Page 1

Guide touristique

2017

Toeristische gids


SOMMAIRE / I N HOUD Mot du Président / Voorwoord van de President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Les Plus Beaux Villages de Wallonie / De Mooiste Dorpjes van Wallonië . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Nuit Romantique / Romantische Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Plateau limoneux hennuyer / Henegouws leemplateau

6

Aubechies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montignies-Sur-Roc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ragnies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Hesbaye / Haspengouw

20

Mélin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Condroz

26

Celles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Chardeneux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Crupet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Falaën. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Mozet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Sosoye . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Thon-Samson. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Pays de Herve / Land van Herve

56

Clermont-sur-Berwinne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Limbourg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Olne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Soiron. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Fagne-Famenne

74

Barbençon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Fagnolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Lompret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Ny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Sohier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Soulme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Vierves-sur-Viroin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Wéris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Ardenne / Ardennen

108

Gros-Fays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Laforêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Mirwart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Our . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Lorraine / Lotharingen

126

Chassepierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Nobressart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Torgny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Maison des Plus Beaux Villages de Wallonie / Huis van de Mooiste Dorpjes van Wallonië . . . . . . 140 Fédération internationale / Internationale Federatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Wallonie gourmande / Lekker Wallonië. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Carte des Plus Beaux Villages de Wallonie / Kaart van de Mooiste Dorpjes van Wallonië © 2017 | Conception Graphique / Grafisch ontwerp : Créastyl Concept sprl - www.creastyl.be Photograhies : Mark Rossignol - François Delfosse - WBT (J-P. Remy - B. d’Alimonte - D. Samyn) | Numéro d’autorisation IGN A3443


L’Authenticité à portée de main… Les Plus Beaux Villages de Wallonie, c’est effectivement, à proximité de l’endroit où vous vivez, où vous séjournez pour quelques jours de détente, la garantie de découvrir la diversité, la richesse de nos patrimoines ruraux, de nos terroirs, de nos campagnes. C’est aussi la possibilité de partager des émotions, des bonheurs simples, de déguster des saveurs multiples au cœur de lieux chargés de traditions et d’histoire. Et ce partage sera, pour tous, synonyme de plus-value, d’échanges et surtout porteur de développement durable dans nos espaces ruraux. Le territoire rural wallon, malgré son exiguïté, présente en effet une grande diversité de paysages agro-géographiques et de traditions urbanistiques et architecturales. L’objectif de l’association a été et est toujours de contribuer à la notoriété des Plus Beaux Villages de ces différentes régions grâce à leur mise en réseau. Cette notoriété nous aide à générer de la fierté chez les habitants de ces villages, une fierté qui les amène le plus souvent à porter des projets citoyens qui participeront à la conservation et à une évolution de leur lieu de vie respectueuse des particularités locales et régionales. Authenticiteit binnen handbereik… De Mooiste Dorpjes van Wallonië onthullen u inderdaad de diversiteit en de rijkdom van ons landelijke erfgoed en de echtheid van het buitenleven, nooit veraf van waar u woont, van waar u geniet van enkele dagen adempauze. Ze zijn ook een plek om emoties en momenten van eenvoudig geluk te delen, om te proeven van het bonte smakenpalet van plaatsen die bruisen van traditie en geschiedenis. Die gedeelde momenten zijn voor iedereen een synoniem voor meerwaarde, voor uitwisselingen en dragen bij aan de duurzame ontwikkeling in een landelijke setting. Het Waalse rurale grondgebied mag dan niet uitgestrekt zijn, het is groot in de diversiteit van het agrogeografische landschap en is rijk aan stedenbouwkundige en architecturale tradities. De vereniging ambieert nog steeds om bij te dragen aan de naambekendheid van De Mooiste Dorpjes van al die streken, door ze te integreren in een netwerk. Die naambekendheid is een extra troef voor de trots van de betrokken dorpen. Het is die trots die de dorpen er vaak toe aanzet om burgerprojecten te steunen die bijdragen aan de instandhouding en aan een evolutie van hun levensplek, met respectvolle aandacht voor de lokale en regionale eigenheden. Alain Collin Président / Voorzitter 3


Synonyme, depuis sa création, de qualité et de convivialité, l’association «Les Plus Beaux Villages de Wallonie» rassemble un réseau de 30 villages pour lesquels elle impulse et développe des projets et des activités aussi diversifiés que novateurs. Qu’il s’agisse d’évènements ponctuels ou d’actions s’inscrivant dans le long terme, toutes les activités initiées prennent appui sur l’élément qui confère à tous ces lieux d’émotion un caractère unique : un patrimoine rural remarquable. Un patrimoine que chaque village décline sous autant de composantes que sont le paysage, le bâti bien sûr mais aussi les traditions culturelles. Nous partageons nos efforts entre la préservation du cadre de vie des habitants et l’accueil des visiteurs. Savourez vos échappées au cœur de ces beaux villages, autant d’entrées au cœur de la Wallonie rurale.

4


LES PLUS BEAUX VILL AGES DE WALLONIE / DE MOOISTE DORPJES VAN WALLONIË

Sinds haar oprichting staat de vereniging «Les Plus Beaux Villages de Wallonie» synoniem voor kwaliteit en gezelligheid. Deze vereniging overkoepelt een netwerk van 30 dorpen, waarvoor gediversifieerde, vernieuwende projecten worden gelanceerd en ontwikkeld. Of het nu gaat om tijdsgebonden evenementen of acties op lange termijn - alle ondernomen activiteiten steunen op het element dat ten grondslag ligt aan het uniek karakter van al deze fraaie plekken : het opmerkelijke ruraal erfgoed. Een erfgoed dat voor ieder dorpje uiteraard uit verschillende aspecten bestaat, zowel wat betreft het landschap als de bebouwing, maar ook de culturele tradities die daarin een rol spelen. Wij verdelen onze inspanningen tussen het behoud van de levenskwaliteit van de bewoners en het onthaal van de bezoekers. Geniet van een dagje uit in deze mooie dorpen, die één voor één een toegangspoort vormen tot het hart van het landelijke Wallonië. 5


6


7


Plateau limoneux hennuyer Henegouws leemplateau

A L L E M A GN E D U I T S L A ND

Liège

Nivelles

Eupen

Spa

E19

Sosoye

Mozet

Falaën Philippeville

Ny Marche-en -Famenne

Celles 1

Soulme

Ciney Dinant

E41

Barbençon

Wéris

Chardeneux

Crupet

Ragnies

Malmedy

Thon

Namur

Charleroi

Bastogne

Fagnolle Lompret

E25

E42

Mons

Montignies-sur-Roc

F R AN C E F R AN K R I J K

E4

Limbourg Olne Soiron Verviers

Huy

Aubechies

0

Clermont

Mélin

Wavre

E429

Sohier

Vierves-sur-Viroin

Mirwart

Our E411

Gros-Fays Laforêt

Nobressart Chassepierre

LU X E M BOU R G L U X E M B U RG

Arlon Athus

Torgny

Situé au nord-ouest de la Wallonie, cet ensemble paysager regroupe les territoires du Hainaut s’étendant de part et d’autre de la plaine de la Haine. Le plateau limoneux hennuyer, comme les autres régions limoneuses, présente un relief doux et uniforme composé de plaines et de bas plateaux parcourus par de nombreuses vallées à fond plat. Seul le « Pays des Collines », situé au nord-est du Tournaisis, se singularise dans cette 8

région paysagère par son aspect vallonné et bocager. Celui-ci fait encore exception avec des villages de plus petites dimensions couplés à un habitat majoritairement dispersé dans un paysage où les prairies, émaillées de haies vives, supplantent les cultures. Cette organisation spatiale correspond à la structure paysagère du bocage, malheureusement en état de dégradation aujourd’hui. Sources / Bron : FRW - CPDT


Aubechies Montignies-sur-Roc Ragnies Dit landschap situeert zich in het noordwesten van Wallonië, het groepeert de grondgebieden van Henegouwen die zich aan weerszijden van van de Hene-rivier uitstrekken. Net als de andere leemstreken vertoont het plateau van de Henegouwse leemstreek een zacht, gelijkmatig reliëf dat samengesteld is uit vlaktes en lage plateaus, doorkruist door talrijke valleien met een platte kom. Alleen de « Pays des Collines » (land van de heuvels), ten noordoosten van Doornik, onderscheidt

zich binnendezelandschappelijke regio door zijn golvende en bosrijke valleien. Hier zijn de dorpen kleiner van omvang en gekoppeld aan een habitat die grotendeels verspreid ligt in een landschap waar weilanden, omzoomd door hagen, de velden en akkers vervangen. Deze ruimtelijke indeling komt overeen met een coulisselandschap, dat op vandaag jammer genoeg aan het verdwijnen is. 9


10

Aubechies est un petit village verdoyant, proche de Beloeil, dans la province du Hainaut. La place du village dégage un charme pittoresque. Aux abords de l’église Saint-Géry, une grande zone verte baptisée Espace Pierre Descamps, abrite le gîte regroupant l’ancienne maison communale et l’école. Des maisons classées, des fermes de caractère, enrichissent le patrimoine architectural. Citons… La ferme Bruyère et son porche colombier, l’ancien château de Bruycker, son parc à l’anglaise et son potager, le logis de ferme de l’abbaye Saint-Ghislain...

Depuis peu, une nouvelle petite chapelle a été érigée entre la taverne et l’église abritant la statue de Saint-Géry. Celle-ci fut construite en anciens matériaux dont les pierres bleus taillées évacuées du coeur de l’église, en l’honneur de l’abbé fêtant ses 50 années de présence dans le village. Il vous reste à découvrir un musée à ciel ouvert : l’archéosite d’Aubechies. Il vous fera connaître les modifications fondamentales qui ont jalonné les civilisations et lancé les bases de nos modes de vie actuels. Bonne visite !

Aubechies is een groen dorpje, vlakbij Beloeil, in de provincie Henegouwen. Het dorpsplein biedt een charmante aanblik. In de omgeving van de kerk van Sint-Géry bevindt zich een grote groene zone – Espace Pierre Descamps – met het voormalige gemeentehuis en de school. De huizen die onder monumentenzorg staan en de karakteristieke boerderijen zijn een aanwinst voor het bouwkundig erfgoed: de boerderij Bruyère met haar duiventilpoort, het voormalig kasteel van Bruycker, de Engelse tuin en de moestuin, het boerderijcomplex van de abdij van Sint-Ghislain…

Onlangs werd een nieuwe kapel opgericht tussen de taveerne en de kerk waar het standbeeld Sint-Géry staat. Het kapelletje werd met oude materialen gebouwd namelijk met blauwe stenen die oorspronkelijk in het hart van de kerk lagen. Het gebouwtje staat hier ter ere van de abt die sinds 50 jaar in het dorp aanwezig is. En dan is er ook nog een openluchtmuseum: de archeosite van Aubechies. U maakt er kennis met de bepalende ontwikkelingen van onze beschaving die de basis vormen van onze huidige leefstijl. Wij wensen u een prettig bezoek !


AUBECHIES BELOEIL

PL ATEAU LIMONEUX HENNUYER

AUBECHIES

Voyage dans le temps Terug in de geschiedenis

11


INFO MAISON DU TOURISME DE LA WALLONIE PICARDE Quai Saint-Brice, 35 - 7500 Tournai ✆ +0)69/78 98 16 8 www.visitwapi.be

OFFICE DU TOURISME DE BELOEIL

Rue Joseph Wauters, 1 - 7972 Beloeil ✆ +32(0)69/55 38 00 8 www.beloeil.be

1

AGENDA 14-15-16/9

Spectacle-promenade « Label sur le fil » « Label sur le fil » wandeling met ensceneringen

Spectacle promenade aux mille surprises et coups de théâtre, Label sur le fil vous fera goûter aux beautés nocturnes d’Aubechies et vous emmènera à travers le temps à croiser un moine du moyenâge, un cultivateur néolithique, une sorcière du 18ème siècle et bien d’autres personnages hauts en couleur ! « Label sur le fil », een wandeling doorspekt met ensceneringen, laat je het nachtelijke Aubechies bewonderen en neemt je mee op een reis door de tijd : een middeleeuwse monnik kruist je pad, gevolgd door een boer uit het neolithicum, een achttiende-eeuwse heks en tal van andere kleurrijke personages !

INFOS & CONTACT Foyer Culturel de Beloeil / Foyer Culturel van Beloeil ✆ +32(0)69/57 63 87 *  foyer.culturel.beloeil@skynet.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Archéosite® Musée d’Aubechies-Beloeil 2 Chapelle Notre-Dame / Onze-Lieve-Vrouwekapel 3 Eglise Saint-Géry / Sint-Gérykerk 4 La fontaine du Lait Battu / Karnemelkfontein 5 Château de Bruyckere / Kasteel van Bruyckere 6 Ferme de Bruyère / Boerderij van Bruyère 7 Domus romana

12

2


5

3

7

PL ATEAU LIMONEUX HENNUYER

6

AUBECHIES

4

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

13


©Grégory Mathelot

14

L’origine de Montignies-sur-Roc remonte à plus de dix siècles, ce village au charme incontestable fait partie du Parc Naturel des Hauts-Pays et doit son nom à sa situation sur un rocher, dominé par l’église Notre-Dame. Il s’étend sur les deux rives de la Petite Honnelle et est traversé, sur sa hauteur, par l’ancienne chaussée romaine joignant Bavay à la Flandre. Au détour de celle-ci, vous découvrirez toute une série d’artisans et producteurs. Montignies-sur-Roc est

incontestablement le village des potiers et céramistes. Le village s’articule autour de la très belle place Fulgence Masson. C’est un espace arboré exceptionnel par sa configuration, ses tilleuls et les anciennes habitations de « style tournaisien » qui la bordent. Montignies-sur-Roc est un village très riche où il fait bon s’attarder et emprunter ses nombreux sentiers et vieux escaliers reliant le bas et le haut du village.

Oorspronkelijk dateert Montignies-sur-Roc, een pareltje van een dorp, van tien eeuwen geleden. Montignies-sur-Roc maakt deel uit van het Natuurpark van de Hauts-Pays en heeft zijn naam te danken aan de rots waarop de Onze-Lieve-Vrouwekerk staat. Het dorp ligt op de twee oevers van de Petite Honnelle en wordt doorkruist door de voormalige Romeinse steenweg die van Bavay tot Vlaanderen gaat. Langs deze steenweg vindt u een heleboel producenten en ambachtslui. Montignies-

sur-Roc is zonder twijfel het dorpje van de pottenbakkers en keramisten. Het dorpje is opgezet rond het prachtig Fulgence Masson-plein. Montignies-sur-Roc is een dorp dat veel belangstelling voor natuur toont met zijn lindebomen, zijn mooie natuurconfiguratie en zijn oude woningen van Doornikse stijl. Het is echt de moeite waard om in dit rijke dorp te flaneren en de talrijke paadjes en trappen te ontdekken die het hoogste met het laagste deel van het dorp verbinden.


MONTIGNIES-SUR-ROC HONNELLES

PL ATEAU LIMONEUX HENNUYER

MONTIGNIES -SUR-ROC

La perle des Hauts-Pays Het juweeltje van de Hauts-Pays

15


INFO ROYAL SYNDICAT D’INITIATIVE DU HAUT-PAYS Place Masson 7 - 7387 Montignies-sur-Roc ✆ +32(0)65/63 17 37 8 www.haut-pays.be

MAISON DU PARC NATUREL DES HAUTS-PAYS Rue des Jonquilles 24 - 7387 Onnezies ✆ +32(0)65/46 09 38 8 www.pnhp.be

AGENDA 18-19-20/8

Grand week-end du cheval de trait Groot weekend van het trekpaard Concours de modèles et allures de chevaux de trait belges, balade équestre, spectacle équestre, concerts, démonstration de « rassemblement » de moutons, barbecue, concours de maniabilité et de traction chevaline, … Model- en gangenwedstrijd met Belgische trekpaarden, wan­de­ lin­gen te paard, paardenshow, concerten, demonstratie van het samendrijven, barbecue, wedstrijd voor het hanteren van paarden en trekken met paarden, …

INFOS & CONTACT ✆ +32(0)477/39 69 88

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Notre-Dame / Onze-Lieve-Vrouwekerk 2 Maison de maître blanchie / Witgekalkte herenhuis 3 Château de Montignies-sur-Roc, propriété

4

du Baron de la Motte-Baraffe Kasteel van Montignies-sur-Roc, eigendom van Baron de la Motte-Baraffe Ancienne Ferme Jospein (1686) / Oude boerderij Jospein

5 Ancienne brasserie / Oude brouwerij 6 Habitation basse de type tournaisien Lage Doornikse woning

7 Place Fulgence Masson / Fulgence Masson-plein 8 Ancien moulin Gilmant /Oude molen Gilmant 9 Placette (Rue de la Goutrielle) Pleintje (Rue de la Goutrielle)

16


MONTIGNIES -SUR-ROC

2 1 3

4 6

5

PL ATEAU LIMONEUX HENNUYER

8

7

9

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

17


18

Non loin de Thuin, bordé au sud par le bois du Luiseul et au nord par le bois des Agaises, Ragnies s’étend tout le long du ruisseau du Marais. Au détour de paysages champêtres répondant aux doux noms de Blanchamps, Cocriamont, Gravelotte, champ du Marais ou champ d’Hymnée, se détache le centre du village. La découverte de l’église SaintMartin, partiellement romane, vous invite au voyage  ! Les remarquables stalles en chêne ont en effet, leur moitié dans une église fort semblable, à Cockayne en Angleterre. Ce dont les « ragnicoles » sont les plus fiers, ce sont

les grosses fermes en pierres calcaires et briques, localisées à la périphérie du village. Véritables villages en réduction, avec logis, granges, écuries, étables, ateliers… Ces grosses exploitations ont pour noms : Maison Espagnole, fermes de la Cour, Rose, … L’association « Vicquy à Ragnies » vous invite à travers ses nombreuses manifestations à découvrir ce beau village authentique et particulièrement fleuri au printemps. Nul doute que vous ne résisterez pas au plaisir de savourer le fromage et la bière de l’abbaye d’Aulne, les vins de jus de fruits… A votre santé !

Ragnies, niet ver van Thuin gelegen aan het riviertje van de Marais, wordt in het zuiden omringd door het bos van Luiseul en in het noorden door het bos van Agaises. Het dorpscentrum ligt te midden van pastorale landschappen met lieflijke namen, zoals Blanchamps, Cocriamont, Gravelotte, Champ du Marais of Champ d’Hymnée. De gedeeltelijk romaanse kerk van Sint-Martinus nodigt u uit tot een verdere kennismaking! De helft van de opmerkelijke eikenhouten kerkbanken bevindt zich in een gelijksoortige kerk, namelijk die van Cockayne in Engeland. De inwoners van Ragnies – Ragnicoles

genoemd – zijn echter vooral trots op hun grote hoeven in kalk- en baksteen aan de rand van het dorp. Het zijn kleine dorpen op zich, met woongedeelten, schuren, paarden en veestallen, werkplaatsen… met opmerkelijke namen: Maison espagnole (Spaans huis), Fermes de la Cour (hoeven van het Hof), Ferme Rose… De vereniging « Vicquy à Ragnies » nodigt u uit om tijdens de talrijke evenementen dit authentieke en vooral in het voorjaar fleurige dorp te ontdekken. U zal beslist evenmin kunnen weerstaan aan de kaas en het bier van de abdij van Aulne, de fruitige wijnen… Op uw gezondheid!


