Issuu on Google+

challenge & teambuilding culture

Experience Wallonia Belgium

sports activities family days theme dinners & interactive parties culinary teambuilding wellness

e d i u G e v i t n e c In OU

YouRrE LOOKING FORWARD TO MEETING Y WE A

Experience Wallonia Belgium

Non contente d’être l’une des régions naturelles les mieux préservées d’Europe, la Wallonie se vante aussi d’être une région conviviale qui se prête à merveille aux réunions ou conférences « au vert » et offre également une large gamme d’activités de plein air. Cette brochure vous propose de nouvelles idées incentives concernant des teambuilding culinaires, journées familiales, teambuilding challenge, bien-être, sports, culture, dîners à thème et soirées interactives. Découvrez-les maintenant !

Wallonië is niet alleen een van de best bewaarde natuurgebieden in Europa, het is ook een gezellige streek die zich uitstekend leent voor uw vergaderingen of conferenties ‘in het groen’ en die een ruime waaier aan openluchtactiviteiten biedt. In deze brochure vindt u de nieuwste incentiveideeën rond culinaire teambuilding, familiedagen, teambuilding challenges, wellness, sport, cultuur, themadiners & interactieve feestjes. Ontdek ze nu!

Wallonia is not only one of the best preserved nature sites in Europe, it is also proud to be a charming region that is perfect for your “green” meetings or conferences and which also offers a wide range of open air activities. This brochure will offer you the latest incentives concerning culinary teambuilding, family days, challenge teambuilding, wellness opportunities, sport activities, culture ideas, theme dinners & interactive parties. Let’s discover it!

A BRUSSELS-WALLONI AU RE BU N TIO CONVEN

T : +32 (0)2 504 02 34 - www.meetingpointbelgium.be

rue St Bernard 30 B-1060 Brussels 35 Tel : +32 (0)2 504 02 66 95 3 51 2 (0) 2 Fax : +3 opt.be meetings.incentives@

© from left to right and from top to bottom: iStockPhoto / Wesley Vercammen, Fotolia, WBT / J.-P. Remy, Fotolia, Radisson Blu Palace Hotel / Francis Vauban, WBT / J.-P. Remy, WBT / J.-L. Flémal, Sud Presse A. Trimboli, WBT / J.-P. Remy, Fotolia, Fotolia, WBT / J.-P. Remy, Fotolia, WBT / Olivier Daloze, Brandsport Adventure & Teambuilding, Chateau Jemeppe / Tijs Blom, WBT / JPR Atelie de Portzamparc 2009, RAYP Bilande / Olivier RAYP, X-Cape

© WBT / J. Jeanmart

Did you know... ... Belgium ranks among the 20 largest economies in the world ... 2300 international companies and 169 different registered nationalities (87.5% of all the nationalities in the world) reside in our country © CBBD / D. Fouss

... our capital is at the heart of decision making (European Commission, European Parliament, NATO) There is more...

•• • •• •• •

Belgium There

produces 172 000 tonnes of chocolates per year

are over 600 different types of beer in Belgium

© WBT / J. Jeanmart

Belgium

is at the root of the Surrealism thanks to the Belgian Painter, René Magritte, and the Art Nouveau movement thanks to the architect Victor Horta

Delvaux,

Tintin,

Folon, Ensor and Panamarenko are amongst Belgian famous artists

Spirou and Fantasio, Lucky Luke and the Smurfs are from Belgium too

Durbuy

is the smallest city in the whole world

The

city of Spa has given its name to thermal treatment centres all over the world and built the very first casino in Europe in 1796

© WBT / J.-P. Remy

© WBT / E. Matthez

© WBT / J. Jeanmart

The saxophone was created by the Walloon Adolphe Sax

Did you know...

3

4

B E L G I U M

The essence of Europe

B

Budget friendly

E

Experience

L

Location

G

Globally recognized

I

Interesting culture

U

Unusual venues

M

Mouthwatering cuisine

the essence of Europe

Belgium has competitive pricing compared to major cities in Europe and still expresses a devotion to excellence and service. All hotels, from small charming properties to international chain hotels, assure that a quality experience awaits you, whether you organize an event, a business meeting or an incentive programme.

Brussels is ranked number two worldwide as a convention destination; it is the site of more than thousands of international meetings each year. A network of professionals accustomed to organizing events and conferences are on hand to take care of your function while you take care of business.

Direct flights to Brussels can be made from most of destinations. Paris, London, Amsterdam and Frankfurt are only a fast train ride away.

Brussels, the Capital of Europe, is headquarters to the European Union (EU), NATO and Belgium is home to more than 1500 associations. With this much international activity it is no wonder that English is widely spoken.

As the meeting point of Europe, Belgium is a melting pot of modern European and old world cultures. Medieval cities, incredible collections of art, numerous museums, diversity of architecture, festivals galore and Art Nouveau make Belgium the perfect meeting choice.

Business functions take on a creative flair in unique special venues. Imagine your special event taking place in a medieval moated castle, in a grotto, or in the world’s only comic strip museum which is also an Art Nouveau building.

Every type of gourmet cuisine in the world is on the menu in Belgium. You can delight in fine chocolates, munch on Belgian fries with mayo, savour fresh mussels from the North Sea and then wash it all down with the country’s diverse variety of beer – over 500 available. Anyway you slice it, everyone leaves the table satisfied.

© i-stockPhoto.com / B. Dudzinska

© SPRL Brisson / S. Brisson © lorquet.be / B. Lorquet

© lorquet.be / B. Lorquet

1

One of the best preserved natural landscapes in Europe

2

Its conference venues

3

Its international chain hotels or its small charming hotels

4

A wide variety of special venues

5

Excellent facilities for outdoor sports

6

Made-to-measure cultural events

7

A destination where you can enjoy our “Art of Living”

ideal for “green” business meetings and as a venue for many different outdoor activities.

Liège, Namur, Charleroi and Louvain-la-Neuve or other smaller, charming towns and villages such as Waterloo, Durbuy, Spa and Dinant.

welcome all sorts of private events, business meetings or receptions.

châteaux, farmhouses, private homes, private townhouses, historic buildings and the Hergé Museum, dedicated to Tintin...

climbing, golf, hang-gliding, caving or “challenges” on foot, on horseback, in kayaks or on mountainbikes, including assaults on a castle, treasure hunts or exploring a coalmine...

health & beauty treatments or hot-spring water treatments to provide a pleasant addition to intensive business meetings, as well as often surprising culinary experiences thanks to our gastronomic tradition and our excellent local produce!

which retains an old-fashioned sense of authenticity, hospitality, quality of life and conviviality...

© Durbuy Adventure / J.

© Sud Presse / A. Trimboli

Charlier

© WBT / J. Jeanmart

7 reasons to visit Wallonia

7 reasons to visit Wallonia © i-stockPhoto.com / H. Marinus

5

LE CONVENTION BUREAU WALLONIE-BRUXELLES QUI SOMMES-NOUS ?

HET CONVENTIEBUREAU WALLONIË-BRUSSEL WIE ZIJN WIJ?

THE BRUSSELS-WALLONIA CONVENTION BUREAU WHO ARE WE?

Le Convention Bureau Wallonie-Bruxelles est un département de l’asbl Wallonie-Bruxelles Tourisme. Cette organisation officielle du gouvernement est responsable de la promotion de la Wallonie et de Bruxelles comme destination « Meetings & Incentives ».

Het Conventiebureau Wallonië-Brussel is een departement van Wallonie-Bruxelles Tourisme, vzw. Deze officiële overheidsinstelling is verantwoordelijk voor de promotie van Wallonië en Brussel als ‘Meetings & Incentives’ bestemming.

The Brussels-Wallonia Convention Bureau is a department of the non-profit organization Wallonie-Bruxelles Tourisme. This official government organization is in charge of the promotion of Wallonia & Brussels as a meeting & incentive destination.

Le Convention Bureau Wallonie-Bruxelles offre : • une aide logistique entièrement gratuite, personnalisée et complète • des conseils objectifs pour couronner de succès l’organisation de n’importe quel événement • sa flexibilité d’intervention, son adaptabilité et sa neutralité constituent des aides solides à chaque étape de la mise en œuvre de vos projets • des brochures, des cartes, des guides et des prospectus…

Het Conventiebureau Wallonië-Brussel biedt: • een gratis, geïndividualiseerde en complete logistieke steun • objectieve adviezen voor een goed verloop van om het even welk evenement • neutraliteit, flexibiliteit en het vermogen om zich aan te passen, een solide hulp bij elke etappe van de uitvoering van uw projecten • brochures, kaarten, gidsen, prospectussen …

The Brussels-Wallonia Convention Bureau offers • logistical assistance that is entirely free of charge • customized and complete objective advice for the successful staging of any events • its ��������������������������������������� flexibility of intervention, its adaptability and its neutrality enable it to offer much-appreciated assistance at all the various stages of project implementation • destination brochures, maps, guides and leaflets…

Contact

L’équipe du Convention Bureau WallonieBruxelles et ses représentants à l’étranger réalisent des actions commerciales en Europe et aux États-Unis avec leurs partenaires touristiques. Elle participe également aux principaux événements du secteur comme le salon Emif à Bruxelles, Imex à Francfort, EIBTM à Barcelone, IT&ME à Chicago, Meedex à Paris et l’ITB à Berlin.

6

Het team van het Conventiebureau WalloniëBrussel en zijn vertegenwoordigers in het buitenland ondernemen commerciële acties in Europa en de Verenigde Staten, samen met hun toeristische partners. Zij nemen ook deel aan de belangrijkste sectorevenementen zoals de vakbeurzen Emif in Brussel, Imex in Frankfurt, EIBTM in Barcelona, IT&ME in Chicago, Meedex in Parijs en ITB in Berlijn.

Une équipe d’experts à votre service, vos interlocuteurs privilégiés pour vous conseiller, vous assister et vous guider en toute neutralité... Een team van experts tot uw dienst, een bevoorrechte gesprekspartner en adviseur om u op een neutrale manier bij te staan en te gidsen … A team of experts at your service, specialist collaborators to advise, assist and guide you in a completely neutral way… T +32 (0)2 504 02 34 meetings.incentives@opt.be www.meetingpointbelgium.be

who are we?

Laurence Dogné

The Brussels-Wallonia Convention Bureau’s team and its representatives abroad conduct an intensive programme of sales missions in Europe and the United States with its partners, covering key regions. It is always present at major industry events such as Emif in Brussels, Imex in Frankfurt, EIBTM in Barcelona, IT&ME in Chicago, Meedex in Paris and ITB in Berlin.

Youka Van den Eeckhoudt

Antoine Mariage

10-40 INTRODUCTION

42-53

Did you know… 3 The essence of Europe 4 7 reasons to visit Wallonia 5 The Brussels-Wallonia Convention Bureau – Who are we? 6

54-69

INCENTIVE PRODUCTS

70-75

Challenge & teambuilding

76-79

Culture

80-87

Fun sport & sport activities

88-98

Family days Dinners & interactive parties Culinary teambuilding Wellness

USEFUL INFORMATION Practical information–1–99 Transport & travel–1–99 Convention Bureaus Wallonia––100 Why use a professional organizer?––100 Why use a DMC?––101 Interesting websites for convention delegates and tourists––102 The official Tourism & Convention websites of Wallonia, Brussels & Flanders––103 Wallonia abroad––104

content

7

2

Table of contents of our incentive products Challenge / teambuiding Abbaye de Stavelot p. 13 Abbaye de Villers-la-Ville p. 14 Action Team Training p. 33 Adrenaline Events p. 12 Alleluias Events p. 11 Annapurna Consult pp. 34-36 Archéosite® et Musée d’Aubechies-Beloeil p. 15 Brandsport p. 31 Château de La Poste p. 17 Château Féodal de La Roche-en-Ardenne p. 16 Citadelle de Namur p. 32 Domaine des Grottes de Han p. 19 Dorint Spa Balmoral p. 18 Euro Space Center p. 20 Floréal La Roche p. 21 Golf Château de la Tournette p. 30 Hampton’s Hotel Namur p. 39 Horizon ID p. 22 Lesse Kayaks p. 24 LPM-Events p. 25 Martin’s Hotel p. 26 Promoevents / Promotions SC p. 29 Royal Casino Games – All Casino Events p. 38 Sem’On Business p. 27 The Good Time Company p. 28 Trajectoire p. 37 Val de Poix p. 23 Wildtrails p. 40

Culture Alleluias Events Blegny Mine Château de Lavaux-Sainte-Anne Get to Belgium Hotel Mercure Mons Lesse Kayaks Mahymobiles / Brasserie Dubuisson Maison du Tourisme du Pays de Charleroi Site du Grand Hornu – MAC’S Voies d’Eau du Hainaut

p. 43 p. 44 p. 45 p. 46 p. 52 p. 48 p. 49 p. 50 p. 47 p. 51

Sports activities Accueil Champêtre en Wallonie Alleluias Events

8

map of Wallonia

p. 58 p. 55

Alsace Aventure Best Western Castel Pont-à-Lesse BITS-DMC Château de La Poste Circuit de Spa Francochamps Domaine Sol Cress Hainaut Meetings & Events CVB – FTPH Hotel Verviers Les Lacs de l’Eau d’Heure Maison du Tourisme de Mons Maison du Tourisme de Wallonie Picarde X-Cape Outdoor Adventure

p. 56 p. 60 p. 59 p. 57 p. 69 p. 67 p. 63 p. 62 p. 64 p. 65 p. 66 p. 68

3

4

D

AMOUGIES

E

LEUZE-EN-HAINAUT PIPAIX

AUBECHIES

F

Family days Parc Chlorophylle Domaine des Grottes de Han PASS – Parc d’Aventures Scientifiques Val de Poix (IC Développement) Walibi

p. 71 p. 72 p. 73 p. 74 p. 75 G

Theme dinners & interactive parties Alleluias Events Annapurna Consult Horizon ID

p. 77 p. 78 p. 79

Culinary teambuiding Alleluias Events Brasserie du Bocq Domaine des Hautes Fagnes Fédération des Gîtes de Wallonie Hôtel Jean de Bohème Le Sanglier des Ardennes

p. 84 p. 82 p. 86 p. 83 p. 85 p. 81

Wellness BITS-DMC Château de Limelette Château des Thermes Crowne Plaza Liège Domaine des Hautes Fagnes Europ’Aventure Les Thermes de Spa Quartier Latin Radisson Blu Balmoral Hotel, Spa Radisson Blu Palace Hotel

H

I

p. 91 p. 97 p. 90 p. 89 p. 92 p. 98 p. 93 p. 96 p. 95 p. 94

J

Amougies E4 Anseremme G8 Arquennes (Nivelles) E6 Aubechies F4 Ath F4 Binche F5 Boussu-lez-Walcourt G6 Bruxelles D6-E6 Charleroi F6 Chaudfontaine E10 Comines E2 Dinant G8 Dochamps G10 Durbuy G9 Florenville I9 Frameries  F5 Francorchamps F11 Gembloux E7 Genval E6 Han-sur-Lesse G8 Hornu F4 Ittre E6 Jupille E10 La Louvière F5 Leuze-en-Hainaut E4 La Roche-en-Ardenne G10

2

Lavaux-Sainte-Anne Liège  Limelette (Ottignies-LLN) Le Roeulx  Maillen Marche-en-Famenne Marchienne Mons Namur Nivelles Ovifat Pipaix Purnode (Yvoir) Ronchinne (Maillen) Ronquières Saint-Hubert Sainte-Ode Spa Spiennes Stavelot Strépy-Thieu Thuin Tournai Transinne Villers-la-Ville Wavre

3

4

H8 E9 E7 F5 F8 G9 F6 F5 F7 E6 F11 E4 G8 F8 E6 H9 H9 F10 F5 F11 F5 G6 E3 H9 E6 E7

5

6

7

8

9

10

11

12

D

E

LIMELETTE

RONQUIERES

STREPY-THIEU

OVIFAT

F

MARCHIENNE

G BOUSSU-LEZWALCOURT

H

-

-

I

DA

J

0

5

6

7

8

9

10

10

20

30

11

40

km

12

in Wallonia

CHALLENGE teambuilding

Š iStockphoto

Your

incentives

LES AVENTURIERS DE KO LANTHO

Where : Arquennes – Nivelles 4h to 6h FR • NL • DE • EN • IT • SP  Participants : Min 10 / Max 500

© Alleluia Events

© Alleluia Events

Les aventuriers de Ko Lantho est une activité inspirée de la célèbre émission de télé réalité. Durant quelques heures, vous entrerez dans la peau des survivants et vous vous soumettrez à un grand nombre d’épreuves de survie accessibles à tous niveaux sportifs. Au programme, des épreuves intellectuelles et sportives inédites à la portée de tous : les pictogrammes, la quête des aveugles, la course d’obstacles et d’orientation… Dépaysement garanti !

EXPEDITIE ROBINSON

THE SURVIVORS

“Expeditie Robinson” is een activiteit geïnspireerd door de beroemde reality show. Gedurende een paar uren zullen jullie in de huid van de overlevenden kruipen en een aantal overlevingstests uitvoeren (toegankelijk voor alle sport niveaus). Een buitengewone activiteit die zowel de fysieke als intellectuele tests verenigd. Op het programma, nieuwe sportieve en intellectuele proeven voor iedereen toegankelijk: de pictogrammen, de zoektocht van de blinden, het hindernis- en oriënttatieparcours… Volledig ontheend!

“The Survivors” is an activity inspired by the famous reality show. During a few hours you will enter the skin of the survivors and will submit yourselves to a large number of survival tests. An unordinary activity which mixes physical and intellectual tests. Program with original intellectual and sports challenges within everyone’s reach: pictographs, blind test, obstacle and orientation race… Guaranteed fun!

S EVENTS

© Alleluia Events

ALLELUIA

ias.com www.allelu et.be yn sk s@ ia lu alle 4 25 31 9 3 7 +32 (0)4

challenge & teambuilding

11

© Adrenaline Events

Where : Wallonia 2h to 3h FR • NL • DE • EN Participants : Min 18 / Max 1.000

LE RALLYE DES CINQ SENS

DE RALLYE VAN DE VIJF ZINTUIGEN

Ce rallye d’orientation mène vos équipes à différents stands proposant des épreuves pour leurs 5 sens. Identifiez les odeurs du coffret de l’œnologue avec votre odorat. Testez votre vue et traversez une toile d’araignée sans toucher les fils reliés à des clochettes, lancez-vous dans un jeu basé sur le principe du ‘bruit qui court’ avec votre ouïe. Goûtez et reconnaissez des bières et fromages belges. Enfin, touchez des objets invisibles pour les découvrir. Ce concept peut être proposé au moment et à l’endroit de votre choix, la durée est facilement modulable.

Deze oriëntatierally neemt uw teams mee naar verschillende stands waar er proeven zijn voor de 5 zintuigen. Identificeer met uw neus de geuren in het koffertje van de oenoloog. Test uw zicht en passeer door een spinnenweb zonder de draden aan te raken die vastgemaakt zijn aan belletjes. Gebruik uw hoorzin in het spel van het ‘lopend geluid’ en gebruik uw oren. Proef en herken Belgische bieren en kazen. En raak tot slot onzichtbare voorwerpen aan om ze te herkennen. Dit concept kan om het even waar en op om het even welk moment georganiseerd worden. Ook de duur kan aangepast worden aan uw wensen.

RALLY FOR THE FIVE SENSES E EVENTS ADRENALIN events.com ein .adrenal

© Adrenaline Events

www om line-events.c info@adrena 33 91 68 0 +32 (0)8

12

challenge & teambuilding

© Adrenaline Events

This map-reading rally will take your teams to various stands where their five senses will be tested. Use your sense of smell to identify the scents in a wine-blender’s box. Test your sense of sight by crossing a spider’s web without touching the threads linked to little bells. Get involved in a game about rumours, based on your sense of hearing. Taste and identify Belgian beers and cheeses, and finally, touch invisible objects and then describe them. The rally can be set up whenever and wherever you like and its length is easily adjustable.

LES MOINES CONTREBANDIERS

© Abbaye de Stavelot

Avec départ et arrivée à l’Abbaye de Stavelot, cet incentive propose un parcours d’orientation à thème historicolégendaire dans la Vallée de l’Amblève et la vieille ville de Stavelot. Les équipes sont toutes accompagnées d’un petit âne (Saint-Remacle oblige !) qui porte leur contrebande. Pendant leur périple d’autres moines, bienveillants ou non, les invitent à participer à des épreuves ludiques mais sollicitant l’esprit d’équipe. À l’arrivée, résultats et cérémonie d’intronisation pour l’équipe gagnante, suivie d’un repas thématique dans une des superbes salles de l’Abbaye de Stavelot.

DE MONNIKEN-SMOKKELAARS

THE SMUGGLER MONKS

Deze incentive, die begint en eindigt in de Abdij van Stavelot, omvat een oriëntatieparcours dat gebaseerd is op legende en geschiedenis en zich afspeelt in de vallei van de Amblève en de oude stad Stavelot. Alle teams zijn vergezeld van een ezeltje (naar het voorbeeld van Sint-Remaclus) dat hun smokkelwaar draagt. Tijdens de tocht zullen andere monniken, al dan niet welwillend, hen uitnodigen voor ludieke proeven die teamgeest vereisen. Bij de aankomst worden de resultaten bekendgemaakt en het winnende team gelauwerd. Daarna volgt een thematische maaltijd in een van de schitterende zalen van de Abdij van Stavelot.

Starting and finishing at Stavelot Abbey, this incentive offers a historicallegendery walk along the Amblève valley and around the old town of Stavelot. Each team is accompanied by a donkey (Saint Remacle would approve) which carries the contraband. During the walk, other monks, some good, some bad, will ask the teams to participate in amusing challenges which will test their team spirit. At the end, the results are announced and the winners enthroned, before a themed dinner in one of the superb rooms in Stavelot Abbey.



Where : Stavelot 3h FR • NL • DE • EN Participants : Min 30 / Max 100

© Abbaye de Stavelot

STAVELOT ABBAYE DE tavelot.be

edes www.abbay .be yedestavelot ba ab p.erler@ 78 08 88 0 +32 (0)8

challenge & teambuilding

13

© Abbaye de Villers-la-Ville asbl

DÉCOUVERTES GRANDEUR NATURE

ONTDEKKINGEN OP WARE GROOTTE

L’animation « L’éveil des sens » à l’Abbaye de Villers propose des jeux et défis pour dynamiser l’esprit d’équipe ! Retrouvez-vous d’un coup au temps du Moyen Âge pour relever les défis des moines. Le décor est grandiose et les règles du jeu sont simples : cumulez le plus grand nombre d’indices en participant aux jeux et animations variés pour percer les mystères de l’Abbaye et découvrir des secrets et anecdotes sur la vie des moines. Autres propositions d’animations: visites guidées, visites animées, balades, ateliers créatifs, grimpe d’arbres et jeu de rôle.

De animatie ‘Het ontwaken van de zinnen’ in de Abdij van Villers biedt spelletjes en uitdagingen om de teamgeest aan te wakkeren! In één klap staat u met beide voeten in de middeleeuwen om de uitdagingen van de monniken aan te pakken. Het decor is grandioos en de spelregels eenvoudig: verzamel via de animaties zoveel mogelijk aanwijzingen om de mysteries van de abdij te doorgronden en kennis te maken met het leven van de monniken. Andere animatievoorstellen: geleide bezoeken, geanimeerde bezoeken, wandelingen, creatieve ateliers, boomklimmen en rollenspellen.

LIFE-SIZED DISCOVERIES be www.villers. llers.be vi u@ le sophie.pop e vi e@ llers.b sophie.wiem 80 09 88 1 )7 +32 (0

The “Awaken your senses” event at Villers Abbey offers games and challenges to boost team spirit! Find yourselves suddenly back in the Middle Ages to solve challenges posed by monks. The setting is grandiose and the rules of the game are simple: gather as many clues as possible by taking part in various games and challenges which will reveal the mysteries of the abbey and recount anecdotes about the monks’ daily lives. Other animations: guided visits, animated visits, walks, creative workshops, tree climbing and role-playing.

Where : Villers-la-Ville (30 min from Brussels) 1h30 FR • NL • EN Participants : Min 15 / Max 60

14

challenge & teambuilding

© Abbaye de Villers-la-Ville asbl

ABBAYE SBL -LA-VILLE A DE VILLERS

VIVRE À L’ÉPOQUE GALLO-ROMAINE Votre journée commence par une visite guidée en rapport avec le thème choisi. Vous profitez ensuite d’un buffet froid ou d’un menu romain chaud. L’après-midi, par équipe, vous parcourrez le site en suivant vos feuilles de route … D’épreuves en épreuves, nos artisans vous initient aux différents artisanats et pratiques ancestrales tels que techniques d’allumage du feu, poterie au tour, forge, écriture sur tablettes de cire… De manière active et ludique, découvrez ainsi la vie quotidienne de nos ancêtres.

© Claude Demarez

Where : Aubechies (between Tournai and Ath) 1 day FR • NL • EN Participants : Min 30 / Max 50

LEVEN IN DE TIJD VAN DE GALLO-ROMEINEN Uw dag begint met een rondleiding in functie van het gekozen thema. Nadien geniet u van een koud buffet of een warme Romeinse maaltijd. In de namiddag, en met verschillende teams, doorkruist u de site met behulp van een routeblad. Via proeven initiëren onze ambachtslui u in de verschillende beroepen en praktijken van de Gallo-Romeinen, zoals het aansteken van vuur, het maken van aardewerk, het werk van de smid, schrijven op wassen tabletten… Ontdek het dagelijkse leven van onze voorouders op een actieve en ludieke manier...

LIVING IN THE GALLO-ROMAN ERA

© Claude Demarez

Your journey begins with a guided tour on the chosen theme. Then you will enjoy a cold buffet or a hot Roman lunch. In the afternoon, you will be divided into teams and you will follow your route maps. Through a series of challenges, our artisans will introduce you to different ancient crafts such as fire-lighting, using a potter’s wheel, forging iron and writing on wax tablets. In an interactive, fun way, you will discover details of the daily lives of our ancestors. E E® ET MUSÉ ARCHÉOSIT S-BELOEIL D’AUBECHIE ite.be os www.arche eosite.be ch ar @ contacts 11 16 67 +32 (0)69

challenge & teambuilding

15

Surplombant La-Roche-en-Ardenne, le château médiéval du 11ème siècle veille sereinement sur la ville et vous y attend pour un défi mystérieux et surprenant ! Des oubliettes devenant soudain le théâtre d’une recherche impossible, une tour prise d’assaut par des aventuriers, des barbacanes et des cachots pour des missions nécessitant coopération mutuelle et audace… Bref, un concept où teambuilding, aventure et mystère en sont la clé selon le thème de votre choix. Combinez également cette formule avec un spectacle de Fauconnerie, un dîner typique du Moyen-âge, une réunion ou un séminaire résidentiel (de 10 à 300 chambres) dans les environs ou encore un programme aventure au cœur de nos belles Ardennes !

