Page 1

ABRIL– JUNHO / APRIL– JUNE 2016

Calendário de Eventos / Calendar Of Events Abril/April 10 – Matança de Porco – Patrocinado pela Família Amaral – 1 PM Abril/April 15-16 Rummage Sale -- 8 AM-2 PM Abril/April 24 Tasquinhas da Primavera – 1 PM Abril/April 30 Festa do Rancho – 6 PM Maio/May 8 Dia das Mães -- 1 PM Junho/June 10-12 Celebrações do Dia de Portugal Junho/June 15 Assembleia Geral – 8 PM Junho/June 19 Dia do Pai -- 1 PM Julho/July 4 PACC-4th of July Celebration

Edição/Issue 61

Descubra o seu Portugal!

Eventos da Comunidade/ Community Events Maio/May 7 Maio/May 15 Maio/May 28-29

Festa de N. Sra de Fátima (revised) Amaral Foundation Picnic Festa do Divino Espirito Santo

Brevemente / Coming Soon Agosto/August 20 Festa do Benfica – 7 PM Setembro/Sept. 10 Festa dos Transmontanos – 7 PM Setembro/Sept. 21 Assembleia Geral – 8 PM Oct./Outubro 1 Festa de N. Sra de Fátima Oct./Outubro 8 Festa do Sporting Oct./Outubro 14-15 PACC Scholarship Cozido da Familia Amaral 1200 Palm Harbor Pkwy. · Palm Coast, FL 32137 TEL 386-446-3910 · FAX 386-446-5155 EMAIL palmcoastpacc1200@gmail.com WEBSITE WWW.PALMCOASTPORTUGUESECLUB

Informação do Clube / Club Information............................2 Mensagem do Presidente / President’s Message.............3 Assembleia Geral / General Assembly..............................4 Notícias do Clube / Club News..........................................5 Eventos do Clube / Club Events........................................7 Eventos na Comunidade / Community Events................14 Anúncios / Advertisements..............................................16

Arquipélago dos Açores

Arquipélago da Madeira


INFORMAÇÃO DO CLUBE / CLUB INFORMATION

Página / Page 2

P.A.C.C. HORÁRIO / HOURS OF OPERATION Assembleia Geral / General Assembly

President – Mário V. Carmo Vice President – António Amaral Secretary – M. Amália Mesquita Directores / Board of Directors

SÓ PARA SÓCIOS - FOR MEMBERS ONLY

SEGUNDA – QUINTA / MONDAY – THURSDAY 1:00 PM – 8:00 PM SEXTA / FRIDAY 1:00 PM – 12:00 AM

President – Manuel Pereira Vice President – João Mesquita Vice President – Manuel Goulart Treasurer – João Costa Secretary – Ana Miranda

SÁBADO / SATURDAY 12:00 AM – 10:00 PM

Diretores / Trustees Adoindo De Moura Lena Esteves José Carlos Fragoso Rosa Fragoso Pam Marques Manuel Santiago

COZINHA / KITCHEN

Conselho Fiscal / Fiscal Committee

DOMINGO / SUNDAYS 1:00 PM – 6:00 PM

PARTICIPE NAS INICIATIVAS DO P.A.C.C. PARTICIPATE IN P.A.C.C.’s INITIATIVES JANTAR ÀS SEXTAS-FEIRAS / DINNER ON FRIDAYS * 6:00 PM – 8:00 PM

President – João Mariano Vice Presidente – Adelino Marçal Secretary – Jack Ataíde

ALMOÇO BUFFET TODOS OS SÁBADOS / LUNCH BUFFET EVERY SATURDAY

Conselho Disciplinar / Disciplinary Committee

ALUGUER DO SALÃO / HALL RENTAL

George Da Conceição Jack Gonçalves

ATENÇÃO/ATTENTION NOVO e-mail do PACC: palmcoastpacc1200@gmail.com

12:00 PM – 2:00 PM

Se desejar alugar o salão para qualquer evento, por favor telefone ou visite o clube e deixe o seu nome e número de telefone no escritório ou no bar e alguém o contactará. -------------------------------------------------

If you would like to reserve the hall for an event, please call or visit the club to leave your name and telephone number at the office or bar and someone will contact you.

