Page 1

Το περιοδικό της Astra Airlines The Astra Airlines in flight magazine


2 |


4 |


6 |


8 |


10 |


12 |


plastic surgery MEDI SPA & LASER

Dr. Vassilis Stamatiou T H E S S A L O N I K I

G R E E C E

Ποιό είναι για εσάς το επιτυχές αποτέλεσμα μιας πλαστικής επέμβασης; Σημαντικές είναι οι επιλογές των τεχνικών στην αισθητική χειρουργική να είναι δοκιμασμένες, αναπαραγώγιμες με προβλέψιμο αποτέλεσμα. Θα πρέπει να επιλέγεται η ελάχιστη αναγκαία χειρουργική παρέμβαση, και να εξασφαλίζει φυσική και αρμονική, με τα υπόλοιπα χαρακτηριστικά του ατόμου, εμφάνιση, με την ταχύτερη και την όσο το δυνατόν ανώδυνη ανάρρωση. Αυτό το πετυχαίνω με την εμπειρία μου βασισμένη σε κυριολεκτικά χιλιάδες επεμβάσεις, στην συνολικά πάνω από 30 χρόνια επαγγελματικής διαδρομής μου στην πλαστική χειρουργική. Αρχικά στην Φλόριδα των ΗΠΑ για 15 χρόνια και κατόπιν στην Θεσσαλονίκη από το 2000 στο Κέντρο Ιατρικής Excel.

Active member of the American Society of Plastic Surgeons and the American Society of Aesthetic Plastic Surgery.

Ο ιατρός Βασίλης Σταματίου γεννήθηκε στην Θεσσαλονίκη, όπου πήρε το πτυχίο ιατρικής στην Α.Π.Θ. Ειδικεύθηκε στην Γενική Χειρουργική στο State University of New York και στην Πλαστική Χειρουργική στο University of Florida. Ακολούθως εξάσκησε την πλαστική χειρουργική στην Φλόριντα για 15 χρόνια. Το 2000 επέστρεψε στην Θεσσαλονίκη όπου και ίδρυσε το Κέντρο Πλαστικής Χειρουργικής Excel. Είναι μόνιμος συνεργάτης του Ιατρικού Διαβαλκανικού Κέντρου. Dr. Vasilis Stamatiou, born in Thessaloniki, Greece where he received his medical degree at the Aristotle University of Thessaloniki and then completed his training in General Surgery at the State University of New York and Plastic and Reconstructive Surgery residency at the University of Florida. He was then in private practice in Clearwater, Florida for 15 years. In 2000, he established Excel Plastic Surgery Center, affiliated with Interbalkan Medical Center in Thessaloniki Greece.

14 |

What are the goals of Plastic Surgery? In Aesthetic plastic surgery it is of utmost importance that the technique that is being performed is one that has been tested by time, the risks and benefits have been weighed and the results are predictable and reproducible. The less-is-more philosophy that certifies a natural -looking result that blends well with the patient’s features with the least amount of intervention, and post surgical downtime is one that I endorse. Having more than 30 years of professional experience and knowledge gained from thousands of procedures performed during my career in the U.S. in Florida, and in Thessaloniki I feel that I can assure my patient this result.

“HONEST CONSULTATIONS, NATURAL RESULTS CUSTOMIZED TO YOUR AGE, CONCERNS AND LIFESTYLE”


Προγραμμα FLY-IN

Fly- in to SKG and plan to have your Plastic Surgery Vacation!

Πολλοί ασθενείς μας εμπιστεύονται και ταξιδεύουν από πολλές περιοχές της Ελλάδος, την Ευρώπη και την Αμερική. Το ιατρείο μας στην Θεσσαλονίκη και το Ιατρικό Διαβαλκανικό Κέντρο, όπου γίνονται οι επεμβάσεις βρίσκονται δέκα λεπτά από το αεροδρόμιο. Το προσωπικό μας μιλάει αγγλικά, γερμανικά και ρωσικά και είναι πρόθυμο να σας βοηθήσει με την οργάνωση του ταξιδιού σας και της παραμονής σας στην Θεσσαλονίκη. Η αρχική επικοινωνία μας γίνεται με διάφορους τρόπους όπως: επίσκεψη στο ιατρείο, τηλεφωνική επικοινωνία και αποστολή φωτογραφιών με email, ή τηλεδιάσκεψη (facetime, Skype) Είναι σημαντικό πριν αποφασίσετε, να μας επισκεφθείτε να σας γνωρίσουμε και να γνωρίσετε τον κ. Σταματίου και την αναισθησιολόγο του κέντρου και να έχουμε μια πρώτη προσέγγιση στο πρόβλημα που σας απασχολεί, στις προσδοκίες σας, και τι σας συνιστούμε, όσον αφορά την επέμβαση και το είδος αναισθησίας. Σχεδόν όλες οι αισθητικές επεμβάσεις που πραγματοποιούμε δεν απαιτούν διανυκτέρευση στην κλινική.Θα μπορέσετε να πάτε στο σπίτι σας ή στο ξενοδοχείο, με ασφάλεια, με ελάχιστη ή καθόλου ενόχληση. Μετά την επέμβαση οι γιατροί μας είναι στην διάθεσή σας και μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας άμεσα.

Many of our patients travel from within Greece, Europe, Russia and the US to have procedures performed by Dr. Stamatiou. Our medical office and the accredited European Interbalkan Medical Center, where the majority of the procedures are performed are located ten minutes from SKG airport. Our staff, fluent in English, German and Russian, is available to assist you with your travel accommodations to and from Thessaloniki. Dr. Stamatiou believes that it is very important, prior to deciding to visit us, that we have a chance to discuss the issues that concern you and your ultimate goals in order to determine the best plan for you. Prior to your arrival you can have either a telephone conversation and send pictures via email OR you can have a Facetime/ Skype consultation with Dr. Stamatiou. Upon arrival to Thessaloniki you will visit the medical office to have a more detailed consultation with Dr. Stamatiou and a pre-operative evaluation by the anesthesiologist. Almost all the aesthetic procedures we perform do not require overnight stay at the hospital. That means that after your procedure (that will have been performed under twilight sedation or general anesthesia) you will be able to leave the same day from the clinic and return to your home or hotel room with minimal or no discomfort. After your surgery, our doctors will be able to be contacted at any time.

Ποιές είναι οι αγαπημένες σας επεμβάσεις στην πλαστική χειρουργική; Έχω ιδιαίτερο ενδιαφέρον για αρκετές αισθητικές επεμβάσεις συμπεριλαμβανομένων του facelift με μικρές τομές, της πλαστικής των κάτω βλεφάρων με lifting του μέσου προσώπου, λιποαναρρόφησης με υπέρηχους καθώς και της κοιλιοπλαστικής χωρίς παροχετεύσεις. Στην αυξητική στήθους χρησιμοποιώ μόνο ενθέματα λείας επιφάνειας με μια ιδιαίτερη τεχνική που δημιουργεί φυσικό αποτέλεσμα με μακροχρόνια διάρκεια. Επίσης, από το 1993 είχα την ευκαιρία να πραγματοποιήσω πάνω απο 700 διορθωτικές επεμβάσεις αυξητικής στήθους εδώ και στην Αμερική. Περισσότερες πληροφορίες για αυτές τις επεμβάσεις μπορείτε να βρείτε στο drstamatiou.com What are your favorite procedures in Plastic Surgery? Through the years I have enjoyed performing a wide range of procedures and among my favorite are Short Scar Facelift, Lower Blepharoplasty with midface lift, Mommy Makeover, Abdominoplasty without drains and all breast procedures. As for breast procedures, I take a strong stance with breast augmentation. I perform a submuscular breast augmentation with full muscle coverage resulting in a natural result that does not change over time due to gravity nor can the implant be felt by palpation. Using this technique through my career and seeing my patients in follow up for over 2 decades has made me believe in this procedure. I have also had the opportunity to perform hundreds of breast surgery revisions and remain an expert in the field.

For more information on procedures and before and after pictures visit our site: drstamatiou.com Offices: • 10 Thermi Panorama St., Thermi • Aggelaki St., Thessaloniki Τ. +30 2310 466 990

"95% of the procedures are performed as same-day surgery" Α Few of My Specialties… Βλεφαροπλαστική Ρινοπλαστική Facelift Αυξητική Στήθους Ανόρθωση Στήθους Σμίκρυνση Στηθους Διορθωτική Αυξητική Στήθους Mommy Makeover Κοιλιοπλαστική χωρίς παροχετεύσεις Λιποαναρρόφηση με υπέρηχους (UAL) Λιπομεταφορά Botox/Υαλουρονικά

Eyelid Surgery Nose Surgery Facelift Breast Augmentation Breast Lift B reast Reduction Breast Surgery Revision Mommy Makeover No Drain Tummy Tuck UAL Liposuction Fat Grafting Botox/Fillers

OUR MEDICAL TEAM: Vassilis Stamatiou M.D. University of Florida, Plastic Surgery Marcelle Diamandis M.D. University of South Florida, Anesthesiology Dr. Eleni Karagergou, University of Sheffield, Plastic Surgery


16 |


18 |

22. Περιπλανήσεις στον κόσμο 70. Betterfly & Better living 110. Η δική μου Λήμνος 118. Πλωμαρίτικη ιστορία 130. Θεατρική ομάδα Duende 136. Αρχάνες 144. Τα Ζωνιανά και το σπήλαιο Σφεντόνη 154. "Μύλος" της Θεσσαλονίκης 160. Καστοριά - Κοζάνη

contents

περιεχόμενα

περιεχόμενα | contents

22. Travel around the world 70. Betterfly & Better living 110. My own Lemnos 118. The Plomari History 130. Duende theater group 136. Archanes 144. Zoniana and the Sfedoni Cave 154. “Mylos” of Thessaloniki 160. Kastoria-Kozani

166. Μετέωρα

166. Meteora

178. The betterfly list

178. The betterfly list

188. Χάρτης προορισμών

188. Destination map

190. Ο στόλος της Astra Airlines

190. The fleet of Astra Airlines


Ιδιοκτησία της Astra Airlines 12ο χιλιόμετρο Θεσσαλονίκης- Μουδανιών, περιοχή αεροδρομίου Θέρμη, Θεσσαλονίκη Τ: 2310-489390, Fax: 2310-489393 Παραγωγή- έκδοση εντύπου: «Όψεις πολιτισμού» Κομνηνών 17, Θεσσαλονίκη, Τ: 2310-257218, Fax: 2310-257219 Διευθυντής: Θανάσης Κατσίκας (atha.kats@yahoo.gr) Διευθυντής Περιοδικών Εκδόσεων: Ελισάβετ Κελέση (elisavet54@gmail.com) Αρχισυντάκτης: Θάνος Δελλής (politismos33@gmail.com) Creative Art Director: Xρήστος Ματσικίδης Art director: Βίκη Σπανού Επιμέλεια Ύλης: Σάκης Ζήσης Επιμέλεια Περιοδικού: Νικολέτα Νικολιού Επιμέλεια Κειμένων: Παρασκευή Κατσίκα Σύμβουλοι Διαφήμισης: Κατερίνα Δάλλα, Ασπασία Δαϊνά, Βιβή Κατσαούνη, Βιολέτα Σελιώνη, Ρένα Τελλίδου, Βασίλης Ψαρόπουλος (periodikoastra@gmail.com) Οικονομική διαχείριση: Θανάσης Γούλας, Γιώργος Ψάρρης Λογιστήριο: Νίκος Ιατρού Mεταφράσεις: Μεταξία Τζημούλη Γραμματεία: Xρύσα Αρβανιτίδου, Βασιλική Καραβέλη, Αναστασία Νικολιού Eκτύπωση: Thessprint Ευχαριστούμε για τη διάθεση του φωτογραφικού υλικού: Φωτογράφο Στέλιο Δεμερτζή, Δήμο Αρχανών - Αστερουσίων. Τα άρθρα και οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις της Astra Airlines. Επιτρέπεται η αναδημοσίευση και η αποσπασματική μεταφορά κειμένων με τη γραπτή συναίνεση της Astra airlines. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν

20 |

Owned by Astra Airlines 12th km on the Thessaloniki-Moudania road, airport district Thermi, Thessaloniki T. +30 2310-489390, Fax: +30 2310-489393 Production-publication: «Opsis Politismou» 17 Komninon St., Thessaloniki T. +30 2310-257218, Fax: +30 2310-257219 Director: Thanasis Katsikas (atha.kats@yahoo.gr) Periodical Publications Director: Elisavet Kelesi (elisavet54@gmail.com) Editor-in-chief: Thanos Dellis (politismos33@gmail.com) Creative Art Director: Christos Matsikidis Art director: Viki Spanou Content Management: Sakis Zisis Magazine Editor: Nikoleta Nikoliou Copy editing: Paraskevi Katsika Advertising Consultants: Katerina Dalla, Aspasia Daina, Vivi Katsaouni, Violeta Selioni, Rena Tellidou, Vasilis Psaropoulos (periodikoastra@gmail.com) Financial Management: Thanasis Goulas, Giorgos Psarris Account office: Nikos Iatrou Translations: Metaxia Tzimouli Secretariat: Chrisa Arvanitidou, Vasiliki Karaveli, Anastasia Nikoliou Print: Thessprint We would like to thank for providing us with photographic material: Photographer Stelios Demertzis, Municipality of Αrchanes - Asterousion. The articles and opinions expressed in the magazine's texts do not necessarily represent the views of Astra Airlines. The reproduction and fragmentary transposition of the texts is only permitted with the written consent of Astra airlines. Free press


Travel around the world

«Κυκλαδούπουλη» Ένα παιχνίδι για το περιβάλλον και την ομορφιά της κυκλαδικής φύσης Ένα παιχνίδι για το περιβάλλον και την ομορφιά της κυκλαδικής φύσης είναι το αποτέλεσμα συνεργασίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης και του WWF. Τίτλος του, «Κυκλαδούπουλη».

Μία δυναμική συνεργασία με στόχο την περιβαλλοντική εκπαίδευση και την ευαισθητοποίηση του κοινού για την προστασία του περιβάλλοντος στις Κυκλάδες, ξεκίνησαν το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης και το WWF Ελλάς όπου οι δύο οργανισμοί ενώνουν τις δυνάμεις τους για το σχεδιασμό και την υλοποίηση μιας σειράς από καινοτόμες δράσεις που με όχημα τον πολιτισμό και την ιστορία, τοποθετούν στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος το περιβάλλον, τις σύγχρονες απειλές που δέχεται και την ανάγκη για την προστασία του, μέσα από την κινητοποίηση των πολιτών. Οι δράσεις ξεκινούν με τη δημιουργία ενός παιχνιδιού περιβαλλοντικής εκπαίδευσης, την «Κυκλαδούπολη» και στη συνέχεια το 2019-2020 οι δύο φορείς θα συνδιοργανώσουν τον παιδικό διαγωνισμό ζωγραφικής του Μουσείου.

"Cycladoupolis" An informative game about the environment and Cycladic nature A game on the environment and the beauty of the Cycladic nature is a result of the collaboration between the Museum of Cycladic Art and WWF Greece. The name of the game is Cycladoupolis. 22 |

A dynamic collaboration targeting on the environmental education and public awareness about the environmental protection of Cyclades between the Museum of Cycladic Art and WWF Greece, where the two organizations join forces on planning and executing a series of cultural and historically driven innovative activities, with focus on the environment, its current threats, and the need to protect it mobilizing civil action. The actions start with the conception of an environmental educative game, the Cycladoupolis and with the children’s painting competition at the Museum in 2019-2020. Cycladoupolis is an educational game designed by the two organizations. It is suitable for children over 6 years old and it will be released soon to schools in Greece and abroad, traveling in the Cycladic museum-kit (suitcase)


Η «Κυκλαδούπολη» είναι ένα εκπαιδευτικό παιχνίδι που σχεδιάστηκε από τους δύο οργανισμούς. Απευθύνεται σε παιδιά άνω των 6 ετών και θα κυκλοφορήσει πολύ σύντομα σε σχολεία της Ελλάδας αλλά και του εξωτερικού μέσω των Μουσειοσκευών του Μουσείου για τον κυκλαδικό πολιτισμό. Κεντρικός στόχος της «Κυκλαδούπολης» είναι οι μαθητές να αντιληφθούν την ουσιαστική αξία που έχει η φύση για τη ζωή μας στον πλανήτη και να ενημερωθούν για την πολύτιμη βιοποικιλότητα των Κυκλάδων αλλά και για την έννοια της αειφόρου ανάπτυξης, μέσα από διασκεδαστικές δοκιμασίες και γρίφους. Το παιχνίδι παίζεται από 2-4 παίκτες με δύο ζάρια και πιόνια εμπνευσμένα από αντικείμενα του κυκλαδικού πολιτισμού. Το ταμπλό του παιχνιδιού αναπαριστά το φυσικό περιβάλλον και τις προοπτικές βιώσιμης ανάπτυξης των Κυκλάδων. 120 χαρτονομίσματα του ενός «κυκλαδόνιου» μοιράζονται στην αρχή από τον τραπεζίτη στους παίκτες. Ανάλογα με τη ζαριά ο παίκτης μπορεί να πέσει πάνω στις 16 κάρτες

«μπουνάτσα» όπου κερδίζει κυκλαδόνια ή στις 16 κάρτες «φουρτούνα» όπου πληρώνει κυκλαδόνια ενώ με τις 22 «κάρτες τίτλων προστασίας» μπορεί να αγοράσει «προστασία» στις κατηγορίες: θαλάσσια θηλαστικά, ψαρικά, ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, μεσογειακή βλάστηση, τοποθεσίες-αρχαιολογικοί χώροι, οικοτουριστικές διαδρομές κ.ά. Στόχος του παιχνιδιού είναι η προστασία της φύσης των Κυκλάδων. Τα «κυκλαδόνια» αντιπροσωπεύουν τη συμβολική αξία του περιβάλλοντος των Κυκλάδων και οι «τίτλοι» που αγοράζει ο παίκτης αναφέρονται στην προστασία της φύσης και του πολιτισμού. Οι παίκτες αγοράζοντας έναν τίτλο αποκτούν το δικαίωμα προστασίας του. Νικητής είναι ο παίκτης που θα συγκεντρώσει τα περισσότερα κυκλαδόνια και τίτλους προστασίας. Ο νικητής λαμβάνει το κύπελλο του προστάτη της φύσης-ήρωα των Κυκλάδων.

filled with educational material on the Cycladic culture. The focus of the game is on the understanding the substantial value of nature in our lives on this planet and on educating on the precious biodiversity and the sustainable development in the Cyclades, through fun trials and puzzles. The game is played from 2 to 4 players and two dice. The pawns are inspired from objects of the Cycladic civilization. The game board images the natural environment and the prospects of the sustainable of Cyclades. Banknotes (120 in total) of one “cycladonion” are dealt to the players by the “banker”. Depending on the dice thrown, the player might have a “bounatsa” card (16 in total) where wins a “cycladonion” or a “fourtouna” card (16 in total) where pays a “cycladonion”, while there are 22 cards (in total) of “protection titles”

that can buy “protection” for: Sea mammals, Fish, renewable energy sources, Mediterranean vegetation, Locations & Archaeological sites, Ecotourism paths, etc. The purpose of the game is the protection of Cycladic natural enviroment. The “cycladonion” represents a symbolic value of the Cycladic environment where the “titles” that the player buys refer to the protection of both nature and culture. By buying a title the player reserves the right to protect it. The winner is the player that collects the most of the “cycladonion” and “protection titles”. The winner receives the “Protector of Nature - Hero of Cyclades” cup.

iefimerida.gr

iefimerida.gr


Travel around the world

Η Τέχνη της Ξερολιθιάς εντάχθηκε στον κατάλογο της άυλης πολιτιστικής κληρονομιάς της UNESCO

The Art of Dry Stone Walling enlisted in UNESCO Intangible Cultural Heritage

The registration of the Art of Dry Stone Walling in the Την εγγραφή της Τέχνης της Representative Directory of Ξερολιθιάς στον Αντιπροσωπευτικό Intangible Cultural Heritage of Κατάλογο της Άυλης Humanity was approved with Πολιτιστικής Κληρονομιάς της praise by the Intergovernmental Ανθρωπότητας ενέκρινε μετ’ Committee of the Convention for επαίνων η Διακυβερνητική the Safeguarding of Intangible Επιτροπή της Σύμβασης για τη Cultural Heritage (UNESCO, 2003) at Διαφύλαξη της Άυλης Πολιτιστικής its 13th annual meeting (Port Louis, Κληρονομιάς (UNESCO, 2003) Mauritius, November 26-December στη 13η ετήσια συνεδρίασή της (Port 1 2018). Louis, Μαυρίκιος, 26 Νοεμβρίου - 1 Δεκεμβρίου 2018).

24 |


Travel around the world

Tον κοινό φάκελο υποψηφιότητας υπέβαλε η Ελλάδα (Υπουργείο Πολιτισμού και Αθλητισμού, Διεύθυνση Νεότερης Πολιτιστικής Κληρονομιάς) μαζί με άλλες επτά χώρες (Γαλλία, Ελβετία, Ισπανία, Ιταλία, Κροατία, Κύπρο, Σλοβενία).Οι ξερολιθικές κατασκευές συνδέονται άμεσα με την παραδοσιακή οργάνωση του παραγωγικού χώρου των αγροτικών κοινοτήτων και με τον ιδιαίτερο χαρακτήρα κάθε τόπου. Αποτελούν παγκόσμιο σύμβολο και τεκμήριο της σχέσης που συγκροτήθηκε ιστορικά μεταξύ ανθρώπου και περιβάλλοντος, καθώς είναι οι πανταχού παρόντες μάρτυρες του ανθρώπινου μόχθου. Σε κάθε τους μορφή - μονοπάτια, γεφύρια, αναβαθμίδες, εντυπωσιακά σύνολα καλλιεργειών σε πεζούλες, ταπεινά κτίσματα γεωργοκτηνοτροφικής χρήσης, ποικίλες κατασκευές που υποστηρίζουν συστήματα διαχείρισης του νερού, τοίχοι αντιστήριξης, περιφράξεις, διαμόρφωση χωραφιών και κήπων, οδικά δίκτυα - οι ξερολιθικές κατασκευές συμβάλλουν σε μεγάλο βαθμό στην οικολογική ισορροπία, ειδικά σε περιοχές που μαστίζονται από την εδαφική διάβρωση και άλλες δυσμενείς κλιματικές και εδαφικές συνθήκες. Η τέχνη της ξερολιθιάς εξασκείται και σήμερα (όπως και στο παρελθόν) από αγρότες και επαγγελματίες τεχνίτες της πέτρας. Η μετάδοση της παραδοσιακής τεχνογνωσίας στις νεότερες γενιές γίνεται από τους παλαιότερους κατόχους της τέχνης (μάστορες) αλλά και από οργανωμένους φορείς εκμάθησης και εξάσκησης. Τα τελευταία χρόνια πάντως η συμβολή της στην οργάνωση και συγκρότηση τοπίων και ταυτοτήτων υπογραμμίζεται πλέον σε διεθνές επίπεδο όλο και περισσότερο. Η Τέχνη της Ξερολιθιάς είναι το έκτο στοιχείο Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς που εγγράφει η χώρα μας στον Αντιπροσωπευτικό Κατάλογο της Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της Ανθρωπότητας (UNESCO, 2003). Έχουν προηγηθεί το 2013 η Μεσογειακή Διατροφή (από κοινού με την Ιταλία, Ισπανία, Μαρόκο, Πορτογαλία, Κύπρο, Κροατία), το 2014 η Τεχνογνωσία της Παραδοσιακής Μαστιχοκαλλιέργειας στη Χίο, το 2015 η Τηνιακή Μαρμαροτεχνία, το 2016 το εθιμικό δρώμενο των Μωμόερων σε οκτώ χωριά της Κοζάνης και το 2017 το Ρεμπέτικο. Η Ελλάδα έχει υποβάλει δύο ακόμα διεθνικούς φακέλους υποψηφιότητας για εγγραφές στον ίδιο Κατάλογο της UNESCO. Πρόκειται για την υποψηφιότητα της Ψαλτικής Τέχνης (Βυζαντινή Ψαλτική), που υποβλήθηκε από κοινού με την Κύπρο, και τη Μετακινούμενη Κτηνοτροφία στη Μεσόγειο και τις Άλπεις (από κοινού με Ιταλία και Αυστρία). Και οι δύο φάκελοι πρόκειται να αξιολογηθούν από τις αρμόδιες επιτροπές της UNESCO το φθινόπωρο του 2019. ayla.culture.gr

26 |

The joint candidacy file submitted by Greece (Administration of Modern Cultural Heritage of the Ministry of Culture and Sports) and seven other countries: France, Switzerland, Spain, Italy, Croatia, Cyprus, Slovenia. The dry stone constructions are directly connected to the traditional arrangement of the agricultural community’s productive space and to the special features of each area. They are a global symbol and a token of the relationship that was historically formed between the man and the environment, bearing witness to human labor. Whatever the shape or form - paths, bridges, terraces, impressive cultivations on terraces, humble constructions for agrolivestock use, supporting constructions for water management, retaining walls, fences, land and garden formations, and road networks - the dry stone constructions contribute to a large degree to the ecological balance, especially in areas challenged by soil erosion and other adverse climactic and terrain conditions. The art of dry stone walling is practiced even today (as in the the past) by farmers and professional stone craftsmen. The passing on of the knowledge of this traditional craft to the new generations is done by the older and more experienced craftsmen (mastores) and by organized learning and practicing certifiers. Over the last few years its contribution to the organization and to the establishment of locations and identities is pronounced -at the international level- more and more. The art of dry stone walling is the sixth feature of the Intangible Cultural Heritage that our country registers to the Representative Directory of Intangible Cultural Heritage of Humanity (UNESCO, 2003). In 2013, first was the Mediterranean Nutrition (joint file with Italy, Spain, Morocco, Portugal, Cyprus, Croatia), in 2014 the Know-How of cultivating Mastic in Chios, in 2015 Tinian marble craftsmanship, in 2016 Momoeria, the New Year’s Celebration in eight villages of Kozani erea and in 2017 the Rebetiko. Greece has also submitted two more files for registration at the UNESCO’s Directory: Its candidacy for the Art of Byzantine Psaltic Chanting (joint with Cyprus), and for the Practice of Transhumance, the seasonal movement of livestock, in the Mediterranean and the Alps (joint with Italy and Austria). Both files are to be evaluated by the UNESCO committee in the autumn of 2019. ayla.culture.gr


Travel around the world

Το ρακόμελο στην κορυφή στα 10 καλύτερα ποτά του κόσμου!

Rakomelo on top one of the ten best drinks of the world!

Το ρακόμελο είναι ένα αλκοολούχο ποτό που παρασκευάζεται από μέλι με τη διαδικασία της ζύμωσης των σακχάρων του μελιού.

The rakomelo is an alcoholic beverage made of honey by fermenting the sugars of the honey.

28 |


Travel around the world

Το ρακόμελο μπορεί κανείς να το αγοράσει εμφιαλωμένο, έτοιμο για σερβίρισμα αφού ζεσταθεί. Παρασκευάζεται συνδυάζοντας ρακή (τσικουδιά) ή τσίπουρο με μέλι και διάφορα μπαχαρικά, όπως η κανέλα, το γαρίφαλο, το κάρδαμο ή άλλα τοπικά βότανα. Παρασκευάζεται στην Κρήτη και σε άλλα νησιά του Αιγαίου, αλλά και στην ελληνική ηπειρωτική χώρα και καταναλώνεται κυρίως τους χειμερινούς μήνες σαν ζεστό ρόφημα. Δεν πρέπει να μπερδεύεται με την ψημένη ρακή, που είναι τοπικό ποτό της Αμοργού και παρασκευάζεται από ρακή, ζάχαρη και περισσότερα μπαχαρικά, ενώ σερβίρεται σε θερμοκρασία δωματίου. Μια απλή συνταγή για ρακόμελο θέλει 1-2 κουταλιές του τσαγιού μέλι για τέσσερις μεζούρες ρακής, με ένα ξυλάκι και μία κουταλιά του τσαγιού κανέλας. Τα υλικά αναμειγνύονται και ζεσταίνονται καλύτερα σε μπρίκι του καφέ. Αυτό το μαγικό ποτό, λοιπόν, κατάφερε να βάλει κάτω τα ποτά όχι μόνο της Ευρώπης, αλλά και ολόκληρου του κόσμου, σύμφωνα με τον Guardian. Όπως αναφέρει μάλιστα το δημοσίευμα του Guardian: «Όταν φτάνει στην Ελλάδα ο χειμώνας, οι ντόπιοι στρέφονται στο ρακόμελο» ενώ στη συνέχεια δίνει και τη συνταγή. Σύμφωνα με τον Guardian, το ρακόμελο πρέπει κανείς να το απολαμβάνει με καλή παρέα.

30 |

It is available bottled and ready to be served once it is heated. It is a mix of raki (tsikoudia) or tsipouro, honey, and different spices such as cinnamon, cloves, cardamom and other local herbs. It is produced in Crete and in other islands of the Aegean, on the Greek mainland too, and it is consumed mainly during the winter months as a hot beverage. It is not be confused with the “baked” raki, the local drink of Amorgos, made from raki, sugar and plenty more spices, while it is served in room temperature. A simple recipe for rakomelo requires 1-2 tsp of honey per four measures of raki, with a stick and a tsp of cinnamon. The ingredients are best stirred and heated in a Greek coffee pot (briki). According to the Guardian, this extraordinary drink has surpassed not only the European beverages but the beverages of the rest of the world as well. “In Greece, when winter approaches, the locals turn to the rakomelo,” says the Guardian publication and features the recipe too. According to the Guardian, the rakomelo must be enjoyed in good company.


Travel around the world

Ελληνικό ελαιόλαδο πουλήθηκε προς 1020 ευρώ το λίτρο σε δημοπρασία στην Ολλανδία! Προς 510 ευρώ πουλήθηκε σε δημοπρασία, στην Ολλανδία, συσκευασία μισού λίτρου ελαιολάδου από υπεραιωνόβιες ελιές της Κρητικής κοινωνικής συνεταιριστικής επιχείρησης «Επτάστικτος». 32 |

Greek olive oil was sold for 1020 euro a liter at an auction in the Netherlands! At an auction in the Netherlands a half liter of olive oil made from centuries-old olive trees, produced by the Cretan Social Cooperative Enterprise “Eptastiktos”, was sold for 510 euro.


Travel around the world Υπερπολύτιμο αποδείχτηκε ελαιόλαδο που παράγεται από υπεραιωνόβιες ελιές στην Ιεράπετρα, καθώς σε δημοπρασία που έγινε στην Ολλανδία, πουλήθηκε έναντι 1.020 ευρώ το λίτρο! Το λάδι που «ταξίδεψε» στην Ολλανδία, και παρουσιάστηκε στην ετήσια ημέρα γιορτής για το Αγροτικό Μουσείο του Aalsmeer, προήλθε από τις ελιές της Κοινωνικής Συνεταιριστικής Επιχείρησης (ΚοιΝΣΕΠ) «Επτάστικτος» στην Ιεράπετρα. Η συλλεκτική συσκευασία του μισού λίτρου παρουσιάστηκε στους πλειοδότες και μετά την περιγραφή του

παρουσιαστή μπήκε στη διαδικασία της πλειοδοσίας φτάνοντας το μέγιστο προσφερόμενο ποσό της βραδιάς, τα 510 ευρώ! Η «Επτάστικτος» ανακοίνωσε ότι αποφάσισε να συμμετέχει στη συγκεκριμένη εκδήλωση «σαν ελάχιστο φόρο τιμής προς τον αείμνηστο Ολλανδό Παύλο Κούπερ που έφερε την άνθιση της θερμοκηπιακής αγροτικής παραγωγής στον τόπο μας».

An olive oil produced from ancient olive groves in Ierapetra, Crete proved very valuable, as it was sold for 1,020 euro per liter at an auction in the Netherlands. The oil traveled to the Netherlands and was presented at the annual celebration day for the Aalsmeer Horticulture Museum, and it was produced of the centuries-old olive trees of the Social Cooperative Enterprise (KINSEP) “Eptastiktos” in Ierapetra. The half liter collectible package was presented at the democratic clock (auction clock) room and following its introduction by the host,

the auctioning process began, concluding to the amazing bid of 510 euro! The “Eptastiktos” enterprise announced that they decided to participate in the particular function: “As a small tribute to the unforgettable Paul Kuypers, who brought the growth of the greenhouse agricultural production in Greece”.

34 |

Timelink.gr

Timelink.gr


Travel around the world

H Σπιναλόγκα υποψήφια για Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO Υποβλήθηκε ο Φάκελος Υποψηφιότητας της Σπιναλόγκας στον Κατάλογο Μνημείων Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO όπως επισήμως ενημέρωσε το Υπουργείο Πολιτισμού στις 25.1.2019.

36 |

Spinalonga a candidate for the UNESCO World Heritage List The Candidacy File for Spinalonga to be included in the UNESCO World Heritage List was submitted, according to the official announcement by the Hellenic Ministry of Culture on January 25, 2019.


Η Σπιναλόγκα, μία νησίδα έκτασης 85 στρεμμάτων, βρίσκεται στο στόμιο του φυσικού λιμένα της Ελούντας, στην Περιφερειακή Ενότητα Λασιθίου Κρήτης. Η νησίδα τειχίστηκε κατά την αρχαιότητα για την προστασία της αρχαίας πόλης του Ολούντος. Περί τα τέλη του 16ου αιώνα, οι Ενετοί οικοδόμησαν εκεί ένα από τα σημαντικότερα οχυρά της Μεσογείου, σε σχέδια ορισμένων από τους πιο διάσημους μηχανικούς της Βενετίας. Ως λιμάνι η Σπιναλόγκα, λόγω της γεωγραφικής θέσης της, αποτέλεσε σταυροδρόμι επικοινωνίας ανθρώπων και πολιτισμών, καθώς διευκόλυνε όχι μόνο το εμπόριο, αλλά και τη διακίνηση ιδεών και τεχνών μεταξύ Δύσης και Ανατολής. Κατά τη διάρκεια του 19ου αιώνα το νησί φιλοξένησε τον μεγαλύτερο οθωμανικό οικισμό της Ανατολικής Κρήτης μετά το Χάνδακα. Το 1903 η Κρητική Πολιτεία ίδρυσε Λεπροκομείο στη Σπιναλόγκα: εκατοντάδες άνθρωποι εξαναγκάστηκαν να ζήσουν απομονωμένοι εκεί έως το 1957 οπότε το Λεπροκομείο έκλεισε. Η διαδικασία θεσμικής προστασίας της νησίδας, με το χαρακτηρισμό της ως αρχαιολογικού χώρου, ξεκίνησε τη δεκαετία του 1970. Η Σπιναλόγκα είναι ο δεύτερος σε επισκεψιμότητα αρχαιολογικός χώρος της Κρήτης, μετά το μινωικό ανάκτορο της Κνωσού. Η Σπιναλόγκα εκπέμπει παράλληλα πολλά θετικά μηνύματα, καθώς συνιστά παράδειγμα κοινωνικής αλληλεγγύης και σύμβολο του αγώνα του ανθρώπου να συνεχίσει και να βελτιώσει τη ζωή του συλλογικά, ακόμη και κάτω από τις πιο αντίξοες συνθήκες. Η εγγραφή του Φρουρίου της Σπιναλόγκας στον Κατάλογο Παγκόσμιας Κληρονομιάς αναμένεται να συμβάλει στην ακόμη μεγαλύτερη προβολή του παγκοσμίως. Στον Κατάλογο Παγκόσμιας Κληρονομιάς έχουν ενταχθεί μέχρι σήμερα 18 ελληνικά μνημεία/χώροι, με τελευταία εγγραφή εκείνη του αρχαιολογικού χώρου των Φιλίππων, το 2016. 