R AGNIES THUIN

PL ATEAU LIMONEUX HENNUYER

R AGNIES

Au détour de ses fermes Rond van de typische hoeven

19


INFO MAISON DU TOURISME PAYS DES LACS Route de la Plate Taille, 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt ✆ +32(0)71/14 34 83 8 www.visitpaysdeslacs.be

OFFICE DU TOURISME DE THUIN Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin ✆ +32(0)71/59 54 54 8 www.thuin.be

AGENDA 7/5

Marche Adeps Adeps wandeling Tous les dimanches et jours fériés, des marches Adeps sont organisées en Wallonie et à Bruxelles. Des parcours de 5, 10, 15 et parfois 20 km pour tous les types de randonneurs. Op elke zondag en feestdag zijn er Adeps-wandelingen in Wallonië en Brussel. Trajecten van 5, 10, 15 en soms 20 km voor alle soorten wandelaars.

INFOS & CONTACT Vincent Dona ✆ +32(0)495 322 074 Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Martin / Sint-Martinuskerk 2 Presbytère / Pastorie 3 Maison espagnole / Spaans Huis 4 Ferme de la Cour et la «distillerie de Biercée»

De Hoeve van het Hof en de distilleerderij van Biercée

5 Ferme Rose / Hoeve 6 Le château Semal / Kasteel van Semal

20


R AGNIES

2

6

PL ATEAU LIMONEUX HENNUYER

3 1 5 4

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

21


Hesbaye Haspengouw

ALLEMAGNE D U I T S L A ND

Liège

Nivelles

Eupen

Spa

E19

Sosoye

Mozet

Falaën Philippeville

Ny Marche-en -Famenne

Celles 1

Soulme

Ciney Dinant

E41

Barbençon

Wéris

Chardeneux

Crupet

Ragnies

Malmedy

Thon

Namur

Charleroi

Bastogne

Fagnolle Lompret

E25

E42

Mons

Montignies-sur-Roc

F R AN C E F R AN K R I J K

E4

Limbourg Olne Soiron Verviers

Huy

Aubechies

0

Clermont

Mélin

Wavre

E429

Sohier

Vierves-sur-Viroin

Mirwart

Our E411

Gros-Fays Laforêt

Nobressart Chassepierre

LU X E M BOU R G L U X E M B U RG

Arlon Athus

Torgny

Ce vaste ensemble paysager s’enracine au nord du sillon sambro-mosan, à l’instar des plateaux limoneux hennuyer et bra­bançon, dont il partage les principales caractéristi­ ques. Cette région de bas plateaux présente une surface plane ou doucement ondulée, revêtue de larges

étendues de cultures ouvertes sur des vues lointaines. Seuls les cours aval de l’Orneau, de la Mehaigne, de la Burdinale et du Geer impriment un encaissement plus marqué dans le plateau hesbignon, conférant à ces vallées un paysage particulier.

Sources / Bron : FRW - CPDT

22


MĂŠlin Ten noorden van de Samber en de Maas bevindt zich dit uitgestrekt landschap, net als de plateaus van de Henegouwse en Brabantse leemstreek, waarmee het vele kenmerken gemeenheeft. Dezestreek, datuit lage plateaus bestaat, vertoont een vlak of licht golvend oppervlak, bedekt

met uitgestrekte, open akkers, zo ver het oog kan reiken. Alleen de waterlopen van de Orneau, van de Mehaigne, van de Burdinale en van de Jeker drukken een meer uitgesproken stempel op het Haspengouws plateau en zorgen voor een bijzonder landschap in deze valleien.

23


24

A 6 km de Jodoigne, une petite agglomération joue la coquette et dissimule au travers de son pays vallonné ponctué de bois et points de vue, une superficie importante couvrant six hameaux. Mélin attire irrésistiblement par sa luminosité. Le ruisseau de Gobertange et ses nombreux affluents, les petits étangs et ponts en fer forgé, les rangées de saules et de peupliers offrent au village un écrin végétal des plus charmants. Au détour des chemins pavés qui partent de la petite place triangulaire, laissez-vous porter par l’air de fraîcheur que dégagent les fermettes en pierres et

briques, toits en tuiles rouges et noires, l’église Notre-Dame de la Visitation. Les grandes censes précédées d’une aire pavée et fermée à rue conservent encore l’empreinte seigneuriale. Elles ont pour noms : ferme Fortemps, cense du Seigneur, ferme Hesserée. Gageons que les citadins, mélinois dans l’âme, venus prendre le relais des tailleurs de pierres, conservent encore longtemps cette harmonie «  toute provençale  ». Grâce aux différentes fêtes, du vin, du jardin, expositions d’artisans, Mélin n’est pas près de perdre sa notoriété. A vous d’y ajouter… votre petite pierre !

Op 6 km van Jodoigne lonkt een kleine agglomeratie die, gelegen in een heuvelachtig en bebost landschap met uitzichtpunten, een belangrijk gebied met zes gehuchten verbergt. Mélin is onweerstaanbaar vanwege het licht. Het riviertje Gobertange met zijn vele zijriviertjes, de kleine vijvers en smeedijzeren bruggetjes, de wilgen en populieren maken van het dorp een van de mooiste natuurplekjes. Wandel langs de geplaveide straten vanaf het driehoekig pleintje en geniet van de frisse aanblik van de stenen en bakstenen boerderijtjes met hun rode

en zwarte dakpannen, de kerk Notre-Dame de la Visitation. De grote boerderijen met de geplaveide voorplaatsen en de ingang aan de straatweg herinneren nog steeds aan de tijden van de heren. Ze heten : Ferme Fortemps, Cense du Seigneur, Ferme de la Hesserée. De inwoners, « Mélinois » in hart en nieren, en de opvolgers van de steenhouwers, zijn nog steeds onder de indruk van deze « op en top provinçiaalsee » harmonie. Dankzij de talrijke wijn-, tuin- en ambachtsfeesten zal Mélin niet zo snel zijn bekendheid verliezen. Aan u om een steentje bij te dragen !


MÉLIN JODOIGNE

HESBAYE

MÉLIN

Le village blanc Het witte dorp

25


INFO MAISON DU TOURISME HESBAYE BRABANÇONNE Rue du Château, 13 - 1370 Jodoigne ✆ +32(0)10/22 91 15 8 www.hesbayebrabanconne.be

ASBL QUALITÉ VILLAGE MÉLIN 8 www.villagemelin.be

AGENDA 10-11/6

9ème Promenade des jardins de Mélin 9de tuinwandeling in Mélin Toutes les saisons sont belles mais c’est à la fin du printemps que le village attire surtout le regard, lorsqu’une verdure intense et une multitude de fleurs et arbustes de toutes les couleurs contrastent avec la blancheur des maisons et des fermes. Alle seizoenen zijn mooi, maar het is aan het einde van de lente dat het dorp het meest aantrekkelijk is, wanneer intens groen en een verscheidenheid aan kleurrijke bloemen en struiken met de witheid van de huizen en boerderijen contrasteert.

INFOS & CONTACT * fx@actionetcommunication.be 8 www.villagemelin.be ✆ +32(0)475/90 89 76

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Place de Mélin et ferme Fortemps / Mélin-plein en boerderij Fortemps

2 Ferme du Tilleul / Boerderij 3 Ferme de la Hesserée / Boerderij 4 Cense du Seigneur / Boerderij 5 Eglise Notre-Dame de la Visitation et son orgue

De kerk van Notre-Dame de la Visitation en haar orgel

6 Presbytère / Pastorie

26


2 5

HESBAYE

6

MÉLIN

1

4

3

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

27


Condroz

ALLEMAGNE D U I T S L A ND

Liège

Nivelles

Eupen

Spa

E19

Sosoye

Mozet

Falaën Philippeville

Ny Marche-en -Famenne

Celles 1

Soulme

Ciney Dinant

E41

Barbençon

Wéris

Chardeneux

Crupet

Ragnies

Malmedy

Thon

Namur

Charleroi

Bastogne

Fagnolle Lompret

E25

E42

Mons

Montignies-sur-Roc

F R AN C E F R AN K R I J K

E4

Limbourg Olne Soiron Verviers

Huy

Aubechies

0

Clermont

Mélin

Wavre

E429

Sohier

Vierves-sur-Viroin

Mirwart

Our E411

Gros-Fays Laforêt

Nobressart Chassepierre

LU X E M BOU R G L U X E M B U RG

Arlon Athus

Torgny

Ceinturé au nord par le sillon Sambre-etMeuse, l’ensemble paysager du Condroz correspond à un vaste plateau ondulé s’étirant de part et d’autre de la vallée de la Haute Meuse. L’érosion a sculpté le relief condruzien en vagues successives où alternent crêtes de grès relativement dur et dépressions calcaire plus tendre,

conférant au Condroz la spécificité de sa trame naturelle. La couverture végétale accentue l’impact de cette topographie si particulière sur les paysages condruziens : pentes douces du relief consacrées aux labours, fonds de vallées couverts de prairies et sommets coiffés de massifs boisés.

Sources / Bron : FRW - CPDT

28


Celles Chardeneux Crupet Falaën Mozet Sosoye Thon-Samson Afgebakend in het noorden door de Samber en de Maas, strekt het landschap van de Condroz zich uit als een wijd, golvend plateau van de ene naar de andere kant van de Bovenmaas. Erosie boetseerde het reliëf van de Condroz in glooiingen waar lagen behoorlijk harde zandsteen afwisselen met zachtere kalksteendepressies. Deze

afwisseling draagt bij tot de specifieke, natuurlijke verweringvan de Condroz. De begroeiing accentueert nog meer de impact van deze topografie, die zo eigen is aan de Condroz-landschappen  : zachte hellingen waar akkers worden bewerkt, valleidalen bedekt met weilanden en pieken getooid met dichte bossen.

29


30

Situé dans le Condroz namurois, Celles présente un plateau tout en ondulations. Le point haut de la rue de l’Ermitage, vous offre une jolie carte postale du village : l’Ermitage, l’église, les prairies du fond de vallée où coule le ruisseau Saint-Hadelin, et sur le versant opposé les bois de feuillus, le quartier de Bel Air et le promontoire de Chauvremont. Les placettes autour de l’église, l’habitat traditionnel en pierres calcaires agréa­ blement fleuri et arboré, confèrent

au village beaucoup de charme et de convivialité. Prenez le temps de découvrir les éléments décoratifs originaux : les portes anciennes, les épis de faîtage, ancres et agrafes métalliques, serrures, potales, heurtoirs, grilles de soupiraux… D’autres curiosités valent le détour : la Grande Fontaine, le char « Panther », … Cette promenade vous a ouvert l’appétit ? Que diriez–vous de déguster un chausson cellois accompagné… d’une cuvée Saint-Hadelin… !

Celles ligt in de Naamse Condroz op een heuvelachtig plateau. Op het hoogste punt van de rue de l’Ermitage lijkt het dorp net een ansichkaart: de kluizenaarswoning, de kerk, de weilanden diep in de vallei waar het Sint-Hadelin-riviertje kabbelt, met op de tegenoverliggende heuvel bosjes, de wijk van Bel Air en het voorgebergte van Chauvremont. De pleintjes rondom de kerk, de traditionele kalkstenen woningen, vrolijk versierd met bloemen en boompjes, verlenen het dorp

een charmant en vriendelijk aanzien. Neem de tijd om de originele decoratieve elementen te bekijken: de oude deuren, de nok, de metalen ankers en haken, de sloten en kloppers, het hekwerk van de keldergaten… Ook andere bezienswaardigheden zijn de moeite waard : de Grande Fontaine, de « panther » -tank… Heeft u na deze wandeling trek gekregen? Wat zou u dan denken van een « chausson cellois » en een lekker Sint-Hadelin-biertje?


CELLES HOUYE T

CONDROZ

CELLES

Sur les traces de Saint-Hadelin In de sporen van Sint-Hadelin

31


INFO ANTENNE MAISON DU TOURISME FAMENNE-ARDENNE OURTHE & LESSE Rue de Behogne, 5 - 5580 Rochefort ✆ +32(0)84/34 51 72

OFFICE DU TOURISME DE HOUYET

Rue de la Station, 21A - 5560 Houyet ✆ +32(0)82/22 32 14 8 www.tourismehouyet.be

AGENDA 21/7

Fête nationale & 27ème brocante Belgische nationale feestdag & 27e Rommelmarkt L’occasion est donnée de flâner dans les rues, tout en cherchant la pièce manquante à la collection. Artisans et animations sont également au programme. Slenterend door de straatjes kan u op zoek gaan naar dat ene stukje dat nog in uw verzameling snuisterijen ontbreekt. Er zijn ook ambachtslui aanwezig, en animaties vervolledigen het programma.

INFOS & CONTACT Tourisme et Culture de Celles / Toerisme en Cultuur van Celles ✆ +32(0)497/30 73 34

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Collégiale Saint-Hadelin / Collegiale kerk Sint-Hadelinus Eglises ouvertes / Openkerken Patrimoine exceptionnel de Wallonie Uitzonderlijk Waals erfgoed

2 Presbytère / Pastorie 3 La Grande Fontaine / De grote fontein 4 Char «Panther» / « Panther »- tank 5 Ancienne école / Oude school 6 Chemin de Croix / Kruisweg 7 Ermitage / Kluizenaarswoning 8 Ferme de la Cour / Boerderij van het hof 9 Château de Vêves / Kasteel van Vêves

Hors carte à 2,6 Km / Op 2,6 km buiten de kaart Patrimoine exceptionnel de Wallonie Uitzonderlijk Waals erfgoed

32

9


CELLES

4

5

CONDROZ

2 3 1

6

8 7

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

100 m

33


34

Petit par la taille mais très vivant par ses activités, ce village du « Vrai Condroz » dont l’origine étymologique signifie « Terre aux chardons » dispose de plus d’un atout pour vous séduire. Silhouette regroupée sur le versant sud d’une crête en contrebas d’un tige boisé, Chardeneux s’étend doucement vers le creux du vallon où coule un ruisseau. La flèche octogonale flanquée de quatre clochetons de la très jolie église romane vous conduit sur la placette, le coeur du village. De là, rayonnent de petites rues charmantes que la saison estivale révèle très fleuries. Le bâti

en pierres calcaires et les toits en ardoise nous livrent un espace-rue des plus animé. Implanté selon les courbes du relief, le bâti de pierres calcaires couvert de toits en ardoises crée, grâce à la variété des volumes et des différentes dépendances, un ensemble architectural de qualité qui anime l’espace-rue. En le parcourant, vous découvrirez un village paisible où se côtoient fonctions agricole et résidentielle. Si la visite vous a laissé sans voix, ne manquez pas de vous désaltérer à la fontaine, aujourd’hui point d’eau potable.

Een klein, maar levendig dorp met tal van activiteiten. Dit typisch dorp van de «  Echte Condroz  » (de naam betekent « Distelland »), heeft heel wat verleidingen in huis. Chardeneux ligt op de zuidelijke helling van een bergkam met onderaan een bebost gedeelte en strekt zich langzaam uit tot diep in het dal waar een riviertje loopt. De achthoekige torenspits, omringd door de vier torentjes, van het mooi romaans kerkje brengt u naar het dorpspleintje, het hart van het dorp, waar ‘s zomers’ de

idyllische straatjes volop in bloei staan. De bouw van de kalkstenen huizen met hun leistenen daken werd aangepast aan het reliëf van de omgeving Door hun grote verscheidenheid en diverse bijgebouwen vertegenwoordigen zij een bouwkundig geheel van hoge kwaliteit in een levendig straatbeeld. Als u er doorheen wandelt, ontdekt u een vredig dorpje waar landbouw en bewoning goed samengaan. Bent u er een beetje stil van geworden? Verfris u dan even bij het (drinkbaar) water van de fontein.


CHARDENEUX SOMME-LEUZE

CONDROZ

CHARDENEUX

Petit fleuron en vrai Condroz Kleine parel van de echte Condroz

35


INFO MAISON DU TOURISME CONDROZ-FAMENNE Place Monseu, 23 - 5590 Ciney ✆ +32(0)86/40 19 22 8 www.valleedessaveurs.be

SYNDICAT D’INITIATIVE DE SOMME-LEUZE

Rue de l’Eglise, 4 - 5377 Heure ✆ +32(0)86/32 25 67 8 www.somme-leuze.be

AGENDA 27/8 La savoureuse La savoureuse

Journée dédiée à la balade à vélo vintage à travers les paysages du Condroz-Famenne. Elle transforme les ravitaillements en haltes gourmandes avec dégustation de produits de terroir. La boucle de 90km passera par le village de Chardeneux. Een dagje met de fiets door het landschap van de CondrozFamenne, net als vroeger. In smakelijke haltes worden heerlijke streekproducten geserveerd – ravitailleren krijgt een nieuwe betekenis ! De lus van 90 km loopt door het dorpje Chardeneux.

INFOS & CONTACT *  info@lasavoureuse.be 8 www.lasavoureuse.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Chapelle de la Nativité de la Sainte-Vierge Geboortekapel van de Heilige Maagd

2 Li Bérodi 3 Pont lavoir / Oude wasbrug 4 Cour de justice / Gerechtshof 5 Ancien presbytère / Oude pastorie 6 Ferme condruzienne en U / Condrusische U-vormige hoeve F Fontaine / Fontein

36


CHARDENEUX

1 5 4

6

F

CONDROZ

3

2

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

37


38

Au creux de l’étroite vallée du Crupet et de ses affluents, la beauté modeste des maisons des 16ème au 19ème siècle, gracieusement blotties dans un environnement paisible et vallonné, charme votre regard. Tout au long d’une rue haute et d’une rue basse que relient de pittoresques sentiers, admirez ce coquet habitat en grès et calcaire, agrippé aux versants en pente raide taillés dans la roche. Tout est ravissement et authenticité : les façades, pignons et dépendances, les entrées de cour, les jardinets, les aménagements extérieurs… Le donjon médiéval surgit, altier, au milieu d’un plan d’eau peu profond. Un peu plus haut, c’est la beauté du site de l’église Saint-Martin

et de son presbytère qui retiendra votre attention. Le curé GERARD vous a préparé une surprise : une grotte artificielle incroyable retraçant la vie de Saint-Antoine de Padoue. Depuis plus de 1OO ans, elle attire des milliers de visiteurs. Ce lieu de culte est aussi connu sous le nom de la grotte du diable. Prenez aussi le temps de savourer les citations wallones pleines de bon sens d’un personnage local : Joseph COLLOT, sabotier et le « plus beau vieux chauve  » de Crupet au 19ème siècle. Dans l’auberge à l’enseigne « La Besace » et dans les autres auberges tout autant charmantes, faites-vous raconter la légende du pays, celle de la «  Botte du diable ».

