PAMAR
Celebrating the Cultures of the Americas
PRESENTS
LATIN AMERICAN CULTURAL WEEK The 15th Annual
DECEMBER 5 - 21, 2020 VIRTUAL EDITION
www.lacw.net / www.pamar.org
LATIN AMERICAN CULTURAL WEEK The 15th Annual
A PARTIR DEL 5 DE DICIEMBRE Y HASTA EL 21 DE DICIEMBRE PODRÁS DISFRUTAR DEL EVENTO LAS VECES QUE QUIERAS.
Para acceder al espectáculo que seleccionaste debes ingresar aquí: www.lacw.net y has clic en “Events Tickets”
1
Da clic en el boton Tickets, selecciona el espectaculo que quieres ver y la cantidad de entradas que deseas adquirir, da clic en pagar ahora.
2
Verifica el correo de notificacion, en el encontraras un codigo “Redeem Code” y un link de accesso directo destacado en azul, debes dar clic en el link para acceder al evento.
3
Ingresa tu codigo en la plataforma y listo
¡Disfruta del espectáculo cuantas veces quieras!
PARTICIPANTS / PARTICIPANTES DESDE/FROM ARGENTINA Agustin Guerrero & Juan Martin Scalerandi “Cercano Sur” Ana Robles “En Vivo” Bruschini Duo “En Concierto” Carlos Habiague “Tango, Pasión y Juventud” Claudio Mendez & Gabriela Gonzales López “Luz de lágrima: otros fados” Eleanor Dubinsky & Darío Acosta Teich “Argentina se Encuentra con NY” Ignacio Montoya Carlotto Trio Jorgelina Piana “Origen” Julio Solanas “Solamente se Libre” La Grela Quintet + Ines Cuello La Guardia Nueva “Tanguemia”
Maryta de Humahuaca “Ancestralidad Latina” MCJ Trio “Hamaques Concierto” Mica Far Argentina “Raíces y el Latido de la Ciudad” Numen String quartet & PuntoAr Quartet “Mixturas” Patricio Villarejo “Playlist” Tangolberg “Oliverio Tango” TRES Latin Jazz ”Presentación Del Vinilo "Inocencia" Viviana Lazzarin “Concierto de Piano”
La Martino Orquesta Tipica “No se Quebrará Jamás” Marcelo Balsells & Esteban Morgado “La Música no Para” Marcelo Massun & Alicia Bellevie “Lejanías”
DESDE/FROM COLOMBIA Quinteto con Voz “Quinteto Leopoldo Federico” Tamborimba “Por Colombia con Tamborimba”
DESDE/FROM ESPAÑA Binelli-Ferman Duo “Desde el Amor” Coralia Artis “Concierto Coral de Acción Solidaria” Harmonía del Parnás “Quien Amores Tiene” La Negra & Panky “La Que Nunca” LYA “En Concierto” Tango Metrópolis “Lorca Tango”
DESDE/FROM VENEZUELA Etnoe3 “Transmigración“
DESDE/FROM URUGUAY Alberto Magnone “Teatro Agadu de Montevideo” Ana Maria Pfeiff “Tango con Esencia de Mujer” Emil Montgomery “Quantum” Malena Muyala ”Autores en Vivo” Sebastián Casafúa “Teatro el Galpón de Montevideo”
DESDE/FROM USA Annette Aguilar & String Beans “Latin Brazilian Jazz” Cuarteto Vocal Canela “Voces Sin Fronteras” Eddy Marcano & Manuel Angel Trejo “Serenata” Folklore Urbano “Black is Beautiful” Hispanic Culture Arts “Danzas de Ida y Vuelta” In Tempo Dance “Celebración del Día de los Muertos”
Jovino Santos Neto “Concierto de Piano” Pablo Aslan “Introducción a Astor Piazzolla” iD Studio Theater “Yerma” Pedro Giraudo Tango Quartet Quintet of the America “Interpreta Obras de Harold Gutierrez y Jose Serebrier” Rosa Antonelli “Concierto de Piano”
AGUSTÍN GUERRERO CERCANO SUR Argentina Agustín Guerrero presenta, en los formatos piano solista y en dúo con Juan Martín Scalerandi en guitarra, todo un repertorio de música argentina de raíz folclórica y tanguera conformado por recreaciones de obras tradicionales y composiciones del siglo XXI, elaboradas desde la mezcla de los elementos folclóricos con técnicas y sonoridades propias de la música contemporánea.
Agustín Guerrero presents, in solo piano and duo formats with Juan Martín Scalerandi on guitar, a whole repertoire of Argentine music with folk and tango roots made up of recreations of traditional works and 21st century compositions, made from the mixture of folk elements with techniques and sounds typical of contemporary music.
ANA ROBLES LIVE Argentina El concierto es un recorrido por sus canciones, a piano y voz, con un sonido original y moderno profundo y fresco de la obra de la compositora. Canciones inéditas creadas en tiempo de aislamiento, ante la necesidad de celebrar la cotidianeidad del encuentro pre-pandemia. “Cielo y Serenata”, homenaje a la compositora peruana Chabuca Granda y otras canciones de sus 3 discos: “Del Otro Lado”, “Sabe el Viento”, “Cerro”, “Viernes de Salamanca”, “Fluye”. Ana pinta con su música, sus raíces latinoamericanas y la actualidad de su ser mujer en el presente, lo ancestral y contemporáneo, con la fuerza de su mensaje: mira agudo y se inquieta pero habla fresco, se busca en su interior y dice las cosas sin tapujos, con arte, con mucha gracia y consistencia. Realizado en Estudio Desdémona, de Córdoba, Argentina. Grabación y masterización: Martín y Sebastián Bergallo. Registro audiovisual, fotografía y edición: Koki Schroeder. Management Susana Guzmán.
The concert is a journey through her songs, on piano and voice, with a deep and fresh original and modern sound from the composer's work. Unpublished songs created in times of isolation, given the need to celebrate the daily routine of the pre-pandemic encounter. "Cielo y Serenata", a tribute to the Peruvian composer Chabuca Granda and other songs from her three albums: "Del Otro Lado", "Sabe el Viento", "Cerro", "Friday from Salamanca", "Fluye". Ana paints with her music, her Latin American roots and the actuality of her being a woman in the present, the ancestral and contemporary, with the strength of her message: she looks sharp and is restless but speaks fresh, she looks inside herself and says things openly, with art, with great grace and consistency. Recorded at Estudio Desdemona, Córdoba, Argentina. Recording and mastering: Martín and Sebastián Bergallo. Audiovisual recording, photography and editing: Koki Schroeder. Management Susana Guzmán.
