Pacha Magazine July 2014 (Side A)

Page 1



PACHAMAGAZINE.COM

|3|



PACHAMAGAZINE.COM

|5|



PACHAMAGAZINE.COM

|7|





pachamagazine.com

| 11 |



www.pachamagazine.com

| 13 |



www.pachamagazine.com

| 15 |


| 16 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 17 |



www.pachamagazine.com

| 19 |


| 20 |

PACHAMAGAZINE.COM



OUTDOORS

Art

kfli`jd# Xj `j jf f]k\e gfikiXp\[ Yp k_\ d\[`X% @ejk\X[# _\ nXj gi\j\ek\[ n`k_ Xe `jcXe[ Xc`m\ n`k_ fggfikle`kp Xe[ Y\Xlkp# Xe[ Xj _\ jkldYc\[ XZifjj e\n cXe[jZXg\j Xe[ Zfddle`k`\j# _\ ]\cc [\\g\i Xe[ [\\g\i `e cfm\% @k nXj k_`j k_Xk jglii\[ _`d kf g`Zb lg _`j ZXd\iX Xe[ jkXik ZXgkli`e^ k_\ `jcXe[# `kj g\fgc\ Xe[ \e\i^p% K_\ `dX^\j _\ gif[lZ\[ fm\i X g\i`f[ f] dXep p\Xij kf^\k_\i ]fid k_\ Zfcc\Zk`fe ÊE\m\i Kff CXk\Ë2 Xe f[\ kf k_\ `jcXe[ k_Xk 9Xik\ cfjk _`j _\Xik kf% @e [i\Xdp YcXZb Xe[ n_`k\# k_\p \eZXgjlcXk\ k_\ kil\ \k_\i\Xc jg`i`k f] @Y`qX# i\m\X$ c`e^ `kËj Xe `jcXe[ n_\i\ [i\Xdj ZXe jk`cc Y\ i\Xc`j\[%

mo sin adulterar y de espiritualidad m stica, cogi sus maletas y viaj a la isla por primera vez en 2009, con la sospecha de que cualquier rastro de aquel id lico estilo de vida pod a haber desaparecido ante el feroz ataque del turismo, como tantas veces nos muestran los medios de comunicaci n. En vez de eso se encontr con una isla llena de oportunidades y belleza, y mientras descubr a nuevos paisajes y personas, se enamoraba de ella cada vez m s. Esto fue lo que le impuls a coger su c mara y empezar a fotografiar la isla, su gente y su energ a. SU OBRA Estas im genes tomadas a lo largo de varios a os forman la colecci n ÔNever too lateÕ; un canto a la isla que enamor a Barte. En un evocador blanco y negro, las im genes capturan el aut ntico esp ritu et reo de Ibiza, donde los sue os a n se hacen realidad.

juanbarte.com | 22 |

PACHAMAGAZINE.COM

TOP TRACKS

Kim Brown Ð ÔRubies, Riches and CrownsÕ. Beautiful Balearic house, custombuilt for beach bars, from the third volume in the ÔIf This Is My House I Want My Money BackÕ series. Delicioso house balear dise ado a medida para cualquier chiringuito, extra do del tercer volumen de la serie ÔIf This Is My House I Want My Money BackÕ.

Tiga Vs Audion Ð ÔFeverÕ (Maetrik Remix). Following hot on the heels of ÔLetÕs Go DancingÕ, here comes the sequel thatÕs set to destroy dancefloors everywhere. Pisando fuerte tras los pasos de ÔLetÕs Go DancingÕ llega esta secuela, destinada a petarlo fuerte de madrugada en cada pista de baile de la isla. Lorde Ð ÔTennis CourtÕ (Flume Remix). If you were waiting for the moment you could dance to one of EllaÕs tracks in a club or (ahem) on a tennis court, you need wait no longer! Si estabas esperando a bailar uno de los temas de Ella en un club o en (ejem) una pista de tenis, Áno necesitas esperar m s!

SIMPLY ÔTHE BESTÕ BLOOP FESTIVAL

9cffg @ek\ieXk`feXc Gif8Zk`m\ 8ik =\jk`mXc i\kliej ]fi X ]flik_ \[`k`fe% K_`j p\Xi `kËj kXZbc`e^ k_\ k_\d\ ÊK_\ 9\jkË Xe[ gi\j\ek`e^ X dlck`$ [`jZ`gc`eXip i\]c\Zk`fe fe Xiif^XeZ\ Xe[ k_\ cXZb f] _ld`c`kp YXj\[ fe X eldY\i f] Zi\Xk`m\ gifgfjXcj Yp Xik`jkj ]ifd Xifle[ k_\ nfic[% =ifd Alcp )' lek`cc 8l^ljk )+# k_\ ]\jk`mXc n`cc n\cZfd\ X _fjk f] Xik`jkj `eZcl$ [`e^ G`e\Xggc\ :ifZf[`c\# Cf Jg`ef# Dfekj\ EX[Xc# =i\XbXkife`Z Xe[ DXjj`df DXqqfe\# Xdfe^ dXep fk_\ij% K_\ gif^iXdd\ `eZcl[\j \o_`Y`k`fej# m`[\f gifa\Zk`fej# nXcc gX`ek`e^j Xe[ cfX[j f] Xik Xe[ dlj`Z g\i]fidXeZ\j ]fi Xcc Xl[`\eZ\j% ;`jZfm\i jki\\k Xik `e @Y`qX% CX ZlXikX \[`Z` e [\ 9cffg @ek\i$ eXk`feXc Gif8Zk`m\ 8ik =\jk`mXc# Xci\[\[fi [\c k\dX ÊK_\ 9\jkË# XZf^\ leX i\]c\o` e dlck`[`jZ`gc`eXi jfYi\ cX Xiif^XeZ`X p cX ]XckX [\ _ld`c[X[ X kiXm j [\ eld\ifjXj gifgl\jkXj Zi\Xk`mXj [\ Xik`jkXj [\ kf[f \c dle[f% ;\j[\ \c )' [\ alc`f _XjkX \c )+ [\ X^fjkf# cX dl\jkiX Zl\ekX Zfe Xik`jkXj Zfdf G`e\Xggc\ :ifZf[`c\# Cf Jg`ef# Dfekj\ EX[Xc# =i\XbXkife`Z f DXjj`df DXqqfe\% <ogfj`Z`fe\j# m [\f gifp\ZZ`fe\j# dliXc\j p eld\ifjXj XZklXZ`fe\j Xik jk`ZXj p dlj`ZXc\j# gXiX kf[fj cfj g Yc`Zfj% ;\jZlYi\ \c cX[f Xik j$ k`Zf p ZXcc\a\if [\ @Y`qX%

bloop-festival.com


.PACHAMAGAZINE.COM

| 23 |



pachamagazine.com

| 25 |



pachamagazine.com

| 27 |


| 28 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 29 |



pachamagazine.com

| 31 |





www.pachamagazine.com

| 35 |



pachamagazine.com

| 37 |



pachamagazine.com

| 39 |



pachamagazine.com

| 41 |



pachamagazine.com

| 43 |





pachamagazine.com

| 47 |


outdoors

Players

INTRODUCING Ibiza players 2014 who’s hot in ibiza this summer? ¿quién corta el bacalao en ibiza este verano?

2

1

Neil Ahern

46, British/Irish. Owner and curator, Inkadelic Tattooing. Propietario y encargado de Inkadelic Tattooing.

4

3

Merel Poots

28, Dutch. Manager, Fixers Ibiza Propietaria, Fixers Ibiza.

Jorge López de Haro + Sara Planells Mackenzie

James Lindley

42, Spanish. Owners, Santos Ibiza Coast Suites. Dueños, Santos Ibiza Coast Suites.

34, British. Manager, The Bar Ibiza. Gerente, The Bar Ibiza.

Madrid-born Jorge and wife Sara, born to an English mother and Ibicenco father, are a cheerful couple and partners at Santos Ibiza. Marido y mujer. Ella, hija de madre inglesa y padre ibicenco; él es madrileño de nacimiento. Juntos son los responsables del Santos Ibiza Coast Suites.

The Bar Ibiza is the perfect mobile bar service. This year, Lindley has another surprise in store: Funflip, the coolest souvenir from your Ibiza holidays. The Bar Ibiza es el perfecto bar móvil. Este año, Lindley sorprende además con Funflip, el souvenir más divertido de tus vacaciones en Ibiza.

J: A boxing lesson at BFit with my son. Una clase de boxeo en BFit con mi hijo. S: A summer night out in Can Balàfia with the family. Una noche de verano en Can Balàfia con la familia. S: Going for a mojito at Santos and listening to Oriol Calvo. A perfect mix. Un mojito en Santos escuchando a Oriol Calvo. La mezcla perfecta. J: Delicious and really refreshing cava sangría at Yemanjá. Una buena y refrescante sangría de cava en Yemanjá. J: Sundays at Jockey Club, with Oliver taking good care of us. Pasar el domingo en el Jockey Club, con Oliver cuidando siempre de nosotros.

The launch of our new company Funflip (A small, moving photo album) at the IMS. El éxito del lanzamiento de Funflip (un pequeño álbum fotográfico dinámico) en el IMS. Going for delicious food and cocktails at Amante with the missus. Disfrutar de los manjares y cócteles de Amante con mi mujer. Going for a swim at Aguas Blancas. Darme un baño en Aguas Blancas. Evening meals at Destino 2 in Santa Gertrudis. Cenas en Destino 2, en Santa Gertrudis. All of the Clandesdining events. Todos los eventos de Clandesdining.

Who & what & when & why? / ¿Quién, qué, cuándo y por qué ? One of the world’s most recognised tattoo artists, Ahern has been tattooing for over two decades. He’s also a design collaborator for Rolex and Volpe of London. Es uno de los tatuadores más famosos del mundo con más de veinte años de experiencia. Es también diseñador colaborador de Rolex y Volpe.

inkadelictattooing.com

Any job used to be the perfect excuse to hop on a flight to Ibiza, until Poots permanently relocated to the island to manage event production company Fixers Ibiza. Cualquier trabajo era la excusa perfecta para venir a Ibiza hasta que se instaló definitivamente en la isla para dirigir la productora de eventos Fixers Ibiza.

fixers-group.com/en/ibiza

santosibizacoastsuites.com

thebaribiza.com

Five things to love this season / Cinco deseos para esta temporada Doing vast amounts of good solid honest tattooing at Inkadelic. Hacer ingentes cantidades de tatuajes de los buenos en Inkadelic. Eating calamarcitos at the Secret Cafe. Comer calamarcitos en el Secret Cafe. The opening of the online “Inkadelic Curiosity Shop”. La inauguración de la tienda online de “Inkadelic Curiosity Shop”. Long, lazy afternoons on Tagomago. Largas tardas sin nada que hacer en Tagomago. George “Funkadelic”Clinton will be performing on the island. La actuación de George “Funkadelic” Clinton en la isla.

ELENA AOYAMA | 48 |

texto | text

pachamagazine.com

Studio 24 getting its groove on for the season - live jazz, funk and soul. La apertura de Studio 24, jazz, funk &soul en directo. A G&T and an epic sunset. Disfrutar de un gintonic contemplando el atardecer. Discovering beautiful sea creatures when I go snorkelling. Descubrir las hermosas criaturas marinas cuando salgo a bucear. Organising fun suppers for our customers. Organizar cenas divertidas para nuestros clientes. Getting the word out about Fixers Ibiza. Asegurarme de que todo el mundo conozca Fixers Ibiza.

foto | photo Alex Soto




INTRODUCING Ibiza players 2014

5

6

Rubén + Iván Caro

39+37, Spanish. Managers, Café Babel. Gerentes, Café Babel.

7

Isabel O’ConnorLauricourt

30, British. Manager, OCP. Directora, OCP.

8

Antonio Ribas Boned

Anna Leonardi + MatiasNicolas Mereghetti

60, Ibicenco. Taxi driver. Conductor de Taxi.

42+32, Italian. Owner + Chef, Pasajeros Botafoch. Dueño + chef, Pasajeros Botafoch.

Married with three daughters — they all have a taxi licence “just in case.” Summer comes with long hours, but there’s always Sunday to spend with the family. Casado y con tres hijas, todas con licencia de taxi “por si acaso”. Las horas son largas en verano, pero quedan los domingo para estar en familia.

Anna came to Ibiza on holiday and never went back, eventually buying the restaurant Los Pasajeros. He works in the kitchen, she welcomes guests. Anna llegó a Ibiza a pasar una temporada y ya nunca se fue. Junto a su pareja, compraron el restaurante Los Pasajeros. Él en cocina, ella en la sala.

Sailing out to Formentera with my wife for paella at Torre de sa Sal. Salir con mi mujer en barco a Formentera y comer paella en Torre de sa Sal. Playing the tourist and going for a cocktail on the Sunset Strip. Pretender que soy turista y tomar un cóctel en el SunsetStrip. Tucking into a delicious fish stew at Cala Salada. Disfrutar de un buen guiso de pescado en Cala Salada. A Sunday session with Sasha at Space. I still like music! Escuchar a Sasha un domingo en Space. ¡Todavía me gusta la música! A slice of bread with tomato, ham and Manchego cheese with friends at Bar Costa. Pan con tomate, jamón y queso manchego con amigos en el Bar Costa.

M: Amnesia’s Wednesday night party, La Troya. See you at the opening party! Las fiestas de los miércoles en Amnesia. ¡Nos vemos en la apertura de La Troya! A: Spending a romantic night at S’Espalmador. Pasar una noche romántica juntos en S’Espalmador. A: Going for a meal at Sa Punta overlooking the castle. Incredible. Comer en Sa Punta con unas increibles vistas al castillo. A: Ferrying across to Atlantis. An amazing journey. Ir en lancha hasta Atlantis. Un viaje asombroso. M: Doing shots at the Port. The atmosphere there is always electric. Tomar unos chupitos por la zona del Puerto. Siempre hay muy buen ambiente.

Who & what & when & why? / ¿Quién, qué, cuándo y por qué ? Born and bred in Madrid, for the last seven years these two brothers have been serving the best mojitos on the island at Café Babel. Estos dos hermanos, nacidos y criados en Madrid, gestionan desde hace siete años Café Babel, donde sirven los mejores mojitos de la isla.

Izzy, as her friends call her, directs OCP, a publicity company based in Ibiza and London that looks after lifestyle, fashion and beauty. Izzy, como la conocen sus amigos, es la directora de la agencia de publicidad especializada en lifestyle, moda y belleza OCP, con sedes en Ibiza y Londres.

MAQUILLAJE: ANAI PÉREZ. (PRODUCTOS: MAC). AGRADECIMIENTOS: DEVAMODELS.ES

Five things to love this season / Cinco deseos para esta temporada R: A summer day at Atlantis, one of the most impressive places on the island. Pasar un día de verano en Atlantis, uno de los lugares más impresionantes que hay en la isla. R: Flower Power at Pacha! Always a lot of costumed colour and fun. ¡Flower Power en Pacha! Diversión asegurada y un montón de ropa colorida. R: A ‘DM’ session at an Ibiza club. Hacer una sesión ‘DM’ en alguna sala de Ibiza. I: Getting my flamenco on at Café Babel. Echarme unos cantes flamencos en Café Babel. R: Going to Space’s closing party to send the summer off with a smile. Ir al cierre de Space para cerrar el verano con buen sabor de boca.

Romantic summer sunsets in Benirrás. The most beautiful on the island. Románticos atardeceres de verano en Benirrás. Los más bonitos de la isla. Hotel ME opening with its fantastic terrace overlooking Formentera. La apertura del hotel ME y su enorme terraza con vistas a Formentera. My favourite online store Islandersibiza.com opening at Cotton Beach Club. La apertura de mi tienda online favorita Islandersibiza. com en Cotton Beach Club. Summer afternoons with friends at Plaza del Parque. Tardes de verano con amigos en la Plaza del Parque. Live music at Hard Rock Hotel Ibiza. Música en directo en Hard Rock Hotel Ibiza.

pachamagazine.com

| 51 |


| 52 | pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 53 |



www.pachamagazine.com

| 55 |


Above: Shooting in Ibiza. Right: Shooting in Marocco. Below: Examples of work by Renu. Below Right: With Karl Lagerfeld in Paris. Below Left: With Jade Jagger. Arriba: sesión de fotos en Ibiza. Dcha: sesión de fotos en Marruecos. Abajo: algunos trabajos de moda y Ranu posando con Jade Jagger y Karl Lagerfeld en Paris.

Ibiza is chic without being pretentious and a little more ‘off’.” Why choose a personal stylist? “I help to take the stress out of dressing by taking on the busy town, the traffic jams and the hot summer sun, so the client doesn’t have to. This way my clients don’t have to make pressurised, last minute decisions. Personal shopping works for weddings, special events, bachelorette parties and day-to-day dressing. I also source unique gifts and special jewellery for clients.” What is the Ibiza ‘look’? “Ibiza is not like Saint Tropez. It is chic without being pretentious, and a little more ‘off’ - mixing designer pieces with vintage and strong, timeless basics. The ‘60s left a great heritage, so there’s an overload of bohemian kaftans, bold prints and accessories. But finding that right look is not so easy for everyone.”

| 56 |

pachamagazine.com

¿Cómo funciona este servicio? “Tras un primer contacto telefónico, visito al cliente y evalúo su armario, cuerpo y su color de pelo y ojos. Tomo notas sobre su agenda y tras elegir unas cuantas prendas vuelvo a su villa o yate con una selección de ropa de su talla. Luego se la probamos y todo lo que debe hacer es decidir qué se queda y qué no. Lo que se queda lo cuelgo en su armario, ¡listo para llevar ese día! Es el máximo lujo para quien quiera estar genial”. ¿Por qué elegir un estilista personal? “Ayudo a evitar el estrés de arreglarse, pateándome la ciudad, aguantando atascos y el sol de verano para que el cliente no tenga que hacerlo. Así no tienen que tomar decisiones bajo presión, en el último momento. Los asistentes de compras trabajan para bodas, eventos, despedidas de soltera y la ropa del día a día. También consigo regalos

únicos y joyas especiales para mis clientes”. ¿Cuál es el ‘look’ Ibiza? “Ibiza no es como Saint Tropez. Es elegante sin ser pretenciosa y un poco más informal , mezclando prendas de diseñador con ropa vintage y básicos fuertes y atemporales. Hay una gran herencia de los 60 con caftanes bohemios y accesorios y estampados atrevidos. Pero encontrar ese look adecuado no es fácil para todos”.

styledbyrenu.com

FOTOS: PETROVSKY & RAMONE, ALIQUE

“Ibiza es elegante sin ser pretenciosa y un poco informal”.


www.pachamagazine.com

| 57 |


outdoors

Back In Time

now and theN Antes y ahora

The changing face of Ibiza La cara cambiante de Ibiza

Playa d’en Bossa, IBIZA

The white sands of Playa d’en Bossa continue to be a sunbather’s paradise. Las suaves arenas blancas de Playa d’en Bossa siguen siendo un paraíso para los bañistas.

| 58 |

pachamagazine.com


San Francesc, Formentera

The town hall of San Francesc may look remarkably similar, but it’s now a private residence. El ayuntamiento de San Francesc permanece casi inalterable aunque ahora sea una casa privada.

FOTOS ©: heinz vontin, josep soler soler, cedidas por el arxiu d’image i so del consell insular d’eivissa.

C/ Antonio Palau, Ibiza

Traditional dress has been replaced by clubwear but this street remains a reputable shopping hub. La vestimenta tradicional se ve sustituida por un maniquí que luce ropa para salir de marcha, pero esta calle de Ibiza sigue siendo zona comercial.

Playa de santa eulalia, IBIZA

The tourist hub of Santa Eulalia is as popular today as it was fifty years ago. El centro turístico de Santa Eulalia sigue siendo tan popular como lo era hace cincuenta años.

pachamagazine.com

| 59 |


outdoors

New Look

Lunch with a view at Bio Bites. Comidas con vistas en Bio Bites.

NEW looks for a new season locales nuevos para una nueva temporada

Bio Bites

Happy, healthy food. Hearty breakfasts, organic superfoods and local seasonal produce, delicious homemade cakes, detox programmes, event catering and a small vintage store, all in a laidback atmosphere with lovely views over the sea and Dalt Vila.

Marina Botafoch, local 114, Ibiza Tel: 971.316.654 facebook.com/biobitesibiza

tamarama

Tamarama is Santa Eulalia’s new go-to: a chic, relaxed deli and café bar in the heart of the town’s buzzy port area. By day, the new waterside spot provides fresh, high-quality, international produce with an emphasis on smart takeout lunches for boats. Come nightfall, the venue morphs into a chilled eatery where diners can relax with a glass of wine and enjoy an innovative menu of seasonally changing specials alongside the gently swaying boats.

facebook.com/tamaramaibiza.com | 60 |

pachamagazine.com

Bio Bites Comida sana y feliz. Desayunos completísimos, alimentos orgánicos, y productos locales de temporada; deliciosas tartas caseras, programas de desintoxicación, catering para eventos y una pequeña tienda bajo un decorado vintage y un ambiente relajado, con bonitas vistas al mar y a

productos frescos, de calidad e internacionales, especializándose en servicio take away para yates. Al llegar la TAMARAMA noche, se transTamarama es el forma en un resnuevo local de taurante donde moda en Santa relajarse con una Eulalia: un delicopa de vino y catessen y café bar disfrutar de un elegante e inforinnovador menú mal en medio con platos de de la bulliciosa temporada mienzona portuaria. tras los barcos se De día, este nue- mecen. facebook.com/tamavo local frente ramaibiza.com al mar ofrece Dalt Vila.

Marina Botafoch, local 114, Ibiza Tel: 971. 316.654 facebook.com/biobitesibiza


www.pachamagazine.com

| 61 |


outdoors

New Look Left: Falso Nueve. Below: Ses Escoles. Izquierda: Falso Nueve. Debajo: Ses Escoles.

Falso Nueve

Bona fide Neapolitan cuisine with produce brought over from the capital of Campania. That’s the philosophy behind Falso Nueve, a new San José restaurant. Located in a historical establishment that accommodated Sa Muntanya for 40 years, the menu is based on top quality pizzas, fresh pasta, delicious Mediterranean antipasti and homemade desserts. They offer a delivery service and the restaurant is available for hire. Buon appetito! Ctra. San José Km 11.5, San José. Tel: 971.800.111 falsonueve.com

Las Cicadas

Set in a large olive plantation and surrounded by the green mountains of Santa Gertrudis, Las Cicadas Rural Hotel and Art Gallery has the homely feel of a friend’s country estate. Blending sophistication with rustic simplicity, the guesthouse offers a real alternative to the glamour and glitz that is taking over the island nowadays, inviting you to sample real Ibizan life at a relaxed pace. More than just a hotel, you’ll also find international artists exhibiting their works at Las Cicadas.

Santa Gertrudis. Tel: 666.038.766 lascicadas.com

Ses Escoles

This year, one of the hottest businesses in Ibiza has a distinct identity, with olive oil as its main focus. The establishment combines a gourmet shop selling island products as well as a restaurant serving locally sourced traditional dishes, tapas and grilled meat. There’s a room for wine tasting and presentations, a private dining room and a large terrace, all surrounded by 1,700 varieties of olive trees. Sublime!

Ctra. Ibiza-San Juan Km.9,2 - Santa Eulalia. Tel: 871.870.229 facebook.com/sesescoles | 62 |

pachamagazine.com

Falso Nueve

Las Cicadas

ses escoles

Una cocina puramente napolitana, en la que todos los productos llegan de la capital de Campania es la filosofía de Falso Nueve, el nuevo restaurante de San José. Ubicado en el histórico establecimiento que acogió Sa Muntanya durante 40 años, ofrece un menú basado en pizza de alta calidad, pasta fresca, deliciosos aperitivos mediterráneos y postres caseros, con servicio de reparto a domicilio y posibilidad de alquilar parte o todo el restaurante.

En medio de un olivar en plena sierra de Santa Gertrudis, el hotel rural y galería de arte Las Cicadas tiene ese toque hogareño que tendría la casa de campo de un amigo. Una perfecta mezcla de sofisticación y sencillez rústica, Las Cicadas es una alternativa real al glamour y brillo que se apoderan de la isla en estos días. Más que un mero hotel, entre sus paredes podrás admirar también obras de artistas internacionales.

El aceite de oliva es el principal protagonista de este nuevo negocio con identidad propia que abre sus puertas este año en Ibiza. Una tienda gourmet con productos de la isla y un recomendable restaurante ‘kilómetro cero’ donde degustar sabrosos platos típicos, tapas y carnes a la parrilla. Una sala de catas y presentaciones, un comedor privado, amplia terraza y un entorno con 1.700 variedades diferentes de olivos. ¡Sublime!

Ctra. San José Km 11.5 San José Tel: 971.800.111 falsonueve.com

Santa Gertrudis. Tel: 666.038.766 671.805.764 lascicadas.com

Ctra. Ibiza-San Juan Km.9,2 - Santa Eulalia. Tel: 871.870.229. facebook.com/ sesescoles


www.pachamagazine.com

| 63 |


outdoors

News

joan miró at mace

ibiza

APPs

Joán miro en el museo de arte contemporáneo A showcase of Joan Miró’s work from the ‘60s and ‘70s is currently on show at the Museum of Contemporary Art D’Eivissa. ‘Light of the Night’ is a retrospective of the Catalán painter’s work made up of 50 pieces – including collages, sculptures and tapestries – 13 of which have never been seen before. Miró spent his final years on the neighbouring Balearic island of Majorca and is considered one of the great surrealists of the 20th century. The exhibition is open until 15 August and entrance is free. El Museo de Arte Contemporáneo de Ibiza (MACE) acoge una exposición de la obra de Joan Miro de los años sesenta y setenta. “La luz de la noche” es una retrospectiva de la obra del pintor catalán compuesta por 50 piezas, entre las que se incluyen collages, esculturas y tapices y, además, 13 obras no expuestas con anterioridad. Miró pasó sus últimos años en la vecina Mallorca y es uno de los grandes surrealistas del siglo XX. La exposición estará abierta hasta el día 15 de agosto y la entrada es gratuita.

FIFA The World Cup 2014 in your hands – the most comprehensive football app on the planet. El Mundial 2014 en tus manos – la app de fútbol más completa del mundo. fifa.com

eivissa.es/mace/

Ibiza Sonica

El restaurante Jackpot en el Casino de Ibiza lleva más de 30 años impresionando a sus clientes con The Jackpot Restaurant in Casino sus creaciones culinarias. Este de Ibiza has been amazing dinaño han subido aún más el listón ers with its culinary creations y, mientras siguen adaptándose for over 30 years. This year the a las tendencias en gastronomía bar has been set even higher, internacional, tratarán de sorand while they continue to inter- prender incluso a sus fans más pret international food trends, fieles. El chef Óscar Molina es they’re aiming to surprise even defensor del movimiento ‘Slow their most loyal fans. Chef Oscar Food’, en el que los ingredientes Molina is an advocate of the fundamentales de cada plato son Slow Food movement, in which productos locales y regionales local and regional produce are y los combina con los últimos fundamental components of each avances gastronómicos para dish, and he combines this with crear platos con calidad y eleganthe latest gastronomic advances cia. No te pierdas el nuevo Menú to create plates that unite quality de Tapas, un homenaje al estilo with elegance. Look out for the marca de la casa del restaurante. new Tapas Menu, a tribute to the restaurant’s signature style. ibizagranhotel.com

cocina tranquila

| 64 |

pachamagazine.com

Beaching App The island’s best beaches, plus info about local bars, clubs and shopping areas. Las mejores playas de la isla, más info de los mejores bares, club y tiendas. beaching.com

FOTOS ©: aléx soto

slow food

Electronic music from the island’s favourite radio station, playing all day, every day. Desde la mejor emisora de la isla, música electrónica todo el día todos los días de la semana, sin descanso. ibizasonica.com


pachamagazine.com

| 65 |


outdoors

24

my island mi isla

MARÍA Marí

51, Spanish. Co-manager, Hostal Marí Co-directora, Hostal Marí

hostalmari.com

a day in the life of two ibiza residents un día en la vida de dos residentes de ibiza

Simon Dunmore

51, British. DJ + boss, Defected. DJ+ jefe de Defected defected.com

I do some kind of sport three days a week. When I finish, I have breakfast in the guesthouse: toast with tomato and olive oil, orange juice and a coffee. Hago deporte tres días a la semana. Después, desayuno en el hostal: tostada con tomate y aceite de oliva, zumo de naranja y café con leche.

After a double espresso, I check my emails. At 8.45 I’ll phone home to speak to my kids before. In the summer, they’ll spend as much time in Ibiza as they can. Tomo un expreso doble, miro mis emails, y a las 8.45 llamo a casa para hablar con mis hijos. En verano ellos pasan todo el tiempo que pueden en Ibiza.

I’m working in the kitchen: my main task is to draw up the menu for each day. The fruit and vegetables that we use in the kitchen come from our allotment. Estoy trabajando en la cocina: me ocupo principalmente de elaborar el menú diario. Las verduras y frutas que utilizamos en la cocina provienen de un huerto que tenemos.

I drive to Santa Eulalia market; the produce here is super fresh. I’ll also pick up steak, chicken and fish for a poolside BBQ lunch with the Defected DJs staying at the villa. Voy en coche al mercado de Santa Eulalia, venden productos frescos. Si vamos a hacer una barbacoa en la piscina con los DJs de Defected que se quedan en la villa, suelo pillar también carne, pollo o pescado.

If we have time, we’ll eat at Santa Inés, or at Cala d`Hort beach or the Sailing Club, where they do great grilled fish and traditional “Bullit de Peix”. Si tenemos tiempo vamos a comer a Santa Inés, a la playa de Cala d`Hort o al Club Náutico, donde hacen parrillada de pescado y “bullit de Peix“.

BBQ time. There is nothing better than cooking for your friends, staff and DJ mates. By 5pm, the team retire for a siesta, either poolside or at the nearby Niu Blau beach. ¡Barbacoa! Cocinar para los amigos, el personal y los colegas DJs es lo mejor. A las cinco la gente se echa la siesta junto a la piscina o en la playa de Niu Blau.

We like to take a stroll around the port in Ibiza at sunset, buy an ice-cream from Los Valencianos in the port and walk through the old part of the city to the cathedral. Al atardecer me gusta dar un paseo por el puerto de Ibiza, tomar un helado de Los Valencianos y recorrer el casco antiguo hasta la catedral.