© Wildtrails / Frank Descamps

FORT LA ROCHE

ODAL CHATEAU FE RDENNE -A N -E E H C DE LA RO laroche.be aude www.chate e udelaroche.b ea at info@ch 42 13 41 4 +32 (0)8

16

challenge & teambuilding

Where : La Roche-en-Ardenne 2h to 1 day FR • NL • EN Participants : Min 20 / Max 300

De 11e-eeuwse burcht van La-Roche-en-Ardenne verwacht u voor een mysterieuze en verrassende uitdaging! Een onderaardse kerker die het decor wordt van een onmogelijke opzoeking, een toren die wordt ingenomen door avonturiers, versterkingen en cellen voor opdrachten die samenwerking en durf vereisen… Kortom, een concept waarbij teambuilding, avontuur en mysterie de sleutels vormen. Combineer de formule met een roofvogelshow, een typisch middeleeuws diner, een vergadering of een residentieel seminarie (van 10 tot 300 kamers) of een ander avonturenprogramma in het hart van de mooie Ardennen.

FORT LA ROCHE Overlooking La-Roche-en-Ardenne, the mediaeval castle, built in the eleventh century watches serenely over the town and is waiting for you to enjoy a mysterious and surprising challenge! The dungeons suddenly become the setting for an impossible quest, a tower is attacked by adventurers, and barbicans and hiding-holes are used for missions that require mutual co-operation and daring. In short, a concept where teambuilding, adventure and mystery are key, depending on the theme you choose. This event can also be combined with a falconry show, a mediaeval banquet, a business meeting or a residential seminar (between 10 and 300 guest rooms) nearby, or with an adventure event at the heart of our beautiful Ardennes!

© Wildtrails / Frank Descamps

© Wildtrails

FORT LA ROCHE

DANS NOTRE DOMAINE, VOUS PARTEZ EN QUÊTE DU GOÛT…

© Château de la Poste

Par équipe et muni d’un road book, d’une boussole et d’un plan, vous plongez dans un domaine historique chargé d’émotion. En plus de la découverte d’un parc paysager de type pittoresque, vous devez retrouver 6 bières et 6 fromages de notre terroir belge, dissimulés au sein du domaine. Débrouillardise, précision et œil averti seront vos alliés. Après fouille et dégustation, rendez-vous chez le bûcheron pour transcrire sur la carte de Belgique le fruit de vos recherches.

OP ONS DOMEIN VERTREKT U OP ZOEK NAAR LEKKERE SMAKEN… Per team en voorzien van een roadbook, een kompas en een plattegrond, trekt u rond in een historisch domein dat doordrenkt is met emoties. U ontdekt een schilderachtig landschapspark en gaat er op zoek naar 6 Belgische bieren en 6 Belgische kazen die verborgen zijn op het domein. Gewiekstheid, precisie en oplettendheid zijn uw bondgenoten. Na de zoektocht en de proeverij, afspraak bij de houthakker om het resultaat van uw opzoekingen over te schrijven op een kaart van België.

IN OUR PARK, SET OFF ON A SEARCH FOR FLAVOURS

© Thierry Durand / Château de la poste

Divided into teams, each of which is equipped with a road book, a map and a compass, you set off into an historic park, full of emotions. In addition to walking through the picturesque countryside, each team has to find 6 Belgian beers and 6 Belgian cheeses that have been hidden in the park. The teams will need all their problem-solving skills, precision and good eyesight! Having found and tasted your beers and cheeses, you return to the wood-cutter’s hut to mark your discoveries on a map of Belgium.

Where : Maillen (Ronchinne) 2h FR • NL • EN Participants : Min 5 / Max 25

E LA POSTE

CHÂTEAU D

be audelaposte. www.chate te.be os ap el ud ea sports@chat 390 206 +32 (0)470

challenge & teambuilding

17

© T. Bervoets

LA PETITE VADROUILLE Attention de ne pas perdre le Nord ! Le programme commence par une initiation aux techniques d’orientation donnée par le spécialiste qui, en un délai record, vous permettra d’utiliser carte et boussole en toute fiabilité. Ensuite, vous effectuerez, en pleine nature, un parcours en boucle et par petites équipes. Un road book précis vous guidera à la recherche d’une douzaine de photos. À chaque photo correspond une question de culture générale. Après cette aventure palpitante, dégustez une sympathique et conviviale vraie raclette suisse dans notre taverne « La Grange » (60 personnes max).

A LITTLE STROLL

Zorg dat u niet verdwaalt! Het programma begint met een initiatie in oriëntatietechnieken, die wordt gegeven door een specialist. Hij legt u binnen de kortste keren uit hoe u kaart en kompas kunt gebruiken. Daarna volgt u, verdeeld in kleine teams, een parcours in lusvorm in volle natuur. Een gedetailleerd roadbook helpt u bij het zoeken naar een twaalftal foto’s. Bij elke foto hoort een vraag over algemene cultuur. Na dit boeiende avontuur proeft u in een sympathieke en gezellige sfeer van een echte Zwitserse raclette in onze taverne ‘La Grange’ (max. 60 personen).

Make sure you know which way is North! This event begins with an introduction to direction-finding techniques led by an expert. In next-to-no time you will be confident navigators using a map and a compass. Next you will head off into the countryside along a circular trail in small groups. A detailed roadbook will guide you in your search for a dozen photos. Each photo carries a general knowledge question. After this exciting adventure, enjoy an authentic Swiss “raclette” in our tavern “La Grange” (maximum of 60 people). © T. Bervoets

EEN KLEINE ZOEKTOCHT

Where : Spa 3h FR • NL • DE • EN Participants : min 10

DORINT SPA

BALMOR

AL www.dorintspa .be reservations@ dorintspa.be +32 (0)87 79 32 50

18

challenge & teambuilding

“A NIGHT INTO THE WILD”

© Domaine des Grottes de Han

Dans la Grotte de Han, orientez-vous à la lueur de lampes frontales dans un dédale de galeries souterraines de 15 km. Quittez le sentier touristique classique et enfoncez-vous dans les parties secrètes de la Grotte de Han. Puis retrouvez l’air libre au cœur de la Réserve d’Animaux Sauvages, un écrin de verdure de 250 ha où vivent cerfs, daims, sangliers et des prédateurs tels que le loup et le lynx. Enfin, découvrez en forêt le cadre magique de l’ancien terminus du tram. Là, une terrasse couverte avec vue panoramique sur l’ancienne vallée de la Lesse vous accueille pour un copieux barbecue. À 20 minutes de marche, la « Cabane du Trappeur » sera votre refuge pour la nuit. À quelques mètres à peine des ours bruns, vivez l’expérience unique d’une nuit en pleine nature. Le lendemain, petit déjeuner sur place, et retour au village pour la visite complète de la Réserve d’Animaux Sauvages.

‘A NIGHT INTO THE WILD’ GROTTES DE HAN

www.grotte-de-han.be sgeron@grotte-de-han.be +32 (0)84 37 72 13

Voorzien van hoofdlampen waagt u zich in de grot van Han in een onderaardse gangennet van 15 km. Verlaat het klassieke toeristische pad en duik in de geheime gangen van de Grotten van Han. U komt terug in openlucht in het Wildpark van 250 ha, waar herten, everzwijnen en roofdieren zoals wolven en lynxen leven. In het bos, bij de oude tramterminus, wacht u een overdekt terras met zicht op de oude vallei van de Lesse, voor een uitgebreide barbecue. Nadien brengt een wandeling van 20 minuten u bij de ‘Hut van de Trapper’. Hier, vlakbij het verblijf van de beren, ervaart u een nacht in volle natuur. ‘s Anderendaags ontbijt u ter plaatse en brengt u een volledig bezoek aan het Wildpark.

A NIGHT INTO THE WILD

© Domaine des Grottes de Han

Where : Han-sur-Lesse 1 night & 1 morning (from 6 PM until noon) FR • NL • EN Participants : Min 8 / Max 13

By headlamp, make your way through the 15km maze of underground passages in the Han Cave. Get off the classic tourist trail and venture into the secret passageways of the Han Grottoes. Then return to the fresh air of the Wild Animal Reserve, 250 hectares of green countryside where you can see stags, does, wild boar and predators such as wolves and lynx. Finally, you will discover the delightful old tram terminus in the forest, on whose terrace you can enjoy a generous barbecue meal while admiring panoramic views of the Lesse valley. Then you will set off on a 20-minute walk to the “Trapper’s Cabin” where you will spend the night, in the depths of the countryside, just a few metres from brown bears! The next morning, breakfast will be served at the cabin, then you will return to the village for a guided tour of the Wild Animal Reserve.

challenge & teambuilding

19

L’EURO SPACE CENTER, VOS ÉVÉNEMENTS DANS LES ÉTOILES

© Euro Space Center / LucVanSteensel

La tête dans les étoiles, les pieds dans un décor futuriste, vivez les sensations et les émotions des astronautes à l’Euro Space Center. Expérimentez la simulation d’un vol à bord de la navette spatiale, l’essai des engins d’entraînement (chaise rotative, chaise multi-axes, moonwalk), la construction d’un tétraèdre, l’intégration d’un satellite, la simulation d’une réparation de satellites en orbite… Autant d’activités amusantes basées sur la formation réelle des astronautes et qui requièrent travail d’équipe, écoute et communication. Au cœur de l’Ardenne, profitez également d’un drink dans notre Temple des planètes ou d’une soirée de gala au pied de la navette spatiale américaine. Where : Transinne 2h to 2 days FR • NL • DE • EN Participants : Min 8

HET EURO SPACE CENTER, UW EVENEMENT TUSSEN DE STERREN

ER EURO SPACE CENT e r.b nte ce ce eurospa

www. catherine.vuidar r.be @eurospacecente 35 01 65 61 (0) 2 +3 82 +32 (0)495 58 51

Met het hoofd tussen de sterren en de voeten in een futuristisch decor, kruipt u in de huid van een astronaut in het Euro Space Center. Een vluchtsimulatie met de Space Shuttle, trainingstoestellen (roterende zetel, moonwalk…), de bouw van een tetraeder, de koppeling van een satelliet, een simulatie van een herstelling in de ruimte… Allemaal plezierige activiteiten die gebaseerd zijn op de opleiding van astronauten en die teamwerk en een goede communicatie vragen. Geniet ook van een drink in onze Tempel van de Planeten of van een gala-avond aan de voet van de Amerikaanse Space Shuttle.

ensel nter / LucVanSte © Euro Space Ce

20

challenge & teambuilding

© Euro Space Center / LucVanSteensel

THE EURO SPACE CENTER, YOUR EVENTS IN THE STARS With your head in the stars and your feet in a futuristic setting, come and enjoy the sensations and emotions experienced by astronauts at the Euro Space Center. Enjoy a simulated flight on the Space Shuttle and try out training apparatus such as a rotating chair, a multi-axis chair and a moonwalk simulator. Then have a go at making a tetrahedron, docking a satellite, repairing a satellite in orbit, etc. There are lots of fun activities here based on real astronaut training that require team-spirit, listening skills and communication skills. Located at the heart of the Ardennes, you can also enjoy a drink in our Temple of the Planets or a gala evening event beneath an American Space Shuttle.

SUR LA PISTE D’EXCALIBUR !

© Floreal La Roche

Devenez LE Chevalier de votre équipe et partez en quête dans les coins et recoins du Château féodal de La Roche-en-Ardenne. Une succession d’épreuves permettra de mesurer les talents des différentes équipes. « Agilité-force-esprit de groupe » seront bien nécessaires pour réussir vos missions : lancer du fer à cheval, jeu d’adresse avec les yeux bandés, jeu d’équilibre sur une poutre, jeu d’indices, tir à l’arc sur un jeu de massacre… Les courageux Chevaliers et leurs équipes seront hébergés au Floréal La Roche où les ripailles se tiendront dans la bonne humeur !

IN HET SPOOR VAN EXCALIBUR ! CHE

FLOREAL LA RO

roche.be www.businessla alclub.be re flo e@ ch ro sales.la 58 94 21 +32 (0)84

Word DE ridder van uw team en trek op zoektocht in alle uithoeken van de burcht van La Roche-en-Ardenne. Een opeenvolging van proeven laat toe het talent vast te stellen van de verschillende teams. Handigheid, kracht en teamgeest zijn noodzakelijk om de opdrachten tot een goed einde te brengen: hoefijzerwerpen, behendigheidsspel met blinddoek, evenwichtsspel op een balk, indicatiespel, boogschieten… De koene ridders en hun teams verblijven in de Floréal La Roche waar een smulpartij zorgt voor sfeer en goede luim. Where : La Roche 1h30 FR • NL • EN Participants : Min 10 / Max 40

© Olivier Lefèvre

ON THE TRAIL OF EXCALIBUR! Become THE best knight in your team as you set off on a quest through the far-flung corners of the mediaeval castle at La Roche-en-Ardenne. A series of tests will measure the talents of the different teams. “Agility, strength and team spirit” will be required to successfully complete your missions, which will include throwing a horseshoe, a skill test while blindfolded, a balancing game on a beam, solving clues and archery in a massacre game. The brave knights and their teams will be accommodated at the Floréal La Roche Hotel, where some good-natured celebrations will be held!

challenge & teambuilding

21

© Horizon ID

MISSION POSSIBLE : NATURE, FUN ET ACTION

‘MISSION POSSIBLE’: NATUUR, PLEZIER EN ACTIE

MISSION POSSIBLE: NATURE, FUN AND ACTION The “Mission Possible” programme allows participants to enjoy new experiences which will develop their group communication skills, their motivation and their synergies. Around the central theme of solving a riddle, you can choose from a wide range of fun activities. The event offers an optimal combination of indoor activites (e.g. introduction to djembé, devilish challenges, music quiz) with outdoor activities (e.g. clay-pigeon shooting, all-terrain go-karting, quad-biking, mountain-biking, archery, climbing, human-sized table-football, sumo wrestling). All the activities are suitable for peple of all ages, without requiring special levels of fitness and without risk of injury, and can be adapted to any number of participants. Make your choice of activities in an ideal setting!

Met het programma ‘Mission possible’ beleeft u boeiende ervaringen die stimulerend werken voor de communicatie, de teamgeest, de motivatie en de synergie. Een brede keuze van ‘fun’ animaties heeft als rode draad de oplossing van een raadsel. De challenge bestaat uit een optimale mix van indoor animaties: initiatie in de djembe, uitzonderlijke uitdagingen, muziekquiz… en uit outdoor activiteiten: kleiduifschieten, karting, quad, mountainbike, boogschieten, klimmen, human kicker, sumo... Het zijn activiteiten die voor iedereen geschikt zijn, zonder risico’s of bijzondere fysieke vereisten.

Where : Walloon Brabant 2h to 1 day FR • NL • EN Participants : Min 5 / Max 250

22

challenge & teambuilding

© Horizon ID

HORIZON ID

www.horizonid.be info@horizonid.be +32 (0)67 64 91 64

Avec le programme « Mission possible », vivez de nouvelles expériences captivantes qui favorisent la communication, le travail d’équipe, la motivation et la synergie ! Un large choix d’animations « fun » avec comme fil rouge la résolution d’une énigme. Le challenge est un mélange optimal d’animations indoor : initiation au djembé, défis diaboliques, quiz musical… et d’activités outdoor : tir aux clays, karting tout terrain, quad, VTT, tir à l’arc, escalade, human kicker, sumo... Des activités à la portée de tous, sans risque ou exigence physique particulière, selon le nombre de participants, du choix des animations et de vos souhaits dans un endroit idéal.

HISTOIRES D’EAU, AU CŒUR DE L’ARDENNE PROFONDE…

© Val de Poix / P. Willems

Dans la forêt de Saint-Hubert, la Lhomme, rivière pure et vivante, se tortille de Poix vers Mirwart. Suivez le tracé de la rivière en pleine nature pour d’extraordinaires découvertes : le rocher légendaire de Marie Gobaille, l’ancienne glacière… Découvrez encore les sensations uniques du « lit du Seigneur », du raid-liaison en trottinettes, du trésor tiré des bois par un vrai cheval ardennais, ou de la pêche aux truites que vous grillerez au barbecue… D’autres surprises insolites, uniquement réservées à ceux qui choisiront d’être ici les hôtes privilégiés de la Nature, l’espace d’un jour complètement dépaysant !

ROND HET WATER, IN HET DIEPSTE VAN DE ARDENNEN…

The pure and bubbly River Lhomme twists its way through the Saint-Hubert forest from Poix to Mirwart. Follow the river through some beautiful countryside and make some extraodinary discoveries, such as the legendary rock of Marie Gobaille and the former ice-house. Then experience the unique sensations of the“Lord’s Bed”, a raid on the neighbours on scooters, treasure pulled from the woods by a real Ardennes draught horse, or go fishing for trout that you then grill on the barbecue and eat. There are plenty of other unusual surprises, reserved for those who choose to be the honoured guests of Mother Nature here, during a very unusual day!

Where : Saint-Hubert ½ day to 1 day FR • NL • EN Participants : Min 10 / Max 100

© Val de Poix / P. Willems

STORIES OF WATER IN THE DEPTHS OF THE ARDENNES

© Val de Poix / P. Willems

In het woud van Saint-Hubert kronkelt de zuivere en levendige rivier de Lhomme van Poix naar Mirwart. Volg de bedding van de rivier in volle natuur en ontdek bijzondere plaatsen zoals de legendarische rots van Marie Gobaille, de oude ijskelder… Ontdek ook de unieke sensatie van het ‘Bed van de Heer’, de raid met steps, de schat die uit de bossen wordt getrokken door een echt Ardens paard, de forellen die u zelf vangt en grilt op de barbecue… Er wachten nog meer verrassingen, die gereserveerd zijn voor onze gasten-natuurliefhebbers die een ongewone dag willen beleven.

VAL DE POIX*** ’EVENTS) EN (ARD EXCLUSIV m www.levaldepoix.co .com events@levaldepoix +32 (0)61 61 13 29

challenge & teambuilding

23

LE LESSE TROPHY, UNE COURSE PALPITANTE ! À bord de nos kayaks, modèle Super Confort équipés de sièges ergonomiques et de pagaies sport, retrouvez les éléments nécessaires à votre progression. Dénichez le trésor et répondez aux diverses énigmes concoctées par notre équipe. Sans oublier le passage des deux barrages, toujours inoubliable. Rapidité d’action et de réflexion seront les éléments indispensables de votre accession au podium ! Remise des diplômes et des trophées en fin de journée autour d’une bière du terroir.

DE ‘LESSE TROPHY’, EEN SPANNENDE WEDSTRIJD!

© Lesse Kayaks / Olivier Pitance

Met onze kajaks van het model Super Comfort, die zijn uitgerust met ergonomische zetels en sportpeddels, vaart u de rivier af om de raadsels op te lossen die ons team heeft voorbereid en om de schat te vinden. De doortocht van de twee afdammingen zijn altijd onvergetelijk. Snelheid, initiatief en nadenken zijn de sleutelwoorden om op het podium te geraken. Uitreiking van de getuigschriften en de trofeeën op het einde van de dag, terwijl u geniet van een streekbiertje.

THE LESSE TROPHY, AN EXCITING RACE!

© SA Lesse Kayaks

ks.be www.lessekaya ks.be info@lessekaya 97 43 22 2 )8 (0 +32

24

challenge & teambuilding

Where : Dinant 4h FR • NL • EN Participants : Min 20 / Max 100

© SA Lesse Kayaks

LESSE KAYAKS

Take your place in one of the ergonomic seats in one of our “Super Comfort” kayaks, with a sports paddle in your hands, check you have everything you need and then set off to find the treasure by solving the riddles posed by our team of instructors. Not forgetting the experience of kayaking over two weirs, of course! Quick-thinking and lightening reactions will be required if you are to climb onto the winner’s podium at the end! Certificates and trophies will be presented at the end of the day while everyone enjoys a glass of local beer.

© stetanieweynants.com

DURBUY, VENEZ GOÛTER À L’HISTOIRE

DURBUY INSIDEOUT: GET A TASTE OF HISTORY?

Répartis en plusieurs équipes, vous effectuerez une superbe promenade dans Durbuy, la plus petite ville du monde. Un grand nombre d’endroits à découvrir existe à Durbuy. Un instant, vous vous trouvez dans un magnifique jardin privé. À un autre moment, vous êtes dans la meilleure brasserie artisanale ou bien vous admirez le panorama du haut d’une tour. À chaque visite, correspond une mission. Ces missions consistent en un exercice physique ou encore une dégustation de spécialité locale. Après avoir effectué toutes les « visites », les équipes se réunissent pour la mission finale. L’équipe gagnante sera couronnée « Durbuysienne ». Voici un évènement qui risque d’impressionner chacun.

Divided into teams, you’ll make a beautiful walk through Durbuy, the smallest city of the world. Throughout the whole city there are a number of ‘visits’ set out. One moment you will find yourselves in magnificent private garden, the next you’re in one of Durbuys’ finest brasseries or on top of the watchtower overlooking Durbuy. At each visit there is a ‘mission’. These missions vary from a physical exercise, or a strategic game to a tasting of a local specialty. After completion of all the visits the teams will meet for a final mission. The winning team will be crowned ‘Durbuysien(ne)’ This event is bound to impress all who take part in it!

Verdeeld over verschillende teams maakt u een wandeling door Durbuy, het kleinste stadje ter wereld, waar u verschillende bezienswaardigheden ontdekt. Nu eens bevindt u zich in een prachtige tuin, dan weer in de beste ambachtelijke brouwerij waar u het panorama bewondert van op een toren. Bij elk bezoek hoort een opdracht. Deze opdrachten bestaan uit een fysieke oefening maar dat kan ook een proeverij van een lokale specialiteit zijn. Nadat alle ‘bezoeken’ zijn afgewerkt, komen de teams samen voor de finale opdracht. Het winnende team wordt gekroond tot ‘Durbuysien’. Dit is een evenement dat indruk nalaat.

© stetanieweynants.com

DURBUY, KOM PROEVEN VAN DE GESCHIEDENIS

Where : Durbuy 1h to 3h FR • NL • EN Participants : Min 8 / Max 250

S LPM-EVENT be m-events.

www.lp vents.be info@lpm-e 24 74 32 6 )8 (0 +32

challenge & teambuilding

25

CSI - CRIME SCENE INVESTIGATION

© Martin’s Hotels

Where : Genval (25 min from Brussels) 3h to 5h FR • NL • DE • EN Participants : Min 10

Vous êtes en quête de nouveautés dans le domaine des activités de teambuilding ? Enquêtez, dès aujourd’hui, sur le CSI – un drôle de jeu de rôles qui tient tous les participants en haleine – et leur souffle à l’oreille quelques secrets pour réussir dans le travail d’équipe. Tous les indices d’une activité de teambuilding palpitante… Il y a eu crime, les enquêteurs se regroupent en équipes, munis de plans des caves de la Villa du Lac, lampes U.V., codes secrets… Il leur faudra vaincre six défis pour trouver la solution : le nom de l’assassin et son mobile ! CSI est une activité exclusive, idéale pour stimuler vos forces vives dans le cadre de séminaires organisés au sein des Martin’s Hotels.

CSI - CRIME SCENE INVESTIGATION

© Martin’s Hotels

U bent op zoek naar iets nieuws op het gebied van teambuilding? Neem dan deel aan CSI, een rollenspel dat alle deelnemers in spanning houdt en hen enkele geheimen influistert om te slagen in hun teamwork. Het scenario verloopt als volgt: er is een misdaad gepleegd, de speurders werken in teams die voorzien zijn van de plattegrond van de kelders van de Villa du Lac, er zijn UV-lampen voorhanden, geheime codes… Om de oplossing te vinden – de naam van de moordenaar en zijn motief – moeten ze 6 uitdagingen aangaan. CSI is een ideale formule om uw medewerkers te stimuleren tijdens een seminarie in de Martin’s Hotels

CSI - CRIME SCENE INVESTIGATION Are you looking for new team-building activities? Join in a CSI investigation today – an unusual role-playing game which will keep all the participants on tenterhooks and will whisper in their ears some tips for successful teamwork. All good clues for an exciting team-building event! A crime has been committed, the investigators are grouped into teams, equipped with plans of the cellars of the Villa du Lac, UV torches, secret codes, etc. They will have to overcome six challenges to find the solution: the name of the murderer and his/her motive! CSI is an exclusive activity which is ideal stimulation for your lifeblood as part of a meeting organised at one of the Martin’s Hotels.

26

challenge & teambuilding

MARTIN’S HOTE

LS

www.martinshote ls.com mice@martinsh otels.com +32 (0)2 655 03 88

LE TRÉSOR DU CHÂTEAU Ce teambuilding original se déroule dans différents châteaux en Wallonie. Choisissez plusieurs activités parmi un large éventail de possibilités (tir à l’arc, balance, pont-marécages…). La chasse au trésor peut également avoir lieu dans des endroits plus particuliers, sélectionnés pour offrir des activités à sensations (via-ferrata, rappel, tyrolienne, grimpe d’arbre…). Vos équipes sont constamment encadrées par des instructeurs expérimentés expliquant les consignes nécessaires et veillant au bon déroulement de celles-ci. Pour chaque défi relevé, l’équipe reçoit un parchemin sur lequel figure un extrait de l’énigme menant au trésor. © Sem’on Business / Pier re

DE SCHAT VAN HET KASTEEL

© Sem’on Business / Pierre

Pierre © Sem’on Business /

Deze originele teambuilding vindt plaats in verschillende kastelen van Wallonië. Kies enkele activiteiten uit de brede waaier van mogelijkheden (boogschieten, balans, moerasbrug…). De schattenjacht kan ook plaatsvinden op bijzondere locaties die meer sensationele activiteiten meebrengen (via-ferrata, rappelafdaling, deathride, in bomen klimmen…). Uw teams worden voortdurend omkaderd door ervaren instructeurs die aanwijzingen geven en waken over een goede afloop. Voor elke geslaagde uitdaging krijgt het team een perkament waarop een deel van het raadsel staat dat naar de schat leidt.

THE TREASURE OF THE CHÂTEAU

Where : Wallonia According to needs of the firm FR • NL • EN Participants : Min 20 / Max 250

SINESS

SEM’ON BU

business.com www.semon .com onbusiness joelle@sem 25 27 46 2 +32 (0)5

This unusual team-building event takes place in several châteaux in Wallonia. You can choose from a wide range of activites, including archery, balancing and marsh-bridges. The treasure hunt can also take place in other places if you require a more “extreme sports” atmosphere, with activities such as climbing a via ferrata, abseiling, Tyrolean traverses and treeclimbing. All participants are under the constant supervision of experienced instructors who will explain any safety precautions required and will ensure that the activity takes place in complete safety. For each challenge successfully completed, the team receives a parchment scroll containing part of the riddle that must be solved to find the treasure.

challenge & teambuilding

27

RALLYE 2CV DE THE GOOD TIME COMPANY : UNE ACTIVITÉ SIMPLE ET EFFICACE

The Good Time Company biedt een nieuwe en betaalbare activiteit voor teambuilding, gebaseerd op de legendarische Citroën 2CV. De rally’s met een 2CV zijn toegankelijk voor iedereen: jong en minder jong, sportief, bezadigd of met een handicap. Aan het stuur van een 2CV vervagen grenzen en worden banden gesmeed. De activiteit kan zowel in de zomer als in de winter. Er zijn verschillende routes, van een halve of een hele dag, in WaalsBrabant, de Ardennen… De mythische en minimalistische 2CV is een perfecte ambassadeur voor sympathieke ‘fun’ evenementen.