DÚO BRUSCHINI EN CONCIERTO Argentina
Concierto grabado especialmente para la Semana de la Cultura Latinoamericana en Nueva York, en el cual el Dúo Bruschini ejecutará nuevos arreglos de tangos conocidos y composiciones propias en dúos y solos de bandoneón.
Concert recorded especially for Latin American Culture Week in New York, in which the Bruschini Duo will perform new arrangements of well-known tangos and their own compositions in duos and bandoneon solos.
CARLOS HABIAGUE TANGO, PASION Y JUVENTUD Argentina Espectáculo pleno de pasión y sentimiento. Poesía, canto y música mezclados para obtener la combinación perfecta: Tango. Desde Córdoba, Argentina los artistas ofrecerán un espectáculo inolvidable con regalos de tango, milonga, vals, boleros y trozos de música internacional. Atrévete a vivir, sentir y emocionarse con una interpretación única. Evento en español con subtítulos en inglés.
A show full of passion and feeling. Poetry, song and music mixed to obtain the perfect combination: Tango. From Córdoba, Argentina the artists will offer an unforgettable show with tango, milonga, waltz, bolero gifts and bits of international music. Dare to live, feel and get excited with a unique interpretation. In Spanish with English subtitles.
Luz de lágrima otros fados Argentina Desde Buenos Aires, un recital que expande los bordes estéticos de este género caracterizado por el valor poético de sus letras, el aire melancólico y suave y la búsqueda de intimidad con la audiencia. En la frontera entre Galicia y Portugal, las melodías de los fados tradicionales se aúnan con poemas de los trovadores galaico-portugueses del siglo XIII y actualizan ese diálogo con significativos poetas de los siglos XIX y XX. Navegando por las aguas musicales de ese mar, arribamos al estuario del Río Tajo y desembarcamos en Lisboa, para recorrer sus calles, olvidar malos amores y agradecer a los poetas y a esta música que nos alivia. Un concierto en el que Gabriela González López y Claudio Méndez vuelven a lograr el perfecto ensamblaje de sus intensidades interpretativas, generando una trama sonora que fluye y envuelve a la audiencia en una atmósfera surrealista.
From Buenos Aires, a recital that expands the aesthetic edges of this genre characterized by the poetic value of its lyrics, the melancholic and soft air and the search for intimacy with the audience. On the border between Galicia and Portugal, the melodies of the traditional fados are combined with poems by the Galician-Portuguese troubadours of the 13th century and update this dialogue with significant poets of the 19th and 20th centuries. Navigating the musical waters of that sea, we arrive at the estuary of the Tagus River and disembark in Lisbon, to walk through its streets, forget bad loves and thank the poets and this music that soothes us. A concert in which Gabriela González López and Claudio Méndez once again achieve the perfect assemblage of their interpretative intensities, generating a sound plot that flows and envelops the audience in a surreal atmosphere
ELEANOR DUBINSKY & DARIO ACOSTA TEICH ARGENTINA SE ENCUENTRA CON NEW YORK Argentina
El virtuoso guitarrista argentino Dario Acosta Teich y la vocalista y compositora multilingüe Eleanor Dubinsky une al público de todo el mundo con nuevas interpretaciones de jazz, música latina, canciones francesas, populares y originales. Su música ha sido descrita como alegre, edificante y profundamente generosa. Ya sea en el escenario físico o virtual, este dúo con sede en Nueva York inspira con actuaciones elegantes que trascienden el género y la geografía y celebran el poder curativo de la música.
Argentine virtuoso guitarist Dario Acosta Teich and multilingual vocalist and songwriter Eleanor Dubinsky unite audiences around the world with new interpretations of jazz, Latin music, French songs, popular and original. Its music has been described as joyful, uplifting, and deeply generous. Whether on the physical or virtual stage, this New York-based duo inspires with elegant performances that transcend genre and geography and celebrate the healing power of music.
IGNACIO MONTOYA CARLOTTO TRIO Argentina Este trío conformado dentro del combo clásico piano, batería-percusión y contrabajo, aborda composiciones en su mayoría propias, que son de alguna manera el repaso y recopilación propia de varios años de andar los caminos de búsquedas estéticas, allí se cruzan las ideas de las formas argentinas con el lenguaje del jazz.
This trio made up of the classic piano, drums-percussion and double bass combo, addresses compositions mostly of their own, which are in some way the review and compilation of several years of walking the paths of aesthetic searches, where Argentine creative forms cross with jazz language
JORGELINA PIANA ORIGEN Argentina Concierto intimista de tango, milonga, y canción popular argentina. Desde Galicia, el origen y raíz argentina de Jorgelina Piana siempre presente en sus conciertos. Un recorrido musical que nos transporta desde Galicia a la orilla del Río de la Plata.
Intimate concert of tango, milonga, and Argentine popular song. From Galicia, the Argentine origin and roots of Jorgelina Piana are always present in her concerts. A musical journey that transports us from Galicia to the banks of the Río de la Plata.
JULIÁN SOLANAS SÓLO SER LIBRE Argentina El concierto que ofrecerá Julián Solanas constará de un repertorio compuesto por nuevas canciones, todas de su autoría sin dejar de realizar homenajes a quienes han sido sus referentes del rock nacional e internacional, con versiones muy personales. Sus nuevos temas presentan cuidados arreglos vocales e instrumentales y en sus actuaciones se abre a la participación de otro artistas tanto del pop, el rock o el rap, mostrando la ductilidad de sus composiciones que reflejan lo amplio del panorama musical actual argentino.
The concert that Julián Solanas will offer will consist of a repertoire made up of new songs, all of his authorship without ceasing to pay tributes to those who have been his national and international rock references, with very personal versions. His new songs present careful vocal and instrumental arrangements and in his performances he opens up to the participation of other artists from both pop, rock or rap, showing the ductility of his compositions that reflect the broad scope of the current Argentine musical panorama.
LA GRELA QUINTETO + INÉS CUELLO Argentina
El quinteto La Grela con 20 años de trayectoria en el Tango presenta junto a la reconocida cantante Inés Cuello un espectáculo donde los grandes tangos clásicos conviven con composiciones nuevas. Temas instrumentales y cantados se alternan en un concierto cargado de la atmósfera de la Ciudad de Buenos Aires.
La Grela Quintet, with 20 years of experience in Tango, presents along with renowned singer Inés Cuello, a show where the great classical tangos coexist with new compositions. Instrumental and sung themes alternate in a concert loaded with the atmosphere of the City of Buenos Aires.