Time to go through the folders of music that I’ve collected over the last few days. It’s not about being upfront and exclusive; it’s purely about good music, old or new. Toca revisar la música que he ido recopilando durante los últimos días. No se trata de ser exclusivo. Se trata únicamente de música buena, vieja o nueva.

We end the day eating tapas at Can Miquelitus, or at several other places in Ibiza where they do tapas and other small dishes to taste, or we like to go to Santa Gertrudis and eat a sandwich at Can Costa. No gusta terminar la jornada tomando tapas en Can Miquelitus, o de pintxos por Ibiza. También ir hasta Santa Gertrudis a comer un bocadillo a Can Costa.

| 66 |

pachamagazine.com

We meet all the staff and DJs at the Cipriani restaurant, Downtown. At 11.30pm, I make my excuses and head to the disco to make sure everything is in order. Todo el personal y los DJs nos vemos en el restaurante de Cipriani, Downtown. A eso de las 23.30, me disculpo y voy a la discoteca para asegurarme de que todo va bien.



Cover Steve Aoki

Giorgio Moroder

| 68 |

pachamagazine.com


Two Ages

entre dos eras Texto: johnny lee

From Donna Summer to Daft Punk and from Scarface to Top Gun, there’s no escaping Giorgio Moroder’s legacy. De Donna Summer a Daft Punk y de ‘El precio del poder’ a ‘Top Gun’, nadie escapa al legado de Giorgio Moroder.

pachamagazine.com

| 69 |


| 70 |

pachamagazine.com


FOTOS: THEWINDISHAGENCY.COM

G

iorgio Moroder is responsible for producing arguably the most important dance music record ever made. When he and Donna Summer released ‘I Feel Love’ in 1977, the ears of the world were pricked, for the first time, to the sound of the future. Now 74 years old, Moroder was born in 1940 in Ortisei, a sleepy town in northern Italy. He bought his first guitar aged 15, before leaving home at 19 to pursue a musical career. An aspiring bass player, Moroder joined forces with a roving jazz band and began touring continental Europe, performing in opulent Alpine ballrooms and at the Savoy Hotel in London, before finally relocating to Munich in 1967. Thrusting aside his bass, Moroder began experimenting with early synthesisers, particularly the Moog, which he used to craft galloping basslines. “In 1971, I had my first synth hit,” Moroder explains. “The track was called ‘Son Of My Father’. It felt like a moment of discovery, but more so it was a way of making a living.” By now, the psychedelic rock revolution of the 1960s was on the wane. Rock ‘n’ roll bands like the Beatles had split up, and the interest in Moroder’s unique brand of electronic europop music indicated that western dancefloors would soon be reverberating to a different beat. Still living and working in Munich, Moroder first met Donna Summer in 1973. Having left America to star in a stage production of Hair, a penniless Summer was taking session work where she could find it. Answering a newspaper advertisement calling singers to Musicland studio, Summer quickly added a sense of warmth to Moroder’s computerised beats. Both musically and geographically, it was the perfect fusion of opposites: a continental combination of logic and soul, powered by Moroder’s euro lead lines, and beautified by Summer’s sexy American showgirl façade. The upshot of the merger was the cult classic ‘Love To Love You, Baby’, a record which marked the onset of the disco era. In the months that followed, “our lives changed dramatically,” Moroder recalls. “Donna wanted to head to the States, and I was happy to follow her.” Now based in the US, Moroder and Summer collaborated again on the concept album ‘I Remember Yesterday’, which charted a course from 1930s Dixieland jazz and on into the future. The final track on the album was Moroder’s futuristic forecast, ‘I Feel Love’. “That record was probably one of the first computer generated songs ever produced,” Moroder recalls. “House and techno came afterwards. At the time, I knew it was an

G

iorgio Moroder fue el productor del disco de música dance más importante de todos los tiempos. Cuando él y Donna Summer sacaron ‘I Feel Love’ en 1977, los oídos del mundo escuchaban por primera vez el sonido del futuro. Moroder, de 74 años, nació en 1940 en Ortisei, un pueblo aletargado del norte de Italia. Compró su primera guitarra a los 15 años y a los 19 dejó su casa para empezar su carrera musical. Deseando ser bajista, Moroder se unió a una banda de jazz itinerante de gira por Europa y actuó en opulentas salas de baile alpinas y en el Hotel Savoy de Londres, hasta que se instaló en Múnich en 1967. Dejando a un lado su bajo, Moroder comenzó a experimentar con los primeros sintetizadores, concretamente el Moog, que utilizó para modelar líneas de bajo galopantes. “En 1971 compuse mi primer éxito sintetizado”, explica Moroder. “La canción se titulaba ‘Son Of My Father’. Para mí fue una época de descubrimiento, aunque más bien era una forma de ganarme la vida”. La revolución del rock psicodélico de los 60 estaba en plena decadencia. Los grupos de Rock ‘n’ roll como Los Beatles se habían separado y el interés por la única marca de música electrónica euro-pop indicaba que las pistas de baile occidentales pronto retumbarían al son de un ritmo diferente. En 1973, todavía en Múnich, Moroder conoció a Donna Summer, que se fue de Estados Unidos para actuar en una producción de Hair. Una Summer sin blanca que participaba en cualquier trabajo. Contestando a un anuncio de periódico que buscaba cantantes para el estudio Musicland, pronto añadió un toque de calidez a los ritmos informatizados de Moroder. Tanto musical como geográficamente, era la fusión perfecta de los opuestos: una combinación continental de lógica y soul, impulsada por las líneas europeas de Moroder y embellecida con una imagen sexy de showgirl americana. El fruto de esta fusión fue el clásico de culto ‘Love To LoveYou, Baby’, una grabación que marcó el inicio de la era disco. Durante los siguientes meses “nuestras vidas cambiaron radicalmente”, recuerda Moroder. “Donna quería volver a Estados Unidos y yo estaba encantado de seguirla”. Una vez instalados allí, Moroder y Summer trabajaron juntos en el álbum conceptual ‘I Remember Yesterday’, que trazó el camino del jazz Dixieland de los años 30 al futuro. El último tema del álbum era la previsión futurista de Moroder ‘I Feel Love’. “Este tema fue probablemente una de las primeras canciones generadas por ordenador producidas jamás”, recuerda Moroder. “El house y el techno surgieron después. En ese momento, supe que era una canción importante, porque era

“Donna wanted to head to the States, and I was happy to follow her” “Donna quería volver a Ee.uu. y yo estaba encantado de seguirla”

pachamagazine.com

| 71 |


totalmente diferente. Jamás penimportant song because it was sé que influiría en el baile como so different. But I didn’t think lo hizo”. it would influence the dance A finales de los 70, la músiscene like it did.” ca disco estaba en declive. En At the end of the 1970s, Europa, el movimiento se dividisco was in decline. In Europe, dió en dos subgéneros: Italo Disthe movement split into two co en el continente y Synth Pop distinct subgenres: Italo Disco en el Reino Unido. En Estados on the mainland, and Synth Unidos, la música disco pasó a la Pop in the UK. In the US, disco clandestinidad después de que went underground after thouMoroder with his collection of awards: 3 Oscars, 3 Golden Globes and 2 Grammys. miles de racistas homófobos se sands of racist homophobes Moroder con su colección de premios: 3 Oscars, 3 Globos de Oro y 2 Grammys. reunieran para quemar pilas de gathered to torch piles of disco álbumes disco en el estadio de records at Chicago’s Comiskey béisbol Comiskey Park de Chicago. Park baseball stadium. Calcinada la música disco, Moroder desvió su atención With disco now burnt out, Moroder turned his attention a Hollywood, donde se convirtió en una estrella aún mayor to Hollywood, where he would become an even bigger star, ganando tres Oscars, tres Globos de Oro y dos Grammys. En los winning three Academy Awards, three Golden Globes and 80, sus arpegios apasionados y sus emotivas baladas de rock two Grammys. Throughout the 1980s, his rousing arpeggios impulsarían algunas de las películas más exitosas de la década, and emotive rock ballads would power some of the decade’s como Top Gun, Flashdance y El precio del poder, en la que highest-grossing movies, including Top Gun, Flashdance, Al Pacino encarnaba a un gánster cocainómano. Durante ese and Al Pacino’s cocaine-fuelled gangster romp, Scarface. período, Moroder compuso y produjo temas para David Bowie, During that period, Moroder wrote and produced tracks for Freddie Mercury, Debbie Harry, Berlin y Kenny Loggins. David Bowie, Freddie Mercury, Debbie Harry, Berlin and “Trabajar con Bowie era muy fácil”, recuerda Moroder. “GraKenny Loggins. “Bowie was very easy to work with,” Morodbábamos en Suiza. Empezábamos a las 11 de la mañana, cosa er recalls. “We were recording in Switzerland; we started at que para un cantante de rock no era nada frecuente. Blondie era 11am in the morning, which for rock singers was very unuuna banda increíblemente profesional y grabar ‘Call Me’ fue sual. Blondie were an incredibly tight band and recording un proceso sencillo. Kenny Loggins y Berlin también eran muy ‘Call Me’ was a smooth process. Kenny Loggins and Berlin

1927

giorgio MORODER’s HOLLYWOOD HISTORY la historia MADE IN HOLLYWOOD de giorgio moroder

Metropolis

“Metropolis was a little bit different; I personally bought the rights to this silent movie with the intention of bringing it to life. The project was mostly a labour of love. I wrote all the songs and the score, including ‘Love Kills’ by Freddie Mercury.” Metrópolis “Metrópolis fue un poco diferente. Personalmente compré los derechos de esta película muda con la intención de darle vida. El proyecto fue sobre todo una obra de amor. Escribí todas las canciones y la banda sonora, incluida ‘Love Kills’ interpretada por Freddie Mercury”.

| 72 |

pachamagazine.com


Cover Giorgio Moroder

“Bowie was very easy to work with, but... Freddie mercury was difficult. i’ll say no more” “Trabajar con

were also very professional. But I could tell very quickly that Freddie Mercury was difficult to work with. I’ll say no more.” After collaborating with Daft Punk in 2013, a new generation of music fans are now attuned to Moroder’s epic story. Indeed, it’s a Nile Rogers-sized narrative, because even a quick examination of Moroder’s back catalogue leaves you in no doubt that he’s worked with literally everyone. Moroder’s reemergence as a DJ will surely promote further interest in his career, particularly here in Ibiza where he is due to drop an exclusive DJ set at Pacha on July 7. “I’ll be playing some new remixes at Pacha,” Moroder explains. “I’ve remastered some tracks, adding percussion and kick to make them feel more contemporary and danceable. There’ll be lots of great grooves, great vocals and incredible production. I’m looking forward to it. Last time I paid a visit to Pacha I met Ricardo and I loved the whole experience!” And yet, regardless of the plethora of gongs that gild his career, it seems reasonable to assume that ‘I Feel Love’ will always be Moroder’s chief calling card. His legacy. After all, the track is noteworthy for so many different reasons. Both musically and chronologically, ‘I Feel Love’ is the bridge that connects disco to techno. It’s also the first example of

profesionales. Podría mencionar de pasada que trabajar con Freddie Mercury resultó complicado. No diré nada más”. Tras colaborar con Daft Punk en 2013, una nueva generación de fans está ahora sintonizada con la historia épica de Moroder. Una historia del tamaño de la de Nile Rogers, porque si echamos un vistazo a su catálogo no cabe ninguna duda de que ha trabajado literalmente con todos. El resurgir de Moroder como DJ aumentará sin duda el interés por su carrera, especialmente en Ibiza donde está previsto que ofrezca un DJ set exclusivo el 7 de julio en Pacha. “Interpretaré algunos remixes nuevos en Pacha”, explica Moroder. “He remasterizado algunos temas con más percusión y kicks para que sean más contemporáneos y bailables. Habrá grandes grooves, voces y una producción increíble. Estoy deseando ir. La última vez que estuve en Pacha conocí a Ricardo y ¡me encantó la experiencia!” Independientemente de los temazos que adornan su brillante carrera, parece razonable asumir que ‘I Feel Love’ siempre será la carta de presentación de Moroder. Su legado. Después de todo, el tema destaca por muchas razones. Tanto musical como cronológicamente, ‘I FeelLove’ es el puente que conecta la música disco y la techno. Es también

Bowie era fácil. pero Freddie Mercury resultó muy complicado. No diré nada más”

1978

1980

Midnight Express

American Gigolo

El expreso de medianoche “Después de escuchar ‘I Feel Love’ con Donna Summer, Alan Parker quiso un sonido parecido para El expreso de medianoche. Quería transmitir un sentimiento de energía en la escena en la que el chico huye de la policía.”

American Gigolo “El director Paul Schrader me llamó. Fue muy fácil trabajar con él, sobre todo cuando escuchó ‘Call Me’ interpretada por Blondie. Ganármelos a él y a los demás fue lo que me brindó después muchas oportunidades.”

“After hearing ‘I Feel Love’, Alan Parker wanted a similar kind of sound for Midnight Express. He wanted to get a feeling of energy during the scene where the kid runs away from the police.”

“Director Paul Schrader called me. It was very easy to work with him, especially after he’d heard ‘Call Me’ by Blondie. Winning him and others over was the thing that led to many future opportunities.”

pachamagazine.com

| 73 |


Above: In the studio with Blondie lead singer Debbie Harry whilst producing ‘Call Me’. Left: Dean Martin and Raquel Welch presenting Giorgio Moroder with the Oscar for Best Original Score for Midnight Express in 1979. Arriba: En el estudio con Debbie Harry, líder de la banda Blondie, durante el proceso de producción de ‘Call Me’. Izquierda: Dean Martin y Raquel Welch entregando el Oscar a la Mejor Banda Sonora de 1979 a Giorgio Moroder por su trabajo en el Expreso de Medianoche. Right: Donna Summer and Giorgio Moroder in 1977. Below: Giorgio Moroder with American rock band Sparks, who, with help from Moroder, reinvented themselves as an electro-pop duo. Derecha: Donna Summer y Giorgio Moroder en 1977. Abajo: Giorgio Moroder con la banda americana de rock Sparks, que se reinventó como dúo electropop con la ayuda de Moroder.

| 74 |

pachamagazine.com

1982

1983

Cat People

Scarface

“After American Gigolo, Paul Schrader offered me more work as a composer on Cat People. I had an idea for a song with David Bowie called ‘Putting Out Fire’. The hit merited the strengths of the rest of the score.”

“Brian de Palma told me about the Scarface story. I started to compose the music before the movie was shot. It made me feel like the music informed some of the moods we ended up seeing on the screen.”

El beso de la pantera “Tras American Gigolo, Paul Schrader me ofreció más trabajo con El beso de la pantera. Se me ocurrió una idea para una canción con David Bowie titulada ‘Putting Out Fire’. El hit estuvo a la altura de la banda sonora.”

El precio del poder “Brian de Palma me contó el argumento de la película. Empecé a componer la música antes de que la rodaran. Me hacía sentir como si la música hubiera dictado algunos de los comportamientos que vimos en pantalla”.


Cover Giorgio Moroder

“Moroder has been labelled a disco revolutionary and a techno pioneer.“

electronic dance music taking contemporary form. Sure, Cerrone’s groundbreaking ‘Supernature’ was evolutionary, but the sound Moroder created in 1977 was brand-new. While Kraftwerk were crafting vague interpretations of the future, Moroder was delivering a perfectly packaged promise, and all the wisest dance heads of the era, including Brian Eno, knew intuitively that Moroder was tendering a legitimate prophecy. Like a 19th century architect raising his visions in steel and glass, or a 20th century automotive engineer unveiling a concept car powered by eco-fuels, Moroder proffered the world a glimpse of an uncharted frontier. Back in 1977, mobile phones didn’t exist, computers were dumb and cumbersome, and even the smallest television sets were irrationally heavy. But there was nothing ugly or industrial about Moroder’s output. Instead, his studio productions, like Donna Summer’s voice, pulsed to 21st century algorithms. For these reasons, Giorgio Moroder has been rightfully labelled a disco revolutionary, a dance music legend and a techno pioneer. In retrospect, however, perhaps it would be wiser to recognise Moroder as the first musician on the planet to successfully make the leap between two very different ages.

el primer ejemplo de música dance electrónica con formato contemporáneo. La innovadora ‘Supernature’ de Cerrone supuso una evolución, pero lo que Moroder creó en 1977 fue algo totalmente nuevo. Mientras Kraftwerk creaba vagas interpretaciones del futuro, Moroder nos entregaba una promesa perfectamente embalada, y las personalidades del dance más sabias de la época, como Brian Eno, intuían que Moroder presentaba una profecía legítima. Como un arquitecto del siglo XIX que materializa sus visiones en acero y cristal o un ingeniero automovilístico del siglo XX que desvela un prototipo con biocombustibles, Moroder ofreció al mundo una mirada a un terreno inexplorado. En 1977 no existían los móviles, los ordenadores eran lentos y pesadísimos, las teles más pequeñas eran irracionalmente pesadas. Lo que hacía Moroder no resultaba nada feo o industrial. Al contrario, sus producciones de estudio, como la voz de Donna Summer, latían al ritmo de algoritmos del siglo XXI. Por eso se ha etiquetado a Moroder como revolucionario de la música disco, leyenda de la música dance y pionero del techno. Retrospectivamente sería más acertado reconocer a Moroder como el primer músico del planeta que ha conseguido dar el salto entre dos eras muy diferentes.

AGRADECIMIENTOS: HOTEL PIKES ( IBIZAROCKS.COM)W

“Moroder ha sido etiquetado como revolucionario de la música disco y pionero del techno”

1983

1986

Flashdance

“Jerry Bruckheimer asked me if I was interested in writing a song. After he heard ‘Flashdance… What A Feeling’, I was hired to do several other songs and then the score.”

Top Gun “Jerry Bruckheimer asked me to write some of the songs for Top Gun. I wrote ‘Danger Zone’ and ‘Take My Breath Away’. I didn’t have anything to do with the director Tony Scott, only the producers.”

Flashdance “Jerry Bruckheimer me preguntó si estaba interesado en componer una canción. Cuando escuchó ‘Flashdance… What A Feeling’, me encargó que hiciera varias canciones más y la banda sonora”.

Top Gun “Jerry Bruckheimer me pidió que escribiera algunas de las canciones de Top Gun . Compuse ‘Danger Zone’ y ‘Take My Breath Away’. No tuve nada que ver con el director Tony Scott, solo con los productores”. pachamagazine.com

| 75 |


the world’s hottest sex party is preparing to pounce on ibiza. IT’S TIME TO SHARPEN YOUR CLAWS...

LLEGAN LAS GATITAS

La fiesta más caliente del mundo se prepara para arañar ibiza. ES HORA DE AFILAR LAS UÑAS...

Texto: Lisa Scott Fotos: Victor Spinelli + Michael Grieve

| 76 |

pachamagazine.com


Report Killing Kittens

pachamagazine.com

| 77 |


f you really must misbehave, please do so in style,” is one of the mantras of Ibiza Rocks House at Pikes Hotel. Emma Sayle, founder of Killing Kittens, has taken the island’s beloved institution up on its offer: she is bringing her world-famous sex party, which usually takes place in the UK’s stately homes or slick city apartments, to the 500-year-old finca. For three nights in September, her kittens will have sex in the pool, on its hot pink tennis courts and wherever else they wish. “The party will start at 2pm and will go on all night,” she says. “If they’re brave enough they can play for all three nights.” It’s a big year for 35-year-old Sayle, who lives with double Olympian hockey player James Tindall in west London. She is pregnant, due to give birth during the Pikes takeover (“I’ll swing by after,” she jokes) and her much-anticipated exposé, a memoir called Behind the Mask, has just been released. And Killing Kittens is going international, launching in Dublin, Belfast, Los Angeles and, of course, Ibiza. As well as the threeday takeover at Pikes, she has also secured a sevenbedroom villa in sleepy San Rafael. For the whole of August, her members will do what they do best, deep in Ibiza’s secluded countryside. Sayle has a lot to look forward to, but she is particularly excited about her foray onto Ibiza’s golden sands – after all, it’s where the whole thing started. In 2005, Sayle was working in PR for companies in the adult industry. Fed up with representing clients she didn’t believe in, she feigned food poisoning, boarded a private jet and flew to Ibiza for a wedding. A chauffeur drove her to a private villa – “somewhere in the middle of the island”- where she found 200 naked guests having sex, including a world-famous actress who was spreadeagled on a kitchen top. In Sayle’s book, which details her life and loves with a tone Jackie Collins would applaud, she recounts the scene: “As he withdrew, 10 hungry, handsome men patiently waited their turn, their eyes flaming with desire, all focused on the glamorous woman sprawled out naked for them to enjoy. The man withdrew his fingers, stepped back to admire her tiny waist, the erect nipples and her luscious lips before sliding his huge erection into her.” Sayle recalls that, the next morning over Bloody Marys, one guest announced: “I guess we killed a lot of kittens last night,” referring to a US college joke that suggests God kills a kitten whenever someone masturbates. “I was still drunk but I knew I really liked the strong sound with the two ‘k’s’,” she says. Sayle returned to the UK, hired a sauna bar in central London and rounded up 40 guests with a rule that still stands today: no single men and no joining in unless invited. At 7am, when it was all over, she donned Marigolds and picked up the used condoms herself.

| 78 |

pachamagazine.com

i te vas a portar mal, hazlo con estilo,’ es uno de los mantras del Hotel Pikes. Emma Sayle, fundadora de Killing Kittens, ha aceptado la inivitación de esta emblemática institución de la isla y traerá su famosa fiesta sexual, que normalmente tiene lugar en casas señoriales o elegantes apartamentos ingleses, a esta finca de 500 años de antigüedad. Durante tres noches de septiembre, sus gatitas practicarán sexo en la piscina, en sus pistas de tenis color rosa o donde les plazca. “La fiesta empezará a las dos de la tarde y durará toda la noche” dice. “Si son lo suficientemente valientes, jugarán durante tres noches”. Es un año importante para Sayle, 35, que vive con el jugador olímpico de hockey James Tindall en el oeste de Londres. Está embarazada, dará a luz durante el desembarco en Pikes (“Iré a divertirme por allí después”, bromea) y acaba de publicar sus esperadas memorias, tituladas Behind the Mask. Además, Killing Kittens ya es internacional, con presencia en Dublín, Belfast, Los Ángeles y por supuesto Ibiza. Además de los tres días en Pikes, también ha reservado una villa de siete habitaciones en San Rafael. Durante todo agosto, sus invitados harán lo que mejor saben hacer en la recóndita campiña ibicenca. Sayle tiene muchas cosas en mente, pero está especialmente emocionada por su llegada a las doradas playas de Ibiza, porque aquí es donde empezó todo. En 2005, Sayle trabajaba como relaciones públicas

para compañías de entretenimiento para adultos. Harta de representar a clientes en los que no creía, fingió una intoxicación, se subió a un jet privado y se fue a Ibiza a una boda. Un chófer la llevó a una villa privada,“en algún sitio en medio de la isla”, donde se encontró a 200 invitados desnudos practicando sexo, incluyendo a una famosa actriz abierta de piernas sobre un mueble de cocina. En el libro de Sayle, que detalla su vida y amoríos con un estilo novela Jazmín, describe esa escena: “Mientras él se retiraba, 10 guapos y hambrientos hombres esperaban pacientemente su turno, con ojos resplandecientes de deseo, fijos en la glamurosa mujer que les esperaba dispuesta y desnuda. Él sacó los dedos dando un paso atrás para admirar su delgada cintura, sus pezones erectos y sus lujuriosos labios antes de deslizar en ella su gigantesca erección”. Sayle recuerda que, a la mañana siguiente tomando unos Bloody Marys, un invitado comentó que habían “matado unos cuantos gatitos esta noche” refiriéndose a un viejo chiste de universidad americana que dice que Dios mata un gatito cada vez que alguien se masturba. “Seguía borracha pero me gustó mucho cómo sonaba la idea’”, dice. Sayle volvió a Inglaterra, alquiló un bar sauna en el centro de Londres y reunió a 40 invitados con una norma que aún existe hoy: nada de solteros y sólo por invitación. Cuando todo terminó a las 7 de la mañana, se puso unos guantes de la limpieza y recogió ella misma los


Report Killing Kittens

“Inside there were around 200 beautiful guests, most completely naked, some wearing glittering eye masks. It was like a scene from ‘Eyes Wide Shut’: naked people everywhere, their bodies entirely exposed in every state of arousal. There were couples exploring each other, groups meshed together as one. This was a real-life masked secret society that indulged in ritual orgies, but unlike in ‘Eyes Wide Shut’, there was no jealousy, revenge or obsessiveness.”

“Dentro había unos 200 invitados, guapos y casi todos desnudos, algunos con máscaras brillantes. Era como una escena de ‘Eyes Wide Shut’: gente desnuda por todas partes, sus cuerpos en todos los estados de excitación. Había parejas explorándose entre sí, grupos que se convertían en uno. Era como una sociedad secreta de enmascarados, disfrutando de orgías rituales en la vida real, pero, al contrario que en ‘Eyes Wide Shut’, no había celos, venganza u obsesión”. pachamagazine.com

| 79 |


Within a year she was a ‘bona fide sex tycoon’ with 1,000 members, and newspapers and magazines all wanting a piece of the action. The media soon discovered she attended Downe House, the same public school as Kate Middleton, earning her the nickname ‘the posh swinger’. “At the time, there was a real feel for female empowerment – Sex and The City was huge and Ann Summers had arrived on the UK high street,” she says. “I’ve spent lots of time in Ibiza and on a yacht around Formentera and I was always impressed by the island’s creativity and enterprise. Eventually Ibiza inspired me.” Today, Sayle has 40,000 members and holds nights in London, Manchester and Brighton. There’s a party for every taste: the new Silver parties for the over 45s, naughty cabaret shows, hedonism club nights – some even take place in the Georgian townhouse where Colin Firth filmed The King’s Speech. Her Litter Box dating club allows members to meet up outside of the parties and they can sign up for a kinky kidnap plot through Killing Kittens Experiences. Her life may sound glamorous but she’s had to develop a thick skin. “Killing Kittens is like marmite. People either love it or they hate it. I’ve been told I’m amazing and I’ve been told I’m going to hell. One woman on BBC Radio Ulster told me she could feel the devil in me.” She’s a tough cookie, albeit a six-foot blonde one, but you would expect nothing less from the daughter of an OBE-decorated army Colonel, who spent her childhood in Belfast, Germany, Egypt and Kuwait. She watched the Berlin Wall come down and knocked chunks out of it to sell at school. In Kuwait, before university where she studied Sports Science, she was thrown in prison after being chased by Saudi patrolmen along the Kuwait-Saudi border. In her book, Sayle quotes revered historian Laurel Thatcher Ulrich who once said: “Well-behaved women seldom make history’. With that in mind, it’s very likely Sayle will be remembered.

“I was drawn to the most exquisite moans coming from deep inside the house. I searched for where these whimpers of delight were coming from and was led to a glossy white kitchen. There, sprawled on the granite top, was a world-famous actress. She was naked, gazing dreamily and utterly ravishing. The clinical white of the kitchen would highlight any blemish, but she was flawless, looking as perfect in real life as on her alluring glossy magazine covers, apart from her cheeks flushing with colour when she groaned with pleasure.” Extracted from Behind the Mask: Enter a World Where Women Make — and Break — the Rules by Emma Sayle (HarperCollins)

| 80 |

pachamagazine.com

“Me atrajeron unos exquisitos gemidos que llegaban del interior de la casa. Busqué la fuente de aquellos sonidos de placer y acabé en una cocina blanca y brillante. Allí, tumbada en la encimera de granito, había una actriz famosa. Estaba desnuda, con ojos soñadores y totalmente arrebatadora. El blanco quirúrgico de la cocina hubiera resaltado cualquier fallo, pero ella no tenía ninguno, tan perfecta en persona como en las portadas de las revistas, salvo por el sonrojado color en sus mejillas cada vez que gemía de placer”. Extraído de Behind the Mask: Enter a World Where Women Make - and Break - the Rules por Emma Sayle (HarperCollins)

condones usados. En un año ya era toda una empresaria del sexo con 1.000 miembros y perseguida por periódicos y revistas. La prensa no tardó en descubrir que había estudiado en el mismo colegio privado que Kate Middleton, ganándose así el apodo de “la swinger pija”. “Por aquel entonces, el poder femenino estaba creciendo, todos veían Sexo en Nueva York y los juguetes sexuales de Ann Summers triunfaban en Inglaterra” recuerda. “He pasado mucho tiempo en Ibiza y en yate por Formentera y siempre me ha impresionado la creatividad y el empuje de la isla. Ibiza fue mi inspiración”. Hoy, Sayle tiene 40.000 afiliados y celebra fiestas en Londres, Manchester y Brighton. Las hay para todos los gustos: las nuevas fiestas Silver para gente de más de 45 años, atrevidos shows de cabaret, noches hedonistas, algunas incluso tienen lugar en la mansión georgiana donde Colin Firth rodó El discurso del rey. Su club de citas Litter Box permite a los miembros conocerse fuera de las fiestas y se pueden apuntar a un travieso plan de secuestro

con las Experiencias Killing Kittens. Su vida puede parecer glamurosa pero ha tenido que endurecerse. “Killing Kittens no es para todos los gustos. O te encanta o la odias. Me han dicho que soy increíble pero también que voy a ir al infierno. Una mujer en BBC Radio Ulster me dijo que podía sentir al diablo dentro de mí”. Es una mujer dura, además de una rubia de metro ochenta, pero no se puede esperar menos de la hija de un coronel del ejército condecorado con la Orden del Imperio Británico, que pasó su niñez en Belfast, Alemania, Egipto y Kuwait. Vio caer el Muro de Berlín y cogió unos cuantos trozos para venderlos en la escuela. En Kuwait, antes de ir a la universidad para estudiar Ciencias del Deporte, acabó en la cárcel después de ser perseguida por policías saudíes en la frontera entre Arabia Saudí y Kuwait. En su libro, Sayle cita al historiador Laurel Thatcher Ulrich, que una vez dijo “Las mujeres que se comportan bien, raramente pasan a la historia”. Teniendo en cuenta esto, es muy probable que Sayle sea recordada.