Spinalonga is an island of 85 acres and is located on the opening of Elounda's natural harbor in the region of Lasithi, Crete. The island was barricaded during antiquity for the protection of the ancient city of Olounda. At the end of the 16th century, the Venetians built one of the most important forts of the Mediterranean, inspired by the designs by some of the most famed Venetian engineers. Spinalonga as a harbor, because of its location, has become a link between human communication and culture, while it has not only facilitated the trade, but the passing of ideas and arts between West and East. During the 19th century the island was home to one of the largest Ottoman settlements of Eastern Crete after Chandakas (today's Heraklion). In 1903, the Cretan State founded a leper colony in Spinalonga: hundreds of people were forced to live in seclusion until 1957 when the leper colony was shut. The process of preservation of the island as an archaeological site began in 1970. Spinalonga is the second most visited archaeological site of Crete, after the Palace of Knossos. At the same time Spinalonga beams positive messages, as an example of social solidarity and a symbol to human endurance and life betterment even under harsh conditions. The entry of the Fortress of Spinalonga in the UNESCO World Heritage List is expected to promote the island globally. Until today 18 monuments/sites in Greece have been entered on the World Heritage List; the last entry was the Archaeological Site of Philippi, in 2016.


Travel around the world

Booking.com Ελληνικό νησί στους 12 top προορισμούς πολιτιστικών εμπειριών στον κόσμο για το 2019 Στο ημερολόγιο του 2019 με τις πιο ενδιαφέρουσες προτάσεις πολιτιστικών δρώμενων στον κόσμο, ανά μήνα, συγκαταλέγεται η γιορτή της Κοίμησης της Θεοτόκου τον Δεκαπενταύγουστο, σύμφωνα με άρθρο της μεγάλης ταξιδιωτικής πλατφόρμας Booking.com Όπως αναφέρει το άρθρο, ο Δεκαπενταύγουστος είναι η πιο σημαντική γιορτή της Ελληνικής Ορθοδοξίας και σε κάθε γωνιά της Ελλάδας πραγματοποιούνται εκδηλώσεις (πανηγύρια). Τα ταξίδια στην Ελλάδα την περίοδο αυτή αποτελούν αναμφίβολα μοναδική ευκαιρία να αποκτήσουν οι ταξιδιώτες εμπειρίες από μια ξεχωριστή πλευρά της ελληνικής κουλτούρας καθώς οι περισσότερες εκκλησίες στη χώρα γιορτάζουν το γεγονός από το πρωί και η ημέρα συνεχίζεται με πολλές εκδηλώσεις, αναφέρει το άρθρο. Ο δημοφιλέστερος τόπος για συμμετοχή στη μεγάλη αυτή γιορτή είναι ο Ιερός Ναός της Ευαγγελιστρίας της Τήνου. Πιστοί προσέρχονται από όλη τη χώρα για να προσκυνήσουν στο εικόνισμα της Παναγίας, το σημαντικότερο στην Ελλάδα.

Booking.com A Greek island is among the top 12 cultural experience destinations in the world for 2019 The monthly calendar of 2019 features many interesting propositions for cultural activities around the world and the Dormition of Virgin Mary on 15th August is included, according to the famous travel platform Booking.com As the article mentions, the 15th August is one of the most important religious dates for the Greek Orthodox calendar, and all over Greece are held festivities and celebrations (panigyria). Traveling to Greece during this period, is undoubtedly a unique opportunity for travelers to experience the special side of the Greek culture, as many of the churches in Greece celebrate since morning and the day continues with many festivities, the article mentions. For participation at this grand commemoration, the holiest place is on Tinos Island where the Holy Church of Evangelistria (also called Megalohari) stands. Devout Christians from all around Greece gather there, to kneel before the holy icon of Virgin Mary, Greece’s most important icon.

38 |


Travel around the world

Lonely Planet Σε ελληνικό νησί μία από τις 20 καλύτερες ιαματικές πηγές της Ευρώπης

Στις 20 από τις καλύτερες ιαματικές πηγές της Ευρώπης συγκαταλέγεται η Παλαιά Καμένη στη Σαντορίνη, σύμφωνα με άρθρο του μεγάλου ταξιδιωτικού περιοδικού Lonely Planet.

Lonely Planet One of the 20 best thermal springs in Europe is on a Greek island

Among the 20 best thermal springs in Europe is Palaia Kameni on the island of Santorini, according to an article by the Lonely Planet travel magazine.

40 |

Το περιοδικό χαρακτηρίζει την ιαματική πηγή ως «φυσικό περιτύλιγμα λάσπης», το οποίο είναι γνωστό για τις θεραπευτικές του ιδιότητες. Κατά μήκος των ακτών της Παλαιάς Καμένης, του ηφαιστειακού μικρού νησιού στην καλντέρα της Σαντορίνης, εμφανίζονται πολλές θερμές πηγές και κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού μεγάλος αριθμός τουριστών επισκέπτεται το νησί προκειμένου να κολυμπήσουν στα κίτρινα - από το θειάφι - νερά. Η κυριότερη θερμή πηγή του νησιού βρίσκεται στον όρμο του Αγίου Νικολάου.Η πρόσβαση γίνεται με πλοίο από τη Σαντορίνη και οι επισκέπτες χρειάζεται να κολυμπήσουν από το πλωτό μέσο για να φθάσουν τις ιαματικές πηγές.

The magazine defined the thermal spring as a “nature’s mud wrap,” famous for its healing capacities. Along the shores of Palaia Kameni, the volcanic small island at the center of the impressive caldera of Santorini, appear many thermal springs. At summers a large number of tourists visit the small island to swim in its yellowish (due to the sulphur) waters. The small island’s main thermal spring is at the Agios Nikolaos bay. The access is by boat from Santorini and the visitors are asked to swim from the moored vessel to get to the thermal springs.


Travel around the world

Ο θρυλικός Rafael Nadal ανοίγει ακαδημία τένις στη Χαλκιδική!

Legendary Rafael Nadal is opening a Tennis academy in Chakidiki 42 |

Μια μοναδική εμπειρία περιμένει τους απανταχού φίλους της μικρής, κίτρινης «στρογγυλής θεάς» από τον Απρίλιο στη Χαλκιδική.

A unique experience awaits fans of the small, yellow “round goddess” starting April in Chalkidiki. Specifically, tennis fans will have the chance to enjoy the magic of the sport in all its glory at the Sani Resort, where Rafa Nadal Tennis Centre will operate.


Ειδικότερα, οι φίλοι του τένις θα έχουν την ευκαιρία να απολαύσουν τη μαγεία του αθλήματος σε όλο του το μεγαλείο στο Sani Resort, όπου θα λειτουργήσει το Rafa Nadal Tennis Centre αναπτύχθηκε από τον γνωστό θρύλο του τένις και πρωταθλητή του Grand Slam Rafael Nadal. Η ακαδημία του Ισπανού τενίστα ήρθε σε συμφωνία με το Sani Resort και οι προπονήσεις θα γίνονται σε οκτώ χωμάτινα courts. Το πρόγραμμα βασίζεται στην εμπειρία του ίδιου του Nadal και των συνεργατών του. Η προπονητική ομάδα του resort θα βρεθεί δύο μήνες για εκπαίδευση στη Μαγιόρκα, προκειμένου να μάθει τη μεθοδολογία της ακαδημίας του. "Αποτελεί ένα εκπληκτικό νέο απόκτημα στις αθλητικές εγκαταστάσεις μας και μια μοναδική ευκαιρία διασκέδασης και άθλησης για όλη την οικογένεια. Ανεξάρτητα από το αν είστε αρχάριοι ή γνώστες του αθλήματος, θα φροντίσουμε ώστε να γυμναστείτε, να διασκεδάσετε και να γίνετε καλύτεροι παίκτες", τονίζεται σε σχετική ανακοίνωση του Sani Resort. Με ολοκαίνουργιες εγκαταστάσεις και μια ειδική ομάδα

προπονητών, το νέο Tennis Centre ακολουθεί και εφαρμόζει τις ίδιες προπονητικές μεθόδους που οδήγησαν τον Rafa Nadal στην κορυφή της παγκόσμιας κατάταξης, πάντα με τις αυστηρές προδιαγραφές της Rafa Nadal Tennis Academy. Πέρα από την τεχνική προπόνηση και τη σωματική προετοιμασία, το πρόγραμμα εστιάζει παράλληλα στις προσωπικές αξίες του κορυφαίου πρωταθλητή και ενσωματώνει στοιχεία αθλητικής ψυχολογίας και mental training. "Είμαι πολύ χαρούμενος που ανακοινώνουμε επίσημα τη λειτουργία του Rafa Nadal Tennis Centre στην Ελλάδα, καθώς εδραιώνει το project της παγκόσμιας επέκτασης της ακαδημίας. Θέλω να ευχαριστήσω το Sani Resort για την εμπιστοσύνη στην ομάδα μας. Είμαι σίγουρος ότι η συνεργασία θα είναι επιτυχημένη, ειδικά για τους φίλους του τένις, που θα ήθελα να προσκαλέσω να έρθουν και να απολαύσουν αυτές τις υπέροχες εγκαταστάσεις από τον Απρίλιο", ανέφερε ο ίδιος ο Nadal.

It is a venture devised by the legendary tennis player and Grand Slam champion, Rafael Nadal. The academy of the Spanish Tennis player has worked out an agreement with the Sani Resort and the training will be taking place in 8 clay courts. The program is based on the expertise of both Nadal and his colleagues. The coaching team of the resort will be on a twomonth training period in Mallorca, to learn the methodology of his academy. “It is an incredible new asset to our sport facilities, combing a unique fun experience with physical excersice for the whole family. It does not matter if you are a beginner or an expert on the sport, we will endeavor to keep you fit, having fun and in the end you will become better players”, the Sani Resort emphasizes in its relevant

announcement. With brand new facilities and a team of expert coaches, the new Tennis Centre follows and implements the same coaching methods that took Rafael Nadal to the top, with the strict standards set by the Rafa Nadal Tennis Academy. Aside from the technical coaching and the physical preparation, the program also focuses on the personal values of the top champion, and implements elements of athletic psychology and mental training. “I am very happy to announce the official opening of Rafa Nadal Tennis Center in Greece, as it solidifies the project of the academy expansion globally. I wish to thank the Sani Resort for placing its trust in our team. I am certain that our partnership will be successful, especially for the tennis fans who I would like to invite them to come and enjoy our incredible facilities starting April”. Nadal mentioned.


Travel around the world

Το μακροβιότερο Λεπροκομείο της Ελλάδας βρίσκεται στη Χίο Το Λωβοκομείο της Χίου, ζωντανό κομμάτι της ιστορίας του νησιού, είναι το μακροβιότερο Λεπροκομείο της Ελλάδας με συνεχή παρουσία έξι περίπου αιώνων ταγμένο στην περίθαλψη των ασθενών από λέπρα. Αναφέρεται ως το «Καθαριότερο» και ως το πλέον «καλώς διοικούμενο ίδρυμα» το οποίο παρείχε ανέσεις και πλήρη ιατροφαρμακευτική περίθαλψη στους ασθενείς του. Οι Γενουάτες ίδρυσαν το Λωβοκομείο στη Χίο πιθανόν το 1378, στην περιοχή Σίφι, μέσα στην κοιλάδα της Υπακοής, η οποία είχε λάβει την ονομασία αυτή από το ναό της Παναγίας Υπακοής, ή της Παναγίας της Επηκόου που βρισκόταν ήδη από την Βυζαντινή περίοδο στην ίδια περιοχή, με σκοπό τον περιορισμό της εξάπλωσης της λέπρας η οποία έβλαπτε τα εμπορικά και οικονομικά τους συμφέροντα. Είναι γνωστή άλλωστε η εξάπλωση του νοσήματος στο νησί από τον 10 αιώνα λόγω της κομβικής θέσης του στις θαλάσσιες οδούς επικοινωνίας στην περιοχή του Αιγαίου. Από την ίδρυσή του μέχρι και το 1959, οπότε έκλεισε για πάντα τις πόρτες του, το Λωβοκομείο Χίου είχε συνεχή λειτουργία. Μοναδική περίοδος διακοπής τα έτη 1822 και 1835, όταν οι Τούρκοι προχώρησαν στη σφαγή 20.000 Χιωτών και στην εξορία άλλων 23.000, με αποτέλεσμα την ερήμωση του νησιού αλλά και του ιδρύματος, που τα επόμενα χρόνια συνέχισε τη λειτουργία του κάτω από άθλιες για τους ασθενείς συνθήκες. Το Σεπτέμβριο του 2011 χαρακτηρίστηκε από το Κεντρικό Αρχαιολογικό Συμβούλιο και το Κεντρικό Συμβούλιο Νεότερων Μνημείων του υπουργείου Πολιτισμού, διατηρητέο μνημείο.

44 |

The longest running Leper Colony of Greece located in Chios The Lovokomeio of Chios, a living part of the island’s history, was the longest running Leper Colony in Greece with uninterrupted presence for six centuries, dedicated to the healthcare of patients inflicted by leprosy. It was also referred as the “Cleaner” and the “most well run facility” providing comfort and full hospital care to the patients. The Genoese founded the Lovokomeio in Chios, in 1378 most likely, at the Sifi area within the valley of Ypakoe (named after the church of Holy Ypakoe (obedience) -named also Panagia Epikoos (The ever listening Mother of God) - that was there since the Byzantine era) aiming to restrain the outbreak of leprosy for it was harming their trading and financial endeavors. The disease was known to the island since the 10th century due to its key position on the sea routes of trade in the Aegean area. From its establishment until 1959 the Lovokomeio of Chios was in constant operation. Between the years 1822-1835 (Greek War of Independence) the colony at Chios was massacred by the Turks (in total 20,000 inhabitants were massacred and 23,000 were send to exile) and both the island and facility were left deserted. In the following years it resumed the operation under challenging conditions for the patients. On 1957 the colony shut its gates for good. In September 2011, it was designated by the Central Archaeological Council and the Central Council for Modern Monuments of the Ministry of Culture and Sports, a preserved monument…


Travel around the world

Προκήρυξη Διεθνούς Βραβείου Unesco «Μελίνα Μερκούρη» Με ειδική ανακοίνωσή της, η Unesco προκήρυξε την έναρξη της διαδικασίας υποβολής υποψηφιοτήτων για το Διεθνές Βραβείο «Μελίνα Μερκούρη» για την προστασία και διαχείριση του Πολιτιστικού Τοπίου με καταληκτική προθεσμία 30/4/2019. Το βραβείο, το οποίο δημιουργήθηκε το 1995 με κοινή χρηματοδότηση Ελλάδας και Unesco, είναι το μόνο αμιγώς πολιτιστικό βραβείο του Οργανισμού. Σκοπός του είναι η ανάδειξη της έννοιας του πολιτιστικού τοπίου ως συμπληρώματος των μνημείων και των αρχαιολογικών χώρων. Οι υποψήφιες δράσεις θα πρέπει να συμβάλουν στην προώθηση της Αειφόρου Ανάπτυξης. Υποψήφιοι για το βραβείο είναι κυβερνητικοί φορείς, μη κυβερνητικές οργανώσεις διαπιστευμένες στην Unesco καθώς και διεθνείς / περιφερειακές / εθνικές επαγγελματικές ή ακαδημαϊκές οργανώσεις που δραστηριοποιούνται στον τομέα του πολιτισμού. H απονομή του βραβείου θα γίνει το φθινόπωρο του 2019, σε συνδυασμό με την 40ή Γενική Συνέλευση της Unesco.

Call for nominations - 2019 UNESCO-Greece "Melina Mercouri" International Prize With a special announcement, UNESCO has called the beginning of the submission process for the International Melina Mercouri Prize for the Safeguarding and Management of Cultural Landscapes and all nominations should be received by April 30, 2019. The prize - a joint funding between Greece and UNESCO - was established in 1995 and it is the only fully cultural award of the Organization. The idea is to highlight the meaning of the cultural landscape as complementary to the monuments and archaeological sites. The nominations should contribute to the promotion of the Sustainable Development. Candidates for the prize are governmental agencies, nongovernmental organizations accredited to UNESCO and international, national, regional and national professional and academic organizations active in cultural field. The award ceremony will take place in autumn of 2019 along with UNESCO’s 40th General Meeting.

46 |


Travel around the world

Η ιστορία του θρυλικού θεάτρου Αμαλία που ξανανοίγει!

The Amalia Theater reopens the history behind it!

Αρχή του παραμυθιού. Το 1972 χτίζεται στην οδό Αμαλίας, κάθετη στην Παρασκευοπούλου μια οικοδομή που στον ισόγειο και υπόγειο χώρο της προβλέπει τη λειτουργία ενός κινηματογράφου.

The story begins. In 1972, a building is erected on Amalias Street (perpendicular to Paraskevopoulou Street) and on the ground floor a cinema would operate.

48 |


Εκείνη την εποχή δεκάδες νέες οικοδομές στις συνοικίες της πόλης προέβλεπαν χωροταξικά κινηματογράφους στα ισόγεια και τα υπόγεια τους. Λίγα χρόνια πριν στα 1965, μία ομάδα φοιτητών του Α.Π.Θ ιδρύει τη Φοιτητική Ομάδα Θεάτρου και Κινηματογράφου, που αποτέλεσε τον προάγγελο του Θεατρικού Εργαστηρίου Θεσσαλονίκης. Στην αρχή παίζουν σε μπουάτ, όπως η Αγράμπελη και σε κάποια καφενεία κάνουν τα πρώτα τους βήματα. Μέχρι την αναπάντεχη πρόταση στα 1959, από την Καλλιτεχνική Εταιρεία "Τέχνη" και τον Λίνο Πολίτη που ήταν τότε πρόεδρός της για την παραχώρηση μιας αίθουσας στο τότε Φ.Ο.Θ.Κ. Το εργαστήρι μετονομάζεται σε ‘’Θεατρικό Εργαστήρι της Τέχνης’’. Ένα χρόνο αργότερα μετακομίζουν. Την επόμενη χρονιά δίνεται η δυνατότητα και στήνεται θεατρική σκηνή στον κινηματογράφο Αμαλία. Τα μέλη του εργαστηρίου είναι ο Κώστας, οι αδερφοί Παπαδημητρίου, η Ελένη Μακίσογλου, ο Στράτος Τρίπκος, η Λιάνα Οικονόμου, ο Νίκος Ναουμίδης, η Κατερίνα Σιώρη, ο Ηρακλής Δούκας και σιγά σιγά προστίθενται μια σειρά γνωστά μετέπειτα ονόματα του θεάτρου όπως η Καριοφυλλιά Καραμπέτη, ο Παύλος Κοντογιαννίδης, η Ελένη Γερασιμίδου, ο Φούλης Μπουντούρογλου, η Δέσποινα Πανταζή, η Ρούλα Πατεράκη και ο Χρήστος Στέργιογλου. Το Εργαστήρι, που πια λέγεται Θεατρικό Εργαστήρι Θεσσαλονίκης μένει στο θέατρο Αμαλία για 3 χρόνια, από το 1972 μέχρι το καλοκαίρι του 1975 ανεβάζοντας Μπρέχτ, Μπόστ, Μάριο Ποντίκα, Μπρύχνερ, Αριστοφάνη και Μαξ Φρις. Η γειτονιά γίνεται αμέσως θεατρική πιάτσα. Η κίνηση Δημοκρατικών Γυναικών της εποχής στήνει τις Κυριακές έναν παιδικό κινηματογράφο και μάλιστα επειδή κάποιες ταινίες δεν είναι μεταφρασμένες ανεβαίνει στη σκηνή η Μέρκα Πάλη και διαβάζει στα παιδιά την υπόθεση! Η αποχώρηση του Θεατρικού Εργαστηρίου από το χώρο μετατρέπει τη θεατρική σκηνή σε κινηματογράφο, κυρίως δεύτερης προβολής. Έχοντας τη ναυαρχίδα Ράδιο Σίτι σε απόσταση αναπνοής να μονοπωλεί τις πρώτες προβολές το Αμαλία θα περιοριστεί σε επαναλήψεις μεγάλων επιτυχιών που προηγήθηκαν, αφιερώματα και συχνά θα ξεπέσει και σε ερωτικές ταινίες, τις οποίες επιστράτευαν οι αιθουσάρχες όταν ξέμεναν από εισιτήρια. Η τιμή στον εξώστη και στην πλατεία είναι διαφορετική και με θυμάμαι πολύ συχνά να κατεβαίνουμε από την Τούμπα για να δούμε στον εξώστη του Αμαλία θρίλερ ή περιπέτειες που χάσαμε την προηγούμενη σεζόν. Στο μεταξύ έχει ιδρυθεί το 1979 η Πειραματική σκηνή της Τέχνης. Μέχρι το 1984 παραμένει άστεγη. Έχει κάνει μια πολύ μεγάλη εισπρακτική επιτυχία με τη Βεγγέρα του Καπετανάκη στο Βαφοπούλειο και ψάχνουν να δουν που θα το συνεχίσουν τη νέα σεζόν. Αποφασίζουν να νοικιάσουν το Αμαλία για ένα μήνα, ο ένας γίνεται δυο και η ιδέα για μόνιμη εγκατάσταση ωριμάζει. Με τον καιρό το Αμαλία θα γίνει το σπίτι της Πειραματικής για τα επόμενα 25 χρόνια και 2 μήνες. Η πρώτη τους παράσταση εκεί είναι ο "Καλός άνθρωπος του Σεν Τσουάν" του Μπρεχτ. Θα ακολουθήσουν 103 συνολικά παραγωγές με κλασικούς συγγραφείς, Έλληνες αλλά και άγνωστους ξένους που γίνονται γνωστοί στο κοινό της πόλης. Εκτός από τις παραστάσεις τους οργανώνουν τη Θεατρική Άνοιξη με σπουδαίες μετακλήσεις από το εξωτερικό καθώς και παράλληλες εκδηλώσεις. Η Πειραματική παίρνει το χώρο φτιαγμένο στην πραγματικότητα για σινεμά.

At that time, dozens of new buildings in different neighborhoods around the city were built taking provisions for housing movie theaters at their basements or ground floors. A few years earlier, in 1965, a group of students of AUTH (Aristotle University of Thessaloniki) founded the Student Theater and Cinema Society (STCS), the forerunner of the Theater Workshop of Thessaloniki. In the beginning, the plays were staged in music bars, such as Agrambeli and others. Until a surprising offer in 1969 from the Macedonian Art Society TECHNI and its president Linos Polites came for providing STCS a space for its plays. The STCS then changed its name to Theater Workshop of TECHNI (Art) and a year later they moved in. The following year the opportunity was given and its theater stage was set up at the Amalia movie theater. The members of the workshop were: is Kostas Gakidis, the Papadimitriou brothers, Eleni Makisoglou, Stratos Tripkos, Liana Oikonomou, Nikos Naoumidis, Katerina Siori, Heracles Doucas and little by little more famous names of the theater were added: Karyofyllia Karampeti, Pavlos Kontogiannidis, Eleni Gersamidou, Foulis Boudouroglou, Despoina Pantazi, Roula Pateraki and Christos Stergioglou. The workshop - renamed to Theater Workshop of Thessaloniki - remained at Amalia Theater for three years from 1972 until the summer of 1975, staging plays by Brecht, Bostantzoglou (Bost), Marios Pontikas, Buchner, Aristophanes, and Max Frisch. The neighborhood became a cultural rendezvous. The Movement of Democratic Women initiated the children’s cinema on Sundays with Merka Pali on stage reading the story to the children because the movies were not translated then! When the Theater Workshop left the Amalia building, it turned back into a movie theater with mainly second screenings. Having at close range the flagship Radio City movie theater monopolizing the first screenings, the Amalia movie theater settled with re-runs of big movies, with tributes and often erotic adult films to boost the ticket sales. The price for the balcony seat and the stalls was different, and I remember myself coming down from Toumba to take my seat at the balcony in the Amalia movie theater to watch a thriller or an adventure film that I had missed the previous season. Meanwhile in 1979, the Experimental Stage of “Art” was founded. Until 1984, it remains without a stage house. It had staged Veggera by Elias Kapetanakis at the Vafopoulio Cultural Center and it was a huge success and was seeking a theater for staging it again for a second term. It was decided to rent the Amalia movie theater for a month; it was extended for two months and the idea for a permanent stage bloomed. The Amalia Theater finally ended up being the house of the Experimental Stage for the next 25 years and 2 months. The first production at Amalia was The Good Person of Szechwan by Bertolt Brecht. Will follow 103 productions by classical writers and by unknown Greek and foreign writers who were introduced to the city’s theatergoers. Aside from the productions, the Theatrical Spring in Thessaloniki, with magnificent actors occasionally invited from abroad, was organized together


Travel around the world Αποφασίζει να το ανακαινίσει για τις ανάγκες των παραστάσεων της. Αφαιρεί 6 σειρές καθισμάτων, βαθαίνει τη ρηχή σκηνή, δημιουργεί βοηθητικούς απαραίτητους για τη θεατρική πράξη χώρους, αποθηκευτικούς χώρους, πυρασφάλεια καταιονισμού. Ένα πολύ συμπαθητικό μπαρ που γίνεται τόπος συνάντησης όλης της καλλιτεχνικής κοινότητας της πόλης. Εκεί γίνονται πάρτι, συναντήσεις, γλέντια, όνειρα. Το 2000 με την τεράστια επιτυχία που έχει το ‘’Σώσε’’ του Michael Frayn που παίζεται κάθε βράδυ sold out αποφασίζουν να ανακαινίσουν πλήρως το θέατρο. Στρώνουν ξύλινα δάπεδα, αλλάζουν καθίσματα, βάφουν. Το Αμαλία έτσι και αλλιώς είναι το σπίτι τους. Πέρα από πρόβες και παραστάσεις, στα γραφεία που βρίσκονται στον εξώστη περνούν ατέλειωτες ώρες. Όλοι μαζί, νέοι και παλαιότεροι κάνουν τα πάντα στο θέατρο. Από ταξιθεσία μέχρι καθαριότητα. Τις 260 θέσεις του τις γνωρίζουν μία προς μία. Περισσότεροι από 200 ηθοποιοί περνούν από τη σκηνή του. ‘’Η ανάσα των ανθρώπων πότισε τους τοίχους του’’ μου λέει με συγκίνηση σήμερα ο Νικηφόρος Παπανδρέου, η ψυχή της ομάδας και ιδρυτής της. Το 2012 τα προβλήματα που προκύπτουν από την κρίση και το κόψιμο των επιδοτήσεων στα θέατρα αναγκάζουν την Πειραματική να αφήσει το θέατρο που αποτέλεσε το σπίτι της. Έμεινε εκεί αδιάλειπτα από το 1987. Από το 2012 ο χώρος έμεινε κλειστός και σκοτεινός.

with side events. The Experimental Stage rented the space that was initially set up for as a movie theater. Τhe refurbishment was decided for production purposes. Six seat rows were removed; depth added to the shallow stage, back-up and storage spaces were created, fire sprinklers installed etc. The very cozy bar became the meeting point of the city’s art community for parties, meetings, and dreams. In 2000, following the huge success of Noises Off by Michael Frayn (sold out every night), the complete renewal of the theater was decided. Wood flooring was added, the seats were changed, walls were painted etc. The Amalia Theater was the home of Experimental Stage after all. Aside from the rehearsals and plays, the team spent uncountable hours at the offices located at the balcony level. All the members, new and old staff, helped on everything at the theater; from stewarding to cleaning. More than 200 actors have left their mark on its stage. “The people’s scent soaked its walls,” says Nikiforos Papandreou - the Stage’s founder and soul - moved. In 2012, issues due to the financial crisis came up along with the allowance cutbacks to the theaters, forced the Experimental Stage to leave the theater that has been its constant home since 1987. Since 2012, the theater remains closed and dark. The street, the narrow alleyway that once was full of life, is now silent. In the autumn of 2016, a group of theater people, two of them are involved with the Blackbox Theater on Fleming Street, took the bold decision to reopen the theater.

50 |


Travel around the world

Ο δρόμος, το μικρό στενό που έσφυζε από ζωή, ερημώνει. Το φθινόπωρο του 2016, μια ομάδα ανθρώπων του θεάτρου, που δυο από αυτούς εμπλέκονταν και στο Black Box της Φλέμινγκ παίρνουν τη γενναία απόφαση να το ξαναλειτουργήσουν. H παρέα του σκηνοθέτη και ηθοποιού Θωμά Βελισσάρη (θέατρο Εταιρότητα), του Γιάννη Γκουντάρα (artminds) και του Θωμά Χαρέλα, θεατρικού παραγωγού και καλλιτεχνικού διευθυντή του Black Box αναλαμβάνει να επαναλειτουργήσει ένα θέατρο που έχει τη δική του ιστορία και αποτέλεσε έναν πυρήνα πολιτισμού για περισσότερα από σαράντα χρόνια. Στα σχέδια τους υπήρχαν ένα Εντατικό Εργαστήρι Υποκριτικής της πόλης σε Καλλιτεχνική Διεύθυνση του σκηνοθέτη Νίκου Σακαλίδη. Θεατρικές παραστάσεις, σεμινάρια, όπερα, εικαστικές και άλλες δράσεις θα οργανωθούν και θα φιλοξενηθούν στο Αμαλία. Το θέατρο ανακαινίστηκε σε δύο φάσεις. Άλλαξε ο σκηνικός χώρος, οι φωτισμοί, τα καμαρίνια, το πάτωμα, το φουαγιέ και η είσοδος με νέα ταπετσαρία και έγιναν παρεμβάσεις σε τουαλέτες και βοηθητικούς χώρους. Το κλείσιμο όμως δεν άργησε να έρθει και αυτή τη φορά. Μια νέα προσπάθεια ξεκινά και πάλι το Μάρτιο από τις Όψεις Πολιτισμού που ενεργοποιούνται στη Θεσσαλονίκη με παραγωγές ή μετακλήσεις παραστάσεων και συναυλιών. Η ερημιά της οδού Αμαλίας ελπίζουμε από τα τέλη Μάρτη να αποτελεί πια παρελθόν. Ο  Μάνος Πετούσης ανέλαβε την καλλιτεχνική διεύθυνση του Θεάτρου Αμαλία. Ξεκίνημα με τον "Καλό άνθρωπο του Σετσουάν" σε σκηνοθεσία Νικορέστη Χανιωτάκη με πρωταγωνίστρια την Πέγκυ Τρικαλιώτη. Καλή αρχή! Γιώργος Τούλας

52 |

The director/actor Thomas Velissaris (Etairotita Theater), Giannis Gountaras (Art minds) and the theater producer/art director of the BlackBox theater, Thomas Ηarelas and their friends were committed to the re-opening of the theater which has been a cultural hub with over a 40 years-long history. The new plans for the theater were an Intensive Theater Workshop under the Art Direction of the director Nikos Sakalidis, theater productions, seminars, opera, visual events and other plans that would be taking place in the Amalia Theater. The theater was remodeled again: the staging area, the lighting, the dressing rooms, the floor, the foyer were changed and the entrance was renovated with new tapestry while the restrooms and the auxiliary spaces were reshaped. The shutting down of the theater did not take long this time around. A new attempt is materializing again in March by Opseis Politismou, a Thessaloniki-based Theatrical Productions agency which runs productions, production adaptations and concerts. We hope by the end of March the quietness that plagued the Amalias Street will be a thing of the past. Manos Petousis takes over as the Art Director of the Amalia Theater and the premiere play will be The Good Person of Szechwan (Bertolt Brecht) under the direction of Nikorestis Chaniotakis, with Peggy Trikalioti in the leading role. Best of luck and…break a leg! George Toulas


Travel around the world

Το νέο βιβλίο του Ηλία Μαμαλάκη είναι ένα παιδικό παραμύθι Η «Μύρτις και η μελόπιτα» είναι μια εκδρομή στην αρχαία Αθήνα με οδηγό την Μύρτιδα.

Elias Μamalakis’ new book is for children Myrtis and the melopita: a journey to ancient Athens with Myrtis as your guide.

«Τούτο το παραμύθι είναι μία ημέρα από τη ζωή της Μύρτιδας. Ένα κοριτσάκι που έζησε στα χρόνια της άνθισης της δημοκρατίας, τον χρυσό αιώνα του Περικλή. Πριν ξεκινήσετε να διαβάζετε, κλείστε τα μάτια και φανταστείτε την εικόνα της Αθήνας τότε. Πλακόστρωτοι δρόμοι χωρίς ηλεκτρικό, ούτε νερό στα σπίτια. Μόνο φωνές ανθρώπων και ζώων. Ούτε καυσαέρια, ούτε άλλη ρύπανση. Τα παιδιά δεν έχουν κινητά, ούτε ηλεκτρονικά παιχνίδια. Παίζουν με ό,τι βρουν στο δρόμο, ελεύθερα και ζωηρά. Μέσα από την περιπλάνηση της Μύρτιδας αναδεικνύεται η καθημερινή ζωή των Αθηναίων του 5ου αιώνα π.Χ., αλλά και οι διατροφικές τους συνήθειες. Τι έτρωγαν, πως μαγείρευαν, τι τρόφιμα ήταν διαθέσιμα και πως. Μια διαφορετική ζωή που έκανε τα παιδιά να βιώνουν το περιβάλλον, την οικογένεια, το πολίτευμα.» «Η Μύρτις και η μελόπιτα» του Ηλία Μαμαλάκη | Εκδόσεις Αρμός Κείμενο: ελc team info@elculture.gr

“This fairytale is a day in the life of Myrtis. She was a little girl who lived during the birth of Democracy, in Pericles’ Golden century. Before you begin this “journey”, close your eyes and try to imagine Athens at that time; stone paved roads, no electricity or water in the houses, no exhaust fumes and pollution, only voices of people and animals, no phones or electronic games for children; children playing on the streets with made-up toys free and happy. In Myrtis’ strolls on the streets of 5th century B.C. Athens, we get acquainted with the daily lives of the Athenians, and their nutritional habits: what did they eat? How did they cook? What eatables were available then? It was different type of living, a living that helped the children to experience and to assimilate their surroundings, family and political system”. Myrtis and the Melopita by Elias Mamalakis, Armos Publishing house Text: ελc Team info@elculture.gr

54 |


Travel around the world

Ματέρα και Φιλιππούπολη, πολιτιστικές πρωτεύουσες της Ευρώπης για το 2019 Οι πόλεις Ματέρα της νότιας Ιταλίας και Φιλιππούπολη (Plovdiv) της Βουλγαρίας αναδείχθηκαν πολιτιστικές πρωτεύουσες της Ευρώπης για το 2019, χάρη στην πλούσια ιστορική και πολιτιστική τους κληρονομιά.

56 |

Matera and Philippoupolis 2019 European Capitals of Culture The cities Matera in Southern Italy and Philippoupolis (Plovdiv) of Bulgaria will hold the title of European Capital of Culture for 2019 because of their rich historical and cultural heritage.