Visite a nossa Website/Visit our Website:

www.palmcoastportugueseclub.com 386-446-3910

Newsletter Staff Maria Elizabeth Frazão Pereira PACC-elizabeth@hotmail.com

Hall Manager Fátima Lavado

Tel: 386-446-3910


MENSAGEM DO PRESIDENTE / PRESIDENT’S MESSAGE

Página / Page 3

Abril de 2016 A MENSAGEM DO PRESIDENTE …

Estimados sócios, Os dois primeiros trimestres do ano são, tradicionalmente, a parte mais movimentada do ano para o PACC. Isso deve-se ao maior número de sócios que usam as nossas instalações e o número elevado de eventos programados durante esta época do ano. O segundo trimestre deste ano não é excepção, com os seguintes eventos na agenda: Matança do porco (patrocinado pela Família Amaral), Festa do Rancho, Dia de Mãe, Festa do Divino Espírito Santo, Dia de Pai, e as festividades do Dia de Portugal que ocupam 3 dias desse mesmo fim de semana. Estes eventos têm dois elementos essenciais: sócios que participem e apoiem os eventos financeiramente e voluntários para ajudar a organizá-los. Gostaria agora de agradecer a todos que se voluntariaram este ano e aqueles que ainda não o fizeram, quero lembrar que o ano é longo e a vossa ajuda é necessária e claro muito bem-vinda. Agora uma informação geral, anuncio que Fátima Lavado é a nova coordenadora de eventos este ano. Ela pode ser contactada telefonando para 386-446-3910. A bem do PACC com os meus agradecimentos,

Manuel Pereira Presidente

April 2016 THE PRESIDENT’S MESSAGE… Dear Members, The first two quarters of the calendar year are traditionally the busiest part of the year for PACC. This is due to the larger number of members who make use of our facilities and the significantly large number of events scheduled during this time of the year. The second quarter this year will be no exception, with the following events in the agenda: Matança do Porco (by the Amaral Family), Festa do Rancho, Mother’s Day, Feast of the Holy Ghost, Father’s Day, and the festivities of Portugal Day which last 3 weekend days. All these events require two essential elements: members who will participate and support the events financially and volunteers to help organize them. I would like to thank everyone who has stepped up to volunteer this year and remind those who have not yet done so, that it is a long year and your help is necessary and, of course, welcome. As general information I announce that Fatima Lavado is our Special Events Coordinator this year. She can be reached at 386-446-3910. . To the betterment of PACC and with my gratitude,

Manuel Pereira President


ASSEMBLEIA GERAL / GENERAL ASSEMBLY

Página / Page 4

ASSEMBLEIA GERAL ORDINÁRIA REGULAR GENERAL ASSEMBLY Convocatória/Agenda

Quarta-Feira, dia 15 de Junho de 2016 às 8:00 PM Wednesday, June 15, 2016 at 8:00 PM De acordo com o Capítulo IX, Artigo 23 e Artigo 26 – Parágrafo 1, dos Estatutos em vigor, tenho a honra de convocar todos os Sócios(as) em pleno gozo dos seus direitos, a tomarem parte numa reunião da Assembleia Geral. / In accordance with Chapter IX, Article 23 and Article 26, Paragraph 1 of the current ByLaws, I have the honor to inform all members of their rights, to take part in a General Assembly meeting. A referida Assembleia Geral terá lugar na sede do P.A.C.C. com a seguinte ordem de trabalho: / The referenced General Assembly will take place at the P.A.C.C. with the following agenda: 1. Abertura da Sessão / Open Session 2. Chamada dos Sócios / Roll Call 3. Leitura e aprovação da Acta da Assembleia Geral anterior. / Approval of Minutes from the previous General Assembly. 4. Leitura da correspondência dirigida à Assembleia Geral (se houver). / Reading of any correspondence directed to the General Assembly (if any). 5. Aprovação das contas / Approval of finances 6. Trabalhos pendentes / Pending tasks 7. Novos Trabalhos – Apresentação e discussão de assuntos de interesse para o Clube. / New tasks— presentation and discussion of subjects of interest to the club. 8. Encerramento /Adjournment Solicitando e agradecendo a vossa presença, subscrevo-me com as minhas melhores saudações. / Requesting and thanking your presence, I subscribe myself with regards. A bem do P.A.C.C., / To the betterment of the P.A.C.C.,

Mário V. Carmo Presidente-Assembleia Geral / President-General Assembly Se na hora marcada não se verificar a presença de pelo menos 40 Sócios(as), a Assembleia reunirá 30 minutos mais tarde com a presença de qualquer nùmero de Sócios(as). / If at least 40 members are not present at the scheduled meeting time, the General Assembly will meet 30 minutes later with the presence of any number of members.