LA GUARDIA NUEVA TANGUEMIA Argentina LA GUARDIA NUEVA sigue activa, en cuarentena. En un escenario creado para este show, irrumpe con sus tangos, valses y milongas. Las transformaciones que generó la pandemia se han sumado al ímpetu natural de los artistas para ofrecer nuevas formas de experimentar y presentar su música. Proyecta un concierto singular y auténtico. El objetivo es el encuentro con la tradición de la guitarra en el tango. TANGUEMIA presenta obras escondidas y clásicos del género, interpretando a Leopoldo Federico, Aníbal Troilo, Roberto Grela, Astor Piazzolla, entre otros.
LA GUARDIA NUEVA is still active, quarantined. On a stage created for this show, bursts in with its his tangos, waltzes and milongas. The transformations brought about by the pandemic have added to the natural impetus for artists to offer new ways of experiencing and presenting their music. Projects a unique and authentic concert. The objective is the encounter with the tradition of the guitar in tango. TANGUEMIA presents hidden works and classics of the genre, interpreting Leopoldo Federico, Aníbal Troilo, Roberto Grela, Astor Piazzolla, among others.
LA MARTINO ORQUESTA TIPICA NO SE QUEBRARÁ JAMÁS Argentina
El concierto se plantea como la reivindicación de la identidad cultural y popular de la música de Buenos Aires que se encuentra en un proceso de resurgimiento en manos de la generación que estos músicos representan, siendo ésta la motivación principal de su formación y trayectoria.
The concert is presented as the vindication of the cultural and popular identity of the music of Buenos Aires, which is in a process of resurgence in the hands of the generation that these musicians represent, this being the main motivation of their training and trajectory.
MARCELO BALSELLS ESTEBAN MORGADO LA MÚSICA NO PARA Argentina Esteban y Marcelo les invitan a ser parte de un recital que contará con un repertorio ecléctico, en el que incluirán a importantes poetas y músicos de la música popular argentina y latinoamericana. En voz y guitarra interpretarán obras de Astor Piazzolla, Eladia Blázquez, León Gieco, Jorge Fandermole, Violeta Parra, Tarragó Ros, Victor Heredia, Fito Páez, Carlos Gardel, Homero y Virgilio Spósito entre otros. Artista invitado: Javier Weintraub en violín.
Esteban and Marcelo invite you to be part of a recital that will feature an eclectic repertoire, which will include important poets and musicians of Argentine and Latin American popular music. In voice and guitar they will perform works by Astor Piazzolla, Eladia Blázquez, León Gieco, Jorge Fandermole, Violeta Parra, Tarragó Ros, Victor Heredia, Fito Páez, Carlos Gardel, Homero and Virgilio Spósito among others. Guest artist: Javier Weintraub on violin.
MARCELO MASSUN ALICIA BELLEVILLE LEJANĂ?AS Argentina PresentaciĂłn con obras del compositor Argentino radicado en Francia Gerardo Jerez Le Cam, para violoncello y piano, y violoncello solo; con Marcelo Massun (violoncello) y Alicia Belleville (piano).
Presenting works by Gerardo Jerez Le Cam, Argentine composer living in France, for cello and piano, and solo cello; featuring Marcelo Massun (violoncello) and Alicia Belleville (piano).
MARYTA DE HUMAHUACA ANCESTRALIDAD LATINA Argentina Maryta, heredera de una cultura milenaria lleva en su canto los sones andinos con que nació en la Quebrada de Humahuaca, perteneciente a la etnia kolla o qolla. Su canto de tiempos lejanos, se vincula a los de las comunidades indígenas con quienes comparte y regenera un sonido actual vinculado a las melodías de los antepasados de este lado del mundo. Voz, tambores sumados a diferentes instrumentos de viento y hasta el viento mismo desde los coloridos "cerros" del norte argentino, convidan la maravillosa energía de la Pachamama.
Maryta, heir to an ancient culture, carries in her song the Andean sounds with which she was born in Quebrada de Humahuaca, belonging to the Kolla or Qolla ethnic group. Her songs from distant times are linked to those of the indigenous communities with whom she shares and regenerates a current sound, linked to the melodies of the ancestors on this side of the world. Voice, drums added to different wind instruments and even the wind itself from the colorful "hills" of northern Argentina, invite the wonderful energy of the Pachamama.
MJC TRIO CONCIERTO HAMAQUES, BARCELONA Argentina Concierto realizado en la ciudad de Barcelona en el marco de la Gira Europea 2017 del Trío MJC. El día 7 de julio de 2017 la agrupación se presentó en la Sala Sandarú con el auspicio de la Casa América Catalunya. En el show adelantan material de lo que serían sus discos "Frutal" y "Férreo", compuestos por temas propios con raíces en el tango y el folclor argentino e influencias del jazz y la música clásica, y recorren parte del repertorio que han desarrollado en sus 14 años de carrera, con clásicos de la música argentina de todos los tiempos, desde Yupanqui hasta Piazzolla.
Concert held in the city of Barcelona within the framework of the MJC Trio European Tour 2017. On July 7, 2017, the group performed at the Sala Sandarú under the auspices of Casa América Catalunya. In the show they advance material from what would be their albums "Frutal" and "Férreo", composed of their own songs with roots in tango and Argentine folklore and influences from jazz and classical music, and they go through part of the repertoire that they have developed in their 14-year career, with classics of Argentine music of all time, from Yupanqui to Piazzolla.
MICA Far ARGENTINA, RAÍCES Y EL BEAT DE LA CIUDAD Argentina Hola!, soy Mica Far y los invito a pasar a mi estudio, a mi casa. Para compartir un momento de música en la intimidad de mi espacio de creación e investigación. Dado que el contexto no nos permite el contacto directo del encuentro cara a cara, les propongo una visita que de otro modo quizás no hubiéramos experimentado. Realizaremos un viaje musical que va desde los estilos mas tradicionales de raíz argentina y latinoamericana hasta la música urbana y pop que recorrerá el repertorio de mis discos anteriores y, por qué no...algo de LO QUE VENDRÁ!!! Desde aquí, Buenos Aires, Argentina, con amor.
Hi! I'm Mica Far and I invite you to come to my studio, to my house. To share a moment of music in the privacy of my space for creation and research. Since the context does not allow us the direct face-to-face encounter, I propose a visit that otherwise we might not have experienced. We will make a musical journey that goes from the most traditional styles of Argentine and Latin American roots to urban and pop music that will run through the repertoire of my previous albums and, why not ...something of WHAT WILL COME !!! From here, Buenos Aires, Argentina, with love.
