHIRIQUI

CHIRIQUI GRANDE

PUNTA CHIRIQUI CERRO PARQUE NACIONAL

RIO SERENO

NUEVO CHAGRES

VOLCAN BARU

VOLCAN

BOQUETE COMARCA NGÖBE BUGLE

PARQUE NACIONAL SANTA FE

DOLEGA PASO CANOA

GUALACA

BUGABA

PARQUE NACIONAL GENERAL OMAR TORRIJOS

LA PINTADA PENONOME

BUABIDI

VERAGUAS

OLA

DAVID

SAN FRANCISCO

SONA

ATALAYA MONTIJO RIO DE LA COLORADA JESUS

LAS MINAS

PARQUE NACIONAL SARIGUA (DESIERTO) PARITA

CHITRE

PESE

MACARACAS

LOS SANTOS TONOSI

Adquiera MAPI, edición completa, en farmacias, supermercados, hoteles y librerías a nivel nacional.

RIO HATO

SANTA MARIA

SANTIAGO

HERRERA

PARQUE NACIONAL DE ISLA COIBA

ANTON

AGUADULCE

CALOBRE LA MESA

PARQUE NACIONAL GOLFO DE CHIRIQUI

NATA DE LOS CABALLEROS

CAÑAZAS

TOLE

PUERTO ARMUELLES

COCLE

LAS TABLAS


PARQUE NACIONAL PORTOBELO

COLON

LA GUAIRA

PORTOBELO

PUERTO CRISTOBAL

BUENA VISTA

LAGO ALAJUELA

LAGO GATUN

ESCOBAL LA LAGUNA

COMARCA KUNA YALA

PARQUE NACIONAL CHAGRES

SALAMANCA

COLON

NOMBRE DE DIOS

PANAMA

EL LLANO

AEROPUERTO INTERNACIONAL DE TOCUMEN

ICANTI LAGO BAYANO

PIRIATI

PACORA

LA ARENOSA ARRAIJAN

CHEPO

COMARCA KUNA DE MANDUNGANDI

PANAMA

CAÑAZAS

PUERTO BALBOA TORTI

LA CHORRERA CAPIRA

COMARCA KUNA DE WARGANDI

AGUA FRIA

PARQUE NACIONAL ALTOS DE CAMAPANA EL VALLE

ARCHIPIELAGO DE LAS PERLAS

COMARCA EMBERA WOUNAAN AREA NO.1

LA PALMA

CHEPIGANA

OCEANO PACIFICO 0 KM

20 KM

40 KM

60 KM

YAVIZA 80 KM

100 KMS

GARACHINE

PINOGANA

DARIEN COMARCA EMBERA WOUNAAN AREA NO.2

S

PARQUE NACIONAL DARIEN

PEDASI

LEYENDA Capital Nacional Capital Provincial Localidad Importante

Otras Comunidades Playas Area de Playa con Facilidades Ciudad o Sitio Importante Límite Provincial Límite Región Indigena (Comarca)

Carretera Panamericana Corredores Pagados Carreteras Principales Carreteras Secundarias Aeropuerto Puerto Ferrocarril Area de Buceo Parque Nacional

REPÚBLICA DE COLOMBIA


Provincia de Colón - Province of Colón

La Provincia de Colón está ubicada en el Mar Caribe, es la entrada atlántica del Canal de Panamá. La Ciudad de Colón, su capital, es la segunda más importante de Panamá. La Zona Libre de Colón es la zona franca más importante del hemisferio occidental y el segundo centro más grande de importación y redistribución del mundo. Recomendamos disfrutar de sus espectaculares playas con aguas crista-linas, arenas blancas y preciosos arrecifes de corales. Entre ellas, Isla Grande, Nombre de Dios, Playa Langosta y Palenque. No deje de conocer el Cristo Negro de Portobelo y las ruinas del Fuerte de San Lorenzo. The Province of Colón is located in the Caribbean Sea. It is the Atlantic entrance to the Panamá Canal. Its capital, Colón City is the second most important of Panamá. Colón Free Trade Zone is the largest free area of the occidental hemisphere and the second largest importation and distribution center in the world. We highly recommend its spectacular beaches with transparent water, white sand and precious corals reefs. Some of the most popular beaches that deserve special mention, in this regard are: Isla Grande, Nombre de Dios, Playa Langosta, and Palenque. Do not miss “El Cristo Negro de Portobelo” and the ruins of Fort San Lorenzo.