28

challenge & teambuilding

2CV RALLEY BY THE GOOD TIME COMPANY: A SIMPLE AND EFFICIENT ACTIVITY The Good Time Company presents an innovative and affordable team-building activity based on the legendary Citroën 2CV car. The 2CV ralley is suitable for all, young and old, sporty and less fit. Once you’re behind the wheel of a 2CV, barriers collapse and links are created. In both summer and winter, several routes are available, for half-a-day or one day, in Walloon Brabant, the Ardennes or the Campine region. The mythic 2CV, with its minimalist design is a perfect ambassador for fun, friendly and efficient events. Where : Anywhere in Belgium ½ day or 1 day FR • NL • EN Participants : Max 160

y / Johan Hamid © The Good Time Compan

2CV-RALLY VAN THE GOOD TIME COMPANY: EENVOUD EN ‘FUN’

© The Good Time Company / Johan Hamid

The Good Time Company présente une activité de teambuilding innovante et abordable, basée sur la légendaire 2CV. Les rallyes en 2CV sont accessibles à tous : jeunes et moins jeunes, sportifs ou moins valides. Au volant de la 2CV, les barrières s’estompent et des liens se créent. Eté comme hiver, plusieurs itinéraires sont disponibles, pour une demi-journée ou une journée, dans le Brabant Wallon, les Ardennes, la Campine… La mythique 2CV, avec ses caractéristiques minimalistes, est un ambassadeur parfait pour des événements fun, sympathiques et efficaces.

THE GOOD

NY TIME COMPA om .c ny pa ecom

dtim www.thegoo ny.com dtimecompa oo eg th info@ 98 82 59 +32 (0)470

Where : client’s choice ½ day FR • NL • EN Participants : Min 8

RECYCLEZ, C’EST PERCUTANT ! Recyclez, c’est percutant ! Le nouvel atelier de team-bonding de PromoEvents/Promotions sc lance un défi aux participants : créer des instruments de musique à partir de matériel de récupération... et en jouer ! L’atelier – mené par Max Vandervorst, luthier sauvage célèbre – est une quête créative en vue d’optimiser le rendement dans des conditions de pression économique et environnementale. Contactez Valerie Jacob pour de plus amples informations concernant Recyclez, c’est percutant ! et d’autres ateliers créatifs de team-bonding.

RECYKLANKEN ! Recyklanken!, de nieuwe teambondingworkshop van Promoevents/ Promotions cv, daagt deelnemers uit om muziekinstrumenten te vervaardigen uit afval... én ze te bespelen. Recyklanken ! – geleid door Max Vandervorst, de beroemde uitvinder van gekke instrumenten – is een vindingrijke uitdaging om een maximale terug te realiseren onder druk van de economie en milieukwesties. Neem contact op met Valerie Jacob voor meer info over Recyklanken! en andere creatieve teambondingworkshops.

RESOUNDS!

NTS PROMOEVE SC S N IO T O M O PR be

vents. www.promoe oevents.be om pr @ rie vale 7 19 50 +32 (0)2 64

© Reporters, 2010

ReSounds! – the new team-bonding workshop from PromoEvents/ Promotions sc – challenges participants to create musical instruments from discarded objects... and play them! ReSounds!, led by Max Vandervorst, the well-known performer and inventor of wonderously weird instrument, is a creative quest to maximize returns in the current climate of economic and environmental difficulties. Contact Valerie Jacob for more information about ReSounds ! and other creative team-bonding workshops.

challenge & teambuilding

29

METTEZ-VOUS AU VERT AU GOLF CHATEAU DE LA TOURNETTE

© Golf de la Tournette / Estelle Evrard

Vous n’avez jamais foulé un fairway ? Vous n’avez jamais tenu un club de golf ? Avez-vous déjà entendu le bruit de la balle enquillée dans un trou ou envoyé un drive à 250 mètres ? N’hésitez plus une seule seconde ! Le Golf Château de La Tournette vous propose une initiation de golf par des professionnels passionnés. Ensuite, lancezvous par équipe dans une véritable compétition sur notre terrain de 9 trous : “l’Orival”. Lors de la remise des prix qui consacrera l’équipe gagnante, vous dégusterez un de nos cocktails. Fous rires et émotions garantis !

U hebt nog nooit een voet gezet op een fairway? Nog nooit een golfclub in uw handen gehad? Hebt u al een golfbal 250 meter ver geslagen of het geluid gehoord van een golfbal die in een hole beland? Aarzel niet langer! De Golf Château de La Tournette biedt u een golfinitiatie aan door gepassioneerde professionelen. Nadien gaat u per team een competitie aan op ons 9 holes golfterrein, l’Orival. Tijdens de prijsuitreiking die het winnende team bekroont, proeft u een van onze lekkere cocktails. Opwinding en lachen gegarandeerd!

© Golf de la Tournette / Estelle Evrard

© Golf de la Tournette / Estelle Evrard

Where : Nivelles Minimum 2h FR • NL • EN Participants : Min 5 / Max 60

GA VOOR EEN ‘GREEN EVENT’ IN DE GOLF CHÂTEAU LA TOURNETTE

GREEN-UP YOUR EVENTS AT GOLF CHATEAU LA TOURNETTE You’ve never set foot on a fairway? You’ve never even picked up a golf club? You’ve never heard the sound a golf-ball as it drops into the hole? You’ve never driven a golfball at 250 metres? Well, don’t hesitate anymore! Golf Château la Tournette offers a golfclinics in golf for complete beginners, led by our passionate professionals. Following your training, you will have fun on our nine-hole “L’Orival” course. After this competition, we will organize a prize giving with a luxurious cocktail. Lots of laughs are guaranteed!

30

challenge & teambuilding

EAU GOLF CHÂT TTE E N R U O T DE LA m

tte.co www.tourne urnette.com to d@ ar estelle.evr 42 79 89 +32 (0)67

© Brandsport adventures & Teambuilding – Lenie Krijgsman

BRANDSPORT’S TEAM ADVENTURES Le décor est planté : rendez-vous aux abords de La Roche-enArdenne, sur une colline escarpée verte, traversée par l’Ourthe. Alors, Action ! Escalade, rappel aveugle en équipe, tir à l’arc, construction de radeaux, ‘hillwalk’, pont de singe au-dessus de la rivière, kayak, rafting, ‘hike & bike’ raid, teambuilding games, mountainbike, et ‘Forest Rope Adventures’, un parcours challenger accro-branche en forêt. Un challenge qui repose sur l’esprit de l’équipe et l’importance de la communication humaine dans toute son ampleur. Ces activités peuvent être proposées lors d’un programme d’un jour ou plusieurs jours combiné avec un séminaire.

Afspraak aan de rand van La Roche-en-Ardenne, op een groene heuvel, vlakbij de Ourthe. En… actie! Rotsbeklimming, blinde rappelafdaling per team, boogschieten, bouwen van een vlot, ‘hillwalk’, apenbrug over de rivier, kajakken, rafting, ‘hike  &  bike’-raid, teambuilding games, mountainbike en ‘Forest Rope Adventures’, een avontuurlijk parcours in de bomen. Een challenge die berust op teamgeest en menselijke communicatie in alle mogelijke vormen. Deze activiteiten kunnen georganiseerd worden tijdens 1 of meerdere dagen en gecombineerd worden met een seminarie.

BRANDSPORT’S TEAM ADVENTURES The scenery for this event is the great outdoors: participants meet just outside La Roche-en-Ardenne, on a steep green hill close to the River Ourthe. So let’s go for green adventures! Climbing, blindfold abseiling with a buddy, archery, raft-building, hill walking, crossing the monkeybridge over the river, kayaking, rafting, hike & bike raid, teambuilding games, mountain biking and the Forest Rope Adventures: Ropes Courses & Special Teambuilding actions in the forest. The challenge is based on teamspirit and all sorts of possible human communication. These activities can be proposed on one day or over a several-day period combined with a seminar.

Where : La Roche-en-Ardenne 1h to several days FR • NL • DE • EN Participants : Min 10 / Max 200

BRANDSPORT URES ILDING ADVENT BU AM TE be

© Brandsport adventures & Teambuilding – Lenie Krijgsman

© Brandsport adventures & Teambuilding – Lenie Krijgsman

BRANDSPORT’S TEAM ADVENTURES

www.brandsport. be info@brandsport. 84 10 41 4 )8 (0 2 +3

challenge & teambuilding

31

© Dominique François

LA CITADELLE, SES SOUTERRAINS, SES GUIDES VENUS DU PASSÉ…

CITADELLE

DE NAMUR

www.citade lle.namur.b e info@citade lle.namur.b e +32 (0)81 65 45 00

32

challenge & teambuilding

THE UNDERGROUND PASSAGES OF THE CITADEL AND ITS GUIDES FROM THE PAST… The Namur Citadel is an unmissable site at the heart of the Walloon capital! Go off to discover this exceptional place and make your way into little-known corners that are usually closed to the public. Costumed characters from the past lead you on theatrical walks. But there are also cultural visits organised in the underground passages, on a mediaeval theme or using models of the citadel. In the evening, allow yourself to be tempted by a torch-lit tour on the themes of the Middle Ages, Vauban, or the Belle Epoque, or by beerthemed events.

© Namurimage / Marianne Grimont

Where : Namur 1h to 4h FR • NL • EN Participants : Min 15 / Max 60

De Citadel van Namen is een topbezienswaardigheid in het hart van Namen. Ontdek deze uitzonderlijke versterking en dring door op onbekende plaatsen die doorgaans niet toegankelijk zijn voor het publiek. Kies voor een ‘theatrale’ rondleiding, met een gekostumeerd personage dat lijkt weggelopen uit het verleden. Maar er worden ook culturele bezoeken georganiseerd in de ondergrondse gangen, op middeleeuwse thema’s of rond de maquettes van de Citadel. Laat u ‘s avonds verleiden tot een fakkelwandeling op thema’s zoals de middeleeuwen, fortenbouwer Vauban, de belle epoque, of door animaties rond het thema ‘bier’.

© David Rivir

La Citadelle de Namur est le site incontournable au cœur de la capitale wallonne ! Partez à la découverte de ce site d’exception et pénétrez dans des endroits méconnus ou souvent inaccessibles au public. Des balades théâtrales menées par un personnage costumé issu du passé vous sont proposées. Mais encore… des visites culturelles sont organisées autour des souterrains, du thème médiéval ou des maquettes de la Citadelle. En soirée, laissez-vous tenter par une balade aux flambeaux sur les thèmes du Moyen Age, de Vauban , de la Belle époque, ou par des animations autour de la bière.

DE CITADEL, ZIJN ONDERGRONDSE GANGEN, ZIJN GIDSEN UIT HET VERLEDEN…

Votre prochain Team Event sur le site exceptionnel de la Citadelle de Namur ! Avec vos coéquipiers, relevez les défis «légendaires» et affrontez de sombres bourreaux aux détours de la balance géante, de la Poudrière ou des marais… Affrontez le Maître du Fort dans une succession d’épreuves de réflexion et d’adresse et traversez ensemble le « Champ de Mine» ! Seuls votre esprit d’équipe, votre détermination et votre savoir-faire vous permettront d’atteindre le Château de Namur en traversant un parcours semé de pièges. Namroc peut également être combiné avec une « Chasse au Trésor » interactive dans les ruelles du Vieux Namur.

g © Action Team Trainin

ENTREZ DANS LA LÉGENDE DE NAMROC !

Where : Namur 2h30 FR • NL • EN Participants : Min 15 / Max 150

BELEEF DE LEGENDE VAN NAMROC!

Hold your next team event in the citadel of Namur! With your team-mates, overcome “legendary” challenges and face up to sombre executioners around the giant scales, the powderkeg or the swamp. Defy the Fort-Master in a series of thinking and skill tests and cross the “minefield” together! Only your team spirit, your determination and your skill will permit you to reach Namur Castle after crossing a course littered with traps. Namroc can also be combined with an interactive treasure hunt through the narrow streets of Old Namur.

© Action Team Training

ENTER INTO THE LEGEND OF NAMROC !

© Action Team Trainin g

Uw volgend Team Event op een uitzonderlijke locatie: de Citadel van Namen! Uw team wordt geconfronteerd met ‘legendarische’ uitdagingen. U wordt geconfronteerd met duistere beulen terwijl u rondzwerft langs de reuzenweegschaal, het kruitmagazijn of de ondergelopen gebieden... Trotseer de Meester van het Fort in een reeks proeven die beroep doen op uw teamgeest, vastberadenheid en handigheid, en loop door het ‘Mijnenveld’! Enkel uw volle inzet zal u uiteindelijk toelaten om het Kasteel van Namen te bereiken. Namroc kan ook gecombineerd worden met een interactieve ‘schattenjacht’ in Oud-Namen.

ING AM TRAIN ACTION TE mtraining.com w.actiontea

ww ng.com nteamtraini info@actio 7 24 6 01 +32 (0)10

challenge & teambuilding

33

MEURTRE DE L’IMPASSE

MURDER MYSTERY

Vous aimez le « cluedo »? Dans ce cas, vous adorerez notre soirée meurtre ! Les participants, répartis en équipes, auront comme mission de trouver le ou les assassin(s), l’arme du crime et le mobile. Après avoir assisté à 2 scènes de théâtre campant le décor, les équipes de détectives iront à la rencontre des suspects afin de les interroger dans des endroits-clés de la ville. Fausses pistes, coups de feu et coups de théâtre feront vivre aux détectives amateurs tout au long de la soirée, des moments palpitants et inoubliables. L’humour est également présent à tout moment, lors de scènes tragi-comiques, jouées par des acteurs professionnels haut de gamme.

Houdt u van het spel ‘cluedo’? In dat geval zal onze ‘moord’-avond u beslist bevallen. De deelnemers, opgesplitst in teams, hebben als taak de moordenaar(s), het moordwapen en het motief te vinden. Nadat ze twee toneelscènes hebben bijgewoond, gaan de detectives op zoek naar verdachten om ze te ondervragen op sleutellocaties in de stad. Valse sporen, vuurschoten en plotse wendingen laten de amateurspeurders de hele avond boeiende momenten beleven. Ook humor blijft niet achterwege tijdens de tragikomische scènes die gespeeld worden door ervaren professionele acteurs.

www skynet.be annapurna@ 4 11 41 5 6 )2 +32 (0

Where : Wallonia 2h30 FR • NL • EN Participants : Min 10 / Max 100

© Annapurna Consult, Christian Weideman

MURDER IN THE ALLEY

34

challenge & teambuilding

If you like the board game “Cluedo” you will love our murder mystery evening! The participants will be divided into teams, with the objective of discovering who was the murderer (or who were the murderers), the murder weapon and the motive. The teams of detectives will watch two theatrical scenes and then they will meet and interrogate the suspects in key places in the town. there will be plenty of red herrings, shots and dramatic revelations, which will ensure an exciting and unforgettable evening for the amateur detectives. The whole event also has a humorous side as the tragi-comic theatrical scenes will be played by top-quality professional actors.

© Annapurna Consult, Christian Weideman

A CONSULT ANNAPURN ncube.com io at tin .des

THE CUBE: EEN UNIEK CONCEPT IN DE WERELD

Sauvez notre terre d’une menace bactériologique et, surtout, sauvez votre peau ! Vous êtes prisonnier du centre « The Cube », des laboratoires ultra perfectionnés et hautement sécurisés où une équipe de scientifiques internationaux mettait au point un sérum capable de protéger l’humanité contre la menace bactériologique. Conçu tel un exercice de survie, vous avez 5 challenges et 120 minutes pour en sortir. Créativité, communication et esprit d’équipes seront renforcés par un coach pendant l’activité. Ce concept a déjà attiré plus de 7000 participants de tous bords. À découvrir !

Where : Walloon Brabant 2h FR • NL • EN Participants : Min 7 / Max 250

Save the world from a bacteriological threat and, above all, save yourselves! You are imprisoned in “The Cube” a complex of ultrahigh-performance and ultra-secure laboratories, where an international team of scientists are developing an antidote to protect mankind from the bacteriological threat. Designed as a survival exercise, you have to overcome five challenges in two hours to escape. Creativity, communication and team spirit are encouraged by a coach during the event. Already, over 7,000 people of all sorts have participated in this event. Don’t miss it!

A CONSULT ANNAPURN -consult.be .annapurna

© Annapurna Consult / Thierry Dubois

www skynet.be annapurna@ 54 11 41 +32 (0)2 6

© Annapurna Consult / Thierry Dubois

THE CUBE : UN CONCEPT UNIQUE AU MONDE

Red onze wereld van een bacteriologische bedreiging en vooral: red uzelf! U bent gevangen in een centrum met hoogst beveiligde, gespecialiseerde laboratoria: ‘The Cube’, waar een team van wetenschappers een serum heeft ontwikkeld dat de mensheid kan beschermen tegen een bacteriologische bedreiging. Bij deze ‘survival’-oefening krijgt u 5 uitdagingen en 120 minuten de tijd om ze op te lossen. Creativiteit, communicatie en teamgeest zijn de sleutelwoorden. U wordt tijdens de activiteit begeleid door een coach. Aan dit concept namen reeds meer dan 7000 mensen deel. Niet te missen!

THE CUBE : A UNIQUE CONCEPT

challenge & teambuilding

35

STAR ACADEMY Geïnspireerd door de televisiereeks met dezelfde naam, bieden wij 7 challenges aan in teamverband, om uiteindelijk de ‘Star’ van uw onderneming te selecteren. Professionelen uit de wereld van de dans, zang en komedie leggen de deelnemers op de rooster tijdens competities met een elektrische gitaar, ballet, lichaamsexpressie… Het publiek, de professoren en de concurrenten vormen de jury bij deze animatie die leidt tot één winnaar of winnares: de ‘Star’ van het jaar!

© Annapurna Consult / Christian Weideman

STAR ACADEMY

STAR ACADEMY

Where : Wallonia 1h30 FR • NL • EN Participants : Min 20 / Max 200

Inspired by the television series, we will issue 7 challenges to each team to choose the “star” of your company. Professional dancers, singers and actors will challenge the participants in contests involving electric guitars, ballet-dancing and body-expression. The audience, teachers and other competitors will form the jury who will choose the single “Star of the Year”!

ANNAPURN

AC

ONSULT www.annap urna-consu lt.be annapurna@ skynet.be +32 (0)2 65 4 11 41

36

challenge & teambuilding

© Annapurna Consult / Christian Weideman

Inspiré de la série télévisée du même nom, nous vous proposons 7 challenges en équipes pour sélectionner la “Star” de votre société. Des professionnels de la danse, du chant et de la comédie mettront les participants au défi lors de concours de guitare électrique, de ballet, d’expression corporelle… L’audience, les professeurs et les concurrents seront les jurés de cette animation. Il ne pourra en rester qu’un (ou une) : la Star de l’Année !

Les voitures anciennes sportives nous replongent à une époque révolue et pleine de charme à la fois. Nous vous proposons 25 véhicules de ce type : Triumph, MG, Porsche, Mini, Austin Healey, Porsche, Mustang… que nous mettons à votre disposition pour l’organisation d’un incentive, d’une présentation de produits, d’une action presse, etc. Ces activités peuvent s’organiser où l’on veut, d’une demi journée à plusieurs jours. On peut choisir une simple balade découverte ou mettre en place une activité de motivation et/ou qui favorise l’esprit d’équipe. Nous avons les voitures, le savoir-faire, les références. À vous d’en imaginer le meilleur usage…

© Event Attitude

UNE CERTAINE IDÉE DE LA VOITURE ANCIENNE

EEN EVENEMENT MET SPORTIEVE OLDTIMERS

THE CHARM OF VINTAGE CARS

De sportieve oldtimers nemen ons mee naar vroegere maar toch heerlijke tijden. Wij bieden 25 voertuigen van het type Triumph, MG, Porsche, Mini, Austin Healey, Mustang… die wij ter beschikking stellen voor de organisatie van een incentive, de presentatie van een product, een persactie enz. Deze activiteiten kunnen om het even waar georganiseerd worden, voor een halve dag of meerdere dagen. Men kan kiezen voor een gewone ontdekkingstocht of voor een motiverende activiteit die de teamgeest bevordert. Wij hebben de voertuigen, de knowhow, de referenties. Aan u om te bedenken hoe u ze best kunt gebruiken…

Vintage sports cars transport us back through history to a bygone era full of charm. We offer 25 cars, including Triumphs, MGs, Porsches, Morris Minis, Austin Healeys and Ford Mustangs. They are made available to you for your incentive event, product launch, press event, etc. These events can be organised wherever you wish, from half-a-day to several days. You can choose a simple discovery circuit or you can include motivational or teambuilding features. We have the cars, the know-how and the experience. It’s up to you to make the most of them!

Where : Wallonia ½ day to several days FR • NL • EN Participants : Min 10 / Max 60

© Event Attitude

TRAJECTOIRE

.biz www.trajectoire .be re toi jec tra office@ 1 +32 (0)85 359 68

challenge & teambuilding

37

© Royal Casino Games / M.Heynderickx

UNE ANIMATION CASINO UNIQUE EN SON GENRE !

A UNIQUE CASINO EVENT ! Are you looking for an amusing way to develop positive interactions and build the ability to work in a team among your employees? Royal Casino Games offers an ideal solution! We can tailor this event to your precise requirements, to offer you the programme that suits you best! We will take care of everything, so it remains as simple as possible for you. Call us to organise your event, either at your premises or elsewhere, for team-building, team events, receptions, celebrations, etc. Royal Casino Games can provide professional, trilingual croupiers and top-quality casino equipment to enable you to enjoy a memorable event!

Favoriser en jouant l’interaction positive entre vos employés et leurs capacités de travail en équipe sont vos objectifs ? Royal Casino Games vous propose la formule idéale ! Vos désirs sont nos réalisations, alors, optez pour la formule qui vous agrée le mieux ! Nous ferons que cela soit un jeu d’enfant pour vous. Appeleznous afin d’organiser votre événement en-dehors ou au sein de votre entreprise pour vos teambuildings, team events, réceptions, fêtes. Royal Casino Games, avec ses croupiers professionnels trilingues et son matériel de qualité, est à votre disposition pour vous faire vivre un moment mémorable !

EEN CASINO-ANIMATIE DIE UNIEK IS IN ZIJN SOORT! Uw doel is een positieve interactie tussen uw medewerkers en het verhogen van hun capaciteit om in team te werken? Royal Casino Games biedt u de ideale formule. Uw wensen hebben wij in realisaties omgezet en u opteert voor de formule die u het best bevalt. Wij zorgen ervoor dat alles vlotjes verloopt. Laat ons uw evenement organiseren, binnen de schoot van uw onderneming of daarbuiten. Teambuildings, teamevents, recepties, feesten… Met zijn drietalige en professionele croupiers en zijn hoogwaardig materiaal, staat Royal Casino Games ter beschikking om u een heuglijk moment te bezorgen.

ROYAL CAS INO ALL CASINO GAMES – EVENTS www.roy

alcasinogam es.be info@royalc asin Tel / fax : +32 ogames.be (0)2 354 60 75 Gsm : +32 (0 )477 20 91 27

38

challenge & teambuilding

© Royal Casino Games / M.Heynderickx

Where : Wallonia 3h FR • NL • EN Participants : Min 10 / Max 500

DÉVELOPPEZ VOTRE POTENTIEL GRÂCE AU MINDFULNESS

Where : Namur 45’ to 4h FR • EN Participants : Min 9 / Max 50

Se centrer sur l’instant présent, être pleinement conscient de ce que l’on fait est un état d’être qui décuple l’efficacité au quotidien… Apprendre à se mettre dans cet état particulier devient donc une priorité pour tout employé, cadre ou dirigeant d’entreprise… La mindfulness permet d’optimiser son propre potentiel en associant la concentration mentale et « l’énergisation » corporelle. Alors, n’hésitez pas à combiner une journée de formation ou de réunion au Hampton’s Hotel Namur avec une séance mindfulness !

TEL NAMUR HAMPTON’S HO tel.com © iStockphoto

ho www.hamptonsshotel.com on pt m ha e@ d.jaumott 62 81 46 + 32 (0)81

ONTWIKKEL UW POTENTIEEL DANKZIJ MINDFULNESS

© Hampton’s Hotel Namur/MOShotel s.a.

Zich toespitsen op het huidige moment en zich goed bewust zijn van wat men doet, is een toestand waarbij een mens zijn efficiëntie verveelvoudigt. Leren hoe men in deze toestand geraakt is dus een prioriteit voor elke bediende, kaderlid of bedrijfsleider… Mindfulness laat toe om het eigen potentieel te optimaliseren via een combinatie van mentale concentratie en het aanvaarden van gewaarwordingen. Aarzel dus niet en woon een vormingssessie Mindfulness bij in het Hampton’s Hotel Namur.

© Hampton’s Hotel Namur/MOShotel s.a.

DEVELOP YOUR POTENTIAL USING MINDFULNESS Focussing on the present moment and being fully aware of whay you are doing is a state of mind which can multiply your day-to-day efficiency by ten. Learning how to achieve this state of mind is thus a priority for every employee, manager or company director. Mindfulness is a technique for optimising your personal potential by combining mental concentration and physical energisation. So, don’t hesitate to combine a training day or a business meeting at the Hampton’s Hotel Namur with a Mindfulness session!

challenge & teambuilding

39

EN ÉQUIPE, RETOUR AUX SOURCES

© KarlBruninx

Afin de consolider votre équipe, Wildtrails vous propose des activités ludiques et amusantes… Parviendrezvous à construire un pont à l’aide de poutres et de cordes afin de traverser la rivière ? Arriverez-vous à vous démêler de ce nœud inextricable ? Réussirez-vous à récupérer le tonneau dans la zone interdite ? Autant de défis à relever où l’esprit d’équipe, la communication, l’écoute sont mis en avant et soigneusement étudiés par le formateur, détectant ainsi les forces et faiblesses de chacun. Combinez également cette formule avec une réunion, un séminaire résidentiel (de 10 à 300 chambres) dans les environs et votre teambuilding est ainsi complet.

Wildtrails biedt teambuildings & trainingen aan de hand van een brede waaier activiteiten… Slaagt uw team er in om een brug te bouwen met balken en touwen om het ganse team de beek over te steken? Kan je uw team ontwarren uit een onlosmakelijke knoop? Vindt uw team de correcte manier om een ton te recupereren uit een verboden zone ? Aan de hand van de vooropgestelde doelen van de teambuilding vb. een hechter team creëren, het kennen van eenieders kwaliteiten in het team, … wordt de training opgebouwd in samenspraak met u. Indien u dit wenst, kan u ook een beroep doen op Wildtrails om deze formule te combineren met een meeting of een residentieel seminarie (vanaf 5 tot 300 kamers).