PUNTOAR/NUMEN MIXTURAS Argentina Entre lo académico y lo popular, Mixturas pretende elaborar un amplio paneo sonoro. Un recorrido por los paisajes de nuestras pampas y montañas; el campo y la ciudad. Pretenden alcanzar la música de cámara de autores del siglo pasado y del presente que se inspiren en aquellas sonoridades de raíz popular. Tango, folclore y rock se fusionan en el escenario con imágenes en movimiento, intentando crear un clima íntimo, de encuentro. Una travesía que incita a la reflexión sobre la identidad sonora, mientras indaga sobre nuevas maneras de vivir la experiencia de la música de cámara. El proyecto se funda en el encuentro de la tradición del cuarteto de cuerdas, Numen, con la irreverencia de PuntoAr, un cuarteto inusual de percusión, clarinete, guitarra y contrabajo. Juntas, estas dos agrupaciones, ensayan el camino del encuentro a su vez, con el arte visual y las palabras.
Between the academic and the popular, Mixturas tries to elaborate a wide sound panning. A journey through the landscapes of our pampas and mountains; the countryside and the city. They aim to reach chamber music’s authors from the past century and the present who are inspired by those sounds of popular roots. Tango, folklore and rock merge on stage with moving images, trying to create an intimate atmosphere of encounter. A journey that encourages reflection on sound identity, while investigating new ways of living the experience of chamber music. The project is founded on the meeting of the tradition of the string quartet, Numen, with the irreverence of PuntoAr, an unusual quartet of percussion, clarinet, guitar and double bass. Together, these two groups rehearse the path of meeting in turn, with visual art and words.
PATRICIO VILLAREJO PLAYLIST Argentina
Recorrido por distintas versiones de temas de su autoría y homenaje a grandes clásicos con arreglos de cuerdas propios. Touring through different versions of songs of his own and homage to great classics with original string arrangements..
TANGOLDBERG OLIVERIO TANGO Argentina
El concierto del cuarteto Tangoldberg, fue grabado en el barrio de Villa Crespo, cuna de tangueros y milongueros, en el Espacio Cultural Oliverio Girondo junto a grandes músicos como Horacio Romo, Daniel Falasca, Pablo Agri y Analía Goldberg.
The concert of Tangoldberg quartet,was recorded in the neighborhood of Villa Crespo, the birthplace of tangueros and milongueros, at the Oliverio Girondo Cultural Space together with great musicians such as Horacio Romo, Daniel Falasca, Pablo Agri and Analía Goldberg.
TRES LATIN JAZZ PRESENTACIÓN DEL VINILO "INOCENCIA" Argentina Un gran concierto para estrenar la edición en Vinilo de su 3er Álbum "Inocencia", las composiciones de TRES Latin jazz junto a las de Piazzolla, Blades, el huayno, la milonga, el bolero y el son cubano hacen de éste un concierto imperdible, con la participación especial de Ibrahim Ferrer Jr (voz), Matias Rubino (bandoneón) y Ale Demogli (guit). TRES Latin Jazz sumergirá al espectador en una idea musical original e innovadora, el jazz latino y la música argentina transformando el concepto de “Latin Jazz”.
A great concert to premiere the vinyl edition of his 3rd Album "Inocencia", the compositions of TRES Latin jazz together with those of Piazzolla, Blades, the huayno, the milonga, the bolero and the Cuban son make this a must-see concert, with participation of Ibrahim Ferrer Jr (voice), Matias Rubino (bandoneón) y Ale Demogli (guit). TRES Latin Jazz will immerse the listener in an original and innovative musical idea, Latin jazz and music
VIVIANA LAZZARIN RECITAL DE PIANO Argentina Obras de los Compositores Latinoamericanos. En este programa presentará: “Las Estaciones Porteñas” de A. Piazzolla; “Criolla” y “Tres Danzas Argentinas op. 2” de A. Ginastera; “Introduçao” de Bachianas N.4” y “Kankikis” de Heitor Villa-Lobos y “Odeon” de E. Nazareth.
Works by Latin American Composers. In this program she will present: “Las Estaciones Porteñas” by A. Piazzolla; "Criolla" and "Tres Danzas Argentinas op. 2 ” by A. Ginastera; “Introduçao de Bachianas N.4” and “Kankikis” by Heitor Villa-Lobos ; and "Odeon" by E. Nazareth.
QUINTETO LEOPOLDO FEDERICO QUINTETO CON VOZ Colombia Quinteto con Voz - Quinteto Leopoldo Federico Quinteto con voz es el nombre del tercer álbum del quinteto Leopoldo Federico con el que recientemente recibieron su tercera nominación al Grammy latino. En este concierto el quinteto presenta el dicho álbum que está basado en los ritmos más representativos de la región andina colombiana como el bambuco, pasillo, guabina, danza, vals y son sureño. En cada canción se presenta una voz colombiana, en total 13 artistas con carreras reconocidas en el país y también internacionalmente.
Quintet with voice is the name of the third album by the Leopoldo Federico’s quintet with which they recently received their third Latin Grammy nomination. In this concert the quintet presents the aforementioned album which is based on the most representative rhythms of the Colombian Andean region such as bambuco, pasillo, guabina, danza, waltz and son sureño. In each song a Colombian voice is presented, in total 13 artists with recognized careers in the country and also internationally.
POR COLOMBIA CON TAMBORIMBA Colombia El Ensamble de Percusión Tamborimba los llevará a un recorrido musical por las diversas regiones musicales de Colombia a través de los instrumentos de percusión, fusionando la música tradicional, popular y académica.
Tamborimba Ensemble will take you on a journey through the different musical regions of Colombia, performing on percussion instruments and fusioning Traditional, Popular and Classical music.
BINELLI-FERMAN DUO DESDE EL AMOR España Daniel Binelli y Polly Ferman, músicos de fama internacional, han unido sus talentos para desarrollar e incrementar la apreciación del tango, la milonga, el candombe y otras formas musicales latinoamericanas, en una alianza poco común del bandoneón y el piano. Sus actuaciones reflejan la elegancia y sutileza del tango tradicional, la picardía de la milonga, el romance del vals y el temperamento y poder del tango contemporáneo.
Daniel Binelli and Polly Ferman, internationally renowned musicians, have joined their talents to develop and increase appreciation for tango, milonga, candombe, and other Latin American musical forms, in a rare alliance of bandoneon and piano. Their performances reflect the elegance and subtlety of traditional tango, the mischief of the milonga, the romance of the waltz, and the temperament and power of contemporary tango.
