Issuu on Google+

TEMPORADA2012 OCTUBRE / PROGRAMA 9 MARIQUINA, VILLARICA, LA UNIÓN, VALDIVIA / 23 AL 26 DE OCTUBRE

VIVALDI/BRITTEN/DÍAZ/SCHÖNBERG


Programa ANTONIO VIVALDI (Italia, 1678 - 1741) Concierto para flauta en sol menor Op. 10 Nº 2, La Notte (RV 439) Largo Fantasmi (presto) Presto Il Sonno (largo) Allegro BENJAMIN BRITTEN (Inglaterra, 1913 - 1976) Phantasy quartet para oboe y cuerdas Andante alla marcia - Allegro - Andante Più agitato - Tempo primo (movimientos enlazados) Intermedio

RAFAEL DÍAZ (Chile, 1965) Ngillatuwe (2005 - 2006) ARNOLD SCHÖNBERG (Austria, 1874-1951) Noche Transfigurada (Versión original para sexteto, 1899)


El compositor y etnomusicólogo chileno Rafael Díaz (1965) es Licenciado en Música y Composición por la Universidad de Chile, Master en Música por la Catholic University de Washington D.C. y Doctor en Música por la Universidad Autónoma de Madrid y Humboldt Universität de Berlin. Estudió composición con Cirilo Vila en Chile, y con George Crumb en Estados Unidos, y etnomusicología con Joaquina Labajo y Thomas Müller. Sus principales líneas de investigación han sido la performática musical de los pueblos originarios y la arqueoacústica de los instrumentos precolombinos. Actualmente enseña etnomusicología y composición en la Pontificia Universidad Católica de Chile. Su obra Ngillatuwe compuesta en 2005 y seleccionada para este programa de la Orquesta de Cámara de Valdivia, en palabras del propio autor, intenta oír y desoír los cantos rituales dedicados al árbol sagrado del Pewen. Los tormentosos vientos de la cordillera araucana desdibujan estos cantos hasta volverlos casi irreconocibles. La textura heterofónica de

la cuerda se pone al servicio de esta elusiva presencia de voces. La orquesta es el viento del sur que se queda rondando por los caminos y el Sereno que la pampa araucana escucha todo el invierno. Todo es viento en esta música, los cantos también lo son. Sólo el viento que, como la muerte, parece decirnos que siempre ha tenido la razón


La Orquesta de Cámara de Valdivia (OCV) es una de las ocho orquestas profesionales de tiempo completo en el país. Anualmente presenta una temporada principal de 10 conciertos en Valdivia y numerosos conciertos en todo el Sur de Chile. Desde su creación, en mayo de 2010, ha ofrecido cerca de 150 conciertos en toda la Región de los Ríos y en diversas comunas de la Araucanía, Los Lagos y Aysén. En mayo de 2012 la Orquesta realizó su primera gira internacional, actuando en las ciudades uruguayas de Punta del este, San José, Florida y en el prestigioso Teatro Solís de Montevideo. La Orquesta tiene una planta estable de 17 músicos chilenos y extranjeros y se refuerza con músicos invitados. Su variado repertorio abarca del período barroco al siglo XXI, con énfasis en Haydn y Mozart, en los compositores chilenos y especialmente en el encargo de obras inéditas a compositores actuales. La OCV trabaja con destacados solistas y directores invitados nacionales e internacionales. Ha colaborado con músicos como los pianistas Armands Abols y Liza Chung, los cantantes chilenos Catalina Bertucci, Patricia Cifuentes, David Gáez, Luciana Mancini, Claudia Pereira, Sofía Pollack, Evelyn Ramírez, Patricio Sabaté y Ricardo Seguel, la violista australiana Andra Darzins, los violinistas Álvaro Parra y Martin Tuksa, y los directores Pedro-Pablo Prudencio,

Víctor Hugo Toro y Eduardo Browne. Junto a la cantante de jazz/pop Paz Court, la Orquesta hizo en 2011 su primera incursión en la música popular con Divas del Cine, espectáculo con régie de Esteban Muñoz y arreglos de Sebastián Errázuriz y Federico Dannemann. El programa debutó en el Teatro Municipal de Temuco el 3 de agosto pasado. El año 2012 comenzó con la segunda producción internacional de ópera del Teatro del Lago de Frutillar (La Flauta Mágica de Mozart) seguida de un concierto en el mismo escenario con el extraordinario cellista alemán Alban Gerhardt, y en abril junto al prestigioso contratenor español Carlos Mena. La Orquesta depende de la Universidad Austral de Chile y es financiada por el Fondo del Fomento de la Música Nacional del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, el Gobierno Regional de Los Ríos, otros gobiernos regionales, municipalidades, diversos auspiciadores y ventas de conciertos. El director artístico y fundador de la OCV es Cristóbal Urrutia, músico valdiviano especializado en música antigua en Holanda y Bélgica, bajo cuya dirección la Orquesta se proyecta como la primera en el país en adoptar la interpretación históricamente informada como un eje fundamental de su trabajo artístico. Como

invitado, ha dirigido la Orquesta de Cámara de Chile (2005, 2006 y 2007), la Orquesta Clásica de la Universidad de Santiago (2004 y 2005), la Orquesta Sinfónica de la Universidad de Concepción (2007, 2008 y 2009, incluyendo dos producciones de ópera) y diversas orquesta juveniles. Inició sus estudios de violín en Valdivia con Osvaldo Urrutia, Manuel Bravo y Jaime de la Jara. Luego obtuvo títulos de violín de Columbus College (Georgia, EEUU) como alumno de Patricio Cobos, y en violín barroco de los Conservatorios Reales de La Haya (Holanda) y Bruselas (Bélgica) como alumno de Ryo