Para sua referência, é favor trazer esta Convocatória consigo para a próxima reunião./ Please bring this Page with you to the next meeting as a reference.


NOTÍCIAS DO CLUBE / CLUB NEWS

Página / Page 5

ATENÇÃO ÀS BOLSAS DE ESTUDO DO P.A.C.C. Em breve estará aberto o período de inscrição para as bolsas de estudo do PACC de Palm Coast, FL, para familiares de associados. Os impressos necessários para o efeito estarão à disposição dos interessados no escritório do P.A.C.C. ou no website do clube brevemente. www.palmcoast portugueseclub.com ANUNCIAMOS OS NOMES DOS NOVOS SÓCIOS DO P.A.C.C. Announcing the new members:

António Da Graça Pereira António De Jesus António S. Pena Carlos Pinto Cesária Cooke Diogo S. Borges Duarte Tavares Fátima C. Lavado Fernando Saraiva Francisco Nogueira

Hermínia M. Alves João Gonçalves Caetano João M. Coelho Joe Almeida José Martins José Pinto Leandro Bragança Manuel A Costeira Manuel De Sousa Manuel F. R. Canha

Maria Bettencourt Mário Ferreira Mário Rocha Pedro Jorge Ricardo De Marchi Sarah Lantier Timothy C. Thompson Valerie L. Perry Vicent Herrero Bem-vindos ao P.A.C.C.

ANUNCIAMOS OS NOVOS SÓCIOS BENEMÉRITOS DO PACC Nomeados Sócios Beneméritos em 2015, João e Deolinda (Linda) Costa, receberam uma placa como reconhecimento em 2016 na Festa do 29˚ Aniversário do PACC A placa diz o seguinte: Sócios Beneméritos – 2015 Proposto pela Direcção do P.A.C.C. como reconhecimento pelos serviços relevantes prestados a esta instituição e pelo apoio constante a todas as nossas actividades.

João e Deolinda (Linda) Costa AGRADECIMENTOS Um agradecimento a Fernando e Ivone Carneiro pelas bandeiras; João e Linda Costa pelo “baby changing table” instalada na casa de banho das senhoras; às Senhoras do Convívio dos Lavores pelo donativo de $1,000; ao Grupo Juventude do PACC e a todos/todas voluntários/rias que no dia-a-dia ajudam a Direção; a esta lista de sócios que deu donativos para o Benfica TV Channel: João Costa, Dino

Pereira, Manuel e Ilda Pereira, Avelino Vieira, Paulo Fernandes, Gus Costa, Manuel Goulart, João Mesquita, Mário Carmo, Manuel Costa, Jr., Acácio Reis, Joaquim Rodrigues, Kenny Gonçalves, Marcos dos Santos, João P. Almeida, António Oliveira Lima, João A. Bico, Mário Martins, Manny Correia, Eduardo Salreu, António Ruivo, Manuel Casqueira e Ernesto Abreu.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 6