CORALIA ARTIS ACCIÓN SOLIDARIA - CONCIERTO CORAL España Les presentamos este emotivo concierto coral que reúne algunas de las mejores obras del repertorio de esta reconocida agrupación. Algunas de ellas son arreglos escritos expresamente y a medida para Coralia Artis por su directora y fundadora, Montserrat De La Cruz. Coralia Artis es una acción solidaria global e integral, que recauda fondos destinados íntegramente a diferentes asociaciones que necesitan apoyo para cuidar de los más necesitados en estos tiempos tan difíciles. Coralia Artis encabeza uno de los más novedosos movimientos solidarios de los últimos años a través de la música, desarrollando la mayor parte de su trabajo en España y Latinoamérica.
We introduce this emotional choral concert that brings together some of the best works from the repertoire of this renowned group. Some of them are arrangements expressly written and tailored for Coralia Artis by its director and founder, Montserrat De La Cruz. Coralia Artis is a global and comprehensive solidarity action, which raises funds destined entirely to different associations that need support to take care of those most in need in these difficult times. Coralia Artis heads one of the most innovative solidarity movements in recent years through music, developing most of their work in Spain and Latin America.
HARMONIA DEL PARNAS Y COR DE LA GENERALITAT QUIEN AMORES TIENE - V CENTENARIO DE LA PRIMERA VUELTA AL MUNDO España El concierto incluye una muestra de la música que sonaba en los tiempos en que el portugués Fernando de Magallanes dio la primera vuelta al mundo “Expedición de Magallanes y El Cano”, siendo su viaje la primera circunnavegación a la Tierra en la historia. La propuesta musical incluye obras que sonaban por dichos años de modo habitual en la península, canciones que procedían de la tradición popular.
The concert includes a sample of the music that was heard in the times when the Portuguese Fernando de Magallanes made the first trip around the world "Expedition of Magellan and El Cano", his trip being the first circumnavigation of the Earth in history. The musical proposal includes works that sounded in those years in a habitual way in the peninsula, songs that came from the popular tradition.
LA NEGRA&PANKY LA QUE NUNCA España
Un viaje donde se reinventa el sonido gitano d la negra .un pop fusión que deconstruye géneros como el flamenco, el jazz o la psicodelia con la colaboración especial de Jerry Gonzales A journey where the gypsy sound of la negra is reinvented, a pop fusion that deconstructs genres such as flamenco, jazz or psychedelia with the special collaboration of Jerry Gonzales
LYA EN CONCIERTO España Lya empieza presentándonos su disco Así Lo Siento, grabado en directo en estudio donde la artista interpreta temas de su propia autoría y colaboran músicos de la talla de los guitarristas Josemi Carmona y Rycardo Moreno. También podemos ver a la artista en la guitarreria de Antonio Bernal, guitarrero sevillano reconocido, y una canción con la cantante Amparo Lagares. Para finalizar escucharemos y veremos algunos temas en concierto con colaboraciones de compañeros como Aurora Losada o Juan Debel entre otros, en un espectáculo grabado en Jerez de la Frontera por la salida de su último disco.
Lya begins by presenting her album Así Lo Siento, recorded live in a studio where the artist performs songs of her own authorship and musicians of the stature of guitarists Josemi Carmona and Rycardo Moreno collaborate. We can also see the artist in the guitar shop of Antonio Bernal, a renowned Sevillian guitar maker, and a song with the singer Amparo Lagares. Finally we will listen and see some songs in concert with collaborations from colleagues such as Aurora Losada or Juan Debel among others, in a show recorded in Jerez de la Frontera for the release of their latest album.
TANGO METROPOLIS LORCA TANGO España
Tango Metrópolis, compañía de danza y el quinteto de Daniel Binelli, realizan esta original versión en Tango y Flamenco de la obra "Bodas de Sangre" de Federico García Lorca. Danza, teatro, música y poesía. Dirección: Marijó Alvarez | Dirección musical: Daniel Binelli | Coreografía: Claudio Hoffmann, Marijó Alvarez, Pilar Alvarez | Artistas invitados: Amador Rojas, Inma "La Carbonera".
Tango Metrópolis, a dance company and the Daniel Binelli quintet, perform this original version in Tango and Flamenco of the work "Bodas de Sangre" by Federico García Lorca. Dance, theater, music and poetry. Direction: Marijó Alvarez | Musical director: Daniel Binelli | Choreography: Claudio Hoffmann, Marijó Alvarez, Pilar Alvarez | Guest artists: Amador Rojas, Inma "La Carbonera".
ETNOE3 TRANSMIGRATION Venezuela El ‘Guardián del Ángel’ (refiriéndose al Salto del Ángel en Venezuela) es el tema central de esta pieza que utiliza diferentes fragmentos que captan el sonido del agua en la zona; siendo así la generatriz del concepto general de la pieza. La orquestación de base mixta (electrónica con sonidos naturales) y con sonoridades electrónicas se ha presentado en varios formatos anteriormente por Miguel Noya. La versión actual que escucharemos en el LACW 2020 incluye intervenciones de Carlos Conde (música) y Enrique Rincón (música y visuales). Mediante el uso de instrumentos reales indígenas venezolanos, algunos procesados por Carlos Conde; y con Enrique Rincon añadiendo percusión afrovenezolana en ocasiones tocada como una batería, le infusa a la pieza un mayor nivel de expresión humana y expresa de manera más clara uno de los objetivos artísticos que persigue Etnoe3 desde su fundación en el 2014.
The ‘Guardian of the Angel’ (referring to the Angel Falls in Venezuela) is the central theme of this piece that uses different fragments that capture the sound of water in the area; thus being the generator of the general concept of the piece. The mixed base orchestration (electronic with natural sounds) and with electronic sonorities has been presented in various formats previously by Miguel Noya. The current version that we will hear at LACW 2020 includes interventions by Carlos Conde (music) and Enrique Rincón (music and visuals). Through the use of real Venezuelan indigenous instruments, some processed by Carlos Conde; and with Enrique Rincon adding Afro-Venezuelan percussion sometimes played like drums, he infuses the piece with a higher level of human expression and more clearly expresses one of the artistic goals that Etnoe3 has pursued since its foundation in 2014.
ALBERTO MAGNONE TEATRO AGADU DE MONTEVIDEO Uruguay
Recital dentro de la programación de la Sociedad de Autores de Uruguay (Agadu). Consiste en composiciones basadas en la música tradicional de Uruguay que comprende géneros de raíz africana (candombe). otros indígenas (chamarrita, milonga), y también fusiones multiétnicas como el tango. Los músicos pertenecen a la élite jazzística de Uruguay.