In het smalle dal van Crupet en haar bijrivieren zal u verrukt zijn door de bescheiden schoonheid van de huizen, daterend van de 16de tot de 19de eeuw en sierlijk ingebed in een vredig en heuvelachtig landschap. Deze kokette habitat in zand en kalksteen, zich vastklampend aan de in de rotsen gekerfde rechte helling, is duidelijk te zien vanaf de door pittoreske paadjes verbonden hoge en lage straat. Alles is authentiek en charmant : de gevels, de puntgevels en bijgebouwen, de ingangen tot de binnenplaatsen, de tuintjes, de buiten­ decoraties. Te midden van een ondiepe waterpartij trekt een middeleeuwse vestingtoren de aandacht. lets hogerop

valt de schoonheid van de kerk van Sint-Martin op. Pastoor Gerard heeft een verrassing voor u in petto: een ongelooflijke kunstgrot die het leven van de heilige Antonius van Padua uitbeeldt. Al meer dan honderd jaar wordt deze bezocht door duizenden nieuwsgierigen. Dit gebedshuis staat ook bekend als de grot van de duivel ! Laat ook even rustig de verstandige Waalse gezegden van een lokale persoonlijkheid tot u doordringen : Joseph Collot, klompenmaker en de knapste oude « kaalkop » van Crupet uit de 19de eeuw. In « La Besace » evenals in andere even charmante herbergen vergeet niet u de plaatselijke legende over de « Laars van de duivel » te laten vertellen.


CRUPET ASSESSE

CONDROZ

CRUPET

Au gré des moulins Langs de molen

39


INFO MAISON DU TOURISME VALLÉE DE LA MEUSE NAMUR-DINANT Place de la Station - 5000 Namur ✆ +32(0)81/24 64 49 8 www.paysdenamur.be

OFFICE DU TOURISME D’ASSESSE

Rue Haute, 7 - 5332 Crupet ✆ +32(0)83/66 85 78 8 www.assessetourisme.be

AGENDA 11/6 33ème brocante 33ste rommelmarkt

3

Magnifique brocante avec plus de 200 exposants, de quoi découvrir le village en mode piétonnier et en toute convivialité. Prachtige rommelmarkt met meer dan 200 exposanten, waardoor u bovendien het dorpje gezellig te voet kan verkennen.

INFOS & CONTACT Crupet’85 ✆ +32(0)473/97 91 98 *  secretariatcrupet85@hotmail.com 8 www.crupet-85.be Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

M

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Martin / Sint-Martinuskerk Site classé / Geklasseerde site

2 Chapelle Saint-Roch / Sint-Rochuskapel 3 Ancien moulin / Oude molen 4

Donjon Carondelet / Kasteeltoren Carondelet

5 Statue du Sacré-Cœur / Standbeeld van het Heilig Hart 6 Grotte Saint-Antoine de Padoue, ancien presbytère, Office

du Tourisme d’Assesse / Grot van Sint Antonius van Padoua, oude pastorie, Toeristische Dienst van Assesse

M Moulin / Molen

40

2


5

M

6

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

Point de vue/ Een uitkijkpunt

CONDROZ

1

CRUPET

4

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

41


42

Au détour d’un paysage doucement vallonné que valorisent les ruines du château de Montaigle, se découvre Falaën et la belle diversité de son patrimoine monumental, industriel, paysager et culturel. Implanté sur les deux versants d’un petit vallon et arrosé par la Molignée et le Floyon, le village se caractérise par son habitat en pierres calcaires d’où émergent le clocher de l’église et les trois hautes tours du château-ferme. Parcouru de rues et ruelles aux ambiances bien différentes, le coeur

du village s’articule autour de la place de l’église et laisse apparaître une trentaine de maisons traditionnelles, datant des 18ème et 19ème siècles, caractéristiques de l’architecture condruzienne. Un habitat judicieusement mis en valeur par un fleurissement simple et harmonieux que révèle la belle saison. Pour terminer votre balade par une note originale et pour autant que vos jambes suivent, enfourchez une draisine et partez donc sillonner cette belle vallée de la Molignée !

Falaën met zijn grote verscheidenheid aan bouwkundig, industrieel, landschappelijk en cultureel erfgoed ligt ingebed in een glooiend landschap, en wordt gekenmerkt door de ruïnes van het kasteel van Montaigle. Het dorp ligt op de twee hellingen van een klein dal waardoor de Molignée en de Floyon stromen. Typerend is de kalkstenen habitat met als letterlijke hoogtepunten de kerktoren en de drie hoge torens van de kasteelhoeve. Het centrum van het dorp, met zijn uiterst

gevarieerde straten en steegjes, draait om het kerkplein met een dertigtal traditionele woningen uit de 18de en 19de eeuw, die een typisch voorbeeld zijn van de bouwstijl in de Condroz. Dit leefmilieu wordt slim en harmonisch opgefleurd, wat vooral in het zomerseizoen voor een fraaie aanblik zorgt. Teneinde uw wandeling op een originele manier te beëindigen – en zolang uw benen meewillen – stap dan in een wandelkarretje om deze mooie vallei van Molignée verder te verkennen !


FAL AËN ONHAYE

CONDROZ

FAL AËN

Entre Meuse et Molignée Tussen Meuse en Molignée

43


INFO MAISON DU TOURISME VALLÉE DE LA MEUSE NAMUR-DINANT Avenue Colonel Cadoux, 8 - 5500 Dinant ✆ +32(0)82/22 28 70 8 www.dinant-tourisme.be

SYNDICAT D’INITIATIVE ONHAYE Rue les Communes, 23 - 5523 Weillen ✆ +32(0)82/69 95 15 8 www.lamolignee.com

AGENDA 2/7

Marche Adeps Adeps-wandeling Tous les dimanches et jours fériés, des marches Adeps sont organisées en Wallonie et à Bruxelles. Des parcours de 5, 10, 15 et parfois 20 km pour tous les types de randonneurs. Op elke zondag en feestdag zijn er Adeps-wandelingen in Wallonië en Brussel. Trajecten van 5, 10, 15 en soms 20 km voor alle soorten wandelaars.

INFOS & CONTACT Monsieur / Meneer Lemercier ✆ +32(0)476 568 321

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Léger / Sint-Légerkerk 2 Château-Ferme / Herenboerderij 3 Ferme «Belle-Vue» /Boerderij «Belle-Vue» 4 Chapelle «des 7 douleurs» / Kapel «van de 7 smarten» 5 Chapelle Notre-Dame de la Salette / Kapel 6 Ancienne forge / Voormalige smederij 7 Ancienne brasserie / Voormalige brouwerij 8 Ruines du château de Montaigle (hors carte à 2,7 Km)

Ruïnes van de Burcht van Montaigle (op 2,7 km buiten de kaart) Patrimoine exceptionnel de Wallonie. Uitzonderlijk Waals erfgoed

44


8

FAL AËN

6 7

CONDROZ

1

2

3

5

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

Point de vue/ Een uitkijkpunt

4 100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

45


46

Blotti au creux des collines condru­ ziennes, Mozet se fond dans un écrin de verdure : prairies, bosquets et jardins enlacent ce charmant petit village aux allures médiévales. Juchée sur une butte, l’église dédiée à Saint-Lambert est au coeur de Mozet. Le noyau ancien est caractérisé par de jolies maisons en pierre du pays et coiffées d’ardoises. En bordure du Tronquoy, paisible ruisseau qui traverse le village, deux fermes impo­ santes, à cour fermée, centralisaient jadis l’essentiel de l’activité agricole.

L’une d’entre elles, la Ferme de Royer, abrite une tour romane, classée. Par la rue du Tronquoy, le Château de Mozet domine les hauteurs. Imposant quadrilatère en moellons de pierre cal­­ caire, il a été érigé dès la seconde moitié du 17è siècle. Aujourd’hui, il accueille un centre de vacances. Jouxtant Mozet, le hameau de Goyet mérite également une halte : les grottes et cavernes, ainsi que les Demoiselles, rochers classés au lieu-dit Les Forges, compléteront l’éventail de vos découvertes !

Mozet, ingebed in de heuvels van de Condroz, is een dorpje met middeleeuwse allures. Het is omringd door velden, bossen en tuinen en deze versterken het groene kader van de omgeving. De op een heuvel gelegen SintLambertuskerk ligt in het centrum van het dorp. Deze dorpskern wordt gekarakteriseerd door mooie natuurstenen huisjes met leien daken. Langs de Tronquoy, een rustig kabbelend beekje, vinden we twee imposante boerderijen die vroeger het hart vormden van de landbouwactiviteit.

Eén van beide, de Royer-boerderij heeft een geklasseerde romaanse toren. Het Kasteel van Mozet, langs de rue du Tronquoy, domineert de hoogtes. Dit vierhoekig bouwwerk in kalksteen werd opgetrokken tijdens de tweede helft van de 17de eeuw.. Tegenwoordig is het kasteel een vakantiecentrum. Het gehucht Goyet dat aan Mozet grenst is de omweg waard: de prehistorische grotten en spelonken van Goyet en de « Demoiselles » (geklasseerde rotsen) in « Les Forges » vervolledigen uw ontdekkingstocht !


MOZET GESVES

CONDROZ

MOZET

Terre d’hier, pierre d’aujourd’hui Land van gisteren, steen van nu

47


INFO MAISON DU TOURISME CONDROZ FAMENNE Place Monseu, 23 - 5590 Ciney ✆ +32(0)86/40 19 22 8 www.valleedessaveurs.be

SERVICE CULTUREL ET TOURISME DE L’ADMINISTRATION COMMUNALE DE GESVES

Chaussée de Gramptinne, 110 - 5340 Gesves ✆ +32(0)83/67 03 00 8 www.gesves.be

AGENDA 14/10

L’automne en fête Herfstfestival Le domaine de Mozet vous invite à partager une journée gourmande pour découvrir les produits de l’automne sous toutes leurs formes. Au programme : Informations, animations et dégustations dans une ambiance conviviale. Domein Mozet nodigt u uit om een dag heerlijk te komen smullen van herfstproducten in alle mogelijke gedaanten. Verwacht je aan veel informatie, entertainment en proeverijen in een gezellige sfeer.

INFOS & CONTACT Domaine de Mozet / Domein Mozet ✆ +32.(0)81.58.84.04 *  domainedemozet@mozet.be 8 www.mozet.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Presbytère / Pastorie 2 Château de Mozet / Kasteel van Mozet 3 Ferme de Royer / Royerhoeve 4 Eglise Saint-Lambert / Sint-Lambertuskerk 5 Ferme Douxflamme / Boerderij Douxflamme 6 Mont Sainte-Marie / Sint-Mariaberg

Hors carte à 1,5 Km / Op 1,5 km buiten de kaart

7 Ferme de Basseille / Boerderij van Basseille

Hors carte à 1,5 Km / Op 1,5 km buiten de kaart

8 Château et grottes de Goyet / Kasteel en grotten van Goyet Hors carte à 2 Km / Op 2 km buiten de kaart

48

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be


MOZET

8

4 2

CONDROZ

3 1 5

7

6 100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

49


50

Les méandres de la sauvage et pittoresque Molignée vous conduiront au cœur de Sosoye et ce, que vous veniez de Falaën ou Maredret. Ce charmant village condruzien, en pierres calcaires, est étiré essentiellement tout au long de sa rue principale. Sur une petite butte, certains bâtiments attirent rapidement le regard : l’église de La Nativité du 18ème siècle, édifice classé au riche mobilier, magnifiquement restauré, le presbytère et la grange aux dîmes du 17ème également classée, tout proches. Un petit clin d’œil à l’ancienne école du village ; le dernier instituteur y a immortalisé, sur le

fronton, ses derniers petits diables jouant dans la cour de récréation. Le site est traversé par l’ancienne ligne de chemin de fer 150 Tamines-Dinant… mais vous n’entendrez pas de train… Juste le doux roulis des draisines qui parcourent cette voie aujourd’hui ! Profitez de ce mode de locomotion, certes moins rapide, mais qui vous donne l’occasion d’admirer la beauté de la vallée… Les voyageurs de passage trouveront à Sosoye gîtes et couverts… Un conseil des « montagnards » cependant  : pensez à prendre huile de bras et crampons pour parvenir au sommet de la montagne de Ranzinelle !

Of u uit Falaën of Maredret komt, de wilde en pittoreske meanders van de Molignée leiden u naar Sosoye. Dit kalkstenen dorpje in de Condroz ligt grotendeels langs de hoofdstraat. Een aantal gebouwen op een kleine heuvel trekken al snel de aandacht : de prachtig gerestaureerde Geboortekerk uit de 18de eeuw – onder monumentenzorg – en de dichtbijgelegen en eveneens geklasseerde pastorie en de 17de -eeuwse tiendenschuur. Evenals de voormalige dorpsschool : de laatste onderwijzer liet op de gevel de laatste spelende rakkertjes op het schoolplein vereeuwigen. De oude

spoorlijn Tamine Dinant ligt er nog steeds, maar vreemd genoeg hoort men er geen trein… Slechts het zachte slingeren van de huidige fietskarretjes op het spoor! Maak gebruik van dit vervoermiddel! Weliswaar iets langzamer, maar u wordt beloond door schitterende uitzichten over de vallei. Over slapen en eten hoeft u zich in Sosoye geen zorgen te maken… Toch een goede raad van de « montagnards », zoals de inwoners van Sosoye genoemd worden : neem gewrichtsolie en krammen mee als u de top van de berg van Ranzinelle wilt bereiken!


SOSOYE ANHÉE

CONDROZ

SOSOYE

Une perle de la Molignée Een pareltje van de Molignée

51


INFO MAISON DU TOURISME VALLÉE DE LA MEUSE NAMUR-DINANT Avenue Colonel Cadoux, 8 - 5500 Dinant ✆ +32(0)82/22 28 70 8 www.dinant-tourisme.be

SYNDICAT D’INITIATIVE D’ANHÉE MEUSE-MOLIGNÉE

Rue de la Molignée, 8 - 5537 Anhée ✆ +32(0)/82 61 39 00 8 www.meusemolignee.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise de la Nativité / Geboortekerk 2 Grange à la dîme / Tiendenschruur 3 Maison classique à double corps / Klassieke dubbelwoning 4 Montagne de «Ranzinelle» réserve naturelle Berg van « Ranzinelle » natuurreservaat

5 Brasserie Baudart / Brouwerij Baudart 6 Ancienne école / Oude school

52


4

3

SOSOYE

5 1 2

CONDROZ

6

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

53


54

L’histoire les a toujours distinguées et, bien qu’aujourd’hui réunies, les localités de Thon et de Samson dévoilent, au gré des rues sinueuses qui les parcourent, des caractéristiques urbanistiques et patrimoniales propres à leur implan­ tation. La diversité des richesses naturelles de Samson complète la belle homogénéité du bâti condruzien de Thon. Ainsi, campé dans un décor verdoyant de prés et de taillis, le noyau ancien du village s’égrène tout au

long de la rue de Thon, trait d’union entre Samson et les plateaux que dominent l’église et le château-ferme. En cheminant de la sorte, vous découvrirez sur les hauteurs de larges étendues agricoles d’où s’offrent à vous de beaux panoramas sur la vallée mosane. Signalé au loin par les cîmes boisées le surplombant, Samson est dominé par les ruines de l’ancien château à proximité desquelles se découvrent les « rochers de Samson » classés depuis 1944.

Historisch waren het altijd twee gescheiden dorpen en, hoewel ze tegenwoordig verenigd zijn, laat het straatbeeld van Thon en Samson wel degelijk eigen urbanistische en erfgoedkundige kenmerken zien. De gevarieerde natuurlijke rijkdom van Samson vult de fraaie homogeniteit van de Condrozbouwstijl van Thon perfect aan. De oude woonkern van het dorp, gelegen in een groene omgeving van weiden en kreupelhout, strekt zich uit langs de rue de Thon, die

de verbinding vormt tussen Samson en de plateaus met twee grote trekpleisters : de kerk en de herenboerderij. Tijdens een wandeling zal u op deze hoger gelegen vlakten een uitgebreide landbouw­ bedrijvigheid aantreffen met mooie uitzichten over de Maasvallei. Reeds van ver aangegeven door de hogergelegen beboste kammen ziet men Samson liggen, dat gekenmerkt wordt door de ruïnes van het voormalig kasteel en de vlakbij gelegen (sedert 1944 geklasseerde) rotsen.


THON-SAMSON ANDENNE

CONDROZ

THON-SAMSON

Du haut de ses collines Vanuit de heuvels

55


INFO MAISON DU TOURISME VALLÉE DE LA MEUSE NAMUR-DINANT Place de la Station - 5000 Namur ✆ +32(0)81/24 64 49 8 www.paysdenamur.be

OFFICE DU TOURISME D’ANDENNE

Promenade des Ours, 33 - 5300 Andenne ✆ +32(0)85/84 96 40 8 www.andennetourisme.be

AGENDA 20/8

Balade pique-nique Wandeling met picknick La Wallonie met la gastronomie à l’honneur cette année. L’Office du Tourisme de la Ville d’Andenne s’inscrit dans cette démarche en proposant une balade pique-nique. Découvrez le village, son patrimoine historique et ses paysages naturels au travers d’une promenade de 5 ou 10 km. Wallonië zet zijn gastronomie in de schijnwerpers dit jaar. De Toeristische Dienst van de stad Andenne past zich aan door een wandeling met picknick te organiseren. Ontdek het dorp, zijn historisch erfgoeden natuurlijke landschappen al wandelend (5 of 10 km).

INFOS & CONTACT ✆ +32(0)85/84 96 40 *  tourisme@ac.andenne.be 8 www.andennetourisme.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Rémi / Sint-Rémikerk 2 Château-ferme / Herenboerderij 3 Maison traditionnelle / Traditioneel huis 4 Chapelle Saint-Roch / Sint-Rochuskapel 5 Ferme et ses annexes / Hoeve met bijgebouwen 6 Presbytère / Pastorie

56


5

6

THON-SAMSON

4

1

CONDROZ

2 3

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

57


Pays de Her ve Land van Her ve

ALLEMAGNE D U I T S L A ND

Liège

Nivelles

Eupen

Spa

E19

Sosoye

Mozet

Falaën Philippeville

Ny Marche-en -Famenne

Celles 1

Soulme

Ciney Dinant

E41

Barbençon

Wéris

Chardeneux

Crupet

Ragnies

Malmedy

Thon

Namur

Charleroi

Bastogne

Fagnolle Lompret

E25

E42

Mons

Montignies-sur-Roc

F R AN C E F R AN K R I J K

E4

Limbourg Olne Soiron Verviers

Huy

Aubechies

0

Clermont

Mélin

Wavre

E429

Sohier

Vierves-sur-Viroin

Mirwart

Our E411

Gros-Fays Laforêt

Nobressart Chassepierre

LU X E M BOU R G L U X E M B U RG

Arlon Athus

Torgny

Le Pays de Herve s’étend au sud de la Meuse, au-delà de Liège, pour s’arrêter en bordure de la Vesdre. De nombreux cours d’eau ont façonné cette trame paysagère en une succession de plateaux et dépressions aux fonds humides. Le sous-sol, composé de dépôts argileux compacts et imperméables, est à l’origine de ces sols gorgés d’eau, plus propices aux pâtures qu’aux cultures.