A POLÉMICA SOBRE A EXPANSÃO DO PARQUE DE ESTACIONAMENTO DO PACC Contra os conselhos de muitos e depois de um ano sem que nada tivesse sido feito nesse sentido, a Direção do PACC de 2015 assumiu a tarefa da expansão do parque de estacionamento para melhor servir os seus sócios, especialmente em dias de festas. É difícil conseguir-se um consenso entre mil sócios de diversas origens e de diferentes regiões de Portugal e dos EUA. O que é certo é que algo tinha que ser feito e a Direção arregaçou as mangas e enfrentou o trabalho... e também as críticas. A expansão do parque de estacionamento acabou por ser um desafio muito maior do que se tinha previsto. Para começar, o PACC foi construído numa área cercada por “pântanos”. Em 2004 a cidade de Palm Coast limitou o tamanho do parque de estacionamento para o seu tamanho de 41 espaços. Levou dez anos de esforço para que a cidade se motivasse e finalmente concordasse em deixar construir um acréscimo obtido sómente depois da Direção concordar com as limitações/restrições impostas pela cidade. •Primeiro a área de “pântanos” não pode ser reduzida. A área utilizada para construir o aumento do parque tinha que ser compensada. Isto foi feito com a doação ao PACC de dois hectares de terreno de uma propriedade ao lado por um dos sócios fundadores do Clube, António Amaral. Tudo isto teve de ser devidamente documentado e registado com a cidade de Palm Coast antes do trabalho começar. •Segundo, o parque tinha de ser construído com uma base compacta e coberto de grama/relva. Em nenhuma circunstância foi autorizado, pela cidade, o uso de cimento ou de asfalto. A falta de um consenso para este projeto pelos sócios do PACC tem as suas raízes nestas restrições. Além disso, estava-se a trabalhar com uma estimativa de custo pela firma contratante do ano 2013. Os recursos aprovados para o acréscimo ao estacionamento pela Assembleia Geral do PACC basearam-se nessa estimativa. A nova estimativa de custo era de aproximadamente $20,000 mais do que o orçamento original. Grande parte desse aumento, deve-se á subida de preços durante o período de um ano (2014) nos produtos de “Landscaping.” Em vez de voltar à Assembleia Geral para nova aprovação dos fundos adicionais e reabrir a mesma polémica, a Direção decidiu ir para a frente com o projecto utilizando sub-empreiteiros em algumas áreas, como jardinagem e a parede de retenção, para reduzir os custos. A utilização de sub-empreiteiros acabou por ser uma espada de duas pontas. Por um lado baixou-se o custo, mas por outro lado o trabalho demorou considerávelmente mais tempo do que se usasse uma única companhia. Tiveram de competir com outros projetos maiores e já em andamento, durante os meses de verão, e isso deu ao projeto do PACC menos prioridade. No entanto, o maior desafio, foi a burocracia de inspecções obrigatórias pela cidade de Palm Coast. Na lista havia mais de trinta inspecções para este projeto e todas elas custam uma taxa. Muitas foram posteriormente canceladas, mas tinham que ser verificadas antes de passar para a próxima fase. Durante este período, a Direção familiarizou-se com os requerimentos da cidade e a razão por que é que uma certa árvore ou planta era necessária em vez de outra espécie similar. Quase na última etapa a Direção teve mais um imprevisto, teve que entregar um “as built landscaping plan” com todas as pequenas alterações do plano original. Após um ano frustrante que incluiu, por vezes, relações pouco cordiais com os inspetores da cidade, e o cepticismo de alguns sócios, estamos orgulhosos de poder informar que a expansão do parque de estacionamento do PACC está concluída. Finalmente passou-se à inspeção Final. De grande importância também, e para familiarizar os sócios, a expansão do parque de estacionamento foi construída dentro do orçamento autorizado pela Assembleia Geral em 2013. Isto significa que mais 40 carros podem utilizar o estacionamento do PACC em vêz de os estacionar na rua. Hoje há no parque de estacionamento do PACC um total de 81 espaços. Uma mais-valia para todos aqueles que contribuíram para a conclusão deste projecto.

THE CONTROVERSIAL EXPANSION OF THE PACC PARKING LOT Against the advice of many, the 2015 PACC Board of Directors took on the task of expanding the parking lot to better serve its members. It’s difficult to build a consensus among a thousand plus members with diverse backgrounds from different regions of Portugal and the U. S. Never-the-less, it was something which had to be done, so sleeves were rolled up and the work started. The expansion turned out to be much more of a challenge than anyone had foreseen. To start with, in 2004 the Club was built in an area surrounded by wet lands and the City of Palm Coast limited the size of the parking lot to its size of 41 spaces. It has taken ten years of effort to get the city to budge and finally agree to allow an addition. This addition was obtained only after the Board agreed to the restrictions/limitations imposed by the City. First: The area of wet lands cannot be reduced so the area for the expansion needed to be compensated. This was done with the donation of two acres of land by one of our founding members Antonio Amaral. This had to be documented and registered before any work started. Second: The parking lot had to be built with a compact base and covered with sod. Under no circumstances would the use of concrete or asphalt be authorized. The lack of a consensus for this project by PACC members has its roots on these restrictions. Additionally, we were working with a cost estimate by the contractor from 2013. The funds approved for the addition by the PACC General Assembly were based on that original estimate. The new estimate was roughly $20,000 more. Most of the increase, was due to a substantial rise in landscaping costs over the period of one year (2014). Rather than return to the General Assembly and reopen this contentious issue, the Board decided to go ahead with the project utilizing sub-contractors in some areas such as landscaping and the retention wall, trying to recoup some savings. The use of sub-contractors turned out to be a double edge sword. It lowered costs, but it took considerably longer than using a single contractor. Competing with much larger projects underway during the summer months and pushed the project back in terms of priority. Our biggest challenge, however, came in dealing with the bureaucracy of inspections required by the city of Palm Coast. There were over thirty inspections listed for this relatively minor project. Many were subsequently waived, but we still had to wait and get them checked off before moving on to the next phase. During this period, the Board became familiar with the landscaping requirements and why a tree/plant was required over a similar species. As a last phase there was another set back, the Board had to present an “as built landscaping plan” to show minor changes to the original Plan. After a year and at times a less than cordial relations with City inspectors, we are happy to report that the PACC parking lot addition has finally passed the Final Inspection. This means that there are an additional forty cars that no longer have to park on the street. A “well done” to all those who contributed to the completion of this project.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 8