40

challenge & teambuilding

Where : Rendeux/La Roche-en-Ardenne ½ day to 1 day FR • NL • EN Participants : Min 8

ONE TEAM = TEAMWORK To build your team’s spirit, Wildtrails offers a programme of amusing and enjoyable activities. Will you be able to build a bridge out of beams and ropes that will be strong enough to support the team as it crosses the river? Will you be able to untangle a Gordian knot? Will you be able to recover the barrel from the forbidden zone? To successfully overcome all these challenges, the team will have to develop a team spirit and communication and listening skills, which will be carefully analysed by the assessor, who will report on each team member’s strengths and weaknesses. This programme can also be combined with a business meeting or a residential seminar or training course. Overnight accommodation (from 10 to 300 rooms) is available if required to complete your team-building event.

© KarlBruninx

HERBRONNEN IN TEAM

S

WILDTRAIL

ails.be www.wildtr ails.be tr ild w info@ 85 50 36 +32 (0)84

Let ’ sg Spa-Fra et dirty at ncorcha mps

Your reliable partner in emotions! www.adrenaline-events.com LE CHÂTEAU DE LA POSTE VOUS OFFRE UN MOMENT « SÉMINAIRE AU VERT » À PARTIR DE 65€ PAR PERSONNE !! CARACTÉRISTIQUES DE NOS SALLES DE SÉMINAIRE • Modulables à souhait • Capacité allant de 5 à 300 personnes • Lumière du jour mais totalement occultable • Matériel audiovisuel de haute technologie à votre disposition • Organisation prise en charge de A à Z • Nombreuses activités de type ‘teambuilding’ (tir aux pigeons, acro-branches, Segway, dégustation de vins, création personnalisée de pralines, etc.) • Infrastructures sportives • 42 chambres modernes et tout confort • Cuisine « bistronomique » • Parking privé gratuit ADRESSE

Ronchinne 25 • 5330 Maillen RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATION

+ 32 (0)81 / 411 405 OU

info@chateaudelaposte.be

in Wallonia

CULTURE

Š WBT / J.-P. Remy

Your

incentives

QUI A KIDNAPPÉ TCHANTCHÈS ?

© Alleluia Events

© Alleluia

Events

© Alleluia Events

Découvrez le centre de Liège « autrement »… ses bistrots cachés dans des ruelles étroites et sombres, des saveurs uniques typiquement liégeoises, sa culture traditionnelle provenant du fin fond du Carré. Tentez de retrouver les pistes qui vous mèneront petit à petit vers les « ravisseurs » de « Tchantchès ». Le groupe sera divisé en équipe qui recevront chacune un GSM 3ème génération, un livret de route contenant une série d’épreuves et de rendez-vous ponctuels dans Liège. Les équipes devront alors parcourir un itinéraire différent qui les guidera vers les endroits les plus célèbres du centre historique de Liège.

This event offers an “alternative” discovery of the centre of Liège, with its bistrots hidden in narrow, dark alleys, its unique traditional Liégeois flavours, and its traditional culture with its origins in the depths of the Carré district. Follow the clues which will lead you, little by little to the “kidnappers” of Tchantchès. The group will be divided into teams who will each be given a 3G mobile phone, a roadbook containing a series of challenges and various timed meetings in Liège. Each team has to follow a different route through the most famous places in the historic centre of Liège.

Where : Liège from 4h to 6h FR • NL • DE • EN • IT • SP Participants : Min 10 / Max 500

© Alleluia Events

WHO HAS KIDNAPPED TCHANTCHÈS?

Ontdek het centrum van Luik op een ‘andere’ manier… de bistro’s in de smalle straatjes, smaken die typisch zijn voor de stad, de traditionele cultuur, het winkel- en uitgaanscentrum Le Carré… Probeer de pistes te vinden die beetje bij beetje leiden naar de ontvoerders van ‘Tchantchès’. De groep wordt opgesplitst in teams die elk een GSM van de 3e generatie krijgen, samen met een routeboekje dat een reeks proeven en afspraken in Luik bevat. De teams volgen dan een verschillend parcours die hen naar de beroemdste locaties leidt van het historisch centrum van Luik.

© Alleluia Events

WIE HEEFT TCHANTCHÈS GEKIDNAPT?

ALLELUIAS EVEN

TS

www.alleluias.co m alleluias@skynet. be +32 (0)473 94 25 31

culture

43

© Blegny-Mine

DISCOVER ANOTHER SORT OF COAL MINE

DÉCOUVREZ UN AUTHENTIQUE CHARBONNAGE

DAAL AF IN EEN ECHTE STEENKOOLMIJN

Équipé d’une veste et d’un casque, vous descendez par la cage de mine dans les galeries souterraines à – 30 et – 60  mètres. Ici, tout est authentique. Vous découvrez les bouveaux, la taille, le charbon, le bruit des machines, le travail des hommes. Vous vivez, le temps d’une visite, l’univers dur et passionnant de nos «Gueules Noires». Après être remonté «au jour», vous suivez le parcours du traitement du charbon dans les installations de triage et de lavage, depuis l’arrivée du minerai jusqu’à son transport et sa vente.

Voorzien van een jas en een helm daalt u af in een echte mijnkooi naar de onderaardse galerijen, 30 en nadien 60 meter onder de grond. De boeiende wereld die u ontdekt is authentiek. Tijdens het bezoek krijgt u een indruk van het hakken van de steenkool, het geluid van de machines, het harde werk van de kompels die men de ‘Gueules Noires’ noemde (de zwarte tronies). Eenmaal terug boven de grond volgt u de verwerking van deze fossiele brandstof in de sorteer- en wasinstallatie, tot de steenkool klaar is voor vervoer en verkoop.

Where : Liège 2h to 1 day FR • NL • DE • EN • IT Participants : Min 15

Kitted out in your jackets and helmets, you take the miners’ lift down to the galleries between 30m and 60m underground, which have been preserved as they were the day the mine closed down. You will see and hear the noisy coal-cutting machines, the coal and the hard working conditions endured by our “Black Faces”. After returning to the surface, you will follow the coal through the sorting and washing processes before it is ready to be delivered and sold.

44

culture

© Blegny-Mine

E

BLEGNY MIN

ymine.be www.blegn nymine.be eg bl @ domaine 7 98 07 +32 (0)4 23

E CHÂTEAU D NNE -A E T IN A LAVAUX-S .com

CHÂTEAU, VIE DE SEIGNEURS ET NATURE DÉPLOYÉE

u-lavaux www. châtea u-lavaux.com info@chatea 83 62 +32 (0)84 38

© La Vie de Château

© Val de lesse

Les Seigneurs de Lavaux-Sainte-Anne savaient vivre ! Redécouvrez ce superbe château et sa présentation de la vie seigneuriale aux XVIIe et XVIIIe siècles. Des mises en scène vous plongent dans leur vie quotidienne : manière de dresser la table, composition des menus, gestion du domaine, évolution de l’hygiène et du statut de la femme… Place ensuite au Musée de la Nature avec une collection impressionnante d’animaux naturalisés, une visite à l’air libre de la « Zone Humide », un parcours ludique et didactique pour y observer la faune et la flore typiques de la Famenne. Vivez cette ambiance seigneuriale en organisant dans la ferme castrale une soirée somptueuse et inoubliable!

Where : Lavaux-Sainte-Anne 1h FR • NL • EN Participants : Min 15 / Max 50

EEN KASTEEL, HET HERENLEVEN EN DE NATUUR ONDER DE LOEP

DISCOVER THE CHÂTEAU, THE ARISTOCRATIC LIFESTYLE AND NATURE

De heren van Lavaux-Sainte-Anne wisten wat ‘goed leven’ was! Ontdek dit schitterend kasteel en de taferelen van het herenleven in de 17e en 18e eeuw. Hoe werden de menu’s samengesteld? Hoe werd het landgoed beheerd? Hoe evolueerde de hygiëne en het statuut van de vrouw? Nadien is het tijd voor het Museum van de Natuur met een mooie verzameling opgezette dieren en een bezoek aan de ‘vochtige zone’, een ludiek en didactisch parcours rond de typische flora en fauna van de Famenne. Beleef het herenleven en organiseer in de kasteelboerderij een onvergetelijke avond.

The Lords of Lavaux-Sainte-Anne certainly knew how to live! Visit this superb château and its exhibition about aristocratic life in the seventeenth and eighteenth centuries. The displays will plunge you into the details of their everyday life: how they set the table, what sort of food they ate, how they managed the estate, how standards of hygeine and women’s rights developed. Then move on to the Natural History Musem with its impressive collection of local fauna, then an open-air visit to the “Wet Zone”, an amusing and educational trail that allows visitors to observe the flora and fauna of the Famenne district. To enjoy the chateau’s unique atmosphere even more, why not organise a sumptuous and unforgettable evening event in the chateau’s farmhouse?

culture

45

© WBT / J.-L. Flémal

D’où sommes-nous et qui sommes-nous pour partager le meilleur de chez nous ? Une journée de voyage à travers le temps pour découvrir le meilleur de l’histoire et de la culture wallonnes. De Bruxelles cette visite passera par Waterloo et son champ de bataille, Namur, capitale de la région, et Dinant, cité de l’abbaye de Leffe et d’Adolphe Sax. Cette balade peut s’agrémenter d’une visite d’une brasserie, d’un château ou d’activités plus physiques ou ludiques en fonction de la saison. À savourer sans modération !

HET BESTE VAN DE WAALSE CULTUUR EN GESCHIEDENIS Onze passie is u inwijden in het erfgoed, de geschiedenis en de culturele rijkdommen van een fascinerende streek. Wij organiseren voor u een dagreis door de tijd, vanuit Brussel naar Waterloo en zijn slagveld, naar Namen, de hoofdstad van het Waalse Gewest en Dinant, de stad van de abdij van Leffe en van Adolphe Sax. De rondrit kan verrijkt worden door een bezoek aan een ambachtelijke brouwerij of een kasteel. Maar fysieke en ludieke activiteiten zijn ook mogelijk, in functie van het seizoen. Dit wordt mateloos genieten!

© Pierre-Yves Dalem

Where : Wallonia 1 day FR • NL • DE • EN • IT • SP JAP • POL • RUS Participants : Min 2

THE BEST OF WALLOON CULTURE AND HISTORY LGIUM

GET TO BE

e o-belgium.b www.get-t e .b to tge @ info 033 091 +32 (0)498

46

culture

Where did we come from? Who are we? How can we share the best of our land with you? A day of travelling through time to experience the best of Walloon history and culture. Starting in Brussels, the tour goes through Waterloo and its battlefield, Namur, capital of the Walloon Region and Dinant, famous for Leffe Abbey beer and Adolphe Sax. The tour can be combined with a visit to a brewery or to a chateau, or more physically-demanding or fun activities, depending on the time of year. To be enjoyed without moderation!

© WBT / J.-L. Flémal

LE MEILLEUR DE LA CULTURE ET DE L’HISTOIRE WALLONNES

SENSIBILISATION À L’ART D’AUJOURD’HUI ET AU PATRIMOINE INDUSTRIEL

© Ninah Fenec

Venez découvrir l’un des plus beaux sites de patrimoine industriel d’Europe du Nord, en vous plongeant dans les arts contemporains et le design, sur le site du Grand-Hornu, qui héberge le Musée des Arts Contemporains. Pour agrémenter vos manifestations, une visite guidée du site permettra à vos invités de se familiariser avec ce témoin remarquable de la Révolution Industrielle. Outre son aspect architectural intéressant, le Grand-Hornu propose de nombreux espaces de réception ou de travail pour l’organisation de vos événements, cocktails, etc. Chacun pourra ainsi être sensibilisé à la dimension culturelle propre à ce lieu historique.

SENSIBILISERING VOOR HEDENDAAGSE KUNST EN INDUSTRIEEL ERFGOED

© Philippe De Gobert

Ontdek een van de mooiste sites met industrieel erfgoed van NoordEuropa en neem een duik in de hedendaagse kunst en het design op de site van Le Grand-Hornu, waar het Museum voor Hedendaagse Kunst onderdak vond. Een rondleiding op de site biedt een opwaardering van uw evenement en laat uw gasten kennismaken met deze opmerkelijke getuige van de Industriële Revolutie. Naast het interessante architecturale aspect biedt Le Grand-Hornu verschillende ruimtes voor recepties, werkvergaderingen, evenementen, cocktails enz. Hier komt iedereen onder de indruk van de culturele dimensie van deze historische site.

© MAC’S

Where : Hornu 1h to 1 day FR • NL • DE • EN Participants : Min 1 / Max 250

LEARN ABOUT CONTEMPORARY ART AND INDUSTRIAL HERITAGE

RNU

SITE DU GRAND HO MAC’S

e www.grand-hornu.b www.mac-s.be -hornu.be accueil.site@grand ages.be im uorn -h nd www.gra 21 21 65 +32 (0)65

Come and discover one of the most beautiful industrial heritage sites in Northern Europe and immerse yourselves in contemporary art and design at the Grand Hornu Museum of Contemporary Arts. As an addition to your event, a guided tour of the site will allow your guests to fully appreciate this remarkable witness to the industrial revolution. In addition to its interesting architecture, the Grand-Hornu offers several reception or meeting spaces that are suitable for all types of events, including cocktail parties. Each guest can learn about this historic place’s particular cultural dimension.

culture

47

CROISIÈRES À BORD DU MS « LE COPÈRE »

Where : Dinant Min 4h FR • NL • EN Participants : Min 20 / Max 150

© SA Lesse Kayaks

À la jonction des Ardennes belges et françaises, découvrez les richesses de la Meuse et de l’incontournable cité dinantaise. Lors d’une croisière commentée à bord du bateau « Le Copère », admirez les rives mosanes entre Dinant et Freÿr, au paysage forestier émaillé de rochers imposants, de châteaux majestueux, de villes et hameaux pittoresques. Découvrez ensuite la flore unique du parc Dinant Aventure. Avec nos moniteurs expérimentés, parcourez ce site classé Natura 2000 et initiez-vous aux charmes de la végétation sauvage locale. Possibilité d’organiser un buffet de produits du terroir à bord du Copère. AKS LESSE KAY s.be

ayak www.lessek ayaks.be ek ss le info@ 2 43 97 2 +32 (0)82

BOOTTOCHTEN AAN BOORD VAN “LE COPÈRE”

yaks © SA Lesse Ka

Ontdek de schoonheid van de Maas in de streek waar de Belgische en Franse Ardennen in elkaar overvloeien, en bezoek de stad Dinant. Tijdens de cruise krijgt u uitleg en bewondert u de rivieroevers tussen Dinant en Freÿr, de bossen en de indrukwekkende rotsen, de majestueuze kastelen, de pittoreske dorpen… Ontdek nadien de unieke flora van het park Dinant Aventure. Met onze ervaren monitoren doorloopt u de beschermde site van Natura 2000 en maakt u kennis met de lokale wilde planten. De mogelijkheid bestaat om een buffet met streekproducten te voorzien aan boord van Le Copère.

© SA Lesse Kayaks

CRUISES ON BOARD OF “LE COPÈRE”

48

culture

Come to the place where the Belgian Ardennes meet their French counterparts and discover the riches of the River Meuse and the unmissable town of Dinant. During a cruise aboard the “Le Copère” you can admire the riverbank scenery between Dinant and Freÿr, with its forested countryside studded with impressive rocky outcrops, majestic castles and picturesque hamlets. Then experience the unique flora of the Dinant Adventure Park, accompanied by our experienced guides, who will lead you through this Natura 2000-listed park and will introduce you to the charms of local wild plants. Buffet meals of fresh local produce can be served on board the “Le Copère” on request.

La brasserie Dubuisson est la plus ancienne brasserie familiale wallonne qui a développé des produits à forte personnalité telles la « Bush » ou « La cuvée des Trolls ». Autre passion familiale... la collection Mahy, jamais égalée tant sa diversité est unique au monde! A Mahymobiles plus de 300 véhicules illustrent l’histoire automobile depuis 1895. Chaque véhicule a une anecdote ou une histoire à raconter. Venez dégustez les bières Bush et découvrir ces 2 sites exceptionnels, situés en Wallonie Picarde, où tout respire la passion !

DE GESCHIEDENIS VAN 2 PASSIES IN LEUZE-EN-HAINAUT: BIER EN AUTO’S De Brasserie Dubuisson is de oudste Waalse familiebrouwerij. Men maakt er producten met een sterke persoonlijkheid zoals de bieren ‘Bush’ en ‘La cuvée des Trolls’. Een andere familiale passie is de collectie Mahy, die zo gediversifieerd is dat geen enkele andere verzameling ter wereld haar evenaart. In Mahymobiles illustreren meer dan 300 voertuigen de geschiedenis van de auto sinds 1895. Elk voertuig heeft een eigen verhaal of anekdote te vertellen. Kom naar Picardisch Wallonië om het befaamde Bush bier te proeven en twee uitzonderlijke sites te ontdekken die pure passie uitstralen.

© Mahymobiles / Michel Weber

Where : Leuze-en-Hainaut & Pipaix 1 day FR • NL • EN Participants : Min 25 / Max 50

© Brasserie Dubuisson

HISTOIRE DE DEUX PASSIONS À LEUZE-EN-HAINAUT: LA BIÈRE ET L’AUTOMOBILE

TWO PASSIONS AT LEUZE-EN-HAINAUT: BEER AND CARS The Dubuisson brewery is the oldest family-run brewery in Wallonia and brews beers with distinctive characters such as “Bush” and “Cuvée des Trolls”. The Dubuisson family’s other great passion is the Mahy collection of vintage cars, the most diverse in the world! The Mahymobiles exhibition contains over 300 vehicles which illustrate the history of the car since 1895. Each vehicle has its own story or anecdote to tell. Come and enjoy a glass of Bush beer and discover these two unusual attractions in Picard Wallonia, where passion is in the air!

MAHYMOBIL BRASSERIE DU ES BUISSON www.mahymob iles.be mahymobiles@ skynet.be +32 (0)69 35 45 45 +32 (0)477 91 1 768

culture

49

TENTEZ L’INATTENDU !

© Gérard Dutillieu

Venez vivre une expérience insolite : l’ascension d’un terril en plein cœur de la ville de Charleroi avec un guide touristique (1 guide pour 5 pers.) qui vous mènera à la découverte d’un paysage industriel digne d’un tableau de Pierre Paulus. Ces puissantes montagnes issues de la bataille du charbon sont marquées par la force de reconquête de la nature. Sensations sportives garanties avec l’assurance de s’en mettre plein les yeux du haut d’un de ces sommets offrant un panorama de 360° à couper le souffle !

PROBEER IETS HEEL ONGEWOONS!

Where : Marchienne 2h FR • NL • EN Participants : Min 5 / Max 20

TRY SOMETHING UNEXPECTED! Come and experience something unusual, a climb up a former slag-heap in the middle of the city of Charleroi with a guide (1 guide for 5 pers.) who will show you an industrial landscape worthy of one of Pierre Paulus’s paintings. These powerful mountains are the result of the battle of coal and are marked with the power of their reconquest by Mother Nature. Athletic feelings are guaranteed, with the promise of getting a real eyeful when you reach the top, with 360-degree panoramic views that will take your breath away. © Gérard Dutillieu

Kom een ongewone ervaring beleven: de beklimming van een terril in het hart van de stad Charleroi met een toeristische gids (1 gids voor 5 pers.) die u niet enkel een bijzondere flora, maar ook een industrieel landschap laat ontdekken dat een schilderij van Pierre Paulus waard is. Op deze indrukwekkende slakkenbergen die ontstaan zijn tijdens de winning van steelkool herneemt de natuur zijn rechten. Sportieve sensatie gegarandeerd en met op de top een adembenemend panorama van 360°!

MAISON D U DU PAYS D TOURISME E CHARLE ROI www.paysd ec harleroi.be mdt@char leroi.be +32 (0)71 86 14 14

50

culture

FAITES UN BOND DANS LE PASSÉ

© FTPH / Ch. Carpentier

© FTPH / Ch. Carpentier

Laissez-vous séduire par le charme centenaire des quatre ascenseurs hydrauliques, permettant de pallier chacun une dénivellation d’environ 17 mètres grâce à une seule source d’énergie : l’eau. Venez découvrir ces ouvrages intemporels classés au patrimoine mondial par l’UNESCO. Promenades en bateau et petit train touristique, visite commentée d’une salle des machines, sans oublier des croisières de ces ouvrages d’art hors du temps. Vous découvrirez également la Cantine des Italiens, autrefois témoin de l’immigration de l’après-guerre, le site de la Cantine abrite désormais un musée de l’immigration italienne et son restaurant.

Laat u verleiden door de eeuwenoude charme van 4 hydraulische scheepsliften die elk een hoogte overbruggen van ongeveer 17 meter dankzij één enkele energiebron: water. Ontdek deze tijdloze constructies die door Unesco zijn opgenomen als Werelderfgoed. U maakt een tocht met een toeristentreintje, krijgt een rondleiding in de machinezaal en maakt een riviercruise met doorvaart van de tijdloze liften. U ontdekt ook de ‘Cantine des Italiens’ die herinnert aan de naoorlogse immigratie. De site van de Cantine herbergt vandaag een museum van de immigratie en een restaurant.

© FTPH / Ch. Carpentier

MAAK EEN SPRONG IN HET VERLEDEN

Where : Parc des Canaux (Ronquières, Strépy-Thieu Le Roeulx, La Louvière) “à la carte” FR • NL • DE • EN Participants : Max 100 (boot) – Max 50 (conference room)

JUMP BACK INTO THE PAST Let yourself succomb to the century-old charm of four hydraulic boat-lifts, each of which allows boats to rise or fall 17m through the use of a single source of energy: water. Come and find out about these timeless machines that are UNESCO World Heritage Sites. Visitors can enjoy boat trips, a tourist road-train and guided tours of the machine-room, not forgetting rides in a boat up and down these timeless works of art. You can also visit the “Italians’ Canteen” which bears witness to post-war immigration: next to the restaurant is a museum of Italian immigration.

VOIES D’EAU DU HAINAUT AS BL http

://voiesdeau.h ainaut.be info.voiesdeau @hainaut.be +32 (0)78 05 90 59

culture

51

DÉCOUVREZ LA FUTURE CAPITALE CULTURELLE EUROPÉENNE 2015 L’hôtel Mercure Mons, à 5 km du centre de la ville candidate capitale Européenne de la culture en 2015, est l’endroit idéal pour ajouter une touche culturelle à vos séminaires. Découvrez notre programme d’une journée complète combinant séminaire en lumière du jour, lunch 3-services sur le thème de la gastronomie montoise et visite guidée du centre historique de Mons. Visitez le Beffroi, l’hôtel de ville et bien sûr la superbe collégiale gothique Sainte-Waudru, sainte fondatrice de Mons. Flânez dans les rues et ruelles de la vieille ville et profitez du cadre reposant de sa magnifique Grand-Place.

© WBT / J. Jeanmart

Where : Mons 2h (guided tour) to 1 day FR • NL • EN Participants : Min 10 / Max 25

Hotel Mercure Bergen ligt op 5 km van het centrum van de stad die kandidaat is voor de titel van Culturele Hoofdstad van Europa in 2015. Bergen is de ideale locatie om een culturele toets te geven aan uw seminaries. Ontdek ons dagprogramma met de combinatie van een seminarie in een zaal met daglicht, een lunch met 3 gangen op het thema van de lokale gastronomie en een rondleiding in het historische centrum van Bergen. U bezoekt het belfort, het stadhuis en de schitterende gotische collegiale kerk van Sainte-Waudru. Nadien flaneert u in de straatjes van de oude stad en geniet u van de prachtige Grand Place.

The Mercure Hotel is located 5km from the centre of Mons, which, it has just been announced, will be European City of Culture in 2015. The hotel is an ideal place to add a touch of culture to your business meetings. We offer complete one-day programmes which combine a business meeting in a naturally-lit meeting room, a three-course lunch on the theme of Mons gastronomy and a guided tour of the historic city centre of Mons. Visit the civic belfry, the Town Hall and the superb Gothic-style Collegiate Church of Saint Waudru, the city’s founder and patron saint, then wander through the narrow streets of the old city and enjoy the relaxing atmosphere of the magnificent Grand’Place. Not to be missed!

52

culture

re.mons www.mercu @skynet.be s-fo on .m re hotel.mercu 72 36 85 +32 (0)65

Selvais

DISCOVER THE FUTURE EUROPEAN CITY OF CULTURE 2015

NS

RCURE MO

HOTEL ME

ns / Luc © Hôtel Mercure Mo

© WBT / J.-P. Remy

ONTDEK DE TOEKOMSTIGE CULTURELE HOOFDSTAD VAN EUROPA 2015

UNESCO WORLD HERITAGE SITES IN WALLONIA © M. Legrand

Belgium’s processional carnival dragons and giants are UNESCO world immaterial heritage events. Wallonia is represented by the Ath Ducasse and the Mons dragon. (Ath & Mons)

© WBT / J.-L. Flémal

© WBT / J.-P. Remy

The Neolitic flint mines at Spiennes, the largest and oldest flint mines in Europe, where evidence has been found of a remarkable diversity of mining techniques. (Mons)

© WBT / R. de la Riva

The Mons Ducasse & Doudou carnival parades, together with the Golden Cart parade and the Lumeçon dual are paert of Mons’ traditional cultural heritage. They are held each June on the historic Grand’Place. (Mons)

© G. Focant / DPat © MRW

Cathedral of Our Lady of Tournai: a twelfth-century building that is an unmissable jewel of Romanesque and Gothic religious art and architecture. (Tournai)

© WBT / J.-L. Flémal

The Binche Carnival Parade traces its origins to the sixteenth century. Its famous “Gilles” and other characters pelt the spectators with oranges as they dance through the streets of Binche. (Binche)

The Seven Belfries of Wallonia, located in seven historic cities and towns in Wallonia, are architectural symbols of the civic consolidations between the eleventh and the seventeenth centuries. (Binche, Charleroi, Mons, Namur, Thuin, Tournai & Gembloux) © WBT / J.-L. Flémal

The four hydraulic boat-lifts on the Central Canal and their ancillary buildings bear witness to Wallonia’s industrial past. Constructed in the nineteenth century, and remarkably well-preserved, they are the only such boat-lifts in the world still functioning in their original state. (La Louvière & Le Roeulx)

53

in Wallonia

SPORTS activities

Š iStockphoto

Your

incentives

SI L’AVENTURE AVAIT UN NOM CE SERAIT... LE TRÉSOR DU TEMPLE PERDU ! Rejoignez un célèbre archéologue dans un authentique Pavillon africain et vivez en sa compagnie une multitude d’aventures à rebondissements qui vous mèneront peu à peu vers un trésor fabuleux ! Vivez une série d’exercices de teambuilding, de réflexion et de détente dans un lieu ultra dépaysant situé non loin de Nivelles – à 30  minutes à peine de Bruxelles ! Une journée riche en surprises sportives et culinaires ! À ne pas manquer !