Report Killing Kittens

pachamagazine.com

| 81 |


Visions of IBIZA & FORMENTERA postales de IBIZA Y FORMENTERA Ibiza is picture perfect, with every seascape, ramshackle fishing hut and secret cove supplying the ultimate postcard scene. Here we’ve collated a series of images of the most stunning parts of the island’s landscape, firstly for your pleasure, and secondly so you can tell us what you think is the most beautiful corner of the island. Head to our Facebook page to vote for your favourite Ibiza image, think of a title, and you could win a prize. What are you waiting for! Ibiza es de postal: cada paisaje marino, cabaña de pescadores o cala secreta forman la foto perfecta. Hemos reunido una serie de imágenes centrándonos en los lugares más bellos de la isla, primero para que las disfrutes y segundo para que puedas decirnos cuál crees que es tu rincón favorito. Ve a nuestra página de Facebook para votar por tu imagen preferida de Ibiza, ponle un título y tu esfuerzo será recompensado. ¿A qué estás esperando?

pachamagazine Fotos: Álex Caballero + Davide Baraldi + Cristianmontoro.com

San Carlos

Dive into the deep turquoise waters of San Carlos. Sumérgete en las aguas turquesas de San Carlos.

| 82 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 83 |


2.

Secret Surf Spot

Surfing in Ibiza? You heard it here first. ¿Surf en Ibiza? Fuimos los primeros en contártelo

3.

Casetas

Traditional fisherman’s huts line the crooked shore. Las casetas de los pescadores adornan la costa.

| 84 |

pachamagazine.com


Report Postcards Formentera

The lighthouse sits majestically atop the cliffs. El faro impera majestuoso sobre los acantilados.

cala conta

Lazy days and bohemian nights at one of Ibiza’s iconic sunset spots. Días desenfadados y noches bohemias con uno de los atardeceres más icónicos de Ibiza.

pachamagazine.com

| 85 |


6.

atlantis

Steeped in mystery and legend, visiting Atlantis is an Ibizan rite of passage. Envuelta en misterio y leyenda, la visita a Atlantis es una experiencia mística.

7.

Benirràs

Drumming ‘til dawn and one of the best sunsets in the north.

AGRADECIMIENTOS: CONSELL INSULAR DE FORMETERA

Tambores hasta el amanecer y uno de los mejores atardeceres del norte.

| 86 |

pachamagazine.com



IBIZA´S

SECRET HEROES we pay tribute to the real idols of Ibiza – the doctors, firefighters and coastguards who go beyond the call of duty to keep the people of the island safe. Meet ibiza´s unsung heroes.

un homenaje a todos los hombres y mujeres de la isla que exponen sus vidas por salvar las nuestras: médicos, bomberos, guardacostas... ponemos cara a esos héroes anónimos. Texto: chris english

Fotos: alex soto

B

eyond the glamour of the parties and the carefree playfulness of the beach are whole brigades of people that make Ibiza a safe and comfortable place to enjoy. Often they start work while some are still dancing, donning a uniform or mentally preparing themselves to face uncertain situations. We took a few moments to catch up with some of the men and women who set out everyday to do the jobs that are invisible to the normal eye yet are essential to our wellbeing. Compared to the rest of the world we inhabit a very safe environment, however, in recent times, Mother Nature reminded us how easily the balance can shift, with the extensive forest fires in the north of the island in 2011. While the damage to our natural habitat was undeniable, due to the bravery of some exceptional men and women, there was thankfully no loss of human life. Miguel Ángel Morales was one of the firefighters called on to help evacuate people from their homes and hotels during one of the worst fires the island has seen. “There is never a typical day,” Morales explains, “through the constant training and testing there’s always the thought that the alarm could ring at anytime.” Despite the possibility of danger, what gets Morales up in the morning is the knowledge that his job is “one that helps people, unconditionally.” He is just one of the many rarely acknowledged heroes of our island. Ending up in the emergency room is unlikely to be on your list of things to do while in Ibiza. >>

M

ás allá del glamour de las fiestas y de la despreocupada diversión en la playa, hay mucha gente que se ocupa de que Ibiza siga siendo un lugar seguro y cómodo para disfrutar. A veces su trabajo comienza cuando algunos siguen bailando, poniéndose un uniforme o preparándose mentalmente para afrontar situaciones peligrosas. Hemos querido acercarnos a unos cuantos de esos hombres y mujeres que realizan trabajos invisibles a primera vista, pero que son esenciales para nuestro bienestar. Comparados con el resto del mundo, vivimos en un entorno muy seguro. Sin embargo, recientemente la Madre Naturaleza nos ha recordado lo frágil que es nuestro equilibrio con los incendios forestales del norte de la isla

| 88 |

pachamagazine.com

en 2011. Aunque el daño al medio ambiente fue innegable, debido a la valentía de hombres y mujeres excepcionales se logró que no hubiera víctimas mortales. Miguel Ángel Morales fue uno de los bomberos que ayudó a evacuar a gente de sus casas y hoteles durante uno de los peores incendios en la historia de la isla. “No hay dos días iguales”, explica Morales. “Mientras sigues preparándote y trabajando, sabes que la alarma puede sonar en cualquier momento”. A pesar del posible peligro, lo que da fuerzas cada mañana a Morales es saber que “mi trabajo es ayudar a los demás, incondicionalmente”. Es uno más de los héroes de nuestra isla que raramente reciben el reconocimiento que merecen. Acabar en urgencias seguramente no esta- >>

Miguel Angel Morales Firefighter Bombero “We are always mindful because emergencies don’t understand time. You could be in the bathroom and have to leave before finishing brushing your teeth! They say that misfortune never comes alone so we are always cautious.” “Estamos siempre alerta porque las emergencias no avisan. ¡A lo mejor estás en el baño y tienes que salir pitando sin terminar de cepillarte los dientes! Estamos siempre en alerta porque dicen que las desgracias nunca vienen solas”.


Report HĂŠroes

pachamagazine.com

| 89 |


| 90 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 91 |


Report Secret Heroes

Charlie Clayton 24-7 Ibiza “Knowing that we have helped someone back to safety when things could have turned out very differently, that’s the most rewarding thing.” “Cuando acabo mi turno, lo más reconfortante es saber que he ayudado a que alguien llegue a salvo a casa cuando las cosas podían haberse puesto feas”.

However, mishaps can and do occur and thankfully the good folk at Can Misses Hospital have got your best interests covered. These unfailingly professional nurses and doctors have seen it all and still manage to provide top quality care to everyone who steps (or staggers) through their doors. Francisco Ramírez, an emergency nurse originally from Malaga, has worked at Can Misses ER via stints in London and Madrid. “I relish the challenge that the job brings and I particularly enjoy the interaction with my patients,” Ramírez smiles. “To cultivate a relationship with the patient in order to make them feel comfortable is a vital and essential aspect of my role.” Ramírez enjoys all the different types of people and cultures he comes across during a shift but is also mindful of the difficulties. “Night shifts can be particularly hard,” he admits, “especially when dealing with intoxicated people who can at times become aggressive.” Charlie Clayton has lived and worked on the island for the past two years, heading up 24-7 Ibiza. The organisation has been operating here for around 12 years and is predominantly known for its work in the West End in San Antonio. Charlie works closely alongside a team of volunteers, “responding to the physical, emotional and spiritual needs of the community.” This often involves “helping people to get to a safer place at night time,” Clayton explains, “when booze, bravado or both may have gotten the better of them.” 24-7 Ibiza also oversee a centre for seasonal workers who may utilise the space as a place to seek practical and emotional support. For an island infatuated with the sea and its associated pleasures, the work of the coastguard is particularly essential. Both experienced and inexperienced sailors can easily find themselves in trouble in occasionally unforgiving conditions. A native Ibicenco, César Car- >>

rá en tu lista de cosas que hacer en Ibiza. Pero los percances pueden, y suelen ocurrir. Menos mal que gracias a la buena gente del Hospital Can Misses, tu tranquilidad está asegurada. Las enfermeras y doctores muy profesionales están curados de espanto para proporcionar el mejor cuidado a todo aquel que pase (o se tambalee) por sus puertas. Francisco Ramírez, enfermero de urgencias y natural de Málaga, trabajó en Londres y Madrid antes de llegar a Can Misses. “Me gusta el desafío que supone este trabajo y disfruto especialmente de la interacción con mis pacientes”, dice sonriendo Ramírez. “Cuidar la relación con el paciente para que se sienta más cómodo es básico en mi trabajo”. A Ramírez le gusta la variedad de gente y de culturas con las que se encuentra durante su turno, pero es consciente también de las dificultades. “El turno de noche puede ser muy duro”, admite, “sobre todo cuando tratas con gente que ha bebido demasiado y puede ponerse agresiva”. Charlie Clayton lleva dos años viviendo y

| 92 |

pachamagazine.com

trabajando en la isla, dirigiendo 24-7 Ibiza. Esta organización lleva operando aquí los últimos 12 años, sobre todo en la zona del West End de San Antonio. Charlie trabaja con un equipo de voluntarios “atendiendo las necesidades físicas, emocionales y espirituales de la comunidad”. Esto suele consistir en “ayudar a la gente a llegar a un sitio seguro de noche” explica Clayton, “cuando el alcohol, la temeridad o ambos, les han vencido”. 24-7 Ibiza también supervisa un centro para trabajadores temporeros que pueden utilizar este espacio para buscar apoyo práctico y moral. En una isla obsesionada con el mar y sus placeres, el trabajo de un guardacostas es particularmente importante. Marineros con y sin experiencia pueden verse en apuros a menudo. César Carretero, ibicenco, es capitán de un barco guardacostas y lleva trabajando en labores de rescate marítimo desde hace casi 20 años. “Seguramente no pienses en ello cuando subes en el barco hacia Formentera”, reflexiona Carretero, “pero en una situación peliagu- >>

César Carretero Coastguard Vigilante “The most challenging thing is the uncertainty of never knowing what we will face and under what conditions.” “El mayor desafío es que nunca sabes a qué te vas a enfrentar y en qué condiciones”.

Aroa Corral lifeguard socorrista “Our task is to be proactive, not reactive. We make it our job to prevent an accident before it has happened.” “Nuestra tarea es proactiva, no reactiva. Nuestra labor es la de alertar antes de que ocurra el accidente y si ocurre, estar prevenidos”.


pachamagazine.com

| 93 |


| 94 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 95 |


retero skippers one of the coastguard vessels and has worked in maritime rescue for nearly 20 years. “It’s probably not something you think about when you jump aboard your charter to Formentera,” Carretero reflects knowingly, “but come across a hairy situation and you’ll be mighty pleased I’m around.” Also overseeing our wellbeing in the water is the extensive team of skilled lifeguards who patrol the island’s many beautiful beaches and coves. Among them is Sevillano water baby Aroa Corral Jiménez, an Ibiza resident for 10 years. She cites proactivity rather than reactivity as being key to successfully protecting the numerous visitors to our beaches. Many people associate the work of the Red Cross with distant nations, more unstable and impoverished than our own, but much of their work is undertaken locally. Its volunteers and supporters look after a series of projects where they try to attend to the requirements of the most vulnerable and alleviate, in whatever way possible, the suffering of those in need. “We organise food banks, home visits, marriage counselling, programs for women, trips for the disabled and we fight against poverty and social exclusion,” says Enrique Climent, a former military man from Valencia who now calls Ibiza home and oversees many of the Red Cross projects. “It’s something that is more necessary now than ever before.” People in need is something Maribel Cillán Esteban undertsands. After four years as a regular police officer in Santa Eulalia, she is now part of the police team that work towards preventing harm to children, and is often faced with some of the harder facts of life. She finds reassurance in the fact that the emergency service’s “tireless commitment to security and strong sense of community” is what makes Ibiza one of the safest holiday destinations in the world. There are a plethora of other unsung heroes on the island who dedicate a great deal of time towards helping others. It is to them, the unknown and faceless army of dedicated professionals and volunteers that we salute and say thank you.

da, te alegrará saber que no ando lejos”. Supervisando también nuestro bienestar en el agua contamos con todos esos diestros socorristas que patrullan las numerosas calas y playas de la isla. Entre ellos está la sevillana Aroa Corral Jiménez, residente en Ibiza desde hace 10 años. Aroa sostiene que la clave para proteger a los numerosos visitantes de nuestras playas es más la proactividad que la reactividad y que nunca hay que perder la paciencia. Mucha gente asocia el trabajo de la Cruz Roja con países lejanos, inestables y más pobres que el suyo, pero gran parte del trabajo de la organización se hace localmente. Sus voluntarios y socios se encargan de proyectos que buscan atender las necesidades de los más vulnerables y aliviar, en la medida de lo posible, el sufrimiento de los necesitados. “Nos ocupamos de bancos de alimentos, visitas a domicilio, consejos matrimoniales, programas para mujeres, transporte para discapacitados

| 96 |

pachamagazine.com

y combatimos la pobreza y la exclusión social”, cuenta Enrique Climent, un ex militar de Valencia que ahora vive en Ibiza y que supervisa muchos de los proyectos de la Cruz Roja. “Esto es más necesario ahora que nunca”. La gente necesitada es algo que Maribel Cillán Esteban comprende muy bien. Después de cuatro años como policía en Santa Eulalia, Maribel forma parte ahora de un equipo que lucha contra los daños a la infancia y tiene que vérselas con algunas de las cosas más duras de la vida. Le reconforta comprobar a diario que “el compromiso infatigable con la seguridad y el fuerte sentido de comunidad” de los servicios de emergencias hacen de Ibiza uno de los destinos vacacionales más seguros del mundo. Hay todo un mundo de héroes desconocidos en la isla que dedican gran parte de su tiempo a ayudar a los demás. Rendimos respeto a ese ejército de dedicados profesionales y voluntarios sin rostro y les damos las gracias.

Enrique Climent Red Cross Cruz roja “The best part is working with the volunteers; the willingness of these people who do not receive any money for their work, helping others without receiving anything in return, this is the most rewarding aspect of my work.” Lo mejor es trabajar con los voluntarios. Lo más gratificante de mi trabajo es la disposición de esta gente que trabaja gratis y ayuda a los demás sin recibir nada a cambio. Maribel Cillán Police policía “It´s unpleasant to witness some of the things that I have. We put our own lives at risk to save others, without even thinking about it in the moment, we just do it.” “No es agradable ver muchas de las cosas que yo veo a diario. Arriesgamos nuestras vidas para salvar las de otros y ni nos paramos a pensarlo. Simplemente lo hacemos”.

Francisco Ramírez nurse enfermero “Sometimes, around 6am when we are nearly finished, young people start to come in under the effects of drugs. Sometimes it is funny, sometimes it is not, because they can become aggressive”. “A veces, sobre las 6 de la mañana, cuando casi hemos acabado, llegan jóvenes bajo el efecto de las drogas. A veces es divertido y a veces no, porque pueden ponerse agresivos”.

MAQUILLAJE: ANAI PÉREZ. (PRODUCTOS: MAC). AGRADECIMIENTOS: DEVAMODELS.ES

Report Secret Heroes


pachamagazine.com

| 97 |


| 98 |

www.pachamagazine.com


Tribal Warrior Embrace your wild side. Abraza tu lado salvaje. + p. 108

In a Summer Daze These are the days of our lives. Los días más felices de nuestras vidas. + p. 116

Beauty Charlotte Tilbury´s tips to make you look perfect. Consejos de Charlotte Tilbury para lucir perfecta. + p. 124

dress code because what you ’ re wearing matters

make love not war evoking the woodstock spirit evocando el espíritu de woodstock

+

page 100

|

porque lo que llevas puesto , importa

out of africa + p. 120


Shirt Yhoss Necklace uno de 50 Trousers Salsa

| 100 |

pachamagazine.com


make love not war evoking the woodstock spirit evocando el espíritu de woodstock Fotos | Photography

Juanjo Molina

Estilista | Styling

Cristina Simmons

Maquillaje | Makeup Modelos | Models

Pedro Cedeño (Talents) (Groming Chanel | Hair GHD) Laura Moure (Happy Monday) David Novas (Uno Barcelona)

Producción | Production

Ruth Varillas

Blouse hoss intropia Top fuensanta vigueras Shorts noisy may Shoes & Accessories mango Headdress Brick lane vintage Bag eso o eso

pachamagazine.com

| 101 |


T-shirt Kiomi Trousers Dockers Belt h&m Accessories Uno de 50

| 102 |

pachamagazine.com


DressCode Code Dress Xxxxxxxx make love

Shirt redskin Shorts brownie Jewellery uno de 50

pachamagazine.com

| 103 |


Dress Code make love

Bikini Fuensanta figueas Shorts soft & grey Boots Sendra Jewellery agatha Hat levi´s

| 104 |

pachamagazine.com


Dress Code Xxxxxxxx

Swimsuit guillermina baeza Waistcoat benetton Trousers salsa Belt, Hat & Jewellery Accessorize Sunglasses police

T-shirt religion Sunglasses yves Saint laurent pachamagazine.com

| 105 |


Dress Code make love

Dress Sayan Belt cortefield Hat hoss intropia Boots benetton Necklace swaroski Apparel Antony morato Accessories uno de 50 Sandals levi´s | 106 |

pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 107 |


| 108 |

pachamagazine.com


TRibal warrior embrace your wild side abraza tu lado salvaje Photography | Fotos Álex Soto Styling | Estilismo { Peter López & Char-lotte} Model | Modelo { Idrina. (Deva Models)} Makeup and Grooming_Anai Perez (Productos: MAC)

Shawl ibiza vintage Necklace and Bracelets templo de susu Belt LEVI´S Culottes & Headdress BEATRICE SAN FRANCISCO

pachamagazine.com

| 109 |


Dress Code tribal warrior

Blouse FORTE-FORTE (MAYURKA) Necklace PURnima Belt ETRO (MAYURKA) Culottes BEATRICE SAN FRANCISCO Hat PURnima

| 110 |

pachamagazine.com


Bikini WOMEN’SECRET Necklace & Belt PURNIMA

pachamagazine.com

| 111 |


Headdress hector Swimsuit Women’secret Bracelets vintage Bracelet beatrice san francisco

| 112 |

pachamagazine.com


Dress Code tribal warrior

pachamagazine.com

| 113 |


Dress Code Xxxxxxxx Jersey american vintage (mayurka) Bracelets and Necklace purnima Bikini women’secret

| 114 |

pachamagazine.com



Dress Code PACHA

in a summer daze these are the days of our lives los días más felices de nuestras vidas Fotos | Photos

Lizette Mikkelsen

Estilismo | Styling

Lauragryinyo.com

Peluquería y maquillaje | Hair & Makeup

|| 116 116|| pachamagazine www.pachamagazine .com .com

Louise Maxwell


PACHA DiP DYE SWEATSHIRT 85 造

pachamagazine pachamagazine.com .com

|| 117 117||


Dress Code PACHA

PACHA ‘BURN’ vest 47 ¤ BLUE TEE 45 ¤

118|| pachamagazine www.pachamagazine ||118 .com .com


PACHA ‘BURN’ vest 47 ¤ ‘PALM’ vest 42 ¤ BLUE TEE 45 ¤

pachamagazine.com .com pachamagazine

119|| ||119


Dress Code the look

out of africa

for him Trousers /Pantalón: EGB. Jacket / Americana: H&M. Travel case /Maleta: Atzaró Tienda. Straw hat /Sombrero de mimbre: José Pascual. Shoes and games kit /Zapatos y kit de juegos: Can Mureno. Shirt and belt /Camisa y cinturón: Springfield. Necklaces /Collares: Purnima. Binoculars /Prismáticos: Armeria Balanzat. 120| | pachamagazine pachamagazine .com | |120 .com


pachamagazine.com

| 121 |


Dress Code the look

Photo | Fotos Álex Soto Styling | Estilismo: Maya Boyd Production: peterlopezproducer.com

Location | Localización Hotel Atzaró, atzaro.com

out of africa

for her White dress and palm print top / Vestido blanco y camiseta de palmeras: Mango. African dress / Vestido africano: Diane von Furstenberg at Mayurka. Rafia bag / Bolso rafia: Ibiza Bagus. African bag / Bolso africano: Atzaro. Shoes / Zapatos: Tory Burch at Mayurka. Fishing basket/ Cesto de pesca de mimbre: Can Mureno. Rucksack/ Mochila: EGB. Stone belt and jewellery / Cinturón de piedras, collares y pendientes: Purnima. 122| | pachamagazine pachamagazine .com | |122 .com


pachamagazine.com

| 123 |


| 126 |

pachamagazine.com


ind

rs

WHAT HAPPENS IN PACHA STAYS IN PACHA Lo que ocurre en Pacha, se queda en Pacha TEXT: johnny lee + ralph moore.

MAin room

funky room

The place where the magic happens. El lugar donde surge la magia.

The cosy, crazy classic. Find it if you can! Un rincón alocado y acojedor. ¡A ver si lo encuentras!

global room

ILUSTRACIÓN © PEDRO FERNÁNDEZ

Hip-hop to jazz and everything inbetween. Del hip-hop al jazz y todo lo que hay en medio.

roof terrace

pacha SWEET

Newly redesigned with the best views in town. Las mejores vistas y con un look renovado.

Pure pop and booty-shaking r’n’b. Pop en estado puro y r’n’b movidito.

Monday lunes

Tuesday Martes

Wednesday MiÉrcoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábados

Sunday Domingos

ibiza rockS house

FLOWER POWER

aoki’s playhouse

F***ME I’M FAMOUS

INSANE

PURE PACHA

SOLOMUN +1 pachamagazine.com

| 127 |


| 126 |

pachamagazine.com


ind

rs

WHAT HAPPENS IN PACHA STAYS IN PACHA Lo que ocurre en Pacha, se queda en Pacha TEXT: johnny lee + ralph moore.

MAin room

funky room

The place where the magic happens. El lugar donde surge la magia.

The cosy, crazy classic. Find it if you can! Un rincón alocado y acojedor. ¡A ver si lo encuentras!

global room

ILUSTRACIÓN © PEDRO FERNÁNDEZ

Hip-hop to jazz and everything inbetween. Del hip-hop al jazz y todo lo que hay en medio.

roof terrace

pacha SWEET

Newly redesigned with the best views in town. Las mejores vistas y con un look renovado.

Pure pop and booty-shaking r’n’b. Pop en estado puro y r’n’b movidito.

Monday lunes

Tuesday Martes

Wednesday MiÉrcoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábados

Sunday Domingos

ibiza rockS house

FLOWER POWER

aoki’s playhouse

F***ME I’M FAMOUS

INSANE

PURE PACHA

SOLOMUN +1 pachamagazine.com

| 127 |


17

18

19

20

21

22

23

2manydjs, DJ Pierre

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

june 16

TBC Por confirmar

2manydjs, Groove Armada, Kenny Dope

Monday lunes

MONday IBIZA ROCKS HOUSE Promoter: Ibiza Rocks Established: 2014 Residents: Antz, Griff @ibizarockshouse

2 MANY is never enough 2many nunca es demasiado Clublife in Ibiza doesn’t get much hotter than Ibiza Rocks House at Pacha in June and July. Basement Jaxx, Groove Armada, Italo-disco pioneer Giorgio Moroder, Belgian electro brothers 2manydjs and techno legend Kevin Saunderson are all locked down to drop special sets in Pacha’s legendary Main Room over the course of the next four weeks. “Our first Ibiza gig was at Zoo Project in 2003,” recall David and Stephen Dewaele, better known as 2manydjs. “We were flown in for four hours on what we were promised was going to be a private jet, but it was really just a propeller plane! At the gig, all we got to see was a half-naked Arthur Baker, the Cuban Brothers, and lots of English people on drugs walking around the Zoo. It was intriguing to say the least.” Since then, the Dewaele brothers have spent more and more time in Ibiza, falling in love with all that the White Isle has to offer. “We’ve discovered that there is a whole other side to Ibiza that is incredibly attractive and the island now holds a very special place in our hearts. In recent years, we’ve made and recorded music here, learnt all about the fascinating past of true Balearic music and about the Ibiza of yesteryear which we see little glimpses of here and there.”

| 128 |

pachamagazine.com

La mejor fiesta de la isla llega a Pacha con Ibiza Rocks House en junio y julio. Basement Jaxx, Groove Armada, el pionero del italo-disco Giorgio Moroder, los electro-hermanos belgas 2manydjs y la leyenda del techno Kevin Saunderson protagonizarán sesiones en la legendaria sala principal de Pacha durante las próximas cuatro semanas. “Nuestra primera actuación en Ibiza fue en Zoo Project en 2003” recuerdan David y Stephen Dewaele, más conocidos como 2manydjs. “Volamos durante cuatro horas en lo que nos prometieron iba a ser un jet privado, ¡pero en realidad era una avioneta! En la sesión

todo lo que vimos fue a Arthur Baker medio desnudo, a los Cuban Brothers y muchos ingleses colocados caminando por el Zoo. Como mínimo, resultó interesante”. Desde entonces, los hermanos Dewaele han pasado cada vez más tiempo en Ibiza, enamorándose de la Isla Blanca. “Hemos descubierto que Ibiza tiene un lado desconocido que es increíblemente atractivo y sentimos un cariño especial por la isla. Estos años hemos compuesto y grabado música aquí, aprendido cosas sobre la historia de la auténtica música balear y sobre la Ibiza del pasado, que aún se puede ver en algunos sitios”.


Groove Armada, Kevin Saunderson, The Magician

Basement Jaxx, Giorgio Moroder

july 01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

14

13

15

SET LIST 

KEVIN SAUNDERSON  Killed Kassette – You (KMS Records) “This one has a great bassline and good percussive drum rhythms.” “Este tema tiene una gran línea de bajo y buenos ritmos de percusión”.  My Digital Enemy – Lost (Zulu Records)

“A very hooky and hypnotic track. The bassline with the organ just works you and works you.” “Un tema hipnótico con mucho gancho. La línea de bajo con el órgano hace que no pares de moverte”.  Dantiez Saunderson – The Harp (KMS) “A great summer tune that builds and builds. It’s hypnotic and the production is extremely good.” “Una gran canción para el verano que va aumentando de intensidad. Hipnótica y con una producción genial”.

FOTOS: VICTORINO

KEVIN SAUNDERSON: THE TECHNO PIONEER PIONERO DEL TEChNO Along with Derrick May and Juan Atkins, Kevin Saunderson Junto a Derrick May y Juan Atkins, Kevin Saunderson es is a true dance music pioneer. After shaping the contours un verdadero precursor de la música de baile. Después of the underground techno scene in Detroit, Saunderson de dar forma a la escena techno underground en Detroit, Saunderson disfrutó del éxito had international success in 1988 internacional en 1988 al lanzar when he released ‘Big Fun’, one ‘Big Fun’, uno de los primeros of the first pure techno records to discos de puro techno que llegó crossover into the mainstream. al gran público. “When I was in the studio mixing “Cuando estaba en el estudio ‘Big Fun’ I definitely wasn’t thinking mezclando ‘Big Fun’ no pensaba about making a hit,” Saunderson en lograr un exitazo” explica Saunexplains. “I was trying to make derson. “Trataba de crear algo something that Larry Levan or Tony que Larry Levan o Tony Humphries Humphries would play; a vocal pudieran pinchar, un álbum vocal record that could be played in clubs que pudieran poner en un club like the records that were being “I definitely wasn’t thinking como los discos que estaban produproduced by Chaka Khan, Evelyn about making a hit” “no ‘Champagne’ King, and Stephanie pensaba en lograr un exitazo” ciendo Chaka Khan, Evelyn ‘Champagne’ King y Stephanie Mills. Sólo Mills. So that was my thinking. But it pensaba en eso. Pero al final resultó que ‘Big Fun’ se convirjust turned out that ‘Big Fun’ became this huge tió en un éxito que sonó tanto en clubes como en la radio”. record that took off in clubs as well as on the radio.”

pachamagazine.com

| 129 |


Piti

Piti

tuesday martes

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

june 16

tuesday FLOWER POWER

Promoter: Piti Urgell Established: 1980 Resident DJ: Piti Urgell

A KALEIDOSCOPIC HISTORY UNA HISTORIA CALEIDOSCÓPICA In 1980, a new party-sized star was born in Ibiza. The brainchild of Pacha co-founder Piti Urgell, Flower Power was expressly designed to recall the revolutionary sights and sounds of the 1960s. “There are a number of reasons why we remembered the music in 1980,” explains Urgell. “In 1973, our Ibizan venue was still rather small, but in 1980 Pacha Ibiza opened a much larger main room which was the perfect stage for my new Flower Power concept.” Musically speaking , psychedelic rock, funk and soul sounds were the strict order of the day, while, visually, the venue was costumed from head to toe in colourful, kaleidoscopic attire. More than thirty years later, nothing much has changed beneath the sun. Every Tuesday night, Pacha Ibiza still reverberates to the sound of iconic vinyl cuts released by Marvin Gaye, the Doors, the Beatles, and the Rolling Stones, while floral-painted go-go girls continue to rule the dancefloor. In the DJ booth, you’ll find a similar level of consistency, with DJ Piti Urgell still responsible for managing Flower Power’s sonic output. Nourished by Pacha’s countercultural roots, to this day Flower Power remains Ibiza’s brightest and most historic party.

| 130 |

pachamagazine.com

En 1980 nacía una nueva estrella en Ibiza. Creada por el co-fundador de Pacha, Piti Urgell, Flower Power se diseñó expresamente para recordar las revolucionarias ideas y sonidos de los años sesenta. “Hay muchas razones por las que en 1980 nos pusimos a rememorar la música”, explica Urgell. “En 1973 nuestra discoteca de Ibiza era aún bastante pequeña pero en 1980 Pacha Ibiza estrenó una sala principal mucho más grande que era el escenario perfecto para mi nuevo concepto Flower Power”. Musicalmente hablando, rock psicodélico, funk y soul eran el menú de

cada día, mientras que en el aspecto visual, la sala estaba decorada de punta a punta de forma colorida y caleidoscópica. Más de treinta años después, poco ha cambiado. Cada martes por la noche, Pacha aún vibra con el sonido de temas míticos en vinilo de Marvin Gaye, the Doors, the Beatles y the Rolling Stones, mientras que go-gos vestidas de flores reinan en la pista de baile. En la cabina del DJ las cosas tampoco han cambiado, con DJ Piti aún a cargo del sonido Flower Power. Alimentándose de las raíces contraculturales de Pacha, esta fiesta sigue siendo la más llamativa e histórica de Ibiza.