Recital within the programming of the Society of Authors of Uruguay (Agadu). It consists of compositions based on the traditional music of Uruguay that includes genres of African roots (candombe). other indigenous (chamarrita, milonga), and also multi-ethnic fusions such as tango. The musicians belong to the jazz elite of Uruguay.
ANA MARÍA PFEIFF TANGO CON PERFUME DE MUJER Uruguay
En un show a puro tango Ana María Pfeiff hará un recorrido rememorando letra y música de los mejores compositores del género. Con su estilo exquisito, arrabalero e intimista transmitirá en cada tema la intensidad y la emoción de los grandes ídolos que se mantienen en el tiempo. Interpretará a Discépolo, Matos Rodríguez, Cacho Castaña, Azucena Maizani, Cobián, Contursi y un homenaje especial a la inolvidable Tita Merello junto al Maestro Francisco Canar., Será una gala especial del "Tango con perfume de mujer"; show que se exhibirá por primera vez fuera del Río de la Plata.
In a show of pure tango, Ana María Pfeiff will take a tour recalling the lyrics and music of the best composers of the genre. With her exquisite, suburban and intimate style, she will transmit in each song the intensity and emotion of the great idols that remain in time. She will perform Discépolo, Matos Rodríguez, Cacho Castaña, Azucena Maizani, Cobián, Contursi and a special tribute to the unforgettable Tita Merello with Maestro Francisco Canaro. It will be a special gala of "Tango With Essence of Woman”; show that will be exhibited for the first time outside the Río de la Plata.
EMIL MONTGOMERY QUANTUM Uruguay "QUANTUM" es un espectáculo multimedia en el que la música, la danza y las proyecciones visuales generan una impactante puesta en escena que fusiona diversos estilos que van desde la lírica barroca, la étnica y la electrónica. Es una experiencia multi sensorial que transporta al espectador en un viaje sorprendente. "QUANTUM" es la mínima unidad de la materia. Es la frontera final de nuestro universo material, y el principio de otro en el que todo es posible.
"QUANTUM" is a multimedia show in which music, dance and visual projections generate an impressive staging that fuses various styles ranging from baroque, ethnic and lyrical electronic. It is a multi-sensory experience that transports the viewer on a surprising journey. "QUANTUM" is the smallest unit of matter. It is the final frontier of our material universe, and the beginning of another in which everything is possible.
MALENA MUYALA AUTORES EN VIVO Uruguay Concierto de la intérprete y compositora Malena Muyala en la Sala Blanca Podestá de la Asociación de Autores del Uruguay, dentro del Ciclo "Autores en Vivo” que busca difundir y promover a los creadores uruguayos produciendo registros de calidad audiovisual de la obra de los artistas referenciales de la cultura nacional. Malena reconocida como referente de la música de la región que abarca el tango, la milonga, el candombe y canción de autor con fuertes raíces en la música de identidad, dice presente en este logrado ciclo.
Concert by the interpreter and composer Malena Muyala in the Sala Blanca Podestá of the Uruguayan Association of Authors, within the "Live Authors" Cycle that seeks to disseminate and promote Uruguayan creators by producing audiovisual quality records of artists that make reference to the national culture. Malena, recognized as a representative of the music of the region that includes tango, milonga, candombe and songwriting with strong roots in identity music, is very present in this successful cycle.
SEBASTIÁN CASAFÚA TEATRO EL GALPÓN DE MONTEVIDEO Uruguay
Sebastián Casafúa se presenta en vivo desde el legendario Teatro El Galpón de Montevideo, en formato trío repasando canciones de sus discos solistas. El multipremiado "Caudillo" y "Las Causas del Siniestro" estará acompañado por Daniel Noble y Diego Varela.
Sebastián Casafúa performs live from the legendary Teatro El Galpón in Montevideo, in a trio format reviewing songs from his solo albums. The multi-award winning "Caudillo" and "Las Causas del Siniestro", will be accompanied by Daniel Noble and Diego Varela.
ANNETTE A. AGUILAR & STRINGBEANS LATIN BRAZILIAN JAZZ USA Conciertos en vivo que se realizaron durante la pandemia, así como un video pre pandémico. La mayoría de los conciertos son en formato Trio y Quartet. Annette A. Aguilar & StringBeans continúan su trabajo en el Festival Women in Latin Jazz que presentará el Jazz Brasileño Latino con Annette A. Aguilar y StringBean's y contará con Mujeres Músicas, además de continuar la presencia de la diversidad del grupo en género y edad. ¡Queremos agradecer a la semana de la cultura latinoamericana por continuar con su trabajo y tener una presentación este año! Todos sabemos que ha sido un desafío. Annette A. Aguilar & StringBeans desea agradecer al Consejo Cultural del Bajo Manhattan, al Centro de Artes Escénicas Hostos, a la Alianza de las Artes del Norte de Manhattan y a la Fundación Jazz por su apoyo con estos conciertos y videos en vivo. de redes sociales.
Live concerts that took place during the pandemic, as well as a pre-pandemic video. Most of the concerts are in Trio and Quartet format. Annette A. Aguilar & StringBeans continue their work at the Women in Latin Jazz Festival, which will present Brazilian Latin Jazz with Annette A. Aguilar and StringBean's and will feature Mujeres Musicas (Women Musicians), in addition to continuing the presence of the group's diversity in gender and age. We want to thank Latin American Culture Week for continuing their work and having a presentation this year! We all know it has been a challenge. Annette A. Aguilar & StringBeans would like to thank the Lower Manhattan Cultural Council, Hostos Center for the Performing Arts, the Northern Manhattan Arts Alliance, and the Jazz Foundation for their support with these concerts and live videos.
CANELA VOCAL VOCES SIN FRONTERAS USA Canela Vocal presenta un repertorio de clásicos musicales de diferentes países con una armonización y estilo único. La polifonía estará acompañada de ritmos e influencias que define una fusión latina-afro-caribe. Bossa, Bolero, Salsa, Cha-Cha-Cha, Vals, Samba, Bambucos todo en un solo concierto y una calidad interpretativa impecable.
Canela Vocal presents a repertoire of musical classics from different countries with a unique harmonization and style. The polyphony will be accompanied by rhythms and influences that define a Latin-Afro-Caribbean fusion. Bossa, Bolero, Salsa, Cha-Cha-Cha, Waltz, Samba, Bambucos all in a single concert and an impeccable interpretive quality
MARCANO-BARRIOS DUO SERENATA USA
Serenata es un viaje sonoro por la geografía de nuestra bella música Latinoamericana plasmada en Serenata a través del violín y la guitarra del dúo Marcano-Barrios.