Des hauteurs, le regard se perd dans un ample panorama verdoyant dont les haies jalonnant les prairies et les fermes isolées constituent les principales lignes de force du paysage. Ce maillage vert si caractéristique du Pays de Herve est révélateur d’un paysage de bocage.

Sources / Bron : FRW - CPDT

58


Clermont-sur-Ber winne Limbourg Olne Soiron Het Land van Herve strekt zich uit ten zuiden van de Maas, voorbij Luik, tot aan de oevers van de Vesder. Vele waterlopen hebben dit stukje landschap geboetseerd in een opeenvolging van plateaus en depressies met vochtige dalen. De ondergrond, die uit compacte, niet-doorlatende kleilagen bestaat, ligt aan de oorsprong van deze bodems doorspekt met water, die meer geschikt zijn

voor weiland dan voor akkerbouw. Van op de hogere punten verliest uw blik zich in een weids, groen panorama, waar de hagen die de graslanden afzomen en de geĂŻsoleerde boerderijen de belangrijkste blikvangers in het landschap vormen. Deze aaneenschakeling van groen, die zo kenmerkend is voor het Land van Herve, is een typisch voorbeeld van een coulisselandschap.

59


60

Chers touristes, vous qui surplombez Clermont depuis son église du 17ème siècle, la tête ne vous tourne-t-elle pas à la vue de toutes ces jolies girouettes qui jalonnent le ciel ? Que diriez-vous alors de battre les pavés de ce sympathique endroit ? La place de la Halle est une lecture à ciel ouvert des différents styles d’architecture qui ont émaillé les siècles. Sous des formes différentes, les éléments les plus représentatifs en sont la brique et la blancheur de la pierre dans les encadrements et chaînages d’angles. Les toitures ne sont pas en reste avec leurs ardoises décoratives. Dans cet esprit, un des pôles attractifs du village est l’Hôtel de Ville intégré fin

19ème siècle avec toutefois un élément novateur, à savoir la tour en poivrière. Vu la nature des activités villageoises, nul besoin de granges. Les maisons sont donc simples, élégantes. Le tout forme un ensemble très harmonieux. Au détour de l’église, le porche et la tour défensive, vestiges de la ferme-château construite en 1635, nous font un clin d’oeil. A quelques petites encablures du village, dans un écrin de bocages et d’arbres fruitiers, cernés ça et là de haies naturelles, découvrez encore le château de Crawhez et la fermechâteau de l’Aguesse qui mèneront vos pas vers l’ancienne ligne 38… aujourd’hui promenade bucolique.

Lieve toeristen, u die vanaf de 17de eeuwse kerk uitkijkt over Clermont, wordt u niet een beetje duizelig van al die fraaie weerhaantjes aan het firmament? En hebt u dan niet meteen zin om dit aardig plaatsje te gaan verkennen ? De place de la Halle is als een eeuwenlange openluchtles van verschillende bouwkundige stijlen. De meest representatieve elementen, in diverse vormen, zijn de baksteen en de steen in de omlijstingen en hoekverankeringen. De decoratieve leisteen mag evenmin onvermeld blijven. In dit opzicht behoort ook het aan het eind van de 19de eeuw aangepast stadhuis (nieuwis de peperbusvormige toren) tot

een van de aantrekkelijke pijlers van het dorp. Gezien de dorpsactiviteiten zijn er geen schuren nodig. De huizen zijn eenvoudig en elegant. Het geheel heeft een zeer harmonische uitstraling. Bij de kerk wordt de aandacht getrokken door het voorportaal en de verdedigingstoren, resten van de herenboerderij uit 1635. Op een steenworp afstand van het dorp, in een schrijn van bosjes en fruitbomen, en her en der omzoomd door natuurlijke hagen, kan u ook nog het kasteel van Crawhez en de kasteelhoeven van Aguesse ontdekken die u rechtstreeks tot aan de voormalige lijn 38 brengen – tegenwoordig een landelijke wandeling .


CLERMONT-SUR-BERWINNE

PAYS DE HERVE

Au coeur du Pays de Herve In het hart van het Land van Herve

CLERMONT-SUR-BERWINNE

THIMISTER-CLERMONT

61


INFO MAISON DU TOURISME DU PAYS DE HERVE Place de la gare, 1 - 4650 Herve ✆ +32(0)87/69 31 70 8 www.paysdeherve.be

POINT INFO-TOURISME DE CLERMONT-SUR-BERWINNE (Uniquement vacances scolaires Pâques et grandes vacances). Place de la Halle - 4890 Clermont sur Berwinne ✆ +32(0)87/44 68 76 8 www.thimister-clermont.be

AGENDA 6/8

Envol d’artistes Artistiek feest «Envol d’artistes» Passez un beau dimanche artistique dans les rues, jardins, venelles et maisons de ce village bucolique ! Le tout dans une ambiance musicale et diverses animations pour les enfants. Kom een kunstzinnige zondag doorbrengen in de straten, tuinen, steegjes en huizen van dit rustiek dorpje ! Dit alles in een muzikale sfeer, met vele activiteiten voor de kinderen.

INFOS & CONTACT Damiennegeron@hotmail.fr *  8 www.envoldartistes.be ✆ +32(0)87/44 87 45 Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Jacques le Majeur / Kerk Sint-Jacques le Majeur 2 Place de la Halle / Dorpsplein 3 Château-ferme / Herenboerderij 4 Le Bac / De Bac 5 Château-ferme de l’Aguesse / Herenboerderij van Aguesse 6 Château de Crawhez / Kasteel

(hors carte à 2,3 Km / op 2,3 km buiten de kaart)

62

5


CLERMONT-SUR-BERWINNE

6

2

PAYS DE HERVE

1 3 4

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

Point de vue/ Een uitkijkpunt

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

63


64

Capitale de l’ancien Duché de Limbourg, forteresse réputée imprenable, l’ancienne place-forte de Limbourg se singularise par sa position stratégique située en bord de Vesdre, entre le bocage hervien et le massif ardennais. S’élevant sur un rocher abrupt, l’ensemble architectural de Limbourg a été inscrit sur la Liste du patrimoine immobilier exceptionnel de Wallonie. Outre le site, de nombreux monuments particuliers sont classés depuis les années 1980. A vous qui désirez fuir la vie trépidante de notre époque, venez flâner sur la

Place Saint-Georges et ses galets de Vesdre, riches en souvenirs. Parcourez les venelles bordées de demeures dont le charme a été préservé avec amour. L’église Saint-Georges, la justice de paix (Arvô), les châteaux, la fontaine de la Vierge et la table de pierre notamment sont autant d’éléments architecturaux qui vous replongeront au Moyen-Âge. Profitez également des vues splendides sur les alentours et en particulier sur l’Hertogenwald.

De hoofdstad van het voormalige Hertogdom Limburg gold als een onneembare vesting. Het voormalige bolwerk van Limburg bekleedt immers een strategische locatie aan de oevers van de Vesder, tussen het wallenlandschap van Herve en het Ardens massief. De architectonische nalatenschap van Limburg die boven alles uittorent van op een steile rots werd in zijn geheel opgenomen in de lijst van het uitzonderlijk erfgoed van Wallonië. Naast de site zijn er sinds 1980 ook veel private monumenten beschermd. Ideaal om even aan de hedendaagse

drukte te ontsnappen: wandel over de Place Saint-Georges geplaveid met keien uit de Vesder en luister naar hun verhalen. Struin door steegjes omzoomd met charmante huizen die liefdevol in prima staat worden gehouden. De Sint-Joriskerk, het vredegerecht (Arvô), de kastelen, de fontein van de Maagd en de stenen tafel zijn stuk voor stuk architecturale elementen die ons terugvoeren naar de middeleeuwen. Geniet ook van het prachtig uitzicht op de wijde omgeving en in het bijzonder op het Hertogenwald.

Bienvenue chez nous !

We heten u van harte welkom !


LIMBOURG

PAYS DE HERVE

LIMBOURG

Une nature intacte, un patrimoine exceptionnel Ongerepte natuur, een uitzonderlijk erfgoed

65


INFO MAISON DU TOURISME DU PAYS DE VESDRE Rue Jules Cerexhe, 86 - 4800 Verviers ✆ +32(0)87/30 79 26 8 www.paysdevesdre.be

ROYAL SYNDICAT D’INITIATIVE DE LIMBOURG

Avenue Victore David, 15 B - 4830 Limbourg 8 www.limbourg-tourisme.com

AGENDA 15/8

Kermesse / Kermis La Royale Jeunesse Limbourgeoise, fondée en 1858, a pour ambition d’animer ce petit village par l’organisation de diverses manifestations. La plus importante de celles-ci est sans aucun doute sa traditionnelle kermesse du 15 août. A cet effet, un chapiteau de 300 m² est érigé au sein même du village sur la bien connue Place Saint-Georges. De nombreuses activités sont organisées durant la kermesse : rallye d’ancêtres, grand bal, apéro limbourgeois, procession, grand quizz familial et encore beaucoup d’autres animations ! La Royale Jeunesse Limbourgeoise, opgericht in 1858, brengt sfeer in dit kleine dorp door diverse evenementen te organiseren. Het evenement van het jaar is ongetwijfeld de traditionele kermis op 15 augustus. Dan wordt een grote tent van 300 m² opgezet in het centrum van het dorp, op het bekende Place Saint-Georges. Tijdens de kermis vinden tal van activiteiten plaats : oldtimerrally, een groot bal, een aperitief « limbourgeois », een processie, een grote familie quiz en nog veel meer !

INFOS & CONTACT Monsieur/ Meneer Dechesne ✆ +32(0)498/66 90 22 *  lionel.dechesne@gmail.com

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Justice de paix (Arvô) / Vredegerecht (Arvô) 2 Fontaine de la Vierge (pompe publique) 3 4 5 6 7

Fontein van de Maagd (openbare pomp) Eglise Saint-Georges / Sint-Joriskerk

Château d’Andrimont / Kasteel van Andrimont Porte « d’en bas » / De « beneden poort » Remparts et point de vue / Omwalling en uitzicht Château Poswick et Porte d’Ardenne Kasteel van Poswick en de Ardense Poort Pompe du « Grand puits » / Pomp van « Grand puits »

8 9 Maisons classées (n°33, 36 43 et 45)

Beschermde huizen (nr. 33, 36, 43 en 45)

66


5 LIMBOURG

4

2 6

3

PAYS DE HERVE

1

9 8

7

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

67


68

Au creux d’un paysage mêlant la douceur du Pays de Herve à la diversité des massifs ardennais, seule la flèche ardoisée de l’église Saint–Sébastien trahit la présence du petit village d’Olne. Autrefois rythmé par l’animation qui résultait de l’activité des carriers de pierres à chaux, des artisans de la faïencerie, des drapiers et surtout des cloutiers, le petit bourg semble aujourd’hui vouloir profiter du calme retrouvé, bercé par le souvenir de ces activités florissantes. Sillonner les rues et ruelles de ce petit village, c’est comme parcourir un grand livre ouvert sur l’histoire. La Renaissance mosane et les 17ème et 18ème siècles ont ici façonné

maisons et fermes villageoises en moellons calcaire et toutes constituent autant de précieux témoignages de ce que fut jadis Olne : un haut lieu de l’industrialisation de campagnes. Devant la concurrence que lui ont imposé Verviers et Liège, Olne a su renouer avec la prédominance de l’activité agricole. Votre oeil averti ne pourra manquer la belle harmonie et l’homogénéité qui en découlent. Chacun de vos pas vous permettra de découvrir, tantôt à travers l’extraordinaire richesse bâtie, tantôt par les clins d’oeil que vous adresse le petit patrimoine populaire, l’histoire d’une bourgarde revenue aux champs… Profitez et… savourez !

Te midden van een landschap dat het midden houdt tussen het zachtglooiende Land van Herve en het gevarieerde Ardens massief verraadt alleen de leikleurige torenspits van de Église SaintSébastien de aanwezigheid van het dorpje Olne. Vroeger leefde het plaatsje volgens de drukke bedrijvigheid van de kalksteengroeven, de plateelwerkers, de lakenfabrikanten en vooral de spijkersmeden, maar nu lijkt de rust teruggekeerd en koestert Olne vooral herinneringen aan die bloeiende activiteiten. Een tochtje door de straten en steegjes van dit dorpje is als het doorbladeren van een geschiedenisboek.

De Maaslandse renaissance en de 17de en 18 de eeuw hebben het uitzicht van de huizen en boerderijen van kalkbreuksteen bepaald. Het hele dorp getuigt van de vroegere welvaart in dit centrum van plattelandsontsluiting door industrialisatie. Toen de concurrentie van Verviers en Luik te groot werd, besloot Olne om opnieuw aan landbouw te doen. Let vooral op de evenwichtige, homogene structuur van het dorp. Op elke hoek zal u zowel door de uitzonderlijke rijkdom van de gebouwen, als door de uitingen van het volks erfgoed, de geschiedenis van een herboren landelijk dorpje ontdekken. Kijk goed… en geniet!


OLNE

PAYS DE HERVE

OLNE

Destination de goรปt Smaakvolle bestemming

69


INFO MAISON DU TOURISME DU PAYS DE HERVE Place de la gare, 1 - 4650 Herve ✆ +32(0)87/69 31 70 8 www.paysdeherve.be

ADMINISTRATION COMMUNALE D’OLNE

Rue du Village, 37 - 4877 Olne ✆ +32(0)87/26 02 72 8 www.olne.be

AGENDA 24-25/6

Olne Autrefois Olne zoals het vroeger was Dans le charme architectural d’Olne, goûtez à l’ambiance qui caractérisait jadis nos bourgades rurales. Redécouverte d’un passé campagnard, remise à l’honneur des us et coutumes de la région, gastronomie locale, artisanat, folklore, expositions, animations de rues, ambiances festives… Laat u betoveren door de architecturale charme van Olne en proef van de sfeer van weleer in onze landelijke dorpjes. Het landelijk verleden komt opnieuw tot leven met zijn gewoonten en gebruiken, zijn lokale gastronomie en ambachten, folklore, tentoonstellingen, straatanimaties, feesten, ...

INFOS & CONTACT

*  olne.autrefois@gmail.com 8 www.olneautrefois.be Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 2 3 4

Eglise Saint-Sébastien / Sint-Sebastiaankerk Mémorial / Gedenkteken Rue des combattants Ferme isolée dans le bocage / Geïsoleerde hoeve in het wallenlandschap Chantoir de la Falise / Chantoir de la Falise (verdwijngat)

5 6 Maison communale / Gemeentehuis 7 Pavillon d’entrée de l’ancien château / Ingangspaviljoen van het oude kasteel

8 Château de Froidbermont / Kasteel van Froidbermont (hors carte à 2 km / Op 2 km buiten de kaart)

70

4


7

5

OLNE

6 1

3

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

Point de vue/ Een uitkijkpunt

PAYS DE HERVE

2 8

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

71


72

Refuge verdoyant de bosquets, vergers et herbages, au creux d’une vallée arrosée par l’eau claire du Bola, Soiron, est discret mais ne se laisse pas oublier pour autant. Point de noms de rues pour vous guider; juste des lieux qui dévoilent, à travers ses jolies ruelles, un habitat de style renaissant mosan des 17ème et 18ème siècles. Le centre est dominé par l’église Saint-Roch, tout à fait démesurée pour l’endroit ! C’est qu’il a fallu la reconstruire autour d’un maître-autel hors normes : celui de l’Abbaye cistercienne de Boneffe. Remarquables aussi sont le

cimetière, l’ancien presbytère et les deux châteaux. Celui de Soiron reconstruit en 1723 dans un style Louis XV par le Baron de Woelmont, et celui de Sclassin datant de 1587. Il porte le nom de la veuve de son premier propriétaire. Des croix, des potales, un lavoir, une brasserie banale contribuent à accentuer le pittoresque du village. Un étrange bâtiment retiendra toute votre attention. Tout en hauteur, percé de 160 trous, ce séchoir est le témoin d’une activité révolue : celle de la culture du chardon à foulon !

Soiron, gelegen in een dal waar de Bola doorheen stroomt en omringd door bosschages, boomgaarden en grasland, is als een discrete hide-away die u niet snel zal vergeten. De straten hebben geen namen die u de weg zouden kunnen wijzen; u slentert er gewoon doorheen, langs pittoreske stegen met huizen in renaissance-Maasstijl uit de 17de en 18de eeuw. Blikvanger van het centrum is de wel ietwat groot uitgevallen kerk van Sint-Rochus! Dat komt omdat ze herbouwd moest worden rondom het enorme hoofdaltaar van de cisterciënzer abdij van Boneffe. Ook de begraafplaats,

de oude pastorie en de twee kastelen zijn opmerkelijk : het kasteel van Soiron dat in 1749 in Lodewijk XV-stijl werd gebouwd door de baron van Woelmont en het kasteel van Sclassin, uit 1587, dat de naam draagt van de weduwe van de eerste eigenaar. Kruisen, kapelletjes, een wasplaats, een dwangbrouwerij (d.w.z. dat de opbrengsten verschuldigd waren aan de landheer) dragen bij tot de pittoreske aanblik van dit dorp. Een vreemd gebouw zal uw aandacht trekken. De hooggebouwde drooginstallatie, met 160 gaten, getuigt van een vroegere activiteit : de teelt van de weverskaarde.


SOIRON PÉPINSTER

PAYS DE HERVE

SOIRON

Au pays des chardons In het land van distels

73


INFO MAISON DU TOURISME DU PAYS DE HERVE Place de la gare, 1 - 4650 Herve ✆ +32(0)87/69 31 70 8 www.paysdeherve.be

ADMINISTRATION COMMUNALE DE PEPINSTER

Rue Neuve, 35 - 4860 Pepinster ✆ +32(0)87/46 83 00 8 www.pepinster.be

AGENDA 13/8

10ème édition de Soiron sur scène 10e editie van Soiron op de planken Festival de rue à caractère champêtre et artisanal, Soiron sur Scène est un évènement familial qui remplit les rues du village de rires et de magie du spectacle. Een landelijk straatfestival met een artisanaal sausje, een evenement voor het hele gezin waar gelach weerklinkt in de dorpsstraten, die doordrongen zijn van de magie van het spektakel.