02

03

04

05

06

07

Piti

Piti

Piti

july 01

08

09

10

11

12

13

14

15

SET LIST  piti  The Beatles – I Want To Hold Your Hand (Parlophone)  Ray Charles – Mess Around (Atlantic)

 Amy Winehouse – Valerie (Island Records)

FOTOS: VITORINO

POWER QUOTES CITAS POWER Originally penned by the beatnik poet Allen Ginsberg, the term Flower Power was made famous in the mid-1960s by Americans who were politically and ideologically opposed to the Vietnam War. In the years that followed, Flower Power evolved into a counterculture movement fuelled by writers, poets, musicians, DJs and deep thinkers who enjoyed dressing in vibrant colours and wore flowers in their hair.

Acuñado originalmente por el poeta beatnik Allen Ginsberg, el término Flower Power se hizo famoso a mediados de los 60 por los norteamericanos que se oponían política e ideológicamente a la Guerra de Vietnam. Luego, Flower Power evolucionaría en un movimiento contracultural impulsado por escritores, poetas, músicos, DJs y filósofos que disfrutaban vistiéndo de colores llamativos y poniéndose flores en el pelo.

“If everyone demanded peace instead of another television set, then there would be peace.” – John Lennon

“Si todo el mundo exigiera la paz en vez de una tele nueva, entonces habría paz”. – John Lennon

“There can’t be any large-scale revolution until there’s a personal revolution, on an individual level. It’s got to happen inside first.” – Jim Morrison

“No puede haber una revolución a gran escala hasta que haya una revolución personal, a nivel individual. Tiene que ocurrir primero dentro”. – Jim Morrison

“If I’m free, it’s because I’m always running.” – Jimi Hendrix

“Si soy libre es porque nunca dejo de correr”. – Jimi Hendrix

“People today are still living off the table scraps of the sixties. The music and the ideas.” – Bob Dylan

“La gente sigue viviendo de las sobras de los sesenta. La música y las ideas”. – Bob Dylan

pachamagazine.com

| 131 |


17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

june 16

Steve Aoki takeover

Steve Aoki, TBC, Dim Mak DJs

wednesday miércoles

wednesday AOKI’S PLAYHOUSE Promoter: Pacha Established: 2014 Resident: Steve Aoki @steveaoki

step into the neon future entra en un futuro de neón

The loudest news at Pacha Ibiza this season is that Wednesdays now belong to the ball of energy that is Steve Aoki. “He is the most charismatic entertainer of his generation in dance music,” says Pacha music director and talent booker, Steve Hulme. “I’m so excited for summer,” says Aoki. “It’s about new crowds and new people.” Guests at the party this season include Fatboy Slim, Martin Garrix, Nervo, r3hab, Lil Jon, Benny Benassi, The Chainsmokers and many more, with the party starting every week until September 24. And in addition to the summer season of weekly Wednesdays, Aoki will release his new double album ‘Neon Future I’ in August on Dim Mak/Ultra Music with ‘Neon Future II’ due early in 2015. Aoki also plays at the Madison Square Gardens in New York this summer. Steve Hulme, musical director of Pacha, is thrilled with his new Wednesday move. “As you’ll have heard me say before, we’re over the moon with this signing,” says Hulme. “The season

| 132 |

pachamagazine.com

La mayor noticia de la temporada en Pacha Ibiza es que los miércoles son ahora propiedad de esa bomba de energía que es Steve Aoki. “Es el artista de música dance más carismático de su generación”, dice el director musical de Pacha y cazatalentos Steve Hulme. “Estoy muy emocionado con este verano”, dice Aoki. “Con tanto público y tanta gente nueva”. Los invitados a su fiesta serán Fatboy Slim, Martin Garrix, Nervo, r3hab, Lil Jon, Benny Benassi, The Chainsmokers y muchos más, con una sesión semanal hasta el 24 de septiembre. Y además de los miércoles de verano, Aoki lanzará su nuevo álbum doble ‘Neon Future I’ en agosto con Dim Mak/Ultra Music mientras que ‘Neon Future II’ saldrá a finales de 2015. Aoki también actuará en el Madison Square Gardens de Nueva York este verano. Hulme está entusiasmado con esta nueva sesión. “Ya me lo habéis oído decir, estamos como locos”, dice Hulme. “La temporada este año empezó pronto para nosotros, con


Steve Aoki, Lil’ Jon, DJ Snake and other guests

Steve Aoki, Benny Benassi, R3hab

july 01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

SET LIST  Skrillex - ‘Energy’ “I’ve been playing that a lot, I love the sample so much and the drop is UNIQUE!” “He puesto mucho en este tema. ¡Me encanta el sample y la caída que tiene es GENIAL!” AutoErotique vs. Marc Noir vs. OutOfSync – ‘Go!’ “A hi-NRG club record that has a wild and untamed energy.” “Un disco cargadísimo y rebosante de energía indómita y salvaje”. Steve Aoki feat. Waka Flocka Flame – ‘Rage The Night Away’ “Still a huge record for me.” “Me sigue pareciendo un gran disco”.

STEVE AOKI’s crew LA TROPA DE STEVE AOKI HULK HOGAN The 6ft7 wrestling legend is now a fully-paid-up member of the Aoki fan club. “First we were eating dinner and then we were jumping around and then he came to our show!” La leyenda de la lucha libre de dos metros es miembro de pleno derecho en el club de fans de Aoki. “Un día estábamos cenando, al momento estábamos dando saltos ¡y luego vino a nuestro show!”. SNOOP DOGG First it was David Guetta who got Snoop into the studio, hooking up for the 2012 smash hit ‘Sweat’. And while fans will have to wait a while to hear the latest from Aoki and Snoop, it’s on the horizon. Says Aoki: “Yes, we did a song together for my album and it’s on Part 2!” Primero fue David Guetta el que metió a Snoop en un estudio para grabar su exitazo de 2012 ‘Sweat’. Y aunque los fans tendrán que esperar aún para oír lo último de Aoki y Snoop, ya falta poco. Aoki dice: “¡Sí, grabamos una canción juntos para mi disco y ya va por la Segunda Parte!”.

FOTOS: TONI CERVERA

actually got rolling for us as early as Easter this year with a lot of visitors coming to the club,” adds Hulme. “Since then, we have had massive shows with Solomun, Tony Humphries, Dennis Ferrer, Reboot, John Digweed and MK. And of course the season’s ‘proper’ line-up has a great balance to it Wednesday and Thursday nights offer big room anthems and EDM monsters from Guetta and Aoki’s Playhouse respectively. Aoki is a force of nature – welcome to Aoki’s Playhouse and let the games begin!” mucho público en el club en Semana Santa”, añade Hulme. “Desde entonces hemos tenido espectáculos tremendos con Solomun, Tony Humphries, Dennis Ferrer, Reboot, John Digweed y MK. Y por supuesto, el auténtico cartel de esta temporada está muy equilibrado : los miércoles y los jueves habrá temazos big room y música dance con Guetta y la Playhouse de Aoki respectivamente. Aoki es una fuerza de la naturaleza , ¡bienvenidos a la Playhouse de Aoki y que empiecen los juegos!”.

WAKA FLOCKA FLAME The notorious star of Steve’s current single, this breakout hip hop MC features on ‘Rage’, which was a #1 Hype Machine track back in April. “Originally I did a tour with Kendrick Lamar for three weeks and was so impressed. So when we did another tour, Waka was on top of it and it was maybe the best tour I’ve ever done. We were a movement running through every city!” Estrella del actual single de Steve, este rompedor MC de hip hop aparece en ‘Rage’, que fue todo un número uno el pasado abril. “Al principio estuve de gira con Kendrick Lamar durante tres semanas y fue impresionante. Así que cuando hicimos un nuevo tour, Waka estuvo al mando y quizá fue la mejor gira que he hecho nunca. ¡Fuimos un huracán en cada ciudad!”.

pachamagazine.com

| 133 |


David Guetta, Showtek, Daddy’s Groove

David Guetta, Glowinthedark, JP Candela

Thursday Jueves

17 17

18 18

19 19 19

20 20

21 21

22 22

23 24 23

24 25 24 25

26 26 26 26

27 27

28 28

29 29

30 30

ind

rs

16 june jun june 16 16

thursday FUCK ME I’M FAMOUS Promoter: Pacha Established: 2003 Resident: David Guetta @davidguetta

the party comes first la fiesta es lo primero If you’re a fan of David Guetta’s music, his party or just his joie de vivre, it’s clear that FMIF and Pacha really are two sides of the same coin. “FMIF is really precious to Pacha,” says the club’s musical director, Steve Hulme. “Inside the whole company, there’s a real love for this event and the way David handles himself. I always say to any of the DJs who come and do a residency that to get it right, they just need to emulate the professionalism of Guetta. He’s never any trouble and knows exactly who and what he is. Musically, he keeps it tight and savvy and always considers the party before himself. He puts people onto the line-up who will add to the party. Follow that and you can’t go wrong. His machine is perfectly oiled.” This year, there’s a focus on artists and DJs that Guetta has worked with previously or is bringing back in 2014. It’s a clear formula that’s set to pay dividends. “It’s very clear to me that David is focused on presenting music from people he’s working with. The line-ups are more condensed; for instance he has Showtek playing five times, Nicky Romero playing four times and A-Trak coming to play for the first time. Plus, Chuckie and Afrojack are coming back.” But whatever way you look it and whatever your expectations for another sensational season, one thing is evident: “FMIF is very much the music of David Guetta.”

| 134 |

pachamagazine.com

Si eres fan de la música de David Guetta, de sus fiestas o simplemente de su joie de vivre, sabrás que FMIF y Pacha son dos caras de la misma moneda. “FMIF es un tesoro para Pacha” dice el director musical del club, Steve Hulme. “Toda la compañía adora este evento y al propio David. Siempre les digo a los DJs residentes que para hacerlo bien, necesitan imitar la profesionalidad de Guetta. Nunca da problemas y sabe perfectamente quién y qué es. Musicalmente, lo controla todo y siempre antepone la fiesta a sí mismo. Sus invitados siempre aportan cosas a la fiesta. Hazlo así y no te irá mal. Su máquina está engrasada a la perfección”.

Este año la atención se centrará en artistas y DJs con los que Guetta ha trabajado antes o que trae de nuevo en 2014. Es una fórmula con resultados garantizados. “Tengo claro que David se centra en ofrecer música de los artistas con los que está colaborando. Los carteles son más reducidos; por ejemplo tendrá a Showtek pinchando cinco veces, Nicky Romero lo hará cuatro veces y A-Trak hará su debut. Además, vuelven Chuckie y Afrojack”. Lo mires como lo mires, y sean cuales sean tus expectativas para esta fantástica temporada, hay algo evidente: “FMIF es la auténtica música de David Guetta”.


David Guetta, A-Trak, Kaz James, Daddy’s Groove

David Guetta, Nicky Romero, Daddy’s Groove

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

SET LIST 

GUETTA & sHOWTEK on being ‘bad’ GUETTA y SHOWTEK, equilibrio perfecto

David Guetta & Kaz James – ‘Blast Off’ (Jack Back) “A new collaboration with my old friend Kaz James.”“Una nueva colaboración con mi viejo amigo Kaz James.

When did you first meet David Guetta? “Last year, we met for the first time in Ibiza. We went to his house to talk about music. He was also one of the first ones to hear ‘Booyah’. His reaction was over-whelming, he literary fell of his chair and shouted “OH MY GOD!! This is some new stuff! This will be a hit!” David was also the first guy to book us in Ibiza last year.” ¿CUANDO CONOCISTE A DAVID GUETTA? “El año pasado coincidimos por primera vez en Ibiza. Fuimos a su casa para hablar de música. Fue uno de los primeros en oír ‘Booyah’. Su reacción fue abrumadora: se cayó de la silla gritando “¡¡OH DIOS MÍO!! ¡Esto es revolucionario! ¡Va a ser un éxito!”. David fue también el primero en contratarnos en Ibiza el año pasado”.

Chocolate Puma – ‘Rubberband Lazer’ (Dim Mak) “No matter what Chocolate Puma produce, it’s always a banger. Rubberband Lazer is something slightly different, but it really works in my sets.”“Da igual lo que produzcan Chocolate Puma, siempre es un éxito. Rubberband Lazer es algo ligeramente distinto, pero a mí me funciona bien”. Hard Rock Sofa & Skidka – ‘Arms Around Me’ (Axtone) “Year after year, Hard Rock Sofa have delivered the big tracks around Miami’s WMC this is a summer anthem in the making.” “Año tras año, Hard Rock Sofa son responsables de los mejores temas en el WMC de Miami y este año no han decepcionado, todo un himno para este verano”.

15

You’ve collaborated on a new track, ‘BAD’. How long did it take to come together? “At Stereosonic Australia, David let us hear the vocals of Vassy and, a few weeks later, David was able to come over to Eindhoven (in the Netherlands) as we worked on ‘BAD’ and some other projects. A few weeks later he came back to Holland and, after some finetuning, ‘BAD’ was made!” HABÉIS COLABORADO EN UN NUEVO TEMA, ‘BAD’. ¿CÓMO FUE EL PROCESO? “En el Stereosonic Australia, David nos dejó oír las voces de Vassy y, unas semanas después, pudo acercarse a Eindhoven (Holanda) mientras trabajábamos en ‘BAD’ y en otros proyectos. En unas semanas volvió a Holanda y tras unos ajustes, ¡‘BAD’ estaba terminado!”. What do Pacha and Ibiza mean to you? “We love Ibiza, we go there every year for a few weeks. The vibe on the island and at Pacha is indescribable, you just need to feel it.” ¿QUÉ SIGNIFICA PACHA PARA VOSOTROS? “Nos encanta Ibiza, pasamos allí unas cuantas semanas cada año. El ambiente en la isla y en Pacha es indescriptible, necesitas sentirlo por ti mismo”. what new music can we look forward to in 2014? “Not that long ago we released two tracks, ‘BAD’ and ‘Bouncer’, on our label, Skink. When we’re facing the busy summer schedule, we try to block some days/weeks to have studio time as we still have a lot new stuff coming up…” ¿QUÉ PODEMOS ESPERAR PARA 2014? “Hace poco que lanzamos dos nuevos temas, ‘BAD’ y ‘Bouncer’, en nuestro sello, Skink. Con lo apretada que está nuestra agenda veraniega, intentamos reservar unos cuantos días o semanas para pasar tiempo en el estudio, porque aún tenemos cosas nuevas preparadas”.

pachamagazine.com

FOTOS: TONI CERVERA

july 01

| 135 |


17

18

19

20 20

21

22

23

24

25

26

27 27

28

29

30

ind

rs

june 16

Dennis Ferrer, Reboot, Tensnake (Live)

Guy Gerber, Martin Buttrich, DJ Tennis

Friday viernes

friday

WISDOM OF THE GLOVE / INSANE Promoter: Pacha Established: 2013 Resident DJs: Guy Gerber / John Digweed @GuyGerber

PRODUCTION WISE UNA PRODUCCIÓN EFICAZ Israeli production-genius Guy Gerber, who has spent the winter collaborating with rap icon P. Diddy and house music hero Dixon, will curate four very special Wisdom Of The Glove Goes Insane parties at Pacha over the course of the summer, the first of which is scheduled for June 20. “I have been dropping my Diddy collaborations for a while now,” Gerber explains, “especially tracks like ‘Tourist Trap’ and ‘Lifted’. But my favourite tune is ‘Indian Summer’. You’ll hear it a lot in Ibiza this season. I’ve also got my new label Rumors; we published a beautiful EP by Lake People in May. Then we’ll release my ‘11:11’ project with P. Diddy, including remixes by Jamie Jones, Soul Clap and Visionquest.” Right now, everyone wants to work with Gerber, but how does he make his tracks so lush and harmonic? “Sometimes I jam over a drum machine rhythm. Or maybe I’ll play a few synths together and run the output through my outboard rig. Later, I pick out the best part and loop it. Then over dub it with more and more soundscapes. But everything has to sound like it’s moving and not looped. Then I’ll start messing around with FX until you can’t hear either the beginning or end of each track. I never stop searching and tweaking each harmony.” That’s how he does it. You heard it here first.

| 136 |

pachamagazine.com

El genio israelí Guy Gerber, que ha pasado el invierno colaborando con la estrella del rap P. Diddy y el crack del house Dixon, tiene este verano cuatro sesiones especiales de ‘Wisdom Of The Glove Goes Insane’ en Pacha, la primera el 20 de junio. “Llevo tiempo colaborando con Diddy” explica Gerber, “especialmente en temas como ‘Tourist Trap’ y ‘Lifted’. Pero mi favorito es ‘Indian Summer’. Lo vais a oír mucho en Ibiza esta temporada. También tengo nuevo sello, Rumors; hemos publicado un gran EP de Lake People en mayo. Más adelante lanzaremos mi nuevo proyecto ‘11:11’ con P. Diddy, que incluye

remezclas de Jamie Jones, Soul Clap y Visionquest”. Todos quieren trabajar con Gerber pero, ¿cómo logra que sus canciones sean tan exuberantes y armónicas? “A veces improviso con una caja de ritmos. O toco unos cuantos sintetizadores juntos y paso el resultado por mi mezclador. Luego cojo la mejor parte y la repito. Después grabo encima capas de sonido. Pero todo tiene que sonar fluido, no como un bucle. Luego empiezo a enredar con efectos especiales hasta que no sepas dónde empieza o acaba un tema. Nunca dejo de toquetear cada armonía”. Éste es su secreto. Y lo leíste aquí primero.


02

03

04

John Digweed, Dennis Ferrer, DJ Sneak

John Digweed, MK, Dennis Ferrer

july 01

05

06

07

08

09

10

DIGWEED’S DIVERSITY LA DIVERSIDAD DE DIGWEED

11

12

13

14

15

SET LIST 

GUY GERBER  MR. G – Do That (Phoenix G) “An amazing rhythm that keeps building. And there’s that haunting synth in the middle.” “Un ritmo alucinante que va creciendo y un sintetizador que te atrapa”.  Guy Gerber and P.Diddy – Indian Summer (White Label) “What I love about this one is the sexual synth bass and the snare rolls in the beat. This track sounds almost like a real band is playing it.” “Me encanta la línea de bajo tan sexual y el ritmo de percusión. Suena como si la tocara un grupo de verdad”.  Guy Gerber – Till The Sunrise (Dixon remix)– (White Label) “Another stunning production by Dixon; a beautiful melody and a really sexy beat.” “Otra producción increíble de Dixon; una melodía genial y un ritmo muy sexy”.

FOTOS: TONI CERVERA

GERBER WISDOM LA SABIDURÍA DE GERBER What are the three most important things you’ve ¿Cuáles son las tres cosas más importantes que has learnt over the course of the last 12 months? aprendido durante los últimos doce meses? 1. “That the world is thirsty for parties that have more about 1. Que la gente está sedienta de fiestas que tengan algo más them than just a DJ in the DJ booth. que un DJ en una cabina, quieren People want to participate and dress participar y ponerse guapa. Lo único up. All you have to do is give them a que tienes que hacer es darles una good reason to do it.” una buena razón para hacerlo. 2. “Nothing beats positivity. Simply 2. Que no hay nada mejor que ser by believing – knowing – that I’m positivo. Simplemente por creer, going to make it, whatever the saber, que voy a conseguir algo, situation will be, I manage to build en cualquier situación, construyo new worlds. New musical worlds or uevos mundos musicales o simplejust bringing scenes together, like mente fusionando escenas, como bringing Nicholas Jaar and Four Tet traer a Nicholas Jaar y Four Tet a to Pacha, even though a lot of people Pacha, aunque mucha gente pen“the world is thirsty for thought it was impossible.” parties” “La GENTE ESTÁ SEDIENTA saba que iba a ser imposible. 3. “I’ve also discovered that after 3. He descubierto que, tras años de DE FIESTA” years of playing live I absolutely love actuar en directo, adoro ser DJ. Me DJing. I can do it for hours and I really enjoy sharing all my puedo pasar horas y horas y disfruto de verdad compartienmusical fantasies with people from all over the world.” do mis fantasías musicales con gente de todo el mundo.

pachamagazine.com

| 137 |


17

18

19

20

21 21

22

23

24

25

26

27

28 28

29

30

ind

rs

june 16

Bob Sinclar, The Shapeshifters, Danny Howard

Bob Sinclar, Juan Magan, Shermanology, daZZla

saturday sábado

saturday PURE PACHA

Promoter: Pacha Established: 2005 Residents: Bob Sinclar, Martin Solveig @bobsinclar

DISCOBALLS AND ALTER EGOS BOLAS DE DISCOTECA Y ÁLTER EGOS In a fictional sense, long-term Pacha resident DJ Bob Sinclar was born in 1998. “That’s when I created my Bob Sinclar alter ego for a one-off disco project,” says the legendary French producer, real name Christophe Le Friant. “I wanted to create a superstar disco character. I imagined him travelling the globe like James Bond surrounded by the most beautiful ladies in the world. Today, fiction has surpassed that reality!” When Sinclar arrived in Ibiza for his first-ever gig nearly 15 years ago, Pacha’s DJ booth was packed with legendary players such as David Morales, Roger Sanchez, Masters At Work and Frankie Knuckles. “Pacha was a dream for me,” the Stardust hero explains. “All of my heroes were playing there. When I entered the arena I knew that it was going to be my ultimate church. Back then, Pacha was running many different parties fronted by superstar DJs, but they were all playing their own style. Dance music production was the central story of that elite faction of talented DJs. The business element was there, but it was united with the quality of the music that was being produced at the time. I’ve never forgotten that passion, and every time I play at Pacha I try to take the audience on a journey through my musical culture. Only Pacha allow me to do that.”

| 138 |

pachamagazine.com

En sentido figurado, el veterano DJ residente de Pacha Bob Sinclar nació en 1998. “Ahí creé mi álter ego para un único proyecto de música disco”, dice el legendario productor francés, cuyo verdadero nombre es Christophe Le Friant. “Quería crear un personaje que fuera una superestrella disco. Lo imaginaba viajando por el mundo como James Bond, rodeado de chicas guapas. Hoy, ¡la ficción ha superado a la realidad!”. Cuando Sinclar llegó a Ibiza para su primera sesión hace casi 15 años, la cabina de DJ de Pacha estaba abarrotada de figuras míticas como David Morales, Roger Sánchez,

Masters At Work y Frankie Knuckles. “Pacha era mi sueño” explica el miembro de Stardust. “Todos mis héroes pinchaban allí. Cuando entré supe que ése iba a ser mi templo. Entonces, en Pacha se celebraban varias sesiones con súper DJs, pero todos tenían su propio estilo. La producción de música dance era la piedra angular de esa élite de DJs. Había una idea de negocio, pero estaba unida a la calidad de la música de esa época. Nunca olvidaré esa pasión y cada vez que actúo en Pacha trato de embarcar al público en un viaje por mi cultura musical. Sólo Pacha me permite hacer eso”.


Martin Solveig, Louie Vega, John Martin (Live PA)

Bob Sinclar, Sidney Samson, Danny Howard

july 01

02

03

04

05 05

06

07

08

09

10

11

12 12

14

13

15

SET LIST  bob SINCLAR’S list  Frankie Knuckles – Whistle Song (Virgin)

“I remember the atmosphere at Pacha when Louie Vega was playing this tune – back then I was just a regular fan.” “Este tema tiene una gran línea de bajo y buenos ritmos de percusión”.  Stardust – Music Sounds Better With You (Roulé) “I will never forget this tune. For me, it was the key moment in believing that anything was possible.” Nunca olvidaré esta canción. Fue el momento clave en que creí que todo podía ser posible”.  Bob Sinclar – World Hold On (Yellow Productions)

“This is still my favourite Ibiza anthem. This song was made for Pacha!” “Sigue siendo mi himno favorito para Ibiza. ¡Este tema nació para Pacha!”

FOTOS: TONI CERVERA

PURE POSTER BOY UN CHICO DE ANUNCIO The renowned star of Ibiza’s sexiest billboard advertisements, Bob Sinclar is a DJ who likes to take care of his image. “I’m a DJ working in the temple of the night,” Sinclar smiles. “We are selling dreams and a universe of mystery to people who want to escape reality for the evening. That’s why, together with the Pacha Ibiza team, I need to be creative and sexy with my photo announcements.”

Protagonista de las vallas publicitarias más sexys de Ibiza, Bob Sinclar es un DJ que cuida su imagen. “Soy un DJ que trabaja en el templo de la noche” dice sonriendo. “Vendemos sueños y un universo de misterio a gente que quiere escapar de la realidad durante una noche. Por eso, junto al equipo de Pacha Ibiza, necesito ser creativo y sexy en las imágenes de mis carteles”.

1. The Girl With The Golden Balls In Her Hands “This shoot took place in Paris by JB Thièle. I love to play the toy boy!” 2. Girls Want Me; Should I Feel Guilty? “Another photoshoot in Paris by JB Thièle.” 3. Menage à Trois “Two girls can be fun!”

1. Chica con la mano ocupada “Estas fotos las hizo en París JB Thièle. ¡Me encanta jugar a ser el niño bonito!” 2. Las chicas me adoran; ¿debo sentirme culpable? “Otra sesión de fotos en París con JB Thièle” 3. Menage à trois “¡Te lo puedes pasar bien con dos chicas!”

“We are selling dreams and a universe of mystery to people who want to escape reality for the evening.”

“Vendemos sueños y un universo de misterio a gente que quiere escapar de la realidad durante una noche”.

pachamagazine.com

| 139 |


17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

june 16

Solomun, TBC

Solomun, Dixon

sunday domingo

sunday Solomun + 1

Promoter: Pacha Established: 2013 Resident DJ: Solomun h_o_s_h_

THE BACK-2-BACK BROTHERHOOD Hermandad a CUATRO MANos

After receiving early season support from Dirtybird label boss Claude Von Stroke, German DJ/producer H.O.S.H. makes a welcome return to Pacha in June to perform alongside his best buddy Solomun. “First of all, I should say that performing with Solomun is always extra special,” H.O.S.H. explains. “He’s my best bro, but I also love the way Pacha set up their Sunday parties. Performing in the middle of the dancefloor, at eye level with the crowd in such a big venue is just an incredible feeling. Those three gigs at Pacha in 2013 were truly the best of the whole year. This summer, Solomun and I will spend the whole night playing back-2-back. Those kinds of sets are always really special for us because they open up a new dimension of interaction with the crowd and musically we can push each other in a multitude of different directions.”

| 140 |

pachamagazine.com

Después de recibir apoyo al principio de la temporada del jefe del sello Dirtybird, Claude Von Stroke, el DJ/productor alemán H.O.S.H. vuelve felizmente a Pacha en junio para actuar junto a su gran colega Solomun. “Lo primero es decir que actuar con Solomun es siempre muy especial”, explica H.O.S.H. “Es como un hermano, pero también me encantan sus sesiones de domingo en Pacha. Pinchar en medio de la pista de baile, a la misma altura que el público en una sala tan grande es algo increíble. Las tres actuaciones de 2013 en Pacha fueron, de verdad, las mejores de todo el año. Este verano, Solomun y yo nos pasaremos toda la noche pinchando mano a mano. Este tipo de sets son siempre especiales para nosotros porque son una nueva dimensión a la hora de interactuar con el público y musicalmente podemos impulsarnos mutuamente en muchas y nuevas direcciones”.


Solomun, Miss Kittin, Adriatique

Pete Tong, H.O.S.H.

july 01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

SET LIST  Rhemi & Lynn Lockamy – Warning (Quentin Harris Re-Production) (Rhemi Music) “Amazing reproduction by Quentin Harris with a kick-ass bassline – this works wonders on any dancefloor.” “Una remezcla increíble de Quentin Harris con una línea de bajo brutal; funciona de maravilla en cualquier pista de baile”. Mount Kimbie – Made To Stray (DJ Koze Remix) (NeedWant) “Mount Kimbie does it again! This tune fuses a great mix of vibe and craziness with an emotional atmosphere.” “¡Otro éxito para Mount Kimbie! Este tema une ritmo y locura con una atmósfera emotiva”. Claude VonStroke – The Clapping Track (Solomun Remix) (Dirtybird) “This track promotes oriental vibes in a very elegant way. This is my favourite Solomun remix at the moment.” “Esta canción apuesta por ritmos orientales de forma muy elegante. Es mi remezcla favorita de Solomun ahora mismo”.

FOTOS: VICTORINO

With a six-year tenure on Solomun’s Hamburg-based record label Diynamic, H.O.S.H. is one of the reasons why deep, funky, groove-laden house music has commandeered so many global dancefloors over the course of the last few years. If you aren’t in town for H.O.S.H.’s first Pacha performance on June 15, you can catch him again on July 6 when British dance legend Pete Tong usurps Solomun himself for a special one-off Sunday night gig. Tras seis años en la discográfica en Hamburgo de Solomun, Diynamic, H.O.S.H. es una de las razones por las que la música house profunda, funky y cargada de ritmo ha reinado en tantas pistas de baile de todo el mundo estos últimos años. Si no llegas a tiempo para la primera actuación de H.O.S.H. en Pacha el 15 de junio, puedes verle otra vez el 6 de julio cuando la leyenda del dance británica Pete Tong ocupe el lugar del propio Solomun para una sesión especial el domingo noche.

