Issuu on Google+


Mensch und Umwelt

Humans and the Environment

Les hommes et l’environnement

Ein Sprichwort der nordamerikanischen Cree lautet: «Erst wenn der letzte Baum gerodet, der

A proverb of the North American Cree Indians says: “Only when the last tree has died and the

Un dicton des Indiens Cree d’Amérique du Nord va comme suit: «Lorsque le dernier arbre

letzte Fluss vergiftet und der letzte Fisch gefangen ist, werden wir begreifen, dass man Geld

last river has been poisoned and the last fish has been caught will we realize that we cannot

aura été déraciné, lorsque le dernier fleuve aura été pollué et le dernier poisson aura été at-

nicht essen kann». Dieser Tag rückt näher. 60 Prozent des weltweiten Öko-Systems sind

eat money.” That day is coming closer. 60 per cent of the global ecosystem has already been

trapé, nous comprendrons que l’argent ne peut être mangé». Le jour en question s’approche.

bereits zerstört: Der Abbau von Rohstoffen verwüstet ganze Landstriche; Monokulturen und

destroyed. The extraction of mineral resources devastates entire swaths of land; monocul-

Soixante pour cent des écosystèmes mondiaux sont déjà détruits: la culture des matières pre-

Erosion verderben fruchtbare Böden; Dürren und schwere Unwetter vernichten die Ernten;

tures and erosion spoil fertile soils; droughts and heavy storms obliterate harvests; villages

mières dévaste des contrées entières; les monocultures et l’érosion abîment des sols fertiles;

Dörfer und Äcker versinken unter dem Meeresspiegel.

and fields sink below sea level.

les périodes de sécheresse et les tempêtes détruisent les récoltes; des villages et des champs

Dieser Kalender zeigt, wie Menschen mit den Folgen von Umweltzerstörung leben – und

This calendar shows how people live with the consequences of environmental destruction –

cultivés sont engloutis sous le niveau de la mer.

auch, wie ein Leben im Einklang mit der Natur aussehen kann. Dass die Bilder größtenteils

and also what a life in harmony with nature can look like. It is no coincidence that most of the

Ce calendrier montre comment les hommes gèrent les conséquences de la destruction de

aus Schwellen- und anderen Entwicklungsländern stammen, ist kein Zufall, denn die Men-

pictures come from newly emerging economies and other developing countries, for that is

l’environnement, mais aussi à quoi pourrait ressembler une vie en harmonie avec les lois de

schen hier leiden am meisten unter den Folgen der Ausbeutung von Ressourcen und des

where people suffer the most from the consequences of the exploitation of resources and

la nature. Que la plupart des photos soient issues de pays en voie de développement n’est pas

Klimawandels – deren Hauptverursacher die Industrienationen sind.

global climate change – which are mainly caused by the industrialized nations.

un hasard. C’est là que les hommes sont affectés le plus rudement pas les conséquences des

Oxfam fordert die Regierungen der reichen Länder auf, sich den Problemen, die ihre politi-

Oxfam calls on the governments of rich countries to face the problems that their past politi-

changements climatiques et de l’exploitation outrancière des ressources naturelles, même si

schen Entscheidungen der Vergangenheit bewirkt haben, zu stellen und Verantwortung zu

cal decisions have caused and to take responsibility for the results. Responsibility, above all,

leurs responsables principaux sont à chercher parmi les nations industrialisées. Oxfam appelle

übernehmen. Verantwortung vor allem für den Klimawandel – die Katastrophe dieses Jahr-

for climate change – the catastrophe of this century. The consequences of climate change mas-

les gouvernements des pays riches à faire face aux conséquences des décisions politiques

hunderts. Die Folgen des Klimawandels bedrohen das Leben und die Existenzgrundlagen von

sively threaten the life and livelihoods of hundreds of millions of people in poor countries and

qu’ils ont prises par le passé et à prendre leur responsabilité. Les changements climatiques sont

hunderten Millionen Menschen in armen Ländern massiv und werden Hunger und Armut auf

will further exacerbate hunger and poverty in the world.

la catastrophe de notre centenaire. Leurs conséquences menacent la vie et les ressources de

der Welt weiter verschärfen.

In order to avert the climate catastrophe, governments must act now. Germany, in particular,

millions d’hommes dans les pays pauvres qui vont connaitre une intensification de désastres

Um die Klimakatastrophe noch abzuwenden, müssen die Regierungen jetzt handeln. Gerade

bears a heavy responsibility. The planned construction of 30 new coal-fired power plants would

liés à la faim et à la pauvreté dans le monde. Afin d’éviter une catastrophe climatique, les gou-

Deutschland steht hier in der Pflicht. So heizt der geplante Bau von 30 neuen Kohlekraft-

further intensify climate change. Such policies are moves in precisely the wrong direction.

vernements doivent agir maintenant. L’Allemagne en particulier est appelée à assumer ses

werken den Klimawandel weiter an. Eine solche Politik geht genau in die falsche Richtung.