INFOS & CONTACT Compagnie / Gezelschap - RubisCube info@rubiscube.be *  8 www.rubiscube.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Roch / / Sint-Rochuskerk 2 Place du Bac / De wasplaats 3 Presbytère / Pastorie 4 Brasserie banale / Banbrouwerij 5 Ancienne manufacture de draps / Oude fabriek van lakens 6 Séchoir à chardons / Drooginstallatie voor distels 7 Potale Saint-Roch / Kerkportaal 8 Château de Soiron / Kasteel van Soiron 9 Château Sclassin / Kasteel van Sclassin

(hors carte à 1,5 km / Op 1,5 km buiten de kaart)

74

6


1 5

9

3

PAYS DE HERVE

4

SOIRON

7

8

2

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

Point de vue/ Een uitkijkpunt

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

75


Fagne-Famenne

ALLEMAGNE D U I T S L A ND

Liège

Nivelles

Eupen

Spa

E19

Sosoye

Mozet

Falaën Philippeville

Ny Marche-en -Famenne

Celles 1

Soulme

Ciney Dinant

E41

Barbençon

Wéris

Chardeneux

Crupet

Ragnies

Malmedy

Thon

Namur

Charleroi

Bastogne

Fagnolle Lompret

E25

E42

Mons

Montignies-sur-Roc

F R AN C E F R AN K R I J K

E4

Limbourg Olne Soiron Verviers

Huy

Aubechies

0

Clermont

Mélin

Wavre

E429

Sohier

Vierves-sur-Viroin

Mirwart

Our E411

Gros-Fays Laforêt

Nobressart Chassepierre

LU X E M BOU R G L U X E M B U RG

Arlon Athus

Torgny

La Fagne-Famenne s’agence sous la forme d’une vaste dépression sillonnée par un abondant réseau de cours d’eau. Étiré entre plateau condruzien et massifs boisés de l’Ardenne, cet ensemble paysager propose un relief globalement calme, structuré par une alternance de bandes boisées et de prairies ponctuées de villages.

Une aire paysagère particulière, la « Calestienne », vient ourler la dépression schisteuse de la Fagne (ouest de la Meuse) et de la Famenne (est de la Meuse), assurant ainsi une transition vers la bordure du plateau ardennais. Cet étroit replat calcaire s’anime de collines allongées dénommées « tiennes ». Sources / Bron : FRW - CPDT

76


Barbençon Fagnolle Lompret Ny Sohier Soulme Vier ves-sur-Viroin Wéris De Fagne-Famenne rolt zich open als een enorme depressie, doorkruist door een groot netwerk van waterlopen. Dit landschappelijk geheel, dat zich uitstrekt tussen het plateau van de Condroz en de beboste massieven van de Ardennen, vertoont eenalgemeen kalm reliëf, gestructureerd volgens een afwisseling van beboste stroken en weilanden met hier en daar een dorp.

Een zeer bijzondere landschapsstrook, de Calestienne, omzoomt de schistdepressie van de Fagne (ten westen van de Maas) en van de Famenne (ten oosten van de Maas), en vormt zo een overgang naar de rand van het Ardens plateau. Deze smalle kalksteenplaat heeft langgerekte heuvels, die « tiennes » worden genoemd.

77


78

Berceau des seigneurs de Barbençon, le village était réputé pour son activité verrière et marbrière. En témoigne une des rues les plus typiques : la rue des Marbriers. Celle-ci, avec le quartier de l’église et du presbytère forme le cœur historique de Barbençon et offre des maisons de caractère patrimonial remarquable. L’église Saint Lambert, de style gothique et renaissance, a subi une importante restauration de 1967 à 1975. La tour a été construite en 1720 sur un rez-de-chaussée du 16ème siècle. Côté sud, le portail ogival est surmonté d’une pierre armoriée portant l’écusson des « de Ligne » avec la devise « Tant que dure ». L’intérieur de l’église atteste du riche passé de Barbençon : monuments funéraires des grands maîtres verriers

et marbriers, maître-autel, cuve baptis­ male, …Le jubé supporte un orgue restauré vers 1900. Sous les anciens remparts, véritable lieu de villégiature, le site du Lac de Barbençon, havre de paix et de détente vous offre une terrasse accueillante. Laissez-vous entraîner quelques siècles en arrière à la découverte des fermes historiques : Jette Feuille et ses tours du 17ème siècle, La Bouverie et La Perruque, dépendances de l’ancien château, … Côté folklore, venez vivre le Grand Feu, le dimanche qui suit le mardi-gras. Ambiance et convivialité assurées ! Que ce soit à pied, à cheval, à vélo, offrez-vous la quiétude de suivre sentiers et chemins balisés pour votre plus grand plaisir !

Het dorp, bakermat van de landsheren van Barbençon, was beroemd voor zijn glas- en marmerindustrie. Getuige daarvan, de straat van de marmerwerkers, één van de meest typische straten. Deze vormt met de kerk en de pastoriewijk het historisch hartje van Barbençon waar huizen, met een prachtig patrimoniaal karakter bezichtigd kunnen worden. De St Lambertuskerk, van gotische en renaissancestijl, heeft van 1967 tot 1975 een belangrijke restauratie ondergaan. De toren werd gebouwd in 1720 op een begane grond uit de 16e eeuw. Boven op de spitsbogenpoort, zuiderkant, vindt u een steen met het wapenschild van «  de Ligne  » met het devies «  Tant que dure ». Het bewijs van de vroegere

rijkdom van Barbençon vindt u binnen in de kerk, begrafenisplaatsen van de meesters glasmakers en marmerwerkers, hoofdaltaar, doopkuip. Het orgel werd in 1900 gerestaureerd. Onder de oude wallen biedt de site van de « Lac de Barbençon » u een rustig vakantieoord met een gezellig terras. Ontdek de historische boerderijen uit vorige eeuwen «  Jette Feuille  » met zijn 17e eeuwse torens, «  La Bouverie  » en « La Perruque » bijgebouwen van het oude kasteel. Kom aan het folkloristisch « Grand Feu » deelnemen, de zondag na vastenavond. Het is er altijd heel gezellig ! Te voet, te paard of met de fiets, volg de rustige paden en afgebakende wegen, wat een plezier !


BARBENÇON BEAUMONT

FAGNE-FAMENNE

BARBENÇON

Terre d’émotion et de pierre séculaire Streek van emotie en eeuwenoude stenen

79


INFO MAISON DU TOURISME PAYS DES LACS Route de la Plate Taille, 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt ✆ +32(0)71/14 34 83 8 www.visitpaysdeslacs.be

OFFICE DU TOURISME DE BEAUMONT Grand-Place, 10 - 6500 Beaumont ✆ +32(0)71/58 81 91 *  officetourismebeaumont@skynet.be

AGENDA 25/5

Marche adeps Adeps-wandeling Tous les dimanches et jours fériés, des marches Adeps sont organisées en Wallonie et à Bruxelles. Des parcours de 5, 10, 15 et parfois 20 km pour tous les types de randonneurs. Op elke zondag en feestdag zijn er Adeps-wandelingen in Wallonië en Brussel. Trajecten van 5, 10, 15 en soms 20 km voor alle soorten wandelaars.

INFOS & CONTACT Office du Tourisme / Toeristische Dienst - Beaumont ✆ +32(0)71/58 81 91 Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint Lambert / Sint-Lambertuskerk 2 Rue/Straat des Marbriers 3 Chapelle Saint Joseph / Sint-Jozefkapel 4 Station d’Ifs (réserve naturelle)

Station van Ifs (natuurreservaat)

5 Chapelle Notre-Dame des Lumières Kapel Notre-Dame des Lumières

6 Le Lac / Het meer 7 Ancien Château de Barbençon / Oud kasteel 8 Ferme / Boerderij « La Perruque »

80


7

2

6

4

FAGNE-FAMENNE

1

BARBENÇON

8

5

3

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

81


82

Vous voici en bordure méridionale de la Calestienne, non loin du Viroin, en Fagne namuroise. Le village est accroché au versant sud d’une large vallée arrosée par le ruisseau des Grands Viviers, au flanc d’une longue tienne que forme un bourrelet de calcaire détaché du relief, très typique. Situé au coeur d’un environnement d’intérêt biologique et paysager remarquable, Fagnolle se laisse deviner sous une crête boisée au travers d’écrans végétaux, de haies rares et d’arbres remarquables. Reflets

de la tradition architecturale rurale des 18ème et 19ème siècles, de nombreuses ruelles de traverses nous mènent vers la place de Fagnolle, là où jadis se trouvait un étang. Sur votre route, les sites classés tels l’église Saint-Martin du 16ème siècle, le presbytère ou encore le lavoir méritent le détour. Enfin, en contrebas, dans un environnement de fonds humides, nimbé d’une couronne d’arbres, apparaissent, les ruines du château de Fagnolle.

U bevindt zich nu aan de zuidelijke rand van de Calestienne, niet ver van Viroin, in de Naamse Venen. Het dorpje ligt tegen de zuidelijke helling van een breed dal waar het riviertje Grands Viviers doorheen stroomt, aan de flank van een lange Tienne, gevormd door een zeer typische losse kalkrand in het reliëf. Fagnolle, gelegen in het hart van een uit biologisch en landschappelijk oogpunt opmerkelijke omgeving, wordt eveneens gekenmerkt door de zeldzame hagen en prachtige bomen, verscholen achter een beboste

kam met natuurlijke doorkijkjes. Talrijke steegjes, die herinneren aan de landelijke bouwstijl uit de 18de en 19de eeuw, leiden naar de place de Fagnolle, waar zich vroeger een vijver bevond. Op uw route bevinden zich geklasseerde sites, zoals de 16de -eeuwse kerk van SintMartinus, de pastorie en de wasplaats. Deze zijn beslist een ommetje waard, evenals, lager gelegen, de ruïnes van het kasteel van Fagnolle, omringd door water en een krans van bomen.


FAGNOLLE PHILIPPEVILLE

FAGNE-FAMENNE

FAGNOLLE

Un petit coin de terre sur les contreforts de la Calestienne Een lapje grond op de uitlopers van de Calestienne

83


INFO MAISON DU TOURISME PAYS DES LACS

Route de la Plate Taille, 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt ✆ +32(0)71/14 34 83 8 www.visitpaysdeslacs.be

SYNDICAT D’INITIATIVE DE PHILIPPEVILLE

Rue de la Balance, 2C - 5600 Philippeville ✆ +32(0)71/66 23 00 8 www.tourismephilippeville.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Martin & Jacques-de-Compostelle / Kerk 2 Lavoir / Wasplaats 3 Ferme de l’Hospiteau / Boerderij 4 Château / Kasteel 5 Robuste bâtisse / Robuust gebouw 6 La maison des mayeurs et presbytère / De pastorie

84


4

3

6

1

FAGNE-FAMENNE

2

FAGNOLLE

5

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

85


86

A cinq kilomètres de Chimay, se niche le coeur de Lompret. Son noyau ancien est le reliquat d’un château féodal. L’église paroissiale Saint-Nicolas, de style néo-gothique, occupe l’emplacement de la chapelle castrale. La longue silhouette du village présente un habitat des 18ème et 19ème siècles simple, allongé, en pierre calcaire ou badigeonné de teinte claire. Le pont du 18ème ainsi que le petit patrimoine religieux méritent votre coup d’oeil. Découvrez cet environnement rural dans son écrin de verdure, d’autant plus appréciable que les arbres remarquables y sont nombreux.

Ceci s’applique particulièrement aux ifs. La légende raconte d’ailleurs que, pour bénéficier du repos éternel, tout soldat romain décédé en terre étrangère doit être inhumé avec la baie d’if emportée de son pays natal… Peutêtre peut on expliquer la croissance spontanée - unique en Belgique – de ces arbres par la présence d’un sol et d’un climat à tendance « méditerranéenne » que nous retrouvons ici, en Calestienne fagnarde. Mais que toutes vos réflexions ne vous empêchent pas de savourer un plat local qui vous ravira : l’escavêche. Bon appétit !

Het hartje van Lompret ligt op vijf kilometer van Chimay. De oude kern is een overblijfsel van een feodaal kasteel. De neogotische parochiekerk van Saint-Nicolas staat op de plaats van de vroegere kapel. Het lange silhouet van het dorp wordt gevormd door een eenvoudige, gestrekte woonomgeving uit de 18de en 19de eeuw, in kalksteen of gesausd in een lichte kleur. De brug uit de 19de eeuw evenals het kerkelijk erfgoed verdienen uw aandacht. Ontdek deze landelijke omgeving, gelegen in een groen schrijn en des te meer opmerkelijk door

de vele bijzondere bomen, met name de taxus. Volgens de legende zou iedere Romeinse soldaat die in een vreemd land overlijdt, pas van de eeuwige rust kunnen genieten als hij begraven werd met taxusbessen uit zijn geboorteland. Wellicht kan de spontane aanwezigheid (uniek in België) van deze bomen verklaard worden door de aard en het ietwat mediterrane Calestienne-klimaat van de Venen. Maar laat dit gemijmer u er niet van weerhouden om te smullen van een heerlijk plaatselijk gerechtje : de ‘escavèche’. Eet smakelijk !


LOMPRET CHIMAY

FAGNE-FAMENNE

LOMPRET

Un écrin de verdure Een groen schrijn

87


INFO MAISON DU TOURISME PAYS DES LACS

Route de la Plate Taille, 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt ✆ +32(0)71/14 34 83 8 www.visitpaysdeslacs.be

CHIMAY PROMOTION

Grand’Place, 1 - 6460 Chimay ✆ +32(0)60/21 54 04 8 www.chimaypromotion.be

AGENDA 11-12-13-14-15/8 Ducasse de Lompret Kermis van Lompret

Lors de ce week-end de fête estival, profitez-en pour déguster un délicieux et rafraîchissant « Panou » au restaurant « L’eau blanche ». Cette délicieuse boisson au secret de fabrication bien gardé n’est produite qu’une fois par an. Tijdens dit zomers feestweekend kan u in het restaurant « L’eau blanche » proeven van een heerlijk verfrissende « Panou ». Deze verrukkelijke drank, waarvan de bereiding goed geheim wordt gehouden, wordt slechts eenmaal per jaar gemaakt.

INFOS & CONTACT Chimay Promotion ✆ +32(0)60/21 54 04 *  info@chimaypromotion.be 8 www.chimaypromotion.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT

7

1 Eglise Saint-Nicolas / Sint-Niklaaskerk 2 Maison forte / Versterkte huis 3 Pont à 3 arches / Brug met 3 bogen 4 Ferme en long / Langwerpige hoeve 5 Ancienne filature / Oude spinnerij 6 Site et falaise du Franc Bois / Site en glooiing van het Franc Bois Patrimoine exceptionnel de Wallonie Uitzonderlijk Waals erfgoed

7 Village de Vaulx / Dorp van Vaulx

Hors carte à 2 km / Op 2 km buiten de kaart

88

5


LOMPRET

6

FAGNE-FAMENNE

1 2 4

3

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

89


90

Assis au coeur d’une large vallée aux crêtes boisées parcourue par deux ruisseaux que sont la Naive et le Douyet, Ny laisse apparaître en son centre un habitat rural traditionnel où alternent, dans un subtile jeu d’harmonie, les teintes gris clair et gris sombre des pierres et toitures. Bordant assez souplement la rue, les maisons et fermes en long en moellons de calcaire dissimulent çà et là des pignons en colombages et briques. En parcourant les rues de l’Espinette, des Fontaines et quelques ruelles proches, votre regard ne pourra que s’attarder sur les nombreux exemples

des 18ème et 19ème siècles qui croiseront votre chemin… Un regard qui sera d’autant plus séduit par l’église et l’imposant château-ferme qui, tous deux, marquent par leur histoire et leur architecture le centre historique du village d’une indéniable empreinte monumentale. Vous serez enfin définitivement conquis lorsque votre périple, vous emmenant du centre villageois vers les vertes campagnes environnantes, vous livrera d’étonnants éléments du petit patrimoine populaire. Allez, ne perdez plus de temps et savourez !

Gelegen in een weidse vallei met beboste kammen en waar twee riviertjes doorheen lopen, de Naive en de Douyet, vertoont Ny in het centrum een traditionele rurale habitat met in de bouwstenen en daken een harmonieus afwisselend licht- en donkergrijs kleurenspel. Langs de straatkant hebben de huizen en boerderijen van kalkbloksteen hier en daar nokgevels in vakwerkbouw en baksteen. Als u door de rue de l’Espinette, de rue des Fontaines en enkele nabijgelegen steegjes wandelt, zal uw aandacht getrokken

worden door de talrijke voorbeelden uit de 18de en 19de eeuw die uw pad kruisen. Bovenal zullen de kerk en de indrukwekkende herenboerderij opvallen. De invloed van hun geschiedenis, evenals van de bouwstijl, is in het dorpscentrum duidelijk waar te nemen. Helemaal overtuigd zal u tenslotte zijn wanneer u tijdens uw wandeling vanuit het dorp terechtkomt op het groene platteland en opmerkelijke elementen van het klein volkserfgoed kan bewonderen  ! Wacht dus niet langer en geniet !


NY HOT TON

FAGNE-FAMENNE

NY

Des pierres et des fontaines Stenen en fonteinen

91


INFO ANTENNE MAISON DU TOURISME FAMENNE-ARDENNE OURTHE & LESSE Grand’Rue, 16 - 6940 Barvaux-sur-Ourthe ✆ +32(0)86/21 35 00

ROYAL SYNDICAT D’INITIATIVE DE HOTTON

Rue Haute, 4 - 6990 Hotton ✆ +32(0)84/46 61 22 8 www.hotton-tourisme.be

AGENDA 9/7

Grande brocante Grote rommelmarkt L’occasion est donnée de flâner dans les rues, tout en cherchant la pièce manquante à la collection. Artisans et animations sont également au programme. Slenterend door de straatjes kan u op zoek gaan naar dat ene stukje dat nog in uw verzameling snuisterijen ontbreekt. Er zijn ook ambachtslui aanwezig en animaties vervolledigen het programma.

INFOS & CONTACT Asbl / Vzw La Tanière

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Notre-Dame / Onze-lieve-vrouwekerk 2 Presbytère / Pastorie 3 Château-ferme / Kasteelhoeve 4 Ancienne école / Oude School 5 Ferme multicéllulaire / Meercellige boerderij 6 Chapelle Sainte-Famille / Kapel van de Heilige Familie 7 Ancien moulin / Oude molen F Fontaines / Fonteinen

92


NY

5 6

F

F

1

F F

7

2

FAGNE-FAMENNE

4

3

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

93


94

Aux confins de la Famenne et de l’Ardenne, vous voici plongé dans un environnement verdoyant duquel émerge une silhouette teintée de gris qui a tout pour plaire… Faites encore quelques pas et découvrez, d’un coup d’oeil, le petit village de Sohier qui défile en une seule et large rue. Une rue où flotte comme un air de famille tant les maisons caractéristiques de l’habitat famennais affichent d’évidentes ressemblances… En cheminant au gré de cette voie principale, votre regard

ne saura plus où se poser. Tantôt il sera séduit par les multiples points de vue sur un paysage très ouvert et varié, tantôt il ne pourra résister à la tentation de se pencher d’un peu plus près sur les richesses patrimoniales qui s’égrènent en bord de route  : l’ancienne école, l’église Saint-Lambert et enfin, dissimulé sous les frondaisons, le château. La belle saison venue, il n’est pas un recoin du village qui échappe aux chatoyants coloris d’un habile fleurissement  ! A ne pas manquer.