H.O.S.H. + 1S: food, music & travel LOS +1 DE H.O.S.H.: comida, música y viajes If you were stranded on a desert island with only 1 type of food available to you, what would you choose? “Avocados. I remember reading somewhere that they serve quite a lot of our needs. They are high in fat and full of vitamins. And if I was stranded on an island then I could get the rest of my food out of the water!” If you had to dance to 1 bassline forever, what would it be? “Billie Jean by Michael Jackson – it has it all!” If you could journey back in time for 1 hour, to which year would you go and how would you spend your time? “Hmm… I think I’d go back to the year my parents met. I’d love to see them being madly in love.” Si hubieras naufragado en una isla desierta y sólo pudieras comer una cosa, ¿qué elegirías? “Aguacates. Recuerdo haber leído que satisfacen muchas de nuestras necesidades. Tienen mucha grasa y vitaminas. Y si estuviera atrapado en una isla, ¡sacaría del agua el resto de mi comida!”. Si tuvieras que elegir una línea de bajo para bailar hasta el fin de los días, ¿cuál sería? “Billie Jean de Michael Jackson, ¡lo tiene todo!”. Si pudieras viajar en el tiempo durante una hora, ¿a qué año irías y qué harías allí? “Hmm… Creo que iría al año en que se conocieron mis padres. Me encantaría verles locamente enamorados.

pachamagazine.com

| 141 |


ind

rs

resort

destino Destino PACHA Ibiza Resort Location: Avenida Cap Martinet, Santa Eularia Tel: 971.317.411 destinoibiza.com

A BEACH CLUB FOR EVERYONE UN BEACH CLUB PARA TODOS

On the rocky hillside above Talamanca Bay, Destino Pacha Ibiza Resort opens everyday for everyone. Guests and day visitors can revitalise body and mind at the wellness centre or professional yoga studio, enjoy lunch at the restaurant with produce sourced from all over the island, or book a sun bed and spend the day relaxing beside the swimming pool. • Destino Single Sun Lounger: €20 per day per person • Destino Double Sun Lounger: €40 per day for 2 persons • Destino Global Sun Bed: €80 per day for 4 persons • Destino Opium Sun Bed: €200 minimum spend Sobre la Bahía de Talamanca, Destino Pacha Ibiza Resort abre sus puertas todos los días para todo el mundo. Huéspedes y visitantes pueden revitalizar cuerpo y mente en la zona wellness, aumentar su fuerza vital en el estudio profesional de yoga o disfrutar del restaurante que emplea los mejores productos de la isla. Otra buena opción es pasar el día junto a la piscina. • Destino Single Sun Lounger: 20€ al día por persona • Destino Double Sun Lounger: 40€ al día para 2 personas • Destino Global Sun Bed: 80€ al día para 4 personas • Destino Opium Sun Bed: 200€ gasto mínimo

| 142 | pachamagazine.com


the food

destino wellness bienestar en destino THE ART OF YOGA el arte del yoga Transform your mental and physical state of wellbeing this summer at Destino Pacha Ibiza Resort’s professional Yoga Studio. This month, there are 47 classes and seven instructors to choose from, with each session designed to suit every student’s individual requirements. Try the heat and humidity of the Hot Yoga class, or some of the new classes; Kundalini, Nidra Yoga, Hatha Tantra or Hot Detox Flow, which is current favourite at Destino.

samuel G. galdón

Transforma tu bienestar físico y mental este verano con el estudio profesional de yoga Destino Pacha Ibiza Resort. Este mes hay 47 clases y siete instructores para elegir, y cada sesión está diseñada según los requisitos individuales del alumno. Prueba el calor y la humedad en la clase de Hot Yoga, o alguna de las nuevas clases de Hatha Tantra, Kundalini, Nidra Yoga o Hot Detox Flow, una de las clases favoritas en Destino en estos momentos.

THE eco chef el eco chef Michelin-starred gastronomist Samuel G. Galdón is Destino Pacha Ibiza Resort’s Executive Chef. A product of one of the most prestigious culinary schools in Europe, Galdón has worked in top hotels in Oxford, Barcelona and Beijing, and in 2012 he was named the Best European Chef in Beijing by the prestigious Western Cuisine magazine. “This summer at Destino Restaurant, we’ve set the bar even higher,” Galdón smiles. “From our ‘Experience Menu’ we’ll be serving our Japanese Robata – 14 small plates that recreate a trip around the world. >>

MALU MAGICS YOGA Vinyasa Flow Yoga: Synchronises dynamic movements with conscious breathing techniques. Sincroniza movimientos dinámicos con técnicas de respiración consciente. Yin Yoga: Stimulate the joints, ligaments and connective muscle tissue. Estimula articulaciones, ligamentos y el tejido conjuntivo muscular. SUP Yoga: Performed on a stand up paddleboard, SUP Yoga refines balance. Realizado sobre una tabla de paddlesurf, mejora el equilibrio.

Aerial Yoga: Stimulate the lymphatic nervous system and detoxify the body in large silk hammocks. Estimula el sistema nervioso linfático y purifica el cuerpo en grandes hamacas de seda.

Samuel G. Galdón, ganador de dos estrellas Michelin, es el chef ejecutivo de Destino Pacha Ibiza Resort. Salido de una de las escuelas culinarias más prestigiosas de Europa, Galdón ha trabajado en hoteles de lujo en Oxford, Barcelona y Pekín y fue nombrado Mejor Chef Europeo en 2012 por la prestigiosa revista Western Cuisine. “Este verano hemos puesto el listón más alto en el Restaurante Destino”, cuenta Galdon. “En nuestro ‘Menú Experiencia’ destaca la Robata japonesa: 14 platos que recrean un viaje alrededor del mundo. >>

pachamagazine.com

| 143 |


ind

rs

The Resort is also becoming more sustainable with every passing month. This summer, for instance, Destino eco garden has been extended. We’re now planting and harvesting our own red and jalapeño peppers, four different types of tomatoes, as well as many different kinds of herbs. For example, we currently have up to 11 different types of citrus bergamot growing in our garden - a citrus mix from tangerine orange to lemon. As you can image, it’s a very exciting project to be a part of.”

“We’re planting our own jalapeno peppers” “plantamos nuestros propios pimientos rojos y jalapeños” El hotel se hace más y más sostenible cada mes. Este verano, por ejemplo, hemos ampliado el jardín ecológico Destino. Ahora plantamos y recolectamos nuestros propios pimientos rojos y jalapeños, cuatro tipos distintos de tomate y muchos tipos de hierbas aromáticas. Ahora, por ejemplo, tenemos hasta once tipos distintos de bergamota cítrica en el jardín, una mezcla cítrica que va desde la mandarina al limón. Estoy encantado siendo parte de este proyecto”.

FOOD THROUGHOUT THE DAY

COMIDA TODO EL DÍA

Breakfast: “We start the day with a high protein breakfast, natural milk, pastries made in the kitchen and a choice of juices.” Poolside: “Guests and day visitors can order from our Central American-themed poolside menu all day until the sun goes down. Try the refreshing ceviches, tacos, quesadillas and the pure Nikkei kitchen. It’s a real rollercoaster of flavours.” Dine: “Our Restaurant serves 100% Mediterranean food. Rice with three types of fish glazed with Japanese grill saps and cooked in Japanese Ponzu sauce.” Gourmet: “A menu designed for demanding gourmet diners. Our Robata menu will be the new sensation of the summer.”

Desayuno: “Arrancamos el día con un desayuno híper-proteico con leche, pastelería de nuestra cocina y zumos para elegir”. Comida junto a la piscina: “Los huéspedes y visitantes pueden elegir de nuestro menú Centroamericano para comer junto a la piscina y hasta que se ponga el sol. Refrescantes ceviches, tacos, quesadillas y cocina Nikkei”. Cena: “El Restaurante sirve comida 100% mediterránea. Tenemos arroz con tres tipos de pescado, a la parrilla japonesa o cocinado en salsa Ponzu japonesa”. Gourmet: “Un menú diseñado para los paladares más exigentes. El Menú Robata será la sensación de este verano”.

| 144 | pachamagazine.com


the music

summer vibes

The weekly events • Tuesdays – Fude + Monza Records A tasty new party brought to you by Fude and Monza Records. • Wednesday June 18 – Cadenza Goes To The Tox. “Expect to hear upcoming releases from Cadenza and from my new label Basaec,” Luciano explains. • Saturdays – Mirrors by Andrew Dax. The DJ takes guests on a chilled journey, before moving inside after sunset. • Sundays – OpenLab 18 weeks of live events, inside and out, with DJs Robert Miles and Alex Wolfenden.

Los eventos de la semana • Martes: Fude + Monza Records Fude y Monza Records presentan una nueva y sabrosa fiesta. • Miércoles 18 de junio: Cadenza Goes To The Tox. “Prepárate a escuchar nuevos temas de Cadenza y de mi nuevo sello Basaec”, explica Luciano. • Sábados: Mirrors con Andrew Dax. El DJ nos transporta a un relajado viaje, antes de la puesta de sol. • Domingos: OpenLab 18 semanas de eventos en directo, en interior y al aire libre, con los DJs Robert Miles y Alex Wolfenden.

Agenda

Free entrance entrada gratuita

Monday June 16 / Lunes 16

Monday June 30 / Lunes 30 Back To The Beat. Tox Club. 00:00 - 07:00

Ibiza Vice by Fernando Link Tox Club Privé 00:00 - 07:00

tuesdays / Los martes

Fude

Pool + Restaurant 17:00 - 00:00

Monza Ibiza Records

FRIday JULY 4 / Viernes 4

Keep It Secret. Sexy ‘n’ Chic & So Cool.

Pool + Restaurant + Tox Club Privé 20:00 - 07:00

Tox Club Privé 00:00 - 07:00

Monday July 7 / Lunes 7

Wednesdays / Los miércoles

Tox Club Privé 00:00 - 07:00

Cadenza Goes To The Tox Tox Club Privé 00:00 - 07:00

friday June 20 / Viernes 20

Ten by Nine Ibiza

Tox Club Privé 00:00 - 07:00 saturdays / Los sábados

Mirrors by Andrew Dax

Pool + Restaurant + Tox Club 14:00 - 07:00 sundays / Los domingos

Openlab

Pool + Restaurant + Tox Club 14:00 - 07:00

Reboot + Guests

THURSDAY JUNE 26 Jueves 26 de junio

Destino 1st Anniversary with Big Surpise

Pool + Restaurant + Tox Club 17:00 - 07:00 25e pre-sale (anticipada) 30e ticket on door (en puerta)

Last summer, under the direction of Pacha partner Hugo Urgell, Destino Ibiza Resort quickly gained a reputation as a sanctuary for quality underground dance music. Now 46 years old, Urgell has seen Pacha’s musical output evolve with each passing generation. “Personally, I like emotional, atmospheric music,” Urgell explains. Last summer, Pacha DJs Solomun and Guy Gerber both dropped warm, atmospheric sets at Destino, as did everyone’s favourite American-Chilean musician Nicholas Jaar. These are the kinds of DJs that embody the character of the venue. “It is a calmer environment here,” Urgell continues. “We’re in the open air, with the breeze and beneath the moon. When Sven Väth performed at Destino last summer he was very emotional. This season, we’ve approached Luciano. For us, it’s not so much about money; it’s about creating a beautiful vibe. That’s our acoustic aspiration.”

El verano pasado y bajo la dirección de Hugo Urgell, socio de Pacha, Destino Ibiza Resort se convirtió rápidamente en un santuario de buena música dance underground. Con 46 años, Urgell ha visto evolucionar el producto musical de Pacha con cada generación. “A mí personalmente me gusta la música emocional y atmosférica”, explica, “prefiero que la música me lleve de viaje”. Los DJs Solomun y Guy Gerber regalaron al público actuaciones cálidas y atmosféricas el año pasado, igual que el famosísimo chilenoestadounidense Nicholas Jaar. Este tipo de DJs son los que definen la personalidad de este lugar. “Es una atmósfera más tranquila”, explica Urgell. “Estamos al aire libre, con la brisa y bajo la luna. La actuación de Sven Väth en Destino el verano pasado fue muy emotiva. Esta temporada hemos hablado con Luciano. El dinero no nos preocupa tanto, sino poder crear esa onda especial y maravillosa. Esa es nuestra aspiración acústica”.

pachamagazine.com

| 145 |


ind

rs

lío LÍO Location: Paseo Juan Carlos I, Puerto Deportivo, Marina Ibiza. Tel. 971.310.022 lioibiza.com

DRESS UP ¡prepárate!

Con un ambiente glamuroso en un entorno espectacular, Lío es ya, por derecho propio, el refugio nocturno de las celebrities que llegan a la isla. Ha conseguido fusionar con elegante destreza y en un mismo espacio tres atractivos conceptos: restaurante, teatro y discoteca. Las noches de Lío empiezan a las 9 con un cabaret en directo que se desarrolla durante la cena. Y al llegar la medianoche... Lío se transforma por completo, convirtiéndose en una discoteca afterhours con ayuda de famosos DJs del house como Jean Claude Ades, Tom Novy y Sebastián Gamboa.

| 146 |

pachamagazine.com

a summer movie

Perched on the shimmering water’s edge within the private confines of Ibiza Town’s opulent Marina, Lío is a regular nighttime haven for Ibiza’s knowing glitterati social order. A chic restaurant, lounge bar, theatre and discothèque all rolled into one, evenings at Lío commence at 9pm by way of a live cabaret performance that unfurls in front of you while you dine. And then, after midnight, Lío turns inside out, evolving into a dark, afterhours discothèque, powered by globally renowned house DJs such as Jean Claude Ades, Tom Novy, and Sebastian Gamboa.

Action, adventure, romance, comedy, drama and epic moments... this summer at Lío is all about Hollywood glamour and movie stars. The artists have prepared a show that embraces rhythm, music and, of course, a happy ending. So grab a table and spend an Oscar winning evening with Hollywood divas like Gilda and Marilyn Monroe.

Acción, aventura, romance, comedia, drama, épica... Prepárate para pasar ‘Un verano de película’, porque eso es lo que prometen los responsables del show de Lío, un excelente filme con música, mucho ritmo y un final feliz. Este año por el escenario verás desfilar personajes de Hollywood como Gilda o Marilyn Monroe. ¡Vive una noche de Oscar!


LÍO: THE club VINTAGE TUNES

One of the earliest pioneers of the Spanish house music scene, this summer Sebastian Gamboa has been locked down to a seasonal Friday night residency at Lío. In 2014, you’ll also be able to catch Gamboa performing alongside Bob Sinclar at Pure Pacha on selected Saturday nights.

Sebastián Gamboa, uno de los pioneros del house en España, ha cerrado este verano una residencia cada viernes en Lío. Este 2014 también pinchará junto a Bob Sinclar en ‘Pure Pacha’ durante varios sábados por la noche.

Mondays Los lunes

So Cool

Tuesdays Los martes

Timeless by Tom Novy Wednesdays Los miércoles

Thursdays Los jueves

Be Crazy! with Jean Claude Ades Fridays Los viernes

Vintage by S. Gamboa

Chakana with Dax

pachamagazine.com

FOTO © rubén de ybissa, housesession.com

Lío’s Afterhours Agenda

| 147 |


ind

rs EL

HOTEL el hotel Location: Avda. 8 de Agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.315.963 elhotelpacha.com elhotel@pacha.com

IN THE VICINITY

A TIRO DE PIEDRA

Minimalistic and sophisticated but reassuringly informal, Pacha’s super-cool El Hotel is perfectly situated between Pacha’s legendary discothèque and Ibiza’s historic Old Town. The futuristic six-storey complex comprises 53 junior suites, two superior suites, a restaurant, outdoor swimming pool, terrace Jacuzzis and a spacious cocktail lounge that opens onto an intimate patio. Each week, El Hotel plays host to various art exhibitions and catwalk fashion shows, and hotel guests are always afforded complimentary access to Pacha nightclub. Minimalista y sofisticado, pero tranquilizadoramente informal, el fantástico Hotel de Pacha está perfectamente situado entre la mítica discoteca y el histórico casco antiguo. El complejo futurista de seis pisos dispone de 53 suites junior, dos superiores, restaurante, piscina exterior, jacuzzis en la terraza y un espacioso bar de cócteles que da a un patio íntimo. Cada semana, El Hotel acoge exhibiciones de arte y desfiles de moda y sus clientes tienen siempre garantizado el acceso gratuito a la discoteca Pacha.

| 148 |

pachamagazine.com

El Hotel Agenda EVERY WEDNESDAY / Los miércoles The Night. House music in El Bar 23:00 – 03:00

tuesday JUNE 10 / 10 martes

Beauty Matters. An exhibition by the Barcelona-based pop-artiste Monique Van Steen. 21:30 – 00:00

EVERY THURSDAY / Los jueves

SATURDAY JUNE 28 / 28 sábado

Deep, funky house grooves. The Houseland Radio Show.

21:30 – 00:00

EVERY FRIDAY / Los viernes

tuesday JULY 1 / 1 martes

Houseland by Jey Indahouse.

Do Not Disturb at El Bar 22:00 – 03:00

The Gin Club. Gin + tapas €20.

Mar d´Amor. An exhibition by the renowned oil painter Bejas.


ind

rs

PACHA

RESTAURANT

Pacha Restaurant Location: Avda. 8 de Agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.310.959 restaurantepachaibiza.com

ROMANTIC AND REMARKABLE ROMÁNTICO Y ESPECIAL

Assimilated within the boundaries of Pacha’s world famous nightclub, Pacha Restaurant is one of the most remarkable eateries on the island. “Pacha is the oldest discothèque in Ibiza,” says Restaurant Manager Dachi Cortés. “There’s still a romantic, family ambience here. And because the restaurant is located inside the club, the atmosphere is unique. We try to keep the transition between the restaurant and the club as seamless as possible. The DJs come here to eat before they perform, and diners at Pacha Restaurant are always invited to dance after they’ve dined.”

ENJOY THE FUNKY MONKEY DISFRUTA DEL FUNKY MONKEY There are two distinct menus at Pacha Restaurant, one serving Japanese sushi, the other promoting traditional Mediterranean fusion cuisine. Diners who prefer local flavours are advised to try the famous Almadraba tuna from Andalucía, while fans of Asian cuisine will enjoy the Funky Monkey, Pacha’s expertly prepared sushi dipped in tempura batter. Hay dos menús distintos en el Restaurante Pacha, uno con sushi japonés y otro que fusiona la gastronomía tradicional mediterránea. A los clientes que quieran probar sabores locales se les recomienda pedir el famoso atún de almadraba andaluz, mientras que los fans de la cocina asiática disfrutarán con el Funky Monkey, un delicioso sushi en tempura.

Situado dentro del famoso nightclub, el Restaurante Pacha es uno de los mejores sitios para comer en la isla. “Pacha es la discoteca más antigua de Ibiza” dice el director del restaurante, Dachi Cortés Abajo. “Aún conservamos un ambiente romántico y familiar. Pero como el restaurante está en el interior del club, la atmósfera es especial. Intentamos que la transición entre restaurante y club sea lo más fluida posible. Los DJs vienen aquí a cenar antes de actuar y siempre invitamos a nuestros clientes a pasar a la pista de baile cuando han terminado”.

pachamagazine.com

| 149 |


ind ind

rs rs

GOLETA PACHA 67

sailboat Goleta PACHA 67 Location: Ibiza Magna Port Avda. 8 de Agosto s/n. Paseo Marítimo Tels. 971.199.366 or 689.497.187 pacha67sailboat.com info@pacha67sailboat.com

into the blue azul extremo

The serene waterways of the Mediterranean look even calmer from the bow of Pacha’s famous 67 Sailboat. Inside the spectacular 21m Turkish Schooner you’ll discover all the comforts and amenities typically characterised by a luxury villa. Below deck, there are four bedrooms, a dining room, chill-out area, a fully stacked cocktail bar, and an onboard kitchen serving a variety of sushi, meat and seafood dishes. Either book an excursion, or charter the entire vessel for a private expedition around the liquid blue contours of Ibiza and Formentera. Las serenas aguas del Mediterráneo parecen aún más calmadas desde la proa del famoso velero 67 de Pacha. Dentro de la espectacular goleta turca de 21m descubrirás toda la comodidad y equipamiento de una villa de lujo. Bajo la cubierta hay cuatro dormitorios, un comedor, una zona chill-out, un bar de cócteles totalmente equipado y una cocina a bordo que sirve platos de sushi, carne y marisco. Puedes reservar una excursión o alquilar el velero completo para una expedición privada por las azules costas de Ibiza y Formentera.

| 150 |

pachamagazine.com

Excursions excursiones Excursions with Pacha club are priced at 130€. Private charters are available until mid-October and prices start from 2,200€. For ticket information please visit pacha.com. El precio de la excursión con entrada a Pacha es de 130€. Los chárter privados están disponibles hasta mediados de octubre a partir de 2.200€. Más información y venta de tickets en pacha.com.


ind

rs

PACHA

boutique summer threads prendas de verano

Pacha’s new Summer House Collection is now available across the island, in all of Pacha’s famous island fashion boutiques. Created using quality fabrics, it’s a collection inspired by Ibiza, and designed for hot days and cool nights. Expect Pacha’s red-cherry vintage printed t-shirts to be popular with the boys, while Pacha’s tie-dye rock‘n’roll slouch vests will continue to wow the girls sector. Ya tienes a tu disposición la nueva colección Summer House de Pacha en todas las boutiques de moda Pacha de la isla. Creada con tejidos de calidad, es una colección diseñada para días de calor y noches frescas e inspirada en Ibiza. Este año veremos las míticas cerezas impresas con un aire vintage en las camisetas de los chicos mientras las chicas arrasarán con atrevidas camisetas desteñidas y sin mangas que tanto gusta lucir al sector femenino.

shops TIENDAS Playa d’en Bossa: C/ Murtra 10, local 3 Tel. 971.394.678

Formentera: Punta Prima, 15, Es Pujols Tel. 971.328.824

Es Canar: C/. Punta Arabí, Local 6 Tel. 971.807.324

San Antonio: Vara del Rey, 6 (West End) Avda. Portmany 16 Tel. 971.340.056

Ibiza: Lluis Antonio i Palau, 20, Puerto de Ibiza Tel. 971.313.535

San José Carrer Es Caló, 47 Port D’Es Torrent Tel. 971.347.451

Ibiza: Pacha Disco Avendia 8 De Agosto

Santa Eulalia: Paseo Sa L’ Amera Tel. 971.319.894

Formentera: Punta Prima, 15, Es Pujols Tel. 971.328.824

Marbella (Málaga) Avda. Julio Iglesias, 3 Puerto Banús Salou (Tarragona) Calle Mayor,2 Tel. 977.124.742 Salou (Tarragona) Paseo Jaime I, 35 Tel. 977. 350.953 Aeropuerto de Ibiza y Mallorca

pachamagazine.com

| 151 |


ind

rs

pacha

global

PACHA SYDNEY Location: 330 George St, Sydney, NSW 2000 Tel. +61 02 9240 3006 Opened: 2013 pachasydney.com

down under LA VECINA DE ABAJO

Located less than a mile away from the iconic Opera House, Pacha’s recently opened Australasian outpost is situated inside the gigantic Ivy entertainment complex in the heartland of Sydney’s famous harbour district. Every Saturday, Pacha commandeers each of the Ivy’s eight bars, dancehalls and outdoor pool areas, turning the venue into a magical dance music circus. Love, Australia’s pool party adaptation of Flower Power, has proved popular with the daytime crowds in recent months, while Eric Prydz, Zedd, Sneaky Soundsystem, and Dada Life have all dropped peak time sets after midnight. A sólo un kilómetro y medio de la icónica Opera House, la joven franquicia australiana de Pacha está dentro del gigantesco complejo de ocio Ivy, en pleno distrito portuario de Sidney. Cada sábado, Pacha requisa cada uno de los ocho bares, salas de baile y piscinas exteriores del Ivy para crear un circo mágico de música y baile. Love, la adaptación australiana con fiestas piscineras del Flower Power, lleva meses siendo muy popular durante el día, mientras que Eric Prydz, Zedd, Sneaky Soundsystem y Dada Life toman el relevo después de medianoche.

| 152 |

pachamagazine.com


around the world

PACHA LA PINEDA Opened 1985

CLUBBING IN CATALONIA CLUBBING EN CATALUÑA

The historic Spanish port of Tarragona is situated about 100kilometres to the southwest of Barcelona, on the azure shoreline of the Mediterranean. One of Pacha’s oldest venues, you’ll find Pacha La Pineda located to the south of the city centre in the small, tranquil village of Salou. The colossal Main Room has space for over 3,000 clubbers, there’s a crazy room, chill-out area, and the venue is bounded by lush green garden landscapes. Steve Aoki and Tiësto have both performed at Pacha La Pineda in 2014. La histórica ciudad portuaria de Tarragona está a 115 km al sureste de Barcelona en la costa del Mediterráneo. Una de las franquicias más veteranas de Pacha, La Pineda se encuentra al sur de la ciudad, en la pequeña y tranquila Salou. Su enorme sala principal tiene espacio para 3.000 clubbers, hay una crazy room, una zona chill-out y la discoteca está rodeada de jardines exuberantes. Steve Aoki y Tiësto ya han actuado en Pacha La Pineda en 2014. C/ Plaça de la Cançó Catalana, sn 43481 La Pineda, Tarragona. Tel: 977.370.074 pachalapineda.com

PACHA BUZIOS Opened 2008

RETREAT FROM RIO SIN LÍO EN RÍO

Located 100 miles to the northeast of Rio de Janeiro, Rio’s urban inhabitants have been escaping to the fashionable beach resort of Buzios for decades. A pristine white maze of alfresco roof terraces, glass partitions and hanging mezzanine platforms that overlook the blue waters of the South Atlantic, Pacha Buzios is an intimate dance music venue that can hold up to 1,200 clubbers. Situada a 160 km al noreste de Río de Janeiro, los cariocas llevan escapando al conocido resort de playa de Buzios durante décadas. Rodeada por un laberinto blanco inmaculado de terrazas, mamparas de cristal y plataformas colgantes que contemplan las azules aguas del Atlántico Sur, Pacha Buzios puede acoger hasta a 1.200 aficionados a la música dance . Rua das Pedras, 151 Centro, Armação dos Búzios - RJ, 28950-000, Brazil Tel: +55 21 229.296.06 / +55 22 263.311.28 pachabuzios.com

pachamagazine.com

| 153 |


| 154 |

pachamagazine.com


LA GUÍA

The Survival Guide for Ibiza & Formentera

eat / comer drink / beber sleep / dormir swim / nadar explore / explorar

pachamagazine.com

TEXT: nuria cortés ILLUSTRATIONS: HJØRDIS FOGELBERG

| 155 |


the guide la guía

santa eulalia del río Some people come to Santa Eulalia and only leave when it’s time to go back to the airport. It makes sense! After all, the municipality is home to the island’s only golf course, many gorgeous beaches and two of Ibiza’s most popular markets. Hay quien llega al municipio de Santa Eulalia y ya no sale hasta que tiene que volver al aeropuerto. Y no es extraño. Aquí se encuentra el único campo de golf de la isla, muchas playas y los dos mercadillos más populares de la isla.

l

sleep / dormir Ibizazen

Located a stone’s throw from Santa Eulalia, this boutique hotel is accommodated within a converted country house. All 13 rooms and suites include a Nespresso machine and toiletries by Rituals. Surrounded by Balinese loungers, the pool area is the perfect spot for a glass of wine at sunset. Este hotel boutique se encuentra a tiro de piedra de Santa Eulalia, en una antigua casa de campo. Las facilidades de sus 13 habitaciones y suites incluyen máquina Nespresso y artículos de tocador de Rituals. La piscina rodeada de camas balinesas es un rincón perfecto donde disfrutar de una copa de vino al atardecer. Crta. Cala Llonga, Km. 12 Tel: 971.330.016 ibizazen.com

Hotel Don Carlos

This recently renovated establishment is a great option for travellers looking for a no-kids environment. Enjoy all the mod-cons you’d expect of a superior 4* hotel and book a room on the 3rd or 4th floor if you want a sea view. Una excelente dirección para viajeros que busquen un hotel sólo para adultos, renovado recientemente y con todos los servicios

| 156 |

pachamagazine.com

Can Pere

Perched atop a hill, this gorgeous 19th century farmhouse is an ideal base for explorers looking to discover the east coast of the island, plus it is adapted for guests with reduced mobility. Just wait and see the pool and the fantastic views of the countryside – it’ll be love at first sight! Situada en lo alto de una colina, esta bonita casa payesa del siglo XIX es una buena base desde la que explorar la costa este de la isla. Aplaudimos que esté adaptada para huéspedes con movilidad reducida y estamos seguros de que su piscina, con vistas a los campos circundantes, te va a enamorar tras el primer vistazo. Crta. Jesús - Cala Llonga, Km. 7,5 Tel: 971.196.600 canpereibiza.com

de un cuatro estrellas superior. Si se quieren vistas al mar, hay que reservar una habitación en las plantas 3ó 4. Calle Los Rosales, 53 Santa Eulalia del Río Tel: 971.330.128 palladiumhotelgroup.com

drink / beber Bambuddha Grove Renowned for their Asian fusion cuisine, Bambuddha’s gardens are also a great place for a cocktail. If you’re feeling adventurous, order a Bamburrita (tequila, watermelon, agave syrup, lime juice and chilli) or a Khajuraho (sake, lychee, elderflower, ginger and lime juice).

Conocido por su restaurante de cocina fusión asiática, el Bambuddha también es una buena dirección para disfrutar de un cóctel en sus bonitos jardines. Para una combinación diferente, pide un Bamburrita (tequila, sandía, sirope de ágave, zumo de lima y chili), o un Khajuraho (sake, lichi, flor de saúco, jengibre y zumo de lima). Ctra. de San Juan, Km. 8,5 Tel: 971.197.510 bambuddha.com


santa eulalia del río los residentes en la isla, pues es de los pocos locales nocturnos que abre también durante el invierno. Entre semana encontrarás ritmos electrónicos mientras que durante el fin de semana la protagonista es la música en vivo, con bandas de funky, reggae y RnB.

Sansara If you’re looking to kick back and relax outdoors with a drink, serenaded by live music, this is the place for you. You’ll love the garden, the colourful patrons and the feel-good vibes that ooze Ibiza. It’s also a great option for an al fresco supper. Si buscas un ambiente desenfadado donde tomarte una copa en el exterior mientras escuchas una actuación en vivo, éste es tu lugar. Te encantará su jardín, el público variopinto y ese buen rollo tan característico de Ibiza. También es una buena dirección para cenar al fresco.

Charo Ruiz

Mercadillo de Es Canar

every Wednesday until late afternoon so you can scout for organic clothes, crafts, accessories and local gastronomic delicacies. Don’t miss the live performances and check out the kids area if needed. Más de 500 puestos conforman este popular mercado hippy con más de 40 años de historia. Se celebra cada miércoles hasta la caída de la tarde y puedes comprar moda realizada con tejidos naturales, artesanía, complementos y productos gastronómicos locales. Además se organizan actuaciones en vivo y cuentan con una zona infantil.