Plovdiv, Βουλγαρία Πρόκειται για την πρώτη πόλη της Βουλγαρίας που ανακηρύσσεται πολιτιστική πρωτεύουσα της Ευρώπης. Γνωστή και ως Φιλιππούπολη, βρίσκεται στο νοτιοδυτικό τμήμα της Βουλγαρίας, στο κέντρο της κοιλάδας της Θράκης, και αποτελεί τη δεύτερη μεγαλύτερη πόλη της χώρας με περίπου 345.000 κατοίκους. “Μαζί” είναι το σλόγκαν του Plovdiv και περιλαμβάνει τέσσερις θεματικές ενότητες. “Συνενώνω”, για την ένταξη εθνικών και μειονοτικών ομάδων και τη σύμπραξη διαφορετικών γενεών και κοινωνικών ομάδων”; “Μεταμορφώνω”, για την αναθεώρηση και αναζωογόνηση ξεχασμένων αστικών εκτάσεων; “Αναζωογονώ”, για τη συντήρηση της ιστορικής κληρονομιάς και τη διευρυμένη πρόσβαση στον πολιτισμό; “Χαλαρώνω”, για την προώθηση της αειφόρου διαβίωσης με αργούς ρυθμούς, της καλής, δίκαιης και καθαρής διατροφής (“Slow Food”) και της “αποανάπτυξης” (“degrowth”). Η πόλη ετοιμάζει πάνω από 300 έργα και σχεδόν 500 εκδηλώσεις σε περισσότερες από 70 τοποθεσίες μέσα στην πόλη. Πάνω από δύο εκατομμύρια τουρίστες αναμένεται να επισκεφτούν το Plovdiv μέσα στο 2019. Ματέρα, Ιταλία Η πόλη 60.000 κατοίκων βρίσκεται στη νότια Ιταλία και διακρίνεται για τα σπίτια σπήλαια της προστατευόμενης από την UNESCO περιοχής Sassi. Η μοναδική αυτή τοποθεσία δίνει στην πόλη την ευκαιρία να δείξει τον φυσικό και ιστορικό της πλούτο στους επισκέπτες της. Οι επισκέπτες θα έχουν τη δυνατότητα να θαυμάσουν την ομορφιά των σπιτιών που λαξεύτηκαν μέσα σε βράχους, τις υπόγειες εκκλησίες, τον καθεδρικό του 13ου αιώνα και το απίστευτο τοπίο που περιβάλλει την πόλη. Το σλόγκαν της Ματέρα 2019 είναι “Ανοίξτε το Μέλλον” και αποτελείται από πέντε βασικά θέματα: “Αρχαίο Μέλλον”, “Συνέχεια και Διαταραχές”, “Αντανακλάσεις και Συνδέσεις”, “Ουτοπίες και Δυστοπίες” και “Ρίζες και Διαδρομές”. Περιλαμβάνει δυο εμβληματικά έργα: το έργο “Ι-ΔΕΑ”, που αφορά την έρευνα και αναπαράσταση της πολιτιστικής, καλλιτεχνικής και ανθρωπολογικής ιστορίας της περιοχής και την “Ανοιχτή Σχολή Σχεδίου”, ένα εργαστήριο σχεδίου, πειραματισμού και διεπιστημονικής καινοτομίας.

Plovdiv, Bulgaria It is the first Bulgarian city to be declared as the European Capital of Culture. Also known as Philippoupolis, it is located at the southwestern region of Bulgaria, in the center of the Tracian plain and it is the second largest city in Bulgaria with a city population of 345,000. Together is the motto of the cultural program and it is based on four thematic platforms: Fuse: for the integration of ethnic and minority groups and for the collaboration of different generations and social groups. Transform: for the revision and reviving of the abandoned urban areas. Revive: for the preservation of the historical heritage and for the expansion of access to the culture. Relax: for promoting sustainable living at a slower pace (slow life), for fair, just and clean eating (slow food) and for the “de-growth”. The city is preparing over 300 projects and almost 500 events in more than 70 locations throughout the city. “Over two million tourists are expected to visit Plovdiv in 2019,” says the MEP. Matera, Italy The city of 60.000 inhabitants in southern Italy is honored for the designated World Heritage Site status by UNESCO district of Sassi with its ancient cave-dwellings. “This unique location is an opportunity for the city to show its natural and historical wealth to the visitors,” says MEP Piernicola Pedicini (Europe of Freedom and Direct Democracy group, Italy). “The visitors will marvel at the cave houses carved out of the rock, the underground rock churches, the 13th century cathedral and the incredible landscape that surrounds the city”. The motto of Matera for 2019 is: Open Future and it has five themes: Ancient Futures, Continuity and Disruptions, Reflections and Connections, Utopias and Dystopias, Roots and Routes. It includes two emblematic venues: the “I-DEA”, regarding the research and reconstruction of the cultural, artistic, and anthropological history of the area, and the Open Design School, a design workshop for interdisciplinary experimentation and innovation.


Travel around the world

Mundal Το ιδανικό μέρος για “βιβλιοφάγους”

Στο χωριό αφθονούν τα παλαιοβιβλιοπωλεία, πολλά μάλιστα βρίσκονται εντός των καφέ και των γκαλερί, ενώ τη θερινή περίοδο λειτουργούν και υπαίθριες βιβλιοθήκες. Σύμφωνα με το Travel+Leisure, πολλά από τα βιβλία του Mundal βρίσκονται στα πολύ δραστήρια μαγαζιά μεταχειρισμένων βιβλίων, όμως βιβλία μπορεί να βρει κανείς και σε εγκαταλελειμμένες καλύβες, σε μανάβικα, σε ταχυδρομεία, ακόμα και στο χώρο αναμονής για επιβίβαση στο φέρι μποτ. Το Mundal ξεκίνησε τη συλλογή βιβλίων το 1995.Οι κάτοικοι του σήμερα υποστηρίζουν πως, αν όλα τα βιβλία του χωριού τοποθετούνταν το ένα δίπλα στο άλλο, η γραμμή που θα δημιουργούσαν θα ξεπερνούσε σε μήκος τα 4 χλμ.  

Το μικρό, γραφικό χωριό Mundal βρίσκεται στη δυτική Νορβηγία και ενώ έχει μόλις 280 κατοίκους διαθέτει μια συλλογή βιβλίων που ξεπερνά τα 150.000.

Mundal Is the ideal place for “bookworms” The small and quaint village of Mundal, located in Western Norway, has only 280 residents but it keeps a collection of over 150,000 books. 58 |

In the village there are plenty of old bookshops many of which are spotted in cafes and galleries, while in the summer, outdoor libraries are accessible. According to the Time+Leisure magazine, many of the book outlets of Mundal are found in the diligent secondhand bookshops, in abandoned cabins, at grocery stores, at the post office, even at the waiting area of the ferry quay. Mundal started collecting books in 1995. The residents of the village say that if today all the books of the village were to be lined up a distance of over 4km would be covered.


Travel around the world

17 ιστορίες που συνδέονται με μία γραφομηχανή Το πρώτο βιβλίο του Tom Hanks Μία πυρετική, αστεία σεξουαλική σχέση μεταξύ δύο φίλων. Ένας βετεράνος του Β΄ Παγκοσμίου πολέμου που αντιμετωπίζει τα συναισθηματικά και σωματικά τραύματά του. Ένας ηθοποιός β’ διαλογής που βρίσκεται ξαφνικά στο επίκεντρο της δημοσιότητας και μια χαοτική περιοδεία δημοσιογραφικής προώθησης. Ένας αρθρογράφος στην εφημερίδα μιας μικρής πόλης, µε απαρχαιωμένες απόψεις για τον σύγχρονο κόσμο. Μια γυναίκα που προσαρμόζεται στη ζωή μετά το διαζύγιο, σε μια καινούρια γειτονιά. Τέσσερις φίλοι που πάνε μέχρι τη Σελήνη και επιστρέφουν, µε έναν πύραυλο κατασκευασμένο στην πίσω αυλή ενός σπιτιού. Ένας έφηβος σέρφερ που ανακαλύπτει τυχαία την κρυφή ζωή του πατέρα του. Ο Tom Hanks αναλύει µε εξαιρετική τρυφερότητα, χιούμορ και οξυδέρκεια την ανθρώπινη κατάσταση και τα πάσης φύσεως «ελαττώματά» της. Οι ιστορίες του έχουν έναν συνδετικό κρίκο: σε όλα μια γραφομηχανή διαδραματίζει κάποιον ρόλο, κεντρικό ή περιθωριακό.

Uncommon Type: Some Stories Actor Tom Hanks introduces his first book A feverish, funny, sexual affair between two friends. A World War II veteran dealing with his emotional and physical scars. A B-list actor plunged into sudden stardom and a chaotic press tour. A columnist of a small town newspaper with archaic views on the contemporary world. A woman who adjusts to life after her divorce in a new neighborhood. Four friends travel to moon and back aboard a rocket ship built at the back yard of a house. A teenage surfer accidently discovers his father’s secret life. With exceptional tenderness, humor and insight Tom Hanks analyses the human condition and its natural “flaws”. The stories have a link: in all of them a typewriter plays a part, major or minor.

60 |


Travel around the world

Η Beyonce και ο Jay-z προσφέρουν εισιτήρια σε όσους θαυμαστές τους γίνουν vegan Οι σούπερ αστέρες του πενταγράμμου Beyonce και Jay-Z προσφέρουν στους θαυμαστές τους την ευκαιρία να κερδίσουν δωρεάν εισιτήρια για μια ζωή, για τις συναυλίες τους, με αντάλλαγμα να υιοθετήσουν τη vegan διατροφή για διάστημα ενός μήνα. Η διάσημη τραγουδίστρια ανακοίνωσε τον διαγωνισμό στους 123 εκατομμύρια followers της στο Instagram , θέλοντας να στηρίξει το Greenprint Project, το οποίο ενθαρρύνει τους ανθρώπους να καταναλώνουν vegan γεύματα για να προστατεύσουν το περιβάλλον. Όπως προβλέπουν οι όροι του διαγωνισμού, ένας θαυμαστής τους θα κερδίσει δύο εισιτήρια για μια επίσημη περιοδεία της Beyonce ή του Jay-Z για τα επόμενα 30 χρόνια.

Beyonce and Jay-z offer the chance at free tickets to any fans that will go vegan Music super stars, Beyonce and Jay-Z offer their fans the chance to win a lifelong supply of tickets to their concerts if they will follow a healthy vegan lifestyle for a month. The famous singer announced the challenge to her 123 million followers on her Instagram page, in support of the Greenprint Project, which encourages people to consume more vegan meals to lessen the environmental impact. The competition terms state that one fan (winner) will win two free tickets for every Beyonce or Jay-Z official tour for the next 30 years.

62 |


Travel around the world

Pascaline Lepeltier

H πρώτη γυναίκα στη Γαλλία που απέσπασε το βραβείο του καλύτερου sommelier.

The first woman to win the “Best Sommelier of France” award.

Η Pascaline Lepeltier, πολυβραβευμένη σομελιέ που ζει στη Νέα Υόρκη και λάτρης των βιολογικών και φυσικών κρασιών, αναδείχθηκε η «προσωπικότητα της χρονιάς» από το Revue du vin de France, το μηνιαίο γαλλικό περιοδικό για το κρασί, διαδεχόμενη τον περσινό νικητή, τον σκηνοθέτη Cedric Klapisch. «Είναι συναρπαστικό, απίστευτο» που το έγκυρο αυτό περιοδικό μού απονέμει αυτήν την τιμή, αντέδρασε η Pascaline Lepeltier. Στα 38 της χρόνια, η Lepeltier πέτυχε μια ιστορική διπλή επιτυχία στα τέλη του 2018: έγινε η πρώτη γυναίκα στον κλάδο των sommelier που κέρδισε στον διαγωνισμό των Καλύτερων Εργατών της Γαλλίας (MOF) και απέσπασε το βραβείο του καλύτερου sommelier της Γαλλίας. Γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Angers, λίκνο του κρασιού του Λίγηρα. Εργάζεται στη Νέα Υόρκη, στο γαστρονομικό εστιατόριο Racines που βρίσκεται στη συνοικία Tribeca όπου η Lepeltier διαχειρίζεται μια κάβα με 2.500 ετικέτες κρασιών το 80% των οποίων προέρχεται από βιοδυναμικούς αμπελώνες. Στις ΗΠΑ πήρε το δίπλωμα του Master Sommelier το 2014.

Pascaline Lepeltier, a multi-awarded sommelier residing in New York and a lover of natural and organic wines, has been declared the “personality of the year” by the Revue de vin de France, the French wine monthly magazine, succeeding last year’s winner Cedric Klapisch. “It is exciting, incredible that this renowned magazine grands me with this honor,” Pascaline Lepeltier responded. At only 38, Lepeltier has managed to achieve double success in late 2018, and has become the first female ( Sommelier tier) who has won the MOF (Meilleur Ouvrier de France/Best Craftsmen of France) and the award for Best Sommelier of France. Pascaline works in New York at Racines NY, a gourmet restaurant in Tribeca, where she oversees the 2,500 wine selection list where 80% of them come from biodynamic vineyards. She was born and raised in Angers, the cradle of wine manufacturing in the Loire Valley. In the U.S.A she received the Diploma for Master Sommelier on 2014.

64 |


Travel around the world

Ένα νέο μουσείο αφιερωμένο στους σκύλους A new museum άνοιξε τις πύλες του στη Νέα Υόρκη dedicated to dogs Σπάνια οι σκύλοι έχουν την τιμητική opened in τους στα μουσεία, παρότι μερικές New York φορές είναι σε περίοπτη θέση δίπλα σε διασημότητες. Tο Μουσείο του Σκύλου που εγκαινιάστηκε στο Μανχάταν τους δίνει την πρωτοκαθεδρία. Το νέο μουσείο χρηματοδοτείται από την επαγγελματική ένωση εκπαιδευτών American Kennel Club, η οποία οργανώνει κάθε χρόνο τα διάσημα καλλιστεία σκύλων Westminster Dog Show. Σε αυτό εκτίθενται περισσότερα από 2.000 έργα ζωγραφικής, φωτογραφίες, γλυπτά και αντικείμενα αφιερωμένα στους σκύλους. Ανάμεσα τους τιμώμενους σκύλους διακρίνονται οι πιστοί σύντροφοι των Αμερικανών προέδρων. Το νέο μουσείο σηματοδοτεί ουσιαστικά την επιστροφή στη Νέα Υόρκη, σε μεγαλύτερη κλίμακα, μιας μικρής συλλογής που είχε συλλεχθεί το 1982. Το American Kennel Club τη μετέφερε το 1987 στο Saint Louis, στις μεσοδυτικές πολιτείες, σε μεγαλύτερες εγκαταστάσεις. Καθώς όμως το μουσείο δεν περιλαμβανόταν στις τουριστικές περιηγήσεις, δεν είχε πολλούς επισκέπτες. Επαναφέροντας στη Νέα Υόρκη τη συλλογή, η οργάνωση θέλει όχι μόνο να προσελκύσει ένα μέρος από τα εκατομμύρια των τουριστών που επισκέπτονται κάθε χρόνο πολλά μουσεία της, αλλά και τους πολλούς κυνόφιλους. Το μουσείο στο οποίο η είσοδος κοστίζει 15 δολάρια, περιλαμβάνει διαδραστικούς πίνακες που έχουν στόχο να ψυχαγωγούν και να επιμορφώνουν. Ο επισκέπτης βρίσκει επίσης συμβουλές για την εκπαίδευση του κατοικίδιου του, μια βιβλιοθήκη με 15.000 βιβλία και έγγραφα αλλά και μια εφαρμογή για smartphone που παρουσιάζει με κάθε λεπτομέρεια τα έργα που εκτίθενται. Στόχος του μουσείου είναι να προσελκύσει 100.000 επισκέπτες τον πρώτο χρόνο λειτουργίας του. Το μουσείο ετοιμάζει αναδρομική έκθεση αφιερωμένη στους σκύλους του Hollywood και στους προεδρικούς σκύλους.

66 |

It is rare for a dog to be acclaimed by a museum, even though they are often seen posing next to celebrities. The Museum of the Dog in Manhattan is here to change all that. The new Museum is funded by the American Kennel Club, which organizes the Westminster Dog Show every year. More than 2,000 canine-related artworks (painting, photographs, sculptures, and objects dedicated to the dog) are displayed. Among the honored dogs are also the faithful companions of all the American presidents. The new museum marks the return to New York, on a larger scale, of a small collection gathered in 1982. The American Kennel Club in 1987 transferred the collection to Saint Louis (Midwest) to bigger facilities. As the Museum was not included in the city tours, the visitors were very few. Relocating the collection in New York, the organization would like to attract a share of the one million tourists every year, and dog lovers as well. The museum includes interactive boards aiming to entertain and educate, it gives out information on the pet training, has a library of 15,000 books and documents and a smart phone application presenting in detail the works on display. The entrance fee is $15.00. The museum aims to attract 100,000 visitors in its first year of operation; it is preparing a retrospective dedicated to the dogs of Hollywood and another exhibition dedicated to all of the American presidents’ dogs.


Travel around the world

Όσλο Πράσινη Πρωτεύουσα της Ευρώπης 2019 Όποιος επισκέπτεται σήμερα το Όσλο θα συναντήσει πολλά ηλεκτροκίνητα οχήματα αλλά και μια υποβρύχια σήραγγα που αποσυμφορίζει το κυκλοφοριακό στη νορβηγική πρωτεύουσα.

Η πόλη αναπτύσσεται με γρήγορο ρυθμό. Το 2020 θα εγκαινιαστεί το νέο μουσείο τέχνης και μια βιβλιοθήκη. Κοινό χαρακτηριστικό των νέων project είναι οι οικολογικές τους ιδιότητες. Τα πράσινα πρότζεκτ βοήθησαν το Όσλο ώστε να επιλεγεί μεταξύ 13 πόλεων ως Πράσινη Πρωτεύουσα της Ευρώπης 2019. Ο διαγωνισμός αυτός δημιουργήθηκε το 2008 από την Κομισιόν με στόχο να γίνονται προτάσεις για βιώσιμες λύσεις, που θα μπορούν να υιοθετηθούν και από άλλες ευρωπαϊκές πόλεις ή έστω να αποτελέσουν έμπνευση γι' αυτές. Το 50% περίπου των νέων οχημάτων που κυκλοφορούν στους δρόμους του Όσλο είναι ηλεκτροκίνητα. Τραμ, τρόλεϊ και φέρι-μποτ κινούνται με υδροηλεκτρική ενέργεια. Το χειμώνα πολλά σπίτια θερμαίνονται από τις εγκαταστάσεις καύσης απορριμμάτων. Μέχρι το τέλος του χρόνου το Όσλο θέλει να μειώσει τις εκπομπές του κατά 36% σε σχέση με το 1990 και μέχρι το 2030 κατά 95%. Γι' αυτό το λόγο η πόλη δημιούργησε έναν προϋπολογισμό για το κλίμα, πιθανώς τον πρώτο παγκοσμίως.Το σημαντικότερο για το Όσλο είναι ο περιορισμός του κυκλοφοριακού, που αποτελεί τη μεγαλύτερη πηγή εκπομπών ρύπων. Ήδη η επιβολή διοδίων οδήγησε σε σημαντική μείωση. Ωστόσο αναλυτές εκτιμούν ότι μετά την αύξηση από 3,20 στα 5,60 ευρώ την ημέρα για ένα Ι.Χ., δεν υπάρχουν άλλα περιθώρια στα διόδια. Την ίδια ώρα τα ηλεκτροκίνητα οχήματα απαλλάσσονται από τα διόδια, γεγονός που οδήγησε στην αύξηση των πωλήσεων οχημάτων τέτοιου τύπου. Ωστόσο αυτό το μέτρο ευνοεί περισσότερο τους ευκατάστατους πολίτες, διότι πολλοί δεν έχουν την οικονομική δυνατότητα να αλλάξουν το βενζινοκίνητο ή πετρελαιοκίνητο αμάξι τους με ένα ηλεκτροκίνητο και αισθάνονται ότι τιμωρούνται από αυτό το μέτρο. Παρ' όλα αυτά οι περισσότεροι πολίτες στηρίζουν τους κλιματικούς στόχους της πόλης τους. Σύμφωνα με πρόσφατη δημοσκόπηση το 75% πιστεύει ότι είναι σημαντικό να γίνει ό,τι χρειάζεται προκειμένου να μειωθούν μέχρι το 2030 οι εκπομπές κατά 95%. Πάνω από το 50% των κατοίκων υποστηρίζει την προσπάθεια του δήμου να απαγορεύσει τα αυτοκίνητα στο κέντρο της πόλης και το 63% εκτιμά ότι τα μέτρα για την επίτευξη των κλιματικών στόχων θα κάνουν το Όσλο καλύτερη πόλη. Deutsche Welle

Oslo European Green Capital 2019 Anyone that visits Oslo today will encounter many electric vehicles and an underwater tunnel that decongests the traffic in the Norwegian capital.

The city is in fast growth. In 2020, the new art museum and a library will open. The two projects both will have ecological characteristics. The green projects have aided Oslo to be selected, among 13 cities, as the European Green Capital 2019. This competition was established in 2008 by the European Commission, targeting sustainable solutions and proposals, which can be adopted by any European city or can be at least a source of inspiration. Almost 50% of the new vehicles that are out on the streets of Oslo are electronic. Trams, buses and ferries are powered by hydroelectric energy. In winter many houses keep warm from waste incineration facilities. By the end of the year, Oslo wants to decrease pollutant emissions by 36% (in relation to 1990) and by 95% until 2030. For that purpose the city has created a “Climate budget”, probably the first in the world. The most important thing for Oslo is limiting the traffic which is the biggest source of pollution. Already the imposing tolls have led to a dramatic decrease. However, analysts estimate that following the increase from 3,20 to 5,60 euro per day for a vehicle, there is no room for toll increase. Meanwhile the electronic vehicles go toll-free, and that boost the sales of such vehicles. However, this option benefits mostly the well-off citizens, as many cannot afford to replace their car which runs on gasoline and diesel and they feel punished by the toll increase. Nevertheless, most citizens support the climatic goals of their city. According to a recent poll 75% believes it is important to do whatever is necessary to reduce the pollutant emissions by 95% by 2030. More than 50% of the residents support the Municipality’s efforts to ban the cars in the city center, and 63% estimates that the measures for achieving these climatic goals will make Oslo a better city. Deutsche Welle

68 |


Betterfly and better living

Edvard Munch: Love and angst

70 |


Μια σπάνια λιθογραφία του πιο διάσημου έργου του Edvard Munch, The Scream ( Η ΚΡΑΥΓΗ), το οποίο θεωρείται και το δεύτερο πιο διάσημο έργο παγκοσμίως μετά τη Mona Lisa, θα παρουσιαστεί στη μεγαλύτερη έκθεση του Ηνωμένου Βασιλείου τα τελευταία 45 χρόνια και θα περιλαμβάνει χαρακτικά και εκτυπώσεις έργων του. Η έκθεση αναμένεται να έχει μεγάλο ενδιαφέρον και η εξερεύνηση των έργων του Munch δε σταματά ποτέ καθώς σε μια εποχή που ο Monet ζωγραφίζει τοπία, ο Munch απεικονίζει την ανθρώπινη κατάσταση, την αγάπη και την επιθυμία, τη ζήλια, τη μοναξιά, το άγχος, τη θλίψη και την ψυχική αστάθεια. Όσο για το διάσημο έργο του «Κραυγή» οι επισκέπτες του Βρετανικού μουσείου θα την απολαύσουν στην ασπρόμαυρη εκδοχή της και όχι την έγχρωμη του πίνακα που τον έκανε παγκοσμίως διάσημο. Στην έκθεση θα υπάρχουν επίσης και δυο άλλες εκδοχές του πίνακα ανάμεσα στους 80 της έκθεσης, εκ των οποίων 50 προέρχονται από το μουσείο Munch του Όσλο το οποίο πρόκειται να μεταφερθεί σε ένα κτίριο πραγματικό κόσμημα, που σχεδιάστηκε από τους Ισπανούς αρχιτέκτονες του Estudio Herreros, στην προκυμαία του Όσλο, τον Ιούνιο του 2020. 11 Απριλίου – 21 Ιουλίου 2019 | British Museum

A rare lithograph of Edvard Munch’s most famous work, The Scream, which is considered the second most famous work of art in the world after Mona Lisa, will feature in the biggest UK exhibition of the artist’s matrices and prints in 45 years. The exhibition is expected to draw great interest as the exploration of his works never stops. While Monet was painting landscapes, Munch was crystallizing intense human emotions, love, desire, jealousy, loneliness, anxiety, sorrow and mental instability. As for his famed work The Scream, visitors of the British Museum will admire its black-and-white version and not the painted one, which made him famous. Two other versions of the famous painting will be on display among the 80 artworks assembled for the exhibition, 50 of which are loans from the Munch Museum in Oslo, which incidentally will be relocated in June 2020 to a building of exceptional beauty on Oslo’s waterfront designed by Spanish architects of Estudio Herreros. April 11-July 21, 2019/British Museum


Betterfly and better living

Η μεγαλύτερη έκθεση έργων του πατέρα του «Άρχοντα των Δαχτυλιδιών» Στη Morgan Library and Museum της Νέας Υόρκης. Λίγοι ίσως απ΄όσους λάτρεψαν τον περίφημο «Άρχοντα των Δαχτυλιδιών» γνωρίζουν ότι ο Tolkien, ο συγγραφέας της περίφημης τριλογίας, ήταν παράλληλα και ένας εξαιρετικός εικονογράφος. Πράγμα που προφανώς θα αποκατασταθεί μια και σε πρώτη φάση, οι τυχεροί αμερικανοί θαυμαστές του έργου του, θα έχουν τη δυνατότητα να απολαύσουν, στη μεγαλύτερη έκθεση που έχει γίνει ποτέ γι’ αυτόν, τα υλικά με τα οποία ο βρετανός συγγραφέας δημιούργησε το μυθοπλαστικό σύμπαν του. Από τις 25 Ιανουαρίου ως τις 12 Μαΐου, στη Morgan Library and Museum της Νέας Υόρκης θα φιλοξενείται η έκθεση «Tolkien: Δημιουργός της Μέσης Γης». Μία έκθεση η οποία αναμφισβήτητα είναι «η πιο εκτεταμένη και σε μεγάλο βαθμό ολοκληρωμένη έκθεση πρωτότυπου υλικού που σχετίζεται με τον Tolkien», αντλώντας από «τις συλλογές του Αρχείου Tolkien στην Bodleian Library στην Οξφόρδη, τις Marquette University Libraries του Milwaukee, τη Morgan και ιδιώτες συλλέκτες που θα δανείσουν αντικείμενα από τις συλλογές τους». Η έκθεση θα περιλαμβάνει: οικογενειακές φωτογραφίες και αναμνηστικά, τις αρχικές εικονογραφήσεις του Tolkien, χάρτες, χειρόγραφα προσχέδια και σκίτσα που σχετίζονται με το “Χόμπιτ”, τον “Άρχοντα των Δαχτυλιδιών” και το “Το Σιλμαρίλιον”. Μπορεί τα μυθιστορήματα του Tolkien να διχάζουν στο σύνολό τους, αλλά μετά την έκθεση « Tolkien: Δημιουργός της Μέσης Γης» ακόμη και οι πιο αρνητικοί επικριτές του συγγραφέα θα αναγνωρίσουν την πολυεπίπεδη προσωπικότητα του όπως αυτή αποτυπώνεται στο πολυδιάστατο έργο του.

The “father” of The Lord of the Rings at the Morgan Library and Museum, New York Only few of those who have loved the famous classic The Lord of the Rings know that J.R.R. Tolkien, the author of the trilogy, was also an exquisite illustrator. A fact meant to be restored, as the enthusiasts of his work will have the chance to enjoy, at the biggest exhibition in his honor, the material that the British author collected to create his alternate realm. From January 25 until May 12 the exhibition entitled Tolkien: Maker of Middle Earth will be on display at the Morgan Library and Museum of New York. An exhibition that undoubtedly hosts “ the most extensive and complete public display of original Tolkien material”, borrowing artworks from “the collections of the Tolkien Archives at Oxford’s Bodleian Library, Marquette University Libraries of Milwaukee, the Morgan, and private collectors”. The exhibition will include “family photographs and memorabilia, Tolkien’s initial illustrations, maps, handwritten drafts and sketches referring to The Hobbit, The Lord of the Rings, and The Silmarillion”. Tolkien’s novels- as a whole- might have received mixed responses but after viewing Tolkien: Maker of Middle Earth even his most negative critics surely will acknowledge his multifaceted personality as reflected in his multidimensional work.

72 |


Betterfly and better living

La Magnifica Fabbrica

Έκθεση για τη Σκάλα του Μιλάνου Το Teatro alla Scala του Μιλάνου θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα λυρικά θέατρα του κόσμου. Το 2019 γιορτάζει τα 240 χρόνια της λειτουργίας του με την έκθεση «La Magnifica Fabbrica», την οποία σχεδίασε ο διάσημος designer Italo Lupi σε συνεργασία με το αρχιτεκτονικό γραφείο Migliori + Servetto Architects. Το show προσκαλεί τους επισκέπτες να ιχνηλατήσουν την εξέλιξη του θεάτρου και της πόλης του Μιλάνου από τον 18ο αιώνα ως τις μέρες μας, αποκαλύπτοντας και κάποια από τα μελλοντικά του βήματα. Η έκθεση επιτρέπει στο κοινό να εισχωρήσει στο χρονικό της Σκάλας και της πόλης μέσα από μια σειρά από μικροϊστορίες που ξεδιπλώνονται η μια μετά την άλλη στις έξι αίθουσες του μουσείου του θεάτρου. Μέσα σε αυτές, μεγάλου μεγέθους ταμπλό στους τοίχους οδηγούν τους επισκέπτες όχι μόνον στα εκθέματα αλλά και στην πλούσια ιστορία του εμβληματικού κτηρίου. Μια από τις αίθουσες φιλοξενεί μια μεταφορά της ορχήστρας: ένα σύνολο από 30 μουσικά αναλόγια και άλλες τόσες ιστορικές και σημερινές φωτογραφίες της Σκάλας, κάθε μια εστιάζοντας σε διαφορετικό θέμα. Κατάληξη της έκθεσης, στο Ridotto dei Palchi, είναι μια εντυπωσιακή μακέτα την οποία φιλοτέχνησε ο Ivan Kunz: με εκπληκτική λεπτομέρεια, ένα τμήμα του κτηρίου σε κλίμακα 1 προς 75.

74 |

An exhibition on La Scala of Milan The Teatro alla Scala of Milan is considered to be one of the most significant opera houses of the world. In 2019, it celebrates the 240 years from its foundation with the exhibition, La Magnifica Fabrica, designed by the famous Italo Lupi in collaboration with the firm Miglori+Servetto Architects. The show invites the visitors to trace the evolution of the theater and the city of Milan from the 18th century to the present day, revealing parts of the future plans. The exhibition allows the public to access the history of La Scala and the city through a series of short stories that unfold one after the other at the six rooms of the theater’s museum. In the rooms, large sized dashboards on the walls guide the visitors not only to the exhibits but also to the rich history of the emblematic structure. The metaphor of an orchestra is dramatized in one of the rooms: 30 music stands and many historical and current images of Scala Theater with a different focus each time. Ending the exhibition, at the Ridotto dei Palchi, is an impressive maquette crafted by Ivan Kunz: part of the building on a scale 1 to 75 in stunning detail.


Betterfly and better living

Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης της Νέας Υόρκης η αξία του καλού Design

Στο φημισμένο μουσείο Μοντέρνας Τέχνης της Νέας Υόρκης θα εκτεθεί το Fiat 500 το διασημότερο μοντέλο της ιταλικής φίρμας, στο πλαίσιο της έκθεσης «Η αξία του καλού Design». Ως σύμβολο του αξεπέραστου ιταλικού στυλ και της πρωτοποριακής σχεδίασης, το Fiat 500 θα αποτελέσει μέρος της νέας έκθεσης του MoMa που θα διαρκέσει έως τις 27 Μαΐου 2019. Στην έκθεση «Η αξία του καλού Design» παρουσιάζονται διάφορα αντικείμενα και αποκαλύπτονται οι δυνατότητες του έξυπνου σχεδιασμού από τα τέλη της δεκαετίας του 1930 έως τα τέλη της δεκαετίας του 1950. Συμπαγές, οικονομικό και πρακτικό, το Fiat 500 ήταν ένα αυτοκίνητο για τις μάζες. Παρά τις μικρές εξωτερικές διαστάσεις, ο έξυπνος σχεδιασμός του Giacosa εξασφάλισε πλούσιους χώρους για τέσσερις επιβάτες. Η υφασμάτινη αναδιπλούμενη οροφή που ήταν στο βασικό εξοπλισμό, συνέβαλε στον ξεχωριστό χαρακτήρα του μοντέλου και το έκανε ανάρπαστο.

Μία θέση στο μουσείο για το Fiat 500

The Museum of Modern Art in New York the Value of Good Design A seat in the museum for Fiat 500 76 |

At the world renowned Museum of Modern Art of New York the Fiat 500, the most popular model of the Italian brand, the exhibition: The Value of Good Design will be on display. As a highlight of the timeless Italian style and pioneer design, the Fiat 500 will be part of the new exhibition in MoMa that will be held until May 27, 2019. In the exhibition The Value of Good Design, different objects are featured, and the potentials of the smart design from the late 1930s through the 1950s are explored. Compatible, economical and practical, the Fiat 500 was a car for the masses. Aside its small exterior dimensions, Giacosa’s clever design had acquired ample room for four passengers. The standard-feature foldable fabric roof contributed to the unique attribute of its design, making it a car of high demand.


Betterfly and better living

Ο Olafur Εliasson δημιουργει στην Τate Μodern τη σήραγγα της ομίχλης

Olafur Eliasson’s tunnel of fog is coming to Tate Modern 78 |

Η νέα θερινή εγκατάσταση του Eliasson στο κορυφαίο βρετανικό μουσείο θα είναι μια σήραγγα μήκους 45 μέτρων με ομίχλη στο εσωτερικό της.

Eliasson’s new summer installation at the upmost British Gallery will be a 45-meter long tunnel of fog.


Κάθε του project παγκοσμίως, δημιουργεί μεγάλη αναμονή. Ο Olafur Eliasson,ο μοναδικός αυτός εικαστικός καλλιτέχνης δραστήριος τόσο στην εξέλιξη της τέχνης του όσο και στα μηνύματα των καιρών, μιλά μέσα από τη δουλειά του για τα ζητήματα που καίνε τον πλανήτη, όπως το προσφυγικό και οι οικολογικές καταστροφές. Ο θαυμαστός του κόσμος στοχεύει στη διαρκή δημιουργία εμπειριών και αλληλεπίδρασης των έργων του με το κοινό. Το 2003, εκατοντάδες χιλιάδες επισκέπτες βίωσαν μέσα στην αίθουσα Turbine Hall της Tate Modern το περίφημο Weather Project με την κεντρική έκθεση του μουσείου να λούζεται στο πορτοκαλί φως ενός ήλιου, μέσα σε μια μαγευτική εγκατάσταση. Στην αναδρομική έκθεση που θα παρουσιαστεί αυτό το καλοκαίρι στην Tate Modern θα αναφέρεται ξανά σε κοινωνικά και περιβαλλοντικά ζητήματα. In Real Life, είναι ο τίτλος της έκθεσης η οποία θα επεκταθεί και στον εξωτερικό χώρο της Tate, αλλά και στο εστιατόριο, αφού σε συνεργασία με τους σεφ του μουσείου θα προτείνουν ένα καινοτόμο

χορτοφαγικό μενού με βιολογικής, χορτοφαγικής και ηθικής προέλευσης τροφή. Η νέα θερινή εγκατάσταση του Eliasson στο κορυφαίο βρετανικό μουσείο θα είναι μια σήραγγα μήκους 45 μέτρων με ομίχλη στο εσωτερικό της, την οποία θα μπορούν να διασχίσουν οι επισκέπτες. O Eliasson με τη σήραγγα της ομίχλης θέλει να κινητοποιήσει αλλά και να θέσει ερωτήματα σχετικά με τις ανθρώπινες αισθήσεις. Αναμένεται και αυτή η δουλειά του να έχει την ανταπόκριση του The Weather Project, που είναι μέχρι σήμερα η πιο δημοφιλής εγκατάσταση της Tate. Η Tate Modern φιλοδοξεί να συγκεντρώσει περισσότερα από 30 έργα που καλύπτουν τριάντα χρόνια του δημιουργικού έργου του Eliasson σε 1.000 τετραγωνικά μέτρα εκθεσιακού χώρου. 