© Alleluia Events

© Alleluia Events

Where : Nivelles 2h to 8h FR • NL • DE • EN • IT • SP Participants : Min 10 / Max 5.000

INDIEN AVONTUUR EEN NAAM HAD, DAN NOEMDE MEN HET… Voeg u bij een beroemde archeoloog in een authentiek Afrikaans paviljoen en beleef samen met hem een reeks spannende avonturen die u beetje bij beetje naar een fabelachtige schat leiden! Neem deel aan een reeks oefeningen rond teambuilding, nadenken en ontspanning op een ongewone plaats, niet ver van Nijvel en op nauwelijks 30 minuten van Brussel. Een dag vol sportieve en culinaire verrassingen. Niet te missen !

Meet a famous archaeologist in an authentic African tent and experience with him a multitude of exciting adventures which will lead you, step by step, towards a fabulous treasure! Participate in a series of team-building, thinking and relaxation exercises in a very unusual venue not far from Nivelles – a mere thirty minutes’ drive from Brussels! A day packed with sporting and culinary surprises, not to be missed !

© Alleluia Events

IF ADVENTURE HAS A NAME, IT WOULD BE… TS

ALLELUIAS EVEN

www.alleluias.com be alleluias@skynet. 31 25 94 3 47 (0) 2 +3

sports activities

55

PARCOURS AVENTURE DANS LES ARBRES : ÊTES-VOUS PRÊTS À RELEVER LE DÉFI?

© Alsace Aventure

Naturaparc, dans un cadre authentique et naturel, vous propose des moments forts en émotions, des séquences de vie à thèmes : sport, challenge, détente et restauration. Pour nous adapter à vos envies et à vos besoins, nous vous proposons des formules distinctes pour découvrir une aventure hors du commun. 9 parcours dans les arbres de 2 à 25 m du sol, des tyroliennes géantes au dessus du lac et d’autres activités vous sont proposées. Nos arbres vous sont ouverts, alors n’hésitez pas, venez vous faire plaisir.

AVONTURENPARCOURS IN DE BOMEN: KLAAR VOOR DE UITDAGING?

Where : Boussu-lez-Walcourt ½ day to 1 day FR • NL • DE • EN Participants : Min 15 / Max 200

In a genuine countryside setting, Naturaparc offers you some emotional experiences and themed life-sequences, including sports, challenges, relaxation and food. We offer a range of unusual tailormade programmes, each adapted to your particular wishes and needs. There are 9 trails through the trees at between 2m and 25m above the ground, giant Tyrolean traverses over the lake and many other activities. Our trees are always open, so don’t hesitate to come and enjoy yourselves!

56

sports activities

© Alsace Aventure

AN ADVENTURE TRAIL THROUGH THE TREES: ARE YOU READY TO FACE THIS CHALLENGE?

© Alsace Aventure

In een authentieke en natuurlijke omgeving biedt Naturaparc u opwindende momenten. Alles is voorzien: sport, challenge, ontspanning en een hapje eten. Wij passen ons aan volgens uw wensen en bieden verschillende formules voor een ongewoon avontuur. Wij bieden negen parcours in de bomen, van 2 tot 25 meter boven de grond, reuzentokkelbanen (death-rides) boven een meer en nog meer activiteiten. Onze bomen verwachten u, bent u klaar voor de uitdaging?

ENTURE

ALSACE AV

arc.be www.naturap .be rc pa ra tu na info@ 22 52 +32 (0)71 20

DÉCOUVERTE DE COLLINES ET CAMPAGNE BUCOLIQUES

BUCOLISCHE HEUVELS EN PLATTELAND Het hotel op de top van een heuvel is de voormalige residentie van Prinses Clémentine (3e dochter van Leopold II en echtgenote van Victor Napoléon). Het telt 42 kamers en is een echt ‘resort’ op het platteland. Ontdek op een van de 50 mountainbikes van het hotel het heuvelachtig domein van 42 hectare met bossen, een landschapspark, eeuwenoude bomen, reuzenrododendrons en het omliggende platteland. Seminariegasten kunnen kiezen voor sportieve tochten en oriëntatietochten in teamverband. Zij kunnen geënt worden op een thema, een barbecue in het bos omvatten, een wijnproeverij, een picknick…

© Château de la Poste

Ancienne résidence de la Princesse Clémentine (3e fille de Léopold II, épouse de Victor Napoléon) juchée au sommet d’une colline, cet hôtel de 42 chambres contemporaines est un véritable « resort à la campagne ». Découvrez sur un de leurs 50 VTT haut de gamme son domaine vallonné de 42 hectares de forêt, son parc paysager, sa multitude d’arbres centenaires, ses rhododendrons géants et les campagnes avoisinantes. Choisissez entre balades au niveau sportif adapté et courses d’orientation par équipe pour les entreprises en séminaires. Elles peuvent être thématisées et inclure une halte barbecue en pleine forêt, de dégustations de vins, de pique-nique.

Where : Ronchinne 2h FR • NL • EN Participants : Min 1 / Max 15

This 42-room, contemporary-style hotel is the former home of Princess Clémentine (the third daughter of King Leopold II and the wife of Prince Victor Napoleon). It is set at the top of a hill and is now a veritable country resort. Take one of the hotel’s 50 mountain-bikes and set off to discover the valleys, forests, ancient trees and giant rhododendrons in its 42-hectare park and the surrounding countryside. You can choose between a sporty circuit or a circuit for teams, which is suitable for colleagues attending a business meeting. The circuits can be adapted to fit in with a theme or to include a picnic or barbecue lunch in the forest or a wine-tasting.

© Scott

DISCOVER THE BUCOLIC HILLS AND COUNTRYSIDE

E E LA POST CHÂTEAU D laposte.be

aude www.chate te.be eaudelapos at ch sales@ 0 41 14 5 +32 (0)81

sports activities

57

GOLF CHAMPÊTRE, LOISIR ORIGINAL AU MILIEU DES VACHES

Wallonie / Anne Verbois

Découvrez une façon inédite de faire du golf ! C’est dans les prairies d’une ferme, et peut-être au milieu des vaches, que nous vous invitons à pratiquer ce sport. Mêlant challenge et bonne humeur au grand air, ce loisir original est à partager sans retenue entre collègues ou en famille. Amusement garanti !

© Accueil Champêtre en

BOERENGOLF, EEN ORIGINELE SPORT TE MIDDEN VAN DE KOEIEN

de la Bourgade en Wallonie / Ferme © Accueil Champêtre

© Accueil Champêtre en

Wallonie / Anne Verbois

Maak kennis met golf op een andere en eerder ongewone manier! In de weiden van een boerderij, misschien te midden van de koeien, nodigen wij u uit voor deze ludieke competitie in openlucht. Het is een sport met een mengeling van challenge en plezier, ideaal voor een partij met collega’s, vrienden of familie. Amusement gegarandeerd!

Where : Wallonia Max 3 h FR • NL • DE • EN • IT • SP Participants : Min 4

PÊTRE ACCUEIL CHAM E NI LO AL W EN

petre.be www.accueilcham fwa.be @ tre pe am ch accueil 8 45 7 62 +32 (0)81

58

sports activities

FIELD GOLF AN UNUSUAL SPORT AMONG THE CATTLE! Discover this very unusual version of golf! You will be invited to play it in the meadows of a farm, perhaps in the middle of a herd of cattle. The mixture of a challenge and good fun in the fresh air makes this an ideal activity to share with colleagues or family members, with fun guaranteed!

© Hoshi Studio / Julien Henrotte © Hoshi Studio / Julien Henrotte

KIZOMBA LOVE DANCE !

KIZOMBA LOVE DANCE !

KIZOMBA LOVE DANCE !

Vous souhaitez faire une activité sportive différente et innovante ? Nous avons ce qu’il vous faut : la danse « Kizombalove » ! Nés en Angola dans les années ’80, cette musique et ce style trouvent ses racines dans divers types de danses dont le tango. Expression musicale sensuelle, parfaite pour des duos et accessible à tout un chacun… aucune expérience n’est requise. En dansant, les participants sont invités à découvrir les facettes multiculturelles de la Belgique, à se changer les idées, à se laisser envahir par cette danse exotique, à découvrir son propre corps, à se familiariser avec un nouveau style de danse… N’hésitez plus ! Essayez-la !

U zoekt een nieuwe en ‘andere’ sportieve activiteit? Dan hebben wij iets voor u: de dans ‘Kizombalove’! De muziek en de stijl zijn ontstaan in Angola, in de jaren 1980, en vonden hun oorsprong in verschillende dansstijlen waaronder de tango. Deze sensuele muzikale expressie, perfect voor duo’s, is toegankelijk voor iedereen en er is geen enkele ervaring vereist. Tegelijk worden de deelnemers uitgenodigd om de multiculturele facetten van België te ontdekken en van ideeën te wisselen. Zij laten zich ook begeesteren door deze exotische dans, ontdekken hun eigen lichaam en geraken vertrouwd met een nieuwe dansstijl. Niet aarzelen, proberen!

Are you looking for a different and innovative sporting activity? We have just what you need: “Kizombalove” dancing! Created in Angola during the 1980s, this style of music and dancing has its origins in many different types of dance, including the tango. It is a sensual form of musical expression which is perfect for couples and can be learned by anyone, no previous experience is required. As they dance, participants are invited to discover the multi-cultural facets of Belgium, to change their outlook as they let themselves be taken over by this exotic dance, to discover their own bodies and to become familiar with a new dance style. Don’t wait any longer! Try it!

Where : Wallonia 1h to 4h FR • NL • EN • SP • PORT Participants : Min 8 / Max 100

BITS-DMC

ional.be els-internat www.bruss be c. m -d its www.b 3 10 10 +32 (0)2 54

sports activities

59

Where : Dinant 2h30 FR • NL • EN Participants : Min 15 / Max 60

© Inventif / Esther Monshouwer

L’escrime véhicule depuis toujours des valeurs de loyauté, d’élégance, de fair-play et de respect de l’autre. Vous vous rêvez en mousquetaire et imaginez défendre votre honneur lors d’un duel à l’image des chevaliers d’antan ? Retournez dans le temps et redécouvrez l’art de l’escrime dans la vallée des forteresses et des châteaux. Les tapis sont déroulés et les participants sont mis en tenue. Après quelques essais, les duels sont engagés : usez de tactique et de vitesse, jouez de précision. Les participants s’emportent et se donnent au combat. Que le meilleur gagne ! L’activité se clôture avec une remise des prix et un verre de l’amitié.

KIES TUSSEN DEGEN EN FLORET: EN GARDE, KLAAR? DAAR GAAN WE! © Inventif / Esther Monshouwer

CHOISISSEZ ENTRE L’ÉPÉE ET LE FLEURET : EN GARDE, PRÊTS, C’EST PARTI !

De schermkunst heeft altijd waarden met zich meegedragen zoals loyaliteit, elegantie, fair-play en respect voor de tegenstrever. Ziet u zichzelf al als musketier? Bent u bereid om uw eer te verdedigen tijdens een duel, zoals in vroegere tijden? Keer terug in de tijd en ontdek de schermkunst in de vallei van burchten en kastelen. De tapijten zijn uitgerold en de deelnemers hebben hun kledij aangetrokken. Na een initiatie is het tijd voor de duels. Tactiek, snelheid en precisie zijn de sleutelwoorden. De activiteit wordt afgesloten met het overhandigen van een prijs en een vriendschapsglas.

CHOOSE BETWEEN AN EPEE AND A FLEURET: “EN GARDE”, READY, OFF YOU GO ! Fencing has always been a means of learning about the values of loyalty, elegance, fair-play and respect for your opponant.Have you ever dreamed of being a musketeer, defending your honour in a duel like the knights of old? Travel back through time and rediscover the art of fencing in the valley of castles and fortresses. The carpets are rolled back and the participants have put on their fencing gear. After a few practices, your duelling partners are chosen and off you go! Use your speed and skill to outwit your opponant and win the duel. May the best person win! The event closes with drinks and the awarding of prizes.

ERN BEST WEST LESSE À T N O P CASTEL DE ontalesse.be

ldep www.caste se.be steldepontales ca n@ io at reserv 44 28 +32 (0)82 22

60

sports activities

Pour compléter votre information, consultez notre site internet www.meetingpointbelgium.be qui présente, pour la Wallonie et Bruxelles, nouveautés et idées incentives et donne accès à la base de données des organisateurs et des différentes infrastructures affaires des deux régions : hôtels de conférence, centres de congrès et lieux d’exception.

Om uw informatie aan te vullen, kunt u onze website www.meetingpointbelgium.be raadplegen. Op deze website vindt u nieuwtjes uit de sector en incentive-ideeën voor Wallonië en Brussel. U hebt er ook toegang tot de databank met de zakelijke infrastructuren van de twee gewesten: conferentiehotels, congrescentra en uitzonderlijke locaties.

www.meetingpointbelgium.be To complete your information, we suggest that you consult the website www.meetingpointbelgium.be that displays the latest news and incentive ideas and also provides access to the database for the different infrastructures of the two regions: conference hotels, congress centres and special venues.

First place Ad 186x90.2 28/10/10 13:37 Pagina 1

First Place For Meetings

BW Hotel Alizé

BW Hotel Melba

BW Premier Villa des Fleurs

BW Hotel Dinant

Best Western 53 hotels in Belgium - 35 meeting hotels - 14 in Wallonia For a free copy of our meeting brochure, please send an email to europeansales@bestwestern.be Best offer within 24 hours First Place Belgium - Charlotte Meurice europeansales@bestwestern.be - Tel: + 32 2 374 31 85 www.bestwestern.be/business

BW Hare & Hounds Hotel -Tetbury

© Willy Boeykens skydiving Images

FAITES LE GRAND SAUT EN EQUIPE ! Avec l’hôtel Restaurant Verviers, vous avez la possibilité de réaliser un rêve d’enfant, celui de voler tout en découvrant des paysages magnifiques en parachutisme de façon inédite, un peu, beaucoup, passionnément… à la folie ! Avec notre partenaire Skydivecenterspa, le parachutisme se conjugue à tous les temps. Saut tandem, coaching par des professionnels, entraînement en équipe… Les moniteurs partagent leur passion du parachutisme avec vous selon vos souhaits et possibilités.

WAAG DE GROTE SPRONG IN TEAMVERBAND! Hotel-Restaurant Verviers biedt u de kans om een jongensdroom te verwezenlijken: vliegen als een vogel in de lucht. Zwevend onder uw valscherm ontdekt u landschappen zoals u ze nooit eerder zag. Onze partner Skydive Center Spa heeft alles wat een moderne paraclub nodig heeft. Voor uw tandemsprong wordt u begeleid door professionelen en getraind in team… De monitoren delen hun passie met u in functie van uw wensen en mogelijkheden.

MAKE A BIG JUMP AS PART OF A TEAM! VIERS

HOTEL VER

rviers.be www.hotelve viers.be er lv te ho sales@ 56 56 30 +32 (0)87

The Hotel-Restaurant Verviers will help you make a childhood dream a reality: to fly over magnificent countryside and then to jump out of the plane and parachute down to earth, enjoying unique views and emotions on your way down. You will either love it a little, a lot, passionately or madly! Our partner SkydiveCenterSpa can organise parachute jumps at any time, tandem jumps, professional coaching, team training etc. Its expert instructors will share their passion for parachute-jumping with you, tailored to your wishes and abilities.

62

sports activities

© Willy Boeykens skydiving Images

© Willy Boeykens skydiving Images

Where : Spa FR • NL • DE • EN Participants : Min 3

ICE MOUNTAIN : DE LA VRAIE  NEIGE QUAND VOUS VOULEZ !

ICE MOUNTAIN: ECHTE SNEEUW, WANNEER U MAAR WENST!

© Fotolia

Envie d’un moment de détente sportive entre collègues après une matinée de réunion productive dans une salle high tech panoramique ? Avec ses deux pistes de ski couvertes, Ice Mountain vous plonge toute l’année dans l’ambiance conviviale des sports d’hiver. Au carrefour de la Flandre, de la Wallonie et de la France, combinez vos séminaires à un paintball, un cours d’initiation de snowboard ou une épreuve de slalom avec remise de prix, encadrés par des moniteurs brevetés. Un concept original à définir avec l’équipe d’Ice Mountain, et relayé par Hainaut Meetings & Events, votre contact dans la recherche de teambuildings originaux en Province de Hainaut.

Zin in een moment van ontspanning na een productieve vergadervoormiddag in een panoramische hightech zaal? Met zijn 2 overdekte skipistes dompelt Ice Mountain u het hele jaar onder in de gezellige sfeer van de wintersporten. Combineer uw seminaries met een partij paintball, een initiatie in snowboarding of een slalomproef, begeleid door gebrevetteerde monitoren. Een origineel concept dat u afspreekt met het team van Ice Mountain en dat overgenomen wordt door Hainaut Meetings & Events, uw contact voor originele teambuildings in de provincie Henegouwen.

Where : Comines 1h to 1 day FR • NL • EN Participants : Min 6 / Max 200

Would you like to experience a little sporty relaxation with your colleagues after a productive morning meeting in a high-tech room with panoramic views? Ice Mountain’s two indoor ski slopes offer the convivial atmosphere of winter sports all year round. Located within easy travelling distance of Flanders, Wallonia and France, why not add a paintballing session, a beginners’ snowboarding lesson or a slalom competition with prize-giving ceremony to your business meetings, under the watchful eye of our qualified instructors? Each unique event is designed with the Ice Mountain team and organised by Hainaut Meetings & Events, your contact for unusual team-building events in the Province of Hainaut.

© FTPH / Ch. Carpentier

ICE MOUNTAIN: REAL SNOW WHENEVER YOU WANT!

HAINAUT M & EVENTS EETINGS CVB - FTPH www.haina

uttourisme. be tourisme@ hainaut.be + 32(0)65 36 04 64

federation.

sports activities

63

LES LACS DE L’EAU D’HEURE, UNE ALLIANCE EAU ET NATURE PRÉSERVÉE UNIQUE EN WALLONIE

Where : Boussu-lez-Walcourt Min 1h FR • NL • EN Participants : Min 20

Vous souhaitez vivre un moment intense dans un cadre exceptionnel ? C’est possible sur les rives du plus grand ensemble nautique de Belgique ! Une foule d’activités s’offre à vous : parc acrobatique en forêt et tyroliennes géantes sur le lac, balade paisible en Crocodile Rouge ou à pied en pleine nature, jet ski et autres sports nautiques, baptêmes en hélico… Auditorium et villas de luxe jusqu’à 10 personnes pour prolonger le plaisir. Grande capacité de logement sur le site. Spécifique : très belles routes pour essais sécurisés de nouveaux véhicules. LES LACS E ’HEUR DE L’EAU D .be

© Natura Parc

© Lacs de l’Eau d’Heure

leaudheure www.lacsde ) lleh.be (FR n@ io reservat L) (N be h. lle ie@ or reservat 91 )71 23 95 Tel : +32 (0

64

DE MEREN VAN EAU D’HEURE, EEN ALLIANTIE TUSSEN WATER EN ONGEREPTE NATUUR DIE UNIEK IS IN WALLONIË

THE L’EAU D’HEURE LAKES, WALLONIA’S UNIQUE BLEND OF WATER AND NATURE RESERVE

U wenst een intens moment te beleven in een uitzonderlijke omgeving? Dat is mogelijk aan de oevers van het grootste merengebied van België! Er wacht u een hele waaier activiteiten: een avonturenparcours in de bomen en reuzentokkelbanen (death-rides) bij het meer, een tocht met de amfibiebus ‘Crocodile Rouge’ of een wandeling in de natuur, jetski en alle mogelijke watersporten, een luchtdoop met een helikopter… Auditorium en luxevilla’s tot 10 personen voor uw overnachting. Grote logiescapaciteit ter plaatse. Specifiek: zeer mooie routes voor het (veilig) testen van nieuwe voertuigen.

Would you like to experience something intense in an unusual setting? Well you can, on the banks of Belgium’s largest water-sports facility! There is a large range of activities available, including the acrobatic park in the forest, giant Tyrolean traverses over the lakes, a quiet trip in the Red Crocodile or a stroll in the countryside, jet-ski-ing and other water-sports, and an introduction to flying a helicopter! The park has an auditorium and luxury villas sleeping up to 10 people each if you’d like to prolong your pleasure. There is plenty of accommodation on site and also some very good roads for testing new vehicles.

sports activities

Levez le nez, ouvrez vos sens, faites le plein de sensations… et étonnez-vous ! Vous allez découvrir Mons sous des angles aussi variés qu’inattendus. Ici, pas d’exploit sportif, juste le plaisir de la balade et de la découverte. Les tours sont accessibles aux jeunes ou aux moins jeunes et au départ de la Maison des Cyclistes. Accompagné d’un guide expérimenté, découvrez dans une ambiance conviviale et à travers des thématiques bien spécifiques à Mons. Tous les tours sont programmables pour les groupes !

BEGELEIDE FIETSTOCHTEN Neus omhoog, zintuigen op scherp en geef u over aan verbazing. U zult Bergen ontdekken vanuit even gevarieerde als onverwachte invalshoeken. Hier is geen plaats voor sportieve exploten, enkel voor het plezier van een ontspannende tocht en ontdekkingen. De tochten zijn geschikt voor jong en minder jong en vertrekken aan het Maison des Cyclistes (het fietsershuis). Ze zijn geënt op specifieke thema’s van de stad. U fietst in gezelschap van een ervaren gids en in een gezellige sfeer. Alle fietstochten zijn programmeerbaar voor groepen. E U TOURISM MAISON D NS DE MO

Where : Mons 3h FR Participants : Min 2 / Max 30

GUIDED BICYCLE TOURS Lift up your head, open your senses, fill up with sensations and astonish yourselves! You will discover Mons in varied and unexpected ways. This event does not demand sporting prowess, but rather the enjoyment of travelling and discovering new things. The tours are suitable for all ages and start at the Maison des Cyclistes. Accompanied by an experienced guide, come and enjoy a convivial atmosphere following themes that are very specific to Mons. All the tours can also be arranged for groups!

© WBT / J.-L. Flémal

egion.be www.monsr lo.org www.prove o.org el ov pr info@ 95 81 4 8 +32 (0)65

© Provelo

VÉLOTOURS GUIDÉS

sports activities

65

BAPTÊMES DE L’AIR AU-DESSUS DU PAYS DES COLLINES Offrez à vos collaborateurs une journée dans les airs ! La matinée, vous suivrez un cours théorique pour vous familiariser avec le langage aéronautique et visiterez l’aérodrome. Après un sandwich, il est temps de s’envoler : prêt pour le décollage ? Un pilote expérimenté vous emmène pour un vol d’initiation au dessus de la campagne vallonnée du Pays des Collines. L’ULM est équipé d’une double commande : prenez le manche ! Après un petit arrêt à la taverne, attaquez votre 2e vol, cette fois-ci en deltaplane motorisé : la moto du ciel… Un apéritif suivi d’un barbecue clôture la journée.

Where : Amougies (Hainaut) 1 day FR • NL • EN Participants : Min 10 / Max 40

MAIDEN FLIGHTS OVER THE LAND OF HILLS Offer your colleagues a day in the air! In the morning, you will follow classes to familiarise yourself with aeronautical language and you will visit the aerodrome. After a sandwich lunch, it’s up, up and away: are you ready for take-off? An experienced pilot will take you on your maiden flight above the valleys and countryside of the Land of Hills. The Ultra-Light is equipped with dual controls so you can take over! After a short stop in the café-bar, set off on your second flight, this time in a motorised hang-glider: the motorbike of the skies. Your day is rounded off with an apéritif, followed by a barbecue.

© Airport Amougies

Bied uw medewerkers een dagje in de lucht aan! In de voormiddag volgt u een theoretische uiteenzetting om vertrouwd te geraken met de luchtvaarttaal en bezoekt u het vliegveld. Na een sandwich is de tijd gekomen om met de voeten van de grond te gaan. Klaar om op te stijgen? Een ervaren piloot neemt u mee voor een vlucht boven het heuvelachtige platteland van het ‘Pays des Collines’. De ULM is uitgerust met een dubbele besturing: neem dus maar de stuurknuppel vast! Na een kleine halte in de taverne volgt uw tweede vlucht, deze keer met een gemotoriseerde deltavlieger: de motor van het luchtruim. De dag wordt afgesloten met een aperitief en een barbecue.

© Airport Amougies

LUCHTDOPEN BOVEN HET ‘PAYS DES COLLINES’

TOURISME MAISON DE ONIE DE WALL PICARDE om

.c t-amougies www.airpor gies.com ou am tor info@airp 55 30 +32 (0)69 45

66

sports activities

VESPA - SOL CRESS, PROFITEZ D’UNE ESCAPADE EN VESTA

VESPA - SOL CRESS, GENIET VAN EEN ESCAPADE MET EEN VESPA

VESPA - SOL CRESS, ENJOY A VESPA SCOOTER ESCAPADE

Découvrez les Hautes Fagnes au volant d’une vespa ! À travers un parcours de 75 km, traversez des paysages multiples et des villes historiques : Spa, ses nombreuses sources bienfaisantes et ses Thermes ; Stavelot et son imposante abbaye ; Malmedy, la ville carnavalesque des Cantons de l’Est. Retrouvez ensuite la sérénité des petites routes de campagne parfois très escarpées le long de magnifiques vallées, à l’orée de petits bois ombragés et au cœur de paysages de fagnes déserts. Votre vespa vous fera également découvrir de jolis villages tranquilles, autrefois théâtre de l’Offensive des Ardennes lors de la Seconde guerre mondiale. Pour finir, profitez d’un délicieux rafraîchissement au Domaine Sol Cress...

Ontdek de Hoge Venen met een vespa! Met een parcours van 75 km doorkruist u verschillende landschappen en historische steden: Spa met zijn weldadige bronnen en zijn Thermen; Stavelot en zijn indrukwekkende abdij en Malmedy, de carnavalsstad bij uitstek van de Oostkantons. Laat u overvallen door de rust van de kleine landwegen die soms zeer steil blijken, doorkruis valleien aan de rand van de bossen en dool door de verlaten veenlandschappen. U trekt ook langs mooie dorpjes die ooit getuige waren van het Ardennenoffensief. Geniet om af te sluiten van een drankje op het Domein Sol Cress...

Discover the Hautes Fagnes district aboard a Vespa scooter! The 75km route takes participants through varied landscapes and historic towns, including Spa, with its many hot-water health-giving springs and its spring-water treatment centre; Stavelot, with its imposing abbey and Malmédy, the carnival centre of the Eastern Cantons. Then enjoy the peace and quiet of the narrow country lanes, which often run precariously along magnificent valleys through shady woods at the heart of the deserted Fagnes moors. On your Vespa, you will also discover tranquil villages that were caught up in the Ardennes offensive during the Second World War. At the end of your journey, enjoy some delicious refreshments at the Domaine Sol Cress.