With over 500 stalls, this popular hippy market has been going strong for more than 40 years. It’s open

Avda. Punta Arabí s/n. Es Canar Tel: 971.330.650 hippymarket.info

Calle Salvador Camacho, 9 Santa Eulalia del Río Tel: 971.807.511 charoruiz.com

Puerto Deportivo de Santa Eulalia Santa Eulalia del Río Tel: 636.486.048 guaranaibiza.com

shop / comprar

must try ¡Pruébalo! Get your swing on in Ibiza

Luce tu swing en Ibiza Golfers don’t have to give up their favourite sport during their island holiday. Ibiza’s only golf course is located a few kilometres outside Santa Eulalia and has an 18- and a 9-hole course.

Ctra. Santa Eulalia San Carlos, Km. 9.3 Tel: 971.807.231 sansaraibiza.com

Guarana This venue has made a name for itself among the island residents as one of the few clubs that opens during the winter. Weekdays are all about electronic rhythms, then live acts performing funky music, reggae and r’n’b take over at the weekend. Es ya todo un clásico entre

An ad lib fashion advocate, Charo’s blouses, skirts and dresses always showcase traditional Ibizan craftwork with the use of brocades and guipure lace. She sells her creations in stores around the island, and her own boutique at the Aguas de Ibiza hotel. Representante de la moda ad lib, en sus blusas, faldas y vestidos asoma siempre el trabajo artesanal ibicenco, a través del uso de brocados y puntillas de guipur. Puedes encontrarla en tiendas de la isla, y en su propia boutique dentro del hotel Aguas de Ibiza.

La Galería Elefante This concept store sells everything under the sun, so get ready to stuff your suitcase with beautiful decorations, bags, knitted shorts, cushion covers, necklaces... They also have a great selection of gourmet products. En esta concept-store encontrarás caprichos suficientes para llenar la maleta, ya sea de preciosos objetos decorativos, bolsos, shorts de punto, fundas de cojines, collares... También cuentan con una cuidada selección de productos gourmet.

Los aficionados al golf no tienen por qué dejar de pisar el green durante su estancia en la isla. A pocos kilómetros de Santa Eulalia se encuentra el único campo de golf de Ibiza, que cuenta con dos recorridos de 18 y 9 hoyos. Crta. Jesús Cala Llonga s/n Tel: 971.196.052 golfibiza.com

Ctra. San Miguel, Km. 3,2 Tel: 971.197.017 lagaleriaelefante.com

pachamagazine.com

| 157 |


the guide santa eulalia del río swim / nadar Aguas Blancas Four kilometres north of San Carlos, this is unquestionably one of the most picture-perfect unspoilt coves on the island. Framed by rocky cliffs, it used to be pretty hard to get to and that made it a hot spot for nudists. It has two beach bars and a shower. Está a cuatro kilómetros al norte de San Carlos y es sin duda una de las calas vírgenes más bellas de la isla. Enmarcada por acantilados, hasta hace pocos años el acceso no era muy sencillo, por lo que se convirtió en uno de los rincones favoritos de los nudistas. Cuenta con dos chiringuitos y una ducha.

Cala Llenya This beach gets quite cramped when high season is in full swing, so if you’re looking for peace and quiet, best save it for some other time! It looks like it’s been lifted from a postcard, surrounded by cliffs populated with Mediterranean forests. All services available. En plena temporada es una de las calas más frecuentadas de la costa

este, así que si buscas silencio, mejor déjala para otra ocasión. Los acantilados cubiertos de bosque mediterráneo que la rodean le da gran parte de su encanto. Cuenta con todos los servicios.

Cala Mastella Some people are lured by the bullit de peix served at the famous El Bigotes beach bar, located in a small harbour to the left. Others think it’s the ideal option to escape from Ibiza’s busier beaches and go for a peaceful swim. Hay quien acude en busca del bullit de peix que sirven en el famoso chiringuito El Bigotes, situado en un pequeño puerto a la izquierda de la cala. Pero también hay quien la elige para huir del ajetreo de otros arenales ibicencos y disfrutar de un baño más íntimo.

eat / comer Geco

If you fell for their veggie burger last year, don’t come looking for it in Santa Eulalia, because Geco has moved to Hacienda Encanto del Río, just one kilometre from Aguas Blancas. Their organic menu now includes meat from controlled sources, although vegetarian dishes still outnumber other options. Si el verano pasado te enganchaste a su exitosa hamburguesa vegetariana, no la busques en Santa Eulalia porque Geco se ha mudado a la Hacienda Encanto del Río, a sólo un kilómetro de Aigües Blanques. Esta temporada su carta ecológica también incluye carne de procedencia controlada, aunque lo vegetariano sigue siendo mayoría. Ctra. San Carlos – Cala San Vicente, Km. 16 Tel: 670.414.341 facebook.com/gecocafeibiza

La Fontana

We love La Fontana’s affordable lunchtime menu, their special mojito (prepared with hierbas ibicencas) and their wagyu burger served with yummy chips. Need more convincing? Try their new smoked salmon, the star of the season. De La Fontana nos gusta su menú económico de mediodía, su mojito especial (elaborado con hierbas ibicencas) y su hamburguesa de wagyu acompañada de riquísimas patatas fritas. ¿Necesitas más argumentos? Prueba su nuevo salmón al humo, la estrella de la temporada. Paseo Marítimo, esquina calle Juan Tur Santa Eulalia del Río Tel: 662.480.484

Sa Carboneria Located in the centre of Santa Eulalia, this charm-

| 158 |

pachamagazine.com

ing eatery serves a fabulous T-bone steak cooked on a hot stone and boasts one of the most cosy and picturesque patios on the island. If there’s room for dessert, go for the chocolate coulant with cinnamon ice-cream. It’s sinfully scrumptious! Evenings only. Situado en el centro de Santa Eulalia, este encantador restaurante no sólo puede presumir de su chuletón a la piedra sino también de ofrecer uno de los patios más bonitos y acogedores de la isla. Si hay sitio para postre, pide el coulant de chocolate con helado de canela. ¡Un pecado! Sólo abren por las noches. Calle de Isidor Macabich, 3. Santa Eulalia del Río Tel: 971.339.282 sacarboneria.com

Donde Marian y Miguel

They opened a year ago and have already secured a legion of fans thanks to their top quality meat, excellent service and fantastic value for money. Big favourites include the grilled meat platter, the tuna tartar and the octopus with glazed potatoes and Iberian ham. Not to be missed! En tan sólo un año han conseguido una legión de seguidores gracias a la alta calidad de sus carnes, el buen trato de su personal y su excelente relación calidad-precio. Entre los favoritos de la carta destaca la parrillada de carne, el tartar de atún y el taco de pulpo con patata confitada y jamón ibérico. ¡No te lo pierdas! Ctra. de Santa Eulalia Es Canar, Km. 2 Tel: 971.339.271 dondemarian.com


SANta eulalia del río

roman bridge Puente romano You’ll find one of the most historic walks on the island in Santa Eulalia, along the recently restored triple-arched Roman bridge, called Pont Vell, which crosses Ibiza’s only river, the Río de Santa Eulalia.

Uno de los paseos más históricos de la isla se encuentra en Santa Eulalia y cruza el Pont Vell, puente romano de tres arcos sobre el único río de Ibiza, el Río de Santa Eulalia.

pachamagazine.com

| 159 |


the guide la guía

SAN JOSÉ de sa talaia This 80-kilometre coastline links several of Ibiza’s loveliest beaches, such as Es Cavallet, Ses Salines, Cala Jondal, Cala d’Hort, Cala Vedella and Cala Conta, as well as iconic rock formations Es Vedrà and Sa Conillera. A lo largo de sus 80 kilómetros de costa se encuentran varias de las calas más bellas de Ibiza, como Es Cavallet, Ses Salines, Cala Jondal, Cala d’Hort, Cala Vedella y Cala Conta, sin olvidar islotes tan icónicos como Es Vedrà y Sa Conillera.

sleep / dormir

Hostal Cala Molí

Couples and families will love this accommodation option set in Las Salinas Nature Park, equipped with three swimming pools, a tennis court and massage area, and mountain bikes for guests to use. This will fit the ticket if you want to stay near one of the most glamorous beaches on the island. Tanto para parejas como familias, esta residencia situada en el Parque Natural de Las Salinas dispone de tres piscinas, pista de tenis, sauna y sala de masajes. Los huéspedes pueden usar bicicletas de montaña. Si buscas un refugio al lado de una de las playas más glamorosas de la isla, éste es tu sitio.

Once you stay in one of the eight rooms, you’ll want to keep this charming guesthouse a well kept secret. All rooms have balconies and there are loads of loungers in the garden, where you can enjoy stunning views of the coast and gorgeous sunsets. When you’ve had enough pool time, head down to the beach directly from the hotel. En cuanto te escapes a una de sus ocho habitaciones no querrás que nadie más conozca este encantador hostal situado junto a Cala Molí. Todas las estancias tienen terraza, hay numerosas hamacas repartidas por el jardín y las vistas sobre la costa y el atardecer son magníficas. Además de piscina, los clientes encuentran un acceso directo al mar.

Calle Migjorn Gran, 13 Sant Jordi. Tel: 971.396.535 casamunich.com

Avda. de Cala Molí Cala Molí Tel: 971.806.002 calamoli.com

Casa Munich

l

Cosmos Grand Hostal

Located opposite Playa de Es Codolar, this guest house is great value for money. With its charming décor and breakfast included in the price, Cosmos Grand Hostal is great for anyone looking to explore the island’s western and southern coasts. The two rooms with balconies are always in hot demand. Situado frente a la Playa de Es Codolar, este hostal es bueno, bonito y barato. Está decorado con gracia, el coste de la estancia incluye el desayuno y es una base perfecta para explorar la costa occidental y meridional de la isla. Sus habitaciones más solicitadas son las dos que cuentan con terraza. Ctra. de Sa Caleta Km. 3.5 Tel: 971.308.077 cosmosibiza.com

Hotel Village

Boasting a prime location next to a cliff and less than five minutes by car from Cala Vedella, the views from the sea-facing rooms are fantastic. The Prestige Suite has two rooms and is an ideal option for families. La ubicación junto a un acantilado de este pequeño hotel situado a menos de

| 160 |

pachamagazine.com

cinco minutos en coche de Cala Vedella garantiza maravillosas vistas desde los balcones de las estancias orientadas hacia el mar. La suite Prestige, con dos habitaciones, es perfecta si se va en familia. Urb. Caló d’en Real Tel: 971.808.001 hotel-village-ibiza.com


SAN JOSÉ de sa talaia

drink / beber Dunes After a successful first year, Dunes has become one of the finest venues for drinks in Playa d’en Bossa, with both DJs and live

performances regularly on the bill. Located a few metres away from Space, Ushuaïa and the new Hard Rock Hotel. Después de su primer año, el Dunes se presenta como una de las mejores direcciones de Platja d’en Bossa para tomarse una copa. Encontrarás tanto sesiones de DJ’s como espectáculos en vivo. Se localiza a pocos metros de Space, el Ushuaïa y el nuevo Hard Rock Hotel. Avda. Pere Matutes Noguera, 14 Tel: 971.300.224 dunesibiza.com

Can Jordi A meeting point for locals and travellers, this roadside bar is also a grocery store that gets lively on Friday and Saturday nights, when they host their famous blues gigs. Can Jordi is a genuine Ibiza bar with really affordable prices. Punto de encuentro habitual entre residentes y viajeros, este bar de carretera que también es tienda de alimentación se anima sobre todo las noches de los viernes y sábados, cuando se celebran sus conocidos conciertos de blues. Es una de las direcciones más auténticas de la isla y sus precios son populares. Ctra. San José – Ibiza, Km. 7,7 Tel: 971.800.182 facebook.com/canjordibluesstation

shop / comprar Vino y Co.

Kumharas An iconic beach bar where you can watch the sun set over San Antonio... from the other side of the bay. Perched on Cala de Bou, Kumharas is open day and night, and there’s also a restaurant. We recommend an evening visit, as the terrace area is great for a drink and a shisha. Es todo un clásico para ver las puestas de sol de San Antonio desde… el otro lado de la bahía. Situado en Cala de Bou, puedes ir tanto de día como de noche, ya que cuenta con restaurante, pero en esta ocasión te lo recomendamos para la noche, pues su terraza es perfecta para tomarse una copa y fumar una shisha. Calle Lugo, 2 . Bahía de San Antonio. Tel: 971.805.740. kumharas.org

Jeroen, who relocated to Ibiza from The Netherlands, and his daughter Rosa are passionate about wine, and that comes across in the selection at Vino&Co. They sell 250 premier labels produced by small wineries from all over the world. This summer they are debuting a wine bar, so customers can taste the wine before making their purchases.. Jeroen, un holandés afincado en Ibiza, y su hija Rosa son unos apasionados por la enología y eso se nota en la selección que encontrarás en Vino&Co. Las 250 etiquetas de gran calidad que

la componen pertenecen a bodegas pequeñas de todo el mundo. Este verano además han abierto un bar en la tienda donde podrás probar algunos de sus vinos. Ctra. Ibiza – San José, Km 2 Can Bellotera Tel: 971.305.324 facebook.com/VinoyCoIbiza

Sant Jordi Flea Market If you’re looking for clothes, antiques, records and other second-hand items, you need to nose around the Sant Jordi race course on Saturday mornings. The colourful atmosphere attracts both neo-hippies and decorators seeking out special items. Si buscas ropa, antigüedades, muebles, discos y otros objetos de segunda mano no puedes dejar de ir el sábado por la mañana al hipódromo de Sant Jordi. El ambiente es variopinto ya que suele atraer tanto a neo hippies como a decoradores en busca de piezas especiales. Hipódromo de Sant Jordi

Helibazar Fashion, art and fusion cuisine share centre stage at this stylish concept store that is becoming an essential stop on shopping sprees. From this year’s collection, we’re loving Linda Ibiza’s leather designs, Key-7 baskets and So Clothe Bali’s crepe silk jumpsuits. Moda, arte, música y cocina de fusión se mezclan en esta estilosa concept store que se está convirtiendo en parada obligatoria para un día de compras. De la colección de este año nos gustan los diseños en piel de Linda Ibiza, los cestos de Key-7 y los monos de seda de crepe de So Clothe Bali. Avda. de San Agustín, 73/75 Cala de Bou Tel: 661.529.262 facebook.com/Helibazar

pachamagazine.com

| 161 |


the guide san josé de sa talaia SWIM / nadar Cala Tarida The stunning blue water makes this beach one of the prettiest on the island, and also one of the most crowded–it’s a family favourite. If you’re looking for something more intimate, clamber over the rocks at the western end of the beach to access a little cove. Es una de las calas urbanizadas más bonitas de la isla debido al intenso color turquesa de sus aguas, lo que se traduce en alta ocupación y predominancia de ambiente familiar. Para una mayor intimidad, en su extremo occidental hay una cala a la que se accede desde el acantilado.

Es Jondal The pebbles once kept sunseekers away, that is until the Blue Marlin beach bar put Es Jondal on the map. Now, several wooden walkways pave the way to the sandy beach so there’s no need to clamber over the pebbles. Yemanjá and Tropicana complete the beach bar offer. Sus cantos rodados no le hicieron ganar en popularidad hasta que el chiringuito Blue Marlin la puso en el mapa. Diversas pasarelas de madera ayudan a salvar la orilla pedregosa y llegar así a los fondos arenosos del mar. El Yemanjá y el Tropicana completan la oferta de chiringuitos de la playa.

| 162 |

pachamagazine.com

Es Cavallet Located in Ses Salines Nature Park, Es Cavallet is Ibiza’s main gay beach, with the southern end by Torre de ses Portes particularly popular with the gay crowd. Nudists are also welcome, especially in the middle section of the beach. You can choose between two restaurant beach clubs for lunch: El Chiringuito and La Escollera. Situada en pleno Parque Natural de ses Salines, es la playa gay por excelencia de la isla, sobre todo en su extremo meridional, junto a la Torre de ses Portes. También lo es para el nudismo, localizado habitualmente en su parte central. A la hora de la comida podrás elegir entre los restaurantes beach club El Chiringuito y La Escollera.

Es Bol Nou Fabulous crystal-clear water framed by reddish cliffs, located near the ancient Phoenician settlement of Sa Caleta. A short stroll leads to the beach and to another little cove dotted with fishing huts. Preciosa cala de aguas transparentes enmarcada por acantilados arcillosos y situada en las proximidades del antiguo poblado fenicio de Sa Caleta. Se puede ir hasta él tras un corto paseo a pie en el que también se descubre otra pequeña cala repleta de casas varadero.

eat / comer María Luisa

A good proportion of the customers are residents and regular travellers who are well aware of the top quality dishes rustled up at this restaurant located at the far end of Cala Vadella. Among other dishes, they specialise in fideuá and fish and seafood paella, as well as delicious mejillones a la marinera (mussels in white wine and herbs). A safe bet.

Gran parte de la clientela de este restaurante abierto en el extremo oriental de Cala Vadella son residentes y veraneantes habituales que ya saben de la calidad de sus platos. La fideuá y la paella de pescado y marisco son dos de sus especialidades, así como los mejillones a la marinera. Una apuesta segura. Cala Vadella Tel: 971.808.012 marialuisa.es

Bar Can Berri

Owner Toni’s motto is “peace, calm and good food.” That’s exactly what you get at this charming, affordable venue located next to the church of San Agustín. Their specialities include marinated tuna and grilled meat platters. Don’t forget to leave room for dessert! El lema de Toni, su propietario, reza: “tranquilidad y buenos alimentos”. Y eso es lo que uno se encuentra en este encan-


SAN JOSÉ de sa talaia tador y económico local situado junto a la iglesia de San Agustín. Entre sus especialidades destacan su atún marinado y las parrilladas de carne. ¡Te aconsejamos que dejes sitio para el postre! Plaza Mayor, 3. San Agustín Tel: 971.803.035 barcanberri.com

S’Illa des Bosc

Clandestino Located close to Sankeys, this Mediterranean fusion cuisine eatery is making waves in Playa d’en Bossa. The menu varies in terms of the daily produce, although fish and seafood dishes usually steal the show. Don’t leave without getting Pier Paolo to whip up one of his cocktails. Otra de las direcciones que está empujando fuerte en Playa d’en Bossa es este restaurante de cocina fusión mediterránea situada cerca del club Sankeys. Su carta varía en función de los productos del día, aunque los sabores marineros tienen mayor protagonismo. Obligatorio poner fin a la cena con un cóctel preparado por Pier Paolo.

The prime location in Cala Conta and the stunning cuisine make this establishment an island must. The rice dishes (the soupy rice with lobster is amazing), grilled fish platters and cod with tomato jam certainly live up to the hype. Go for their famous mojito sorbet for dessert. Reservations recommended. Es uno de los imprescindibles de la isla gracias a su ubicación excepcional en Cala Conta y su excelente cocina. No te decepcionarán los arroces,el meloso con bogavante está buenísimo, las parrilladas de pescado o el bacalao con mermelada de tomate. De postre, prueba su famoso sorbete de mojito. Se recomienda reservar. Cala Conta Tel: 971.806.161 silladesbosc.com

Calle Pablo Picasso, 22 Playa d’en Bossa Tel: 653.374.095 pachamagazine.com

| 163 |


the guide la guía

san antonio de portmany Once the prettiest fishing village on the island, it is now a buzzing tourist hub that attracts thousands of visitors looking for worldfamous sunsets. El que fuera en su día el pueblo marinero más bonito de la isla es hoy un importante centro turístico que cada tarde atrae a miles de viajeros en busca de una de las puestas de sol más famosas del mundo.

l

sleep / dormir Can Lluc

Owners Lucas and Tina always go that extra mile, and their vision has secured a loyal clientele for this deluxe rural hotel. Double and superior rooms boast gorgeous

rustic décor. Guests looking for some extra space or travelling with kids will love the villas. Facilities include a swimming pool, jacuzzi and gym. Don’t miss Joan’s cooking! El buen hacer de sus propietarios Lucas y Tina ha conseguido que este agroturismo de lujo tenga una clientela muy fiel. Las dobles y superiores son de una bonita estética rústica, aunque si quieres más espacio o vas con niños, las villas no te defraudarán. Sus instalaciones incluyen piscina, jacuzzi y gimnasio. ¡No olvides probar la cocina de Joan! Camí des Tercet Ctra. San Rafael a Santa Inés, km.2 Tel: 971 19 86 73 canlluc.com

| 164 |

pachamagazine.com

Hotel Apartamentos Marina Playa

Located on the beachfront at Es Puetó, in the centre of San Antonio Bay, these 42 studios and apartments were refurbished in 2013 and are a safe bet for affordable accommodation. All rooms now include Nespresso machines. Tip: book a studio with a sea view and gasp at the wonderful sunsets. Situados en primera línea de la playa de Es Puetó, en plena bahía de San Antonio, estos 42 estudios y apartamentos reformados en 2013 son una apuesta segura a buen precio. Como novedad, todas las habitaciones incluyen máquinas de café Nespresso para disfrute del huésped. Un consejo: no dudes en reservar un estudio con vistas al mar y a los espectaculares atardeceres de la isla. C/ Sol Sortint, s/n. San Antonio. Tel: 971.332.251 servituribiza.com

Sa Talaia

This exquisite, deluxe boutique hotel accommodates 12 rooms and suites in an estate located a few minutes from San Antonio and less than 20 kilometres outside Ibiza. Bordered by pine trees, the swimming pool is a sheer delight. Guests staying at Sa Talaia get exclusive access to Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, includ-


SAN ANTONIO DE PORTMANY ing their parties. Exquisito y lujoso hotel boutique de 12 habitaciones y suites abierto en una finca situada a escasos minutos de San Antonio y a menos de 20 kilómetros de Ibiza. Su piscina rodeada de pinos es tan agradable que seguro te costará alejarte de ella. Los huéspedes de Sa Talaia tienen acceso exclusivo al Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, incluidas sus fiestas. Ses Paisses, San Antonio Tel: 971.341.557 satalaiaibiza.com

Tuck

drink / beber Tulp

Located opposite Playa del Arenal, this beach bar offers unbeatable prices, a laidback atmosphere and

café Mambo

Mambo has been the soundtrack to sunsets in San Antonio for almost two decades. They’re good for warm-up drinks too, since this institution has now invaded the early evening with their famous pre-parties. Best book ahead if you want to listen to Guetta, Guy Gerber and Solomun while you dine. Ya casi son dos décadas las que lleva Mambo poniendo música al atardecer de San Antonio; todo un clásico que ha terminado por invadir las primeras horas de la noche con sus famosas preparties. Si quieres disfrutar de Guetta, Guy Gerber y Solomun mientras cenas, mejor reserva mesa con tiempo. Sunset Strip San Antonio Tel: 971.346.638 cafemamboibiza.com

killer mojitos. Trying to nab one of the loungers in the shady area at siesta time is no mean feat! Este beach bar situado frente a la playa del Arenal de San Antonio destaca por sus precios imbatibles, su ambiente relajado y sus mojitos. ¡Avisamos que las hamacas a la sombra están muy solicitadas a la hora de la siesta! Avda. Dr. Fleming, 20 San Antonio Tel: 971.343.589 digitalibiza.com/tulp

Golden Buddha

The most chilled-out tip of the Sunset Strip stretches out to the cove Caló des Moro, right towards this lounge bar & restaurant with stunning sunset views. Golden Buddha

makes some of the best mojitos on the island, in addition to a delicious mango and raspberry daiquiri. La Sunset Strip continua en su versión más chill-out hasta la cala de Caló des Moro, donde se encuentra este lounge bar &restaurante con excepcionales vistas al atardecer. Sirven uno de los mejores mojitos de la isla, además de un riquísimo daiquiri de mango y frambuesa. Calle de Santa Rosalía, 35 San Antonio Tel: 971.345.633

shop / comprar Casa Alfonso

If you’re looking for Ibicen-

co fare, check out this classic San Antonio institution that opened more than one hundred years ago. They have a great selection of wine, liqueur, olive oil, cured meat, salt and honey from Ibiza, as well as products from Italy, France, UK and Germany. Free parking. Si buscas productos ibicencos, pásate por esta tienda de alimentación, un clásico de San Antonio con más de cien años de experiencia. Encontrarás una amplia selección de vinos, licores, aceites de oliva, embutidos, sal y miel de Ibiza, además de productos procedentes de Italia, Francia, Inglaterra y Alemania. Cuentan con parking gratuito. Calle Progreso, 8, San Antonio Tel: 971.430.510

Located a few feet from the Paseo Marítimo, this is one of the best shops in San Antonio for fashion and accessories. Check out their selection of bags, wallets, necklaces, t-shirts, blouses, swimsuits and dresses, as well as the gorgeous straw beach bags. A pocos metros del Paseo Marítimo, una de las tiendas de moda y complementos más atractivas de San Antonio. Ofrece una cuidada selección de bolsos, carteras, collares, camisetas, blusones, bañadores y vestidos, además de bonitos capazos para la playa. Calle de Far, 2. San Antonio Tel: 971.345.153

Cas Sabater

For over three decades, Manfred Postel has been working leather with utmost care, screening the skin to choose clean surfaces and fine grain. That care comes across in the quality of his bags, wallets, belts and shoes. The latter can be tailor-made. Manfred Postel lleva más de tres décadas trabajando el cuero con mimo y exigencia, eligiendo siempre las pieles de superficies limpias y grano fino. Eso se nota en la calidad de sus bolsos, carteras y cinturones, además de en sus zapatos, que se pueden encargar a medida. Plaza Corona, 3 Santa Inés Tel: 971.805.051 cas-sabater.com pachamagazine.com

| 165 |


the guide SAN ANTONIO DE PORTMANY eat / comer Rita’s Cantina Although this popular café moved to the end of San Antonio’s Paseo Marítimo last autumn, it retained its cosmopolitan feel. If you’re hungry order the goreng, an Indonesian dish consisting of noodles or rice, chicken, a fried egg and peanut sauce. Their juices are always in demand. Este popular café de San Antonio, que el pasado otoño se trasladó al final del Paseo Marítimo, sigue manteniendo su característico ambiente cosmopolita. Si tienes hambre, pídete el goreng, un plato indonesio compuesto de tallarines o arroz, dos pinchitos de pollo, huevo frito y salsa de cacahuete. Sus zumos también son muy demandados. Paseo Marítimo, s/n San Antonio Tel: 971.343.387 ritascantina.com

calamari, potato salad, meatballs and stuffed aubergine. El tiempo parece no haber pasado por este local de San Antonio, un clásico que lleva más de 50 años sirviendo sabrosas tapas. Recomendamos la fritá de pulpo, la ensalada ibicenca, los calamares a la romana, la ensaladilla, las albóndigas y la berenjena rellena. Calle San Mateo, 6 San Antonio Tel: 971.340.697 rincondepepe.net

El Sapo Another of San Antonio’s hidden gems. Genuine Peruvian cuisine with great prices and even better service. Their causa limeña (layered potato), homemade burger, ceviche, pork loin in sauce, and vegetable and quinoa croquettes are definitely something to write home about. Wash it all down with a chilcano de pisco (pisco cocktail). Otra de las sorpresas que guarda San Antonio: auténtica cocina peruana a buenos precios y con mejor servicio. La causa limeña, su hamburguesa casera, el ceviche, el lomo al jugo y las croquetas de quinoa y verduras no decepcionan en absoluto. Para beber, pide un chilcano de pisco. Calle Bisbe Torres, 3 San Antonio Tel: 971.343.540

Rincón de PepE

Time seems to stand still in this San Antonio institution, where delicious tapas have been rustled up for more than 50 years. Go for the octopus fritá, the Ibiza salad, deep fried

| 166 |

pachamagazine.com

El Ayoun El Ayoun is one of the most exclusive exotic restaurants on the island. The menu lists sophisticated proposals from French and Moroccan cuisine, including their star dish, the ‘Crying Tiger’: slices of grilled meat seasoned with gravy and served with coriander-steamed rice. After supper, the night can continue until 4am at the bar El Ayoun Boudoir. Es uno de los restaurantes exóticos más exclusivos de la isla. Su carta ofrece sofisticadas propuestas de la cocina francesa y marroquí, como el llamado “Tigre que llora”, su plato estrella compuesto por láminas de carne de buey a la plancha, aderezada con salsa y acompañada de arroz al vapor con cilantro. Tras la cena, la noche se puede alargar hasta las 4 de la mañana en su bar El Ayoun Boudoir.. Calle Isidor Macabich, 6, San Rafael. Tel: 971.198.335 elayoun.com


pachamagazine.com

| 167 |


the guide la guía

San Juan de labritja Lush forests of Mediterranean pines, small agricultural valleys and a rough coastline dotted with nearly a dozen coves outline the landscape in the island’s least populated municipality. San Juan is the ideal spot for fans of Ibiza at its most intimate. Extensos bosques de pino mediterráneo, pequeños valles agrícolas y una costa donde se asoman casi una decena de calas conforman el paisaje del municipio menos habitado de la isla. Será por eso que es el rincón preferido de los que buscan la Ibiza más íntima.

l

sleep / dormir Can Pardal

This charming boutique hotel accommodates five rooms and suites in a traditional 16th-century Ibiza-style manor house. Located in the historic and artistic enclave of San Miguel, near the beautiful village church, it has a swimming pool and, except for one, all rooms have a private balcony.