Eliasson’s projects always create a worldwide anticipation. Olafur Eliasson, this remarkable visual artist who is actively occupied both with the evolution of his art and with the signals of the times, speaks of the world’s burning issues, such as the refugee crisis and the ecological disasters, through his art. His wondrous world aspires to be a lasting source of experiences and interaction between his works and the public. In 2003, hundreds of thousands of visitors experienced in Turbine Hall of Tate Modern his famed Weather project, where the fake sun’s orange light, within a magnificent installation, bathed the exhibition. The retrospective that will be presented this summer at Tate Modern will hold social and environmental issues. The title of the exhibition is In Real Life, and it will expand also to some of Tate Modern’s exterior space and to the restaurant where in collaboration with the catering

team, organic, vegetarian and ethically sourced food will be served. Eliasson’s new summer installation at the upmost British Gallery will be a 45-meter tunnel of fog for the visitors to walk through it. By building this fog tunnel, Eliasson wishes to motivate and to pose questions on human senses. His work is expected to have similar response to The Weather Project, which until today remains one of Tate Modern’s most popular and memorable displays. The ambition of Tate Modern is to gather more than 30 works spanning the last three decades of Eliasson’s career in a 1,000 square meters of exhibition space.

Olafur Eliasson: In Real Life | 11 Ιουλίου 2019 – 5 Ιανουαρίου 2020 | Tate Modern

Olafur Eliasson: In Real Life/ July11, 2019 –January 5, 2020/Tate Modern, London, U.K.


Betterfly and better living

Rolling Thunder Revue a Bob Dylan Story

Ο Martin Scorsece σκηνοθετεί ένα νέο ντοκιμαντέρ για την περιοδεία του Bob Dylan. Ο Martin Scorcese σκηνοθετεί ένα νέο ντοκιμαντέρ για το Netflix με θέμα την περιοδεία του θρύλου της rock, Bob Dylan το «Rolling Thunder Revue». Σύμφωνα με το αμερικανικό περιοδικό Variety, το ντοκιμαντέρ «Rolling Thunder Revue: A Bob Dylan Story» θα ακολουθεί τα ίχνη και τους σταθμούς της διάσημης περιοδείας που έγινε το 1975-1976 και για την οποία ο Ντίλαν συγκέντρωσε ομάδα μουσικών, συμπεριλαμβανομένων των Joan Baez, T Bone Burnett, Patti Smith και Mick Ronson, και ηθοποιών και συγγραφέων όπως οι Dennis Hopper, Bette Midler, Sam Shepard, Allen Ginsberg. Το Netflix περιγράφει το κινηματογραφικό έργο ως «εν μέρει ντοκιμαντέρ, εν μέρει συναυλιακή ταινία, εν μέρει πυρετώδες όνειρο» χωρίς να ανακοινώνει ημερομηνία προβολής. Στο ντοκιμαντέρ έχουν συμπεριληφθεί συνεντεύξεις on camera με τον Dylan. Δεν είναι η πρώτη φορά που ο Martin Scorcese δημιουργεί ταινία με βάση υλικό του θρυλικού τραγουδιστήτραγουδοποιού. Έχει σκηνοθετήσει το «No Direction Home» που αναλύει λεπτομερώς την εξέλιξη του Dylan μεταξύ 1961 και 1966, από τραγουδιστή της folk σε τραγουδιστή διαμαρτυρίας, «στη φωνή μιας γενιάς» και σε rock star. Το ντοκιμαντέρ βραβεύθηκε με Grammy το 2005. Τον Οκτώβριο του 2018 ο σκηνοθέτης των ταινιών «Suspiria» and «Call Me By Your Name», Luca Guadagnino δήλωσε ότι σχεδιάζει να μεταφέρει το κλασικό άλμπουμ του Dylan του 1975 «Blood On the Tracks» στη μεγάλη οθόνη. ΑΠΕ - ΜΠΕ

80 |

Martin Scorsece to direct a new documentary on Bob Dylan’s tour Martin Scorcese is directing for Netflix a new documenatry on the Rolling Thunder Revue tour of legendary Bob Dylan. According to Variety magazine, Rolling Thunder Revue: A Bob Dylan Story will document the trails and milestones of the celebrated tour that took place between 1975 and 1976. For that tour Dylan gathered musicians including Joan Baez, T Bone Burnett, Patti Smith and Mick Ronson, alongside with actors and authors such as Dennis Hopper, Bette Midler, Sam Shepard and Allen Ginsberg. Netflix describes the cinematic piece as “part documentary, part concert film, part fever dream” without disclosing the release date. The documentary will include on-camera interviews of Dylan himself. This is not Martin Scorcese’s first movie about the legendary singer-songwriter. He had also directed the No Direction Home which focused on the evolution of Dylan between 1961 until 1966 from a folk singer to a singer advocating for the voice of a generation, and then finally into a rock star. The documentary was awarded with a Grammy in 2005. In October 2018, Suspiria and Call Me By Your Name director, Luca Guadagnino announced his plans to adapt Dylan’s classic album, Blood On the Tracks, onto the big screen. Athens-Macedonian News Agency


Betterfly and better living

Στις 14 Απριλίου 2019 η πρεμιέρα του «Game of Thrones» Η πολυαναμενόμενη πρεμιέρα της νέας και οριστικά τελευταίας σεζόν του Game of Thrones θα γίνει τελικά την Κυριακή 14 Απριλίου 2019. Αυτό ανακοίνωσε η HBO (το HBO αποτελείται από ένα σύνολο πολλών καλωδιακών καναλιών των Ηνωμένων Πολιτειών, που ανήκει στον όμιλο εταιρειών της Time Warner), ενώ μαζί έδωσε στη δημοσιότητα ένα ακόμη promo βίντεο της δημοφιλούς σειράς. Σε αυτό η Arya Stark, ο Sansa Stark και ο Jon Snow συναντιούνται στις κρύπτες του Winterfell. Σημειώστε πως η προηγούμενη σεζόν της δημοφιλούς σειράς προβλήθηκε τον Αύγουστο του 2017 και «έσπασε» στην κυριολεξία ταμεία ενώ στη συνέχεια αναμένεται να δούμε και ένα prequel βασισμένο στα βιβλία του «γκουρού» των έργων φαντασίας George R.R. Martin.

April 14, 2019 Game of Thrones release date revealed The long awaited premiere of the new and final season of Game of Thrones is scheduled for Sunday, April 14 2019. This is announced by HBO (HBO consists of a set of several United States cable channels belonging to Time Warner's group of companies) and together was released another promo video of the popular series. In this, Arya Stark, Sansa Stark and Jon Snow meet at the crypts of Winterfell. The previous season of the popular series aired in August 2017, and it was a huge success. A prequel is already in the works based on the books of the mastermind fantasy author George R.R. Martin.

82 |


Betterfly and better living

Μπαίνουν ξανά στο στούντιο οι Rolling Stones

Rolling Stones are back in the studio

Οι Rolling Stones ξεκινούν στις 20 Απριλίου την πρώτη τους, ύστερα από τέσσερα χρόνια, τουρνέ σε στάδια στις ΗΠΑ.

On April 20, the Rolling Stones will begin their first tour in four years in different Arenas of the U.S.A.

Όμως, η είδηση είναι αλλού: ο Keith Richards αποκάλυψε ότι πριν την εκκίνηση, η θρυλική μπάντα θα μπει για καμιά εβδομάδα στο στούντιο, για να συνεχίσει να δουλεύει για το πρώτο άλμπουμ του συγκροτήματος με καινούργια τραγούδια από το «A Bigger Bang» του 2005! Οι αποκαλύψεις έγιναν στο περιοδικό «Rolling Stone». Καλά νέα για τους θαυμαστές των Stones. Πολύ καλά νέα για όσους ανησύχησαν πέρυσι από τους υπαινιγμούς του κιθαρίστα Ron Wood ότι είχε βαλτώσει η δουλειά για το καινούργιο άλμπουμ, το οποίο ήταν ήδη σε στάδιο ετοιμασίας. «Ο Mick και ο Keith ήθελαν να είναι σίγουροι ότι τα τραγούδια θα ήταν πράγματι καλά, άρα κατά μία έννοια κάναμε ένα βήμα πίσω» είχε πει τότε ο Wood. Περίπου την ίδια περίοδο, ο Richards είχε πει ότι δεν ήξερε πότε θα ξαναπιάσει δουλειά για το άλμπουμ η μπάντα. Αλλά, στις διακοπές, ο Keith Richards ανασκουμπώθηκε και δούλεψε το υλικό. «Είναι πολύ βαρετό αυτό, μοιάζει λίγο με ξυλουργείο» είπε, γελώντας και δήλωσε ότι είναι η «καλύτερη χρονική στιγμή» να μπουν στο στούντιο πριν την τουρνέ συναυλιών. Ανακούφιση, στους θαυμαστές.

84 |

But that is not all: Keith Richards has revealed that before the start of the tour, the legendary band will return to the studio for about a week, to continue work on their first album of original songs since A Bigger Bang album released in September 2005! The full disclosure is in the Rolling Stone magazine. This is good news for the Rolling Stones fans. Good news for the fans who were worried when guitarist Ron Wood implied that working on their new album has halted, which was already in progress. “Mick and Keith wanted to make sure that the songs would be really good, so we have taken a step back”. Wood said at the time. Around the same time, Richards said he did not know when the band will start working on the album again. But during holidays, Keith Richards rolled up his sleeves and worked on the new material. “This is all very boring. It is like a carpentry shop” he said, laughingly and then stated: “It is the perfect timing to step into the studio before the tour”. A relief to all fans!


Betterfly and better living

Ο «Αστερίξ ο Γαλάτης» το πρώτο τεύχος του διάσημου comic επανεκδίδεται

Asterix the Gaul the first issue of the famous comic strip is in reprint

Για πρώτη φορά, οι εκατομμύρια ανά τον κόσμο αναγνώστες του Αστερίξ θα μπορούν να ανακαλύψουν εκ νέου το πρώτο εμβληματικό τεύχος με τις περιπέτειες των Αστερίξ και Οβελίξ, μέσα από τις 44 πρωτότυπες ασπρόμαυρες τυπογραφικές πλάκες διά χειρός του σκιτσογράφου του Albert Udezo, ανακοίνωσαν οι εκδόσεις Albert-Rene. Το τεύχος, που εκδόθηκε σε μόλις 5.000 αντίτυπα (128 σελίδες, 35 ευρώ) περιλαμβάνει, όπως προαναφέρθηκε, τις 44 πρωτότυπες ασπρόμαυρες σελίδες, την έγχρωμη έκδοση και ένα ντοσιέ 32 σελίδων που αφορούν τα «παρασκήνια της δημιουργίας του κόμικς» επαναλαμβάνοντας ανέκδοτα έργα της δουλειάς των δύο συγγραφέων. Για τους λάτρεις του είδους, ο εκδοτικός οίκος προέβλεψε να εκδώσει και να συμπεριλάβει μέσα σε κασετίνα το σύνολο των πρωτότυπων δακτυλογραφημένων κειμένων του Rene Gosciny και τις τυπογραφικές πλάκες του Albert Udezo που αφορούν το πρώτο τεύχος με τις περιπέτειες του Αστερίξ. Ο Αστερίξ παραμένει το comic που έχει μεταφραστεί στις περισσότερες γλώσσες -111 γλώσσες και διαλέκτους- παγκοσμίως. Συνολικά 380 εκατομμύρια βιβλία έχουν πωληθεί από το 1959. Το 38ο τεύχος με τις περιπέτειες του διάσημου Γαλάτη (από τον Didier Conrad και τον JeanYves Ferri) αναμένεται στα βιβλιοπωλεία στις 24 Οκτωβρίου 2019. Το 37ο, που κυκλοφόρησε τον Οκτώβριο του 2017, έχει πουλήσει συνολικά πέντε εκατομμύρια αντίτυπα. 

The Albert-Rene publications have announced to the million readers of the Asterix comic books from around the world that they will be able explore anew the iconic first issue of the adventures of Asterix and Obelix, captioned in the 44 black and white original plates, inked by the cartoonist, Albert Udezo. The issue will circulate in only 5.000 copies (128 pages, 35 euro) and will include the 44 black and white original pages, the colored version, and a 32 pages dossier of the storyboard of the comic book containing unpublished works of the authors. For the fans of the genre, the publishing house provided also in a box, the total of Rene Gosciny’s typed texts and Albert Udezo’s printed plates regarding the first album of the adventures of Asterix. Asterix remains the most translated comic book -111 languages and dialectsworldwide. A total of 380 million books have been sold since 1959. The 38th issue, featuring the adventures of the famous Gaul (by Didier Conrad and Jean-Yves Ferri), is awaited in bookstores on October 24, 2019. The 37th issue has already sold 5 million copies in total since its circulation in October 2017.

86 |


Betterfly and better living

Ποια μεγάλα ονόματα έρχονται το 2019 Ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα προβλέπεται η φετινή μουσική σκηνή τους επόμενους μήνες στη χώρα μας μια και ήδη έχουν ανακοινωθεί μια σειρά πολύ ενδιαφέρουσες αφίξεις συγκροτημάτων και μεμονωμένων καλλιτεχνών που κυριαρχούν στο παγκόσμιο μουσικό στερέωμα. Έχουν λοιπόν ανακοινωθεί, οι παρακάτω: 1. Deus (31Μαίου στο Fuzz Live Music Club - Πειραιώς 209):  Μια από τις ιδιαίτερες μπάντες της ευρωπαϊκής σκηνής, οι Βέλγοι Deus , επιστρέφουν στην Ελλάδα για να γιορτάσουν τα 20 χρόνια του μοναδικού «The Ideal Crash» το οποίο θα παίξουν ολόκληρο. Παράλληλα θα αναγγείλουν την επιστροφή τους με το όγδοο άλμπουμ τους, κομμάτια του οποίου θα ακούσουμε στο Fuzz. 2. Iggy Pop (8 Ιουνίου Πλατεία Νερού στο Φάληρο):  To Release Athens 2019 υποδέχεται μια από τις μεγαλύτερες και τελευταίες εν ενεργεία μορφές στην ιστορία του rock and roll. Ο θρύλος Iggy Pop θα είναι ανάμεσα μας και αυτό από μόνο του είναι μια είδηση για την καλοκαιρινή Αθήνα του 2019. 3.New Order (16 Ιουνίου, Πλατεία Νερού):  Από τις πιο επιδραστικές μπάντες στην ιστορία της pop/ rock, οι Βρετανοί που γεννήθηκαν μέσα από τις  στάχτες των Joy Division σμίγοντας την electronica και την dance με τις  post punk καταβολές τους, κάνουν στάση στο Release festival στο πλαίσιο ευρωπαϊκής τους περιοδείας. 4. The Cure (17 Ιουλίου Eject festival):  Άλλη μια μοναδική στιγμή του ερχόμενου καλοκαιριού και πάλι στην Πλατεία Νερού από το φεστιβάλ Eject, που φέτος γιορτάζει τα 15 χρόνια παρουσίας του με μια πραγματικά δυνατή συνάντηση μια και στις 17 Ιουλίου οι  θρυλικοί  The Cure πατούν πρώτη φορά το πόδι τους σε ελληνικό έδαφος. Μετά από σαράντα χρόνια στις επάλξεις ο Robert Smith και η μπάντα του κρατούν σταθερά το ρυθμό με νέο δίσκο και εμφανίσεις στην  Ευρώπη και την Νότιο Αφρική. 5. Eros Ramazzoti (27/9 στο Κλειστό Παλαιού Φαλήρου): Ο  Ιταλός star στη μεγάλη παγκόσμια  περιοδεία για την προώθηση του νέου του άλμπουμ «Vita Ce N’ Ε» που κυκλοφόρησε το Νοέμβριο 2018 συμπεριέλαβε και την Ελλάδα, δίνοντας αφάνταστη χαρά στους πολυπληθείς θαυμαστές του στον ελλαδικό χώρο. Στα 30 χρόνια της καριέρας του έχει κυκλοφορήσει 11 δίσκους, έχει πουλήσει πάνω από 60 εκατομμύρια αντίτυπα και έχει φανατικούς οπαδούς (εκτός απ' την πατρίδα του την  Ιταλία) σε όλη την Ευρώπη και την Λατινική Αμερική.

Big names arrive in 2019 This year's music scene is particularly interesting in our country as a series of very interesting arrivals of bands and individual artists who dominate the world music stage have already been announced. Therefore, the following were announced: 1. Deus (May 31 at Fuzz Live Music Club-Piraeus 209, Athens) One of the special bands of the European music scene, the Belgian Deus returns to Greece to celebrate 20 years since the release of their unique studio album The Ideal Crash, which they will perform whole. Moreover, they will announce their comeback featuring songs from their upcoming 8th studio album at Fuzz Club. 2. Iggy Pop (June 8 at theWater Plaza, Faliro) The Release Athens Festival 2019 welcomes one of the greatest and among the remaining active - megastars of Rock & Roll music history. The legendary Iggy Pop will be joining us which by itself is a big event in the summer 2019 in Athens. 3. New Order (June 16 at the Water Plaza, Faliro) One of the most influential bands in the history of pop/rock, this British band which was born from the ashes of Joy Division, merges sounds of electronica and dance music to their post punk roots and makes a stop at the Release Festival as part of the European tour. 4. The Cure (July 17, Ejekt Festival) Another spectacular moment of the upcoming summer by the Ejekt Festival, which celebrates its 15-year of presence this year, is the dynamic date with the legendary band The Cure, in July 17 at the Water Plaza again for its first appearance in Greece. After 40 years at the ramparts, Robert Smith and his band steadily keep the rhythm with both a new album and gigs in Europe and South Africa. 5. Eros Ramazzotti (September 27-Faliro Sports Pavilion Arena) The Italian superstar on his big world tour for the promotion of his new Album, Vita Ce N’ E, released in November 2018, includes Greece, spreading joy to his many Greek fans. During the 30 years of his career he has released 11 albums, sold over 60 million copies and holds an avid fan base, not only in Italy but in all over Europe and Latin America.

88 |


Betterfly and better living

Το Μέγαρο Μουσικής γιορτάζει

The Athens Concert Hall celebrates

Έτος Σκλακώτα 2019

2019 Skalkottas year

Με αφορμή τη συμπλήρωση των 70 χρόνων από τον θάνατο του Νίκου Σκαλκώτα, οι τέσσερις μεγάλοι φορείς που συστεγάζονται στους χώρους του Μεγάρου Μουσικής Αθηνών ονομάζουν το 2019 «Έτος Σκαλκώτα» και διοργανώνουν στο Μέγαρο Μουσικής μια σειρά επετειακές εκδηλώσεις, που περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, συναυλίες, συζητήσεις, έκθεση, διεθνές συνέδριο, διαγωνισμό σύνθεσης και εκπαιδευτικά προγράμματα.  Ενώνουν έτσι για πρώτη φορά τις καλλιτεχνικές και επιστημονικές τους δυνάμεις σε μια συλλογική πορεία καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους, που θα αποδώσει την τιμή που αρμόζει στο Νίκο Σκαλκώτα. Ο Νίκος Σκαλκώτας (8 Μαρτίου 1904 - 19 Σεπτεμβρίου 1949) υπήρξε ένας εκ των κορυφαίων, κατά πολλούς ο σπουδαιότερος συνθέτης «κλασικής» μουσικής, που γέννησε ποτέ ο τόπος μας, όμως η αξία του έγινε σχετικά πρόσφατα αντιληπτή στη χώρα μας. Στο πλαίσιο λοιπόν του «2019 Έτος Σκαλκώτα»  ο Οργανισμός Μεγάρου Μουσικής Αθηνών, η Κρατική Ορχήστρα Αθηνών και η Ένωση Ελλήνων Μουσουργών, σε συνεργασία με το Ίδρυμα Χουρμουζίου-Παπαϊωάννου, συνδιοργανώνουν σειρά εκδηλώσεων, που στόχο έχουν να μας ξανασυστήσουν τον Έλληνα συνθέτη και την ιδιοφυΐα της μουσικής του. Φιλοδοξούν παράλληλα να καταδείξουν ότι η μουσική του Σκαλκώτα, συναρπαστική και απρόβλεπτη, μπορεί να μιλήσει απευθείας όχι μόνο στους «γνώστες», αλλά και στο ευρύτερο κοινό.

On the occasion of the 70th anniversary of the death of Nikos Skalkottas, the four major bodies that are housed in the Athens Concert Hall declare the year 2019 Skalkottas Year organizing a series of anniversary events at the Athens Concert Hall (Megaron) including - among others - concerts, talks, an exhibition, an international convention, a composition contest and educational programs. For the first time artistic and scientific parties unite in a collective year-long voyage and pays a rightful tribute honoring the memory of Nikos Skalkottas. Nikos Skalkottas (March 8, 1904 - September 9, 1949) was one of the greatest - and to most, the utmost - composer of the 20th century classical music of our country although his significance has only quite recently become apprehensible. In the context of “2019 Skalkottas Year”, the Athens Concert Hall, the Athens State Orchestra and the Greek Composers Union in collaboration with the Hourmouziou-Papaioannou Foundation, co-organize a series of events aiming to reintroduce us the Greek composer and the genius of his music. At the same time, they aspire to demonstrate that Skalkottas’ music, exciting and unpredictable as is, reaches out not only to the classical music experts, but to the wider audience as well.

90 |


Betterfly and better living

Το Summer Nostos Festival επιστρέφει

Summer Nostos Festival returns 92 |

Το Summer Nostos Festival επιστρέφει, από τις 23 έως τις 30 Ιουνίου 2019, στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΚΠΙΣΝ).

Summer Nostos Festival will return to the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center from June 23 to June 30, 2019 (SNFCC).


Betterfly and better living Σύγχρονοι πρωτοπόροι καλλιτέχνες απ' όλο τον κόσμο και κορυφαίοι Έλληνες δημιουργοί που καλύπτουν ένα ευρύ καλλιτεχνικό φάσμα συνθέτουν το φετινό, ιδιαίτερα φιλόδοξο πρόγραμμα του SNFestival. Στην ουσία πρόκειται για ένα ιδιόμορφο πολυμορφικό φεστιβάλ όπου μεταξύ άλλων, το Schoolwave συναντά τη Μήδεια, η φωνή της Neneh Cherry συναντάται σ' ένα ενδιαφέρον «πάντρεμα» με το γνήσιο ελληνικό λαϊκό τραγούδι σε ερμηνεία του Γιώργου Μαργαρίτη, οι indie rock ήχοι των Low συναντούν την κίνηση του Akram Khan, και η νέα σύνθεση του Bryce Dessner (The National) αναμετράται σε μια πολύ ενδιαφέρουσα συνάντηση με τον Enro Rubik, δημιουργό του ομώνυμου κύβου. Οι εκδηλώσεις όμως δε σταματούν μόνο στο καλλιτεχνικό πρόγραμμα. Στο Summer Nostos Festival οι τέχνες συναντούν τον αθλητισμό, το διάλογο και τις δράσεις συμμετοχής σε ένα πολυπληθές πρόγραμμα δραστηριοτήτων για όλες τις ηλικίες και όλα τα ενδιαφέροντα. Και όταν η οργανωτική επιτροπή υποστηρίζει ότι το φεστιβάλ απευθύνεται σε όλες τις ηλικίες, κυριολεκτεί μια και καθώς έχει δώσει ιδιαίτερη έμφαση στους μικρούς του φίλους, μέσω

του Nostos University. Το Nostos University που έχει ήδη αγαπηθεί από τους μικρούς brainiacs θα είναι και πάλι εδώ με θέμα αυτή τη χρονιά τον δημοφιλή, διαχρονικό, «Κύβο του Rubik»! Mε επίσημο προσκεκλημένο, τον Enro Rubik, δημιουργό του ομώνυμου κύβου, σχεδιάζεται μια σειρά δράσεων γύρω από το αινιγματικό αυτό αντικείμενο. Ο ίδιος ο Rubik συμμετέχει με μία ομιλία του, από τις πολύ σπάνιες εμφανίσεις του στο κοινό (25/6), ενώ πρωταθλητές στο «Cubing» με τις θεαματικές τους δεξιότητες θα μας συνεπάρουν και θα μας διδάξουν μυστικά και tips για τον κύβο σε ένα καθημερινό πρόγραμμα εκδηλώσεων για μικρούς και μεγάλους. Παράλληλα, καταξιωμένοι καλλιτέχνες δρόμου θα αιφνιδιάσουν και θα διασκεδάσουν τους επισκέπτες του Summer Nostos Festival με τα εντυπωσιακά και τολμηρά κατορθώματά τους σε μια σειρά αναπάντεχων εμφανίσεων υπό τον τίτλο ”Circus Outdoors”.

Contemporary leading artists from all over the world and top Greek artists covering a broad artistic spectrum compose this year’s highly ambitious SNFestival program. It is a phenomenal and diverse festival where Schoolwave meets Medea, Neneh Cherry’s voice is merged in with the Greek classic folk music performed by Giorgos Margaritis, the indie rock sounds of Low meet the movement of Akram Khan, and the new composition of Bryce Dessner (The National) will be matched in a very interesting union with Erno Rubik-creator of the Rubik’s cube. At Summer Nostos Festival the events are not only artistic; the arts unite with the sports, the dialogue and the participation activities in a multi-layered program for all ages and interests. The organizing committee precisely states that the festival reaches out to all ages as it has paid particular attention to its young friends through Nostos University.

Nostos University has already been loved by the young brainiacs and it will be present again this year featuring the timeless and popular Rubik’s Cube! With Erno Rubik himself as the honorary guest, a series of activities around this puzzling object are planned out. Erno Rubik will give a speech (June 25)-a rare appearance of his in front of an audience- while the champions of “Cubing” with their spectacular skills will fascinate and show us the secrets and tips of the cube, in a daily program of events for the young and old. At the same time, established street artists will surprise and entertain the visitors of Summer Nostos Festival with their impressive and daring attainments in a series of unexpected appearances entitled "Circus Outdoors". *Summer Nostos Festival is organized and planned by the exclusive contribution of Stavros Niarchos Foundation (SNF) partnered with Stavros Niarchos Foundation Cultural Center (SNFCC).

94 |

Το Summer Nostos Festival διοργανώνεται και υλοποιείται με την αποκλειστική δωρεά του Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος (ΙΣΝ), σε συνεργασία με το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΚΠΙΣΝ).


Betterfly and better living

Η Στέγη και το six d.o.g.s ενώνουν τις δυνάμεις τους και δίνουν ζωή στους άδειους χώρους του παλιού Αεροδρομίου στο Ελληνικό 25 Μαΐου 2019

STEGI (Onassis Cultural Center Athens) and six d.o.g.s join forces and breathe new life to the empty spaces of the old Ellinikon Airport May 25, 2019 96 |


Betterfly and better living

Το μεγαλύτερο φεστιβάλ της Αθήνας για το σύγχρονο ηλεκτρονικό ήχο, επιστρέφει στις 25 Μαΐου και κάνει την Αθήνα να χορεύει από τη δύση έως την αυγή.

Athens’ biggest festival of the contemporary electronic sound is coming back in May 25 and the whole city will be dancing to its rhythm from dusk till dawn. 98 |

Η Στέγη του Ιδρύματος Ωνάση και το six d.o.g.s ενώνουν τις δυνάμεις τους και ενεργοποιούν κάποιους από τους άδειους, εδώ και χρόνια, χώρους του κτιριακού συμπλέγματος του παλιού αεροδρομίου στο Ελληνικό, δημιουργώντας ένα αστικό μουσικό περιβάλλον. Το ADD 2019 θα εκτείνεται σε τρία stages σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους, με τελευταίας τεχνολογίας ηχοσυστήματα και ειδικά σχεδιασμένες φωτιστικές και εικαστικές εγκαταστάσεις.

Stegi and six d.o.g.s, are joining forces and utilizing some of the empty spaces of the building complex of the old Ellinikon International Airport that have been left empty for years, to create an urban music environment. The ADD 2019 will be extended on three platform scenes on both the outside and inside spaces, featuring the latest sound systems and the especially designed lighting and visual installations.


Το six d.o.g.s και η Στέγη επιμελούνται ένα πρόγραμμα που καλύπτει ένα ευρύτατο φάσμα του ηλεκτρονικού ήχου μέσα από DJ και Live Sets με περισσότερους από 20 διεθνείς και εγχώριους καλλιτέχνες, καθιερωμένες μουσικές αξίες της φήμης των Deep Dish και της (Miss) Kittin, της νέας star της σκηνής Nastia και σε διαμορφωτές της club κουλτούρας, όπως οι Ben Klock, DVS1 και Detmann και indie αγαπημένους όπως οι Kiasmos και Forest Swords. Η Στέγη πιστεύει στις συνεργασίες, ασχολείται συστηματικά με την ηλεκτρονική μουσική και σε πειραματικό, αλλά και σε χορευτικό επίπεδο. Αναζητά την πρωτοπορία, αφουγκράζεται την πόλη και βγαίνει από το κτίριο της Συγγρού, έχοντας

την πεποίθηση πως ο πολιτισμός διατρέχει όλη την Αθήνα, μια πόλη που ανακαλύπτουμε διαρκώς. Το six d.o.g.s αποτελεί εδώ και χρόνια πυλώνα της ηλεκτρονικής χορευτικής μουσικής για την Αθήνα, φιλοξενώντας σημαντικούς διεθνείς καλλιτέχνες και δίνοντας παράλληλα βήμα στους εκπροσώπους της παλλόμενης εγχώριας σκηνής. Από το σούρουπο ως την αυγή, από το παρελθόν στο παρόν και από εκεί στο μέλλον της dance, το ADD επιστρέφει για να αποτελέσει σημείο αναφοράς της φεστιβαλικής μουσικής Ευρώπης.

Six d.o.g.s and Stegi are curating a program that covers a wide spectrum of electronic sound through DJs and Live Sets of more than 20 international and domestic artists ranging from the established famed musical appearances as of: Deep Dish and (Miss) Kittin, to the new star of the music scene called Nastia, to the influencers of the modern club culture as: Ben Klock, DVS1 and Detmann and to the indie beloved as: Kiasmos and Forest Swords. Stegi believes in collaborations and is systematically engaged with the electronic music both at experimental and dance level. It seeks out the avant-

garde, listens to the city and comes out of its building at Syggrou Avenue believing that the culture runs through Athens, a city that we are constantly discovering. Six d.o.g.s has been for years now a pillar of electronic and dance music for Athens, welcoming important international artists and at the same time giving a platform to the representatives of the vibrant domestic scene. From dusk till dawn, from the past to the present and from there to the future of dance, ADD comes back as a reference point for Europe’s festival music.


Betterfly and better living

Οι Dropkick The Dropkick Murphys έρχονται Murphys are στην Αθήνα! coming to Athens! Η εταιρία High Priority γνωστοποίησε πως οι Dropkick Murphys, το αγαπημένο και του ελληνικού κοινού celtic punk συγκρότημα, θα εμφανιστεί στην Αθήνα, τη Δευτέρα 3 Ιουνίου στο Gazi Music Hall. Οι Dropkick Murphys συγκροτήθηκαν το 1996 στο Quincy της Μασαχουσέτης, στην άνθιση του underground. Δύο χρόνια μετά κυκλοφόρησαν τον πρώτο τους, θρυλικό δίσκο «Do or Die». H φυγή του Mike McColgan έφερε τον Al Barr πίσω από το μικρόφωνο και το δεύτερο στούντιο τους «The Gang's All Here». Παντρεύοντας τον παραδοσιακό punk σκελετό με όργανα όπως πιάνο, φλογέρα, φλάουτο, γκάιντα, ακορντεόν, μαντολίνο και φυσαρμόνικα, δημιούργησαν ένα ακαταμάχητο μείγμα.

100 |

The High Prioritiy Company has announced that the Dropkick Murphys, the celtic punk band with a stong fan club in Greece, will perform on Monday June 3rd at Gazi Music hall in Athens. The Dropkick Murphys were formed in 1996 in Quincy Massachusetts, during the peak of the underground movement. Two years later, they released their legendary first album: Do Or Die. Mike McColgan departed the band in 1998, and Al Barr took his place as frontman and the band created its second studio album, The Gang’s All Here. By merging the backbone of traditional punk music with instruments such as the piano, flute, bagpipe, accordeon, mandolin and the harmonica they have created a compelling blend.


Η ΜΟΝΑΔΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ & ΜΗΤΡΟΤΗΤΑΣ

Η εγκυμοσύνη, η γέννηση και η μητρότητα είναι πολύ ξεχωριστά και μοναδικά γεγονότα στη ζωή κάθε γυναίκας και της οικογένειάς της. «Ο ρόλος μου είναι υποστηρικτικός στη γυναίκα και την οικογένειά της, κατανοώντας ότι τελικά η εμπειρία της εγκυμοσύνης και της γέννησης τους ανήκει. Θεωρώ ότι οδηγός κατά τη διάρκεια αυτής της φυσικής διαδικασίας είναι η ίδια η γυναίκα που έχοντας την αρμόζουσα ιατρική καθοδήγηση και συμβουλή μπορεί να προσδιορίσει, μέσα στη λογική, τη δικιά της μοναδική εμπειρία, βλέποντας την εγκυμοσύνη και τη μητρότητα σαν φυσική διαδικασία και όχι σαν "αρρώστια" που χρειάζεται να αντιμετωπιστεί ιατρικά.»

102 |

Σαν μαιευτήρας-γυναικολόγος, έχω τη μοναδική ευκαιρία να προσφέρω την υποστήριξή μου στη γυναίκα μέσα από τα μεταβαλλόμενα στάδια της ζωής της αναπτύσσοντας μια ξεχωριστή σχέση που αγγίζει πολλές πτυχές και που συχνά δημιουργεί έναν ρόλο μέντορα και συμβούλου με θεμελιώδη αρχή την εμπιστοσύνη και το σεβασμό στην ατομικότητα που αρμόζει σε μεμονωμένες ανάγκες και ανησυχίες. Αλλά ενώ οι περισσότερες εγκυμοσύνες έχουν ένα φυσιολογικό αποτέλεσμα, η εγκυμοσύνη δεν είναι πάντα μια εύκολη διαδικασία. Ορισμένες εγκυμοσύνες μπορεί να επηρεαστούν από χρόνια ασθένεια ή από νέα προβλήματα που σχετίζονται με την εγκυμοσύνη. Η εξειδίκευση και εμπειρία μου, μου επιτρέπουν να συμβάλω στη βελτιστοποίηση του αποτελέσματος κάθε εγκυμοσύνης, ακόμη και αν προκύψουν επιπλοκές. Συχνά μερικές γυναίκες, ο σύντροφός τους και οι οικογένειές τους, χρειάζονται ενθάρρυνση ώστε να κατανοήσουν τη φυσική εξέλιξη της εγκυμοσύνης και γέννησης και να αναγνωρίσουν παραλλαγές από τη συνήθη διαδικασία. Η καθοδήγηση και επεξήγηση ιατρικών θεμάτων και όρων σε γλώσσα απλή και κατανοητή, η συμμετοχή της γυναίκας και συχνά και του συντρόφου της, στον καθορισμό των απαραίτητων διαγνωστικών και θεραπευτικών στρατηγικών και ο σεβασμός στην αξιοπρέπεια και την νοημοσύνη τους είναι θεμελιώδεις στον τρόπο αντιμετώπισης των ασθενών μου.