ESS DOMAINE SOL CR VESPA ROUTE www.solcress.be s.be a.dumez@solcres 53 23 77 87 (0) +32

© Duckers E.

Where : Spa 1h to 6h FR • NL • DE • EN • IT • SP Participants : Min 1 / Max 120

sports activities

67

© X-Cape

Where : the forest of Orval (Florenville) 2h to 4h FR • NL • DE • EN • IT • SP Participants : Min 8 / Max 150

À LA RECHERCHE DU TRÉSOR D’ORVAL

OP ZOEK NAAR DE SCHAT VAN ORVAL

Grâce au road book remis sur place, partez à la découverte des légendes, des paysages, des saveurs mais surtout.. du trésor d’Orval ! Cette marche d’orientation par équipe vous entraînera à travers bois et forêts à la recherche d’énigmes, toutes plus subtiles les unes que les autres, vous permettant d’accéder au fabuleux trésor d’Orval (coffre contenant la légendaire bière et le fromage d’Orval en guise de mise en bouche au repas du soir !) Dépaysement, bien-être, spiritualité, histoires, saveurs, prophéties, énigmes, trésors… tels sont les mots-clés qui guideront cette journée !

Met een routeboekje dat u ter plaatse ontvangt, trekt u op ontdekkingstocht, op zoek naar legenden, landschappen, smaken en vooral… de schat van Orval! Deze oriëntatietocht, die in teams wordt ondernomen, neemt u mee door de bossen, op zoek naar raadsels, het ene al subtieler dan het andere, die u op weg helpen naar de fabelachtige schat van Orval (een koffer met het legendarische bier en kaas van Orval, bij wijze van aanloop naar de avondmaaltijd). Een totaal andere omgeving, een goed gevoel, spiritualiteit, geschiedenis, smaken, profetieën, raadsels, schatten… dat zijn de sleutelwoorden van deze dag!

LOOKING FOR THE TREASURE OF ORVAL

© Jean-Louis Brocart

www.x-cape.be e tanguy@xcape.b 15 50 51 76 )4 +32 (0

68

sports activities

Using the roadbook that will be provided at the start, set off on your discovery of legends, countryside, flavours, and, above all, the treasure of Orval! This orienteering trail for teams will take you through woods and forests looking for solutions to riddles, each more subtle than the last, which will allow you to discover the fabulous treasure of Orval (a chest containing the famous Orval Abbey cheese and beer as an appetiser for your evening meal!). The key words which will guide this one-day event are change of scenery, well-being, spirituality, stories, prophecies, riddles and treasures.

© X-Cape

X-CAPE R ADVENTURE OO TD OU

VIVEZ UNE EXPÉRIENCE INOUBLIABLE À SPA-FRANCORCHAMPS

CIRCUIT DE SPA FRANCORC HA

Niché dans le cœur des Ardennes, Francorchamps offre la possibilité de découvrir les joies d’un baptême de piste aux côtés d’un pilote professionnel et de piloter sa propre voiture en toute sécurité de la Source à Blanchimont en passant par le célèbre Raidillon de l’Eau Rouge. Une visite du circuit ? Ceci est également possible. Découvrez les coulisses d’un circuit Formule  1 avec un guide multilingue en groupe ou en privé. Souvenirs exceptionnels garantis !

MPS www.spa-franc orchamps.be chantal.b @spa-francorchantz amps.be +32 (0)477 13 30 96 +32 (0)87 29 37 10

© lorquet.be / Bernard Lorquet

uet ard Lorq e / Bern b t. e u © lorq

© lorquet.be / Be rnard Lorquet

Where : Spa 2h to 8h FR • NL • DE • EN Participants : Min 15 / Max 200

BELEEF EEN ONVERGETELIJKE ERVARING IN SPA-FRANCORCHAMPS

AN UNFORGETTABLE EXPERIENCE AT SPA-FRANCORCHAMPS

In het hart van de Ardennen biedt Francorchamps de mogelijkheid om een proefrit op het befaamde circuit te maken naast een professioneel autocoureur en om zijn eigen wagen – volledig veilig – te besturen, langs de bochten La Source, Blanchimont en de beroemde Raidillon bij de Eau Rouge. Een bezoek aan het circuit? Dat is ook mogelijk. Neem een kijk achter de schermen van een Formule 1 circuit met een meertalige gids, in groep of privé. U houdt er gegarandeerd onvergetelijke herinneringen aan over!

Nestling at the heart of the Ardennes, Francorchamps offers you the opportunity to drive a racing car in the company of a professional racing driver from the Blanchimont Spring and down the famous Red Water Incline. You can also visit the Formula One race track if you like. You can also discover the behind-the-scenes world of Formula One with a multi-lingual guide, as an individual or with a group. We guarantee unforgettable memories!

sports activities

69

in Wallonia

FAMILY days

Š iStockphoto

Your

incentives

UNE PORTE SUR LE MONDE DE LA FORÊT Que diriez-vous de louer tout un parc récréatif en plein cœur d’un vaste massif forestier ardennais pour votre prochain Family Day ? Construit sur les ruines d’un ancien Safari Parc, le parc Chlorophylle vous emporte bien loin des bruits de la ville et vous offre un magnifique bol d’air. À vous les découvertes sensitives et d’observations au travers d’animations et de jeux thématisés sur le bois, superbement bien intégrés au milieu naturel ! Le parc marie le ludique et le pédagogique : tunnel végétal sensitif, transats d’observation, terriers et cachettes souterraines, la photosynthèse, les arbres de nos régions, la passerelle dans la cime des arbres, le châtaignier d’un siècle, l’espace contes et légendes…

Where : Dochamps 1 day FR • NL • EN Participants : min 5 / max 80

EEN POORT NAAR DE WERELD VAN HET BOS Wat vindt u van het afhuren van een heel recreatiepark te midden van de Ardense bossen voor uw volgende ‘Family Day’? Het park Chlorophylle is verrezen op de ruïnes van een oud safaripark. U bent er ver weg van alle stadslawaai en geniet er volop van gezonde lucht. Observeren en de zintuigen gebruiken zijn de sleutelwoorden tijdens de ludieke en pedagogische animaties en spelletjes rond het thema van het bos. Gebruik uw zintuigen in onze plantentunnel, ontdek ondergrondse holen, verneem wat fotosynthese is, leer de bomen van onze streek kennen, waag u op de loopbrug in de kruinen van de bomen…

How about renting an entire leisure park at the heart of the huge Ardennes forest for your next Family Day? Clorophyll Park was built on the ruins of a safari park and transports you far from the noise of the city and offers magnificent fresh air. You will discover a lot about your senses and observational powers through a series of events and games on the theme of wood, that have been superbly integrated into the country setting! The park is a clever mix of fun and education, with its sensory green tunnel, its observation deckchairs, its underground burrows and hideyholes, its photosynthesis, its local trees, its footbridge through the treetops, its hundred-year-old chestnut tree and its stories and legends zone.

© José Burgeon

A GATEWAY INTO THE WORLD OF THE FOREST

© José Burgeon

© José Burgeon

© José Burgeon

© José Burgeon

ROPHYLLE

PARC CHLO

om hlorophylle.c www.parcc om .c le yl loroph info@parcch 74 87 37 4 +32 (0)8

family days

71

« LA NATURE, GRANDEUR NATURE» Un tram centenaire vous dépose à l’entrée de la grotte de Han avant de parcourir les mystères du monde souterrain. Vous y découvrirez un incroyable spectacle son et lumière et la gigantesque Salle du Dôme (145 m) avant de terminer la visite sur des passerelles surplombant la Lesse souterraine. Visitez ensuite les 250 ha de la Réserve d’Animaux Sauvages dans des véhicules spéciaux. Enfin, réveillez l’archéologue qui est en vous au Speleogame. Équipé de lunettes 3D, d’écouteurs et d’un joystick, lancez-vous dans l’aventure proposée sur écran géant et terminez votre journée au Monde Souterrain où sont exposés les vestiges archéologiques de la grotte de Han.

DE NATUUR OP WARE GROOTTE

E HAN GROTTES D an.be -h de ett .gro

© Domaine de s Grottes de Ha n

www -de-han.be info@grotte 72 13 4 +32 (0)8 37

72

family days

REAL-LIFE-SIZED NATURE A 100-year-old tram will drop you off at the entrance to the Han cave, where you will explore the mysteries of the underground world. At the end of the visit, you will experience an incredible sound-and-light show in the gigantic Dome cave (145m high) at the bottom of which flows the underground River Lesse. Then you will return to the surface to visit the 250-hectare Wild Animal Reserve in specially-adapted vehicles. Finally, you can awake your inner archaeologist in the “Speleogame” where you will be kitted out with 3D glasses and a joystick to play an adventure game on a giant screen, or you can end your visit at the Underground World exhibition where the artefacts found in the Han cave are displayed.

Where : Han-sur-Lesse 1 day (max 7h) FR • NL • DE • EN Participants : min 20 / max 2.500

Han © Domaine des Grottes de

© Domaine des Grottes de Han

Een 100 jaar oude tram zet u af bij de ingang van de grot van Han waar u de mysteries van de onderaardse wereld gaat exploreren. Op het einde van het bezoek ontdekt u een ongelofelijk klank- en lichtspel in de gigantische Koepelzaal (145 m) boven de onderaardse Lesse. Nadien bezoekt u de 250 ha van het Wildpark met een aangepast voertuig. Ten slotte wordt u archeoloog tijdens het Speleogame. Voorzien van een 3D-brilletje, hoofdtelefoon en joystick werpt u zich in een avontuur op een reuzenscherm. De dag eindigt met een bezoek aan de Onderaardse Wereld waar de archeologische vondsten uit de grot van Han tentoon staan.

HET PASS, EEN UNIEKE SITE DIE IEDEREEN NIEUWSGIERIG MAAKT! Deze voormalige steenkoolmijn in de omgeving van Bergen herinnert aan de vroegere activiteit en is tegelijk een toonbeeld van moderne architectuur. In het museum ontdekt u op een actieve en ludieke wijze wat wetenschap betekent in ons dagelijkse leven. Kom testen, experimenteren, lachen en u verbazen. Ontdek een spektakel in het Beeldenpaleis en 10 amusante en interactieve tentoonstellingen rond wetenschap en technologie… Organiseer uw evenementen, vergaderingen, productvoorstellingen en cocktails in onze ‘Quartier Silo’ aan de voet van een terril.

PASS: A UNIQUE SITE THAT AROUSES EVERYONE’S CURIOSITY! This former coalmine near Mons is now a listed monument, an unusual memorial and a fine example of contemporary architecture. In the PASS museum, visitors can learn, in an interactive and fun way about the place of science in our society. Come and test, laugh, surprise yourselves and experiment how and why the world moves. There are two playgrounds, a show in the Images Palace and 10 amusing, interactive exhibitions to show you that science and technology are everywhere. Why not organise your events, meetings, product launches or cocktail receptions in our “Quartier Silo” located at the heart of a park filled with greenery at the foot of a former slag-heap?

Where : Frameries 1 day FR • NL • EN Participants : Min 20 / Max 2.000

PASS

© PASS

Lieu de mémoire et d’architecture contemporaine exceptionnelle, cet ancien charbonnage classé près de Mons est un musée où vous découvrirez de manière active et ludique la place des sciences dans notre société. Venez tester, rire, vous étonner, expérimenter pourquoi et comment le monde bouge. Deux plaines de jeux, un spectacle dans le Palais des Images, 10 expositions amusantes et interactives pour découvrir que les sciences et les technologies sont partout… Organisez vos événements, réunions, présentation de produits, cocktails dans notre Quartier Silo au cœur d’un parc verdoyant au pied d’un terril.

© PASS

LE PASS, UN SITE UNIQUE QUI SUSCITE LA CURIOSITÉ DE TOUS !

www.pass.be event@pass.be +32 (0)65 61 21 53 +32 (0)497 97 34 97

family days

73

À LA RECHERCHE DU « SOLITAIRE » DE MIRWART « Mascotte » de tous les villageois, le sanglier « solitaire » habitué à flâner sans danger dans Mirwart, est menacé par le « bossu de Grupont », indigne chasseur en ces lieux paisibles. Le village est en émoi. Son compagnon de toujours s’est enfui dans le grand massif forestier de Saint-Hubert. Collectez traces, indices et autres renseignements pour le retrouver en parcourant de diverses manières inédites et insolites, la Nature, les bois et campagnes d’un des plus beaux villages de l’Ardenne profonde ! En piste, fins limiers ! Attendez-vous à d’autres épreuves et surprises avant de vous régaler au barbecue du bûcheron dans un chalet.

OP ZOEK NAAR HET ‘SOLITAIRE EVERZWIJN’ VAN MIRWART Het ‘solitaire everzwijn’, de mascotte van alle dorpelingen, is gewoon om zonder gevaar rond te lopen in Mirwart, maar wordt nu bedreigd door de ‘bultenaar van Grupont’, een verachtelijke jager. In het dorp heerst opschudding. De mascotte is gevlucht in het grote woud van Saint-Hubert. Verzamel sporen, aanwijzingen en andere informatie om het ‘solitaire everzwijn’ terug te vinden. Volg gewone en ongewone wegen in de bossen en velden rond een van de mooiste dorpen van de diepste Ardennen. De speurders mogen nu vertrekken. U mag zich aan allerlei verrassingen verwachten vooraleer af te ronden met een barbecue.

VAL DE POIX*** (IC DÉVELOPPEM ENT)

www.levaldepoix .com jacques.bourdonvalde @skynet.be poix +32 (0)61 61 13 29

74

family days

Where : Saint-Hubert ½ day to 1 day FR • NL • EN Participants : Min 20 / Max 50

© Val de Poix / P. Willems

The solitary wild boar which is used to safely wandering around Mirwart has become a mascot for the villagers. But now he is threatened by the “hunchback of Grupont” an indiginous hunter in this peaceful place. The village is in uproar, for the boar’s longtime companion has run off into the huge St Hubert forest. Collect traces, clues and other information to find him by travelling through the countryside and woods which surround one of the most beautiful villages in the depths of the Ardennes in unusual and peculiar ways! Off we go, my trusty bloodhounds! Be prepared for more tests and surprises before you can enjoy a woodcutter’s barbecue in a chalet.

lems © Val de Poix / P. Wil

LOOKING FOR THE MIRWART WILD BOAR

Walibi offre le cadre idéal pour une expérience inégalable et inoubliable pour une sortie d’entreprise. Le parc du plus célèbre des kangourous propose une quarantaine d’attractions pour tous les âges. Walibi est l’endroit idéal pour organiser un événement d’entreprise : fête du personnel, sortie de groupe, journée clients, incentive, teambuilding, … et cela pour 150 personnes ou 15.000 personnes. Walibi propose des formules exclusives pour chaque entreprise : zones du parc en exclusivité, soirées exclusives, espace VIP, attractions réservées…

WALIBI, DE GARANTIE VAN EEN ONVERGETELIJK AVONTUUR!

© Belpark SA/NV

WALIBI, LA GARANTIE D’UNE AVENTURE INOUBLIABLE !

Walibi is the ideal place for an unequalled and unforgettable experience as part of a company staff outing. This amusement park, with its famous kangaroo mascot, offers around 40 rides suitable for all ages. Walibi is an ideal place for corporate events, be it a staff party, a group outing, a customers’ day, an incentive or a team-building event, for any size of group from 150 to 15,000. Walibi can create tailor-made programmes for each group: you can have exclusive access to part of the park, evening events, a VIP area or exclusive use of certain attractions.

Where : Wavre 1 day FR • NL • EN Participants : Min 100 / Max 15.000

WALIBI

© Belpark SA/NV

WALIBI, THE GUARANTEE OF AN UNFORGETTABLE ADVENTURE!

© Belpark SA/NV

Walibi biedt het ideale kader voor een weergaloze en onvergetelijke uitstap van uw onderneming. Het park met de meest bekende van alle kangoeroes biedt een veertigtal attracties voor alle leeftijden. Walibi is een ideale locatie voor uw bedrijfsevenement: personeelsfeest, groepsuitstap, klantendag, incentive, teambuilding… en dat voor 150 tot 15.000 personen! Walibi biedt ondernemingen exclusieve formules: zones van het park in exclusiviteit, exclusieve avonden, VIP-ruimtes, attracties die men kan reserveren…

www.walibi.com m info-wbe@walibi.co +32 (0)10 42 15 00

family days

75

in Wallonia

THEME DINNERS & interactive parties

Š Fotolia

Your

incentives

GROTE UITREIKING VAN DE ALLELUIAS EVENTS AWARDS

Vivez une soirée inoubliable de remise d’Awards Hollywodienne ! Plusieurs personnes de votre société seront les stars de cette soirée inédite ! Préalablement filmés dans vos bureaux et intégrés dans des Blockbusters américains grâce à un système vidéo très perfectionné, les « comédiens en herbe» les plus performants se verront remettre le jour J un trophée en main propre de sosies de stars aux talents multiples comme Will Smith et Beyoncé ! Une ambiance de folie grâce à nos personnages virtuels étonnants, aux chorégraphies de danseurs énergiques, à nos figurants parodiant « La Guerre des étoiles » et à la transmission en direct d’Hollywood de notre reporter belge pour les dernières nouvelles du 7ème Art !

Beleef een onvergetelijke avond met de uitreiking van de Hollywood-Awards! Verschillende medewerkers van uw bedrijf worden echte vedettes! Zij worden vooraf gefilmd in uw kantoren en nadien geïntegreerd in Amerikaanse blockbusters via een geperfectioneerd videosysteem. Op de grote dag krijgen de best presterende ‘acteurs’ een trofee uit de handen van dubbelgangers van bekende figuren zoals Will Smith en Beyoncé! Het wordt een dolle avond met verbazende virtuele personages, dansers, een parodie op Star Wars en een rechtstreekse reportage van onze correspondent in Hollywood voor de laatste nieuwtjes uit de wereld van de 7e kunst.

© Alleluias Events

LA GRANDE REMISE D’AWARDS DE ALLELUIAS EVENTS

© Alleluias Events

© Alleluias Events

Where : Walloon Brabant 4h to 6h FR • NL • DE • EN • IT • SP Participants : Min 30 / Max 5.000

THE GRAND AWARDS CEREMONY BY ALLELUIAS EVENTS

© Alleluias Events

Experience an unforgettable evening at the Hollywood Awards Ceremony! Several people from your company will be the stars of this unusual evening! Before the ceremony, they will be filmed at your offices and then they will be cut into American blockbuster films using state-of-the-art video technology. The “budding stars” will then each receive a trophy direct from the hands of lookalikes of famous multi-talented stars such as Will Smith and Beyoncé! A crazy atmosphere is guaranteed thanks to our astonishing virtual characters, our enegeticallychoreographed dancers, our actors performing a parody of “Star Wars” and the “live” reports on film industry news from our Belgian reporter in Hollywood! © Alleluias Events

ALLELUIA

EVENTS

ias.com www.allelu ynet.be sk s@ ia lu alle 25 31 4 9 3 +32 47

theme dinners

77

AWARDS CEREMONY

© Annapurna Consult / Christian Weideman

Maak gebruik van ons uniek concept om uw medewerkers of zakenpartners te belonen! Professionele dansers zoals een dubbelganger van Michael Jackson (die ‘live’ zingt) zorgen voor een originele en spetterende show. Het spektakel is opgezet als een prijsuitreiking en maakt van u de stars van de avond! Vooraf filmen wijde door u geselecteerde personen die de rollen zullen spelen van Di Caprio in Titanic of Julia Roberts in Pretty Woman. Nadien worden de opnames verwerkt in de originele film. De namen van de prijzen zijn een verwijzing naar uw genodigden. Glamour en humor kruiden deze bijzondere avond.

AWARDS CEREMONY Why not use our unique event to reward your employees or business partners? Professional dancers and a Michael Jackson lookalike will sing live and lead an unusual and explosive musical show. Then follows the awards ceremony which will make you stars for the evening! Before the event, we will come to your premises and film the employees selected by you who will play Leonardo Di Caprio’s role in “Titanic” or Julia Roberts’ role in “Pretty Woman”. Using cutting-edge technology, we will then insert them into excerpts from these films. The awards categories will be linked to your guests. Glamour and fun will meet at your prestigious evening event!

AWARDS CEREMONY Where : Wallonia 3 passages of 15 minutes during a meal Participants : Min 80 / Max 500

© Annapurna Consult / Christian Weideman

Testez notre concept unique pour récompenser vos employés ou business partners ! Des danseurs professionnels et des sosies tel que Michael Jackson (chant « Live ») animeront un show original et détonnant. Conçu telle une cérémonie de remise de prix, ce spectacle fera de vous les stars d’un soir ! Avant votre soirée, nous filmerons les personnes sélectionnées par vos soins qui interprèteront les rôles de Di Caprio dans Titanic ou Julia Roberts dans Pretty Woman. Selon un système d’écran, ils seront alors « incrustés » dans les films. Les dénominations des prix auront un lien avec vos invités. Glamour et humour iront de pair lors de votre soirée de prestige !

ANNAPUR

NA

CONSULT www.anna purna-con sult.be annapurna@ skynet.be +32 (0)2 6 54 11 41

78

theme dinners

Rendez-vous en journée ou en soirée pour des animations et spectacles interactifs avec ambiance garantie : workshop, djembé, quiz, illusion… Les soirées à thème allient succulent repas et animations extraordinaires. Tentez la formule « WESTERN » avec grill TexMex, ressentez un véritable dépaysement et participez à des activités Far-West ! Ou la formule « COPACABANA » qui vous emmène en Amérique Latine et vous offre un spectacle virevoltant sur des rythmes endiablés. La SOIREE CASINO vous plonge dans une ambiance feutrée, avec de vrais croupiers, mais de faux euros ! La « LIVE PARTY » propose un répertoire associant les hits d’antan et les succès les plus récents… Inoubliable !

© Horizon ID

HAVE FUN TOGETHER !

Where : Walloon Brabant and Brussels 2h30 to 8h FR • NL • DE • EN Participants : Min 25 / Max 1000

HAVE FUN TOGETHER! Afspraak overdag of ‘s avonds voor interactieve spektakels en animaties in een gezellige sfeer: workshop, djembe, quiz, goochelen... De themaavonden combineren een lekkere maaltijd met bijzondere animaties. Zo is er de formule ‘WESTERN’ met een Tex-Mex grill en ongewone ‘Far West’ activiteiten. Of probeer de formule ‘COPACABANA’ die u meeneemt naar Latijns-Amerika met een wervelend spektakel en onstuimige ritmes. De ‘CASINO’ avond dompelt u onder in een bijzondere sfeer, met echte croupiers, maar valse euro’s! De ‘LIVE PARTY’ brengt hits van vroeger en nu… onvergetelijk.

© Horizon ID

Meet in the daytime or the evening to enjoy interactive events and shows together in an enjoyable atmosphere, such as workshops, djembé, quizzes, magic tricks, etc. Our themed evening events combine a delicious meal with extraordinary activities. Try our “Western” programme with a Tex-Mex grill and extraordinary “Wild-West” activities. Or how about our “Copacabana” programme which will transport you to Latin America with an unforgettable show full of foot-tapping rhythms? The “Casino Evening” programme takes place in a luxurious atmosphere with real croupiers but fake euros! Finally, our “Live Party” brings together Golden Oldies and more recent hits in an unforgettable mix!

© Horizon ID

HAVE FUN TOGETHER!

HORIZON ID

www.horizonid.be info@horizonid.be +32 (0)67 64 91 64

theme dinners

79

Your

incentives in Wallonia

CULINARY

Š iStockphoto

teambuilding

UNE AVENTURE CULINAIRE DONT VOUS VOUS SOUVIENDREZ LONGTEMPS ! Dans une hostellerie réputée, agrandie et entièrement renouvelée, le Chef vous propose de réaliser par équipe une recette au moyen de produits durbuysiens. Vous devez suivre scrupuleusement les conseils de Frédéric Caerdinael ! Ensuite, dans la toute nouvelle salle de restaurant, vous dégustez le plat que vous avez préparé. Dès les premiers frimas de l’hiver, l’ambiance est agrémentée d’un feu de bois dans le salon principal. Que le meilleur gagne ! Cette aventure culinaire ardennaise génère une compétition motivante et originale. C’est certain, vous allez adorer...

A CULINARY ADVENTURE YOU WILL REMEMBER FOR A LONG TIME! In our well-known, recently enlarged and entirely renovated hotel in Durbuy, our Chef will instruct your teams how to prepare a dish using the best fresh local produce. It’s best to follow Frédéric Caerdinael’s instructions and advice to the letter! Then you and your colleagues will sit down in the hotel’s new dining room to eat the food you have prepared. As soon as the first colder days arrive, log fires are lit in the main lounge. May the best team win! This Ardennes culinary adventure is particularly motivating and is an unusual way to generate competition between teams and colleagues. It’s certain that you will love it!

Where : Durbuy 1h to 1h30 FR • NL • EN Participants : Min 5 / Max 25

© Philippe Saenen

In een volledig vernieuwd en befaamd hotel stelt de Chef u voor om per team een recept klaar te maken met producten uit Durbuy. Tijdens de bereiding moet u nauwgezet de richtlijnen volgen van Frédéric Caerdinael! Nadien geniet u in het gloednieuwe restaurant van de maaltijd die u zelf hebt klaargemaakt. Wie heeft de culinaire wedstrijd gewonnen? Van zodra de eerste winterkou zijn intrede doet, wordt in het grote salon het houtvuur aangestoken. Dit Ardense kookavontuur biedt een originele en motiverende competitie. U zult het beslist leuk vinden…

© Philippe Saenen

EEN CULINAIR AVONTUUR DAT U ZICH NOG LANG ZULT HERINNEREN!

LE SANGLIER DE

S AR

DENNES www.sanglier-d es-ardennes.be info@sanglier-d es-ardennes.be +32 (0)86 21 32 62

culinary teambuilding

81

À LA DÉCOUVERTE DE LA BIÈRE

ALLES OVER BIER

Située au coeur d’une merveilleuse région touristique, venez découvrir la Brasserie du Bocq. Cette magnifique brasserie traditionnelle fondée en 1858 par la famille Belot consacre encore tout son art au brassage de la bière. Spécialisée dans la production de bières de haute fermentation avec refermentation en bouteilles, cette entreprise dynamique vous invite à travers une visite de ses installations à suivre le processus de fabrication. Découvrir la Brasserie du Bocq, c’est aussi le plaisir de déguster ses bières… En fin de visite, dans un cadre exceptionnel, une bière est offerte à chaque visiteur !

Ontdek de Brasserie du Bocq, gelegen in een mooie toeristische streek. Deze schitterende traditionele brouwerij werd in 1858 gesticht door de familie Belot en legt zich vandaag nog altijd toe op de kunst van het brouwen. Ze is gespecialiseerd in de productie van bieren van hoge gisting, met tweede gisting in de fles. De onderneming nodigt u uit om alle fases van het fabricatieproces te volgen in haar installaties. De Brasserie du Bocq bezoeken, dat is uiteraard ook proeven van de producten. Op het einde van de rondleiding krijgt elke bezoeker een biertje aangeboden.