Terakado y Sigiswald Kuijken. Hasta 2008 tocó violín y viola en algunas de las más prestigiosas orquestas barrocas europeas como Il Complesso Barocco (Alan Curtis), La Petite Bande (Sigiswald Kuijken), Il Fondamento (Paul Dombrecht) y el Ricercar Consort (Philippe Pierlot). Ha tocado en más de cincuenta ciudades europeas, Turquía, México, Brasil y Japón, bajo la dirección de Ton Koopman, William Christie, Jean Tubéry, Eric van Nevel, Jed Wentz y Jean-Claude Malgoire entre otros, y ha participado en cerca de quince grabaciones para sellos como Deutsche Grammophon (Archiv), Deutsche Harmonia Mundi e Hyperion.


Verklärte Nacht Richard Dehmel

La noche transfigurada Richard Dehmel

Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain; der Mond läuft mit, sie schaun hinein. Der Mond läuft über hohe Eichen; kein Wölkchen trübt das Himmelslicht, in das die schwarzen Zacken reichen. Die Stimme eines Weibes spricht:

Dos personas caminan por la pelada, fría arboleda; la Luna los acompaña, ellos la contemplan. La Luna viaja sobre los altos robles; ni una nube obscurece la luz del cielo, hacia la que suben las negras copas de los árboles. Una voz de mujer dice:

Ich trag ein Kind, und nit von Dir, ich geh in Sünde neben Dir. Ich hab mich schwer an mir vergangen. Ich glaubte nicht mehr an ein Glück und hatte doch ein schwer Verlangen nach Lebensinhalt, nach Mutterglück und Pflicht; da hab ich mich erfrecht, da ließ ich schaudernd mein Geschlecht von einem fremden Mann umfangen, und hab mich noch dafür gesegnet. Nun hat das Leben sich gerächt: nun bin ich Dir, o Dir, begegnet.

Llevo en mi seno un niño y no es tuyo; en pecado camino junto a ti. Profundamente he delinquido contra mí. Ya no creía en la felicidad y tenía un gran anhelo por una vida fructífera, por la felicidad y la responsabilidad de ser madre; así que me atreví y, trémula, dejé que mi cuerpo abrazase un extraño y quedé encinta de él. Ahora la vida se ha vengado, ahora que te he encontrado.

Sie geht mit ungelenkem Schritt. Sie schaut empor; der Mond läuft mit. Ihr dunkler Blick ertrinkt in Licht. Die Stimme eines Mannes spricht:

Ella avanza con torpe paso. Mira hacia arriba: la Luna los acompaña. Su obscura mirada se inunda de luz. Una voz de hombre dice:

Das Kind, das Du empfangen hast, sei Deiner Seele keine Last, o sieh, wie klar das Weltall schimmert! Es ist ein Glanz um alles her; Du treibst mit mir auf kaltem Meer, doch eine eigne Wärme flimmert von Dir in mich, von mir in Dich. Die wird das fremde Kind verklären, Du wirst es mir, von mir gebären; Du hast den Glanz in mich gebracht, Du hast mich selbst zum Kind gemacht.

Que la criatura que has concebido no sea una carga para tu alma. ¡Oh, mira, con qué fulgor brilla el universo! En todo hay un resplandor; estás conmigo a la deriva en un frío océano, mas una especial tibieza flamea de ti hacia mí, de mí hacia ti. Esto transfigurará al hijo del otro; por mi lo llevarás, desde mí; me has traído el fulgor, de mí mismo has hecho un niño.

Er faßt sie um die starken Hüften. Ihr Atem küßt sich in den Lüften. Zwei Menschen gehn durch hohe, helle Nacht.

Él abraza las robustas caderas de ella. Sus hálitos se mezclan en la brisa. Dos personas caminan por la elevada, clara noche.


S E R O D A I C I P S A

U

ORQUESTA DE CÁMARA DE VALDIVIA Universidad Austral de Chile

C O L A BO RA N

MED IA PA RT NER S

PATROCINA

Cristóbal Urrutia, director artístico Violines Gonzalo Beltrán, solista de segundos violines Ricardo Acuña Jorge Bárcena Kathya Contreras Armando Riquelme Paulina Riquelme Violas Rodolfo Zapata, solista Javier Reyes Cellos Charles Brooks, solista Claudio Santos*

Contrabajo Manuel Arévalo, solista Flauta Pablo Ramírez, solista Oboes Nadia Barbudo, solista Robert Ingliss, solista**

* Músicos invitados ** No participa en este programa



Programa Mano9 Oct2012