Op de grens van de Famenne en de Ardennen komt u terecht in een groene omgeving waaruit een grijs silhouet oprijst – het geheel zal u zeker bevallen… Maak nog een paar stappen en in één oogopslag ziet u het kleine dorp Sohier, bestaande uit één enkele brede straat. Het lijkt er wel één grote familie, daar de karakteristieke huizen van de Famense woonomgeving zo op elkaar lijken…

Wanneer u de hoofdstraat afwandelt; weet u niet waar u eerst moet kijken. Nu eens zijn er de vele uitzichtpunten over een zeer open en divers landschap, dan weer de rijkdom van het erfgoed : de voormalige school, de Sint-Lambertuskerk en, ten slotte het kasteel, verscholen onder het bladerdak. Zodra het mooie jaargetijde aanbreekt, ontsnapt geen uithoekje van het dorp aan de kleurenpracht van de vele bloemen. Dit mag u niet missen !


SOHIER WELLIN

FAGNE-FAMENNE

SOHIER

Village aux mille couleurs Dorp van talrijke kleuren

95


INFO MAISON DU TOURISME DE LA FORET DE SAINT-HUBERT

Place du marché, 15 - 6870 Saint-Hubert ✆ +32(0)61/61 30 10 8 www.saint-hubert-tourisme.be

OFFICE DU TOURISME DE WELLIN

Grand Place, 1 - 6920 Wellin ✆ +32(0)84/43 00 45 8 www.wellin.be/loisirs/tourisme

AGENDA 4/6, 6/8, 1/10

Marchés du terroir et de l’artisanat Boerenmarkten en ambachtelijke producten De 15h à 19h, les producteurs et artisans seront présents dans le village afin de vous faire découvrir leurs produits et savoir-faire, dans une ambiance conviviale avec animation musicale et balades thématiques guidées à pied et à vélo. Vanaf 15 uur tot 19 uur, de producenten en de ambachtslieden aanwezig zal zijn in het dorp om u te laten kennismaken met hun producten, in een vriendelijke sfeer met muzikale animatie en thematische wandelingen op de fiets of te voet.

INFOS & CONTACT Office du Tourisme de Wellin / VVV-kantoor van Wellin Grand Place, 1 - 6920 Wellin ✆ +32(0)84/43 00 45 8 www.wellin.be/loisirs/tourisme

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Lambert / Sint-Lambertuskerk 2 Ancienne école / Oude school 3 Maisons typiques pignons en colombage Typische vakwerkhuizen met topgevels

4 Chapelle Notre-Dame des 7 douleurs Kapel van de 7 smarten

5 Château (domaine privé) / Kasteel (privédomein) 6 La Croix Victoire (hors carte à 1 km / 1 km buiten de kaart)

96

6


4

SOHIER

5

3

FAGNE-FAMENNE

1

2

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

97


98

Perché au sommet d’une colline dominant la vallée de l’Hermeton, le petit village de Soulme est signalé au loin par la massive tour de son église. Serti dans un bel écrin de verdure, ce village typique de la Fagne namuroise est situé à distance des routes principales ce qui confère à ses rues une ambiance traditionnelle. La cinquantaine de maisons que compte le village sont regroupées autour de l’église et datent pour la plupart des 18 ème et 19 ème siècles. En

calcaire ou recouvertes de badigeon traditionnel et chapeautées par une toiture d’ardoises, elles s’égrènent avec simplicité formant de la sorte un harmonieux espace-rue où subsistent encore quelques exploitations agricoles dont les activités rythment les saisons. Au départ du coeur villageois, suivez l’un des chemins champêtres ou forestiers qui vous feront découvrir, au pied de la colline en bordure de l’Hermeton et de son affluent l’Omeri, d’agréables recoins ombragés.

Het klein dorp Soulme ‘hangt’ tegen een heuvel die uitkijkt op het dal van Hermeton en is door zijn massieve kerktoren al van ver zichtbaar. Dit typisch dorp uit de Naamse Venen ligt ingebed in een fraaie groene omgeving, ver van de hoofdwegen, waardoor de straten hun traditionele sfeer hebben behouden. Het vijftigtal dorpshuizen werd rond de kerk gebouwd en het merendeel dateert uit de 18de en 19de eeuw. In kalksteen of bedekt met

traditioneel gesausde muren en leistenen daken vormen zij naast elkaar een fraai, eenvoudig en evenwichtig straatbeeld. In dit plattelandsdorp bestaan nog enkele landbouwbedrijven die het ritme van de seizoenen volgen. Als u het dorp verlaat, volg dan een van de landelijke weggetjes of bospaden die u, aan de voet van de heuvel en langs de Hermeton en zijn bijriviertje de Omeri, naar aangename en schaduwrijke plekjes brengen.


SOULME DOISCHE

FAGNE-FAMENNE

SOULME

La Fagne namuroise au bout du chemin De naamse Venen op het einde van de weg

99


INFO MAISON DU TOURISME PAYS DES LACS

Route de la Plate Taille, 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt ✆ +32(0)71/14 34 83 8 www.visitpaysdeslacs.be

OFFICE DU TOURISME DE DOISCHE

Rue du Bois du Fir, 115 - 5680 Doische ✆ +32(0)82/74 49 42 8 www.doische.be

AGENDA Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Sainte-Colombe / Sint-Colombekerk 2 Ferme des Moines / Monnikshoeve 3 Presbytère / Pastorie 4 Ancienne ferme / Oude hoeve en brouwerij 5 Ancienne école - Comptoir de Pays Oude school - Streekproducten

6 Pont calcaire à deux arches / Kalkstenen brug met 2 bogen 7 Ancien moulin / Oude molen

100


SOULME

2

3

FAGNE-FAMENNE

4

1 5

6 7 100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

101


102

Des hauteurs d’Olloy-sur-Viroin, votre oeil fait un zoom plongeant sur le village et le prestigieux château de Viervessur-Viroin, situé à la limite de l’Ardenne et intégré dans le parc naturel du Viroin. Aux alentours, votre autre oeil aura l’attention attirée par un paysage assez particulier : celui des pelouses calcicoles aux faune et flore très intéressantes. Les anciennes terres de pâtures pour moutons, embroussaillées au début du 20ème siècle, font l’objet de projets de restauration. Au village, une humeur toute méditerranéenne se dégage

des petites ruelles au bâti dense, implantées au gré du relief. L’église Saints Rufin et Valère ainsi que le lavoir, y ajoutent un charme tout ensoleillé. Pour une ambiance plus rétro, rendezvous à l’ancienne gare et embarquez à bord du train à vapeur. Destination : les trois vallées. Une ambiance plus festive vous tente  ? L’authentique carnaval évoque le procès des sorcières brûlées vives sur la place, au Moyen-Âge. Et pour vous remettre de vos émotions, pourquoi ne pas déguster le petit remontant local : la Pescarina.

Vanaf de hoogten van Olloy-sur-Viroin zoomt u in op het dorp en het fraaie kasteel Vierves-sur-Viroin, gelegen aan de rand van de Ardennen en deel uitmakend van het natuurpark van Viroin- Hermeton. In de omgeving wordt uw aandacht verder getrokken door een bijzonder landschap : dat van de kalkhoudende velden met hun zeer interessante fauna en flora. De gronden waar destijds schapen graasden en die in het begin van de 20ste eeuw door struiken werden overwoekerd, worden thans gerestaureerd. In het dorp ervaart u in de steegjes en tussen de vele huizen die

het reliëf van het dorp volgen, een bijna mediterrane sfeer. De kerken van SaintsRufin-et-Valère, de wasplaats, dragen nog meer bij tot de zonnige charme van het dorp. Houdt u van een retrosfeertje? Ga dan naar het oude station en neem plaats in de stoomtrein die u door drie valleien rijdt. Bent u een fuifnummer, dan is het authentieke carnaval wel iets voor u. Daar worden in de middeleeuwen levend verbrande heksen in herinnering gebracht. Om bij te komen van al die emoties raden wij u een plaatselijk opkikkertje aan : de Pescarina.


VIERVES-SUR-VIROIN VIROINVAL

FAGNE-FAMENNE

VIERVES -SUR-VIROIN

Un rendez-vous avec la nature Een afspraak met de natuur

103


INFO MAISON DU TOURISME PAYS DES LACS

Route de la Plate Taille, 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt ✆ +32(0)71/14 34 83 8 www.visitpaysdeslacs.be

OFFICE DU TOURISME DE VIROINVAL

Rue Vieille Église, 5 - 5670 Nismes ✆ +32(0)60/31 16 35 8 www.viroinval.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saints Rufin & Valère / Kerk 2 Château du seigneur de Hamal / Kasteel 3 Lavoir/ Wasplaats 4 Presbytère / Pastorie 5 Centre nature Marie Victorin / Natuur centrum 6 Les jardins botaniques / Botanische tuinen

104


VIERVES -SUR-VIROIN

3

4

1

FAGNE-FAMENNE

2 6

5

100 m

Point de vue du canon/ uitkijkpunt van canon

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

105


106

En bordure de la Fagne-Famenne, voici que les hauts versants boisés déroulent, dans un paysage légèrement ondulé que colorent champs de culture et prairies, un village à la silhouette traditionnelle que ponctue une flèche d’ardoises, celle de l’église romane Sainte-Walburge. En empruntant les multiples rues, ruelles et sentiers de promenade au tracé irrégulier, l’amateur de belles et vieilles pierres sera rapidement conquis par le charme de ce village rural. Mais avant de vous échapper dans les campagnes environnantes à

la découverte des pierres à légendes (le Lit du Diable, la Pierre Haina et le Pas-Bayard) et du site mégalithique le plus prestigieux et le mieux conservé de Wallonie, parcourez le coeur villageois et les richesses de son patrimoine : maisons et fermes en long tantôt à colombages, en pierre calcaire ou grès se succèdent, cédant çà et là la place à des éléments aussi particuliers que les fournils, chapelles et autres arbres remarquables. Après votre balade, attardez-vous à l’une des terrasses de la localité.

Aan de rand van Fagne-Famenne, waar de hoge beboste hellingen overgaan in een glooiend en kleurrijk landschap van akkers en weiden, ligt een traditioneel ogend dorpje met een leistenen torenspits: de romaanse Sint-Walburgakerk. Langs de vele kronkelende straatjes en wandelpaden wordt de liefhebber van mooie oude stenen gebouwen al snel bekoord door de charme van dit plattelandsdorp. Wie van oude legenden houdt zal zeker stilstaan bij drie opmerkelijke stenen : le Lit du diable (het Duivelsbed), de Pierre Haina

en de Hoefafdruk van het Ros Beiaard. Maar vooraleer u door het omringende platteland gaat struinen op zoek naar de belangrijkste en best bewaarde megalithische plek van Wallonië, mag u niet zomaar voorbijgaan aan het dorpscentrum met zijn erfgoedkundige rijkdom  : de vele langgevelhuizen en boerderijen in vakwerk, kalk- of zandsteen, alsook opmerkelijke details zoals bakovens, kapelletjes,… en bijzondere bomen. Neem na uw wandeling plaats aan een van de terrasjes van het dorp.


WÉRIS DURBUY

FAGNE-FAMENNE

WÉR IS

Terre et pierres à légendes Streek van legendestenen

107


INFO ANTENNE MAISON DU TOURISME FAMENNE-ARDENNE OURTHE & LESSE

7

Grand’Rue, 16 - 6940 Barvaux-sur-Ourthe ✆ +32(0)86/21 35 00

OFFICE COMMUNAL DU TOURISME DE DURBUY

Grand’Rue, 24 - 6940 Barvaux-sur-Ourthe ✆ +32(0)86/21 98 68 8 www.bdd.tourisme.durbuy.be

AGENDA 29-30/10

Dans les pommes Blozende appeltjes Durant ces deux journées, profitez-en pour découvrir la pomme dans tous ses états : activités et informations, pressage par la mobipresse, marché du terroir, cuissons au feu de bois dans le four à pain de différents produits à base de pommes et vente de jus de pomme fraîchement pressé bien évidemment !

Twee dagen staan in het teken van de appel in al zijn vormen : activiteiten en weetjes, persen met een mobiele pers, streekmarkt, verschillende appelgerechten gebakken in de houtoven,  … Natuurlijk is er ook vers geperst appelsap te koop!

INFOS & CONTACT Monsieur / De heer Piret ✆ +32(0)477/82 12 19 8 www.werismorville.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Maison des Mégalithes / Megalietenhuis 2 Ancienne ferme en long / Oude langgevelhoeve 3 Château-ferme / Kasteelhoeve 4 Ancienne maison forte/ Oude vesting 5 Eglise Saint-Walburge / Sint-Walburgakerk 6 Four à pain / De bakoven 7 Dolmen nord / Noordelijke dolmen

Hors carte à 1 km / Op 1 km buiten de kaart Patrimoine exceptionnel de Wallonie / Uitzonderlijk Waals erfgoed

8 Pierre Haina

Hors carte à 1 km / Op 1 km buiten de kaart

9 Dolmen d’Oppagne / Dolmen van Oppagne

Hors carte à 1,5 km / Op 1 km buiten de kaart

108

9


5

WÉR IS

8

4

FAGNE-FAMENNE

6 1

2

3

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

109


Ardenne Ardennen

ALLEMAGNE D U I T S L A ND

Liège

Nivelles

Eupen

Spa

E19

Sosoye

Mozet

Falaën Philippeville

Ny Marche-en -Famenne

Celles 1

Soulme

Ciney Dinant

E41

Barbençon

Wéris

Chardeneux

Crupet

Ragnies

Malmedy

Thon

Namur

Charleroi

Bastogne

Fagnolle Lompret

E25

E42

Mons

Montignies-sur-Roc

F R AN C E F R AN K R I J K

E4

Limbourg Olne Soiron Verviers

Huy

Aubechies

0

Clermont

Mélin

Wavre

E429

Sohier

Vierves-sur-Viroin

Mirwart

Our E411

Gros-Fays Laforêt

Nobressart Chassepierre

LU X E M BOU R G L U X E M B U RG

Arlon Athus

Torgny

L’Ardenne apparait sous la forme d’un large et haut plateau schisteux incisé par une multitude de vallées aux versants souvent profondément encaissés. Les plateaux agricoles, au doux modelé, et les étendues forestières, au relief plus découpé, caractérisent l’Ardenne centrale.

Signalons l’évolution singulière des plateaux de l’Ardenne du nord-est qui, au contact du Pays de Herve, ont connu le développement de paysages de type bocager défini par des prairies partiellement encloses.

Sources / Bron : FRW - CPDT

110


Gros-Fays LaforĂŞt Mir war t Our De Ardennen is een streek die opduikt als een breed, hoog schistplateau ingesneden door vele dalen met vaak diep uitgeschuurde hellingen. De landbouwplateaus, met een zachte glooiing, en de uitgestrekte bossen, met een meer ingesneden reliĂŤf, kenmerken het centraal gedeelte van de Ardennen.

Ten slotte wijzen we op de bijzondere ontwikkeling van de Ardense plateaus van het noordoosten die, bij contact met het Land van Herve, een ontwikkeling kende van coulisselandschappen bepaald door gedeeltelijk omheinde weilanden.

111


112

Reflet de l’Ardenne, le village de Gros-Fays est constitué de maisons traditionnelles en schiste. A l’écart des grands axes, le village respire le calme et on peut y admirer notamment son château-ferme, son église, son ancienne brasserie, son moulin mais aussi toute la richesse de son petit patrimoine. Il est perché sur le flanc d’une colline descendant vers la Semois dans un écrin naturel remarquable. Sa forêt où le hêtre est bien présent, est l’une de

ses richesses. Le relief y est accentué et propose des vues admirables sur la vallée de la Semois et ses forêts. Sous le village, quelques carrières de schiste qui furent bien exploitées jadis, ont creusé des cavités encore visibles aujourd’hui. La culture du tabac y a aussi laissé quelques séchoirs. Situé à quelques kilomètres d’Alle-sur-Semois, Gros-Fays est relié directement à la vallée via des réseaux de promenades balisées et de circuits thématiques.

Met zijn traditionele huizen in leisteen kan Gros-Fays niet typischer Ardens zijn. Het dorp ligt ver weg van de grote verkeersaders en ademt rust uit. U kan er onder meer zijn kasteelhoeve, zijn kerk, zijn oude brouwerij en zijn molen bezichtigen, maar ook zijn rijke kleine erfgoed. Het dorp ligt in een opmerkelijk natuurkader tegen de flank van een heuvel die naar de Semois afloopt. Een van die groene schatten is het bos met zijn vele beukenbomen. Op de scherp afgetekende top hebt u een

prachtig zicht op de Semoisvallei en haar bossen. Iets lager dan het dorp hebben enkele steengroeven waar vroeger heel wat leisteen werd ontgonnen, diepe sporen getrokken die vandaag nog duidelijk zichtbaar zijn. Enkele droogschuren verwijzen nog naar de tabaksteelt. Gros-Fays, dat slechts een paar kilometers van Alle-sur-Semois ligt, is rechtstreeks verbonden met de vallei via een beweg­ wijzerd netwerk voor wandelingen en thematochten.


GROS-FAYS BIÈVRE

ARDENNE

GROS-FAYS

Terroir d’Ardenne Ardense flair

113


INFO MAISON DU TOURISME DU PAYS DE BOUILLON EN ARDENNE

Quai des saulx, 12 - 6830 Bouillon ✆ +32(0)61/46 52 11 8 www.bouillon-tourisme.be

OFFICE DU TOURISME DE BIÈVRE

Rue de Bouillon, 39B - 5555 Bièvre ✆ +32(0)61/29 20 92 8 www.bievre.be

AGENDA 18/6

Marche gourmande Culinaire wandeling Venez déguster les spécialités de nos chefs, en famille ou entre amis, au cours d’un parcours gustatif et champêtre renouvelé où règne une ambiance bonne enfant. Kom samen met uw gezin of met vrienden proeven van de specialiteiten van onze chefs, langs een landelijk, culinair parcours waar een gemoedelijke sfeer heerst.