DISCOVER ALL ABOUT BEER Located at the heart of a marvellous region for tourists, come and visit the magnificent, traditional Du Bocq Brewery, founded in 1858 by the Belot family, who continue to use all their skills in brewing beer today. The brewery specialises in top-fermented beers, with a secondary fermentation in the bottle. During a visit to the brewery, visitors can see all the stages of the production process in this dynamic business. Of course, no visit would be complete without a beer-tasting, and so your visit is rounded off with a free glass of beer for each visitor, served in a delightful setting!

© La Brasserie du Bocq

© La Brasserie du Bocq

Where : Purnode ± 45 min FR • NL • DE • EN Participants : Min 20 / Max 55

82

culinary teambuilding

BRASSERIE DU

BOCQ

www.bocq.be visite@bocq.be 90 +32 (0)82 61 07

DEVENEZ LE CUISINIER LE TEMPS D’UN SOIR !

FÉDÉRATION DES GÎTES DE WALLONIE ww

Les Gîtes de Wallonie ont décidé de réveiller vos papilles en vous proposant une nouvelle formule de séjour alliant nuitée en chambres d’hôtes et atelier culinaire. Que vous soyez apprenti cuisinier ou vrai cordon bleu, ces animations culinaires s’adressent à tous. Loin d’une relation prof/élève, l’ambiance se veut conviviale et détendue. Désirant créer un climat de convivialité, la gastronomie réunit tous les ingrédients pour y parvenir. Lors de votre séjour, participez ainsi à la préparation de votre repas du soir avec les produits du terroir et sur base des recettes de vos hôtes. Vos hôtes seront les premiers à vous transmettre leurs recettes et leurs « bonnes adresses ». Joindre l’utile à l’agréable… que demander de plus ?

w.gitesdewallon ie.be info@gitesdew allonie.be +32 (0)81 31 18 00

WORD CHEF VOOR ÉÉN AVOND!

Gîtes de Wallonie © Fédération des

The Wallonia Gîtes Association has decided to stimulate your tastebuds by offering this new one-day event which includes a night’s Bead & Breakfast accommodation with a cookery class. Whether you be a beginner or a real cordon bleu chef, this event is suitable for all. The atmosphere will be convivial and relaxed, with no hint of a teacher/pupil relationship. Gastronomy brings together all the ingredients required to create a convivial atmosphere. During the event, you will help to prepare your evening meal using recipes provided by your hosts and fresh local produce. Your hosts will happily pass on their recipes and also their tips for places to visit and restaurants nearby. This event combines usefulness and pleasure, what more could you ask?

Where : Wallonia 2 days FR • NL • EN • SP Participants : Min 2 / Max 10

es de Wallonie © Fédération des Gît

BECOME THE COOK FOR THE EVENING!

© Fédération des Gîtes de Wallonie

De Gîtes de Wallonie stellen voor om uw smaakpapillen aan het werk te zetten met een combinatie van een verblijf in een gastenkamer en een culinair atelier. Het maakt niet uit of u beginneling bent of keukentovenaar, de formule richt zich tot iedereen. De sfeer tijdens de animatie is ontspannen want de gastronomie heeft alle ingrediënten om een gezellige sfeer te scheppen. Tijdens uw verblijf neemt u actief deel aan de voorbereiding van uw avondmaal, dat bereid wordt met streekproducten en op basis van recepten van uw gastheer en gastvrouw. Zij geven u overigens ook tips voor ontdekkingen in de streek.

culinary teambuilding

83

ELLES SONT TROIS, ELLES SONT BELLES, ELLES SONT LES ... «DESPERATE COOKWIVES» !

Where : Ittre 4h to 6h FR • NL • DE • EN • IT • SP Participants : Min 20 / Max 200

Ces 3 « comédiennes » vont vous prendre en main pour une leçon de cuisine pas comme les autres. Cette nouvelle activité Made In Alleluias events se déroule au Palais de Plume de Ittre. Cette maison de prestige met les petits plats dans les grands pour des moments de gastronomie unique. En parallèle, vous apprendrez à maîtriser la fabrication et à savourer la dégustation de 4 cocktails dont vous oublierez rapidement les noms. Tout ceci dans une ambiance décontractée et idéale pour « réapprendre vos collègues ».

© Alleluias events

ZE ZIJN MET DRIE, ZE ZIJN MOOI, ZE ZIJN DE … DESPERATE COOKWIVES!

© Alleluias events

Deze 3 «actrices» nemen u mee voor een kookles zoals geen ander. Deze nieuwe activiteit Made In Alleluias events speelt zich af in de Palais de Plume in Ittre Mevrouw VandeKamp en haar team van koks die in haar prestigieuze huizen werken, bereiden alles tot in de puntjes om grote gastronomische momenten klaar te maken. Tegelijkertijd leert u 4 cocktails bereiden en degusteren, waarvan u de naam snel zult vergeten. Dit alles in een ontspannen sfeer, ideaal om uw collega’s “opnieuw te leren kennen”.

These 3 «actresses» will take you in hand for an unusual cookery lesson. This new event from Alleluias takes place in the Palais de Plume at Ittre. This prestigious venue really goes to town to create unique gastronomic experiences. In addition, you will learn how to make, and then enjoy drinking, 4 cocktails whose names you’ll quickly forget. The whole event is held in a relaxed atmosphere which is ideal to “reconnect with your colleagues”.

ALLELUIAS EVENTS

84

culinary teambuilding

www.alleluias.com alleluias@skynet.be +32 (0)473 94 25 31

© Alleluias Events

© Alleluias events

© Alleluias events

THERE ARE THREE OF THEM, THEY ARE BEAUTIFUL, THEY ARE THE ... «DESPERATE COOKWIVES»!

DE GEHEIMEN VAN DE STREEKGASTRONOMIE!

© Jean de Bohême

Hotel Jean de Bohême biedt u een originele en onvergetelijke namiddag ‘Cultuur & Gastronomie’. Na een bezoek aan het stadje met zijn schilderachtige straatjes en zijn middeleeuwse sfeer, vervoegt u de chef kok in zijn ruime en ultramoderne keuken. Hij vertelt u alles wat u nog niet wist over… de streekgastronomie! Per team krijgt u een briefing en begint u aan uw opleiding, voorzien van een schort en een koksmuts. In een aangename en ontspannen sfeer leert u werken met de beste producten van de streek. Op aanvraag zijn nog andere formules met bereidingen mogelijk...

Where : Durbuy 2h to 3h FR • NL • EN Participants : Min 8 / Max 30

© Jean de Bohême

L’hôtel Jean de Bohême, vous propose un après-midi « Culture et Gastronomie » original et inoubliable. Après une visite de la petite localité aux ruelles pittoresques imprégnées d’une ambiance médiévale, rejoignez le Chef Cuistot de l’hôtel dans sa spacieuse cuisine ultra moderne. Il vous fera découvrir ce que vous ignoriez sur… la gastronomie du terroir ! Par équipe, vous serez briefé et débuterez votre apprentissage équipé d’un tablier et d’une toque. Dans une ambiance agréable et détendue, vous apprendrez comment travailler les meilleurs produits régionaux ! D’autres formules de préparation sont possibles sur demande…

© Jean de Bohême

LES SECRETS DE LA GASTRONOMIE DU TERROIR !

THE SECRETS OF GASTRONOMY BASED ON LOCAL PRODUCE! The Jean de Bohême Hotel offers an original and unforgettable cultural and gastronomic afternoon. After a visit to the pretty town of Durbuy, with its picturesque narrow streets which ooze a mediaeval atmosphere, join the hotel’s chef in his ultra-modern, spacious kitchen. He will reveal things you didn’t know about local-produce-based cooking! In teams, you will be briefed and you will begin your apprenticeship dressed in a chef’s hat and apron. In a pleasant and relaxed atmosphere, you will learn how to prepare the best local produce! Other cookery programmes can be arranged on request.

HÈME HÔTEL JEAN DE BO e e.b em oh jean-de-b

www. -boheme.be seminaire@jean-de 21 +32 (0)86 28 82

culinary teambuilding

85

RALLYE PÉDESTRE GOURMAND EN PLEINE NATURE...

© T. Bervoets

Vous partirez en balade dans les bois à l’arrière de l’hôtel, sous la conduite d’un guide vers le château médiéval de Reinhardstein. Vous visiterez le château de Reinhardstein et au programme : dégustation de bières et fromages régionaux. Poursuite du rallye vers le restaurant « la Petite Guinguette » au cœur du village d’Ovifat et dégustation de tartes alsaciennes (vin compris). Vous rentrerez à l’hôtel aux flambeaux et profiterez d’un plat gastronomique (gibier en saison) et d’un dessert (sélection de vins comprise). Fin de la soirée au feu de camp, dégustation de pekets et animation musicale.

WALKING GOURMET RALLY IN THE COUNTRYSIDE… You will set off on a walk in the woods behind the hotel towards the mediaeval Reinhardstein Castle, led by a guide. You will enjoy a guided tour of the castle, including tastings of local beers and cheeses. The rally then continues to the restaurant “La Petite Guinguette” located in the centre of the village of Ovifat, where you will taste some Alsatian pies with wine. You will then return to the hotel in a torch-lit procession to enjoy a gastronomic main course (including game in season) and a dessert, both served with selected wines. The evening ends with some pékèt liqueurs and musical entertainment around a bonfire.

FIJNPROEVERSRALLY TE VOET IN VOLLE NATUUR… U vertrekt voor een tocht in de bossen achter het hotel, onder leiding van een gids, naar het middeleeuwse kasteel Reinhardstein. U brengt een bezoek aan het kasteel van Reinhardstein en geniet van een proeverij van regionale bieren en kazen. De rally gaat verder naar restaurant ‘La Petite Guinguette’ in het centrum van het dorp Ovifat, met een proeverij van de ‘tartes alsaciennes‘ (wijnen inbegrepen). U keert nadien terug naar het hotel met fakkels en geniet van een gastronomisch gerecht (wild in het seizoen) en een dessert (een selectie van wijnen inbegrepen). Einde van de dag bij het kampvuur met een glaasje pêket en muzikale animatie

Where : Ovifat 1 evening FR • NL • DE • EN Participants : Min 15 / Max 40

© T. Bervoets

ES FAGNES

86

DOMAINE DES HAUT

culinary teambuilding

www.dhf.be meeting@dhf.be +32 (0) 80 44 69 87

and linguistic crossroads, is also a city of the arts and entertainment. Its lively atmosphere coupled with a gastronomic reputation makes an essential contribution to the local lifestyle.

CHALLENGE TEAMBUILDING

THEME DINNERS & INTERACTIVE PARTIES

SPORTS ACTIVITIES

CULINARY TEAMBUILDING

FAMILY DAYS CULTURE

Wallonia is the green alternative venue. Splendid countryside stretches across the southern half of Belgium, so that there are ideal places to meet up – far from the hectic cities and with myriad sports, games and other leisure activities.

WELLNESS

Looking for sharp ideas... The Brussels-Wallonia Convention Bureau is a part of Wallonie-Bruxelles Tourisme, asbl (W.B.T.). It is a free of charge middleman between requests from abroad and local suppliers. This Convention Bureau is a source of information thanks to an up-to-date facilities database and can provide you with a large range of exclusive suggestions. Please visit www.meetingpointbelgium.be to discover what our destinations are all about.

Brussels-Wallonia Convention Bureau rue Saint-Bernard 30 • B-1060 Bruxelles Tel : +32(0)2 509 24 35 meetings.incentives@opt.be • www.meetingpointbelgium.be

www.meetingpointbelgium.be

Brussels, a cosmopolitan capital at a cultural

in Wallonia

WELLNESS

Š iStockphoto

Your

incentives

OSMOSE®, CENTRE DE BIEN-ÊTRE AU CROWNE PLAZA LIÈGE

© Crowne Plaza

Liège

© Crowne Plaza Liège

Pour évacuer son stress et passer quelques inoubliables instants de détente, de régénération et de ressourcement, rien de tel qu’un passage au centre de Bien-être Osmose®. Situé au cœur de l’Urban Resort que constitue l’hôtel Crowne Plaza Liège, Osmose® est un espace wellness de 1300m2 unique dans toute l’hôtellerie liégeoise. Centre de fitness avec cours collectifs, piscine, sauna panoramique, hammam, jacuzzi à débordement, cabines de soins (dont certaines en duo et avec Bain Double), espace de repos et tisanerie avec vue sur le jardin, Bio Bar… Un véritable havre de paix dédié à la beauté et à la détente.

OSMOSE®, WELLNESSCENTRUM IN HET CROWNE PLAZA LUIK

Where : Liège 1/2 to 3h FR • NL • EN Participants : 7 in single treatment cabins

© Crowne Plaza Liège

Om de stress af te schudden en enkele onvergetelijke momenten van ontspanning en herbronning te beleven, gaat niets boven een bezoek aan het wellnesscentrum Osmose®. Osmose® ligt in het hart van het Urban Resort dat gevormd wordt door het hotel Crowne Plaza Luik. Het heeft een oppervlakte van 1300 m² en is uniek in het Luikse hotelwezen. Een fitnesscentrum met collectieve lessen, zwembad, panoramische sauna, hamam, jacuzzi met overloop, cabines voor behandelingen (waarvan sommige duo), relaxatieruimte en theehuis met zicht op de tuin, Bio Bar… Een oase van rust, gewijd aan schoonheid en ontspanning.

OSMOSE® THE WELL-BEING CENTRE AT THE CROWNE PLAZA LIEGE To get rid of stress and to enjoy some unforgettable moments of relaxation, regeneration and resourcing, nothing is better than a visit to the Osmose® Well-being Centre. Located at the heart of the “urban resort” that is the Crowne Plaza Liège, Osmose® is 1,300m² of well-being space that is unique among the hotels in Liège. It includes a fitness centre with classes, a swimming pool, a panoramic sauna, a Turkish bath, an infinity jacuzzi, treatment cabins (some of which have double baths), a rest area and a tea-bar with views of the garden. There is also a Bio Bar. A veritable haven of peace dedicated to beauty and relaxation.

CROWNE PLAZA LIEGE

be www.crowneplazaliege. be ge. alie laz nep row nseggai@c +32 (0)4 222 94 94

wellness

89

LE CHÂTEAU DES THERMES, UN LIEU D’EXCEPTION QUI CONJUGUE BIEN-ÊTRE ET DÉTENTE Laissez-vous choyer dans une atmosphère sereine et raffinée et profitez des bienfaits de l’eau thermale. Évadez-vous dans un cadre prestigieux où règnent harmonie et détente. Divers programmes de soins pour la journée ou quelques heures s’offrent à vous, avec accès à l’espace thermal totalement « relifté » (piscine intérieure, bain thermal extérieur à 32 ° C, jacuzzi, saunas, hammam, cabines de sel et méditerranéenne, salles de relaxation). Reposez-vous dans une des 45 chambres confortables et chaleureuses ou dans une de nos majestueuses suites. Sautez sur l’opportunité de concilier votre événement professionnel avec un voyage au coeur du bien-être !

© Château des Thermes

HET CHÂTEAU DES THERMES, WAAR WELLNESS EN ONTSPANNING HAND IN HAND GAAN Laat u verwennen in een serene en verfijnde sfeer en profiteer van de weldaden van het thermale water. Ontvlucht alle beslommeringen in een prestigieuze omgeving. U kunt kiezen voor verschillende programma’s met behandelingen, voor een dag of voor enkele uren, en u hebt toegang tot de volledig vernieuwde thermale zone (binnenzwembad, thermaal buitenzwembad met water van 32 ° C, jacuzzi, sauna, hamam, mediterrane en zoutcabines, relaxatiezalen). U kunt overnachten in een van de 45 comfortabele kamers of in een van de majestueuze suites. Combineer uw professioneel evenement met een reis naar het hart van de wellness.

Where : Chaudfontaine 30 min to 1 day FR • NL • DE • EN • IT • SP Participants : Min 5 / Max 25

MES

CHÂTEAU DES THER

rmes.be www.chateaudesthe virginie.verjans@ be chateaudesthermes. 67 80 7 38 4 (0) 2 +3

Pamper yourself in a calm, refined atmosphere and enjoy all the benefits of hotspring water. Get away from it all in prestigious surroundings where harmony and relaxation reign. You can enjoy a wide range of treatment programmes over a day or just a few hours, including admission to our recently renovated spa centre (indoor swimming pool, outdoor hot-spring water pool at 32 ° C, jacuzzi, saunas, Turkish bath, salt and Mediterranean cabins, relaxation rooms). Then take a well-earned rest in one of our 45 comfortable, cosy guest bedrooms or one of our majestic suites. Seize this opportunity to combine your business event with a delightful journey to well-being!

90

wellness

© Château des Thermes

THE CHATEAU DES THERMES, AN EXCEPTIONAL PLACE THAT COMBINES WELL-BEING AND RELAXATION

LES COULISSES DES PARFUMS Entrez dans un monde très fermé : le monde du parfum. Découvrez les secrets de fabrication, devenez un « nez » et créez votre propre parfum le temps d’un atelier. Vous comprendrez le travail de ces artistes d’exception. On vous expliquera les délicats parfums des plantes mais aussi leurs origines. Vous apprendrez à créer des compositions et enfin vous pourrez créer votre propre parfum. De retour chez vous, vous pourrez étonner vos ami(e)s en leur faisant sentir votre nouvelle fragance.

Kom binnen in een zeer gesloten wereld: de wereld van de parfums. Ontdek de fabricatiegeheimen, wordt een ‘neus’ en creëer uw eigen parfum tijdens een atelier. U krijgt inzicht in het werk van de geurkunstenaars, men legt u alles uit over de delicate geuren van planten en hun oorsprong, u leert samenstellingen maken en nadien gaat u aan het werk voor de creatie van een eigen parfum. Wanneer u naar huis terugkeert, kunt u familie en vrienden verbazen met uw nieuwe parfum.

© Roularta

DE COULISSEN VAN DE PARFUMS

© Roularta

Where : Wallonia 3h FR • NL • EN Participants : Min 20 / Max 50

BEHIND THE SCENES IN A PERFUMERY Enter a very closed world, that of perfume-making. Discover the secrets of manufacturing, become a “nose” and create your own perfume in a perfumery workshop. You will learn about these extraordinary artists and the origins of delicate plant-based perfumes will be explained to you. You will also learn how to make blended perfumes and finally you will make your own blend, which you can take home afterwards and use to amaze your friends when you offer them this new fragrance to try.

© L. Bazzoni

BITS-DMC

tional.be www.brussels-interna www.bits-dmc.be +32 (0)2 543 10 10

wellness

91

WELLNESS AU CŒUR DE LA RÉSERVE NATURELLE DES HAUTES FAGNES... Ressourcez-vous en pleine nature dans notre centre « Thalgo ». Diverses formules « groupes » vous attendent dans une ambiance chaleureuse. Laissez-vous emporter dans un bain d’hydromassage ou profitez des bienfaits d’un enveloppement d’algues ! Vous préférez une relaxation profonde ? Notre large gamme de massages vous séduira... Entre les soins, vous profiterez de notre infrastructure : piscine, sauna, hammam et jacuzzi. Il est possible de scinder le groupe en deux : une partie profite du Wellness et l’autre partie part pour une promenade guidée dans la Réserve Naturelle. Ensuite, on alterne les groupes.

DOMAINE DES HAUTES FAGNES www.dhf.be meeting@dhf.be +32 (0)80 44 69 87

WELLNESS IN HET HART VAN HET NATUURRESERVAAT VAN DE HOGE VENEN...

Where : Ovifat ½ day to 1 day FR • NL • DE • EN Participants : Min 8 / Max 25

© André Drèze

WELL-BEING AT THE HEART OF THE HAUTES FAGNES NATIONAL PARK

92

wellness

Recharge your batteries in a countryside setting at our “Thalgo” Centre, which offers a selection of group activities in a friendly atmosphere. Let yourself be carried away in a hydromassage bath or enjoy the benefits of a seaweed wrap! If you’d prefer something more deeply relaxing, our range of massages will seduce you. In between treatments, participants can use the swimming pool, sauna, Turkish bath and jacuzzi. If required, we can split the participants into two groups : one to enjoy the Well-being Centre while one enjoys a guided walking tour in the National Park, and the groups can swap over if required.

© André Drèze

Herbron u in volle natuur in ons ‘Thalgo’-centrum. U kunt kiezen uit verschillende groepsformules die plaatsvinden in een hartelijke sfeer. Geniet van een bad met hydromassage of profiteer van de weldaden van een algenpakking. Verkiest u een doorgedreven relaxatie? Ons uitgebreid gamma massages zal u beslist kunnen bekoren. Tussen de behandelingen, profiteert van onze infrastructuur: zwembad, sauna, hamam en jacuzzi. Het is mogelijk de groep in 2 te splitsen: de ene geniet van de wellness en de andere van een begeleide wandeling in het Natuurreservaat. Nadien verwisselen de groepen van activiteit.

LE BIEN-ETRE EST LÀ !

© Thermes de Spa

Noyés dans les Fagnes verdoyantes, les Thermes plongent leurs racines dans la belle et ancienne tradition thermale spadoise et offrent une vitrine exceptionnelle des concepts les plus modernes en matière de bien-être. Eté comme hiver, 800 m² de bains thermoludiques intérieurs et extérieures d’eau minérale de la source naturelle Clémentine chauffée à 32°C ; des saunas, hammams et divers espaces de relaxation. Une équipe détentrice du meilleur savoir-faire vous propose une large gamme de soins esthétiques corps et visages ou massages pour sentir votre corps se détendre et votre peau renaître.

Where : Spa Min 3h FR • NL • DE • EN Participants : Min 1 / Max 250

WELLNESS À LA CARTE! De Thermen van Spa, omringd door de groene Venen, hebben hun wortels in de oude thermale tradities van de stad en bieden een uitzonderlijke vitrine van de meest moderne concepten op het gebied van kuren en wellness. Zomer en winter staan 800 m² ter beschikking met thermoludieke binnen- en buitenbaden met mineraal water van de natuurlijke Clémentine-bron, verwarmd tot 32°C, sauna’s, hamams en verschillende relaxatieruimtes. Een team met een uitstekende vakkennis biedt een breed gamma esthetische behandelingen voor gezicht en lichaam, en behandelingen om uw lichaam en uw huid te herstellen.

WELL-BEING IS HERE!

© Thermes de Spa

A LES THERMES DE SP

om www.thermesdespa.c om a.c esp esd rm the o@ inf 60 25 77 +32 (0)87

Located in the rolling green Fagnes countryside, the Spa hot-spring water treatment centre can trace its history back through the long tradition of taking the waters here in Spa, and today the centre offers the best and most modern well-being treatments and facilities. In summer and winter alike, the centre offers 800 m² of indoor and outdoor swimming pools filled with hot-spring water (32°C) from the Clémentine spring ; saunas ; Turkish baths and a variety of relaxation areas. Our highly-trained team of specialist therapists offers a wide range of beauty treatments including bodycare, facials and massages, that will help your body to relax and your skin to renew itself.

wellness

93

WHERE BUSINESS MEETS WELLNESS

© Mr. Debatty

Niché au cœur de la ‘Ville d’Eaux’, le Radisson Blu Palace Hotel offre 120 chambres et suites. L’hôtel dispose de 8 salles polyvalentes réparties sur plus de 300m² pouvant accueillir jusqu’à 150 séminaristes. Quittez votre chambre en peignoir et rendez-vous aux Thermes de Spa via le funiculaire privé de l’hôtel. Découvrez 800m² de bains Thermaux intérieurs et extérieurs (32°C), de nombreux jeux d’eau hydromassants, saunas, jacuzzis, hammams et salles de relaxation. Le Radisson Blu Palace Hotel et les Thermes de Spa sont la combinaison détente… Where : Spa FR • NL • DE • EN Participants : Min 2 / Max 150

In het hart van de kuurstad biedt het Radisson Blu Palace Hotel 120 kamers en suites aan. Het hotel beschikt over 8 polyvalente zalen, verdeeld over meer dan 300 m², die tot 150 deelnemers aan een seminarie kunnen ontvangen. Verlaat uw kamer in een badjas en ga naar de Thermen van Spa via het privékabelspoor van het hotel. Ontdek op een oppervlakte van 800 m² de thermale binnen- en buitenbaden (32°C), de vele hydromasserende baden, de sauna’s, jacuzzi’s, hamams en relaxatiezalen. Het Radisson Blu Palace Hotel en de Thermen van Spa vormen de ideale combinatie om zich heerlijk te ontspannen…

RADISSON TEL BLU PALACE HO

/palacehotel-spa radissonblu.com radissonblu.com e@ info.spapalac 00 +32 (0)87 27 97

94

wellness

© Francis Vauban

WHERE BUSINESS MEETS WELLNESS

WHERE BUSINESS MEETS WELLNESS Nestled in the heart of Spa, the “Water Town”, the Radisson Blu Palace Hotel offers 120 guest rooms and suites. The hotel also has 8 multi-purpose rooms covering more than 300m² that can accommodate up to 150 participants in meetings or a conference. Leave your room in your dressing gown and travel to the Thermes of Spa on the hotel’s private funicular railway. The centre offers 800m² of hot-water spring baths, both indoor and outdoor, with water at 32°C, many hydromassage facilities, saunas, jacuzzis, Turkish baths and relaxation areas. The Radisson Blu Palace Hotel and the Thermes of Spa are a relaxing combination…

© Radisson Blu Balmoral Hotel / Christian Vauban

BIEN-ÊTRE AU BALMORAL WELLNESS CENTER DE SPA

ONTSPANNEN IN HET BALMORAL WELLNESS CENTER VAN SPA Laat u verwennen in het Balmoral Wellness Center. Het zwembad, de sauna, hamam, jacuzzi en de 5 cabines voor behandelingen zijn ideaal voor een moment van ontspanning. Een programma op maat, aangepast aan uw wensen, wordt speciaal voor u samengesteld door onze schoonheidsspecialisten. Er worden ook thematische behandelingen aangeboden, voor gezicht en lichaam, met producten van Ella Baché, zoals een regeneratie of revitaliserende behandeling. Verleng het plezier met een maaltijd in het restaurant ‘Entre terre et Mer’ of met een overnachting in het Radissson Blu Balmoral Hotel.

© Radisson Blu Balmoral Hotel / Christian Vauban

Faites-vous plaisir et accordez-vous un moment de détente au Balmoral Wellness Center. Ses piscine, sauna, hammam, jacuzzi et ses 5 cabines de soins sont idéals pour un moment de relaxation. Un programme sur mesure, adapté à vos besoins, sera créé spécialement pour vous par nos esthéticiennes. Des soins thématiques, visage et corps Ella Baché telle qu’une flânerie terrestre régénérante ou une escale océane revitalisante vous y sont proposés. Prolongez la détente par un repas au Restaurant « Entre Terre et Mer » ou par un nuitée au Radissson Blu Balmoral Hotel.