Every one of us can take a stand against climate change and the progressive destruction of

responsabilités. Le projet de 30 nouvelles centrales thermiques au charbon ne va pas dans le

Jede und jeder Einzelne kann sich dem Klimawandel und der fortschreitenden Vernichtung

our natural environment. By doing things like changing to a green energy supplier, shopping

sens d’une réduction des taux de dioxyde. Une telle politique va exactement dans la mauvaise

unserer natürlichen Umwelt entgegenstellen. Etwa durch den Wechsel zu einem Öko-Stroman-

with the environment in mind, and reducing our own carbon footprint. We must act now –

direction!

bieter, durch bewusstes Einkaufen und durch die Senkung der persönlichen CO2-Bilanz. Wir

before the last tree has died.

Chacun et chacune peut tenter de contrer les causes destructives du changement climatique,

müssen jetzt handeln – bevor der letzte Baum gerodet ist.

par exemple en changeant de fournisseur d’électricité, en adoptant un comportement de consommateur conscient et en abaissant sa dépense personnelle de CO2. Nous devons agir maintenant, avant que le dernier arbre ne dépérisse!


z

1

FR FRI VE

2

SA SAT SA

3

SO SUN DI

4

MO MON LU

5

DI TUE MA

6

MI WED ME

7

m DO THU JE

8

FR FRI VE

9

SA SAT SA

10

SO SUN DI

11 12 MO MON LU

DI TUE MA

13 14 MI WED ME

DO THU JE

x

15 16 FR FRI VE

SA SAT SA

17 18 SO SUN DI

MO MON LU

19 20 DI TUE MA

MI WED ME

k

21 22 23 24 25 26 27 28 DO THU JE

FR FRI VE

SA SAT SA

SO SUN DI

MO MON LU

DI TUE MA

MI WED ME

DO THU JE

29 30 31 FR FRI VE

SA SAT SA

SO SUN DI

1

JAN JAN JAN

2010


© HENNING CHRISTOPH/DAS FOTOARCHIV

BENIN

BENIN

BÉNIN

WENN NATUR ZUM UMWELTPROBLEM WIRD

WHEN NATURE BECOMES

QUAND LA NATURE SE MET À POSER

Am Nokoué-See an der westlichen Küste Benins leben die Menschen

AN ENVIRONMENTAL PROBLEM

DES PROBLÈMES À L’ENVIRONNEMENT

vom Fischfang. Bereits im Alter von fünf, sechs Jahren erlernen die

On the shores of Lake Nokoué on the coast of Benin, people make their

Au Lac Nokoué situé sur la côte occidentale du Bénin, on vit de la pêche.

Jungen dort das Fischen. Von ihren Vätern bekommen sie ein kleines

living by fishing. Boys learn to catch fish at the age of five or six. They are

A l’âge de cinq ou six ans, les jeunes garçons apprennent à pêcher au

Fischernetz. Das Wissen über den Fischfang geben die Familien von

given a small fishing net by their fathers. Fishing knowledge is passed

moyen de petits filets qu’ils reçoivent de leurs pères. Les connaissances

Generation zu Generation mündlich weiter. Die Jungen lernen bereits im

on orally from generation to generation within the family. The boys learn

en matière de pêche se transmettent oralement de génération en géné-

Kindesalter, ihren Lebensunterhalt selbst zu verdienen und sind früh

at an early age to earn their own living and to be self-sufficient.

ration. Dès leur plus jeune âge les jeunes garçons sont en mesure de

selbstständig.

Houses built at ground level have no foothold on the swampy banks

subvenir à leur besoin et d’acquérir une certaine autonomie.