Rummage, Bake Sale Sexta Feira e Sábado, dias 15-16 de Abril de 2016 – 8 AM às 2 PM Friday and Saturday, April 15-16, 2016 – 8 AM to 2 PM BARGAIN

PACC

18K

O Rancho Corações de Portugal vai levar a efeito um “Rummage and Bake Sale” A participação de todos os sócios, amigos do Rancho e do P.A.C.C. é necessária e apreciada.

Quem tiver artigos para doar ou oferecer para este evento, por favor contactar o escritório do PACC 446-3910 ou Amélia 447-4080. Se quiser participar confecionando bolos, doces ou qualquer outro artigo, a sua ajuda será altamente apreciada.

The folklore group, “Corações de Portugal” will be hosting a Rummage and Bake Sale. The participation of all members, friends of the folklore group and PACC is needed and much appreciated. If you have items to donate to this event, please contact the club office 446-3910 or Amélia at 447-4080 If you want to participate by baking cakes, sweets, or other items, your help will be greatly appreciated.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 7

Music / Música:

DJ Luis Ferreira


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 9

Sabado, 25 de Abril, 2015 as 6 horas da noite Saturday, April 25, 2015 at 6 PM

Sábado, 30 de Abril de 2016 às 6 PM Saturday, April 30, 2016 at 6 PM Jantar servido à mesa/sit down Dinner Ementa/Menu Sopa e Salada

Bacalhau à Zé do Pipo - Cod fish Zé do Pipo e - and Alcatara c/arroz e vegetais/Chuck Roast w/rice & vegetables Café e Sobremesas - Coffee & Dessert Preços / Prices: Adultos: $30.00 Music by: Música por: Crianças/Children: 8-14: $15.00 MD’s of Music Crianças/Children: 0-7: Free Bebidas não estão incluidas Para informações contacte George Da Conceição 386-569-4549 AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA. WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 10

Dia da Mãe / Mother’s Day Domingo, dia 8 de Maio de 2016 à 1 hora da tarde Sunday, May 8, 2016 at 1:00 PM Ementa/Menu: Sopa e Salada / Soup and Salad Bacalhau à Lagareiro / Cod fish Lagareiro Mar e Terra-Camarão e Carne de Espeto/ Shrimp & Shish Kabob meat

Sobremesas Variadas, e Café / Various Desserts and Coffee Music / Música:

DJ Luis Ferreira

Preços / Prices: Sócios/Members: $30.00 Não Sócios/Non Members: $35.00 Crianças/Children: 14-17: $15.00 Crianças/Children: 0-13: Free

AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA. WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 11

Sexta, Sábado e Domingo 10, 11, e 12 de Junho de 2016 PROGRAMA/PROGRAM Sexta-Feira, dia 10 de Junho/ Friday, June 10th 7 PM - Início das celebrações– Start of the celebration Comida típica variada com música / Selection of Portuguese food and music

Sábado, dia 11 de Junho/ Saturday, June 11th 11:30 AM - Hastear da bandeira/ Raising of the flags Cerimónia de abertura com os Hinos: Português e Americano

Abertura do serviço de comida / Serving lunch Comida típica variada com música / Selection of Portuguese food and music

Durante a tarde/during the afternoon – Folclore Actuação dos ranchos folclóricos:

- “Dança na Eira” vindo de Newark, NJ - “Corações de Portugal” do PACC Music inside & outside / Música dentro e fora do PACC por:

MD’s of Music

6:00PM - Desafio de Concertinas / Dueling accordions

Domingo, dia 12 de Junho/Sunday June 12th 1- 5 PM - Continuação das festividades– Comida típica variada com música / Selection of Portuguese food and music Water slides for the children


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 12

Dia do Pai /Father’s Day Domingo, dia 19 de Junho de 2016 à 1 hora da tarde Sunday, June 19, 2016 at 1:00 PM

Ementa/Menu:

Sopa e Salada / Soup and Salad

Arroz de Marisco / Seafood Rice &

Alcatara c/batata assada e vegetais / Chuck Roast w/potatoes & vegetables

Sobremesas Variadas, e Café / Various Desserts and Coffee

MÚSICA/ MUSIC:

Preços / Prices: Sócios/Members: $30.00 Não Sócios/Non Members: $35.00 Crianças/Children: 14-17: $15.00 Crianças/Children: 0-13: Free

MD’s of Music

AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA. WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.


EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS

Página / Page 13

(Revised) Festa Anual da Comunidade Católica de Nossa Senhora de Fátima em Palm Coast Sábado dia 7 de Maio de 2016

No P.A.C.C. 1200 Palm Harbor Pkwy, Palm Coast e St. Joseph’s Carmelite Monastery 141 Carmelite Dr., Bunnell, FL 32110

PROGRAMA

Almoço – 12:00 PM (no P.A.C.C.) Actuação do Rancho Corações de Portugal (no P.A.C.C.) Celebração da Santa Missa em Português – 7:00 PM (St. Joseph’s Carmelite Monastery) Celebrada pelo Rv. Padre Antônio Luiz Medeiros Dos Santos auxiliado pelo Rv. Diácono José Procissão de velas c/Recitação do Terço em louvor a Nsa. Sra. de Fátima, a seguir à Missa Benção do Santíssimo

Donativo :$16.00 Animação Musical:

MD’s of Music

Para obter bilhetes ou mais informações contacte: Pe.Antônio Dos Santos 386-338-2789 / Lucy Paulo 386-246-3608 / Lidia Bastos 201-207-3629 Ivone Carneiro 386-503-7446 / Ana Cristina 201-852-0930 / Adelino Marçal 386-237-8040 A Comissão organizadora agradece o seu apoio.

Segunda feira, 4 de Julho, 2016, no salão do PACC e no parque de estacionamento (conforme o tempo) Monday, July 4, 2016, in the hall of PACC and outside (weather permitting)

Famoso Porco à Madaleno, sardinhas e comida tradicional Música pelos MD’s of Music


EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS

Maria Lisboa

Pรกgina / Page 14


EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS

Página / Page 15

Festa do Divino Espírito Santo / Feast of the Divine Holy Spirit Imperadores Victorino Andrade e Natércia Fair

Sábado e Domingo, dias 28-29 de Maio de 2016 Saturday & Sunday, May 28-29, 2016 Sábado 28 de Maio no PACC/Saturday, May 28th – 6 PM at PACC À venda:/Selling: Sardinhas/Sardines

MÚSICA / MUSIC:

Luis Ferreira

Hamburgers & Hot dogs Bifanas / Beefsteak Sandwiches Malassadas/Traditional dessert Café / Coffee Com a actuação de:

Tuna de Nossa Senhora das Candeias de Hudson, MA e

Rancho Folclórico Juventude de Hudson, MA

Domingo 29 de Maio / Sunday, May 29th Missa / Mass 10:00 AM Celebrada pelo Padre António no St. Joseph’s Carmelite Monastery, Bunnell

Procissão a seguir / Followed by Procession Sopa do Espírito Santo em seguida no PACC / Followed by Holy Spirit Soup at PACC À venda:/Selling: Malassadas/Traditional dessert Para mais informação, por favor contacte: / For more information, please contact: Victorino or Conceição at 386-237-5512 or 386-445-0819 or Jennifer Cabral at 386-263-2340


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 16

$395,800 ~

Commander Ct.

--- VENDIDA --- SOLD ---

F-Section *UNDER CONSTRUCTION* Pick Your Colors

New House on Canal

$132,000 ~ Great Vacation Home

~Resale~ 10 Pine Grove Dr. * $152,900

386-446-0504

Lic. # BK620723


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 17

Building since 1985 and still going strong! We have built over 2,500 Homes in Flagler County.