ΑΝΔΡΕΑΣ Ε. ΤΖΙΟΒΑΣ ΜΑΙΕΥΤΗΡΑΣ-ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΟΣ-ΜΑΣΤΟΛΟΓΟΣ ΑΠΟΦΟΙΤΟΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗΣ Α.Π.Θ. ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟΣ ΣΤΟ KASSEL ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ & ATLANTA Η.Π.Α. ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΤΙΣ ΠΑΘΗΣΕΙΣ, ΤΗΝ ΠΛΑΣΤΙΚΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΑΠΛΑΣΗ ΜΑΣΤΟΥ

www.tziovas.gr

Μητρ. Ιωσήφ 17, Θεσσαλονίκη | Μεγ. Αλεξάνδρου 36, Γρεβενά K. 6944942588


29 γλυπτές ανθρώπινες μορφές στο νησί της Δήλου Ο αρχαιολογικός χώρος της Δήλου θα φιλοξενήσει φέτος για πρώτη φορά μια μοναδικής σύλληψης εικαστική εγκατάσταση από τον αναγνωρισμένο Βρετανό γλύπτη Antony Gormley. Ο αναγνωρισμένος Βρετανός καλλιτέχνης Antony Gormley και οι ανθρωπόμορφες γλυπτικές εγκαταστάσεις του θα «επαναποικίσουν» το νησί μετά από χιλιάδες χρόνια, στο πλαίσιο της έκθεσης SIGHT, που θα λάβει χώρα τον Μάιο – Οκτώβριο 2019. Η επιμέλεια είναι της Ελίνας Κουντούρη, Διευθύντριας του ΝΕΟΝ και της Iwona Blazwick, OBE, Διευθύντριας της Whitechapel Gallery του Λονδίνου. Οι 29 γλυπτές ανθρώπινες μορφές του Gormley (ανάμεσά τους και 4 νέα έργα που του ανατέθηκαν ειδικά για την έκθεση) φιλοδοξούν να «αποκαταστήσουν» την ανθρώπινη παρουσία και να δημιουργήσουν ένα φυσικό μονοπάτι που οδηγεί πίσω στη μυθολογία και την ανθρώπινη δραστηριότητα του παρελθόντος της Δήλου. Τα 29 καλλιτεχνικά έργα αναπαριστούν ανθρώπινες φιγούρες σε φυσική κλίμακα σε όρθια, καθιστή ή ξαπλωτή θέση και θα τοποθετηθούν σε διαφορετικές θέσεις στον Αρχαιολογικό χώρο της Δήλου, στη βραχώδη ακτή που πρωτοαντικρίζει ο επισκέπτης φτάνοντας στο νησί.

29 sculptured figures on the island of Delos For the first time, the archaeological site of Delos this year will host a uniquely conceived artistic installation by the reputed British sculptor, Antony Gromley. The widely recognized British artist, Antony Gromely and his life size sculptured figures will re-inhabit the island after thousands of years, in the context of the SIGHT exhibition, which will take place May-October 2019. The curators of the exhibition are Elina Kountouri, Director of NEON and Iwona Blazwick OBE, Director of the Whitechapel Gallery in London. The 29 sculptured figures of Gromley (including 4 specially commissioned new works for this exhibition) aim to “restore” the human presence and create a physical path connecting to mythology and human activity of Delos’past. The 29 art pieces representing human forms in natural scale will stand, sit or lie on the ground and they will be placed in various locations throughout the archaeological site of Delos, from its rugged coast, seen by visitors approaching the island.


Betterfly and better living

2019: διεθνείς ποδηλατικοί αγώνες στη Λέσβο Η ΛΕΣΒΟΣ ΣΤΟ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΚΑΛΕΝΤΑΡΙ ΤΗΣ ΟΡΕΙΝΗΣ ΠΟΔΗΛΑΣΙΑΣ 6ο Lesvos - Molyvos URBAN MTB Race, 4 - 9 Ιουνίου 2019 Ο Φορέας Τουρισμού Μολύβου ανακοινώνει δύο πολύ μεγάλους διεθνείς αγώνες ορεινής ποδηλασίας LESVOS - MOLYVOS URBAN MTB STAGE RACE S1 και LESVOS - MOLYVOS URBAN MTB XCO RACE C1 που θα πραγματοποιηθούν στον Μόλυβο και στην ευρύτερη περιοχή

Mountain Biking 2019 Lesvos LESVOS AT THE GLOBAL AGENDA OF THE MOUNTAIN BIKING RACES, 6th Lesvos-Molyvos URBAN MTB Race, June 4-9, 2019 The Molyvos Tourism Associations announces two big International Mountain Biking races, LESVOS-MOLYVOS URBAN MTB STAGE RACE S1 and LESVOS-MOLYVOS URBAN MTB XCO RACE C1. Both will be held in the village of Molyvos and the wider area from June 4 to 9, 2019 and constitute one of the top sporting events of Mountain Biking both in Greece and Europe. The 6th Molyvos Urban MTB is included in

104 |

από τις 4 ως τις 9 Ιουνίου 2019 και αποτελούν μία από τις κορυφαίες αθλητικές διοργανώσεις ορεινής ποδηλασίας στην Ελλάδα και την Ευρώπη. Το 6ο Molyvos Urban MTB εντάσσεται και φέτος στο καλεντάρι της Παγκόσμιας Ομοσπονδίας Ποδηλασίας UCI, ανεβάζοντας τον πήχη σε κατηγορία αγώνων επιπέδου S1 και C1 τοποθετώντας την Λέσβο στον παγκόσμιο χάρτη ορεινής ποδηλασίας: http://www.uci.ch/mountainbike/calendar. Στις 4-7 Ιουνίου 2019 θα γίνει ο αγώνας, LESVOS – MOLYVOS URBAN MTB STAGE RACE S1 ο οποίος περιλαμβάνει 4 αγωνιστικές ημέρες με αγωνίσματα XCT, XCM, XCP, XCC τα οποία και θα διεξαχθούν στην ευρύτερη περιοχή της Β. Λέσβου Μόλυβο, Πέτρα, Στύψη, Λαφιώνα, Πετρί, Βαφειό, κλπ. Στις 9 Ιουνίου 2019 θα γίνει ο κλασικός αγώνας, LESVOS – MOLYVOS URBAN MTB XCO RACE C1 στα γραφικά πλακόστρωτα του παραδοσιακού οικισμού και της γύρω περιοχής του Μολύβου. Παράλληλα με τους διεθνείς, θα διεξαχθούν και οι καθιερωμένοι αγώνες MOLYVOS URBAN MTB OPEN και KIDS, όπως κάθε χρόνο, για τους υπόλοιπους ποδηλάτες και τους μικρούς μας φίλους. Η διοργάνωση που γίνεται για έκτη συνεχή χρονιά έχει σαν στόχο να προωθήσει την πολιτιστική και περιβαλλοντική ομορφιά του τουριστικού προορισμού της Λέσβου, καθώς και να αναδείξει το ξεχωριστό Ολυμπιακό Άθλημα της Ορεινής Ποδηλασίας “Cross Country MTB”.

the World Cycling Federation UCI, raising the bar to S1 and C1 levels, and placing Lesvos on the international map of the Mountain Biking races: https://www.uci.ch/mountain-bike/calendar. On June 4 to 7, the LESVOS-MOLYVOS URBAN MTB STAGE RACE S1 will take place and will include a four- day stage race on XCT, XCM, XCP, XCC, through the wider area of Northern Lesvos Molyvos, Petra, Stypsi, Lafionas, Petri, Vafeios etc. In June 9, on the quaint cobbled roads of the traditional village of Molyvos and its surrounding area, the classical race LESVOSMOLYVOS URBAN MTB XCO RACE C1 will take place. Alongside with the international races, the MOLYVOS URBAN MTB OPEN and KIDS standard races will come about, where bike racers and young friends can participate. The organization goes on for the sixth consecutive year and aims to promote the cultural and environmental beauty of the island of Lesvos as a tourist destination, and to accent the especial “Cross Country MTB” Olympic game of Mountain Biking.


Betterfly and better living

Στη Χίο οι Βαλκανικοί Αγώνες Ιστιοπλοΐας τον Σεπτέμβρη του 2019 Μία από τις σπουδαιότερες ναυταθλητικές διοργανώσεις στο παγκόσμιο καλεντάρι, το Βαλκανικό Πρωτάθλημα Ιστιοπλοΐας κατάφερε μετά από σκληρή διεκδίκηση να πάρει από το Μαυροβούνιο ο Ναυτικός Όμιλος της Χίου, με την πολύτιμη στήριξη της Περιφέρειας Βορείου Αιγαίου και του Δήμου Χίου. Έτσι τον προσεχή Σεπτέμβριο και συγκεκριμένα από τις 8 έως τις 13 Σεπτεμβρίου η Χίος θα φιλοξενήσει πάνω από 200 αθλητές από 8 Βαλκάνιες χώρες και συγκεκριμένα από τη Βουλγαρία, τη Ρουμανία, την Τουρκία, τη Σερβία, το Μαυροβούνιο, τη Βοσνία, τα Σκόπια και βέβαια την Ελλάδα, αθλητές οι οποίοι θα αγωνιστούν σε 6 κατηγορίες σκαφών. Αναμφίβολα πρόκειται για μια ξεχωριστή επιτυχία. Το Βαλκανικό πρωτάθλημα Ιστιοπλοΐας συγκαταλέγεται στις κορυφαίες αθλητικές διοργανώσεις και είναι ευνόητο ότι θα επιφέρει πολλαπλά οφέλη στην τοπική αγορά του νησιού αλλά ταυτόχρονα θα αναδείξει και τη δυνατότητα της Χίου και του Ναυτικού Ομίλου της στη διοργάνωση και στη φιλοξενία αγώνων ευρωπαϊκού επιπέδου.

106 |

Balkan Sailing Games September 2019 Chios One of the greatest nautical organizations of the global agenda is the Balkan Sailing Championship and the Nautical Club of Chios (NC Chios) has managed, following a tough contest, to claim it from Montenegro, with the valued sponsorship of the North Aegean Region and the Municipality of Chios. Therefore, the coming September between the 8th to 13th , Chios will welcome over 200 athletes from 8 Balkan countries, specifically from Bulgaria, Romania, Bosnia, Turkey, Serbia, Montenegro, Skopje and –naturally- Greece. The athletes will compete in 6 sailing categories. It is undoubtedly a special accomplishment as the Balkan Sailing Championship is one of the major sporting events and obviously will be greatly beneficial to the local market of the island and will highlight the potentials of Chios and the Nautical Club in organizing and hosting games of European standards.


108 |


Η δική μου Λήμνος | My own Lemnos

Η δική μου Λήμνος Η Λήμνος είναι ένα νησί απέραντο, πολύ όμορφο και γοητευτικό έτοιμο να καλωσορίσει τον επισκέπτη του και να τον καλοδεχθεί.

110 |


My own Lemnos Lemnos, is a big island, beautiful and charming, and forever welcoming to visitors.


Η δική μου Λήμνος | My own Lemnos

Η Λήμνος όμως της καρδιάς μου είναι τα απομακρυσμένα και απομονωμένα από την κοσμοπολίτισσα Μύρινα χωριά. Είναι η ανατολική Λήμνος και συγκεκριμένα το ΝΑ άκρο του νησιού.Η δική μου Λήμνος αρχίζει από ένα πλάτωμα. Ένα πλάτωμα που βρίσκεται ψηλά στην κορυφή μιας ανηφόρας. Αριστερά ο Κορακάς, δεξιά τα ερείπια του Παλαιόκαστρου του Μούδρου και απλώνεται μέχρι το ακρωτήρι της Αγιάς Ειρήνης. Όταν φτάσω λοιπόν σε εκείνο το  πλάτωμα και αντικρίσω  τη θάλασσα και τη χερσόνησο της ΝΑ Λήμνου βρίσκομαι στη δική μου Λήμνο, στη Λήμνο της καρδιάς μου. Το πρωινό αγιάζι με τα αρώματα της ακονιζιάς, του θυμαριού και της λυγαριάς με καλωσορίζουν. Πλησιάζω στα Καμίνια και από μακριά αντικρίζω το μισό χωριό, τον πέρα μαχαλά. Πρωινός καφές στην Πολιόχνη, εκεί, απέναντι από τις ακτές της Τρωάδας με καλούς φίλους και αφηγήσεις ιστοριών. Όλοι έχουν να αφηγηθούν και από μια ενδιαφέρουσα ιστορία που σημάδεψε τη μνήμη αλλά και το παρελθόν τους. Και έπειτα ο δρόμος μ' οδηγεί στους ραχιώτες Μύλους και από εκεί στον Άγιο Μαρίνο και τους Πύργους. Τα απομεινάρια της παλαιάς καστροπολιτείας της Σκάλας. Στη συνέχεια Γούδηλα. Το ομορφότερο ερειπωμένο πλέον μεσαιωνικό χωριό που υπάρχει στον ελλαδικό χώρο πλαισιώνει τη δική μου και άγνωστη σε πολλούς Λήμνο.

112 |

However, the part of Lemnos that is in my heart, are the remote and distant villages, away of the glamorous Myrina. They are located in the east of Lemnos and especially the southeastern part of it. My Lemnos starting point is a plateau on the top of an uphill where on the left is Korakas, on the right are the ruins of the Old Fortress of Moudros, and spreads out up to the Cape of Agia Irene. As I reach the plateau and look down at the sea and the peninsula at the edge of Lemnos, I know I am standing on My Lemnos, Lemnos of my heart. The morning breeze with the fragrances of thyme, yellowhead and chaste tree welcome me. I approach Kaminia and I can see the Pera Machala neighborhood from a distance. I take my morning coffee in Poliochni, across the shores of Troy, in company of good friends who have great stories to tell; stories imprinted in their memory and their past. The road then takes me to Rachiotes Myloi (windmills), to Agios Marnos, to Pyrgoi (Towers), to the ruins of the old castle-fortress of Skala, to Goudila which is the most beautiful deserted medieval village in all Greece, and these frame My Lemnos, still a mystery to many.


Η δική μου Λήμνος | My own Lemnos Κάθε φορά που θα επισκεφτώ το ερειπωμένο χωριό Γούδηλα θυμάμαι τα λόγια ενός φίλου μου πανεπιστημιακού, καθηγητή Φυσικής που μου έλεγε πως στη Λήμνο υπάρχει χρονοπύλη. Σίγουρα αν υπάρχει χρονοπύλη θα βρίσκεται σε αυτά εδώ τα μέρη. Λιμανάκι της Αγιάς και Παναγιά της Σκάλας. Αγνάντεμα του πελάγους και αρώματα από το φλισκούνι, τη μέντα και τ' άλλα βότανα που φύονται στην περιοχή. Φυσίνη και Άγιος Σώζος. Κάθε φορά που βρίσκομαι εκτός Λήμνου και κλείσω για λίγο τα μάτια μου και ονειρευτώ τη Λήμνο, πάντα το σημείο που επιλέγω είναι ο Άγιος Σώζοντας. Η καρδιά της δικής μου Λήμνου βρίσκεται εκεί. Μετά Σκανδάλη. Το χωριό με τα πιο καλοχτισμένα και καλοδιατηρημένα σπίτια του νησιού που δεν πρόδωσε την παράδοση, τίμησε την αφθονία της τοπικής πέτρας που του πρόσφερε η φύση και κατοικείται από καλόγνωμους και φιλόξενους ανθρώπους.

Συνεχίζω προς το ακρωτήρι της Αγιάς Ειρήνης. Αστιβιές και θυμαρέλια. Σαν φτάσω όμως στο ακρωτήρι με καλωσορίζει το εκκλησάκι του Αγίου Στεφάνου. Η θέα καταπληκτική. Παρατηρώ το γκρεμό."Του Καλτσόπ' το πήδημα" μου λένε. Όταν κάποτε τα πολύ παλαιά χρόνια έγιναν ιπποδρομίες στην περιοχή για να τιμηθεί ο Άγιος Γιώργης ο Μυροβλύτης ο αναβάτης Καλτσόπης δεν κατάφερε να σταματήσει τ' άλογο του και έτσι έπεσε στο γκρεμό. Επιστροφή. Αυτή τη φορά κατευθύνομαι προς το Παραδείσι. Εκατόν δυο λαγκάδες έλεγαν ο παλαιότεροι πως υπάρχουν από το ακρωτήρι μέχρι το Παραδείσι. Εκατόν δυο μαγικά και μυστηριώδη λαγκάδια που οδηγούν σε όμορφα ακρογιάλια. Συναντώ τον Άγιο Γιώργη τον Καμαρωτό και κινούμαι προς τον Άγιο Γιώργη τον Ορφανό. Πολυαγαπημένος ο Άγιος στην ερημική περιοχή του ακρωτηρίου. Κατευθύνομαι προς το Σκίδι και μετά τον Παρθενόμυτο.

Every time I come to visit the deserted village of Goudila, I remember the words of a friend who is a Physics Lecturer at the University: “In Lemnos there is a time portal”. If there is such a portal, it is probably in these parts. From the Cove of Agias and Panagia of Skala I look out to the high seas accompanied by the aromas of the pennyrile, mint and other herbs that waft in the area. At Fysini and Agios Sozos; the latter is one of the places that I often come back to when I close my eyes and dream of Lemnos. The heart of my very own Lemnos belongs there. Skandali is the village with the most well built and preserved houses in the island by continuing to pay respect to tradition and honor the abundance of the local stone which the nature provides. The village is inhabited by goodhearted and welcoming people. I continue my journey towards the cape of Agia Irene following a

path filled with thyme and herb bushes. As I reach the cape, the little church of Agios Stefanos with its magnificent view, welcomes me. I look down the cliff. This is the “Kaltsopis’leap” locals tell me. A long time ago, they were horse races in the area celebrating Agios Giorgis Myrovlytis, the horse rider Kaltsopis could not stop his horse and fell off the cliff. Returning I go by Paradisi. Elders used to say there are 102 ravines from the cape to Paradisi. Marvelous and mysterious ravines leading to beautiful coasts. I see Agios Giorgis the Proud’s church and move on to Agios Giorgis the Orphan’s church, who is the beloved saint in this isolated cape area. I go to Skidi and then to Parthenomytos, an abandoned settlement with an outstanding irrigation system that used the waters of Paradisi.

114 |


Η δική μου Λήμνος | My own Lemnos Ερειπωμένος οικισμός με έξοχο αρδευτικό σύστημα που εκμεταλλεύονταν τα ύδατα του Παραδεισιού. Οδηγούμαι στο χωριό της Αγιάς Σοφιάς. Περνώ από την οικία Μπούμπουρα του 1866 (σημείο μέτρησης για τους ντόπιους της ισχύος των σεισμών), την πλατεία με τις μυλόπετρες του Σαμόμυλου και των εξαρτημάτων του, τ' Αμπαρούδ' και τα μουρσά και γνωρίζομαι με τους λιγοστούς αλλά τόσο φιλόξενους, προοδευτικούς και ρομαντικούς κατοίκους του χωριού. Οι κάτοικοι της Αγιάς Σοφίας είναι οι ξεχωριστοί Λημνιοί που αγαπούν με πάθος τον τόπο τους και προσπαθούν ιδιαίτερα για αυτό. Αυτή είναι η δική μου Λήμνος. Η Λήμνος της καρδιάς μου. Η Ν.Α. άκρη του νησιού. Μια απομακρυσμένη, ερημική και ανεξερεύνητη περιοχή με τα περισσότερα εξωκκλήσια του νησιού. Αποτέλεσμα του έντονου θρησκευτικού συναισθήματος δεν είμαι σίγουρη αλλά είμαι σίγουρη με τους πιο ενδιαφέροντες, φιλοσοφημένους, πολυπράγμονες, φιλόξενους και καλοσυνάτους ανθρώπους. Γιατί οι άλλοι οι ζηλιάρηδες, οι μικρόψυχοι και οι κακόγνωμοι στη δική μου Λήμνο δεν υπάρχουν. Ευαγγελία Χ. Λιάπη - kokkinovraxos.blogspot.com

116 |

I go to the village of Agia Sophia. I pass by the house of Boubouras built in1886 (the locals consider it as the measure for the seismic activity’s force), the Samomylos square with the stone grinders and its tools (they are called Ambaroudi and moursa in Greek) and I acquaint myself with the few yet very progressive, hospitable and romantic residents of the village, who wholeheartedly love their land and try their best to preserve it. This is My Lemnos. Lemnos of my heart… the southeastern part of the island; a remote, unoccupied and undiscovered part where the most little chapels of the island are found, not sure if it happens because of strong religious convictions, but I am sure this is the part where the most interesting, philosophical, multifarious, hospitable and goodhearted people live. Because the envious, the petty and the ill-mannered, they do not exist in My Lemnos. Evaggelia H. Liapi-kokkinosvraxos.blogspot.com.


Πλωμαρίτικη ιστορία | The Plomari History

Πλωμαρίτικη ιστορία Πλουμάρι ή Πλωμάρι ονομαζόταν παλαιότερα η μεσογειακή κωμόπολη, που φέρνει σήμερα το όνομα Μεγαλοχώρι ή Καμένο χωριό και είναι το πιο τερπνό θέρετρο της Λέσβου. 118 |


The Plomari history Ploumari or Plomari was once called the Mediterranean town, that its name today is is Megalochori or Kammeno village and is the most pleasant resort of Lesvos.


Πλωμαρίτικη ιστορία | The Plomari History Το χωριό αυτό με τα πολλα ερείπια, ήταν στα χρόνια της τουρκοκρατίας η δεύτερη σε πληθυσμό και σπουδαιότητα κωμόπολη του νησιού. Κατά μια αναγραφή του 2ου κώδικα της Μητρόπολης Μυτιλήνης στα 1832 ήταν το πρώτο από τα 5 «δυνατά χωρία» της Λέσβου μιας και είχε τις περισσότερες οικογένειες (1152), το δεύτερο ο Πολύχνυτος, τρίτο η Αγία Παρασκευή, τέταρτο η Βρυσά (σημ. Βρίσσα) και πέμπτο η Αχυρώνα (σημ. Καλλονή). ‘Όποιος και αν ήταν ο ακριβής αριθμός των κατοίκων του Πλωμαρίου τον 19ο αιώνα, ασφαλώς όλα τα χρόνια της τουρκικής κατοχής, ακόμα και κατά τους τελευταίους αιώνες του Μεσαίωνα ήταν η πρώτη, μεγαλύτερη και πιο σημαντική κωμόπολη της περιφέρειας. Ήταν το κέντρο μιας συστάδας αρκετών οικισμών, ήταν η έδρα της περιφέρειας. Από τους συγγραφείς του 19ου αιώνα, που ασχολούνται με τη Λέσβο το Πλωμάρι με τα χωριά του θεωρούνται μια «κοινότητα». Ο Γ. Α. Αριστείδης το 1863 γράφει: «Το Πλωμάριον, υπαγόμενο (ενν. διοικητικά) εις την Καλλονήν, λογίζεται ως μία κοινότης, καίτοι περιλαμβάνον 14 κώμας χωρίς κατοικημένας. Αλλ’ άπασαι ταύται αποτελούσι μίαν κοινότητα, ης τα δηματικά πράγματα διευθύνονται υπό μιας δημογεροντίας εκλεγομένης υφ’απάντων των χωρίων». Οι κώμες αυτές κατά τον ίδιο ήταν οι εξής: 1) Κυρίως Πλωμάριον, 2) Ποταμός, 3) Πλαγιά, 4) Τρίγωνας, 5) Παλαιοχώριον, 6) Κόρνελλα 7) Βορρός, 8) Ακράσιον, 9) Δρότα, 10)Λεύρα, 11) Κάτω Χωρίον, 12) Μηλιαί, 13) Βαλανιάς και 14) Λεβοχώριον. (Λείπει η Μεσούνα πιθανότατα λόγω παραδρομής). Είναι λοιπόν φανερό πως το όνομα Πλωμάρι αποδιδόταν στη Χώρα συμπεριλάμβανε όμως άλλοτε και τα χωριά της. Ήταν περιεκτικό όπως και το όνομα της Καλλονής αφού το όνομα Πλουμάρια συμπεριελάμβανε όλους τους παραπάνω οικισμούς και χωριά.

120 |

This village, with its many ruins, during the Ottoman occupation was the second most populous and significant town of the island. According to an inscription on the 2nd codex of the Metropolis of Mytilene in 1832 it was the first among the 5 “dominating villages” of Lesvos as it had the most families (1152). The second village was Polichnitos, followed by Agia Paraskevi, Vrisa, and Achirona (known today as Kalloni). Whatever might have been the estimated population of Plomari in the 19th century, it is certain that during the Ottoman occupation up to the last centuries of the Medieval Period, it was the first, bigger and most important town of the region; it was the center of a cluster of settlements and the seat of the region. The authors of the 19th century who wrote about Lesvos considered Plomari and its villages, a “community”. In 1863, C.A Aristeidis wrote: “Plomari, is Kalloni’s subject, it is considered a community although 14 villages are not occupied. They form a community and the administratively matters are addressed by the elected town council of all the villages”. The villages were: Plomari, Potamos, Plagia, Trigonas, Palaiochori, Kournella, Voros, Akrasion, Drota, Levra, Kato Chorion, Milies, Valanias, Devochorion. (Mesouna village is missing probably due to oversight). Therefore, it is evident that the name Plomari attributed to the town and to the cluster of villages as well. It was an inclusive name - as was the name of Kalloni - since the name Ploumaria encompassed all of the above settlements and villages.


Πλωμαρίτικη ιστορία | The Plomari History Το Μεσαιωνικό Πλουμάρι Οι Μεσαιωνικές ιστορικές πηγές δεν αναφέρουν τίποτε για το παλιό Πλωμάρι. Την παλαιότερη γραπτή μαρτυρία γ’αυτό δίνει ο Σταύρος Αναγνώστης στο βιβλίο του «Η Λεσβίας ωδή». Οι τοπικές παραδόσεις που αναφέρονται στην ανατολική συνοικία της κωμοπόλεως, τη Μέρνα ή Μέρινα είναι ενδεικτικές. Θεωρούν την Μέρινα σαν τόπο, που δέχθηκε τον πρώτο πυρήνα των οικιστών του παλιού Πλωμαρίου, που τρομοκρατημένοι από τους κουρσάρους της θάλασσας έσπευσαν στη χαράδρα της Μέρινας να προφυλαχθούν. Η ετυμολογία του ονόματος Μέρινα συνδέεται παραδοσιακά με τη μέριμνα των πρώτων οικιστών να προφυλάσσονται από τους πειρατές. Οι κάτοικοι του παλιού Πλωμαρίου δεν έμειναν αμέριμνοι για την ασφάλειά τους με την εκλογή κατάλληλης θέσης για την εγκατάσταση τους. Επιπλέον φρόντισαν για την οργάνωση παρατηρίων (σκοπιών, βιγλών) σ’ όλη την περιφέρεια σε τρόπο που να βρίσκονται μεταξύ τους σε ανταπόκριση. Από τις βίγλες και τα βιγλάρια αυτά ειδοποιούσαν οι άγρυπνοι βιγλάτορες τους με φωτιές για την εμφάνιση πειρατικού πλοίου στη θάλασσα. Οι Πλωμαρίτες οργάνωσαν τη δική τους σκοπιά στην «Αγκαθερή» και εξυπηρετούσε την ασφάλεια των οικισμών Λεύρας, Κάτω Χωρίου, Κουρνέλλας και Παλιοχωριού. Στα όρια των περιοχών Πλωμαρίου - Αγιάσου υπάρχει η ορεινή θέση «Ξυλόκαστρο» όπου στην

πλατιά κορυφή του υπήρχε σκοπιά και οχυρό αφού υπάρχουν πολλές πέτρες που δείχνουν την ύπαρξη οχυρωματικού έργου. Έχουμε την γνώμη πως ήταν ένα παρατηρητήριο και οχυρό των μεταγενέστερων μεσαιωνικών χρόνων. Ξυλόκαστρα έλεγαν οι Βυζαντινοί τους ξύλινους πύργους που κατασκεύαζαν επάνω στα τείχη για επιπλέον άμυνα και παρακολούθηση. Η ετυμολογία του ονόματος Πλουμάρι φαίνεται να μας οδηγεί στα μεταγενέστερα μεσαιωνικά χρόνια και υπάρχουν πολλές ερμηνείες. Παλαιότερα αποδίδονταν η ονομασία στο φυτό φλόμος που είναι διαδεδομένο στο Πλωμάρι είτε πως το όνομα προέρχεται από τα πρωμάρια – πρώιμο είδος σταφυλιών (από τον ιστορικό Κων. Άμαντο). Ο φιλόλογος Δημ. Βαρναδάκης υποστήριξε ότι παλιότερα το Πλωμάρι ονομαζόταν ποταμός και μετονομάστηκε από Γενοβέζους Flumare και από αυτό προσήλθε η ονομασία. Ο Κων. Άμαντος υποστήριξε ασφαλέστερη ερμηνεία συμφώνα με την οποία παράγεται από την λατινική λέξη Plumarius (=ποικιλτής) όνομα ευρύ διαδεδομένο όπως και το «πλούμος». Άλλη αναφορά είναι λόγω της ελληνικής λέξης πλημμύρα που αναφέρεται στο νερό, επειδή ταυτίζουν το Πλωμάρι με τον παρακείμενο ποταμό Σεδούντα. Επιπλέον αναφορές συνδέουν τη ρίζα του ονόματος από το πλόιμων που σημαίνει καράβι (Κώστας Κοντός) είτε με την κοιλάδα που υπάρχει στο Πλωμάρι – κοίλο τόπο (Γ. Γιαννουλέλλης). Ο Τ. Παπαουτσάνης θεωρεί εύστοχη την ετυμολογία

The Medieval Ploumari The Medieval historical sources do not mention anything about the old Plomari. Stavros Anagnostis testifies for that in his book, Sapfo: a Lesbian ode. The local traditions of the eastern neighborhood of the town, known as Merina or Merna are indicative; Merina is considered a land where all the settlers from old Plomari took refuge to, terrified from the pirates’ attacks, they ran to Merina’s gorge for cover. Thus, the name Merina traditionally refers to the merimna (provisionconcern-prevention) what the first settlers felt while they ran away from pirates, for their safety. The residents of the old Plomari took the proper measures to ensure their safety by choosing the best location for their settlement; they organized guarding towers in such a way that they could be in constant contact with each other all over the region. The watchmen would set up warning fires should any pirate ship make its appearance at sea. A watch was set up in Agatheri for the safety of the settlements of Levra, Kato Chorion, Kournella, and Palaiochorion. At the border of Plomari - Agiasos area, at the mountainous “Xylokatstro” position, on its flat top there was another watch tower

and a fortress, as indicated by the ruins found there. Research shows that it was a watch and fort of the late medieval period. The Byzantines, referred to the wooden towers built for additional defense and surveillance on top of the walls, as Xylokastra (plural for wooden towers). The name Ploumari leads us to the late medieval period and there are many interpretations as of the origin of the name. The name used to be associated to the flomos (mullein) bush widespread in Plomari, or from promaria – an old type of grape (courtesy of the historian Konstantinos Amantos). The philologist and scientist, Dimitrios Vernadakis notes that Plomari was once named Potamos and then was renamed Flumare by the Genovese. Konstantinos Amantos supports a safer interpretation; it derives from the Latin word Plumarius, a popular name as “plumos” was too. Another report argues that it originates from the word “plimmyra” (flood), as it connects Plomari with the close by Sedountas River. Additional reports connect the name’s root to the word ploimon (ship) (Konstantinos Kontos) or to the valley located in Plomari -a hollow place (G. Yianoulellis).

122 |


Πλωμαρίτικη ιστορία | The Plomari History που επιχειρεί ο Κ. Κοντός δίδοντας ο τελευταίος σε αυτήν γλωσσολογική και γεωγραφική ιστορική στήριξη. Το όνομα Πλωμάρι προήλθε από τη λέξη πλόιμο που σημαίνει τον τόπο που υπάρχουν ακρίτες «φύλακες του θεματικού πολεμικού στόλου του Βυζαντίου» (13ος αιώνας). Οι παραπάνω απόψεις για την ετυμολογία και εξήγηση του ονόματος δημιούργησαν περίπλοκο γλωσσολογικό πρόβλημα.

T.Papaoutsanis considers K. Kontos findings to be accurate; the name Plomari originated from the word “ploimo”, meaning the area the Akrites (guardians of the warship fleet of Byzantium) were stationed (13th century). The above opinions on the origin and explanation of the name created a complex linguistic setback.

Πλουμάρι: Μικρόν Χωρίον και Μέγα Χωρίον Την κωμόπολη του Πλωμάριου αποτελούσαν 2 χωριά: Το Μικρόν Χωρίον και το Μέγα Χωρίον. Σε έγγραφο του 1774 διαβάζουμε: «εις τας δυο εκκλησίας του Μικρού και Μεγάλου Χωρίου» και άλλων ετών: «Έιδομεν τον λογαριασμόν της εκκλησίας του Μικρού Χωρίου Πλωμάρι.» Το καθένα από τα δύο χωριά είχε την δική του εκκλησία. Το Μέγα Χωρίον είχε την Παναγία (Κοίμηση -εγγρ.1768). Η τελευταία ανοικοδόμηση έγινε το 1768 από τον Δημ. Κάλφα όπως αναγράφεται σε πλάκα. Το Μικρό Χωρίον είχε και αυτό την εκκλησία του, που τιμόταν στο όνομα του Αγίου Ιωάννου του Θεολόγου και ανοικοδομήθηκε το 1795. Το Μικρό Χωρίον είχε την γραφική συνοικία Μέρινα με τα πολλά ερειπωμένα σήμερα σπίτια της, τη χαλασμένη βρύση της και τα πολλά νερά της. Στο αρχείο του Αγίου Ιωάννου βρίσκουμε πολλές πληροφορίες για τη συνοικία αυτή. Το 1807 ο 5ος κώδικας αναφέρει τη λειτουργία ελαιόμυλου. Στο Μεγάλο Χωρίο συναντούμε τις εξής συνοικίες «Πέρα Μαχαλάς», «Πίσω Βρύση», «Απέσος» και «Πέρα Βρύση». Η «Πουτζαλιά» ήταν δυτικά είχε την μεγαλύτερη κίνηση και ήταν η πιο παλιά συνοικία.

Ploumari: Mikro Chorion and Mega Chorion The town of Plomari was made up of 2 villages: Mikro Chorion and Mega Chorion. A document of 1774 reads: “… at the two churches of Mikro and Mega Chorion” and in a later one “…we saw the report of the church of Mikro Chorion Plomari”. Each village had its own church. Mega Chorion’s church was dedicated to Virgin Mary (Assumption- doc 1768). The last reconstruction was done in 1768 by D. Kalfas as inscribed on a plaque. Mikro Chorion’s church was built in 1795 honoring Agios Ioannis the Theologian. Picturesque Merina was located in Mikro Chorion, many of its houses are in ruins today, its broken fountain and its numerous springs. In Agios Ioannis’archives we trace much information about this neighborhood. In 1807, the 5th codex refers to an olive-oil mill operation. In Mega Chorion there were the following neighborhoods: Pera Machalas, Piso Vrysi, Apesos and Pera Vrysi. Poutzalia, the oldest and busiest neighborhood was located in the west.

124 |


Πλωμαρίτικη ιστορία | The Plomari History Κατούνες – Εξοχές – Χωριά O Στ. Τάξης γράφει ότι: «ουδείς των της περιφέρειας Πλωμαρίου τόπων ην κατωκημένος το πάλαι δια το φλυσει ανώμαλον και δασώδες αυτής ανέκαθεν και ότι τότε μερικοί υποστήριζαν ότι μόνο ποιμένες διέσχιζαν την ακατοίκητη περιφέρεια Πλωμαρίου». Αυτό συνέβαινε, καθώς πολλοί από τους κατοίκους άλλων περιοχών του νησιού και μερικοί Ανδριώτες, Ναξιώτες, Πελοποννήσιοι και Τηνιακοί από το 15ο αιώνα και μετά κατέφευγαν στα απόκεντρα και δασώδη μέρη του νησιού και έκαναν σ’αυτά πρόχειρες και σποραδικές εγκαταστάσεις που ονομάζονταν «κατούνες». Γίνεται φανερό από τα παραπάνω πως κατούνες ονόμαζαν τους μικρούς αγροτικούς οικισμούς. Ο Σταυράκης Αναγνώστης το 1850 αναφέρει πως ο πληθυσμός του Πλωμαρίου ήταν κατανεμημένος σε πολλές κώμες τις οποίες οι κάτοικοι της ονόμαζαν κατούνες. Τέτοιες ήταν οι: 1. Κουρνέλλα, 2. οι Μηλιές 3. η Πλαγιά, 4.ο Τρίγωνας, 5. το Παλιοχώρι, 6. το Ακράσι, 7. ο Μπορός κλπ. Κυρίως δε σε δύο στο Πλωμάρι και στον Ποταμό. Η κάθε κατούνα είχε τη δική της εκκλησία.