Am sumpfigen Ufer des Nokoué-Sees finden ebenerdig gebaute Häuser

of Lake Nokoué, which is why the fishing people have lived on stilts for

Sur les littoraux marécageux du Lac Nokoué, les maisons construites

keinen Halt. Deshalb leben die Fischer seit 300 Jahren in Häusern auf

300 years. The fishing from which they make their living is now in jeop-

à même le sol ne sont pas stables. Depuis plus de trois cents ans les

Pfählen. Die Fischerei – ihr Lebensunterhalt – ist jedoch in Gefahr: Die

ardy. Water hyacinths, on which the boy in the picture is standing, have

pêcheurs vivent dans des constructions sur pilotis. La pêche, cette source

Wasserhyazinthe, auf der der abgebildete Junge steht, ist zu einem

become a colossal environmental problem. This plant species originated

principale de revenu, est désormais menacée. La jacinthe d’eau sur

riesigen Umweltproblem geworden. Diese Pflanzenart stammt aus der

in the Amazon basin and has no natural enemies in Africa. The water

laquelle le jeune garçon se tient constitue un énorme problème pour

Amazonas-Region und hat in Afrika keine natürlichen Feinde. Nun ver-

hyacinth can thus spread unimpeded and is slowly suffocating the waters.

l’environnement. Cette plante provient de la région amazonienne et ne

mehrt sich die Wasserhyazinthe ungehindert und erstickt nach und nach

trouve en Afrique aucun ennemi naturel pour freiner son accroissement.

die Gewässer.

Elle s’y reproduit donc à son aise et étouffe progressivement les eaux.


z

1

DI TUE MA

2

MI WED ME

3

DO THU JE

4

m FR FRI VE

5

SA SAT SA

6

SO SUN DI

7

MO MON LU

8

DI TUE MA

9

MI WED ME

10

DO THU JE

11 12 FR FRI VE

x SA SAT SA

13 14 SO SUN DI

MO MON LU

15 16 DI TUE MA

MI WED ME

17 18 DO THU JE

FR FRI VE

k

19 20 SA SAT SA

SO SUN DI

21 22 23 24 25 26 27 28 MO MON LU

DI TUE MA

MI WED ME

DO THU JE

FR FRI VE

SA SAT SA

SO SUN DI

MO MON LU

29 30 DI TUE MA

MI WED ME

6

JUN JUN JUIN

2010


© DIETER TELEMANS/PANOS

ÄTHIOPIEN

ETHIOPIA

ÉTHIOPIE

AUS WÄLDERN WERDEN WÜSTEN

FORESTS TURN TO DESERTS

QUAND LES FORÊTS DEVIENNENT DES DÉSERTS

Als Ostafrika Anfang 2006 von der schlimmsten Dürre seit 1971 heim-

When East Africa was hit in early 2006 by the worst drought it had expe-

Lorsqu’en 2006 l’Afrique orientale subit une des pires années de séche-

gesucht wurde, verloren Millionen nomadischer Hirten ihr Vieh und damit

rienced since 1971, millions of nomadic shepherds lost their livestock

resse depuis 1971, des millions de bergers nomades perdent leurs trou-

ihre Existenzgrundlage. Armut und Hungertod waren die Folgen. Diese

and thereby their livelihoods. Poverty and starvation were the result. This

peaux et, de ce fait, leur moyen de subsistance. La pauvreté et la famine

Wüste im äthiopischen Gode, in der Kinder Fußball spielen, war früher

desert in Gode district, where children now play football, used to be a

en sont les conséquences. Cette zone désertique située à Gode en Éthio-

ein Waldgebiet.

woodland.

pie où l’on voit jouer les enfants au foot était autrefois une forêt.

Aufgrund des Klimawandels treten Dürren in dieser Region heute durch-

Due to climate change, droughts now occur in this region every three

Suite au changement climatique des périodes de sécheresse surviennent

schnittlich alle drei Jahre auf, mehr als doppelt so häufig wie früher. Der

years, more than twice as often as previously. The soil is further dam-

tous les trois ans, à savoir deux fois plus fréquemment qu’autrefois. Le

Boden wird zusätzlich durch Übervölkerung, Überweidung und das Ab-

aged by overpopulation, overgrazing, and the cutting down of trees.

sol est épuisé par la surpopulation et par la déforestation. Les bois et les

holzen von Bäumen belastet. Wälder und Weideland sind zu Wüsten

Forests and pastures have turned into deserts, and the nomads can find

pâturages sont devenus des déserts et les nomades ne trouvent plus de

geworden, die Nomaden finden keine Weideplätze mehr für ihr Vieh.

no grazing for their livestock.

champs pour faire brouter leurs bétails.