ANO NOVO

MODELOS NOVOS

2 Casas Modelo em construção para venda: 21 Fenhill Lane e 6 Fairchild Lane

*** 8 Mais - Novos Modelos em breve ***  Traga o seu próprio plano/desenho de casa ou use os nossos planos para lhe podermos dar os melhores preços.  Construa num dos nossos terrenos ou no seu próprio terreno.  Temos muita variedade de planos de casas. Casa quase terminada de um dos nossos clientes.

Lic. # CBC058062

 Contact us for more information: / Contacte-nos para mais informações: Telefone escritório: 386-445-9393 ou Tony Amaral, Jr: 386-931-4671 FAX: 386-446-0403 Email: MariaAmaral@amaralcustomhomes.com ou TonyAmaralJr@gmail.com


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 18

ERTISEMENTS

“Falamos Português” “Se Habla Español”


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 19


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 20


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 21

WINE SALE !

Over 200 bottles buy 1 get 1 free

(selected brands) Pegões, Monte Velho, Vinho Verde, Alvarinho, Dão do Alentejo, Vinhos de Setúbal e muitos outros!

Bacalhau da Noruega $7.99 lb / Dried Cod, Fish, Sardines, Sausages, Chouriço, Cheeses, Olive Oil, International Teas, Phebo Soaps, Goya Products, Canned goods & much more…

9 Palm Harbor Village Way, Ste. G Palm Coast, FL 32137

A Loja Maior de Produtos de Portugal em Palm Coast!


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 22

386.587.2688

Kathy Austrino 386.931.9476 Kathy@BuyOrSellInPalmCoast.com

30 Leanni Way, Suite E3 Ana Paula DeAlmeida Palm Coast, FL 32137 386.585.0379 www.BuyOrSellInPalmCoast.com

AnaPaula@BuyOrSellInPalmCoast.com

www.TAGVenturesRealEstate.com


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 23

5054 N. Oceanshore Blvd. Palm Coast, FL 32137

386 -446-1655

Specializing in:  Pavers Travertine Concrete Firepits and more!

www.paverstravertineandmore.com


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 24

Paulo Rodrigues

386-627-0668 23 Hargrove Grade Unit A

Palm Coast, FL

Lisboa À Noite – Lisbon Café European Village

101 Palm Harbor Parkway, Palm Coast, FL 386-225-4499 Pequeno Almoço / Breakfast 8-11am Almoço / Lunch Specials 11-2 PM Jantar / Dinner 4-10 PM Aberto Terças – Domingos / Open Tues - Sunday Fechados Segunda-feira / Closed Mondays

Complete Auto Service & Repair

Certified AC Technician Electrical repairs Computer diagnostics Diesel repair Engine rebuilds Brakes Shocks and struts Tune-ups Fleet service

Family Owned Facility

Gaylee 386-446-7990

em

Portugal


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 25

BU


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 26


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 27

Palm Coast Market 386 • 447 • 3636

1 North Florida Park Dr., Unit 107 (Sunrise Plaza) Palm Coast, FL

Segunda-Sábado / Monday-Saturday 9:30 AM to 6:30 PM Domingo / Sunday 9:30 AM to 2:00 PM Artigos de Portugal, Brasil, México, América Central e do Sul / Items from Portugal, Brazil, Central and South America Produtos / Products  Bacalhau, Azeitonas Portuguesas/Salted Cod, Portuguese Olives  Vinhos, Cervejas Portuguesas, Àguas e Refrigerantes variados/ Portuguese Wines and Beers Variety of Water and Sodas  Temos uma selecção de produtos congelados (Legumes e Peixe) / Selection of frozen products (Vegetables and Fish)  Queijos, Chouriços, Alheiras e Morcelas / Cheeses a selection of sausage products Seviços / Services    

Cartões de telefone / Calling Cards Transferências de dinheiro / Money Transfers Agente de Zai Cargo / Zai Cargo Agent Pagamento de Luz, Telefone, etc./Utility Bill Payments

Palm Coast Market

FALE CONNOSCO


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 28

29 Old King’s Road Palm Coast, FL 32137

386-931-1555


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 29

Milla Yerakhavets Florida Licensed Agent

Long Term Care – Medicare Supplements Life – Annuities – IRA’s 386 • 334 • 3853 444 Seabreeze Blvd., Ste. 400 Daytona Beach, FL, 32118 04-B025 ANÚNCIOS / ADVERTISEMENTS

Se desejar pôr um anúncio neste boletim, por favor chame ou visite o Clube e deixe o seu nome e número de telefone no escritório e alguém o contactará. ----------------------------------------------If you would like to place an ad in this newsletter, please call or visit the club to leave your name and telephone number at the office and someone will contact you.