INFOS & CONTACT Monsieur / De heer Gerard ✆ +32(0)493/07 71 73 *  vingerard@yahoo.fr

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Pierre & ancien presbytère Sint-Pieterskerk en oude pastorie

2 Ancienne brasserie / Oude brouwerij 3 Château / Kasteel 4 Lavoir et abreuvoir / Was en drinkplaats 5 Maison traditionnelle tricellulaire Traditioneel driedelig huis

6 Ancienne école / Oude school 7 Ancien moulin / Oude molen 8 Aire de pique-nique / Picknickruimte

114


GROS-FAYS

5

8 7

1 2

ARDENNE

4

6

3

Audio-guide/Audiogids Téléchargeable/Downloadbaar : www.beauxvillages.be

Point de vue du canon / uitkijkpunt van canon

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

115


116

Laforêt, village ardennais de la commune de Vresse-sur-Semois, est situé sur la rive gauche de la Semois. Village rustique, sauvage, mais plein de charme... Village de mystères aussi, de légendes dont celles d’Adrien de Prémorel. D’ailleurs, voici Pépé Crochet, assis au bord de l’abreuvoir. Il nous appelle, suivons-le ! Les larges toitures très particulières, dites de « faisiaux », couvrent un habitat aux volumes profonds et tout de schiste bâti. Un décor bien ardennais complète le tableau : coeurs-porte bonheur et protecteurs sur les granges,

oeil-de-boeuf en schiste ou encore les entrées très basses dues à la petite taille des villageois voici deux siècles ! Des lavoirs et abreuvoirs existent encore aux extrémités du village de même que quelques séchoirs à tabac, réaffectés aujourd’hui à d’autres usages. Côté patrimoine, signalons l’église Sainte-Agathe décorée par l’artiste namurois reconnu Jean-Marie Londot. Au cours de la belle saison, n’hésitez pas à mettre votre courage à l’épreuve en franchissant la Semois via l’étonnant « Pont de Claies ».

Laforêt, een Ardens dorpje van de gemeente Vresse-sur-Semois, ligt op de linkeroever van de Semois. Een rustig, wild en uiterst charmant dorpje… Een dorp met geheimzinnige legenden en fantastische verhalen, zoals dat van Adrien de Prémorel. En wie zit daar bij de drenkbak? Pépé Crochet – hij roept ons, dus vooruit ! De brede, zeer bijzondere daken, ‘faisiaux’, bedekken diepe leistenen gebouwen. Het beeld wordt afgewerkt met een typisch Ardens decor : geluksbrengers (veelal in hartvorm) op de schuren, ronde vensters in Franse steen of heel lage

deuren passend bij de kleine lichaams­ bouw van de dorpelingen twee eeuwen geleden ! Aan het eind van het dorp zijn er nog een wasplaats, een drenkbak, evenals een aantal tabakschuren die nu voor andere doeleinden gebruikt worden. Wat het erfgoed betreft maken we u attent op de kerk van Sint-Agatha, waarin men een kunstwerken van de gerenommeerde Naamse kunstenaar Jean-Marie Londot kan bewonderen. Tijdens de zomermaanden moet u zeker eens de Semois oversteken via de verrassende Pont de Claies.


L AFORÊT VRESSE-SUR-SEMOIS

ARDENNE

L AFORÊT

Village de mystères et de légendes Dorp van geheimzinnige legenden en fantastische verhalen

117


INFO MAISON DU TOURISME DU PAYS DE BOUILLON EN ARDENNE Quai des saulx, 12 - 6830 Bouillon ✆ +32(0)61/46 52 11 8 www.bouillon-tourisme.be

CENTRE TOURISTIQUE ET CULTUREL DE VRESSE-SUR SEMOIS Rue Albert Raty, 83 - 5550 Vresse-sur-Semois ✆ +32(0)61/29 28 27

AGENDA 22-23/07

Foire artisanale Ambachtenmarkt 50 artisans et producteurs du terroir prennent place dans les rues du village. Concerts et diverses animations assurées tout au long de la journée. Entrée gratuite. 50 lokale producenten en ambachtslieden stellen hun kramen op in de straten van het dorp. De hele dag door zijn er concerten en diverse optredens. Gratis toegang.

INFOS & CONTACT Asbl l’Ardennaise / Vzw l’Ardennaise 8 www.asbllardennaise.jimco.com Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

LEGENDE / BIJSCHRIFT

1 Eglise Sainte-Agathe / Sint-Agathakerk 2 Ferme ardennaise tricellulaire / Ardense driekamerboerderij 3 Lavoir, abreuvoir et puits

Wasplaats, drenkbak en waterput

4 Pont de Claies - en juillet et août

De Brug van Claies- in juli en augustus

5 Calvaire / Lijdensweg 6 Abreuvoir et vieille forge

Drenkbak en voormalige smederij

7 Séchoirs à tabac et anciennes porcheries Tabakschuren en ouden varkensstallen

118


L AFORÊT

3 1 2

ARDENNE

7

6

5

4

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

119


120

Mirwart est un petit village pittoresque que le temps semble avoir épargné. Confortablement installé dans son écrin de verdure, Mirwart n’est entouré que de forêts. Fermettes et anciennes fermes ont su garder dans ce paysage vert leurs caractéristiques ancestrales : colombages, vieilles pierres et vieilles briques sont encore aujourd’hui l’apanage du patrimoine bâti. La rue principale mène au château. Imposant mais humble, ce bâtiment aujourd’hui classé est présent depuis le Moyen-Age. Doté d’un historique rocambolesque, il a été mainte fois abimé par des guerres et des révolutions mais a toujours été reconstruit et amélioré. Sur un éperon rocheux, il surplombe la Lomme, cours d’eau à la fois paisible et tortueux. Au bas du village,

lovés contre les forêts, apparaissent les étangs piscicoles du Domaine Provincial. Spécialement aménagés, ils permettent aux visiteurs d’appréhender la faune et la flore présentent en nombre au bord de l’eau. En saison, il ne sera pas impossible de voir quelques cannes à pêche disséminées par ci, par-là. La statue du Semeur, emblème local réalisé par un artiste du cru saluera les passants à côté de l’église. Incontournable, il est la marque de fabrique de la bière locale « Le Semeur ». Bien plus petit que l’édifice religieux auquel il est accolé, il apporte une touche humaine dans ce petit village reculé. Ce mélange de vieille architecture, de vieilles pierres et d’un cadre 100% nature ne peut que ravir les amateurs de belles choses.

Mirwart is een pittoresk dorpje waarop de tijd geen vat lijkt te hebben. Het ligt in een krans van groen, enkel omringd door bossen. Oude hoeves en boerderijtjes wisten hun aloude kenmerken te bewaren in dit groene landschap  : vakwerk, natuursteen en oude bakstenen typeren er nog steeds het bouwkundig erfgoed. De hoofdstraat leidt naar het imposante maar desalniettemin bescheiden kasteel, een beschermd monument dat de omgeving al sinds de middeleeuwen domineert en een ongelooflijke geschiedenis kent. Het werd meermaals beschadigd in tijden van oorlog en revoluties, maar ook altijd weer heropgebouwd en verbeterd. Van op zijn rotsachtige uitloper kijkt het uit over de Lomme, een rustige, kronkelende rivier.

Beneden in het dorp, genesteld tegen de bosrand, ontwaren we de visvijvers van het Provinciaal Domein. Ze zijn speciaal aangelegd en laten de bezoeker kennismaken met de overvloedig aanwezige fauna en flora langs de waterkant. In het seizoen kun je er gewoon niet naast de vele vishengels kijken. Het standbeeld van de Zaaier naast de kerk, gemaakt door een lokale realistische kunstenaar, begroet de voorbijgangers. Hij is het symbool bij uitstek van het lokaal gebrouwen bier, « Le Semeur ». Zijn kleine gestalte zorgt voor een menselijke toets naast het hoge religieuze bouwwerk in dit afgelegen dorp. De mix van historische monumenten, oude stenen en een ongerepte natuur zal menige estheet bekoren.


MIRWART SAINT-HUBERT

ARDENNE

MIRWART

Un château bercé par un écrin de verdure Een kasteel genesteld in het groen

121


INFO MAISON DU TOURISME DE LA FORÊT DE SAINT-HUBERT

Place du marché, 15 - 6870 Saint-Hubert ✆ +32(0)61/61 30 10 8 www.saint-hubert-tourisme.be

ROYAL SYNDICAT D’INITIATIVE DE SAINT-HUBERT

Place du marché, 15 - 6870 Saint-Hubert ✆ +32(0)61/61 30 10 8 www.rsi-sainthubert.be

AGENDA 9/9

Course nature «La Provinciale», Natuurloop « La Provinciale » Elle sera composée de 3 distances, 5, 10 ou 15 kms. Les parcours, dans un cadre exceptionnel, seront toujours aussi voluptueux. Et pour leur plus grand plaisir, la course des enfants est également maintenue. Bar et barbecue. Possibilité de prendre une douche. Toutes les activités se déroulent au départ de la pisciculture. Keuze uit drie afstanden : 5, 10 of 15 km. Telkens een uitzonderlijk mooi traject in het groen. Tot ieders groot jolijt zijn er ook dit jaar een kinderloop, een bar en barbecue. Er is mogelijkheid om te douchen. Alle activiteiten hebben de viskweekvijvers alz vertrekpunt.

INFOS & CONTACT

Service La Provinciale - Dienst La Provinciale ✆ +32(0)84/36.00.21 *  laprovinciale@province.luxembourg.be Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 122

Eglise Saint-Roch / Sint-Rochtuskerk Statue du Semeur / Beeld van de Zaaier Maison tricellulaire (n°37) / Driekamerwoning (nr 37) Château de Mirwart (propriété privée) Kasteel van Mirwart (privé-eigendom) Vieux Moulin / Oude molen Etangs et pisciculture / Vijvers en viskweek Glacière / Ijskelder Croix des Bucherons / Houthakkerskruis Bâtisse en colombage (N°21) / Gebouw in vakwerk (nr 21)

6

5


3

MIRWART

4

2

9

7

8 ARDENNE

1

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

123


124

Le village d’Our se niche au creux de la vallée de l’Our, doucement érodée au fil du temps. Le fond de vallée est occupé par le bâti typiquement ardennais ; les versants, plus abruptes, sont couverts de forêts. Vous y accéderez en franchissant deux ponts en pierres taillées en demi-lune. Centré sur l’église paroissiale et enserré dans une boucle de la rivière, Our a su préserver ses vieilles maisons basses en pierres de grès. Dominant le village, l’église Saint-Laurent est classée comme monument depuis 1983. Entre le village et le moulin, l’Our a façonné un petit défilé. Là, un chaos de

rochers entrave le cours de la rivière. Prestement, ses eaux claires s’insinuent parmi les pierres lisses, tourbillonnent dans les golfes sombres, forment d’innombrables cascatelles*. Pour décou­ vrir cette richesse, de nombreuses balades pédestres et cyclables partent du centre du village et parcourent la vallée et les forêts avoisinantes. Les restaurants, particulièrement soucieux de la qualité, font d’Our une véritable étape gastronomique qui vous assurera de mémorables moments de plaisir et de satisfaction.

Het dorp « Our » nestelt zich in de vallei van de Our, zachtjes geërodeerd (uitgehold) in de loop van de tijd. De vallei wordt ingenomen door de typische Ardense woningen; de hellingen, steiler, zijn bebost. U komt er aan door het oversteken van 2 stenen bruggen uitgevoerd in de vorm van een halve maan. Gecentreerd op de parochiekerk, ingepast in een lus van de rivier, heeft Our zijn authenticiteit kunnen bewaren, zijn oude lage huizen in zandsteen met boven in het dorp de majestueuze kerk St.Laurent die sinds 1983 als monument geklasseerd is. Tussen het dorp en de molen vloeit de Our als in een défilé. Ginder belemmert een massa rotsen de loop van de rivier. Vingervlug

slingert het water zich door de gladde gepolijste keien, dat levert draaikolken op in de donkere golven en suggereren zo talloze watervallen *. Om deze rijkdom te ontdekken zijn er talloze wandelingen en fietsroutes uitgetekend die vanuit het centrum vertrekken en die zich uitstrekken over de vallei en naburige bossen. De restaurants besteden veel zorg aan de aangeboden kwaliteit en bezorgen de toerist / bezoeker aan Our op die manier een gastronomisch en memorabel moment van plezier en voldoening .

*(Source : DUVIVIER DE FORTEMPS J.-L., La Lesse Ardennaise, Presses Duculot : Gembloux, 1985).

*(Bron : DUVIVIER DE FORTEMPS J.-L., La Lesse Ardennaise, Presses Duculot : Gembloux, 1985).


OUR PALISEUL

ARDENNE

OUR

Terre de traditions et d’avenir Land van tradities en toekomst

125


INFO MAISON DU TOURISME DU PAYS DE BOUILLON EN ARDENNE

Quai des saulx, 12 - 6830 Bouillon ✆ +32(0)61/46 52 11 8 www.bouillon-tourisme.be

SYNDICAT D’INITIATIVE DE PALISEUL

Grand-Place, 7 - 6850 Paliseul ✆ +32(0)61/287737 8 www.si-paliseul.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Laurent / Saint-Laurentkerk 2 Pont en grès schisteux / Brug in schisteus zandsteen 3 Ancienne ferme bicellulaire / Oude tweekamerhoeve 4 Château des Abbyes / Kasteel van Abbyes 5 Ancien Moulin / Oude molen 6 Pont en grès schisteux / Brug in schisteus zandsteen 7 Ancienne ferme multicellulaire / Oude meerkamerhoeve 8 Ferme en U / U-hoeve 9 Maison traditionnelle / Traditionele woning

126


5

6

7

8

OUR

9

2

4 Point de vue/ Een uitkijkpunt

ARDENNE

1 3

100 m

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

127


Lorraine Lotharingen

ALLEMAGNE D U I T S L A ND

Liège

Nivelles

Eupen

Spa

E19

Sosoye

Mozet

Falaën Philippeville

Ny Marche-en -Famenne

Celles 1

Soulme

Ciney Dinant

E41

Barbençon

Wéris

Chardeneux

Crupet

Ragnies

Malmedy

Thon

Namur

Charleroi

Bastogne

Fagnolle Lompret

E25

E42

Mons

Montignies-sur-Roc

F R AN C E F R AN K R I J K

E4

Limbourg Olne Soiron Verviers

Huy

Aubechies

0

Clermont

Mélin

Wavre

E429

Sohier

Vierves-sur-Viroin

Mirwart

Our E411

Gros-Fays Laforêt

Nobressart Chassepierre

LU X E M BOU R G L U X E M B U RG

Arlon Athus

Torgny

Cette région de haut plateau, située au sud de l’Ardenne, est rythmée par une succession de reliefs asymétriques dénommés « cuestas » qui résultent de l’érosion différentielle du sol. Chaque cuesta est composée au nord d’un « front » correspondant à un versant court

et raide ainsi que d’un « revers » au sud, qui offre un versant plus long et en pente douce. Le front domine toujours une dépression développée dans les roches plus tendres et où coule un cours d’eau.

Sources / Bron : FRW - CPDT

128


Chassepierre Nobressar t Torgny Deze hoogvlakte, gelegen ten zuiden van de Ardennen, wordt getypeerd door een opeenvolging van asymmetrische reliëfs, die cuesta’s worden genoemd, het resultaat van een differentiële bodemerosie. Iedere cuesta bestaat aan de noordzijde uit een « front », een korte, steil aflopende helling,

en uit een « dip-slope » of laagvlak aan de zuidkant, een langere, zacht aflopende helling. Het front domineert altijd een depressie die zich in de zachtere rotslagen ontwikkelde en waar een waterloop stroomt.

129


130

Chassepierre doit certainement son nom aux deux mots latins « Casa Petra » qui signifient « maison de pierre ». A quatre kilomètres de Florenville, l’adorable petit village de Chassepierre, paradis des peintres, conserve un ensemble architectural intéressant composé de nombreuses maisons des 18e et 19e siècles, de l’église Saint-Martin et son cimetière, du presbytère, et de l’ancien moulin banal. L’église de 1702 se dresse au centre du vieux cimetière, elle est pourvue d’une tour à terminaison baroque. A ses côtés, le presbytère s’impose par son volume : bâtisse à double corps et deux niveaux datant de 1790. Il surplombe à l’arrière deux charmantes demeures du 18e siècle construites sur les berges de la Semois. Situé en contrebas de l’église, Le Trou des Fées, témoin exceptionnel des temps géologiques de l’ère tertiaire, est un

réseau de galeries souterraines creusées par l’homme dans le cron (roche calcaire). Elles se prolongent sous les fondations de l’ancien moulin et rejoignent le presbytère où elles se confondent avec les caves. «Le Trou des Fées» ainsi que les ruines du moulin sont restaurés et intégrés dans un circuit de visite. Ce moulin dit banal est aménagé de manière à recevoir des manifestations théâtrales, musicales ou autres. La route FlorenvilleBouillon, à hauteur de Chassepierre, domine le village de quelque cinquante mètres. A cet endroit, elle offre un magnifique panorama, formé d’une des plus gracieuses boucles de la Semois, ainsi qu’une vue caractéristique sur la première cuesta particulièrement abrupte. Chaque dimanche matin, le marché fermier prend place au cœur du village « Extrait du guide touristique du SI de Florenville ».

Chassepierre dankt ongetwijfeld zijn naam aan de twee Latijnse woorden «  Casa Petra » die « Stenen huis » betekenen. Op vier kilometer van Florenville vertoont het lieftallige dorp Chassepierre, een paradijs voor schilders, een opmerkelijk architecturaal ensemble: talrijke huizen uit de 18de en 19de eeuw, de kerk Sint-Martinus en haar kerkhof, de pastorie, en de banmolen. De kerk, uit 1702, is opgericht in het midden van het oude kerkhof; de toren heeft een barok uiteinde. De pastorie die ernaast ligt dringt zich op door haar volume: een dubbel gebouw met twee verdiepen uit 1790. Aan de achterkant overheerst het twee alleraardigste huizen uit de 18de eeuw gebouwd op de oevers van de Semois. « Le Trou des Fées » lager

gelegen dan de kerk, is een netwerk van ondergrondse galerijen, door de mens in de kalkrots (cron) gegraven. Ze lopen verder onder de funderingen van de oude molen naar de pastorie waar ze in de kelders uitmonden. Le Trou des Fées, evenals de ruïnes van de molen, zijn opgeknapt en ingelast in een bezoekerscircuit. De molen is zo ingericht dat culturele evenementen zoals theater - en muziekvoorstellingen mogelijk zijn. De weg Florenville-Bouillon loopt een vijftigtal meter boven het dorp Chassepierre en biedt een prachtig panorama op één van de mooiste bochten van de Semois en op de eerste steile cuesta. Elke zondagmorgen: boerenmakt in het centrum van het dorp « Uittreksel van de toeristengids van de VVV van Florenville ».


CHASSEPIERRE

FLORENVILLE

Quand la Semois se met en scène !

LORR AINE

CHASSEPIERRE

Wanneer de Semois op het toneel komt !