Hirtennomaden wie die Massai und Somali, die seit Generationen von der

Nomadic shepherds like the Massai and Somali, who have lived from

Les bergers nomades tels les Massai et les Somali, qui depuis des géné-

Viehzucht leben, sind daher gezwungen, sich neue Einkommensmög-

animal husbandry for generations, are thus forced to develop new sources

rations vivent de l’élevage sont contraints à trouver de nouvelles sources

lichkeiten zu erschließen. Die junge Generation sieht ihre Zukunft nicht

of income. The young generation no longer sees its future in breeding

de revenus. Les jeunes n’y voient plus d’avenir. Ils fondent leurs espoirs

mehr in der Viehzucht. Sie drängt auf Veränderung, auf gute Ausbildung.

livestock. It is demanding change, a good education. Yet for many in this

de changements dans une bonne éducation. Mais pour nombre d’entre

Doch für viele in dieser isolierten, abgelegenen Region Äthiopiens ist

isolated, remote region of Ethiopia, that is merely wishful thinking.

eux, isolés dans ces régions arides et reculées d’Ethiopie, celle-ci reste

das nur ein Wunschtraum.

un vœu pieux.


z

1

SO SUN DI

2

MO MON LU

3

m DI TUE MA

4

MI WED ME

5

DO THU JE

6

FR FRI VE

7

SA SAT SA

8

SO SUN DI

9

MO MON LU

10

x DI TUE MA

11 12 MI WED ME

DO THU JE

13 14 FR FRI VE

SA SAT SA

15 16 SO SUN DI

k MO MON LU

17 18 DI TUE MA

MI WED ME

19 20 DO THU JE

FR FRI VE

21 22 23 24 25 26 27 28 SA SAT SA

SO SUN DI

MO MON LU

DI TUE MA

MI WED ME

DO THU JE

FR FRI VE

SA SAT SA

29 30 31 SO SUN DI

MO MON LU

DI TUE MA

8

AUG AUG AOÛT

2010


© HARSCHER/LAIF

NAMIBIA

NAMIBIA

NAMIBIE

JEDER TAG EINE NEUE HERAUSFORDERUNG

A NEW CHALLENGE EVERY DAY

À CHAQUE JOUR SON NOUVEAU DÉFI

Das kleine, halbnomadische Volk der Himba siedelt in der Kunene-

The Himba, a small, semi-nomadic people, are settled in the Kunene

Le petit peuple de semi-nomade des Himbas est établi dans la région de

Region im Nordwesten von Namibia. Für die Ziegenhaltung sind bei den

region of northwest Namibia. Their children are responsible for keeping

Kunene au nord-ouest de la Namibie. Les enfants s’occupent de l’élevage

Himba meist die Kinder verantwortlich, die Rinderzucht ist hingegen

the goats; cattle breeding, on the other hand, is a job for adults.

des chèvres, tandis que les adultes prennent soin de l’élevage des bœufs.

Erwachsenensache.

Kunene is a dry and infertile region. Agriculture is exceptionally difficult

La région du Kunene est sèche et infertile. L’agriculture y est très diffi-

Das Kunene-Gebiet ist eine trockene und unfruchtbare Region. Landwirt-

here. Yet many Himba staunchly continue to pursue their traditional life-

cile. Et pourtant nombreux sont les Himbas qui mènent une vie tradition-

schaft ist hier äußerst schwierig. Doch viele Himba führen in der Abge-

style in the isolation of their ruggedly inaccessible mountains – a life

nelle au sein de ces montagnes, une vie qui est un combat au quotidien

schiedenheit schwer zugänglicher Berge unbeirrt ihr traditionelles Leben

with new challenges every day under extreme natural conditions.

contre une nature inhospitalière.

fort – ein Leben mit täglich neuen Herausforderungen unter extremen

It is not nature, however, that plagues the Himba the most, but humans.

Et pourtant, ce n’est pas la nature, mais les hommes qui constituent la

Naturbedingungen.

Plans for a major dam have threatened the Himba’s living space, while

première menace pour les Himbas. Les projets de barrages du gouver-

Aber es ist nicht die Natur, sondern der Mensch, der die Himba am

missionaries strive to convert this deeply nature-oriented people. The

nement namibien mirent d’abord en péril l’espace vital des Himbas, puis

stärksten bedrängt: Staudammpläne der namibischen Regierung bedroh-

plans to construct the dam have been shelved, but the work of the mis-

des missionnaires se sont efforcés de convertir ce peuple profondément

ten den Lebensraum der Himba, und Missionare bemühen sich, das tief

sionaries continues. While doing this, they tend to come into conflict

ancré dans la nature. Les projets de barrage ont échoué, les mission-

mit der Natur verbundene Volk zu bekehren. Die Pläne für den Stau-

with the culture and traditional lifestyle of the Himba.

naires en revanche poursuivent leur effort de conversion. Ils entrent

dammbau sind zwar inzwischen gescheitert, die Missionare setzen aber ihre Arbeit fort. Sie geraten dabei oft in Konflikt mit der Kultur und dem traditionellen Leben der Himba.

souvent en collision avec la culture et les traditions du peuple Himba.


Kalender