Ο Στ. Τάξης αναφέρει ότι υπήρχε διοικητική και εκκλησιαστική εξάρτηση των κατουνών από τον αρχιερατικό επίτροπο Πλωμαρίου. Είναι λοιπόν φανερή η οικονομική εξάρτηση των εκκλησιών των κατούνων από το Πλωμάρι ή την Χώρα. Οι κατούνες όταν έγιναν «πολίχνες» αναγνώριζαν σαν ανώτερη κοινοτική αρχή το κυρίως Πλωμάριον. Εκεί εγκαθίσταντο οι πιο «έγκριτοι» και όσοι διακρίνονταν. Οι εφημέριοι των πολιχνών αυτών, απαραίτητα κάθε χρόνο πήγαιναν το Μέγα Σάββατο στο Πλωμάρι για να συνεορτάσουν με τον αρχιερατικό επίτροπο, που έμενε εκεί, για να πάρουν οδηγίες για τη διοίκηση και τα ζητήματα των πολιχνών. Μαζί τους πήγαιναν και οι πλουμαρίτες που ξεχειμώνιαζαν στις πολίχνες για τη συλλογή του ελαιοκάρπου. Κατά το τέλος του 18ου και 19ου αιώνα οι επιτροπικοί κώδικες και τα έγγραφα του Αγίου Ιωάννη χρησιμοποιούσαν το όνομα «εξοχές» αντί για κατούνες. Οπότε κάθε εξοχή είχε τη δική της εκκλησία, όποτε υπήρχε οικονομική εξάρτηση μεταξύ των εξοχών και της Χώρας (Πλωμάρι και αλλά χωριά). Κάθε «εξοχή» είχε δικό της ελαιόμυλο και αλευρόμυλο.

Katounes – Exohes –Villages St. Taxis writes: “The region of Plomari was unoccupied as it was windy and bushy and some say that only shepherds could cross that area”. However, many residents of other parts of the island, as well as residents of Andros, Naxos, Peloponnese and Tinos, from the 15th century onwards took refuge to the remote and wooded areas of the island and built basic and sporadic settlements, and by time, they gathered in small communities called katounes (settlements). It is clear from the above argument that katounes called the small farming settlements. In 1850, mentions Stavros Anagnostakis, the population of Plomari was distributed between many villages named katounes by the locals. Those were: Kournella, Milies, Plagia, Trigonas, Paliochori, Akrasi, Voros, etc. But mostly in two, Plomari and Potamos. Each katouna had its own church. St. Taxis mentions that there was an

administrative and ecclesiastical dependence of the Katounes to the High Priestly Commissioner of Plomari. It was evident the financial dependence of the churches of the katounes on Plomari or Chora. When katounes became bigger villages accepted mainly Plomari as their administrative seat. In Plomari resided the distinguished and the respected. The priests of those villages visited Plomari every year, on Easter Saturday to celebrate with the Holy Priestly Commissioner and to get instructions on handling the administrative and other issues of their villages. They were accompanied by the villagers for they had stayed the whole winter long in their villages collecting olives. By the late 18th and 19th century, the commissioners’ codex and the documents of Agios Ioannis used the term “Exohes”(plural, country sides) instead of katounes. So, again, each Exohi (singular) had its own church, and all were dependant financially on Chora (Plomari and

126 |


Με τις οικονομικές σχέσεις της Χώρας και των «εξοχών» ήταν επόμενο να υπάρχουν στενές σχέσεις επικοινωνίας. Πολλοί Πλωμαρίτες σύμφωνα με τις πληροφορίες των εγγράφων του Αγίου Ιωάννου είχαν κτηματική περιουσία στις εξοχές και διατηρούσαν κατοικίες που τις έλεγαν «ανώγια» Στις χειμερινές κατοικίες τους αυτές πήγαιναν με τα ζώα τους κάθε χειμώνα για το μάζεμα της ελιάς. Φυσικά υπήρχαν και μόνιμοι κάτοικοι στις εξοχές, από αυτούς φαίνεται ότι οι πιο έγκριτοι τις άφησαν κάποια στιγμή και πήγαν να εγκατασταθούν στη Χώρα. Έτσι υπήρχε σημαντική κίνηση του πληθυσμού και αντίστροφα. Οι «εξοχές» το 19ο αιώνα δεν ήταν ασήμαντοι αγροτικοί οικισμοί αλλά σωστά χωριά μεγαλύτερα από τα σημερινά. Η παλαιότερη τοπική παράδοση τα ονόμασε χωρία. Μερικά από αυτά ήταν τα Μέγα Χωρίον, Μικρόν Χωρίον, Παλαιόν Χωρίον, Κάτω και Άνω Χωρίον.

the villages). Each Exohi had its own oil and flour mill. The financial relations between Chora and Exohes grew into tight contact relations. Many people from Plomari, according to information found in Agios Ioannis’documents, had property assets in Exohes and called their houses “anogeia” (above the ground). They moved every winter together with their livestock, to their winter houses for collecting the olives. Certainly there were permanent residents at Exohes, but the most distinguished moved at some point to Chora. A significant shift of population and vice versa was noted. The 19th century Exohes were not insignificant farming settlements but regular villages, bigger than the ones today. The oldest local tradition named them Choria (villages). Some of them were: Mega Chorion, Mikron Chorion, Palaion Chorion, Kato & Ano Chorion.

Τα Χωριά Σύμφωνα με τον Στ. Τάξη, τα 19 χωριά του Πλωμαρίου είναι: το Ακράσι, το Άνω Χωριό, ο Βαλανιάς, η Δρότα, το Κάτω Χωριό, η Κουρνέλλα, τα Κουτρούλια, η Λεύρα, το Λιμνί, το Λωβοχώρι, η Μεσούνα, οι Μηλιές, ο Μπορός, το Παλιοχώρι, η Πλαγιά, ο Ποταμός, το Πρασκειό, ο Πριώνας, ο Τρίγωνας.

The villages According to St. Taxis, the 19 villages of Plomari were: Akrasi, Ano Chorion, Valanias, Drota, Kato Chorio, Kournella, Koutroulia, Levra, Limni, Lovochori, Mesouna, Milies, Voros, Palaiochori, Plagia, Potamos, Praskeio, Prionas, Trigonas.

Petrides Travel & Car Rental 50 χρόνια εμπειρίας στις ενοικιάσεις αυτοκινήτων στη Λήμνο 50 years of experience in Car Rentals in Limnos

Η Petrides Travel & Car Rental προσφέρει ολοκληρωμένες υπηρεσίες μεταφορών, έχοντας πάντα ως κύρια προτεραιότητα την άνεση και την ασφάλεια των πελατών της. Φροντίζουμε όλοι οι πελάτες μας να απολαμβάνουν VIP εξυπηρέτηση ώστε οι μεταφορές σας στην Λήμνο να αποτελέσουν μια αξέχαστη εμπειρία.

Petrides Travel & Car Rental offers complete transport services. Its main priority is the comfort and safety of its customers. We ensure that all our customers enjoy VIP service so that your transportation to Limnos will be an unforgettable experience.


Πλωμαρίτικη ιστορία | The Plomari History Οι πηγές των πληροφοριών μας Ελάχιστες είναι οι ιστορικές πληροφορίες που έχουμε για τα «Πλουμάρια» και ιδιαίτερα για την οικιστική τους ανάπτυξη. Οι περισσότερες προέρχονται από συγγραφείς των τελευταίων 50 ετών της Τουρκοκρατίας, οι οποίοι ασχολήθηκαν με την τοπογραφία και την ιστορία του νησιού. Οι πληροφορίες τους αυτές περιορίζονται στα χρόνια που έζησαν και πολύ λίγο φωτίζουν την ιστορική παράδοση του Πλωμαρίου. Αλλά και τα αρχαιολογικά ευρήματα της περιφέρειας είναι ελάχιστα και οι πληροφορίες των αρχαιολογικών και παλιών γεωγραφικών χαρτών είναι πενιχρές. Το ορεινό και δύσβατο έδαφος του δεν προσφερόταν διόλου για τους περιηγητές του Μεσαίωνα και της Τουρκοκρατίας που επισκέφτηκαν το νησί. Έτσι πληροφορίες αντλούμε από τα παλιά αρχεία του Αγίου Ιωάννη του Θεολόγου και τα αρχεία του ιερού ναού της Παναγίας ή Μεταμορφώσεως του παλιού Πλωμαρίου και του Αγίου Νικολάου (Συνοδικού) του Ποταμού, του σημερινού Πλωμαρίου. Οι επιτροπικοί και δημογεροντικοί κώδικες τους, που αρχίζουν από τον 18ο αιώνα, και τα πολλά και ποικίλα έγγραφα τους, εκκλησιαστικά και δικαιοπρακτικά, που αρχίζουν από το 1726, δίνουν πολλά στοιχεία στον ερευνητή της ιστορίας, της τοπογραφίας, της εκπαιδεύσεως και του γλωσσικού τοπικού ιδιώματος, καθώς και της θρησκευτικής, κοινωνικής και οικονομικής ζωής του Πλωμαρίου κατά το 17ο και 18ο αιώνα. plomarion.com

Our sources The historic information on Ploumaria are limited despite the housing development. Most information came by authors from the last 50 years of the Ottoman Occupation, who dealt with the topography and history of the island. Their reportage was limited to their life span and barely illuminated the historic tradition of Plomari. The archaeological findings of the region are scarce as well, and the information on the old archaeological maps is poor. The mountainous and rough terrain was not suited for the traveler visiting the island in Medieval and Ottoman periods. Therefore the only data comes of the old archives of Agios Ioannis the Theologian, the archives of the Church of the Virgin Mary(or Transfiguration of the Savior) in old Plomari, and the archives of Agios Nikolaos (Synodikos) of Potamos (today’s Plomari). The Codex of the Commissioners and the elders (18th century) and their various and many ecclesiastical and legal documents (since 1726), are indicative for the history researcher on the topography, on the education and linguistics, and on the religious, social and fiscal life of Plomari during the 17th and 18th centuries. www.plomarion.com

128 |


ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΟΜΑΔΑ DUENDE | DUENDE THEATER GROUP

ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΟΜΑΔΑ DUENDE Ράχες Ικαρίας DUENDE στα ελληνικά μεταφράζεται ως «ο Δαίμονας της καλλιτεχνικής δημιουργίας, που εκπορεύεται από τη φθαρτότητα της ύπαρξης». Αυτό το όνομα διάλεξαν για τη θεατρική τους ομάδα μια παρέα από εκπαιδευτικούς και μόνιμους κατοίκους του νησιού όταν το χειμώνα του 2002-2003 αποφάσισαν να ανεβάσουν την "Θαυμαστή Μπαλωματού" του Lorca. Η DUENDE όπως και όλες οι ερασιτεχνικές ομάδες της επαρχίας "αναπνέουν" τον ιδιαίτερο αέρα της περιοχής που δρουν και μεγαλώνουν. Έτσι, η DUENDE κληρονόμησε από την Ικαρία το πνεύμα δημοκρατίας, αυτοοργάνωσης, ανοχής καθώς και τους χαλαρούς ρυθμούς του νησιού.

130 |


DUENDE THEATER GROUP Raches, Icaria Island DUENDE translated in Greek means “the Demon of artistic creativity that springs out of the perishibility of the existence”. This is the name that a team of educators and locals of the island have picked, when on the winter of 2002-2003 they decided to stage the play The Shoemaker’s Prodigious Wife, by Lorca. DUENDE, like so many amateur provincial groups, carries a certain air reflecting the place of where the team grew up in and is active. Icaria passed on to DUENDE the spirit of democracy, selfmanagement, durability and its soothing effects.


ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΟΜΑΔΑ DUENDE | DUENDE THEATER GROUP Στα 17 χρόνια συνεχούς λειτουργίας της η DUENDE έχει ανεβάσει ήδη 25 θεατρικά έργα, τα περισσότερα από τα οποία είναι κλασικά του ευρωπαϊκού ρεπερτορίου. Πάνω από 100 κάτοικοι του νησιού, μόνιμοι ή προσωρινοί, έχουν συμμετάσχει με οποιονδήποτε τρόπο στις παραστάσεις της ως ηθοποιοί ή συντελεστές. Εκπαιδευτικοί, μικροεπιχειρηματίες, εμποροϋπάλληλοι, αυτοαπασχολούμενοι, νοικοκυρές, οικοδόμοι, σερβιτόροι, ξυλουργοί, αγρότες και όλων των ειδών τα επαγγέλματα που ευδοκιμούν στο νησί. Αυτή η συνύπαρξη ατόμων από διαφορετικούς χώρους και με διαφορετικές κουλτούρες έχει δώσει τον απαραίτητο αέρα ανανέωσης που είναι πολύτιμος για κάθε ερασιτεχνική ομάδα. Με τη στήριξη του κοινού αλλά και με πολλή εθελοντική εργασία των μελών της η DUENDE έχει έναν αξιοζήλευτο εξοπλισμό σε φώτα, ηχητικά, σκηνικά, κοστούμια πάντα διαθέσιμο σε οποιοδήποτε πολιτιστικό δρώμενο του νησιού: Θεατρικές παραστάσεις από άλλες ομάδες του νησιού, από ομάδες εκτός νησιού, σχολικές παραστάσεις, συναυλίες κ.λπ. Όποιος γνωρίζει τα "θεατρικά" της Ικαρίας ξέρει πολύ καλά ότι το νησί πάσχει από έλλειψη υποδομών. Η Θ.Ο. DUENDE έχει παλέψει με τις μικρές της δυνάμεις να αντιπαρατεθεί στο πρόβλημα. Οι παραστάσεις

της παρουσιάζονται σε αυλές σχολείων, πλατείες, θερινά σινεμά, αίθουσες συλλόγων. Πάνω από 30 διαφορετικοί χώροι στην Ικαρία έχουν φιλοξενήσει τις παραστάσεις της DUENDE. Αυτή η κουλτούρα "μπουλουκιού", η ρουτίνα "μεταφέρουμε-στήνουμε-παίζουμεξεστήνουμε" είναι ίσως το πιο χαρακτηριστικό γνώρισμα της DUENDE και η συγκολλητική ουσία των μόνιμων μελών της. Από το 2009 η Ομάδα κάνει πρόβες στο πρώην δημοτικό σχολείο Μανδριών, ένα χώρο που με πολύ εργασία έχει μετατρέψει σε ένα φιλόξενο στέκι. Τα τελευταία χρόνια, η αυλή του σχολείου έχει μετατραπεί σε ένα υπαίθριο θεατράκι 100 θέσεων. Εκεί συνήθως γίνεται η πρεμιέρα του κάθε έργου. Το 2019 η DUNDE προγραμματίζει να ανεβάσει 3 έργα: “Τη γιορτή” του Spiro Scimone, μονόπρακτα της Λούλας Αναγνωστάκη και του Βασίλη Κατσικονούρη και μία αυτοσχέδια παράσταση με παραμύθια για παιδιά. Αν βρεθείτε αρχές καλοκαιριού ή αρχές φθινοπώρου στην Ικαρία, αναζητήστε τις παραστάσεις της DUENDE. Θα είναι μια πολύ δυνατή εμπειρία!

In all its 17 years of continuous operation, DUENDE has staged 25 productions, mostly of European classical repertoire. Over 100 locals of the island have participated in every capacity in the productions, either on a temporary basis or a regular basis, as performers or crew. People from different backgrounds with different professions, unite in this venture, on the island; educators, small business owners, merchants, self-employed, housewives, builders, waiting staff, carpenters and farmers. This collaboration of different setups and attributes has set the essential tone of renewal, important for any amateur group. With support from the general public and with a lot of volunteer work from its members, DUENDE has acclaimed coveted equipment, such as lights, sound systems, settings and costumes, always available to any cultural event of the island: for theater productions both of other local groups and out coming groups, for school plays, for concerts, etc. Icaria though, has a lack of infrastructure. The DUENDE group is fighting with all its efforts to bypass the problem. The productions

have taken place in courtyards, squares, outdoor cinemas, and clubs. Over 30 different spaces around the island have hosted plays by DUENDE. This mobile routine (carry/set up/perform/pack up) is probably the most characteristic feature of DUENDE and it is the glue that keeps the members together. Since 2009, the Group has been rehearsing at the former public school at Mandria, which has been turned into a hospitable place after much work. The last few years the school’s courtyard has been modified to an outdoor theater of 100 seats, where the premier of every play is held. In 2019, DUENDE plans to stage 3 plays: A Festa by Spiro Scimone, one-act plays by Lula Anagnostaki and Vasili Katsikonouri, and an improvised children’s fairytale. If your travels brings you in early summer or in early autumn in Icaria come and seek out the performances of DUENDE. A powerful experience is guaranteed!

132 |

FB: Θεατρική Ομάδα DUENDE Ικαρίας duendetheater@gmail.com

FB: DUENDE Theater Group, Icaria duendetheater@gmail.com


ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΟΜΑΔΑ DUENDE | DUENDE THEATER GROUP ΡΕΠΕΡΤΟΡΙΟ 2018: “Η ρομαντική μου ιστορία” του D.C.Jackson 2018: “Η κοιμωμένη ξύπνησε” της Ξένιας Καλογεροπούλου και του Θωμά Μοσχόπουλου 2017: “Τα τέσσερα πόδια του τραπεζιού” του Ιάκωβου Καμπανέλλη 2016: “Υπερπέραν πάσης υποψίας” αυτοσχέδιο σατιρικό 2016: “Το μαύρο κουτί” του Γιώργου Ηλιόπουλου 2016: “Η αυλή” του Spiro Simone 2015: Black Out, του Jack Sharkey 2014: Μονόπρακτα Γιάννη Ρίτσου και Ιάκωβου Καμπανέλλη 2014: “Ο καλός άνθρωπος του Σετσουάν” του Μπέρτολτ Μπρεχτ 2013: "Αν εσύ... ήμουν εγώ" του Δημήτρη Β. Σεϊτάνη 2013: "Ο Γυάλινος κόσμος" του Τεννεσί Ουίλιαμς 2012: "Πως να ληστέψετε μια τράπεζα" του Σάμυ Φαγιάντ 2012: "Τα ρούχα του βασιλιά" του Γιάννη Καλαντζόπουλου 2011: "Λεύτερο ζευγάρι" του Ντάριο Φο 2011: "Ο Μπήντερμαν και οι εμπρηστές" του Μαξ Φρις 2010: "Το ημερολόγιο ενός απατεώνα" του Αλεξάντρ Οστρόφσκι 2009: "Το ξενοδοχείο των δύο κόσμων" του Έρικ-Εμμάνουελ Σμιτ 2008: "Η φαλακρή τραγουδίστρια" του Ευγένιου Ιονέσκο 2008: "Οι βλαβερές συνέπειες του καπνού" του Άντον Τσέχωφ 2007: "Ο Δράκος" του Ευγένιου Σβαρτς 2006: "Η όπερα της πεντάρας" του Μπέρτολτ Μπρεχτ 2005: "Τα όπλα του Αχιλλέα" του Δημήτρη Χριστοδούλου 2004: "Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας" του Ουίλιαμ Σαίξπηρ 2003: "Η θαυμαστή μπαλωματού" του Φ. Γ. Λόρκα

PRODUCTIONS 2018: My Romantic History, DC Jackson 2018: Sleeping Beauty has awoken, Xenia Kalogeropoulou & Thomas Moschopoulos 2017: The Four Legs of the Table, Iakovos Kambanellis 2016: Above Suspicion, an improvisation, satire 2016: The Black Box, George Illiopoulos 2016: Il Cortile, Simom Scimone 2015: Blackout, Jack Sharkey 2014: One Act plays by Yiannis Ritsos and Iakovos Kambanellis 2014: The Good Person of Szechwan, Bertolt Brecht 2013: If you…were me, Dimitrios B. Seitanis 2013: The Glass Menagerie, Tennessee Williams 2012: How to Rob a Bank, Sammy Fayad 2012: The Emperor’s New Clothes, Yiannis Kalantzopoulos 2011: The Open Couple, Dario Fo 2011: The Arsonists, Max Frisch 2010: The Diary of a Scoundrel, Alexander Ostrovsky 2009: Hotel Des Deux Mondes, Eric-Emmanuel Schmitt 2008: The Bold Soprano, Eugene Ionesco 2008: On the Harmful Effects of Tobacco, Anton Chekov 2007: The Dragon, Evgeny Schwartz 2006: The Threepenny Opera, Bertolt Brecht 2005: The Weapons of Achilles, Dimitrios Christodoulos 2004: A Midsummer’s Night Dream, William Shakespeare 2003: The Shoemaker’s Prodigious Wife, Federico Garcia Lorca

134 |


Αρχάνες | Archanes

136 |


Αρχάνες ένα πολύχρωμο και βραβευμένο χωριό στην Κρήτη Η φήμη του έχει φτάσει σε όλη την Ευρώπη και όχι άδικα. Πρόκειται για ένα από τα ωραιότερα παραδοσιακά χωριά της Κρήτης, γεμάτο χρώματα και αρώματα.

Archanes a vibrant and awarded village in Crete Its reputation has spread all over Europe quite rightly. It is one of the most beautiful and traditional villages of Crete, full of colors and aromas.


Αρχάνες | Archanes

Βρίσκεται στο νομό Ηρακλείου, έχει αποσπάσει διεθνείς διακρίσεις και από τα αμπέλια του παράγεται εκλεκτό κρητικό κρασί. Όσα και αν έχετε ακούσει για τις Αρχάνες είναι λίγα μπροστά σε όσα θα συναντήσετε αν τις επισκεφτείτε. Οι Αρχάνες ξεδιπλώνουν την αρχοντική ομορφιά τους σε υψόμετρο 380μ., ενώ στα «πόδια» τους απλώνεται ο εύφορος κάμπος με τους ασημόγκριζους ελαιώνες και τα αμπέλια απ’ όπου παράγονται τα καλύτερα κρασιά του νησιού. Είναι ένας πρότυπος παραδοσιακός οικισμός, γεμάτος χρώμα και καθαρές γειτονιές, με σπίτια αναπαλαιωμένα με τέχνη, μεράκι, μα πάνω απ’ όλα σεβασμό στην παράδοση του τόπου. Οι άνθρωποί του έχουν καταφέρει να διαφυλάξουν σαν επτασφράγιστο μυστικό την πολιτιστική τους κληρονομιά και ταυτότητα. Μάλιστα, επισφράγισμα της αναβαθμισμένης εικόνας τους (που ξεκίνησε από το 1992) υπήρξε η διάκριση των Αρχανών με το πρώτο βραβείο «Ολοκληρωμένης και Αειφόρου Ανάπτυξης Εξαιρετικής Ποιότητας», τον Οκτώβριο του 2000, στο πλαίσιο

138 |

It is located in the regional unit of Herakleio, it has received international distinctions, and its vines produce prime Cretan wine. One has to visit Archarnes for anything that has been said about the village is not enough to capture its gorgeousness. Archanes unravels its noble beauty on an altitude of 380 meters, while it majestically overlooks a rich plane filled with silver-grey olive groves and vineyards producing the prime wine of the island. It is a model traditional establishment filled with color and wellkept neighborhoods, its houses have been masterfully and zestfully restored, respectful to the traditions of the land. Its people have managed to safeguard their cultural heritage and identity like a sealed secret. Τhe crowning achievement to Archanes’ ascended image (starting in 1992) was in October 2000 when it was awarded the first prize for Integrated and Sustainable Development of Excellent Quality,


Αρχάνες | Archanes του διαγωνισμού που διενέργησε η Ε.Ε. και η Διεθνής Ένωση RED (Ruralite Environment Development) για την Αγροτική Ανάπτυξη και την Αναβάθμιση Χωριών. Έχουν διακριθεί, επίσης, το 2001 με το Xρυσό Bραβείο Περιβάλλοντος «Ελευθέριος Πλατάκης» του Πανεπιστημίου Κρήτης για τις παρεμβάσεις που έχουν γίνει για την προστασία και την ανάδειξη τόσο στο φυσικό όσο και στο δομημένο περιβάλλον. Σε κάθε βήμα ο επισκέπτης μαθαίνει όλο και περισσότερα για τις Αρχάνες. Γι’ αυτό έχουν φροντίσει οι ντόπιοι: το Λαογραφικό Μουσείο, το Αρχαιολογικό Μουσείο, το Εργαστήριο Γλυπτικής, το Μουσείο Κρητικής Ιστορίας και Παράδοσης λίγο πιο έξω. Στις Άνω Αρχάνες, στην Τουρκογειτονιά, στην αναπαλαιωμένη Φάμπρικα Ελένη θα μάθετε τα πάντα για τον παραδοσιακό τρόπο παραγωγής ελαιόλαδου. Οι αυλές των σπιτιών αποτελούν από μόνες τους λόγο για να επισκεφτεί κανείς το χωριό. Μεγάλες και ολάνθιστες, μοιάζουν με όαση. Όλο το χωριό έχει μια αύρα διαφορετική από όλα τα άλλα κρητικά χωριά και αυτό χάρη στους απέραντους αμπελώνες που κυκλώνουν το χωριό και στις δροσερές πηγές και τα υπόγεια νερά που διασχίζουν τα πέτρινα καλντερίμια και την πλατεία.

140 |

a competition ran by both E.E and RED (Ruralite Environment Development) under the Rural Development Program and Improvement of Villages context. It has been honored in 2001with the Golden Environmental Prize Eleftherios Platakis of the University of Crete, for its distinguished interventions on the protection and preservation of both the natural and the structured environment. With each step the visitor learns more about Archanes; the locals see to that: the Folk Art Museum of Archanes, the Archaeological Museum, the sculpture workshop, the Museum of Cretan History and Tradition, can be found at the village’s outskirts. At the renovated Fabrica Eleni, located in Ano Archanes’ Turkish quarter, you learn all about the traditional way of the olive oil making. The courtyards of the houses are reason enough for someone to come and visit the village; large and blossoming, they resemble an oasis.


Αρχάνες | Archanes Το όνομα «Αρχάνες» έχει ινδοευρωπαϊκή ρίζα, εμφανίζεται από τον 5ο αιώνα π.Χ. στον ενικό (Αρχάνα) και σχετίζεται με το νερό. Πρόκειται για έναν από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους της Κρήτης, η ιστορία του οποίου χάνεται στα βάθη των αιώνων. Στην ίδια περιοχή όπου είναι σήμερα χτισμένη η κωμόπολη των Αρχανών, σε χρόνια μακρινά υπήρχε μια ακμάζουσα μινωική πολιτεία. Ο τόπος κατοικούνταν ήδη από τα νεολιθικά χρόνια (6000 π.Χ.), ενώ στη μεγάλη ακμή του έφτασε μεταξύ του 2500 και του 1400 π.Χ. Όπως μαθαίνουμε από τις αρχαιολογικές μελέτες, την περίοδο που οικοδομήθηκαν τα μεγάλα ανάκτορα στην Κνωσό, τη Φαιστό και στα

Μάλια, χτίστηκε και ένα μεγαλοπρεπές ανάκτορο στις Αρχάνες.

Τhe vast vineyards surrounding the village, its refreshing springs, and the underground waters flowing to the cobbled streets and squares, give off vibes unlike any other Cretan village. The name Archanes has Indo-European roots, it has been around since the 5th century BC in its singular form (Archana) and it is relevant to the water. It is one of the most significant archaeological sites of Crete, and its history goes back in the mists of time. On the same area, where the present village of Archanes is built, was once thriving Minoan settlement. The land has been inhabited since the Νeolithic Age (6000 B.C), and its prime was reached between 2,500 and 1400 B.C.

Archaeological studies state that during the same period of the construction of the big palaces in Knossos, Phaistos and Malia, a majestic palace in Archanes took shape too.

142 |

Τι να δείτε: Μια επίσκεψη στη μινωική πόλη των Αρχανών (Κάτω Αρχάνες) και στο ιερό κορυφής του Γιούχτα αξίζουν τον κόπο, όπως και η σύσταση των ενδιαφερομένων με τον «Λαβύρινθο», το μουσικό εργαστήρι του Ιρλανδού Ross Daly. Μια μικρή υποσημείωση για το άκρως ενδιαφέρον και επιτυχημένο Houdetsi Music Festival, αν η τύχη σας φέρει στο Χουδέτσι τον Αύγουστο! dinfo.gr

What to see: The Minoan town of Archarnes (Kato Archanes), the peak sanctuary on Mount Juktas, a trip to Ross Daly’s “Labyrinth” Musical Workshop. If in the area during August check the successful and interesting Houdetsi Music Festival out. dinfo.gr


"Veneto" boutique hotel & restaurant Το Veneto, Βενετσιάνικο αρχοντικό του 15ου  αιώνα, αποτελείται από δώδεκα μοναδικές σουίτες και βρίσκεται στη καρδιά της παλιάς πόλης του Ρεθύμνου. Στο ισόγειο λειτουργεί ένα από τα ομορφότερα εστιατόρια του νησιού, ενώ στην πετρόχτιστη κάβα του θα βρείτε μία προσεχτικά επιλεγμένη λίστα κρασιών. Στο Art shop του Veneto φιλοξενούνται μοναδικά αντικείμενα τέχνης, από αναγνωρισμένους Έλληνες και ξένους δημιουργούς. Χαλαρώστε σ’ ένα μοναδικό περιβάλλον 600 ετών, σ’ ένα ταξίδι στο χρόνο, σε μία πόλη έτοιμη να σας αγκαλιάσει και να σας εκπλήξει. Επιμενίδου 2-4, Ρέθυμνο, Τ. 28310 56634, info@veneto.gr

Veneto, the 15th century Venetian mansion, has 12 unique suites and is located at the heart of the old city of Rethymno. The ground floor hosts one of the most beautiful restaurants of the island, while at the stone-built cellar you will find a carefully selected wine list. Veneto’s Art shop carries a selection of unique artworks by recognized Greek and foreign designers. Come in and relax at the exclusive 600-year old establishment for a journey in time, and to a city ready to embrace and surprise. Εpimenidou 2-4, Rethymno, Crete, T. 30 2831056634, info@veneto.gr

Eστιατόριο "Χρυσόστομος" Η φιλοσοφία του εστιατορίου Χρυσόστομος είναι η παρασκευή γνήσιων Κρητικών γεύσεων που μαγειρεύονται στον ξυλόφουρνο και φτιάχνονται με όρεξη, μεράκι και αυθεντικά ποιοτικά κρητικά υλικά κυρίως παρμένα από την γη των Σφακίων. Σκοπός του εστιατορίου είναι να γευθείτε την παραδοσιακή Κρητική κουζίνα και κυρίως τη Σφακιανή και για αυτό το λόγο, επιλέγονται πολύ προσεχτικά τα υλικά και οι πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται. Αρνιά και κατσίκια απ' τα Σφακιά, αγνά τυροκομικά, έξτρα παρθένο Κρητικό ελαιόλαδο, είναι μερικά από τα υλικά. Μπορείτε να συνοδεύσετε το φαγητό σας με ένα λευκό ή κόκκινο κρασί από την κάβα μας. Θα βρείτε μεγάλη ποικιλία από οίνους Ελλήνων παραγωγών. Tο εστιατόριο έχει βραβευτεί 6 φορές με το Βραβείο Ελληνικής Κουζίνας, το 2009, 2010, 2014, 2015, 2017 από τον θεσμό των "Χρυσών Σκούφων" και το 2018 από τον ανεξάρτητο πλέον θεσμό "Βραβεία Ελληνικής Κουζινας". Δευκαλίωνος & Ικάρου, Χανιά, Τ. 28210 57 035 chrisostomos.gr, chrisostomos_restaurant@outlook.com

"Chrisostomos" restaurant The philosophy of the restaurant is to prepare original Cretan dishes cooked in the wood oven made with appetite and authentic Cretan quality materials mainly taken from the land of Sfakia. The aim is to taste the traditional Cretan cuisine and especially the cuisine of Sfakia and to achieve this there is a very carefully selection of the materials and of the ingredients that are used. Lambs and sheep from Sfakia, fresh dairy products, extra virgin Cretan olive oil, are some of the materials. Great variety of white and red wines of Greek wine producers to choose from. The restaurant has been awarded six times with the Greek Cuisine Award in 2009, 2010, 2014, 2015, 2017 by the institution “Chrisoi Skoufoi” and 2018 by the independent institution "Greek Cuisine Awards". Deykalion and Ikarus, Chania, Τ. +30 28210 57 035 chrisostomos.gr, chrisostomos_restaurant@outlook.com


Τα Ζωνιανά και το σπήλαιο Σφεντόνη | Zoniana and the Sfedoni Cave

Τα Ζωνιανά και το σπήλαιο Σφεντόνη Το χωριό Ζωνιανά απέχει 43 χιλιόμετρα από το Ηράκλειο και 52 από το Ρέθυμνο. Τα Ζωνιανά είναι χωριό με μακριά ιστορία, όπως σχεδόν όλα τα χωριά των ορεινών όγκων της Κρήτης και βρίσκεται στο νομό Ρεθύμνου στην περιοχή του Μυλοπόταμου. Το όνομα Ζωνιανά δόθηκε το 1920. 144 |


Zoniana and the Sfedoni Cave The village of Zoniana is located 43 kilometers to Heraklion, and 52 kilometers to Rethymno. Zoniana, is a village with long history as are most of the mountain range villages of Crete. It is a municipal unit of the Municipality of Mylopotamos, located at the regional unit of Rethymno. It was named Zoniana in1920.


Τα Ζωνιανά και το σπήλαιο Σφεντόνη | Zoniana and the Sfedoni Cave Παλιότερα, σύμφωνα και με το μύθο, ονομάζονταν «Ζου ο Λάκκος», ονομασία που ίσως προέρχεται από τον Δία (Ζευς). Έτσι και έτσι είναι γενικά παραδεκτό ότι κάθε μύθος και κάθε θρύλος βασίζεται σε κάποιο πραγματικό ιστορικό ή θρησκευτικό γεγονός το οποίο με την πάροδο του χρόνου αλλοιώνεται και πολύ περισσότερο όταν οι μύθοι αυτοί αναφέρονται σε προϊστορικά θέματα. Τίποτα δε λέγεται τυχαία. Φαντάσματα, θαμμένοι θησαυροί, νεράιδες κλπ κάπου βασίζονται. Στην περίπτωση μας ο θρύλος ο σχετικός με την ίδρυση και ονομασία του χωριού αναφέρει: Ένας βοσκός ο Ζας (του Ζου) έβοσκε το κοπάδι του στο μέρος που σήμερα είναι το χωριό που τότε ήταν δάσος πυκνό και τα πότιζε στην πηγή του Δισκουριού που είναι τρία χιλιόμετρα πιο κάτω. Έχανε όμως κάθε μέρα για λίγο μια αίγα και δεν ήξερε που πήγαινε. Την παρακολούθησε και είδε ότι είχε ανακαλύψει μια μικρή πηγή και έπινε νερό. Εγκαταστάθηκε τότε μόνιμα εκεί, αφού είχε εξασφαλίσει νερό και απ' αυτόν το μέρος ονομάστηκε ΖΟΥΛΙΑΝΑ, όπως λέμε Αγγελιανά, Απλαδιανά κλπ. Σήμερα ακόμη το νοτιοανατολικό μέρος του χωριού λέγεται Ζουλιανά. Επειδή την αίγα που ανακάλυψε το νερό τη φώναζε Αμάλθη (Αμάλθεια) η πηγή πήρε τ' όνομα της και μέχρι σήμερα λέγεται "Νερό τσ' Αμάλθης". Υπάρχει μάλιστα μια παλιά μαντινάδα που λέει "Διαβάτη, από τα Ζωνιανά αν τύχει και περάσεις, από τσ' Αμάλθης το νερό να πιείς να ξεδιψάσεις». Έτσι λοιπόν ο Ζας (Ζευς - Δίας) έγινε ο ιδρυτής και νονός του χωριού. Όταν πέθανε θάφτηκε εκεί και από το μνήμα του, το λάκκο του, όπως λένε αλλιώς τον τάφο ονομάστηκε ο τόπος "Του Ζου ο Λάκκος", δηλαδή του Ζου (Δία) ο τάφος. Σιγά σιγά υπερίσχυσε αυτό το όνομα και μέχρι τη δεύτερη δεκαετία του 19ου αιώνα λεγόταν "Ζου το Λάκκο" και Ζουλιανά λεγόταν και λέγεται ακόμη η γειτονιά που αναφέραμε. Βλέπουμε λοιπόν ότι και τα δύο ονόματα ΖΟΥΛΙΑΝΑ και ΖΟΥΤΟΛΑΚΚΟ προέρχονται από το ΖΑ που είναι ένα από τα πολλά ονόματα του ΔΙΑ. Λεγόταν Ζευς, Δίας, Ζας, Ζης, Ζαν, Δαν, Ταν κλπ. Σήμερα το χωριό λέγεται Ζωνιανά που και αυτό προέρχεται από το Δία όπως θα δούμε. Οι κάτοικοι του χωριού οι Ζουλακκιανοί ή Ζουλακκίτες όταν ήθελαν να πουν: ω! Θεέ μου, έλεγαν "Ζώνε Θεέ" ή "ηκούτε μου Ζώνε Θεέ". Αυτή την προσφώνηση - επίκληση την έκαναν μόνο οι Ζουλακκιανοί. Απ' αυτή την ονομασία του Δία "Ζώνε" πήρε το τρίτο όνομα το χωριό ΖΩΝ - ΙΑΝΑ.