131


INFO MAISON DU TOURISME DE GAUME

Rue des Grasses-Oies, 2B - 6760 Virton ✆ +32(0)63/57 89 04 8 www.soleildegaume.be

SYNDICAT D’INITIATIVE DE FLORENVILLE SUR SEMOIS

Esplanade du Panorama, 1 - 6820 Florenville ✆ +32 (0)61 31 12 29 * info@florenville.org 8 www.florenville.org

AGENDA 19-20/8

Festival International des Arts de la Rue Het Internationaal Straatkunstenfestival Le Festival est le plus ancien festival en Europe dédié aux arts de la rue. Ce festival accueille chaque année, dans le petit village typique de Gaume de 200 âmes, entre Orval et Bouillon, pendant deux jours au mois d’août, quelque 50 compagnies professionnelles venues du monde entier. Les artistes excellent dans les domaines les plus divers des arts de la rue : théâtre, danse, cirque, musique, marionnette, art plastique… Het festival in Chassepierre is het oudste festival in Europa dat gewijd is aan straatkunsten. Elk jaar gedurende twee dagen in de maand augustus verwelkomt men, in dit kleine dorpje van 200 inwoners, gelegen tussen Bouillon en Orval, zo’n 50 professionele organisaties vanuit de hele wereld. Artiesten blinken uit in vele verschillende disciplines van straatkunsten zoals theater, dans, circus, muziek, poppentheater, plastische kunsten…

INFOS & CONTACT ✆ +32(0)61/31 45 68 8 www.chassepierre.be Ce village participe à l’édition 2017 de la Nuit romantique, le 24 juin ! Dit dorp neemt deel aan de editie 2017 van de Romantische nacht, op 24 juni !

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Martin (1702) et l’ancien cimetière

Sint-Martinuskerk uit 1702 en de oude begraafplaats

2 Ancien presbytère / De voormalige pastorie 3 Lieu-dit : « Le Trou des Fées » ancien moulin 4 5 6 7 8 132

Oude molen, bijgenaamd ‘Le Trou des Fées’ (het feeëngat) Passerelle du Breux / Brug van Breux Ferme tricellulaire enduite/ Traditioneel driedelig huis Lavoir / De wasplaats Fondation Marci (école) / Stichting Marci (school) Point de vue et table d’orientation Uitzicht op het dorp en oriëntatietafel


3 1 4

8 5

7

LORR AINE

6

CHASSEPIERRE

2

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

133


134

Au coeur d’un amphithéâtre vallonné, dans un paysage tout en douceur, apparaît Nobressart. Les teintes claires de ses façades crépies et le bleu de ses toits d’ardoises contrastent avec un environnement verdoyant. Situé au débouché de quatre petites vallées, ce village puise tout son charme dans une harmonieuse dualité : bâtiments d’implantation ardennaise côtoient de beaux volumes jointifs typiques de la Lorraine. De la rue principale naissent des chemins créant de minuscules quartiers composé de quelques maisons. Une structure en grappe qui, complétée du

ruisseau de Nobressart et de ses affluents, aère ce village à l’habitat traditionnel et homogène. Implantée au-dessus de cette voie principale, l’église SaintJean-Baptiste semble prendre de haut le noyau de bâtiments remarquables qu’elle surplombe. Votre découverte du village sera rythmée par une subtile alternance entre interventions d’hier et d’aujourd’hui : nouvelles habitations intégrées et espace-rue aménagé avec doigté et diversité donnent le change aux façades plus anciennes que caractérisent portes charretières ou petites fenêtres gerbières des fenils.

Nobressart ligt middenin een glooiend amfitheater en te midden van een lieflijk landschap. De heldere tinten van de gepleisterde gevels en het blauw van de leistenen daken contrasteren schilderachtig met de groene omgeving. Dit dorp, gelegen aan vier kleine valleien, ontleent zijn charme aan een harmonieuze dualiteit : indrukwekkende gebouwen staan er broederlijk naast mooie, typisch Lotharingse woningen. Vanuit de hoofdstraat lopen straten die kleine wijken vormen bestaande uit een aantal huizen. Een trosvormige structuur

die, mede door het riviertje Nobressart en haar zijriviertjes, een mooie bijdrage levert tot deze traditionele en homogene habitat. Boven aan deze hoofdweg en de opmerkelijke kern van gebouwen bevindt zich de kerk van Saint-JeanBaptiste. Tijdens uw wandeling zal u de subtiele verscheidenheid tussen vroeger en nu opmerken : nieuwe geïntegreerde woningen en een handig aangelegd straatbeeld worden afgewisseld door oudere gebouwen, die gekenmerkt worden door karrenpoorten of hooizol­ der­­raampjes.


NOBRESSART AT TERT

LORR AINE

NOBRESSART

Entre féérie et sorcellerie Tussen droombeeld en toverij

135


INFO MAISON DU TOURISME DU PAYS D’ARLON

L

Rue des Faubourgs, 2 - 6700 Arlon ✆ +32(0)63/21 94 54 8 www.arlon-tourisme.be

PARC NATUREL DE LA VALLÉE DE L’ATTERT

Voie de la Liberté, 107 - 6717 Attert ✆ +32(0)63/22 78 55 8 www.pnva.be

AGENDA 18/3

8ème édition du trail l’elchertoise 8e editie van de Trail van Elchertoise L’Elchertoise est un Trail de 50 km et un minitrail de 25 km où l’on privilégie le plaisir de courir et la convivialité. Sans aucun doute, la beauté des paysages rencontrés au cours de cette «course nature» ne vous laissera pas indifférent. Tijdens de Elchertoise, een trail van 50 km en een minitrail van 25 km, komen het plezier van het lopen en de gezelligheid op de eerste plaats. De schoonheid van de landschappen die dit «natuurparcours» doorkruist, zullen u zeker niet onberoerd laten.

INFOS & CONTACT trail@nobressart.eu *  8 www.nobressart.eu/nobressart

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Eglise Saint-Jean-Baptiste / Kerk 2 Ancienne école / Oude school 3 Ancien moulin / Oude molen 4 Rue du Koun / Kounstraat 5 Ferme Jeanty / Boerderij L Lavoirs / Wasserijen

136

4


NOBRESSART

L

3 5 1

LORR AINE

2

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

137


138

Un microclimat privilégié et un relief délicatement vallonné que réchauffent les teintes dorées des façades et les toits de tuiles romaines… Vous voici au coeur de la « Provence… belge ! » Petit village méridional de Lorraine adossé à flanc de coteau, Torgny est protégé des bises du nord par le massif forestier qui le borde. Le doux climat qui en résulte permet aujourd’hui encore la culture de la vigne : « Le Poirier du Loup », « Les Fouchères » et « L’épinette » sont trois vignobles dont la production vinicole ne pourra vous laisser indifférents  ! En cheminant au

gré des rues en pentes qui convergent vers la Chiers, vous découvrirez non seulement un patrimoine classé (une potale, un lavoir et deux fermes traditionnelles) mais également le site de la réserve naturelle Raymond Mayné et de belles perspectives sur les paysages français et belges environnants. Enfin, si la douceur du mois de juillet vous tente, ne manquez pas le 3ème dimanche, l’extraordinaire «Fête des Artistes et Artisans» qui colore le village d’une multitude d’ambiances très agréables !

Een bevoorrecht microklimaat, een zacht glooiend landschap en het patina van de gevels en Romeinse dakpannen… U bent aangekomen in het hart van de… Belgische Provence! Torgny, een klein zuidelijk Lotharings dorp, leunend tegen een heuvelwand, wordt door het omringende Ardens massief beschermd tegen de noordoostenwind. Door het daaruitvolgende zacht klimaat kan er nog steeds wijnbouw plaatsvinden, zoals in de drie wijngaarden Le Poirier du Loup, Les Fouchères en L’épinette. Het resultaat zal u

beslist niet onverschillig laten ! Als u langs de hellende straten richting de Chiers wandelt, zal u niet alleen geklasseerd erfgoed aantreffen (een kapelletje, een wasplaats en twee traditionele boerderijen), maar eveneens het natuur­ reservaat Raymond Mayné en fraaie panorama’s over het omringend Frans en Belgisch landschap. Ten slotte, als de zachte maand juli u weet te overtuigen, mis dan niet het buitengewone en sfeervolle feest van kunstenaars en ambachtslieden die het dorp extra kleur verlenen !


TORGNY ROUVROY

LORR AINE

TORGNY

Un village aux couleurs du sud Een dorp met zuidelijke kleuren

139


INFO MAISON DU TOURISME DE GAUME Rue des Grasses-Oies, 2/B - 6760 Virton ✆ +32(0)63/57 89 04 8 www.soleildegaume.be

SYNDICAT D’INITIATIVE LE MÉRIDIONAL

Place Albert Paul, 6 - 6767 Torgny ✆ +32(0)63/57 83 81 8 www.torgny.be

AGENDA 16/7

29ème édition de la fête des artistes et des artisans 29e editie van het ambachts- en kunstenaarsfeest Depuis 29 ans, plus d’une centaine d’artistes et d’artisans venus de tous les coins du pays présentent le fruit de leur travail. Dans les rues du village s’alignent les échoppes abritant sculpteurs, dentellières, potiers et bien d’autres... Reeds meer dan 29 jaar komen een honderdtal ambachtslui en kunstenaars uit alle uithoeken van het land naar hier afgezakt om hun kundigheid te demonstreren. De straten van het dorp staan vol kraampjes waar u beeldhouwers, kantklossers, pottenbakkers en vele anderen aan het werk ziet.

INFOS & CONTACT Syndicat d’initiative / Toeristische dienst - Le Méridional ✆ +32(0)63/57 83 81 *  si_meridional.accueil@torgny.be 8 www.torgny.be

LEGENDE / BIJSCHRIFT 1 Lavoir / Wasplaats 2 Ferme rose / Boerderij 3 Réserve naturelle Raymond Mayné / Natuurreservaat 4 L’ermitage et sa chapelle / Kluizennaarswoning en de kapel 5 Eglise Saint-Martin & le presbytère Sint-Martinuskerk en de pastorie

6 Ferme traditionnelle crépie

Een bepleisterd traditionele boerderij

140


3

4

LORR AINE

1

5 6

100 m

Point de vue/ Een uitkijkpunt

TORGNY

2

Extrait des cartes IGN avec l´autorisation de l´Institut géographique national www.ign.be

141


Partageons un espace rural de qualité Samen een landelijke leefruimte delen die de moeite waard is Notre objectif Allier les exigences de confort de la vie contemporaine à la nécessité de préserver les richesses d’un patrimoine rural remarquable.

Nos actions et missions La « Maison des Plus Beaux Villages de Wallonie » œuvre au développement de la qualité de l’espace de vie rural, au travers de : 4 1. l’information, la formation et la sensibilisation du grand public et des acteurs de terrain aux enjeux et défis du développement territorial et de la ruralité, 4 2 . la valorisation de la qualité architecturale, urbanistique et paysagère en milieu rural, 4 3. l’aide et l’accompagnement des acteurs locaux en matière de construction et rénovation ainsi que les Communes dans leurs projets architecturaux ou urbanistiques. 4 4 . l’expertise et l’analyse des projets spécifiques dans le cadre des activités d’aide à la décision aux Communes du réseau des « Plus Beaux Villages de Wallonie ». 4 5. synergies entre les organismes publics et parapublics, les associations locales et les citoyens. Créée en 2009, la « Maison des Plus Beaux Villages de Wallonie » est agréée par le Gouvernement wallon comme Maison de l’urbanisme et bénéficie du soutien du Ministre de l’Aménagement du Territoire.

Une équipe au service des Communes et des particuliers ! La « Maison des Plus Beaux Villages de Wallonie » propose différentes actions et services afin d’encourager habitants et Communes à préserver et valoriser les qualités paysagères, architecturales et urbanistiques de leur village ayant obtenu le label des « Plus Beaux Villages de Wallonie ». 142


Ons doel De comforteisen van het hedendaagse leven verzoenen met de noodzaak om de rijkdom van een opmerkelijk landelijk erfgoed te bewaren.

Onze acties en missies Het «Huis van de Mooiste Dorpjes van Wallonië» (la Maison des Plus Beaux Villages de Wallonie) tracht de kwaliteit van de landelijke leefruimte verder te verbeteren door middel van: 4 1. het verstrekken van informatie en vorming en de bewustmaking van het grote publiek en de spelers op het terrein voor de problemen en uitdagingen op het gebied van regionale ontwikkeling en het plattelandskarakter, 4 2. opwaardering van de architecturale, stedenbouwkundige en landschapskwaliteit in landelijke gebieden, 4 3. hulp en ondersteuning voor lokale actoren bij bouw en renovatie, alsmede voor de gemeenten bij hun architectonische of stedenbouwkundige projecten. 4 4. expertise en analyse voor specifieke projecten in het kader van ondersteunende activiteiten voor de besluitvorming van gemeenten die zijn aangesloten bij de «Mooiste Dorpjes van Wallonië». 4 5. de krachten bundelen tussen de overheids- en parastatale organisaties, lokale verenigingen en burgers. Het «Huis van de Mooiste Dorpjes van Wallonië», opgericht in 2009, is door de Waalse regering erkend als Stedenbouwkundige organisatie en geniet de steun van de minister van Ruimtelijke Ordening.

Het team staat dus zowel ten dienste van de gemeenten als van particulieren ! Het «Huis van de mooiste dorpjes van Wallonië» biedt uiteenlopende activiteiten en diensten aan om gemeenten en hun inwoners aan te moedigen om het landschap en de architectonische en stedenbouwkundige kwaliteiten van hun dorp in stand te houden en verder te verbeteren na het verkrijgen van het label «Mooiste dorpjes van Wallonië». 143


Depuis sa création en 1982, l’association « Les Plus Beaux Villages de France » a inspiré d’autres pays également confrontés aux enjeux de préservation et de valorisation de leur patrimoine rural. Ainsi, en 1994, la Wallonie crée son association suivie par le Québec, l’Italie, le Japon et l’Espagne. Aujourd’hui, la Fédération des Plus Beaux Villages de la Terre regroupe d’autres candidats, à l’instar de la Roumanie, et la Saxe. www.lpbvt.org

144


www.lpbvt.org

LES PLUS BEAUX VILL AGES DE L A TERRE / DE MOOISTE DORPJES TER WERELD

Sinds haar oprichting in 1982 heeft de verenging « De mooiste Dorpjes van Frankrijk » vele landen geïnspireerd om zich eveneens te bezinnen over de belangen van het behoud en de valorisatie van hun landelijk erfgoed. Zo richtte Wallonië in 1994 zijn vereniging op, gevolgd door Québec, Italië, Japan en Spanje. Tegenwoordig groepeert de Federatie van de Mooiste Dorpjes van de Wereld ook andere kandidaten, zoals Roemenië en Saksen.

145


© WBT - Denis Erroyaux

Belgique Wallonie

En 2017, la Wallonie est plus gourmande que jamais ! Profitez de votre séjour en Wallonie pour partir à la rencontre de nos producteurs et artisans de bouche au travers d’itinéraires gourmands et de routes thématiques. Retrouvez toute l’information sur la Wallonie gourmande et téléchargez notre nouvelle brochure !

In 2017 is Wallonië meer dan ooit een bestemming voor smulpapen!

www.lawalloniegourmande.be ou .fr

www.smulleninwallonie.be of .nl

Profiteer van uw verblijf in Wallonië om onze ambachtelijke voedingsproducenten te ontmoeten via smul- en themaroutes. Download onze nieuwe brochure voor alle info over smullen in Wallonië!


Nous sommes présents sur les réseaux sociaux afin de vous permettre d’interagir avec nous, partager vos impressions, expériences lors de vos promenades ou Rejoignez-nous ! visites à travers nos beaux villages ou simplement de suivre notre actualité ! Nous présents Nous sommes vous attendons ! sur les réseaux sociaux afin de vous permettre d’interagir avec nous, partager vos impressions, expériences lors de vos promenades ou visites à travers nos beaux villages ou simplement de suivre notre actualité ! Nous ! Komvous erbijattendons ! Wij zijn bereikbaar via de sociale netwerken, zodat u met ons contact kunt opnemen, uw indrukken en ervaringen tijdens uw wandelingen of bezoekjes aan onze mooie Kom erbij ! dorpen kunt delen, of gewoon om onze actualiteit op te volgen. Wij bereikbaar Wij zijn verwachten u ! via de sociale netwerken, zodat u met ons contact kunt opnemen, uw indrukken en ervaringen tijdens uw wandelingen of bezoekjes aan onze mooie dorpen kunt delen, of gewoon om onze actualiteit op te volgen. Wij verwachten u !

LPBVW

AsblPBVW

lesplusbeauxvillagesdewallonie


Belgique - België Oostende

A E40

E40

V

E17

A17

Gent

Bru Br

E429

N

Aubechies

E19

Mons

Montignies-sur-Roc Ragnies

Plateau limoneux hennuyer Henegouws leemplateau Plateau limoneux brabançon Brabants leemplateau Hesbaye Haspengouw Condroz Pays de Herve Land van Herve Fagne-Famenne Ardenne Ardennen Lorraine Lotharingen

FR A NCE FRA NK RI JK

Barbenço

Lomp


E19

PAYS-BAS NEDERLANDS

Antwerpen

E313

F L AN D RE VLAA N D E R E N

Hasselt

A L L E MA GNE D UIT SLA N D

E314

uxelles russel

E40

0

Clermont

Mélin

Wavre

Liège

Nivelles

E4

Eupen

Limbourg Olne Soiron Verviers

Huy

Spa

Sosoye

Philippeville

Ciney

Ny

Dinant

Marche-en -Famenne

Celles 1

Soulme

Wéris

Chardeneux

E41

on

Bastogne

Fagnolle Sohier

Vierves-sur-Viroin

Mirwart

Our Gros-Fays Laforêt

E411

pret

Mozet Crupet

Falaën

Malmedy

Thon

Namur

Charleroi

E25

E42

Nobressart Chassepierre Arlon Athus

Torgny

LU XE MBOU R G LUX EMB UR G


Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Alain COLLIN - Rue Haute, 7 - 5332 Crupet

Les Plus Beaux Villages de Wallonie • www.beauxvillages.be Rue Haute 7 • 5332 Crupet • Belgique • +32(0)83 65 72 40 • info@beauxvillages.be Ce livret bénéficie du soutien des Fonds européen agricole pour le développement rural : l’Europe investit dans les zones rurales, de la Région wallonne et également du Commissariat général au Tourisme. Deze gids kwam tot stand met de steun van het Europees Landbouwfonds voor Plattelandsontwikkeling : Europa investeert in zijn platteland, het Waalse Gewest en het Commissariaat-generaal voor Toerisme.

Les plus beaux villages 2017  

Les Plus Beaux Villages de Wallonie, c’est effectivement, à proximité de l’endroit où vous vivez, où vous séjournez pour quelques jours de d...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you