CaSa Vilda Marge

Encantador hotel boutique de cinco habitaciones y suites abierto en una antigua casa ibicenca del siglo XVI situada en el mismo conjunto histórico y artístico de San Miguel, junto a la hermosa iglesia del pueblo. Cuenta con piscina y salvo una, todas las habitaciones tienen su terraza privada. C/ Carrer de Missa, 3 San Miguel Tel. 971.334.575 canpardalibiza.com

Can Planells The décor is a little shabbychic, but guests feel like they’re visiting a friend at

| 168 |

pachamagazine.com

Surrounded by almost 20 acres of almond, olive, orange and lemon trees, this rural hotel is ideal for fans of Ibiza at its most natural. There are eight rooms, almost all of which have a balcony, and two of them have been designed for families. You’ll love the pool area. Situado en una finca de ocho hectáreas de almendros, olivos, naranjos y limoneros, este agroturismo es perfecto para amantes de la Ibiza más natural. La mayoría de sus ocho habitaciones cuentan con terraza y dos de ellas están pensadas para estancias familiares. Estamos seguros que el espacio de la piscina te encantará. Venda de Xarraca 10. Ctra. de Portinatx Tel: 971.333.234 casavildamarge.com

home in this 8-room rural hotel, and that’s what it’s really all about. Breakfast is prepared with products plucked directly from the garden and scrumptious homemade lemonade is served in the afternoon. The views from the pool are fantastic. Located less than 2

kilometres from San Miguel. Es cierto que podría mejorar en la decoración, pero lo que destaca de este agroturismo de 8 habitaciones es que uno se siente como en casa de un amigo. El desayuno se prepara con productos de la propia finca y a la tarde a los huéspedes se les ofrece

deliciosa limonada casera. Las vistas desde su amplia piscina son fantásticas. Se encuentra a menos de 2 kilómetros de San Miguel. Venda de Rubió, 2 Tel: 971.334.924 canplanells.com

drink /beber Vicent’s Bar

This pub is a genuine Portinatx landmark. It works for football matches paired with chilled beers or for dancing the night away. It’s open to all ages, with a laidback, fun atmosphere. Stay away if karaoke makes you cringe. Este pub es todo un clásico de Portinatx. A él se va tanto para ver un partido de fútbol mientras se disfruta de una cerveza bien fría como para


san juan de labritja bailar hasta altas horas de la noche. Abierto a todas las edades, su ambiente es muy informal y divertido. Si tienes alergia a los karaokes, no es tu sitio. Edificio Portinatx III – B Portinatx Tel: 971.320.680 vicentsbarportinatx.com

Elements Ibiza

Drinks in Benirrás at night are such a special experience that we’ve decided to focus on the chill-out area at Elements instead of the restaurant. Order the cardamom and pineapple margarita. It’s amazing! Open until 2am. Tomarse una copa a la noche en Benirrás nos parece tan especial que en esta ocasión hemos preferido destacar la zona chill-out del Elements en vez de su restaurante. Prueba su margarita de cardamomo y piña. ¡Te va a sorprender! Hasta las 02:00 h. Cala de Benirrás Tel: 971.333.136 elements-ibiza.com

swim / nadar

Cala Benirrás The rock of Cap Bernat is one of the most iconic sights at this striking virgin cove surrounded by pine forests. As the sun sets on Sundays, people from around the island bid it farewell to the sound of the bongo drummers with a party that lasts until the early hours. El islote de Cap Bernat es uno de los distintivos de esta cala virgen de singular belleza rodeada de bosques de pino. Los domingos al atardecer gente llegada de toda la isla disfruta de la puesta de sol al ritmo de los bongos en una fiesta que continúa hasta altas horas de la noche. a fish restaurant at the top of the hillside. Pequeña cala de apenas 50 metros de longitud situada a unos cuatro kilómetros de Portinatx. En uno de sus extremos se localizan típicas casetas de varadero. Hay servicio de hamacas y un restaurante de pescado en lo alto de la colina.

Cala Xarraca This picturesque cove is less than 100 metres long and combines fine sand and pebble sections. There are great swimming spots on both sides of the beach. If you fancy going for a walk,check out the different paths around the area.

Esta bonita cala de menos de 100 metros de longitud, cuyos fondos arenosos se alternan con tramos de rocas. A ambos lados de la cala se abren otros pequeños rincones donde disfrutar del baño. Si apetece caminar, hay senderos que recorren los alrededores.

S’illot des Rencli Just 50 metres long, this small stretch of sand is located about four kilometres from Portinatx. You’ll see traditional fishing huts at one end of the cove, and there are sun loungers and pachamagazine.com

| 169 |


the guide san juan de labritja eat / comer

Don’t leave without... Toasting with licor de hierbas. Rosemary, thyme, mint, peppermint and fennel are just some of the herbs used to make the traditional island liqueur, although the recipe and ingredients always vary from family to family. Linked to industrial production since the end of the 19th century, homemade concoctions are still prepared in restaurants and bars, such as Can Xicu, in San Miguel. Companatge, Marí Mayans and Fábrica de licores Aniseta all produce the liqueur with a protected designation of origin.

Can Gat Situated in a prime location, a few feet from the shore at Cala San Vicente, loyal customers have been flocking to this establishment for three decades for the quality of their rice and fish dishes. The baked John Dory with roast potato slices is delicious, as are the lobster stew and seafood paella. Reservations are recommended. Su situación es excelente, a pocos metros de la orilla de Cala San Vicente, pero lo que le ha hecho conservar su clientela durante tres décadas es la calidad de sus arroces y pescados. El gallo de San Pedro al horno con patatas panaderas está delicioso, al igual que la caldereta de langosta y la paella de marisco. Mejor reservar. Cala San Vicente Tel: 971.320.123 cangatibiza.es

Cana Pepeta Cana Pepeta has changed hands, but it’s all good. New managers Samira and Salua have been working at the famous eatery for years and know Cana Pepeta’s menu inside out. They’re still rustling up their traditional dishes, including the fritá de pulpo, said to be the most tender fried octopus on the island. Si te dicen que el Cana Pepeta ha cambiado de manos, no te preocupes. Al mando están Samira y Salua, que se conocen el recetario del Cana Pepeta de sobra, pues llevan trabajando en este conocido local desde hace años. Encontrarás sus platos tradicionales de siempre, incluido su fritá de pulpo, con fama de ser el más tierno y suave de la isla. Carretera de San Juan, Km. 15,4. Tel: 971.325.023

| 170 |

pachamagazine.com

No te vayas sin… Cicale With a delightful garden that opens onto the San Lorenzo countryside and dishes prepared using fresh, organic, top-quality produce, Cicale has become one of the best Italian restaurants on the island. The menu changes regularly, so go for one of the daily specials. Se ha convertido en uno de los italianos más populares de la isla, gracias a su agradable jardín abierto en el corazón del campo de San Lorenzo y los productos frescos, ecológicos y de calidad que utilizan en sus platos. El menú cambia regularmente, así que mejor déjate sorprender por las propuestas del día. Ctra. San Juan km. 12 Tel: 971.325.151 cicaleibiza.com

Brindar con Hierbas de Ibiza. El romero, el tomillo, la menta, la hierbabuena y el hinojo, son hierbas usadas en la elaboración del tradicional licor cuya receta siempre ha variado de familia en familia. Ligada a la producción industrial desde finales del XIX, aún hoy es posible probar las fórmulas caseras en restaurantes como en Can Xicu, en San Miguel. Companatge, Marí Mayans y Fábrica de licores Aniseta son otras de las empresas licoreras de la isla que producen licor de hierbas con denominación de origen.


san juan de labritja

san juán church iglesia Arriving in San Juán is like stepping back to a time when Ibiza was untouched by tourism. The quiet town’s 18th century church, with its whitewashed walls and imposing exterior, stands proudly as an ode to days gone by. Cuando llegas a San Juán es como si dieras un salta atrás en el tiempo, a una era en la que Ibiza aún no estaba tocada por el turismo. La iglesia de esta tranquila localidad data del siglo XVIII, y tiene como todas las de la isla, su impronta de muros blancos y decoración mínima.

pachamagazine.com

| 171 |


the guide la guía

IBIZA There’s much more to the capital of the island than the lively nightlife and some of the top restaurants in Ibiza. The treasured historic centre is listed among UNESCO’s World Heritage Sites. La capital de la isla no sólo ofrece una animada vida nocturna y algunos de los mejores restaurantes de Ibiza, sino también un valioso centro histórico que fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

sleep / dormir

Hotel Mirador de Dalt Vila

Located in the heart of Dalt Vila, this 19th century palace has been converted into a 5-star hotel. All 12 rooms and suites boast classical décor and feature hydro massage bathtubs, Loewe toiletries and a pillow menu. The hotel has a small pool. En pleno corazón de Dalt Vila se encuentra este palacete del siglo XIX convertido en un lujoso hotel de cinco estrellas. Sus 12 habitaciones y suites guardan una estética clásica y entre las facilidades se incluyen bañera de hidromasaje, amenities de baño Loewe y carta de almohadas. El hotel cuenta además con una pequeña piscina. Plaza de España, 4. Dalt Vila Tel: 971.303.045 hotelmiradoribiza.com

Hotel Simbad

This 4-star beachfront hotel spa on Playa de Talamanca offers great value for money. Rooms are large, quiet and have a balcony. Hotel amenities include a swim-

| 172 |

pachamagazine.com

l

ming pool, spa and rooms adapted for guests with reduced mobility. Situado en primera línea de la Playa de Talamanca, este hotel spa de cuatro estrellas tiene una estupenda relación calidad-precio. Las habitaciones son amplias, tranquilas y tienen terraza. Las facilidades del hotel incluyen piscina, spa y habitaciones adaptadas para personas con movilidad reducida. Calle de Ses Figueres, 22 Playa de Talamanca Tel: 971.311.862 hotelsimbad.com

El Hotel Pacha

Daily fresh flowers and free access to Pacha Ibiza during your stay are just some of the perks you’ll enjoy if you check into any one of the 55 bright, spacious Junior Suites and Superior Suites. Try to book a corner room – the balconies are larger. Flores frescas cada día y acceso gratuito a Pacha Ibiza durante la estancia son algunas de las facilidades que disfrutarás si te alojas en alguna de sus amplias y luminosas 55 Junior Suites y Suite Superior. A la hora de reservar pregunta por las habitaciones de las esquinas, con una terraza de mayor tamaño. Paseo Marítimo, s/n. Tel: 971.315.963 elhotelpacha.com

Hotel Es Vivé

If you love art deco aesthetics, you’re going to love this hotel and its stylish deco restaurant. Forget Double Superior rooms if you want a balcony and check into the third floor if you’re a light sleeper. The swimming pool area is buzzing all day long, even though Figueretas beach is a stone’s throw away. Si te gusta la estética art deco te encantará este hotel, sobre todo su estiloso restaurante Deco. Si quieres balcón, olvídate de las Doble Superior, y si tienes el sueño ligero, mejor pide habitación en la planta 3, más tranquila. Su piscina está muy animada todo el día, aunque la playa de Figueretas se encuentra a tiro de piedra. Calle Carlos Román Ferrer, 8 Ses Figueretes Tel: 971.301.902 hotelesvive.com


ibiza Kurru Kurru

drink / beber Teatro Pereyra

The mantra of this concert café speaks volumes of its character: “No private areas, no VIP tables.” The trademark colourful, laidback, friendly atmosphere is a reflection of Ibiza’s bona-fide spirit. Except for Sundays, live music starts at 11.30pm every night. El lema de este café concierto dice mucho de su carácter: “Sin privados ni mesas VIP” Su característico ambiente variopinto, relajado y amistoso refleja el espíritu de la Ibiza de

Bar 1805 Located on the same street as Tira Pallá, this warm-up venue is all about fun cocktails that get the show on the road. Check out classic mixes such as the Green Beast prepared with absinthe, fresh lime juice, syrup, water and cucumber. The Coca-Collins is always a winner, with its combination of gin, coca mate, lemon and sparkling water. A pocos metros del Tira Pallá, este local ofrece divertidos cócteles con los que empezar la noche a lo grande. Algunos de sus clásicos son elaborados con absenta, como el Green Beast, que también lleva lima fresca, sirope de azúcar, agua y pepino. Otra de las combinaciones más exitosas es el Coca-Collins, que mezcla ginebra con mate de coca, limón y agua con gas. Calle Santa Lucía, 7 Tel: 664.889.368 bar1805ibiza.com

siempre. Cada noche, excepto los domingos, la música en vivo suena a partir de las 23:30 horas. Calle Conde de Rosselló, 3 Tel: 971.304.432 teatropereyra.com

Tira Pallá This one is a real insiders treat, since the nondescript entrance can easily be bypassed. This Sa Penya institution is tucked away on the terrace of a three-floor house on a street near the Old Market. The views of

Dalt Vila are stunning and the atmosphere is great. It’s one of the few venues that plays rock and alternative music in the city. Cuesta bastante encontrarlo si no te lo han chivado antes, porque desde la calle pasa desapercibido. Este clásico de Sa Penya se encuentra en una azotea de una casa de tres pisos, en un calle muy próxima al Mercado Viejo. Sus vistas sobre Dalt Vila son magníficas y el ambiente muy divertido. Uno de los pocos sitios de la ciudad donde escuchar rock y música alternativa.

Calle Santa Lucía, 8 tirapalla.com

shop / comprar Ad Libitum A genuine institution when it comes to ‘ad lib’ fashion, you’ll find both their original collection and creations by other renowned designer brands, including Charo Ruiz. Check out their selection of wedge heels, scarves, bags and accessories. Una de las direcciones imprescindibles en cuanto a moda adlib se refiere. En ella encontrarás tanto su propia colección como los diseños de otras firmas de renombre, incluyendo Charo Ruiz. No pases por alto su selección de zapatos de cuña, foulards, bolsos y complementos. Calle Bisbe Cardona, 10 Tel: 971.310.654

Newly arrived in La Marina this summer, Kurru Kurru is home to both German designer Marinela Cifteli’s haute couture creations and to a curated selection of sophisticated multi-brand designs. Glamorous collections include lingerie by Lily Blossom, fascinators by Julia Cranz and jewellery by Elena Estaun. Una de las novedades de este verano en La Marina es la tienda de Kurru Kurru, donde la diseñadora de origen alemán aunque nacida en Albania, Marinela Cifteli, no sólo ofrecerá sus trabajos de alta costura sino también una cuidada y sofisticada selección multimarca que incluye lencería de Lily Blossom, tocados de Julia Cranz y joyería de Elena Estaun. Paseo de Juan Carlos I, 37-3 Tel: 648.652.991 kurrukurru.com

Dora Herbst In the early 1970s this German designer debuted her first collection inspired by the rural, hippy Ibiza of the time. That spirit lives on in her contemporary creations, featuring a range of garments from white, floaty ad lib dresses and fun multicoloured blazers. A principios de los años 70 esta diseñadora alemana presentó su primera colección inspirada en la Ibiza rural y hippy del momento. Aquel espíritu sigue presente en sus propuestas actuales, que incluyen desde sugerentes vestidos blancos estilo adlib hasta divertidas chaquetas multicolor. Puerto Marina Botafoch Tel: 971.316.741 dora-herbst.com pachamagazine.com

| 173 |


the guide ibiza eat / comer

An art walk

Bio Bites This newcomer to Marina Botafoch is set to be the talk of the town among healthconscious foodies this summer. The shakes and natural juices are scrumptious and the food is simply delicious. Don’t miss their goat’s cheese, asparagus and spinach quiche or the organic Black Angus burger on homemade focaccia.

comidas San Juan

Esta nueva dirección de Marina Botafoch promete ser la comidilla del verano entre los más sanos. Susbatidos y zumos naturales son excelentes, al igual que sus propuestas para cuando entra apetito: no te pierdas su quiche de queso de cabra, espárragos y espinacas ni su hamburguesa bio de Black Angus servida en focaccia casera. Marina Botafoch Tel: 971.316.654 facebook.com/biobitesibiza

Ancient People Quite possibly the best Indian restaurant on the island and excellent value for money, with a set menu deal at lunchtime. Curries are a huge hit among

| 174 |

pachamagazine.com

Excellent meals at rock-bottom prices. That would be the best definition for this essential bar in the port area. This meeting point for locals and travellers has been run for decades by the same family, who rustle up superb homemade food. No reservations. Make sure you check out the daily suggestions! Bueno, bonito y barato. Así se podría definir a este imprescindible del puerto de Ibiza, un histórico punto de encuentro entre locales y viajeros que lleva en manos de la misma familia desde hace décadas. La cocina es casera y las raciones, generosas. No se puede reservar y conviene estar atento a las sugerencias del día. C/ Guillem de Montgrí, 8 Tel: 971.311.603

the regulars, as are the cheese naan breads and the chicken tikka masala. Es posiblemente el mejor indio de la isla y cuenta con una excelente relación calidad-precio, que incluye un menú económico al mediodía. Los currys tienen fama entre su clientela fiel, al igual que su naan de queso y el pollo tikka masala. Avda. de España, 32 Tel: 971.306.687 ancientpeopleibiza.com

S’Ametller You won’t find sea views, designer décor or resident DJs here, that isn’t what S’Ametller is about. Marga and Joan prepare a newIbizan cuisine that speaks for itself. Their menus are excellent value for money and change with the season. It’s very popular with locals, so reserve ahead

and make sure you’re hungry! No hay vistas al mar, muebles de diseño ni DJ residente, pero ni falta que le hace. La nueva cocina ibicenca que preparan Marga y Joan habla por sí misma. Sus menús degustación tienen muy buena relación calidad-precio y van variando según la estación. Es muy popular entre los locales, por lo que conviene reservar e ir con hambre. Calle Pere Francés, 12 Tel: 971.311.780 restaurantsametller.com

If you can’t deal with the heat when you’re strolling around Dalt Vila you can seek refuge in two excellent art establishments: the Contemporary Art Museum (Ronda Narcis Putget, s/n) and the Puget Museum (Carrer Major, 18; Tel: 971.392.137). The former is home to a permanent collection with artworks by premier artists who have showcased their art on the island. The Puget Museum accommodates artworks by Narcís Puget Viñas and Narcís Puget Riquer, a valuable portrait of rural Ibiza in the first half of the 20th century.

Paseo de arte

Si el calor aprieta durante el paseo por Dalt Vila, lo mejor es refugiarse en dos espacios dedicadas al arte: el Museo de Arte Contemporáneo (Ronda Narcis Putget, s/n) y el Museo Puget (Carrer Major, 18; Tel: 971.392.137). El primero exhibe una muestra permanente con obras de los principales artistas que han trabajado o expuesto en la isla, además de una colección de carteles artesanales de los años 70. El Museo Puget muestra la obra de Narcís Puget Viñas y Narcís Puget Riquer, que constituye un valioso retrato de la Ibiza rural de la primera mitad del siglo XX.


pachamagazine.com

| 175 |


the guide la guía

formentera The smallest of the Balearic Islands, a deliciously addictive paradise of virgin beaches and turquoise water, Formentera is so far an unspoilt dream. La menor de las Islas Baleares es un paraíso de playas vírgenes y aguas turquesas que provoca adicción. Formentera es un sueño en estado puro.

sleep / dormir La Masía

Nine bungalows and one apartment located near Estany Pudent and San Francesc, with Oriental décor and a complete wellness area including a Turkish bath, gym and spa. There is also a tennis court and a swimming pool. Conjunto de nueve bungalows y un apartamento situado cerca del Estany Pudent y de San Francesc, ambientado con toques orientales y con una completa zona wellness que incluye baño turco, gimnasio y jacuzzi. Además, pista de tenis y piscina. Ctra. de La Sabina a La Mola, Km. 4,5 Tel: 608.136.495 lamasiaformentera.com

jorn, sus 27 habitaciones de estilo contemporáneo son una excelente opción para quien busca dormir escuchando el mar. Imprescindible reservar con tiempo. Las mejores vistas se disfrutan desde la Gecko suite y la doble superior. Ca Mari. Playa de Migjorn. Tel: 971.328.024 geckobeachclub.com

La Fonda Pepe This emblematic bar in Formentera caters for all options: delicious homemade food, ice-cold beer or a glass of their renowned hierbas liqueur. A meeting point for locals and travellers, it’s a great place for people watching too!

Formentera Chic

Albeit not the roomiest option, these five romantic apartments are ideal for couples. They are located in La Savina port, a few metres from Estany des Peix. The swimming pool area is usually quiet. Aunque no son demasiado espaciosos, estos cinco apartamentos de estilo romántico son perfectos para parejas. Se encuentran en el mismo puerto de La Savina y a escasos metros del Estany des Peix. La piscina suele estar tranquila.

Gecko Beach club

Located on Migjorn beach, these 27 contemporary rooms are an excellent option if you like falling asleep listening to the waves. Booking ahead is essential. Best views are from the Gecko suite and the Double Superior. A pie del arenal de Mig-

Emblemático bar de Formentera donde lo mismo se disfruta de su sabrosa cocina casera como se toma una cerveza fría o una copa de su famoso licor de hierbas mientras se observa pasar la gente. Es un tradicional punto de encuentro entre locales y viajeros. Calle Major, 55. Sant Ferran de Ses Roques. Tel: 971.328.033

| 176 |

pachamagazine.com

l

Avda. Mediterránea, 2, La Savina formenterachic.com

drink / beber Café Matinal Rumour has it this is where you go to get the day off to a good start. Their delicious breakfasts include jam, yoghurt, juice, shakes, bread and pastries. And it’s all homemade.

Tiene fama de ser el mejor sitio de la isla donde comenzar el día, así que toma nota de sus sabrosos desayunos, que incluyen mermelada, yogures, zumos, batidos, panes y bollería de elaboración propia. Calle Arxiduc Lluis Salvador, 18. Sant Francesc Tel: 971.322.547


formentera

windmills formentera molinos de formentera Formentera’s whitewashed windmills were used to grind salt, flour, make pottery and extract water from the parched ground. Examples can still be seen today in Sant Ferrán, Sant Francesc and La Mola. Los molinos encalados de Formentera se usaron para moler sal, harina, para hacer alfarería y para extraer agua de la tierra seca. Hoy todavía podemos ver algunos en Sant Ferrán, Sant Francesc y en La Mola.

pachamagazine.com

| 177 |


the guide formentera Bananas & Co. Located in the heart of Es Pujols, the island’s main tourist hub, Bananas & Co has been on the island’s clubbing scene since the mid 1990s and it is a hotspot for Italian tourists. The music doesn’t stop until 4am and their calendar usually includes a stellar DJ line up. Se encuentra en el corazón de Es Pujols, el principal centro turístico de la isla. Forma parte de la escena nocturna de la isla desde mediados de los años 90, sobre todo entre los viajeros italianos, y permanece abierto hasta las 4 de la mañana. Su programación suele incluir eventos de DJ’s de renombre. Calle de Roca Plana Es Pujols Tel: 619.143.277 bananasformentera.com

Cala Saona Framed by gorgeous reddish cliffs, Cala Saona is one of the island’s gems. Sunsets are breathtaking and on clear days you can see all the way across to Es Vedrà in Ibiza. Beach services and access by bus. Enmarcada en sus laterales por acantilados de color rojizo, es una de las joyas de la isla. Sus atardeceres son preciosos y en los días en los que el aire está limpio se puede ver el islote ibicenco de Es Vedrà. Cuenta con servicios de playa y acceso en autobús.

| 178 |

pachamagazine.com

playa Illetes The islands of Tramuntana, Escull des Pou, Escull d’en Paia and s’Espalmador, among others, outline the spectacular horizon of turquoise waters in Illetes, the island’s most renowned beach. Famous beach bars Pirata and Juan y Andrea are located as you enter the beach. You can take a boat from Illetes to La Savina port and the neighbouring island of Espalmador. Los islotes de Tramuntana, Escull des Pou, Escull d’en Paia y s’Espalmador, entre otros, asoman en el espectacular horizonte de aguas turquesas de Illetes, la playa más afamada de la isla. Los conocidos chiringuitos Pirata y Juan y Andrea se localizan al principio del arenal. Desde Illetes se puede ir en barco hasta el puerto de La Savina y al vecino islote de Espalmador.

eat / comer Can Vent

If you’re in Es Pujols and crave a rice dish, head over to Can Vent, on the beachfront. Their specialities include paella mixta (with chicken and seafood), black paella (with squid ink) and vegetable paella, in addition to their delicious arroz caldoso (served with broth). They also whip up yummy natural fruit juice. Si te encuentras en Es Pujols y te apetece arroz, dirígete a Can Vent, situado

en el paseo marítimo. Entre sus especialidades se encuentran la paella mixta, la negra y la vegetal, sin olvidar su arroz caldoso. También presumen de sus zumos naturales. Avda. de Miramar, 1 Es Pujols Tel: 971.328.590 canventformentera.com

Restaurante La Savina

The restaurant at Hostal La Savina is a great place to dine as the sun sets spectacularly over Estany de Peix, so be sure to get

there in time. Highlights on the menu include tempting suggestions like crispy macaroni stuffed with crab bolognaise. Evenings only. Las bonitas puestas de sol que se observan desde el restaurante del Hostal La Savina marcan la hora a reservar en este local con vistas al Estany de Peix. En su carta sobresalen tentadoras propuestas como los macarrones crujientes rellenos de boloñesa de centollo. Sólo sirven cenas. Avda. Mediterránea, 20-40 Tel: 971.322.279 Hostal-lasavina.com

FOTOS: LUCA POVOLERI

swim / nadar


THE MAP

municipalities of ibiza and formentera Municipios de Ibiza y Formentera

Portinatx Cala Xarraca Port de ses Caletes

Benirràs

Punta de sa Creu Na Xamena

Puerto de San Miguel

Punta Grossa

Cala Aubarca

Cala San Vicente

San JUan de Labritja San Miguel

e

Santa Inés

Sa Conillera

Cala Compte

Caló des Moro Cala Bassa Port des Torrent

e

San Antonio

e

e

C-731

e

San Rafael

San Agustin

Cala de Es Codolar

e

e

..... .......

Siesta

w

Cala Llonga

Roca Llisa Sol den Serra

S’estanyol

IBIZA

Cala Molí

Playa de Es Canar Punta Arabi

Santa Eulàlia del Rio

Jesús

San JosÉ

Cala Tarida

Cap Martinet Talamanca

Ses Figueretes

San Jordi

Cala Vadella Cala Carbó

Es Cubells

Cala D’ hort Es Vedrà Es Vedranell

Porroig Cap Llentrisca

..... .......

Las Salinas Sa Caleta Cala Jondal

Municipalities Municipios

Es Cavallet

Cap des Falcó

Playa de Ses Salines

Ibiza San José San Antonio San Juan Santa Eulalia Formentera

S’ Espardell

N

l

Platja d’en Bossa

e

Es Codolar

..... .......

W

e

03

-8

PM

810

Santa Gertrudis

Cap Nunó Ses Fontanelles Cala Salada Punta Galera Cap Negret Caló Gració

Tagomago Cala Mastella Cala Llenya

PM-

San Mateo

..... .......

Sant Carlos

San Lorenzo PM-733

Cala d’en Sardina

Aigües Blanques Platja des Figueral

S’ Espalmador

E

..... ....

Platja de Illetes

Platja de Llevant

La Savina

Platja de Sa Roqueta

Estany Estany Pudent de Peix

S

e

Platja de Es Pujols Es Pujols

e

San Francesc Cala Saona

Formentera

b

Sant Ferran de Ses Roques PM

-82

0

Platja de Tramuntana Es Caló Platja de Mitjorn

Pilar de La Mola

Cap de Barberìa

pachamagazine.com

| 179 |


Island Index directorio de la isla

The ISLAND GUIDE La guía de la isla

* Pacha Magazine available at this location

ibiza Restaurants Restaurantes Ancient People* Av. De España 32 - Ibiza Tel: 971.306.687. www.ancientpeopleibiza.com B4 Planet Sushi* Avda. 8 De Agosto - Ibiza Edificios Los Girasoles 2 Tel: 971.099.220

Il Giardinetto* Marina Botafoch. Tel: 971.314.929. Il Pavone C/ D’Enmig 22/1 or C/ de La Virgen 27 - Ibiza Tel: 971.313.555. KE KAFE* C/ Bisbe Azara 5 - Ibiza Tel: 971.194.004. La Bodega* Mercado Viejo - Ibiza Tel: 971.192.740.

Bella Napoli* Av. Santa Eulària 9 - Ibiza tel: 971.310.105. www.bellanapoliibiza.com

La Brasa* C/ Pere Sala 3 - Ibiza Tel: 971.301.202.

Ca n’Alfredo* Paseo Vara de Rey 16 - ibiza Tel: 971.311.274.

La Cava* Paseo Vara de Rey 4 - Ibiza Tel: 971.316.074. www.lacavaibiza.com

C’an den Parra C/ San Rafael 3 Dalt Vila Tel: 971.391.114.

La Oliva* C/ Santa Cruz 2 Dalt Vila Tel: 971.305.752.

Can Miquelitus C/ Manuel Sorá 1 - ibiza Tel: 971.316.589.

La Plaza Restaurante* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.199.944.

El Brasero* C/ es Passadis 4 - Ibiza Tel: 971.199.660. El Olivo* Plaza de Vila - Dalt Vila Tel: 971.300.680.

Lío Club Restaurant Cabaret* Paseo Juan Carlos I Puerto Marina Ibiza Tel: 971.310.022. www.lioibiza.com info@lioibiza.com

El Portalon* Plaza Desamparados 1 Dalt Vila Tel: 971.303.901.

Madrigal* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.311.107. Top-notch seafood

El Rincón del Puerto* C/ Enmig 50 Port of Ibiza. Tel: 971.314.665.

Mar a Vila Bar* Av. Ignacio Wallis 16 - Ibiza Tel: 971 314 778

El Zaguan* Av. Bartolome Rosello 15 Ibiza Tel: 971.192.882. www.elzaguan.es

Nuba Paseo Juan Carlos I, 13 Marina Botafoch - Ibiza Tel: 691 746 950 www.nubaibiza.com

| 180 |

pachamagazine.com

Oli C/del Mar, 34 (detrás Decathlon) Tel: 971.315.951 Pacha Restaurant & Sushi Lounge* Avenida Agosto s/n - Ibiza. Tel: 971.310.959. www.pacha.com Pastis* C/ Avicenna 2 - Ibiza Tel: 971.391.999. Plaisir Foie Gras Plaza de la Constitucion Mercado Viejo - Ibiza Tel: 678 83 89 62 Pomelo’s* C/de La Virgen 53 - Ibiza Tel: 971.313.122. Restaurante Plaza del Sol* Plaza del Sol - Dalt Vila Tel: 971.300.773. www.plazadelsolibiza.com Restaurante Sa Nansa Avda. 8 de Agosto 27 bajos Tel. 971318750 Sa Punta* Ses Figueras - Talamanca Tel: 971.193.424. Sushipoint* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.318.153 www.sushipointibiza.com Trattoria del Mar* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.193.934. www.trattoriadelmaribiza.com

Bars Bares Anfora C/ San Carlos 7 - Dalt Vila www.disco-anfora.com Angelo Bar & Restaurant* C/ Santa Lucia 12 - Ibiza Tel: 971.310.335. Bar JJ C/ de La Virgen 79 - Ibiza Tel: 971.310.247.