Serenata is a sonorous journey through the geography of our beautiful Latin American music embodied in Serenata through the violin and guitar of the Marcano-Barrios duet.
FOLKLORE URBANO NYC “BLACK IS BEAUTIFUL” DE SU ÚLTIMA PRODUCCIÓN “EL BARRIO PROJECT-SALSA” USA El primer lanzamiento oficial de la producción más reciente de Folklore Urbano NYC (Proyecto El Barrio-SALSA), "Black is Beautiful", une continentes y culturas, transmitiendo un mensaje de unidad como catalizador para la sanación y el cambio. Pablo Mayor fusiona el Cha-cha-chá afrocubano y el “Tchinkoume” beninés, con la Orquesta de Folklore Urbano y el vocalista parisino Laurent Hounsavi, originario de Benín, África Occidental, creando un puente musical que une diferentes sonidos y diferentes personas. El Barrio Project-SALSA, la cuarta producción de Folklore Urbano NYC, en colaboración con el compositor y coproductor ejecutivo Nick Chavarria, es la visión de Pablo Mayor, el director artístico de Folklore Urbano NYC, continuando su búsqueda de
The first official release of Folklore Urbano NYC’s newest production (El Barrio Project-SALSA), “Black is Beautiful”, bridges continents and cultures, conveying a message of unity as a catalyst for healing and change. Pablo Mayor blends the Afro-Cuban Cha-cha-chá and Beninese “Tchinkoume,” featuring the Folklore Urbano Orchestra and Parisian vocalist Laurent Hounsavi, originally from Benin, West Africa, creating a musical bridge uniting different sounds and different people. El Barrio Project-SALSA, the fourth production of Folklore Urbano NYC, in collaboration with songwriter and Co- Executive Producer Nick Chavarria, is the vision of Pablo Mayor, the artistic director of Folklore Urbano NYC, continuing his quest for #GlobalMusicToUnify.
HISPANIC CULTURE ARTS DANZAS DE IDA Y VUELTA USA Es una película de exhibición de danza y música que invita a la audiencia a embarcarse en un viaje de ida y vuelta por América Latina, comenzando en el Viejo Mundo y haciendo su última parada en El Bronx. Filmada en Poe Park en el vibrante barrio del Bronx en la ciudad de Nueva York, la actuación utiliza narración, canciones y baile para embarcarse en un viaje de "Ida y Vuelta" que se origina en España, viaja por todo el Nuevo Mundo, con su destino final en El Bronx. Mediante narraciones y demostraciones, los artistas guían a la audiencia para que establezca conexiones con canciones y bailes de España, música popular y formas de danza que viven hoy en día en el barrio del Bronx.
"Danzas de Ida y Vuelta," is a dance and music showcase film that invites the audience to embark on a round-trip journey through Latin America, starting in the Old World and making its last stop in The Bronx! Filmed at Poe Park in the vibrant borough of The Bronx in New York City, the performance uses narration, songs and dance to embark on a “Round-Trip" voyage that originates in Spain, travels throughout the New World, with its ultimate destination in The Bronx. Using narration and demonstrations, the performers guide the audience into making connections with songs and dances from Spain, to popular music and dance forms alive today in the borough of The Bronx.
INTEMPO DANCE CELEBRACION, EL DIA DE LOS MUERTOS USA El Día de Muertos es una celebración mexicana de origen prehispánico que honra a los difuntos el 2 de noviembre, comienza el 1 de noviembre, y coincide con las celebraciones católicas del Día de los Fieles Difuntos y Todos los Santos. En México es una celebración a la vida recordando a los seres queridos que se adelantaron...pero con alegría y devoción, dedicando un altar para su visita al mundo de los vivos, una vez al año. Los personajes son La Catrina, el Catrin y los Alebriges - seres imaginarios conformados por elementos fisionómicos de animales diferentes, no solo fantásticos sino también reales que forman un ser alucinante lleno de magia y color que acompañan a las almas a su nueva morada.
Is a Mexican celebration of pre-Hispanic origin that honors the deceased on November 2, begins on November 1, and coincides with the Catholic celebrations of Día de los Fieles Fieles and All Saints. In Mexico it is a celebration of life remembering loved ones who came forward ... but with joy and devotion, dedicating an altar for their visit to the world of the living, once a year. The characters are La Catrina, El Catrin and the Alebrijes - imaginary beings made up of physiognomic elements of different animals, not only fantastic but also real that form an amazing being full of magic and color that accompany souls to their new home.
JOVINO SANTOS NETO CONCIERTO DE PIANO USA Jovino Santos Neto, tres veces nominado al Latin Grammy, es un maestro pianista, flautista, compositor, arreglista y director de Río de Janeiro, Brasil. En sus recitales de piano solo, explora todas las posibilidades del instrumento, combinando la audacia rítmica y armónica de las piezas de Hermeto Pascoal con sus propios poemas e improvisaciones tonales brasileñas, abarcando la distancia de lo lírico a lo efervescente en unos pocos compases. También rinde homenaje a algunos de los más grandes compositores brasileños como Jobim, Pixinguinha y Ernesto Nazareth.
Jovino Santos Neto, a three-time Latin Grammy nominee, is a master pianist, flutist, composer, arranger, and conductor from Rio de Janeiro, Brazil. In his solo piano recitals, he explores all the possibilities of the instrument, combining the rhythmic and harmonic audacity of Hermeto Pascoal's pieces with his own poems and Brazilian tonal improvisations, spanning the distance from lyrical to effervescent in a few bars. It also pays tribute to some of the greatest Brazilian composers such as Jobim, Pixinguinha, and Ernesto Nazareth.
PABLO ASLAN INTRODUCCIÓN A ASTOR PIAZZOLLA USA El músico, productor y erudito de tango Pablo Aslan narra la historia de Astor Piazzolla y su lucha por cumplir el sueño de un Nuevo Tango. Ilustrado con las grabaciones del propio Piazzolla, este capítulo rastrea las experiencias e influencias de su infancia, el ambiente musical de Buenos Aires y su meteórico ascenso a la fama a principios de los años cuarenta y cincuenta. Para los amantes de la música, músicos o no, la experiencia de toda la vida de Pablo tocando y estudiando la obra de Piazzolla lo convierte en una velada entretenida y estimulante.