Provincia de Coclé - Province of Coclé

Es una de las cuatro provincias centrales ubicadas al suroeste del país, su capital Penonomé fue alguna vez también capital de Panamá. Esta provincia posee una oferta turística inmensa: El Valle de Antón, un cráter de un gigantesco volcán. En él, podrá disfrutar de los árboles cuadrados, las aguas termales, observar las ranas doradas, ver la silueta de la India Dormida que se forma en las montañas y El Caño, asentamiento arqueológico que da fe de al menos seis siglos de historia precolombina. Cerca de El Caño está Santiago de Natá de los Caballeros, la ciudad habitada más antigua de Panamá. No deje de conocer una de las joyas coloniales de Panamá: la Iglesia de Natá; su hermoso retablo data de 1751. Recomendamos disfrutar las aguas de playa Santa Clara y Farallón, así como visitar el Museo Arqueológico El Caño, el Museo de Penonomé y el mercado de artesanías de La Pintada, entre otros. It is one of the central provinces located in the Southeast of the country, its capital Penonomé, was once also the capital of Panamá. This province has a great deal to offers tourism: The Antón Valley a gigantic volcanic crater. There, you would enjoy the square tree and the thermal waters. You will also see the golden frogs and noice the shape of the Dormant Indian that is formed within the mountains and the archeological settlement “El Caño”, evidence of more than seven centuries of pre Columbian history. Near “El Caño” is Santiago de Natá de los Caballeros, the oldest continuously inhabited city in Panamá. You cannot miss one of the colonial treasures of Panamá: the church of Natá; its beautiful altarpiece dates back to 1751. You will also enjoy Santa Clara and Farallon beaches. Do not miss the archeological museum “El Caño”, the Penonomé Museum and “La Pintada” craft market.

Provincia de Darién -Province of Darién

La Provincia de Darién es la de mayor extensión y la menos poblada de todo el país. Su capital es La Palma. A través de ella se originó la conquista y la colonización del territorio panameño. Rodrigo de Bastidas, el primer español en llegar a Panamá, exploró la costa de Darién en 1501. La histórica ciudad de Santa María la Antigua de Darién fue el primer municipio de todo el continente americano. Es una de las regiones ecológicamente más diversas de todo nuestro planeta. Su selva fue declarada Reserva de la Biósfera y Parque Nacional. Este parque es el más grande de Panamá y el segundo en extensión de Centroamérica. Darién es el único punto de América donde la carretera Panamericana está interrumpida. Recomendamos visitar Bahía Piña, Río Tuira y Punta Patiño. The Province of Darién is the largest extension of land and the least inhabited of the country. Its capital is La Palma. During the conquest of Panamá, the first colonization took place at the province of Darién. Rodrigo de Bastidas, the first Spanish to reach Panamá, explored the Darién coast in 1501.The historic city of Santa María La Antigua of Darién was the first municipality of the entire American Continent. It is one of the highest biodiversity regions on the planet. Its jungle was designated Biosphere Reserve and National Park. This park is the biggest of Panamá and the second largest of Central America. Darién is the only place in America where the Pan American Road is interrupted. We also recommend visiting Bahía Piña, Río Tuira and Punta Patiño.


LEYENDA

Zona Libre Entrada Zona Libre de Colón Gasolinera

DONDE DORMIR

Acropolis Pensión. 441.1456 Andros Hotel. 441.0477 Anita Pensión. 441.2080 Carlton Hotel. 447.0111 5 Four Points by Sheraton. 447.1000 6 Internacional Hotel. 445.2930 7 Melia Panamá Canal Hotel. 470.1100 8 Meryland Hotel. 441.7115 9 Oriental Hotel. 445.2357 10 Plaza Hotel. 441.7115 11 Radisson Hotel. 446.2000 12 Washington Hotel. 441.7133 1