Bar Mambo* C/ Garilo 10 - Ibiza Tel: 971.312.160. Base Bar* C/ Garilo 16, Puerto de Ibiza Tel: 971.317.786. Café Madagascar* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.307.398. Charlotte Bar* C/ de Canaria 36 - Ibiza Tel: 971.315.405. Club Nautico Av. Santa Eularia - Ibiza Tel: 971.314.023. Dome* C/ Alfonso XII - Ibiza Mercado Viejo Tel: 971.311.456. El Chupito* Barcelona 9 Puerto. de Ibiza Tel: 971.315.064. El Club C/ Pedro de Portugal 9 Ibiza Tel: 971.311.812. Gemini C/ Garijo 12 - Ibiza Tel: 971.190.054.

Panorama Bar by Sa Punta* Above Sa Punta Restaurant Talamanca Tel: 971.193.424. Rock Bar* C/ Garijo 14 - Puerto de Ibiza Tel: 971.310.129. www.therockbaribiza.com Soap Café* C/ Santa Lucia 21-23 - Ibiza Tel: 971.194.752. Suite Bar* Avda 8 de Agosto Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.315.963. www.elhotelpacha.com Teatro Pereyra* C/ Conde Rosello 3 - Ibiza Tel: 971.191.468. The Place Ibiza* Avda.8 de Agosto 23 – Ibiza 971.396.580.

Cafés Cafeterías All Cafe Bistro Pso. Ses Pitiusas 28 Tel: 971.301.925. Bocatería Buenísimo Paseo Vara de Rey 5 - Ibiza Tel: 971.302.445.

Grial* Avda 8 de Agosto - Ibiza Tel: 971.314.639.

Croissant Show* Plaça de la Constitucio Mercardo Viejo - Ibiza Tel: 971.317.665.

Keeper* Av. Juan Carlos 1, Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.310.509.

El Pirata* C/ Cipriano Garijo 10 - Ibiza Tel: 971.192.630.

Kitsch C/ Ramon Muntaner 26 Figueretas - Ibiza Tel: 971.399.013. Lo-cura* C/ Antonio Mari Ribas 4 Ibiza Tel: 650.731.705. Match C/ Garijo 5 . Ibiza Tel: 687.183.957. www.matchbar.com

Pura Vida Café* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.305.027. Sunset* Plaza del Parque 3 - Ibiza Tel: 971.304.448. Vila Café* Plaza del Parque, 2 - Ibiza Tel: 971.301.091.


ISLAND INDEX DIRECTORIO DE LA ISLA HOTELS HOTELES All Hotel C/ Alejandro Llobet, 6-8 Paseo. Figueretas Tel: 971.304.124. El Hotel* Avda 8 de Agosto - Ibiza Paseo Maritimo Tel: 971.315.963. www.elhotelpacha.com Hostal La Marina* C/ Barcelona 7 Puerto de Ibiza Tel: 971.310.172 www.hostal-lamarina.com Hostal Parque* Plaza del Parque 4 - Ibiza Tel: 971.301.358. www.hostalparque.com Hotel Argos* Platja de Talamanca Talamanca - Ibiza Tel: 971.312.162. Hotel Es Trull Ibiza* Can Palau De Dalt Tel 971 806 864 www.estrull.com Hotel La Ventana* Sa Carrosa 13 - Dalt Vila Tel: 971.390.857. www.laventanaibiza.com Hotel Mirador de Dalt Vila* Plaza de España 4 - Dalt Vila Tel: 971.303.045. www.hotelmiradoribiza.com Hotel Montesol* Vara de Rey, Ibiza Town Tel: 971.310.161. www.hotelmontesol.com Hotel Ocean Drive* Marina Botafoch Tel: 971.318.112. www.oceandrive.es Ibiza Gran Hotel* Paseo Juan Carlos I. 17 Ibiza Tel: 971.806.806. www.ibizagranhotel.com

La Torre del Canonigo* Calle Mayor 8 - Dalt Vila Tel: 971.303.884. www.latorredelcanonigo.com

Clan* Marina Botafoch Local 309, Tel: 971.932.341.

Royal Plaza* Pedro Frances 27 - Ibiza Tel: 971.310.000. www.hotelroyalplaza.net

Custo Barcelona* Bisbe Torres 3 - Ibiza Tel: 971.194.582

Simbad Hotel & Spa* Playa de Talamanca - Ibiza Tel: 971.311.862. www.hotelsimbad.es

Shops TIENDAS Accesorize* Vara de Rey 4 - Ibiza Tel: 971.315.767. www.accessorize.com Ad Libitum* C/ Bisbe Cardona 10 - Ibiza Tel: 971.310.654. A List* C/ de La Cruz 20 and Ibiza C/ Luis Tur y Palau Tel: 971.190.910. Bagus C/ de La Mar 10 - Ibiza Tel: 971.310.317. www.ibizabagus.com BOX3* Poligono Blanca Dona - Ibiza Sector 1, nave 3. Tel: 971.199.731. www.box3ibiza.com BP56 C/ de la Virgen - Ibiza Tel: 971.199.575. Brandina Calle D’Enmig 15 - Ibiza www.brandinatheoriginal.it www.brandinatheoriginal.com Campos de Ibiza* Marina Botafoch. Tel: 971.310.983. www.camposdeibiza.com Carpisa* Avda. Ignacio Wallis 10 Ibiza Tel. 971.313.018 www.carpisa.com

EGB* C/ Bartolome Rosello 12-16 Ibiza Tel: 971.312.764. Envy C/ Montgri 11 & 22 - Ibiza Tel: 971.932.207. Galy* Av. Bartolome Rosello 5-7-10 Ibiza Tel: 971.314.298 y 971.191.467. www.galyibiza.com Ganesha C/ Montgri 14 - Ibiza Tel: 660 30 15 49 Glamour Ibiza Style* Galeria Alhambra Paseo Vara de Rey - Ibiza C/ Bartolomé Vicente Ramón Tel: 662.370.412. Heaven Marina Botafoch Tel: 971.191.112. Histeric Complements & Shoes* Vara de Rey 26 - Ibiza Tel: 971.315.392. Holala! Plaça de la Constitucio Mercardo Viejo - Ibiza Tel: 971.316.537. www.holala-ibiza.com IbiblueIbiza C/Bisbe Cardona s/n - Ibiza Tel: 687213782/971395641 www.ibiblueibiza.com Ibiza Pimp* C/ Abel Matutes Torres 4 Ibiza Tel: 971.394.641. Ibiza Republic* Carrer De Sa Creu 25 - Ibiza Tel: 971.191.305

Ibiza Yachting* Marina Botafoch Tel: 971.191.622 Inkadelic Tattoo Plaza Mercado Viejo 10 Tel: 676168122 José Pascual C/ de Sa Creu 30 - Ibiza Tel: 971.311.516. Mayurka* Paseo Vara de Rey 10 - Ibiza Tel: 971.194.802. Av. Ignacio Wallis 11 Tel: 971.398.362.

Purinima C/ Bisbe Azara 3 - Ibiza Religion Conde de Roselló 14 Plaza de Vara de Rey - Ibiza Tel: 971.318.939. www.religionclothing.com ReVolver* C/. Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.318.939. www.revolveribiza.com Sing Sing Calle de La Cruz, 9 - Ibiza Tel. 971311360

Maz C/ Mayor 52 bis - Ibiza C/ de la Virgen Tel: 971.313.356.

Uma & Leopold* Vara de Rey 13 - Ibiza Tel: 971.399.248 www.umaandleopold.

Miss Bikini* C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.932.232. www.missbikini.com

Vestium* Avda. Ignasio Wallis 10 Ibiza Tel. 971.312.186

No Age C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.191.294.

Vila Vins* C/ Diputat Josep Ribas 5 Ibiza Tel: 971 19 36 15

NYC* Av. Bartolome Rosselló 12 - Ibiza Tel: 971.312.105 Oddity* Av. Ignasi Wallis 8 - Ibiza Tel: 971.310.612. Offshore Legends Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.194.017. ÖINK* Paseo Vara de Rey 5 - Ibiza Tel: 971.391.000. www.oinkibiza.com PACHA Shop* Puerto de Ibiza Ibiza C/ Tur y Palau 20 Tel: 971.313.535. www. pachacollection.com Pepe Jeans* Av. Ignasi Wallis 19 - Ibiza Tel: 971.394.568. Play C/ del Passadis 8 - Ibiza

Yamamay* Avda. Bartolome Rosello 18 Ibiza Tel: 971.312.057. www.yamamay.com

Wellness Baransu* Avda. 8 de Agosto, 32 - Ibiza Tel. 971312319 www.baransuibiza.es B-Fit Ibiza Sports Club* C/ Metge Domingo - Ibiza Nicolau Balançat, Sector 4 Tel: 971.806.885 www.bfitibiza.com Christophe Roch Peluqueros* C/ Fray Vicente Nicolau 26 Bajos - Ibiza Tel: 971.314.456. Claudia Estetica* C/ Bartolomé Ramón, 13 Tel: 971.311.469 - Ibiza pachamagazine.com

| 181 |


Island Index directorio de la isla Factory Beauty* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331. Hot Yoga Ibiza* Calle de Corona, 1 - 1a Tel: 971.194.241. www.hotyogaibiza.com Ibizamassage* Avda. 8 de Agosto s/n - Ibiza Edificio “Brisol” Esc. 3 Local 2. Tel: 971.314.336. www.ibizamassage.com Llongueras Salon* Avda. de España 88 - Ibiza Tel: 971.398.866 Mariluz Peluquería* Paseo Juan Carlos I, No.37 Marina Botafoch Tel: 971.190.432. www.mariluz.com Pilates & Co* Paseo Juan Carlos I 27 Local 7 - Marina Botafoch Tels: 690.095.599 – 687.046.540 www.ibizapilatesandco.com Pilates Ibiza* C/ Illa Plana, 9 Talamanca Tel: 971.194.782. www.pilates-ibiza.com Sol Blau Solarium* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331. Soho Peluquería* C/ Ramon Muntaner 20 Bajos Figueretas Tel: 971.306.371.

San josé Restaurants Restaurantes Elixir Shore Club* Cala Codolar Tels: 971.806.390 Mob: 699.119.019. eat@elixiribiza.com

| 182 |

pachamagazine.com

Blue Marlin Ibiza* Cala Jondal Beach Cala Jondal Tel: 971.410.230 www.bluemarlinibiza.com Cala Bassa Beach Club* Chiringuito: 971.805.639 San José Tel: 971.342.661 www.calabassabeachclub.com Can Domingo* Ctra. San José km 9.8 San José Tel: 971.800.184. Cas Milá* Cala Tarida, San Jose Tel: 971. 806.193. www.restaurantecasmila.com Chiringay* Playa de Es Cavallet. Salinas Tel: 971.187.429. www.chiringay.com chiringay@chiringay.com Cotton Beach Club* Playa den Bossa Tel: 633.622.000 www.cottonbeachclub.com El Chiringuito de Es Cavallet* Playa d’Escavallet - Salinas Tel: 971.395.355 www.elchiringuitoibiza.com Es Xarcu* Porroig. Sant Josep. Es Porroig Tel: 971.187.867 www.esxarcu.com Es Torrent* Playa d’es Torrent, Es Porroig - Sant Josep. Tel: 971.802.160. www.estorrent.net Jockey Club* C/ De Sa Talaia - Salinas Tel: 971.395.788. www.jockeyclubibiza.com KM 5* Ctra. San José km 5.6 San José Tel: 971.396.349. www.km5-lounge.com

La Escollera* Playa des Cavallet - Salinas Tel: 971.396.572 La Plage* Playa den Bossa Tel: 971.590.363. www.laplageibiza.com La Sal* Ctra Salinas KM 2.5 Salinas Tel: 971.395.616. Malibu* Playa de las Salinas Tel: 971.396.580.

Bars Bares Delano* Playa den Bossa Tel: 669673967 www.delano-beach-ibiza.com

Hotels Hoteles Boutique Hostal Salinas* Sa Canal 2 - Salinas Tel: 971.308.899. www.hostalsalinas.com

Sa Caleta* Playa es Bol Nou - San José Tel: 971.187.095.

Can Xuxu* San José Tel: 971.801.584 www.canxuxu.com

Sa Trinxa* Playa de Ses Salines. Tel: 637.826.183 www.satrinxa.com

Casa Munich* C/ Migjorn Gran 13 - Salinas Tel: 971.396.535. www.casamunich.com

Sands* Playa den Bossa Tel: 971 396 849. www.sandsibiza.com

Hotel Garbi* C/ Murtra 5 Playa de’n Bossa Tel: 971.300.007. www.hotelgarbi-ibiza.com

Sirocco* Playa den Bossa Tel: 695.371.309. www.siroccobeachibiza.com

Hotel Goleta Platja d’en Bossa. Tel: 971.302.158

Sunset Ashram Cala Conta - San José Tel: 971 80 63 10. 661.347.222. www.sunsetashram.com

Hotel Es Vive* C/ Carlos Román Ferrer 8 Figueretas Platja d’en Bossa. Tel: 971.301.902. www.hotelesvive.com

Trattoria del Sole* Ctra. San José, km 7,5. Tel: 971.800.006. www.trattoriadelsole.com Tropicana Ibiza* Cala Jondal Tel: 971.802.640. www.tropicanaibiza.com White Beach Club* Apat¡rtamentos Bossamar, Local 1 - Playa d’en Bossa Tel: 871.517.662. www.whitebeachibiza.com Yemanja* Cala Jondal Tel: 971.187.481. www.yemanjaibiza.com

Hotel Los Jardines de Palerm* Can Pujol d’en Cardona. San Jose Tel: 971.800.318. www.jardinesdepalerm.com Las Brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Es Porroig Tel: 971.802.193. info@lasbrisasibiza.com www.lasbrisasibiza.com Migjorn Ibiza* C/ Begonias 12-18. Playa de’n Bossa Tel: 971.393.573. www.migjorn-apartments.com

Palladium Palace Ibiza Resort* C/ Playa den Bossa Playa de’n Bossa Tel. 971.396.784. www.fiestahotelgroup.com Ushuaia Beach Hotel* Playa de’n Bossa Tel: 902.424.252. www.ushuaiabeachhotel.com La Sala Can Curt La Sala Can Curt Sant Agustí. San José Santos Ibiza Coast Suites* Calle Bruc, 3 Playa d’en Bossa Tel: 871.301.023. www.santosibizacoastsuites. com S’Hortet Vert C/ dels Pirineus 11 Sant Jordi Tel: 971.308.030.

Wellness Nirvana Fitness Center* Centro Comercial Sant Jordi Can Mariano Palerm Tel: 971.308.856. www.nirvanafitnesscenter.com

SAN ANTONIO Restaurants Restaurantes Sa Palmera Placa de Santa Agnés. Santa Inés Tel: 971.805.015. Curry Club* C/ San Antonio 38 San Antonio Tel: 971.343.604. David´s Pizzeria Restaurant* C/. Madrid 12 San Antonio Tel: 971.340.470. www.davidsibiza.com


ISLAND INDEX DIRECTORIO DE LA ISLA El Ayoun* Isodor Macabich 6 San Rafael Tel: 971.198.335. www.elayoun.com

Itaca* Bahia de Sant Antoni, San Antonio Tel: 971.344.143. www.itacaibiza.com

Hotel Palmyra Avda. Doctor Fleming, 18 San Antonio Tel: 971.341.040. www.fiestahotelgroup.com

El Clodenis* Plaza de la Iglesia San Rafael Tel: 971.198.545. www.elclodenisibiza.com

Linekers* Av. Dr. Fleming 12 San Antonio Tel: 971.347.648. www.linekersibiza.com

Hotel Rural Sa Talaia* San Antonio Tel. 971.341.557. www.hotelsatalaia.com

Il Vaticano* C/ Alemania 5 - San Antonio Tel: 971.341.760.

Mint Lounge Bar* C/ Lepanto, 3 San Antonio Tel: 971.595.903.

Kama Sushi* C/ Balanzat no. 43 San Antonio Tel: 971803393 Kasbah* Sunset Strip San Antonio Tel: 971.348.364 Sa Capella* Ctra Sant Agnes KM1.2 San Antonio Tel: 971.340.057 Tijuana* c Ramón y Cajal, 23 Sant Antoni Tel: 971.342.473. www.tijuanatexmex.com Villa Mercedes* In the Port (Marina) San Antonio Tel: 971.348.543. www.villamercedesibiza.com

Bars Bares Cafe Mambo* Vara de Rey 38 San Antonio Tel: 971.346.638. www.cafemamboibiza.com Kanya Beach Club* C/ Soledad 53 San Antonio Tel: 971.805.789. www.2ibiza.com/kanya Kumharas* San Antonio Tel: 971.805.740. www.kumharas.org

Orange Corner* Av. Dr. Fleming, 2 – 4 San Antonio Tel: 971.346.842. Plastik* Av. Dr. Fleming - San Antonio www.plastikibiza.com Savannah* C/ Balanzat 38 San Antonio Tel: 971.348.031 www.savannahibiza.com Sun Sea Bar* C/ Cervantes 50 San Antonio Tel: 971.803.778. www.sunseabar-ibiza.com Rita’s Cantina* Paseo Marítimo 9 San Antonio Tel: 971.343.387.

Ibiza Rocks Hotel* C/ Cervantes 27 San Antonio Tel: 971.347.774 www.ibizarockshotel.com Ibiza Rocks House at Pikes Hotel* Cami de Sa Vorera San Antonio Tel: +44(0) 207 9522919 www.ibizarockshouse.com

Can Lluc* Crta. Santa Ines KM2 San Rafael Tel: 971.198.673. www.canlluc.com Es Cucons* C/ Cami des Pla de Corona 110 Santa Inés Tel: 971.805.501. www.escucons.com Hostal La Torre* Urb. Cap Negret 25. San Antonio Tel: 971.342.271. www.hostallatorre.com

Nagai Restaurant* Ctra. S. Joan km 9,5 San Juan Tel: +34 971 807308 y 638314880 www.nagairestaurant.com

Mambo* C/ Vara de Rey 40 San Antonio Tel: 971.342.093.

Restaurante La Paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543. www.palomaibiza.com

Meneghello Shop* Ctra. Ibiza-San Antonio Km 1 .2 - San Rafael Tel: 971.316.833.

Sueño de Estrellas* Hotel Hacienda Na Xamena San Miguel Tel: 971.334.500.

PACHA* C/ Vara de Rey 6 San Antonio Tel: 971.340.056

SAN Juan

Las Brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Tel: 971.802.193. www.lasbrisasibiza.com

Restaurants Restaurantes

Ses Pitreras* C/ Valladolid, 1-3 San Antonio Tel: 971.345.000 www.sespitreras.com

Aura* Ctra Eivissa-Sant Joan, Km 13.5 San Juan Tel: 971.325.356. www.auraibiza.com

Sundown Ibiza Calle Cala de Bou 46 San Antonio Tel. 971312312 www.sundownibiza.com

Balafia* Ctra. Sant Joan km 15. 2 San Juan Tel: 971.325.019.

Wellness Hotels Hoteles

Ibermaison* Ctra San Antonio KM4, Pol. Ind. Montecristo, San Rafael - San Antonio Tel: 971.317.164 www.ibermaison.com

Ego Estudio Imagen* C/ General de Balanzat 3 San Antonio. Tel: 971.804.211. www.egoibiza.com

Shops TIENDAS A 10 Home Fashion* Polígono Monte Cristo, Calle Llauradors, 43 B. Ctra Ibiza – San Antonio Tel: 971 191 772 Cas Sabater Plaça de Corona, 3. Santa Agnès 971 805 051

Cicale* Ctra Sant.Joan KM 12 San Juan Tel: 971.325.151. Elements Benirras Beach - San Miguel Tel: 971.333.136. www.elements-ibiza.com Es Caliu* Crta Sant Joan KM 5 San Juan Tel: 971.325.075. www.escaliuibiza.com Es Pins* Crta. Sant Joan KM 14.8. San Juan Tel: 971 325 034

Bars Bares Can Cameta C/ de la Iglesia 10 San Miguel 971334430

Hotels Hoteles Atzaro* Ctra de Sant Joan KM15 San Juan Tel: 971.338.838. www.atzaro.com Can Escandell Crta de Sant Joan a Sant Miquel, KM1.3. San Miguel Tel: 971.333.540/365 www.canescandell.galeon.com Can Jaume des Galls * Crta Sant Joan KM17.2 Sant Joan Tel: 971.337.031. www.agrocangall.com Can Marti* Ctra Sant Joan - San Juan Tel: 971.333.500 Casa Naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 www.casanaya.com Hotel Hacienda Na Xamena* San Miguel Tel: 971.334.500. www.hotelhacienda-ibiza.com

pachamagazine.com

| 183 |


Island Index directorio de la isla The Giri Residence & Spa* San Juan Tel: 971.333.345 info@thegiri.com www.thegiri.com

Shops Tiendas Dario Bome C/ de la Iglesia 10 San Miguel Tel: 971.334.833. Estanco* C/ de la Iglesia San Miguel Natasha Collis Fine Jewelery* C/ de Miss, 3 - San Miguel Tel: 971.334.654 Virginia Von Zu Fúrstenberg San Miguel M +39 328 4987277 – www.virginiavonzufurstenberg.com

SANta eulalia Restaurants Restaurantes Amante Beach Club & Restaurant* Sol Den Serra - Cala Llonga Tel. 971.196.176. www.amanteibiza.com Ama Lur* Ctra De San Miguel Km 2.3 Santa Gertrudis Tel: 971.314.554. Avalon* Calle Faisán 8 - Jesús Tel: 971.192.716. www.avalonibiza.com Bon Lloc* Ntra Sra de Jesús Tel: 971.311.813. Can Caus* Ctra Santa Gertrudis km 3.5. Tel: 971.197.516. www.cancaus-ibiza.com | 184 |

pachamagazine.com

Can Pau* Ctra Sant Miquel km3. Santa Gertrudis Tel: 971.197.007.

Restaurante La Paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543. www.palomaibiza.com

Casa Colonial* Crta. Sta. Eulària KM 2 Santa Eulalia Tel: 971 338 001. www.casa-colonial-ibiza.com

Restaurante La Plaza* Plaza de la iglesia Santa Gertrudis Tel: 971 19 70 75

Es Jardins de Fruitera* Ctra. San Lorenzo km 1,5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.918. Es Restaurant de Atzaró* Cala Nova - Es Canar Tel. 971.078.228. www.atzaro.com La Masia* Ctra. Sant Miquel KM 1. Santa Gertrudis Tel: 971.310.228. www.lamasiaibiza.com Laurelito* C/ des Cap Martinet, 5, Jesús Tel: 971.187.593 La Vineria* C/ Cap Martinet 3 - Jesús Tel: 971.191.827. Macao Café* C/ Venda des Poble 8 Santa Gertrudis Tel: 971.197.835. Marc’s* Cala Llonga Road, KM 0.6 Jesús Tel: 971.316.245. Nagai* Carretera San Juan Hm 9,5 Santa Eularia Tel : 971.807.308 www.nagairestaurant.com PK2* Playa S’estanyol - Jesús Tel: 971.187.034 Pura Vida Beach Club & Restaurant* Carretera a Es Canar, km 1,5 Playa Niu Blau - Santa Eulalia Tel: +34 971 33 97 72 www.puravida-ibiza.com

The Burger Bar Plaza de España Santa Eularia Tel : 971.319.896. Tre Amici* Ctra. Cala Llonga. Tel: 971.315.051.

Bars Bares Guarana* Port Local 1 - Santa Eulalia www.guaranaibiza.com Cafeteria Can Cosmi* Tel: 971.805.020. Santa Eulalia Canadian Coffee Shop* Vara de Rey, Ibiza or Av. Cap Martinet, Jesus

Hotels Hoteles Aguas de Ibiza Hotel & Spa* Santa Eulalia Tel: 971.338.454. www.aguasdeibiza.com Buenavista Avenida Padre Guasch, Santa Eulalia Tel: 971.330.003. www.ibizabuenavista.com Can Domo* Crta de Jesus KM 7.6 Cala Llonga Tel: 971.331.059 Can Marquet* Ctra Sant Llorenc, KM 1 Santa Gertrudis Tel: 971.197.558. www.canmarquet.com

Cas Gasi Agroturismo* Camino Viejo de San Mateo Santa Gertrudis Tel: 971.197.700. www.casgasi.com Casa Naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 www.casanaya.com Insotel Fenicia Prestige & Spa* C/ Narcisos - Siesta Santa Eulalia Tel: 971 807 000 Les Terrasses* Crta. de Santa Eulària, KM 1 Santa Eulalia Tel: 971.332.643 www.lesterrasses.net

Shops Tiendas Angels Ibiza C/. Venda de Parada, 8, Santa Gertrudis Tel: 971.197.020. Casi Todo Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis Tel: 971.197.023. D-Shop Ctra Sant Miquel Santa Gertrudis, KM 2.2 Tel: 606.343.046

The Rose* Venda de Fruitera 5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.935. White Island Corner Shop C/. Juan Tur Tur Santa Eularia Tel: 971.338.832.

Wellness Cuerpo y Mente Pilates* Tel: 971.314.086 - Jesús http://cuerpomentepilates. blogspot.com.es/ Fraile Gym* C/ Faisán 26 Santa Eulalia. Tel: 971.338.716 Mwellness* C/ Salvador Camacho, 8. Santa Eulalia Tel: 971.338.840. info@mwellnessibiza.com www.mwellnessibiza.com

formentera Restaurants Restaurantes 10.7* Playa Mijorn KM 10.7 Tel: 971.328.485.

Galería Elefante Ctra San Miguel Santa Gertrudis Tel: 971.197.017.

Aigua* Puerto de La Savina Tel: 626.240.596.

Lotus Ctra Santa Eularia km 7.8 Santa Eulalia Tel: 971.338.340.

Blue Bar* Playa Mitjorn KM 8 Tel: 666.758.190 www.bluebarformentera.com

PACHA Shop* Paseo S’Alamera 17 Santa Eulalia Tel. 971.319.894

Bocasalina* Es Pujols Tel: 606.112.450

Reina and Roses Carretera Ibiza -Santa Eulalia Tel: 971.330.873. www.reinaandroses.com

Bouganville Seaside Club* Tel: 686.089.911 Can Carlos* Sant Francesc Tel: 971.322.874.


ISLAND INDEX DIRECTORIO DE LA ISLA El Tiburon* Playa Cavall den Porras Tel: 659.638.945 El Mirador El Pilar de La Mola Tel. 971.327.037. Es Molí de Sal* Platja de Illetes Tel: 971.187.491 Flipper & Chiller* Playa Mitjorn, KM 11 Tel: 971.187.596. www.flipperandchiller.com Haza’ra* Puerto Deportivo La Savina Tel: 608.048.895

Bon Gust* C/ Santa Maria 1, Sant Francesc Tel: 971 32 26 06 Café Matinal* C/ Arxiduc Lluis Salvador 18, Sant Francesc. Tel: 971.322.547. Fonda Platé* C/ Jaume 1 Sant Francesc Tel: 971328556 Sa Garrafa* C/ Mayor 21, Sant Ferran Tel: 971328556

Hotels Hoteles Es Ram Resort* Ctra de la Mola KM13.5 Formentera. Tel: 606.874.429. www.esramresort-formentera.com Gecko Beach Club* Playa Mitjorn, Ca Mari Tel. 971.328.024. www.geckobeachclub.com Hostal Voramar Avenida de Miramar, 25 Es Pujols Tel. 971.328.119. www.hostalvoramar.com

Las Dunas Playa Playa Mitjorn Km 11 Tel. 971.328.041. www.dunasplaya.com Es Mares C/ Santa María San Francesc Tel. 971.323.216. www.hotelesmares.com

BEACH BARS CHIRINGUITOS Blue Bar Playa Mitjorn, Km 79 Tel. 666.758.190. www.bluebarformentera.com 10.7 Playa Mitjorn, Km 10.7 Tel. 660.985.248. www.10punto7.com El Pirata Playa Illetes Tel. 971.324.064.

Juan & Andrea* Illetas, Formentera Tel: 971.187.130 La Pequeña Isla* Avda. El Pilar de la Mola 111 Tel: 971.327.068. www.pequenaisla.com Luna Restaurante & Lounge* Puerto Deportivo La Savina Tel: 971.321.585 www.lunaformentera.com Macondo* C/ Mayor, 1, San Ferrán Mediterranea* La Savina, Puerto Deportivo Tel: 606.112.450. Pan Per Focaccia* Puerto de La Savina Tel: 652.365.677 Restaurante Es Cap Carretera Cap de Baraberia Tel: 971.332.104 Shangri-la C/ Arxiduc Lluis Salvador, 16 Sant Francesc Tel: 971.322.458

Bars Bares Acapulco* Ctra. La Mola KM 12.6 Tel: 971.327.198. www.acapulcoformentera.com pachamagazine.com

| 185 |


“The older you get, the more refined your clubbing tastes, the more you want a club you can personalise.” “Cuantos más años tienes, más se refinan tus gustos sobre el clubbing y más quieres un club que puedas personaliza”. _James Blunt

impressions of an island impresiones de una isla

“I was in a hostel in San Antonio by myself, working for this record shop called Plastic Fantastic and selling Es.” “Estuve yo sola en un hostal de San Antonio, trabajando en una tienda de discos que se llamaba Plastic Fantastic y vendiendo éxtasis”. _Lily Allen

“The beautiful and unspoilt countryside is always a source of inspiration.” “El campo, precioso e inmaculado, siempre es una fuente de inspiración”. _Jade Jagger

“I’ve been playing in Ibiza since ‘94 and I love everything about the island, from the beautiful beaches to the crazy clubs.” “Llevo pinchando en Ibiza desde 1994 y adoro todo en esta isla: desde las hermosas playas hasta la locura de las discotecas”.

“You can always be yourself and be as crazy as you like.” “Siempre puedes ser tú mismo y hacer las locuras que quieras”.

| 186 |

_Pepe Reina

pachamagazine.com

“Ibiza welcomes you in with open arms and tells you to enjoy life and surrender yourself to happiness and celebration. Like eating ripe watermelon, with a shot of tequila.” “Ibiza te recibe con los brazos abiertos y te dice que disfrutes la vida y te abandones a la felicidad y a la celebración. ¡Como comer sandía madura con un chupito de tequila!”. _Tali Lennox

_John Digweed

“It’s a very down-to-earth place; I really like it.” “Es un sitio muy auténtico; Me gusta de verdad”. _Bruce Parry

“It was one of those amazing holidays when you don’t expect much to happen and then it does.” “Fue una de esas vacaciones alucinantes en las que no esperas que pase gran cosa y luego pasa”. _Jemma Kidd


Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.