WELL-BEING AT THE BALMORAL WELLNESS CENTRE IN SPA

© Radisson Blu Balmoral Hotel / Christian Vauban

© Radisson Blu Balmoral

Hotel / Christian Vauban

Where : Spa 30 to 180 minutes FR • NL • EN Participants : Min 1

Enjoy yourself and relax at the Balmoral Wellness Centre. Its swimming pool, sauna, Turkish bath, jacuzzi and five treatment cabins are ideal facilities to help you relax. A treatment programme will be tailor-made for you by our beauty therapists, adapted to your particular requirements. Ella Baché themed treatments for your face and body, including a regenerating terrestrial wandering or a revitalising ocean climb, will be offered. Prolong your relaxation with a meal at the “Entre Terre et Mer” restaurant or by an overnight stay at the Radissson Blu Balmoral Hotel.

RADISSON BLU L, SPA BALMORAL HOTE

.com/ www.radissonblu a -sp tel lho balmora blu.com on iss rad @ pa o.s inf +32 (0)87 79 21 41

wellness

95

QUARTIER LATIN

PLONGEZ DANS LE BIEN-ÊTRE AUX PORTES DE L’ARDENNE ! Le Quartier Latin, complexe hôtelier 4 étoiles situé à une heure de Bruxelles et Luxembourg, est le lieu idéal pour combiner travail et détente. Découvrez son Spa et tombez sous le charme des lieux : une atmosphère zen où règnent plénitude et sérénité. Après une journée de travail, relaxez-vous dans le centre de bien-être et profitez d’une gamme de soins variés : massages aux pierres chaudes, soins du visage, gommage sucré/salé… Tous les ingrédients sont réunis pour faire de votre séminaire, résidentiel ou non, une réussite professionnelle.

www.quartier-latin.be www.lespaduquartierlatin.be contact@quartier-latin.be +32 (0)84 32 17 13

© Quartier Latin

Where : Marche-en-Famenne Max 3h FR • NL • DE • EN Participants : Max 30

DOMPEL U ONDER IN WELLNESS AAN DE POORT NAAR DE ARDENNEN! Het Quartier Latin, een viersterrenhotel op 1 uur van Brussel en Luxemburg, is een ideale plaats om werk en ontspanning te combineren. Ontdek het wellnesscentrum en laat u charmeren door deze plaats, waar een serene zensfeer hangt. Na een intense werkdag kunt u relaxen in het wellnesscentrum en genieten van een gamma gevarieerde behandelingen: massages met warme stenen, gezichtsverzorging zoet-zuur peelings enz. Alle ingrediënten zijn aanwezig om van uw seminarie, al dan niet residentieel, een professioneel succes te maken.

© Quartier Latin

IMMERSE YOURSELF IN WELL-BEING AT THE GATEWAY TO THE ARDENNES!

96

wellness

“Le Quartier Latin” is a four-star hotel complex located an hour’s drive from Brussels and Luxembourg, and is an ideal place to combine work and relaxation. Come and experience its spa centre, with its Zen atmosphere full of serenity, and succomb to its charms. After a long day’s work, relax in the Well-being centre and enjoy the benefits of a wide range of treatments, including hotstone massages, facial treatments and sugar or salt masks. The complex offers all the ingredients for the success of your business events, both one-day and residential.

SÉMINAIRES ET TEAMBUILDING : VOS COLLABORATEURS MÉRITENT D’ÊTRE DORLOTÉS !

SEMINARIES EN TEAMBUILDING, UW MEDEWERKERS VERDIENEN HET OM VERWEND TE WORDEN!

Dans un environnement de verdure et de tranquillité en plein cœur du Brabant Wallon, le Château de Limelette**** vous accueille dans un havre de paix où discrétion et efficacité se conjuguent avec une infrastructure de qualité. Découvrez une de nos formules inédites combinant le travail, dans une de nos 16 salles de séminaires équipées et adaptées, et Bien-être au sein de notre centre de balnéothérapie. Vous serez pris en charge durant toute votre journée par une équipe de professionnels au service de votre événement, mais aussi de votre bien-être. Vous bénéficierez durant tout votre séjour de notre savoir-faire, de notre expérience. Pour terminer cette journée unique, rendez-vous au Saint Jean des Bois, où notre Chef vous fera découvrir les plaisirs de la gastronomie. Contactez-nous sans plus attendre !

In het Château de Limelette****, een groene oase van rust in WaalsBrabant, gaan discretie en efficiëntie samen met een kwaliteitsvolle infrastructuur. Ontdek onze nieuwe formules. Ze combineren werk, in een van onze 16 goed uitgeruste seminariezalen, met wellness in ons balneotherapiecentrum. Een team professionele mensen staat de hele dag ter beschikking, zowel voor uw evenement als uw wellness-sessie. Tijdens uw hele verblijf profiteert u van onze vakkennis en onze ervaring. Om af te sluiten verwachten wij u in Le Saint-Jean des Bois, waar onze Chef u laat proeven van een heerlijke gastronomie. Where : Walloon Brabant Min 2 h FR • NL • DE • EN Participants : Min 2 / Max 80

TE

CHÂTEAU DE LIMELET

© Château de Limelette

tte.be www.chateau-de-limele tte.be ele -lim info@chateau-de +32 (0)10 421999

© Marie-Nella Denies

BUSINESS MEETINGS AND TEAMBUILDING, YOUR COLLEAGUES DESERVE TO BE PAMPERED! The four-star Château de Limelette hotel is located in a delightfully tranquil countryside setting at the heart of Walloon Brabant, and welcomes you to its haven of peace where discretion and efficiency blend with top-quality facilities. Discover the hotel’s unusual programmes which combine business meetings, in one of our 16 fully-equipped conference rooms, and wellbeing in our balneotherapy centre. Our professional teams will look after every aspect of your event and your well-being , all day long. During your entire stay with us, you will benefit from our skills and experience. To round off this unique day, make your way to our “Saint Jean des Bois” restaurant where our chef will introduce you to gastonomic pleasures. Please don’t hesitate to contact us!

wellness

97

© GTA / Ingrid Jusseret

DISCOVER ARDENNES NORDIC WALKING! This activity offers benefits that have been recognised by sportsmen and the scientific world. After an introduction by our qualified instructors, you will want to practise this sport regularly to improve your fitness and well-being. Ardennes Nordic Walking creates an amusing and convivial atmosphere and a team spirit, and it will help you relax completely and release your stress. Choose from one of the following themes : Introduction, Promenade, Stages, Hiking, Mountain-Biking or Running races... don’t wait, discover it today!

Cette activité offre des avantages reconnus par le monde scientifique et par les sportifs. Après une initiation avec nos instructeurs brevetés, vous aurez envie de pratiquer régulièrement ce sport pour améliorer votre condition physique et vous procurer du bien-être. L’Ardenne Nordic Walking crée une ambiance ludique et conviviale, un esprit de groupe et vous apportera une relaxation optimale pour évacuer votre stress. Formules possibles : Découverte, Promenade, Stages, Rando pédestre ou VTT, course à pied… À découvrir de toute urgence!

© GTA / Ingrid Jusseret

© GTA / Ingrid Jusseret

DÉCOUVREZ L’ARDENNE NORDIC WALKING !

NORDIC WALKING IN DE ARDENNEN! Deze activiteit biedt voordelen die zowel door sporters als door de wetenschappelijke wereld worden erkend. Na een initiatie met onze gebrevetteerde instructeurs, krijgt u meteen zin om deze sport regelmatig te beoefenen want uw fysieke conditie verbetert er merkbaar door en u voelt er zich goed bij. Nordic Walking in de Ardennen zorgt voor een ludieke en gezellige sfeer, teamgeest en optimale ontspanning om uw stress weg te werken. Mogelijke formules: ontdekking, wandeling, stage, trektocht te voet of met de mountainbike, wedren… Om snel te ontdekken! Where : Sainte-Ode (near Bastogne) or in displacement 1h30 to 2h30 FR • NL Participants : Min 10

e www.europaventure.b re.be contact@europaventu +32 (0)61 68 86 11

98

wellness

© GTA / Ingrid Jusseret

EUROP’AVENTURE

Practical information

• Passport & Visa

All visitors must be in possession of an identity card or a passport that is valid for at least 3 months after their intended departure date.

• Languages

Belgium has three officiaI languages: French, Dutch and German. French predominates in the south, Dutch in the north. Brussels is bi-lingual (85 % French, 15 % Dutch). German is spoken along parts of Belgium’s eastern border.

• Money

Currency The Euro is the currency of Belgium. For more info visit www.ecb.int, and for conversion rate visit www.oanda.com. Cash points Cash points are widely available. Foreign exchange facilities can be found in the airports, railway stations and in larger cities.

• Tipping

Guaranteed to be different wherever you go! It is not expected in cafes, restaurants or hotels, as an amount is included in the bill. Of course, if the service has been particularly good, an additional tip doesn’t go amiss. It is normal to round up taxi fares to provide a small tip.

• Telephone

International roaming will enable your mobile to work in Belgium. Speak to your network provider before travel! Public telephones (cash, card and credit card) are widely available. Phone cards are available from post offices, news agents and supermarkets. Calling Belgium from abroad, dial 0032 and remove the first ’0’ from the Belgian number.

• Arriving by train

220V a/c. Plugs are 2 pin so some countries need an adaptor.

Belgium has a dense rail network. Brussels Midi/Zuid is the main interchange for international services : Eurostar and TGV (Thalys) connections. More information : • Belgian Railways (SNCB/NMBS) : www.b-rail.be • Eurostar : www.eurostar.com • Thalys : www.thalys.com

• Time

Belgium is GMT + 1 in winter and GMT + 2 in summer.

• Electricity

• Shopping

Generally, shops are open Monday to Saturday, from 10 am to 6 or 7 pm. Souvenir shops are often open on Sundays too. Bakeries, cake shops and flea markets are also open on Sunday mornings.

• Health

Best to get an E111 form, which will cover you for emergency health care. Travel insurance is always recommended. Pharmacies are open weekdays from 9 am to 6 pm. At night and at weekends at least one local chemist will be open. Addresses will be displayed in the window of every chemist’s shop.

• Arriving by air

Arrival at Zaventem Airport Trains and taxis to city centre which is just 20 minutes/12 km away. Flight info : www.brusselsairport.be Arrival at regional airports either Liège or Charleroi Mainly low-cost carriers Trains, buses and taxis to most cities in Belgium. Flight info : www.liegeairport.be www.charleroi-airport.com

• Transport & travel

Distances travel time between Brussels & other cities CITY AMSTERDAM BERLIN COPENHAGUE DUBLIN DÜSSELDORF LILLE LISBON 2 LONDON LUXEMBOURG MADRID 1 PARIS ROME 1 STOCKHOLM 1

KM 210 780 920 940 370 120 100 390 221 546 300 548 800

TRAIN 2.40 9.30 14.00 – 3.00 0.40 16.00 1.55 1.50 15.00 1.25 17.00 23.00

CITY

KM

TRAIN

ANTWERPEN ARLON BRUGGE CHARLEROI GENT LEUVEN LIEGE MARCHE-EN-FAMENNE MECHELEN MONS NAMUR TOURNAI SPA WATERLOO

46 187 97 60 54 30 98 120 32 70 63 107 134 24

0.44 2.24 0.57 0.56 0.32 0.27 0.59 1.30 0.21 0.46 0.59 1.04 1.59 0.19

practical information

AIR 0.45 1.40 1.30 1.30 0.50 0.40 2.45 1.00 0.45 2.30 0.55 2.10 2.15

99

WHY USE A PROFESSIONAL ORGANIZER?

We recommend you a network of professional incoming (DMC), conference (PCO) and event organizers, with an excellent knowledge and a real passion for our destination.

CONVENTION BUREAUS WALLONIA The Brussels-Wallonia Convention Bureau… We are a department of the W.B.T. (WallonieBruxelles Tourisme) and our mission is not just to promote our destination on the MICE market but first and foremost, to FACILITATE the advent and organization of trade events in Wallonia and Brussels. What do we propose? • Free examination of project feasibility: search for activities and suitable venues • Objective advice for the successful staging of any event • Referral of received requests to the professionals concerned • Free documentation in 4 languages For detailed information we invite you to surf to www.meetingpointbelgium.be. Always the latest news and incentive ideas and access to our database of professional suppliers and partners. +32 (0)2 504 02 34 meetings.incentives@opt.be www.meetingpointbelgium.be HAINAUT TOURISME BUREAU DE CONGRÈS The essential and free link at your search for original venues, quality service and complementary activities in the province of Hainaut. +32 (0)65 36 04 64 federation.tourisme@hainaut.be www. hainauttourisme.be

100

Convention Bureaus Wallonia

ARDENNE MEETINGS & INCENTIVES The Belgian province of Luxemburg: new destination for corporate meetings in a “green” setting. Rue de l’Eglise 15 B-6980 La Roche-en-Ardenne Contact: Christelle Poncelet +32 (0)84 22 09 40 info@ardenne-meetings.be www.ardenne-meetings.be LIÈGE CONGRÈS Liège... Where else? Standing at the gateway to the Ardennes, Liège cultivates its reputation as a warm and welcoming city. +32 (0)4 343 08 38 info@liegecongres.be www.liegecongres.be NAMUR CONGRÈS As Wallonia’s capital the town of Namur is centrally located at the crossroads of major motorways, at only 50 km from Brussels. +32 (0)81 74 99 30 info@namurcongres.be www.namurcongres.be CONVENTION BUREAU BRABANT WALLON The Brabant Wallon Region : close by Brussels, yet different, green & original… Worth discovering ! +32 (0)67 33 96 16 florence.camus@bwcb.be www.bwcb.be

• What ’s a DMC?

Most DMC’s provide a wide array of products and services that will meet and ideally exceed your delegates’ needs. Services cover logistical roles, ranging from meet and greet, transport services, local tours, day trips, hotel bookings, congress venues, catering companies, customized programmes, theme events and entertainment. According to the Belgian legislation a DMC must possess an A-Licence which is equal to full travel agency services.

• What ’s a PCO?

The PCO takes on the role of coordinator and consultant, responsible for the logistic, technical, administrative and financial matters involved in the organzation and preparation of meetings.

• What ’s an Event Organizer?

The role of the event organizer goes far beyond the conception of the event. He controls the calendar, the whole process and the technical aspects.

• Professional Mice Associations

BAPCO : Belgian Association of Professional Conference Organizers www.bapco.be ABITO : Association of Belgian Incoming Tour operators www.abito-incoming.be ACEA : Association of Communication Event Agencies www.aceaweb.be SITEBELGIUM : Society of Incentive & Travel Executives, Belux Chapter. Site is a worldwide organization of business professionals (DMC’s, Incentive Houses, Hotels, Airlines, Press) dedicated to the recognition and development of motivational and performance improvement strategies of which travel is a key component www.site-belgium.org MPI BELGIUM : Meeting Professionals International, Belgian Chapter. MPI is the global authority and resource for the meeting industry – www.mpiweb.be

• Professional Travel Associations

BTO : Association of the officially licensed Travel Agents of Belgium both for incoming and outgoing – www.bto.be FBAA : Belgian Federation of Coach companies – www.fbaa.be

A Destination Management Company (DMC) is an organization that provides excellence in logistics management based on an in-depth knowledge of a destination, as well as creativity founded on a deep understanding of the event, incentive travel and motivation markets.

WHY USE A DMC? You are busy working on several events at the same time. You would like to personally handle every detail on most of the projects. What you need is another you! Well, of course there is not another you! But maybe there is something that comes close to you… A DMC or incoming tour operator can be the solution! As a Destination Management Company we can be your ears, eyes and hands on site. When you have a thousand things to do, there is nothing more valuable than a person with local knowledge who will do the legwork for you. We can help with contingency plans and allow for flexibility in setting up your programme that is not possible when managed from afar. We concentrate on the details while you take care of the matters than only you can handle.

@DMIRE, MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES, EVENTS Gemeenveldstraat 93 B - 1652 Beersel-Alsemberg PHONE: +32 2 361 65 59 FAX: +32 2 361 65 58 DMCBelgium@admire.be www.admire.be member ABITO license: A5999

HANSA INCOMING Oostendsesteenweg 135 B - 8000 Brugge PHONE: +32 50 39 56 94 FAX: +32 50 39 55 83 Michel.Deswaene@escape-hansa.be www.incoming.be member ABITO license: A1495

TELLUS DESTINATION MANAGEMENT COMPANY Avenue de la Basilique 353 B - 1081 Brussels PHONE: +32 2 414 64 03 FAX: +32 2 414 56 86 info@tellus.be www.tellus.be member ABITO license: A1980

AAB - ALL ABOUT BELGIUM Stationsstraat 30b B - 9340 Lede PHONE: +32 53 80 98 18 FAX: +32 53 80 98 68 Kathleen.Vermeiren@aab-allaboutbelgium.be www.aab-allaboutbelgium.be member ABITO license: A5665

MINDSTREAM INTERNATIONAL Avenue Vésale 8c B - 1300 Wavre PHONE: +32 10 22 40 83 FAX: +32 10 24 70 48 info@mindstream.be www.mindstream.be member ABITO license: A5856

DE BOECK INCOMING & EVENTS Witloofstraat 35 B - 1130 Haren PHONE: +32 2 274 23 83 FAX: +32 2 201 05 76 info@deboeck-incoming.com www.deboeck-incoming.com member ABITO license: A1158

BITS - BRUSSELS INTERNATIONAL TRAVEL SERVICE Rue Arthur Diderich 30 B - 1060 Brussels PHONE: +32 2 543 10 10 FAX: +32 2 538 12 94 info@bits-dmc.be www.bits-dmc.be member ABITO license: A1172

OVATION BELGIUM Avenue de Tervueren 300 B - 1150 Brussels PHONE: +32 2 743 15 40 FAX: +32 2 743 15 50 hugo.Slimbrouck@ovationdmc.com www.ovationdmc.com member ABITO license: A6283

BTS TRAVEL BRUSSELS Avenue de Tervueren 412/6 B - 1150 Brussels PHONE: +32 2 663 05 40 FAX: +32 2 660 79 17 incoming@btstravel.be www.btstravel.be

why use a DMC ?

101

By plane

© WBT / J.-L. Flémal

• Transportation

www.brusselsairport.be www.charleroi-airport.com www.liegeairport.com www.brusselsairlines.com www.ryanair.com

The official website of Brussels airport : arrivals, departures, practical information… Flight info, timetable, access, car park, passenger info… Arrivals, departures, traveller info… The official website of Belgian national carrier Brussels Airlines The official website of Ryanair (flies only from and to Charleroi in Belgium)

www.b-rail.be www.eurostar.com www.eurotunnel.com www.thalys.be

Belgian Railways website. Practical info, station list, train tickets... High-speed passenger train linking London, Paris, Köln… and Brussels The fastest channel crossing from Folkestone (UK) to Calais (France) and the European mainland in just 35 minutes High-speed train connecting you from the Northwest to Europe’s major cities. Gets you from centre to centre in unbeatable times.

By rail

• Hotels

• Restaurants

• Nightlife, events…

www.hotellerie.be www.logis.be www.belgium-hospitality.com www.hotels-belgium.com www.resto.be www.la-carte.be www.maitres-cuisiniers.be www.sensum.be www.agenda.be www.noctis.com www.funinbelgium.com www.telemoustique.be

102

© WBT / A. Kouprianoff

© WBT / J.-P. Remy

© WBT / A. Kouprianoff

INTERESTING WEBSITES For convention delegates and tourists

The site of the hospitality market in Belgium The logis de Belgique website which guarantees a warm and personalized welcome, comfortable accommodation and the authentic values of tradition and gastronomy Offers you the possibility to find and book hotels and venues in Brussels and/or others cities in Belgium Offers you the opportunity to book your hotel in one of the Belgian cities Restaurants in Belgium and Brussels Restaurants and hotels in Belgium, Luxembourg and France The Association of Belgium’s best-known chefs A portal for delicacies, with the latest restaurant news Information about cultural events in Brussels All you need to know on Belgian and Brussels nightlife Shopping, restaurants, cultural events and practical information on how to have fun in Belgium Consult the mosquito heading to get a full overview of concerts, exhibitions and shows taking place in Belgium

Interesting websites

THE TOURISM & CONVENTION THEOFFICIAL OFFICIAL TOURISM & CONVENTION websites of Wallonia, Brussels & Flanders

• Tourism

• Meeting industry

• Other tourist websites

• Public institutions

• Miscellaneous

www.belgique-tourisme.be www.brabantwallon.be www.visithainaut.be www.ftpl.be www.ftlb.be ww.paysdesvallees.be www.eastbelgium.com www.catpw.be www.visitbrussels.be www.visitflanders.com www.meetingpointbelgium.be www.ardenne-meetings.be www.liegecongres.be www.namurcongres.be www.visitbrussels.be www.belgiumconventionbureau.be www.attractions-et-tourisme.be www.beauxvillages.be www.belsud.com www.accueilchampetre.be www.gitesdewallonie.net www.destinationgolf.be www.afgolf.be

www.wallonie.be www.awex.be or www.wallonia-export.be www.wbri.be www.bruxelles.irisnet.be www.oanda.com www.worldtimeserver.com www.meteo.be/english/index.php www.infobel.com/belgium www.tintin.com www.beerparadise.be www.ceremonyguide.be www.f1belgium.com

Tourist information on Brussels & Wallonia Tourist information on the Province of Walloon Brabant Tourist information on the Province of Hainaut Tourist information on the Province of Liège Tourist information on the Province of Luxembourg Tourist information on the Province of Namur Tourist information on Eastern Belgium Association in charge of the promotion of tourism in Southern Belgium. Its tourist attractions, gastronomy, folklore… Tourist information on Brussels-Capital Region Tourist information on Flanders Brussels – Wallonia Convention Bureau Ardenne Meeting & Incentive Convention Bureau Liège Convention Bureau Namur Congrès Convention Bureau (for the whole Province of Namur) Brussels Tourism and Brussels MICE, the convention department of Brussels International Flanders – Brussels Convention Bureau Over 335 ideas for excursions in Belgium The most beautiful villages of Southern Belgium The entire self-catering offer (guest rooms & houses, rural gites and farm gites) can be booked via our booking center Belsud At home in rural gites and farm gites Guest rooms, guest houses and gites in Southern Belgium Golf promotion and golf tourism in Southern Belgium and the Brussels-Capital Region (Association Francophone de Golf) Golfing Association for French-speaking Belgium The official website of Wallonia The website of the Walloon Export Agency Wallonia-Brussels international relations The official website of Brussels-Capital Region Authority Foreign exchange information Gives you the time anywhere in the world The weather in Belgium Belgian phone directory Tintin’s official website Confederation of Belgian Breweries Catalogue of Belgian special venues for both private and business events The F1 Belgian official website (the circuit of Spa-Francorchamps)

websites of Wallonia, Brussels & Flanders

103

WALLONIA ABROAD • FLANDERS

• ITALY

• CANADA (QUÉBEC)

Wallonie-Bruxelles Tourisme, asbl (W.B.T.) Sint-Bernardusstraat 30 B-1060 Brussel T. +32 (0)2 509 24 34 F. +32 (0)2 509 24 62 toerisme@opt.be www.belgie-toerisme.be

Ufficio Belga per il Turismo Bruxelles-Vallonia Via Soperga, 20 I-20127 Milano T. +39 02 86 05 66 F. +39 02 87 63 96 info@belgioturismo.it www.belgioturismo.it

Office de Promotion du Tourisme de Wallonie et de Bruxelles 43, rue de Buade, bureau 525 Québec (QUEBEC) – G1R 4A2 CANADA T. +1 418 692 49 39 F. +1 418 692 49 74 ndroulans@bellnet.ca www.belgique-tourisme.qc.ca

• SPAIN

• POLAND

Oficina de Turismo de Bélgica Bruselas – Valonia Calle Pau Claris, 110, 1 ° 1a ES-08009 Barcelona T. +34 93 272 26 01 F. +34 93 215 36 19 info@belgica-turismo.es www.belgica-turismo.es

Urzad Promocji Turystyki “ Walonia-Bruksela ” c/o Przedstawicielstwo Dyplomatyczne Regionu Walonii i Francuskiej Wspólnoty Belgii Stratos Office Center ul. Ks. I. Skorupki 5 – VI° pietro PL-00-546 Warszawa T. +48 22 583 70 06-01 F. +48 22 583 70 03 GSM +48 604 733 953 mjanow@poczta.onet.pl janowski.michel@skynet.be www.belgique-tourisme.be

• THE NETHERLANDS Belgisch Verkeersbureau Wallonië-Brussel Prins Hendrikkade 186 NL-1011 TD Amsterdam T. +31 900 20 20 107 informatie@belgie-toerisme.nl www.belgie-toerisme.nl

• FRANCE Office Belge de Tourisme Wallonie-Bruxelles 274 Boulevard Saint-Germain F-75007 Paris T. +33 1 53 85 05 20 F. +33 1 40 62 97 48 info@belgique-tourisme.fr www.belgique-tourisme.fr

• GERMANY Abt. Meeting & Incentives (MICE) c/o Délégation Wallonie-Bruxelles Belgische Botschaft Jägerstr. 52-53 D-10117 Berlin T. +49 30 20 60 71 605 F. +49 30 20 60 71 606 mice@belgien-tourismus.de www.belgien-tourismus.de

• UNITED KINGDOM Belgian Tourist Office Brussels-Wallonia 217, Marsh Wall London E14 9FJ UK T. +44 20 75 31 03 90 Live operator: 0207 537 1132 F. +44 20 75 31 03 93 Free brochure line: T. 0800 9545 245 (UK only) info@belgiumtheplaceto.be www.belgiumtheplaceto.be

• UNITED STATES Belgian Tourist Office Brussels-Wallonia 220 East 42nd Street - Suite 3402 New York, N.Y. 10017 USA T. + 1 212 758 81 30 F. + 1 212 355 76 75 info@visitbelgium.com www.visitbelgium.com

JAPAN Belgian Tourist Office Brussels-Wallonia Heiwa Daichi Building 1-4-5, Hirakawacho, Chiyoda-ku, TOKYO 102-0093 JAPAN T. +81 3 32 37 71 01 F. +81 3 32 37 84 00 opt@belgium-travel.jp www.belgium-travel.jp

Une réalisation de Wallonie-Bruxelles Tourisme, asbl (W.B.T.) (Office de Promotion du Tourisme de Wallonie et de Bruxelles, asbl - O.P.T.) – Service Meetings & Events. Coordination : Laurence Dogné, Antoine Mariage et Youka Van den Eeckhoudt. Les informations de cette brochure ont été rassemblées avec le maximum de précautions. L’éditeur ne peut être tenu responsable d’éventuelles modifications qui se seraient produites entre le moment de la collecte des informations et l’impression de la brochure. Editeur responsable : Viviane Jacobs, Directrice générale. Conception et prépresse : www.helloagency.com – Imprimé par Novaprint (02/2011)

a

me

jo en y

.

lonia wal .

o lc wa rm-h we earted

www.meetingpointbelgium.be A production of Wallonie-Bruxelles Tourisme (W.B.T. - asbl / O.P.T.)


MICE