12

2 3 4

8

10 4 2

3 11 6

9

1

INTERPLAZA

CIUDAD DE COLÓN PROVINCIA DE COLÓN

5

7

HOTEL MELIA PANAMA CANAL

MILLENIUM PLAZA


Provincia de Bocas del Toro - Province of Bocas del Toro

La provincia de Bocas del Toro está ubicada en el Caribe panameño. En su mayor parte está conformada por selva. El archipiélago de Bocas del Toro, ubicado en la entrada de la Laguna de Chiriquí, es parte importante en la oferta turística de esta provincia. Lo conforman nueve islas, 51 cayos y 200 isletas. Es una combinación de especies acuáticas, arrecifes de coral, manglares, bosques tropicales, playas de aguas cristalinas y selva. La riqueza cultural de Bocas del Toro se evidencia en sus costumbres, tradiciones, gastronomía, música, danzas y demás manifestaciones afro antillanas; todo esto junto con la cultura indígena, que aún permanece intacta. Recomendamos visitar Isla Pájaros, un pedazo de roca que sale del mar y que por su flora y fauna nos transporta a la Era Jurásica; Isla Bastimentos, Bahía Los Delfines, y la gran variedad de playas que este archipiélago ofrece. El buceo es una de las actividades acuáticas que encuentra más escenarios para su práctica. The Province of Bocas del Toro is located at the Panamanian Caribbean. The majority of this land consists of jungle. An important Tourism Place is the archipelago of Bocas del Toro, located at the entrance of Chiriqui Lake, is an important part of the touristic offer of this province. It is composed of nine islands, 51 cays and 200 islets. The archipelago offers a great variety of natural and cultural attractions. Natural attractions incorporates: water species, coral reef, mangrove swamps. tropical forest, beaches of crystal clear waters and jungle. The cultural richness of Bocas del Toro includes variety of traditions, gastronomy, music, dances and other African-West Indians cultural manifestations, all of this besides the native culture that still remains untouched. We recommend you, to visit Isla Pájaros a piece of rock that emerges from the sea, teeming with both animal and plant life that takes us back to the Jurassic period. Bastimento Island, Bahía de los Delfines and a vast number of beaches are additional attractive places to visit. Diving is one of the activities that have more scenarios for it to be practiced.

Provincia de Chiriquí - Province of Chiriquí

Chiriquí es la tercera provincia más importante de Panamá. Su capital es la ciudad de David, sede de la reconocida Feria Internacional de San José, que se ha convertido en uno de los principales atractivos turísticos de esta región. Le recomendamos visitar El Valle de La Luna, con sus atractivos que van desde sus hermosas playas como la de Las Lajas hasta montañas de paisajes insuperables y agradable clima. Su gran diversidad de flora y fauna la convierten en una de las principales regiones para practicar el ecoturismo en Panamá. No deje de visitar Los Cangilones de Gualaca, un balneario natural donde las aguas del Río Estí moldearon en la formación rocosa, un estrecho canal y una piscina natural. También le recomendamos el volcán Barú, desde donde, y gracias a que es la elevación más alta de Panamá y el volcán más alto de toda Centroamérica (3.475 msnm), podrá, si el clima se lo permite, divisar ambos mares a cada lado del Istmo. The Province of Chiriquí is the third province most important of Panamá. Its capital is the City of David, headquarters of the recognized International Fair of San José that has become one of the principal touristic charms of the region. We recommend you, to visit “El Valle de la Luna”, where you will find beautiful beaches such as “Las Lajas”, to mountains with incredible view and nice climate. Its great diversity of animals and plant life turns it into one of the principal regions of Panamá. You must visit Los Cangilones de Gualaca, a natural seaside resort where the water of Estí River shaped, in the rocks, a narrow canal and a natural pool. We also recommend Barú Volcano, since it is the highest point in Panamá (3,475 meter over the ocean level), you can see both isthmus sides, if the weather permits.

Comarcas

En la actualidad, la República de Panamá tiene su territorio organizado en nueve provincias y cinco comarcas indígenas. La Comarca indígena Emberá - Wounaan consiste en dos enclaves ubicados en la provincia de Darién. Posee una superficie de 4.383,5 Km2. Su capital es Unión Chocó. Este grupo indígena se divide en los Wounaan y los Emberás. Kuna Yala es una franja estrecha de tierra de 373 km de largo en la costa este del Caribe panameño, bordeando la provincia de Darién y Colombia. Un archipiélago de 365 islas rodea la costa, de las cuales 36 están habitadas. Su superficie es de 3,206.5 Km2. Su capital es El Porvenir. La Comarca indígena Ngöbe-Buglé se encuentra ubicada en la región occidental de Panamá y posee un extensión de 6.968 Km2. Su capital es Llano Tugrí (Buabidí). Wargandí se localiza en el distrito de Pinogana, provincia de Darién. Fue creada en 2000 con parte del territorio norte de la provincia. Madugandí se localiza en las proximidades del río Bayano. Su Superficie es de 2318,8 km2. Currently, the Republic of Panamá is divided into nine provinces and five native (indigenous) districts called “Comarcas”. The Native District of Embera-Wounaan consist of two enclaves in the Province of Darién. Its has an area of 4.383,5 Km2. Its capital is Union Chocó. This native group is divided into Wounaan and Emberas. Kuna Yala is a narrow land of 373 kilometers, located in Caribbean east coast, bordering the province of Darién and Colombia. An Archipelago of 365 islands, of which only 36 are inhabited, surrounds the coast. Its surface is 3,206.5 Km2. Its capital is El Porvenir. The native district of Ngöbe-Buglé it is located at the occidental region of Panamá and its area is 6.968 Km2. Its capital is Llano Tugrí (Buadibi). Wargandi is situated in the District of Pinogana, province of Darién. It was established in 2.000, on the northern portion of the province. Madugandi is located near the Bayano River. Its area is 2318.8 Km2.



Panamá Welcome Edición 11