146 |

Τα Ζωνιανά βρίσκονται στον Ψηλορείτη (όρος Ίδη) σε υψόμετρο 630 μέτρα και σε κοντινή απόσταση από τα γνωστά Ανώγεια. Η κύρια απασχόληση των κατοίκων είναι η κτηνοτροφία. Στην είσοδο του χωριού βρίσκεται το σπήλαιο «Σφεντόνη» ή «του Σφεντόνη η Τρύπα». Πρόκειται για ένα από τα ομορφότερα σπήλαια της Ελλάδας με πλούσιο σταλακτιτικό και σταλαγμιτικό διάκοσμο. Καταλαμβάνει έκταση περίπου 3.500 τμ. και είναι από τα σημαντικότερα σπήλαια της Ελλάδος. Το σπήλαιο είναι μέρος του Φυσικού Πάρκου Ψηλορείτη που με τη σειρά του ανήκει στο Ευρωπαϊκό δίκτυο Γεωπάρκων, ένα δίκτυο προστατευόμενων περιοχών με ιδιαίτερη γεωλογική κληρονομιά που τελεί υπό την αιγίδα της UNESCO. Ογκώδεις κολώνες δημιουργούν δαιδαλώδη διαμερίσματα.Αναρίθμητοι σταλακτίτες και σταλαγμίτες, ποικιλόμορφοι και πολύχρωμοι, διακοσμούν τις αίθουσες του ενώ σε πολλά σημεία υπάρχουν λιθωματικές λεκάνες νερού και μαργαριτάρια σπηλαίων. Η ζωή διείσδυσε και μέσα στο σπήλαιο των Ζωνιανών αναπτύσσοντας μοναδικές μορφές ζωής απόλυτα προσαρμοσμένες στο σκοτάδι και την ελάχιστη τροφή. Επίσης σημαντικά είναι τα αρχαιολογικά ευρήματα εντός του σπηλαίου. Όλα τα παραπάνω το κατατάσσουν σε ένα από τα σημαντικότερα αξιοθέατα της Ελλάδος. Ο επισκέπτης έχει τη δυνατότητα να δει τα 2/3 του σπηλαίου πάντα με τη συνοδεία έμπειρου ξεναγού και μπορεί να απολαύσει ένα αισθητικό υπερθέαμα. Το ειδικό μονοπάτι περιήγησης και ο φωτισμός επιτρέπουν την ασφαλή επίσκεψη στο σπήλαιο σε άτομα με ειδικές ανάγκες και υπερήλικους. Επίσης στον ευρύτερο χώρο του σπηλαίου λειτουργεί παραδοσιακό καφενείο και έκθεση παραδοσιακών προϊόντων. Το σπήλαιο αριθμεί 21 χρόνια επιτυχούς λειτουργίας με πάρα πολύ μεγάλο αριθμό επισκεπτών οργανωμένων και μη. Ο μέγιστος αριθμός επισκεπτών ανά ξενάγηση είναι 50 άτομα. Στα Ζωνιανά έχει δημιουργηθεί επίσης ένα μουσείο κέρινων ομοιωμάτων από τον κ. Διονύση Ποταμιάνο. Το μουσείο "ΠΟΤΑΜΙΑΝΟΥ" περιλαμβάνει 87 κέρινα ομοιώματα, που σε φυσικό μέγεθος αναπαριστούν, μπροστά στα μάτια του θεατή, σκηνές από την ιστορία της Κρήτης.


In the past according to legend, the village was named “Zou’s pit” (grave), a name probably derived from Zeus. It is common knowledge that myths and legends are based on actual historic or religious events and with time become altered and more so when the legend carries prehistoric matters. Nothing is uttered at random; ghosts, buried treasures, fairies, etc are all based somewhere. This particular legend is about the establishment and naming of the village and goes as follows: A shepherd named Zas (of Zou) was herding his flock on the land, where the village is today, that once was a thick forest and he watered his flock from the Diskourios spring 3 kilometers below. He kept losing track of one his flock everyday so he followed it and saw that the goat had discovered a spring which it drank from. The shepherd, since he had secured the water for his flock, settled in the area which was named ZOU-LIANA, with the appropriate cretan ending, after him, as Aggelos-Aggeliana, Apladias-Apladiana, etc. Today, the southeastern part of the village is still called Zouliana. He was calling his roaming goat Amalthi (Amalthia) and so the spring was named: “The Water of Amalthi”, a name that has been kept until today. There is also an old Cretan lyric (mandinada) that goes: “Traveler, if you should pass by Zoniana make sure to drink from the water of Amalthi”, and that is how Zas (Zeus) became the founder and godfather of the village. When Zas died he was buried there and on his tombstone was the inscription: “Zou’s pit” (meaning grave). Slowly that name began to take over and until the second decade of the 19th century it was called “Zou’s pit” and Zouliana is still called the area that was mentioned above. We see that both names ZOULIANA and ZOYTOΛΑΚΚΟ (in Greek) originated from ZA, which is one of the many names of Zeus. He was also called Dias, Zas, Zis, Zan, Dan, Tan etc. Today, the village is called Zoniana and that name also comes from Zeus. Its residents, the Zoulakkianoi or Zoulakkites when they plea to God, instead of “Oh, my God” or “Help me out my God”, they said “Zone God” or “listen to me Zone God”. The residents of Anogeia, (a nearby village), say “Zane God” and not “Zone God”. By this name, ZONE(Zeus), the village got his third name ZONIANA.

The Zoniana are located on Psiloritis (Mount Ida or Idi), and its altitude is 630 meters. Within close distance is the well known Anogeia, and the residents’ main occupation is the livestock farming. At the entrance of the village is the Sfedonis Cave or “Sfedonis’ hole”. It is one of the most beautiful caves of Greece with stalactites and stalagmites decorating the cave. Its expansion is 3.500 sqm and it is one of the most significant caves in Greece. The cave is part of the Natural Park of Psiloritis and is included to the European Geo-Park Network, a protected areas network of selective geological heritage supported by UNSESCO. Bulky columns create mazes, decorated by countless stalactites and stalagmites of various forms and colors while in many areas there are stone basins and cave pearls. Life sprang in the cave creating unique life forms adapted to the darkness and the scarce food. Equally important are the archaeological findings in the cave. The above mentioned features rank it as one of the most exceptional sites in Greece. The visitor may visit 2/3 of the cave, accompanied by an experienced guide and enjoy a supreme spectacle. The especially modified walking path and lighting allows a secure visit to the cave for elderly people and for people with special needs. There is also a café and a shop with traditional products located in the wider cave area. The cave marks 21 years of successful operation with a large number of guests visiting either in groups or as individuals. The maximum number of guests in each tour is 50 people. A wax figures museum has been established in Zoniana by Mr. Dionysis Potamianos. The “Potamianos” museum has 87 life-size figure models that reenact scenes from Crete’s history. In a specially modified area of 1000 sqm, the guests view memorable scenes (with relatable decoration) of famous Cretans and its history i.e. Venizelos, Kornaros, Arkadi Monastery’s Holocaust, Theotokopoulos(El Greco), Kazantzakis and many more.


Τα Ζωνιανά και το σπήλαιο Σφεντόνη | Zoniana and the Sfedoni Cave Σε ένα ειδικά διαμορφωμένο για το μουσείο χώρο 1000 τετραγωνικών μέτρων και με διακόσμηση ανάλογη της θεματολογίας, προβάλλονται εικόνες όπως του Ελ. Βενιζέλου, του Κορνάρου, του Αρκαδίου, του Θεοτοκόπουλου, του Καζαντζάκη, που αξίζει να διατηρηθούν στη μνήμη μας. «Πρόκειται για ένα Μουσείο που «τεχνικά» δεν έχει σε τίποτα να ζηλέψει τα διεθνή μουσεία κέρινων ομοιωμάτων όπως το «madame tussauds». Το Μουσείο αποτελεί καμάρι για τον τόπο που το φιλοξενεί, τα Ζωνιανά, αλλά και για ολόκληρο το νομό». Rethymnoguide.gr Ιδιαίτερη συγκίνηση προκαλούν οι αναπαραστάσεις από την εποχή της Βενετοκρατίας, τα βασανιστήρια, το κρυφό σχολειό, η εκτέλεση του Δασκαλογιάννη καθώς επίσης και εικόνες από τις φυλακές και τα μπουντρούμια της εποχής. Στον ειδικά διαμορφωμένο χώρο η κάθε προσωπικότητα έχει πάρει την θέση της, ενώ η ακρίβεια, η γλαφυρότητα, η απλότητα και η σαφήνεια με την οποία αναπαρίστανται αφήνει περιθώρια επίσκεψης για μικρούς και μεγάλους. Ίσως πολλοί να μην το γνωρίζουν, αλλά τα Ζωνιανά Μυλοποτάμου διαθέτουν αρετές πολύτιμες για την κοινωνία της Κρήτης και χαρακτηριστικά που, αν μη τι άλλο, τα κάνουν ως χωριό να ξεχωρίσουν από πολλά άλλα μέρη του νησιού. Η Κοινότητα των Ζωνιανών διαθέτει μια ξεχωριστή όμως ιδιαιτερότητα: Έχει συνεισφέρει σημαντικά στην επίλυση του δημογραφικού προβλήματος της Ελλάδας, καθώς από τους περίπου 1.400 μόνιμους κατοίκους του χωριού, τα 3/4 περίπου είναι μέλη πολύτεκνων οικογενειών. Εδώ, λοιπόν, σε αντίθεση με τα αστικά κέντρα, τα μνημόνια δεν ανέκοψαν τις γεννήσεις. Το σύνολο, σχεδόν, έχει από τέσσερις απογόνους και πάνω. Και αυτό, γιατί, όπως λένε οι ίδιοι οι κάτοικοι τα πολλά παιδιά είναι ευτυχία. Και βέβαια, ο πρωταθλητισμός των ζευγαριών σε γεννήσεις, δεν είναι σημερινό φαινόμενο αλλά μεταφέρεται από γενιά σε γενιά εδώ και αιώνες. Εντυπωσιακό είναι το γεγονός ότι το ορεινό κεφαλοχώρι δεν εγκαταλείπεται από τους νέους, πολλοί από τους οποίους το επιλέγουν για τόπο μόνιμης εγκατάστασης και, σχεδόν, στο σύνολό τους απασχολούνται με την κτηνοτροφία. Έτσι σήμερα, επί συνόλου 1.700 εγγεγραμμένων ψηφοφόρων, επέλεξαν για μόνιμη κατοικία τους το χωριό πάνω από 1.300 άτομα και από αυτά τα 800 με 1000 είναι κάτω των 40 χρόνων. Σύμφωνα με το βιογραφικό των Ζωνιανών, οι κάτοικοι μπορεί να ασχολούνται κυρίως με την κτηνοτροφία και τις αγροτικές καλλιέργειες, ωστόσο τα τελευταία χρόνια γίνεται προσπάθεια τουριστικής ανάπτυξής της περιοχής λόγω της γιορτής του βοσκού που πραγματοποιείται κάθε καλοκαίρι, του σπηλαίου Σφεντόνη και του μουσείου κέρινων ομοιωμάτων.

148 |

“Τhe museum, technically, is equivalent to any wax museum in the world, as Madame Tussauds. The museum is the pride of its hosting village, Zoniana, and for the whole regional unit too”. www. Rethymnoguide.gr The reenactments of the Venetian Rule, the tortures, the secret school (kryfo scholeio) the execution of Daskaloyiannis, the prisons and the dungeons of that period in time, cause a stir of emotions. At especially designed premises each personality reserves its own space, while the precision, the elegance, the simplicity and the clarity, in which they are placed, makes the visits suitable by young and old alike. Maybe it is not known to all, but Zoniana of Mylopotamos has virtues and traits valuable to the Cretan community placing it in a distinct position among the other villages of the island. The community of Zoniana has a notable singularity: it has contributed a great deal to the solution of the demographic problem in Greece, for of its 1,400 residents have large families. Here, unlike the urban centers, the memorandums and the fiscal crisis have not affected parenthood; each family has at least more than four descendants. The residents consider children a joy and blessing. This “championship” is not a current issue but goes from generation to generation many centuries back. Impressive is the fact that this mountainous village is not abandoned by the younger generation, many of whom have become permanent residents and most of them are occupied in livestock. Today, out of its 1,700 registered voters, 1,300 of them have selected the village as their permanent residence, and 800-1,000 of them are below the age of forty. According to the statistics of Zoniana, besides the residents’ main occupation with the livestock and agricultural farming, lately there are efforts for touristic promotion of the area due to the shepherd celebration that takes place each summer, the Sfendonis Cave and the Wax museum.


ΣΠΗΛΑΙΟ ΣΦΕΝΤΟΝΗ ΖΩΝΙΑΝΩΝ Πληροφοριακά Στοιχεία Σπηλαίου Σπήλαιο ΣΦΕΝΤΟΝΗ ΖΩΝΙΑΝΩΝ Φορέας Εκμετάλλευσης Ε.Π.Ε.Π.Σ.Σ.Ζ. «Ο ΣΦΕΝΤΟΝΗΣ» Ώρες λειτουργίας Θερινό Ωράριο από 20η Απριλίου έως 31η Οκτωβρίου 10.30 π.μ έως 17.00 μ.μ. Χειμερινό Ωράριο από 1η Νοεμβρίου έως 20η Απριλίου ΜΟΝΟ Σαββατοκύριακα 10.30π.μ. έως 14.30 μ.μ. Γενικές Πληροφορίες Τιμή Εισιτηρίου Ξενάγηση Γλώσσες ξενάγησης Διάρκεια Επίσκεψης Μέσος χρόνος αναμονής Μήκος τουριστικής διαδρομής

4 € για GROUP - 5 € για μεμονωμένους επισκέπτες Μόνο με ξενάγηση Ελληνικά - Αγγλικά - Γερμανικά - Ρωσικά 35 ως 40 λεπτά 20 λεπτά 150 μέτρα

Στοιχεία επικοινωνίας Διεύθυνση Ζωνιανά Μυλοποτάμου, Ρέθυμνο Κρήτης Περιοχή Ζωνιανά Τηλέφωνο 2834061734 Fax 2834061869 e-mail sfentoni@zoniana.gr Ιστοσελίδα www.zoniana.gr

SFENDONI CAVE ZONIANA Informative facts about the cave: Cave SFENDONI, ZONIANA Network Operator L.L.C.C.A.S.Z. Sfendonis Operating Hours Summer schedule (April 20-October 31) Winter schedule (November 1-April 19)

10:30 am-5:00 pm 10:30 am-2:30 pm (Weekends only)

General Information Ticket price Groups 4 euro. Individuals 5 euro Tour Guided Languages Greek, English, German, Russian Visit duration 35-40 minutes Waiting period 20 minutes Tour length 150 meters Contact Address Zoniana, Municipality of Mylopotamos Area Zoniana Telephone 2834061734 Fax 2834061869 E-mail sfentoni@zoniana.gr Website www.zoniana.gr


150 |


152 |


"Μύλος" της Θεσσαλονίκης | “Mylos” of Thessaloniki

Από το μύλο Χατζηγιαννάκη στον περίφημο "Μύλο" της Θεσσαλονίκης

From the Ηadjiyiannaki mill to the famous “Mylos” of Thessaloniki

Ο "Μύλος", ο περίφημος πολυχώρος αναψυχής και πολιτισμού της Δυτικής Θεσσαλονίκης υπήρξε για μισό αιώνα μεγάλη αλευροβιομηχανική μονάδα με ιδρυτές αλευροβιομήχανους πρόσφυγες από τις Σαράντα Εκκλησιές της Ανατολικής Θράκης.

Mylos, the famous multipurpose cultural center of West Thessaloniki was for a half of a century a large flour milling industrial unit and the founders were flour milling industrialists, refugees from the Saranta Ekklisies town of Eastern Thrace.

154 |


"Μύλος" της Θεσσαλονίκης | “Mylos” of Thessaloniki Αλλά και μετά τη μετατροπή του σε πολυχώρο ψυχαγωγίας «Μύλος» άφησε εποχή στη Θεσσαλονίκη, στη δεκαετία του 1990. Ήταν η πρώτη πετυχημένη μετατροπή μεγάλου βιομηχανικού συγκροτήματος σε κέντρο πολιτισμού και διασκέδασης, που στάθηκε πανελλήνιο πρότυπο για την αλλαγή χρήσης παλιών κτηρίων. Το πιο σημαντικό ήταν ότι ο μύλος στη νέα του χρήση διατήρησε με σεβασμό μεγάλα τμήματα του παλιού βιομηχανικού εξοπλισμού που εντυπωσίαζε τους θαμώνες του. Αυτή η εργασία αλλαγής χρήσης του κτηρίου με τη διατήρηση του παλιού εξοπλισμού κέρδισε ευρωπαϊκό βραβείο. Συντελεστές αυτής της μεταμόρφωσης βιομηχανικού συγκροτήματος στον πρώτο αληθινό πολυχώρο της Ελλάδας ήταν ο Νίκος Στεφανίδης μαζί με τους αδερφούς Χρήστο και Γιώργο Καϊσούδη, τον Χρήστο Κεφαλά και τον Στέφανο Ταυρίδη. Δυστυχώς, μια μεγάλη πυρκαγιά, τον Σεπτέμβριο

του 2004, της οποίας τα αίτια δεν έχουν εξακριβωθεί, κατέστρεψε ένα σημαντικό τμήμα του ιστορικού μύλου, που αποτελούσε καύχημα για την πόλη και πόλο έλξης για τους επισκέπτες της, οι οποίοι μαζί με τις εκδηλώσεις αναψυχής και πολιτισμού θαύμαζαν και το βιομηχανικό ντεκόρ μιας άλλης εποχής. Ο «Μύλος» μετά την αποκατάσταση των ζημιών συνεχίζει ως χώρος ψυχαγωγίας, αλλά με μειωμένη την αίγλη του καθώς δεν  μπόρεσε να βγει αλώβητος από τις φλόγες του.

But even after its reformation, Mylos leisure multiplex was a benchmark of Thessaloniki in the 1990s. It was the first successful reformation of a large industrial compound to a center of culture and entertainment serving as a national example for following restorations of old constructions. The important part was that Mylos, in its new capacity, had graciously incorporated in its restructuring design, machinery and tools from the old industrial unit that captivated its guests. This conversion project together with preserving the old apparatus has won a European award. Contributors to this transformation were Nikos Stefanidis, the Christos and Giorgos Kaisoudis brothers, Christos Kefalas and Stefanos Tavridis. Unfortunately, on September 2004 a big fire, its causes have not yet

established, destroyed a significant part of the historic mill, the city’s pride and visitors’ great attraction who during the entertaining and cultural events marveled at the industrial conception of a different era as well. Following the damage repairs, Mylos still goes on as an entertainment scene with much less splendor however, as it did not survive the flames unscathed.

156 |

Παλιά παράδοση Στην ιστορία αυτής της σπουδαίας βιομηχανικής μονάδας για την περίοδο που δούλευε ως αλευροκυλινδρόμυλος θα αναφερθούμε σήμερα. Είναι μια πτυχή της εποποιίας των ξεριζωμένων προσφύγων που ξαναγεννήθηκαν στη νέα πατρίδα, τη Θεσσαλονίκη.

Old tradition The story of this great industrial unit and its operation as a flour milling capacity will be mentioned today, an aspect of the saga of the uprooted refugees who were “reborn” in their new homeland, Thessaloniki. Founder of the mill was Georgios Hadjiyiannakis from Eastern


"Μύλος" της Θεσσαλονίκης | “Mylos” of Thessaloniki Ιδρυτής του μύλου ήταν ο Γεώργιος Χατζηγιαννάκης, που ήρθε ως πρόσφυγας το 1924 από την Ανατολική Θράκη μετά τη μικρασιατική καταστροφή. Η οικογένεια Χατζηγιαννάκη είχε παράδοση στην αλευροβιομηχανία καθώς και ο πατέρας του διατηρούσε ως την ανταλλαγή των πληθυσμών μεγάλο αλευρόμυλο στις Σαράντα Εκκλησιές της Ανατολικής Θράκης. Ο Χατζηγιαννάκης συνεταιρίστηκε με τον επίσης Θρακιώτη πρόσφυγα Μιλτιάδη Αλτιναλμάζη από την Αδριανούπολη και ίδρυσαν την εταιρεία «Αλτιναλμάζης-Χατζηγιαννάκης». Το εργοστάσιο ανεγέρθηκε σε μια προνομιακή θέση στην περιοχή του Μπέχτσιναρ, που συνδεόταν με σιδηρογραμμές με τον παλιό σιδηροδρομικό σταθμό και την αποβάθρα του λιμανιού για τη μεταφορά της πρώτης ύλης και των αλεύρων. Το εργοστάσιο στήθηκε με μηχανήματα γερμανικής και ιταλικής τεχνολογίας και παρήγε 70 περίπου τόνους αλεύρι την ημέρα. Εκτός από αλεύρι ο μύλος έβγαζε και σιμιγδάλι για τα μεγάλα μακαρονοποιεία  καθώς και διάφορα άλλα προϊόντα για την κτηνοτροφία. Παρότι είχε καθετοποιημένη παραγωγή απασχολούσε γύρω στους 50 εργαζόμενους. Τα προϊόντα του μύλου Χατζηγιαννάκη ήταν περίφημα, γι’ αυτό και έφταναν σε όλες τις πόλεις της Ελλάδας αλλά και σε αγορές του εξωτερικού με σημαντικές εξαγωγές, που περιορίστηκαν λίγα χρόνια πριν από τον Β’ παγκόσμιο πόλεμο. Η παραγωγική πορεία του μύλου ανακόπηκε την περίοδο της κατοχής, μετά τη δολιοφθορά των βρετανικών δυνάμεων στο μηχανολογικό εξοπλισμό, προκειμένου να μη λειτουργήσει το εργοστάσιο από τον γερμανικό στρατό κατοχής. Επαναλειτούργησε μετά την απελευθέρωση, αλλά η μεταπολεμική οικονομική κρίση επηρέασε και την επιχείρηση. Ο μύλος λειτούργησε  με την ίδια εταιρική σχέση ως το 1958 που πέθανε ο Γεώργιος Χατζηγιαννάκης. Από τη χρονιά αυτή ως το 1983 την εκμετάλλευση του μύλου είχε η εταιρεία «Αλλατίνι». Το 1986, μετά από υπολειτουργία των τελευταίων χρόνων, ο ιστορικός μύλος έπαυσε να λειτουργεί οριστικά. Όταν στις αρχές της δεκαετίας  του 1990 οι εγκαταστάσεις του μύλου  ενοικιάστηκαν από επιχειρηματία για να μετατραπούν σε χώρο ψυχαγωγίας, ο εξοπλισμός διατηρούνταν πλήρης και αναλλοίωτος,  όπως στην περίοδο της λειτουργίας του. Ο Γεώργιος Χατζηγιαννάκης που συνδέθηκε με την οικονομική και βιομηχανική ιστορία της Θεσσαλονίκης είχε αναδειχθεί και σε πολιτική προσωπικότητα.

158 |

Thrace, came to Thessaloniki in 1924 as a refugee following the Asia Minor Disaster. The Hadjiyiannakis family held a legacy in the flour milling industry as his father until the population exchange/ resettlement scheme, was operating a large flour mill in the Saranta Ekklisies (forty churches) town in Eastern Thrace. Hadjiyiannakis went in business with another refugee from Eastern Thrace, Miltiadis Altinalmazis from Adrianople and together they founded the company “Altinamazis-Hatdjiyiannakis”. The factory was constructed to a privileged location in the Behtsinar area, which was connected with rail tracks to the old railway station and to the harbor’s dock facilitating the transportation of raw goods and flour. The factory was equipped with machinery of German and Italian technology and produced almost 70 tons of flour per day. Besides flour, semolina was also produced for the pasta manufacturers and different other products for the livestock farms. Although it was a vertical integrated production it only occupied 50 employees. The products of the mill were very popular and reached all Greek cities, and foreign markets with significant exports only to be limited a few years before the Second World War. The milling production was stopped during the German Occupation. The British forces sabotaged the machinery so the German could not use it. Following the end of the WWII and the Liberation it resumed its operation, alas, the post-war financial crisis affected the business. The mill operated under the same partnership until the death of Georgios Hadjiyiannakis in 1958. From then on until 1983, the company Allatini took over running the factory. In 1986, after its poor operation of the past few years, the historic mill ceased all operations completely. It was the beginning of 1990s when the mill compound were rented by a businessman - to be converted into an entertainment multiplex – and still the equipment were intact and unspoiled, as if the mill was still operational. Georgios Hadjiyiannakis, a man defined by the financial and industrial history of Thessaloniki, rose to be a political figure as well. He was a close friend to Eleftherios Venizelos and was voted congressman and senator with the Liberal Party in 1920. His father, Nikolaos was elected as a proxy for the Saranta Ekklisies town for the 3rd National Assembly in 1920 following the Eastern Thrace’s annexation to Greece.


Ήταν προσωπικός φίλος του Ελευθερίου Βενιζέλου και εκλέχτηκε βουλευτής και γερουσιαστής με το κόμμα των Φιλελευθέρων στη δεκαετία του 1920. Επίσης ο πατέρας του Νικόλαος είχε εκλεγεί πληρεξούσιος των Σαράντα Εκκλησιών για την Γ΄ Εθνοσυνέλευση του 1920, μετά την προσάρτηση της Ανατολικής Θράκης στη Ελλάδα. Βιομηχανική κληρονομιά     Ο μύλος Χατζηγιαννάκη, παρά τις ζημιές από την πυρκαγιά παραμένει ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κτήρια της βιομηχανικής κληρονομιάς στη Θεσσαλονίκη. Στο μύλο Χατζηγιαννάκη χρησιμοποιήθηκε η

Industrial Heritage The Hadjiyiannakis mill, despite the damages from the fire, remains one of the best well-kept buildings of the industrial heritage of Thessaloniki. Hadjiyiannakis mill used the traditional methods, stonework and wooden structures (beams and wooden floors). Until the fire, the mill’s main tower maintained the entirety of the

παραδοσιακή τεχνολογία, λιθοδομή και ξύλινες κατασκευές (δοκάρια και ξύλινα πατώματα). Πριν την πυρκαγιά ο κεντρικός πύργος του μύλου διατηρούσε όλο το παλιό βιομηχανικό δίκτυο και τις επιμέρους μηχανολογικές εγκαταστάσεις επεξεργασίας των δημητριακών. Ήταν ένα «ζωντανό» βιομηχανικό μουσείο με άλλη χρήση, που εξασφάλιζε κάθε μέρα επισκέπτες που έρχονταν σε επαφή με κυλίνδρους, μυλόπετρες και κόσκινα συνοδεία ποτού και μουσικής. Χρήστος Ζαφείρης, www.thessmemory.gr

old industrial network and the particular mechanical facilities for processing the wheat. It was a “live” industrial museum, with a shift in use, securing daily guests who interacted with the cylinders, the millstones and the sieves while drinking and listening to music… Christos Zafeiris, www.thessmemory.gr


Καστοριά - Κοζάνη | Kastoria-Kozani

Καστοριά-Κοζάνη 72 χιλιόμετρα μακριά και όμως τόσο κοντά Κάπου τόσα φίλοι μου και μπορεί να είναι πολλά τα χιλιόμετρα που μας χωρίζουν, αλλά στο κείμενο της πρώτης γνωριμίας μας, θα προσπαθήσω να εκμηδενίσω την απόσταση με λίγη φαντασία! Τι εννοώ, ε; Όχι, δεν αποφάσισα να κάνω τον μετρητή χιλιομέτρων, ας πάρουμε τα πράγματα από την αρχή.

160 |

Ερωτευμένη με τη φωτογραφία και την κειμενογραφία, φυλακίζω στιγμές και τις ντύνω με λέξεις. Με αυτόν τον τρόπο, επικοινωνώ εδώ και καιρό με όλους εσάς εκεί έξω, που με διαβάζετε και μέσα από το προσωπικό μου blog. Από σήμερα λοιπόν, θα έχετε τη δυνατότητα, μέσα από τη νέα στήλη μου στο giapraki.com “ταξιδεύοντας...”, να διαβάζετε θεματολογία από Καστοριά (εδώ είναι που εκμηδενίζουμε αποστάσεις είπαμε!) αλλά και κείμενα αυτοβελτίωσης και ψυχολογίας γενικότερα. Και κάπου εδώ οφείλω να ευχαριστήσω την ομάδα του giapraki.com, για αυτή την πρόταση! Διάλεξα έτσι, με το ‘newbie’ αυτό άρθρο, να ‘βουτήξουμε’ κατευθείαν στα βαθειά, στον τρόπο που εγώ βλέπω τα πράγματα και αφήνω τα συναισθήματά μου, αλλά και τη φαντασία μου, να γίνουν λέξεις στο πληκτρολόγιο. Βάλτε ζώνη και πάμε παρέα να μετρήσουμε αντίστροφα τα 72 χιλιόμετρα, με σημείο εκκίνησης την Καστοριά. Τοποθεσία: Πλατεία Ντολτσό (για κάποιους και πλατεία Αδερφών Εμμανουήλ) Το πρώτο μέρος που έρχεται στο νου μου (οκ, μετά την γυρολιμνιά!), κάθε φορά που κάποιος θα με ρωτήσει που να πάει στην πόλη. Μα πού αλλού; Δεν νοείται επισκέπτης να μην ‘χαθεί’ στα στενά της παλιάς πόλης της Καστοριάς, εκεί που η παράδοση μπλέκεται τόσο αρμονικά με την σύγχρονη αρχιτεκτονική. Επιβλητικά κτίσματα, που ξεχειλίζουν αριστοκρατία, παράδοση, μεράκι, θύμισες, μια εντελώς διαφορετική εποχή που στα τόσα χρόνια που την περπατάω, το συναίσθημα αυτό δεν κατάφερα να το αποτυπώσω με λέξεις. Θα νιώσεις λοιπόν με έναν μαγικό τρόπο, πως έχεις μέσα στην όμορφη και πολύβουη πόλη, ένα μέρος που σε ησυχάζει, που έχει τις λύσεις για όλα, αλλά και φορές που δεν έχει απάντηση παρά μόνο μια εικόνα και αόρατες λέξεις να ακούγονται και εσύ να ψάχνεις να βρεις από πού πηγάζουν. Σαν κάποιος να σου διαβάζει ένα παραμύθι από εκείνα τα παλιά, που τα διαβάζεις από κιτρινισμένες σελίδες και σε γυρνάνε σε χρόνια που δεν έζησες εσύ, αλλά με τόση αγάπη ακούς από τους μεγαλύτερους, καθώς τους συναντάς να περπατούν στην παλιά πόλη. Εκεί λοιπόν καθώς φτάνεις στην πλατεία από την παραλία, στο αριστερό σου χέρι, στη Βυζαντίου, συναντάς τον Μεταβυζαντινό Ναό του Αγίου Ανδρέα Καρίβη! Οι δείκτες του καμπαναριού σταματημένοι, να δείχνουν μία και δέκα. Η στιγμή που κοιτάς το ρολόι σου να δεις την πραγματική ώρα, αλλά ακόμα και αν οι χρόνοι είναι μπλεγμένοι, δεν σε πολυνοιάζει, γιατί στην πραγματικότητα ταξιδεύεις σε μια γλυκιά νοσταλγία εποχής που πέρασε, αλλά δεν έπαψε ποτέ να κρύβει στιγμές...


Kastoria-Kozani 72 kilometers faraway, so close Τhat is how far it is, my friends. The kilometers that separate us all may be a lot more, but in our initial meeting, I will try to fill in the distance with my imagination… What do I mean by that? No, I have not decided to get out my big measuring tape to mark down the kilometers, do not worry… but let’s start at the beginning, shall we?

I am in love with photography and scriptwriting. I capture these moments and I clothe them in words. By doing so, I have been communicating with you for some time now, through my personal blog. As of today you may read my articles about the town of Kastoria (filling the distance, as said above), on self-improvement and on general psychology, in my new column at www.giapraki.com/tag/ taxideuontas/. And I owe a big thank you note to the giapraki team for the proposal! This newbie article takes us straight to the depths of my imagination where I let my emotions and fantasy “paint” the words on my keyboard. So, fasten your seatbelts and we will commence our journey, covering the distance of the 72 kilometers having the town of Kastoria as our starting point. Location: Doltso Square (Also known as Adelfon Emmanouil Square or Emmanouil brothers’ square) It is the first place that comes to mind (after gyrolimnia), when someone asks me what should they visit in the town. Where else but the Old Town of Kastoria with its narrow alleyways, where the tradition entangles harmoniously with the contemporary architecture. Imposing structures carrying the flair of aristocracy, tradition, merriment, memories, a totally different era where in all the years I have crossed paths with, I still cannot capture in words the way it moves me. In this beautiful and vibrant town, you will feel in a magical way that all the solutions are there and you are at peace, while other times you might not find the answers, just an image with audible but invisible words and try to figure out where are they coming from. As if someone is reading to you a childhood fairytale taking you back to times you have not lived but so fondly heard of by the elders. Like the elders you see walking around the Old Town… Coming from the beach to the square, you will find the Byzantine Street to your left, where the Post-Byzantine Temple of Agios Andreas Karivis is. The bell tower clock has stopped at 1:10. You know the time is not correct but you do not care for you are already on a nostalgic journey to a time long gone by. A bygone era still concealing its moments…


Καστοριά - Κοζάνη | Kastoria-Kozani Τοποθεσία: Κοζάνη, Κεντρική Πλατεία Επιβλητικό, σημείο αναφοράς και συνάντησης το καμπαναριό με το ρολόι στην κεντρική πλατεία της πόλης, στην εκκλησία του Αγίου Νικολάου. Εκ των πραγμάτων, δεν μπορώ να γνωρίζω πολλά, αν και είμαι φανατική επισκέπτρια, τουλάχιστον όχι τόσα όσα εσείς, παρ’ όλα αυτά, διαβάζοντας στοιχεία από την Ιερά Μητρόπολη Σερβίων και Κοζάνης, εκείνο που μου έκανε τρομερή εντύπωση ήταν πως απαγορευόταν από τους δυνάστες - επικαλούμενοι πρόκληση - η ύπαρξη σήμαντρων και καμπάνων μέχρι και το 1728, χρονολογία όπου και δόθηκε στους κατοίκους το δικαίωμα και προέβησαν στο χτίσιμο ενός μεγάλου καμπαναριού, 26 μέτρων! Οι ήχοι από την κίνηση στην Π. Μελά μπλέκουν και πάλι εποχές. Περπατάς στον πεζόδρομο, ίσως μπεις στην εκκλησία κατεβαίνοντας στο αριστερό σου χέρι. Ή μπορεί να συνεχίζεις να βολτάρεις στην πλατεία, να χαθείς και σε εκείνα τα στενά, μόνο που σε αυτά τα στενά, επικρατεί το νέο. Που έχει και αυτό τη χάρη του. Το ρολόι δείχνει δύο ακριβώς... (όχι, εδώ δεν ήταν σταματημένο) και κοίτα να δεις... τόσο διαφορετικές χρονικά φωτογραφίες και τόσο κοντά η ώρα, έστω και σταματημένη στην πρώτη εικόνα, δείχνει 50 λεπτά της ώρας διαφορά... όσο περίπου και η απόσταση των 72 χιλιομέτρων σε λεπτά!! Τόσο όμοια και τόσο διαφορετικά...