I speak Polish. Notary Public/Wedding Officiate


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS ERTISEMENTS

Pรกgina / Page 30


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 31

Conferência sobre a Preservação dos seus Bens/ Wealth Preservation Seminar Quarta-feiraAmerican , 6 de Abril, 2016 , às 11:00 da manhã /Wednesday, April 6, 2016 Portuguese Cultural Center (PACC) Place: Portuguese American Cultural Center (PACC) Apresentado por: /Presented by: Fred Hackney (Member of PACC/Sócio do PACC) Apresentado por: / Presented by: Fred Hackney

Você vai aprender: /You will learn how to: Estratégias: Alcançar "Crescimento Sem Risco de Perda" eliminando a volatilidade dos seus investimentos. /Crash Proof Strategies: Achieve “Growth Without Risk of Loss” eliminate the volatility from your invested assets. Proteja as suas contas IRA e 401(k) de uma perda fiscal de 40% em caso de morte familiar. /Taxation: Protect your IRA and 401(k) from a 40% tax loss at death. Conversão de Roth IRA: Use este método para eliminar ou reduzir a Distribuição do Mínimo Exigido e minimize os impostos sobre a conversão. / Roth IRA Conversion: Use this method to eliminate or lower the Required Minimum Distribution and minimize out of pocket taxes on conversion. Aprenda como “Anuidades Fixas” podem ser usadas para fornecer uma pensão "Garantida" vitalícia. / Income Planning: How Fixed Annuities can be used to provide a “Guaranteed” income that you can never outlive. Como eliminar “probate”, gastos de advogados, problemas familiares e atrasos desnecessários na liquidação dos seu bens. / Probate: How to eliminate probate, legal fees, family issues and unnecessary delays in the settlement of your estate. Questões de Beneficiários: Como proteger os seus bens depois de problemas de Divórcio, Invalidez, etc. em relação aos seus herdeiros. /Beneficiary Issues: How to protect your assets at death from loss due to Divorce, Disability & Spendthrift issues regarding your heirs. Se você possui um IRA tradicional, 401 (k), 403(b), 457 ou TSP, não pode ignorar este programa! /If you own a traditional IRA, 401(k), 403(b), 457 or TSP, you cannot afford to miss this program!

Venha e informe-se. O almoço é grátis. /Please join us. Quarta-feira, 27 de Janeiro, 2016, às 11:00 da manhã /Wednesday, January 27, 2016, 11:00 AM Quarta-feira, 6 de Abril, , às 11:00 da manhã /Wednesday, April 6, 2016, 11:00 AM Place:2016 Portuguese American Cultural Center (PACC) Place: Cultural Center 1200 Portuguese Palm Coast American Parkway, Palm Coast, FL (PACC) 32137 1200 Palm Coast Parkway, Palm Coast, FL 32137 Reservations are required. Seating is limited and fills quickly. Reserve o seu lugar, contacte 386-446-0356 (falo Português) /To reserve your seat, please call 386-446-0356. This seminar is for those who are serious about protecting their savings from loss and is not open to attendance by Financial Fred Hackney a Member Professionals, Stock Brokers is or Insurance Agents. of PACC / Fred Hackney é Sócio do PACC.


PRSRT STD U.S. POSTAGE PAID PALM COAST, FL PERMIT NO. 262

1200 Palm Harbor Parkway Palm Coast, FL 32137 Tel: 386-446-3910

PORTUGAL DAY, OF CAMÕES AND THE PORTUGUESE COMMUNITIES The National Day of Portugal also known as Day of Camões, is celebrated on the of June each year. Luis Vaz de Camões was a great Portuguese poet and warrior who died on June 10, 1580. If you are wondering why we celebrate on the date that he died, it’s because his date of birth is unknown. He wrote about the Portuguese discoveries and conquests worldwide. His book of poems, “Os Lusíadas” set the standards for Portuguese Literature throughout the ages. Portuguese people all over the world celebrate their history, heritage, customs and culture on this national holiday. They celebrate with friends, family, good Portuguese food and wine and listen to the traditional music, namely fado and folclore. 10th

Palmeira Abril 2016  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you