Tango musician, producer, and scholar Pablo Aslan narrates the story of Astor Piazzolla, and his struggle to fulfill the dream of a New Tango. Illustrated with Piazzolla's own recordings, this chapter traces his childhood experiences and influences, the musical environment in Buenos Aires, and his meteoric rise to fame in the early 1940's and 50s. For music lovers, musicians or not, Pablo's lifetime experience playing and studying Piazzolla's work makes for an entertaining and stimulating evening.
YERMA USA
"Yerma es una de las obras de teatro que componen la trilogía rural del poeta y dramaturgo Federico García Lorca. La lectura dramatizada de Yerma está presentada por Teatro Columna, dirigida por Leyma Lopez, y producida por ID Studio Theater NYC. Yerma: Zulema Clares Juan: Luis Carlos de La Lombana María, Lavabderas y Dolores: Soraya Padrao Víctor: Erick González Viejas: Teresa Yenque
Yerma is one of the plays that make up the rural trilogy of the poet and playwright Federico García Lorca. This dramatized reading of Yerma is presented by Teatro Columna, directed by Leyma Lopez, and produced by ID Studio Theater."
Original Music: Raphael Brunn Video Editing: Tané Martínez Directed by: Leyma López Produced by: ID-Studio Theater
PEDRO GIRAUDO TANGO QUARTET USA El ganador del Latin GRAMMY, Pedro Giraudo, es considerado uno de los artistas de tango más convincentes de la actualidad, un embajador cultural preeminente de la hermosa y apasionante música de su Argentina natal. Sus composiciones representan la evolución del tango, desde sus raíces en la orquesta típica tradicional, hasta el tango nuevo personificado por Astor Piazzolla, y un sonido propio que respeta el pasado y mira hacia el futuro, aportando algo nuevo y emocionante a la forma mientras conservando toda su exuberancia y belleza.
Latin GRAMMY winner Pedro Giraudo is regarded as one of today’s most compelling tango artists, a preeminent cultural ambassador for the beautiful and passionate music of his native Argentina. His compositions represent the evolution of tango, from its roots in the traditional ‘orquesta típica’, to ‘tango nuevo’ as epitomized by Astor Piazzolla, and to his own sound that respects the past and looks to the future, bringing something new and exciting to the form while retaining all its lushness and beauty.
QUINTET OF THE AMERICAS INTERPRETA OBRAS DE HAROLD GUTIERREZ Y JOSE SEREBRIER USA Quinteto de instrumentos de viento, Quintet of the Americas presenta "Retrospectivas" de Harold Gutiérrez comisión encargada por el Quintet en 2015 y un estreno mundial de José Serebrier titulado "El año 2020"
Woodwind quintet, Quintet of the Americas presents Harold Gutierrez's "Retrospectives" commissioned by the Quintet in 2015 and a world premiere by Jose Serebrier titled "The Year 2020".
ROSA ANTONELLI CONCIERTO DE PIANO PRESENTADO POR EL CONSULADO DE ARGENTINA EN NUEVA YORK USA Rosa Antonelli realizó el lanzamiento de su nuevo CD "Bridges de Chopin a Piazzolla" de Albany Records. Puentes significa conexiones y en este caso, se refiere a las conexiones musicales y personales entre cinco compositores a lo largo de cinco generaciones comenzando por el revolucionario compositor romántico Chopin del siglo XIX, hasta el revolucionario del tango clásico Astor Piazzolla. La relación fue de mentor a alumno: CHOPIN -MATHIASWILLIAMS- GINASTERA- PIAZZOLLA. Todos estos compositores eran inmigrantes musicales literalmente que viajaron para perseguir sus sueños
Rosa Antonelli presented the Release of her new Cd " Bridges from Chopin to Piazzolla" by Albany Records. Bridges mean connections and, in this case, refers to the musical and personal connections between five composers through five generations starting with the revolutionary romantic composer from the nineteenth century Chopin, to classical Tango revolutionary Astor Piazzolla. The relationship was from mentor to student: CHOPIN -MATHIAS- WILLIAMS- GINASTERAPIAZZOLLA. All these composers were literally musical immigrants whom traveled to follow their dreams.
PAN AMERICAN MUSICAL ART RESEARCH
LATIN AMERICAN CULTURAL WEEK
Pan American Musical Art Research, Inc., (PAMAR) es una organización sin fines de lucro cuya misión es la de promover un mejor entendimiento entre las diversas culturas y países de las Américas, fundamentalmente a través de un intercambio continuo y vital de sus expresiones artísticas. Fundada en 1984 en la ciudad de Nueva York por Polly Ferman, pianista y directora musical, de origen uruguayo, PAMAR ha dado pasos importantes para establecerse como un centro de recursos artísticos. PAMAR ha servido a miles de artistas, a través de un programa continuo de presentaciones en espacios nacionales e internacionales.
Creada en noviembre de 2006, la Semana Cultural Latinoamericana (LACW), es un festival anual por toda la ciudad de Nueva York, creada a los efectos de divulgar la riqueza y variedad de las culturas de América Latina, el Caribe y España.
Pan American Musical Art Research, Inc., (PAMAR) is a registered non-profit organization seeking to promote better understanding between the various cultures and countries of the Americas, primarily through an ongoing and vital exchange of their artistic expressions. Founded in 1984 in New York City by Polly Ferman, Uruguayan born pianist and music director, PAMAR has taken significant steps toward establishing itself as an artistic resource center. PAMAR has served thousands of performing artists, through an ongoing presentations program in national and international venues.
IN NEW YORK CITY
En asociación con organizaciones y artistas de todo el mundo, el objetivo del LACW es el de presentar el arte y los artistas de más alta calidad al más amplio espectro de la comunidad. Launched in November 2006, Latin American Cultural Week (LACW) is a New York City-wide annual festival, showcasing the richness and variety of the cultures of Latin America, the Caribbean and Spain. Partnering with organizations and artists from around the world, LACW’s goal is to present the highest quality art and artists to the broadest cross-section of the community.
PAMAR
Celebrating the Cultures of the Americas
www.lacw.net www.pamar.org Conctact: pamar@pamar.org
The 15th Annual SM
OFFICIAL SPANISH LANGUAGE NEWSPAPER IN NYC FOR THE EVENTS
This program is supported, in part, by public funds from The New York City Department of Cultural Affairs in partnership with the City Council.
Special Thanks to: Claudia Jacques, Andre de Moraes, Jeffrey James, Cesar Rennert, Rodolfo Zanetti, Juliana Villalba, Concepcion Peralta Audrey Ross, Polly Ferman, Raul Orlando Edwards, Andrea Nalerio