162 |

Location: Kozani, Central Square The bell tower clock of the Agios Nikolaos church at the central square is an imposing benchmark and serves as the main meeting point in town. I really do not know much, even though I am an returning visitor, but by reading some facts about the Holy Metropolis of Servia and Kozani, what struck me the most was the fact that having bell towers and bells were forbidden by the oppressors (calling it provocation) until 1728 when the ban was lifted and shortly after the 26 meter high bell tower was erected by the locals. The traffic sounds coming from the Pavlou Mela street meddles the seasons again. Walking down on the sidewalk you may enter the church found on your left or you may continue walking around the square and find yourself walking those narrow alleyways where the new awaits, bearing its own charm. Here, at the second image, the clock (this one is not still) shows 2 o’clock and if you check both images - two pictures taken in different timeframes- the time is so proximate being only 50 minutes apart… almost the same amount of time covering the distance of 72 kilometers in minutes! So identical and yet so different…


Και τώρα που σας τα γράφω επιβεβαιώνεται ότι η σχέση μου με την γειτονική Κοζάνη διακατέχεται από ένα είδος «κάρμα»! (ή μπορεί και καταδυνάστευσης, αλλεπάλληλων συμπτώσεων, κτλ). Λέξεις κλειδιά: καμπαναριό, εκκλησία, ρολόι, στενά, παλιό, νέο, λεπτά, χιλιόμετρα, κλειδιά που ξεκλειδώνουν τη φαντασία με την οποία επιμελήθηκα το θέμα, με δύο φωτογραφίες τόσο διαφορετικές, αλλά και τόσο όμοιες, η κάθε μια στην πόλη της και οι δυο μαζί στην φαντασία μας! Είμαστε 72 χιλιόμετρα "γείτονες" και 124 χιλιόμετρα μακριά από την πόλη που σας γράφω, την όμορφη Θεσσαλονίκη και όμως οι αποστάσεις εκμηδενίζονται όταν υπάρχει επιθυμία. Οι λέξεις θα κτίσουν γέφυρα, που θα μας ταξιδεύει παρέα σε όμορφες εικόνες και θα μας δημιουργεί θετικές σκέψεις. Μπορεί να μην συμφωνούμε πάντα, αλλά ακόμα και η διαφωνία είναι μια μορφή επικοινωνίας. Και μπορεί να μην τα λέμε τακτικά, αλλά να είστε σίγουροι, ότι όταν θα τα λέμε, πάντα θα έχουμε να πούμε κάτι που θα αξίζει!

As I am writing this, I realize that my relationship with the neighboring town of Kozani holds a type of karma (or of desolation, or of successive coincidences, etc). The key words, which prompt these unexplained feelings, are: bell tower, church, clock, alleyways, old, new, minutes, kilometers… Keys that unlock the imagination (a topic that I have already divulged), by these two images, so different yet so similar, each in its town but joined together in our imagination! We “neighbors” of 72 kilometers apart, and we are apart by 124 kilometers where I am writing from, the beautiful Thessaloniki… proof that distance diminishes when there is a will and heart. These words will build a bridge that will travel us to beautiful landscapes, creating positive vibes. We might not always agree, but still a disagreement is a form of communication. We might not communicate regularly, but be assured when we do so it will be about something worthwhile!

Την αγάπη μου http://gyrolimnia.blogspot.com Κείμενο-Επιμέλεια: Ντίνα Παπαγεωργίου Facebook page: Γυρολιμνιά Καστοριάς

With love http://gyrolimnia.blogspot.com Text-Editing: Dina Papageorgiou Facebook: Gyrolimnia Kastoria


44η Διεθνής Έκθεση Γούνας Καστοριάς | 44th Kastoria International Fur Fair

44η Διεθνής Έκθεση Γούνας Καστοριάς - Εκεί που η δημιουργικότητα συναντά την τέχνη της γούνας

Με τη συμμετοχή των μεγαλύτερων γουνοποιητικών επιχειρήσεων της Ελλάδας και του εξωτερικού και την προσέλκυση χιλιάδων εμπορικών επισκεπτών από όλο τον κόσμο, η Διεθνής Έκθεση Γούνας Καστοριάς αναμφίβολα έχει συνδέσει το όνομά της με τα μεγαλύτερα κλαδικά γεγονότα του πλανήτη. Δεν θα μπορούσε άλλωστε να είναι διαφορετικά, καθώς η Καστοριά αποτελεί την «πηγή» της γούνας, όντας το μοναδικό παραγωγικό κέντρο του Δυτικού κόσμου. Save the date! Συνεχίζοντας τη μακρόχρονη ιστορία της, η 44η Διεθνής Έκθεση Γούνας Καστοριάς θα πραγματοποιηθεί από τις 2 έως τις 5 Μαΐου 2019 στο Εκθεσιακό Κέντρο Γούνας Δυτικής Μακεδονία, όπου οι σημαντικότεροι Έλληνες και ξένοι γουνοποιοί θα παρουσιάσουν τις νέες τους κολεξιόν για τον χειμώνα 2019 – 2020. Έτοιμα ενδύματα κατασκευασμένα εξ ολοκλήρου από γούνα, ανδρικά και γυναικεία δερμάτινα είδη, αλλά και προϊόντα που συνδυάζουν γούνα, δέρμα και ύφασμα, θα είναι διαθέσιμα στο κοινό της Έκθεσης, καθώς και πολλά αξεσουάρ, όπως τσάντες, καπέλα, κασκόλ, γάντια και άλλα. Η Διεθνής Έκθεση Γούνας Καστοριάς αποτελεί, άλλωστε, το ιδανικό σημείο για εμπορικές πράξεις, προσφέροντας τεράστια ποικιλία σε όλα τα είδη, με την εγγύηση της ποιότητας των σημαντικότερων βιοτεχνιών του κλάδου. Η μόδα, η καινοτομία και η πολυτέλεια έχουν τον πρώτο λόγο σε αυτό το μοναδικό εκθεσιακό γεγονός, που διεξάγεται σε έναν μεγάλο εκθεσιακό χώρο, ικανό να αναδείξει τις δημιουργίες των γουνοποιών. Επίσης, στην Έκθεση διατίθενται γουνοδέρματα και fur plates όλων των ποιοτήτων και νέων χρωματισμών που υπάρχουν στην παγκόσμια αγορά, καθώς και φόδρες για την εσωτερική επένδυση των ενδυμάτων, αλλά και μηχανήματα γουναρικής.

44th Kastoria International Fur Fair - Where creativity meets the art of furmaking

With the participation of the largest local and international fur-making businesses while drawing in thousands of visitors from all over the world, the Kastoria International Fur Fair has undoubtedly made a name for itself as one of the most major fur sector events worldwide. This comes as no surprise since Kastoria is the source of fur, being the only productive center in the Western world. Save the date! Continuing the tradition, the 44th Kastoria International Fur Fair will take place from 2 to 5 May, 2019 at the International Fur Exhibition Center of Kastoria, where major furriers from Greece and abroad will present their new collections for the 2019/20 Winter Season. Ready-made garments made exclusively of fur for both men and women, leather goods and other products combining fur, leather, and fabric as well as a wide range of accessories, such as bags, hats, scarves, and gloves will be made available to the Fair visitors. After all, the Kastoria International Fur Fair is the ideal meeting point for making trade deals as it displays a huge variety of top-quality goods, guaranteed by the most significant fur industries. Fashion, innovation, and luxury will be the catchwords at this unique event, held at a spacious exhibition center, suitable for showcasing the furriers’ creations. Also available at the Fair will be fur hides and fur plates of all qualities and in trendy colors as well as garment linings and fur-sewing equipment.

164 |

Η Διεθνής Έκθεση Γούνας κατακτά τις αγορές Τη Διεθνή Έκθεση Γούνας Καστοριάς επιλέγουν κάθε χρόνο χιλιάδες εμπορικοί επισκέπτες από 40 και πλέον χώρες, όπως η Ρωσία, η Ουκρανία, ο Καναδάς και οι ΗΠΑ, η Κορέα και η Κίνα, ενώ σημαντική είναι η παρουσία εμπόρων από την όλη την Ευρώπη, γεγονός το οποίο δεν είναι καθόλου τυχαίο, αφού στα καλαίσθητα περίπτερα των Εκθετών μπορούν να βρουν προϊόντα όλων των ειδών και ποιοτήτων, σε μεγάλη ποικιλία τιμών, έτσι ώστε να καλύψουν πλήρως τις ανάγκες τους και να κοσμήσουν τις προθήκες των καταστημάτων τους. Οι προβολείς της μόδας στρέφονται στο GALA FASHION SHOW Οι καλύτερες και εντυπωσιακότερες Δημιουργίες των γουνοποιών θα παρουσιαστούν στην πασαρέλα του GALA FASHION SHOW, που θα πραγματοποιηθεί την πρώτη ημέρα της Έκθεσης. Λάμψη, ομορφιά και πολυτέλεια θα είναι τα κύρια χαρακτηριστικά της εκδήλωσης, που θα στρέψει πάνω της τους προβολείς της μόδας και της δημοσιότητας. Με την υπογραφή του Συνδέσμου Γουνοποιών Καστοριάς, της ΔΕΘ – HELEXPO και την υποστήριξη των μεγαλύτερων Διεθνών Δημοπρατηρίων Γούνας. Την Έκθεση διοργανώνουν ο Σύνδεσμος Γουνοποιών Καστοριάς και ΔΕΘ – HELEXPO, που είναι ο επίσημος εκθεσιακός φορέας της Ελλάδος, ενώ υποστηρίζεται από τα μεγαλύτερα διεθνή Δημοπρατήρια Γουνοδερμάτων, με τη NAFA, τη SAGA FURS, την KOPENHAGEN FUR και τη SOJUZPUSHNINA να δίνουν «ψήφο» εμπιστοσύνης στο μεγάλο αυτό κλαδικό γεγονός. Και επίσημα Διεθνής η Έκθεση Γούνας Καστοριάς με τη σφραγίδα του UFI Η Έκθεση Γούνας Καστοριάς από τον Οκτώβριο του 2017 φέρει επίσημα τον τίτλο της Διεθνούς, έχοντας πιστοποιηθεί από την Παγκόσμια Ένωση Διοργανωτών Εμπορικών Εκθέσεων ως UFI approved event, γεγονός που την καταξιώνει στο παγκόσμιο στερέωμα των μεγάλων εκθεσιακών διοργανώσεων. Αξίζει να σημειωθεί, ότι η UFI έχει στους κόλπους της 741 οργανισμούς από 86 χώρες, ενώ 950 εκθέσεις παγκοσμίως φέρουν τη σφραγίδα Ufi Approved Event».

The Kastoria International Fur Fair conquers the market Every year thousands of trade buyers from more than 40 countries choose the Kastoria International Fur Fair. They come from Russia, Ukraine, Canada and the USA, in addition to a large constituency from all of Europe, which is to be expected since at the Exhibitors’ beautifully designed stands visitors can find products of all kinds and qualities in all price ranges to fully cover their needs and grace their shop windows. Fashion spotlight on the Gala Fashion Show The furriers’ best and most impressive creations will be displayed on the Gala Fashion Show catwalk, to be held on the first day of the Fair. The spotlight is on this glamorous and luxurious Gala. Organized by the Kastorian Fur Association and TIF-HELEXPO. Supported by the biggest international auction houses. The Fair is jointly organized by the Kastorian Fur Association and TIF-HELEXPO, the official exhibition organization in Greece. The event is also supported by the most significant international auction houses, such as NAFA, Saga Furs, Kopenhagen Fur, and Sojuzpushnina, giving their vote of confidence to this major fur event. UFI-approved event Since October 2017 the Kastoria Fur Fair has been labeled as an international event, having been certified by the Global Association of the Exhibition Industry (UFI) as a UFI-approved event, establishing the Kastoria International Fur Fair as a key player on the scene of major exhibitions. UFI has 741 organizations from 86 countries as members, while 950 exhibitions worldwide bear the UFI-Approved Event seal.


Μετέωρα | Meteora

Μετέωρα Τα θρυλικά μοναστήρια που αγγίζουν τον ουρανό “Για να γνωρίσει κάποιος την Ελλάδα θα χρειαστεί μια ζωή, αλλά για να την ερωτευτεί χρειάζεται μόνο μια στιγμή” Henry Miller

166 |

Και αν η πρώτη γνωριμία του είναι με τους εντυπωσιακούς σχηματισμούς των Μετεώρων μέσα στην αχλή ενός ανοιξιάτικου πρωινού, αυτός ο έρωτας θα είναι κεραυνοβόλος.


Meteora The legendary monasteries that touch the sky “It takes a lifetime for someone to discover Greece but it only takes an instant to fall in love with her� Henry Miller

It was love at first sight upon his meeting in the morning mist with the impressive formations of Meteora.


Μετέωρα | Meteora Μια και εδώ η θεϊκή παρέμβαση αναμφίβολα υπήρξε εξαιρετικά γαλαντόμα από κάθε άποψη. Αλλά και η ανθρώπινη παρέμβαση εδώ υπήρξε διακριτική και εμπνευσμένη ταυτόχρονα, δημιουργώντας ένα πρότυπο θεϊκής και ανθρώπινης δημιουργίας που δεν συναπαντιέται συχνά στον πλανήτη. Αφορμή για αυτό το άρθρο ένα παλαιότερο αφιέρωμα του CNN που στην κυριολεξία αποθεώνει τα Μετέωρα και την γύρω περιοχή παραθέτοντας τους λόγους που έχουν υπάρξει πηγή έμπνευσης για αμέτρητα κινηματογραφικά και τηλεοπτικά σκηνικά (όπως το Game of Thrones), τονίζοντας ότι εκτός από την ιερή ιστορία τους, έχουν εξελιχθεί σε «πρωτεύουσα» της περιπέτειας στη χώρα μας. Η λέξη μετέωρος σημαίνει «αιωρούμαι πάνω από το έδαφος, χωρίς να κινούμαι προς κάποια κατεύθυνση» και αυτό ακριβώς συμβαίνει με τα θρυλικά μοναστήρια των Μετεώρων που ισορροπούν πάνω στις απότομες κορυφές βράχων από ψαμμίτη, προκαλώντας δέος σε όλο τον κόσμο. Πριν από αιώνες, οι τόποι λατρείας έπρεπε να είναι απομονωμένοι για να προσφέρουν ησυχία και προστασία από ανεπιθύμητους εισβολείς. Σήμερα, αυτά τα ορθόδοξα μοναστήρια είναι ένας από τους πιο δημοφιλείς προορισμούς σε όλη την Ελλάδα. Λίγες ώρες μακριά από την Αθήνα, η πόλη της Καλαμπάκας φιλοξενεί ένα από τα πιο θεαματικά αξιοθέατα όχι μόνο της Ελλάδας αλλά και του κόσμου.

Οι ανεμοδαρμένοι μονόλιθοι υψώνονται άγρια πάνω από τη γη, με τους απότομους κάθετους βράχους να σχηματίζουν ένα δραματικό σκηνικό. Το συγκρότημα των επιβλητικών βράχων βρίσκεται στην περιοχή της Θεσσαλίας, ανάμεσα στην οροσειρά της Πίνδου και στα Αντιχάσια Όρη, πάνω από την Καλαμπάκα και το Καστράκι, στο κέντρο της ελληνικής ηπειρωτικής Ελλάδας. Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει η δημιουργία τους. Σύμφωνα με τις κυριότερες θεωρίες των γεωλόγων, οι τεράστιοι όγκοι των Μετεώρων αποτελούν μια μακρόχρονη συσσώρευση από πέτρες των ποταμών και των ασβεστολιθικών πετρωμάτων που δημιούργησαν ένα συμπαγές ψηλό κώνο. Η θάλασσα κάλυπτε τότε τη Θεσσαλία. Μετά από εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια και πολλές γεωλογικές μεταβολές που έδρασαν για αιώνες στην περιοχή, τα θαλάσσια ύδατα απομακρύνθηκαν από το Αιγαίο και αυτό το τμήμα της γης ανυψώθηκε και ανοίχθηκε. Έτσι, ο κώνος αποκόπηκε από τη συμπαγή μορφή του και δημιουργήθηκαν οι σημερινοί μικρότεροι βράχοι, το ύψος των οποίων φθάνει περίπου τα 400 μέτρα. Από το 1989, τα Μετέωρα συγκαταλέγονται στον κατάλογο των Μνημείων της Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Τα Μετέωρα αποτελούν, μετά τον Άγιο Όρος, το μεγαλύτερο και με διαρκή κατοίκηση μοναστικό σύνολο στην Ελλάδα.

Here the divine intervention has been extremely generous in every way. The human intervention on the other hand, discreet and inspired, created a tapestry of divine and human exaltation not often seen on our planet. The cause of this article is a previous dedication by CNN that literally glorified Meteora and its surrounding area, expounding the reasons why Meteora has been a source of inspiration for countless cinematic and TV sets (e.g. Game of Thrones), and highlighting -besides its sacred history- its shift as the main destination for the adventure seekers in Greece. The meteor (μετέωρος) means “to levitate above the surface, without moving in any direction” and that is exactly true as the legendary monasteries of Meteora are balancing atop of the steep peaks of sandstone megaliths, stirring up awe and wonder to the entire world. Centuries ago, the areas of worship ought to be secluded for quietness and protection from unwanted intruders. Today, these Christian Orthodox monasteries are among the most popular destinations of Greece. A few hours away from Athens, the town of Kalabaka (or Kalampaka) hosts one of the most spectacular sights of Greece and of the world. The windswept megaliths emerge rugged from the ground and the steep vertical rocks shape the setting dramatically. This imposing rock

formation is located in the area of the Thessaly, in between the Pindus mountain range and the Mountains Antichasia, above Kalabaka and Kastraki, at the center of the Greek mainland. Their creation is of unique interest; according to the main theories of geologists, the giant boulders that are the Meteora, have been formed by the long-term accumulation of river rocks and limestone rocks creating a solid towering cone. Back then Thessaly was covered by the sea. After hundreds of thousands of years and many geological changes that have taken place for centuries in the area, the sea waters backed away and this section was raised into the surface and expanded. The cone-shaped rock was opened, creating the lesser boulders, some of which are 400 meters tall. Since 1989, Meteora is included in the UNESCO World Heritage list. Meteora, second to Mount Athos, is the largest monastic complex in Greece with uninterrupted habitation. The first ascetic monks settled here in the 11th century, when they decided to leave Mount Athos for the Thessaly region, and to reside in the caves of these precipitous rocks. The founder of the first communal (Koinovio) monastery, the Holy Monastery of Great Meteoron, was Agios Athanasios the Meteorites or Koinovitis(Cenobite). During the 14th century, the monk Athanasios brought a group of pious followers

168 |


Μετέωρα | Meteora Οι πρώτοι μοναχοί ασκητές εγκαταστάθηκαν εδώ τον 11 ο αιώνα, όταν αποφάσισαν να φύγουν από το Άγιο Όρος και να έρθουν στο χώρο της Θεσσαλίας, για να κατοικήσουν στις σπηλιές των απόκρημνων βράχων. Ιδρυτής του πρώτου κοινοβιακού μοναστηριού, του Μεγάλου Μετεώρου, ήταν ο όσιος Αθανάσιος Μετεωρίτης ή Κινοβίτης. Κατά τη διάρκεια του 14ου αιώνα λοιπόν ο μοναχός Αθανάσιος Κινοβίτης έφερε μια ομάδα ευσεβών πιστών από το Άγιο Όρος στα Μετέωρα,προς αναζήτηση μιας ομάδας ασκητών ερημιτών που είχαν αναπτύξει ένα θρησκευτικό οχυρό στην περιοχή. Γοητευμένος από τις δεξιότητες των ερημιτών οι οποίοι έκαναν ελεύθερη αναρρίχηση στους απότομους βράχους και ζούσαν σε σπηλιές και σχισμές πάνω τους, αποφάσισε να δημιουργήσει ένα μοναστήρι, όπου οι πιστοί θα μπορούσαν να διαλογίζονται και να λατρεύουν τον Θεό ανενόχλητοι. Το 1356-1372, δημιουργήθηκε η ιερά Μονή του Μεγάλου Μετεώρου, επίσης γνωστή ως η εκκλησία της Μεταμορφώσεως του Σωτήρα. Με την πάροδο του χρόνου και αρκετά χρόνια αργότερα όταν οι Τούρκοι εισέβαλαν στη βόρεια Ελλάδα, όλο και περισσότεροι μοναχοί βρήκαν καταφύγιο στα απρόσιτα μοναστήρια της περιοχής. Με την πάροδο του χρόνου χτίστηκαν συνολικά 24 μοναστήρια, με τους απότομους βράχους να παρέχουν προστασία από επιθέσεις. Οι μοναχοί ανέπτυξαν ένα θαυμαστό σύστημα ανέλκυσης με σκοινιά, δίχτυα, καλάθια και τροχαλίες.

170 |

from Mount Athos to Meteora, in search of an ascetic team of hermits who had formed a religious stronghold in the area. Charmed by the hermits’ skills, who would free climb on the steep rocks and live in the caves and its cracks, Agios Athanasios decided to create a monastery, where the pious could meditate and worship God, undisturbed. In 1356-1372, the Monastery of the Great Meteoron was built, also known as the Monastery of the Transfiguration of the Savior. Years later when the Turks invaded the Northern Greece, more and more monks found shelter at the unreachable monasteries of the area. In time, 24 monasteries in total were built, and the steep rocks provided protection from attacks. The monks developed an awesome lifting system using ropes, nets, baskets and pulleys. They lifted both supplies and themselves by operating this system with their hands. However, when the threat was near, the ropes and pulleys would disappear and access was denied to all. Their method worked, and the Christian Orthodox monks survived wars and battles for centuries. Today, there are only six operational monasteries, divided into communities of men and women, and they have been renovated and are open to visits. In addition, they offer rich decorations of iconographies. The six monasteries are: the Holy Monastery of Agios Nikolaos Anapassas, the Holy Monastery


Μετέωρα | Meteora Με αυτό τον τρόπο ανέβαζαν τις προμήθειες και τους εαυτούς τους, με τα χέρια. Ωστόσο όταν υπήρχε κίνδυνος απειλής, τα εξαφάνιζαν και αρνούνταν την πρόσβαση σε όλους. Η μέθοδος λειτούργησε, αφού οι ορθόδοξοι μοναχοί επέζησαν αιώνες πολέμων και μαχών. Σήμερα, παραμένουν έξι από αυτά τα μοναστήρια, και είναι χωρισμένα σε ανδρικά και γυναικεία, είναι επισκέψιμα και έχουν ανακαινιστεί. Επιπλέον, παρουσιάζουν πλούσιο εικονογραφικό διάκοσμο. Αυτά είναι η μονή του Αγίου Νικολάου Αναπαυσά, της Μεταμορφώσεως του Σωτήρα ή του Μεγάλου Μετεώρου, του Βαρλαάμ, του Ρουσάνου, της Αγίας Τριάδας και του Αγίου Στεφάνου. Τα υπόλοιπα μοναστήρια είναι εγκαταλελειμμένα. Αλλά πέρα από τα μοναστήρια και τα βουνά, τα Μετέωρα είναι πολλά περισσότερα από μια οπτική απόλαυση. Αυτό το σχετικά «άγνωστο» μέρος έχει μια από τις πιο συναρπαστικές ιστορίες στην Ευρώπη, ενώ παράλληλα ενδείκνυται για πολλές συναρπαστικές υπαίθριες δραστηριότητες. Μόλις 2,5 χιλιόμετρα έξω από την Καλαμπάκα βρίσκεται το Σπήλαιο της Θεόπετρας, ένας εντυπωσιακός αρχαιολογικός χώρος που έχει στοιχεία ανθρώπινης παρουσίας για πάνω από 130.000 χρόνια.Το σπήλαιο κατοικήθηκε μέχρι και τη Νεολιθική Εποχή και οι επιστήμονες συμπεραίνουν ότι κατά τη διάρκεια «όλων αυτών των χιλιετιών είναι πολύ πιθανό ότι άλλαξε και ο ανθρώπινος τύπος που ζούσε στην περιοχή, αφού από άλλες θέσεις της Ευρώπης είναι γνωστό ότι ο άνθρωπος του Neanderthal χάνεται

μετά τα 40.000 χρόνια περίπου και εμφανίζεται ο σημερινός σύγχρονος άνθρωπος, ο Homo Sapiens.

of the Transfiguration of the Savior of the Great Meteoron, the Holy Monastery of Varlaam, the Holy Monastery of Rousanou, the Holy Monastery of the Holy Trinity, and the Holy Monastery of Agios Stefanos. The remaining monasteries are abandoned. Besides the monasteries and mountains, Meteora is so much more than a visual treat. This relatively “unknown” place has one of the most fascinating stories in Europe, while it is also known for its exciting outdoor activities. Only 2, 5 kilometers south of Kalabaka is the Theopetra Cave, an impressive archaeological place that holds evidence of the human presence of over 130,000 years; the cave was inhabited until the Neolithic Age and scientists concluded that “during all the thousands of years, it is most likely, the human type lived in the area was evolved as well, since the Neanderthal type disappeared after 40,000 in the areas of Europe, and the contemporary man appeared, the Homo Sapiens”.

The “capital of adventure” Aside from their religious significance, Meteora offers so much more than just a lush landscape and a trip to ancient history, as they have emerged into the “capital of adventure” in Greece. Apart from the hiking excursions, always focused on visits to the monasteries, the more active tourists examine alternative ways to reach the skies. The dramatic sandstone peaks promoted Meteora to a popular destination for climbers from all over the world. The routes are varied and are suitable for beginners to professional climbers. All the routes were traditionally designed from the bottom to the top, while few of them rise to 500m. There are also routes with high level of difficulty and are addressed to the experienced climbers. The climbers are strictly committed when climbing Meteora to stay off the rocks that have inhabited monasteries on top. In addition to rafting, mountain biking, skiing and snowboarding are just few of the activities that the wanderlust travelers can enjoy at a distance of a few hours away from the city of Athens.

172 |

Η «πρωτεύουσα της περιπέτειας» Πέρα από τη θρησκευτική τους σημασία, τα Μετέωρα προσφέρουν πολύ περισσότερα από ένα γραφικό τοπίο και ένα ταξίδι στην αρχαία ιστορία, καθώς έχουν εξελιχθεί σε «πρωτεύουσα της περιπέτειας» στην Ελλάδα. Εκτός από τις εκδρομές για πεζοπορία, πάντα με επίκεντρο την επίσκεψη στα μοναστήρια, οι πιο ενεργοί τουρίστες εξετάζουν εναλλακτικούς τρόπους για να προσεγγίσουν τους ουρανούς. Οι δραματικές κορυφές ψαμμίτη έχουν βοηθήσει τα Μετέωρα να αναδειχτούν ως ένα δημοφιλές κέντρο για ορειβάτες από όλο τον κόσμο. Οι διαδρομές ποικίλλουν και είναι κατάλληλες για απόλυτα αρχάριους αλλά και για επαγγελματίες ορειβάτες . Όλες οι διαδρομές έχουν ανοίξει παραδοσιακά από κάτω προς τα πάνω, με ορισμένες από αυτές να ορθώνονται σε ύψος περίπου μισού χιλιομέτρου. Ωστόσο, υπάρχουν διαδρομές με υψηλό βαθμό δυσκολίας, οι οποίες απευθύνονται σε έμπειρους αναρριχητές. Κύρια και αυστηρή δέσμευση των αναρριχητών στο χώρο των Μετεώρων αποτελεί η αναρρίχηση σε βράχους που δεν έχουν κατοικημένες μονές. Επίσης το ράφτινγκ, η ορεινή ποδηλασία,το σκι και το σνόουμπορντ είναι μερικές από τις δραστηριότητες που οι ανήσυχοι ταξιδιώτες μπορούν να απολαύσουν σε μια ακτίνα, λίγες ώρες μακριά από την πόλη.


Μετέωρα | Meteora Καλαμπάκα και Καστράκι Η Καλαμπάκα αποτελεί εν δυνάμει το ορμητήριο προς τα Μετέωρα. Αποτελεί το κέντρο μιας περιοχής που αναπτύσσεται ραγδαία τουριστικά, πράγμα πολύ φυσιολογικό καθώς όπως προαναφέρθηκε τα Μετέωρα αναδεικνύονται με γεωμετρική πρόοδο παγκόσμιος τουριστικός προορισμός περιπέτειας, συμπαρασύροντας, όπως είναι φυσικό και όλη την γύρω περιοχή η οποία και δείχνει τα απαραίτητα αντανακλαστικά που απαιτούνται γι' αυτό. Έτσι και η τουριστική υποδομή είναι ικανοποιητική και εξελίσσεται συνέχεια με αρκετά ξενοδοχεία και ξενώνες, όπως και γραφικά ταβερνάκια όπου οι επισκέπτες μπορούν να απολαύσουν ντόπιες νοστιμότατες συνταγές. Ο Σφατός είναι η παλιά πόλη, η οποία έχει αναπλαστεί και αξίζει να περιπλανηθείτε. Εκεί βρίσκεται και η μοναδική στην Ελλάδα Σχολή Ξυλογλυπτικής, καθώς και μια σειρά παραδοσιακά χαλκουργεία. Το χωριό Καστράκι, επίνειο κατ’ επίφαση της Καλαμπάκας βρίσκεται ανάμεσα στους βραχώδεις σχηματισμούς και είναι αναμφισβήτητα το ωραιότερο χωριό της περιοχής. Αποτελεί έναν παραδοσιακό ορεινό οικισμό, μόλις 3 χλμ. μακριά από την πόλη της Καλαμπάκας. Περικλείεται από τους πανύψηλους βράχους των Μετεώρων και η θέα του είναι πανοραμική και συνάμα μαγευτική. Τα μικρά στενά δρομάκια του χωριού, οι σκήτες, οι εκκλησίες και τα μοναστήρια συνδυάζονται ιδανικά μέσα στο υπέροχο τοπίο δημιουργώντας μια εικόνα που προστίθεται σαν μια ακόμα ψηφίδα στο εμπνευσμένο μωσαϊκό της περιοχής αυτής.

174 |

Kalabaka and Kastraki Kalabaka is the starting point for Meteora. It is the center of a rapidly developing area as Meteora emerging as a global tourist adventure destination and involving the surrounding area as well which remarkably responds. Thus, the tourist infrastructure is satisfactory and in constant development with plenty of hotels and guest houses, and quaint little taverns where the visitors can enjoy local delicacies. Sfatos, is the old town, which has been regenerated and is worth getting lost in. This is where the only Wood Carving School in Greece is and a number of traditional coppersmiths. The village of Kastraki, is the “haven” of Kalabaka, and it is located among the rocky formations and unquestionably is the prettiest village of the area. It is a traditional mountainous settlement, only 3kilometers away of Kalabaka. It is surrounded by the huge rocks of Meteora; its view is panoramic and magnificent all at once. The small and narrow village streets, the skites (monks’ abodes), the churches and the monasteries are ideally combined in this wonderful landscape creating an image, which is added like a chip, to the inspired mosaic of the area.


Μετέωρα | Meteora

176 |


The betterfly list

Mια υπέροχη αγοραστική εμπειρία στον κόσμο της ομορφιάς, της μόδας και του στυλ στις καλύτερες τιμές της πόλης!

178 |

Your ultimate shopping experience for beauty, fashion and style in the best prices in town!


The betterfly list

Ποτοποιία "Ψυχής" Η ιστορία της ποτοποιίας «Κ. Ψυχής & Υιοί» ξεκινάει στη Χίο το 1881. Από τότε η παράδοση κληροδοτείται από γενιά σε γενιά με ευλάβεια και πίστη στις παλιές συνταγές και στην τέχνη της απόσταξης, επιτυγχάνοντας προϊόντα άριστης ποιότητας. Η γνώση, η εμπειρία, αλλά και η σχολαστική επιλογή των σπόρων και φυτών που καλλιεργούνται στη Χίο, δίνουν στα προϊόντα «ΨΥΧΗΣ» το ξεχωριστό άρωμα και τη χαρακτηριστική πλούσια γεύση που τα διακρίνει. Το Ούζο, το Ούζο Μαστίχας και το Λικέρ Μαστίχας Χίου, αποτελούν τα χαρακτηριστικά προϊόντα της ποτοποιίας «Κ. Ψυχής & Υιοί», με τη γνωστή εκλεκτή γεύση και τη μοναδική ποιότητα της Χιώτικης παράδοσης. Το άρωμα και η γεύση της μαστίχας, το γνήσιο απόσταγμα Χιώτικου γλυκάνισου και το φυσικό οινόπνευμα γεωργικής προέλευσης, είναι μερικά από τα βασικά υλικά παρασκευής των προϊόντων «ΨΥΧΗΣ» που αποτελούν πλέον το απαραίτητο συνοδευτικό των ιδιαίτερων στιγμών μας.

Distillery "Psychis" The history of "K. Psychis & Sons Distillery" begins at Ververato of Chios island in 1881. Since then, tradition has been inherited from generation to generation with reverence and devotion in old recipes and the art of distillation, achieving products of the finest quality. The knowledge, the experience and also the very careful selection of seeds and plants that have been grown in Chios, offer to the “Psychis” products the distinct aroma and the typical flavor that distinguishes them. The “Ouzo of Chios Psychis Rempiko”, the “Ouzo of Chios Psychis Mastihato” and the “Chios Mastiha Liqueur Psychis” constitute the typical products of the “K. Psychis & Sons Distillery”, with the well known fine flavor and the unique quality of the local tradition. The aroma and flavor of the mastiha, the original Chian anise distillate and the agricultural origin alcohol, are some of the basic ingredients used in the creation of the “Psychis” products which have become the necessary companion for our most special moments. 

Κοσμηματοπωλείο "Τάτσης" Η επιχείρηση "ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ ΤΑΤΣΗΣ" δραστηριοποιείται στο χώρο της εμπορίας κοσμημάτων και ρολογιών στη Χίο από το 1988. Στο κατάστημα μας θα βρείτε μια πλούσια συλλογή από κλασικά και μοντέρνα κοσμήματα, επώνυμα ρολόγια, αλλά και ξεχωριστά είδη και αξεσουάρ για τη γυναίκα, τον άνδρα και το παιδί. Απλωταριάς 39, Χίος, Τ. 2271022791

"Τatsis" Jewellery Τatsis Jewellery firm is active in the field of jewellery and watches trade at Chios since 1988. In our store you will find a rich collection of classic and modern jewellery,branded watches and dinstict items and accesories for women, men and children. Aplotarias 39, Chios, T.+ 30 2271 022791

180 |


The betterfly list

"Chamlides" jewelry In business since 1920. Located in the central market of Myrina, Lemnos since the mid ’50s, following the market’s renovation. In the summer of 2018, it was completely remodeled to meet modern needs, but at the same time affordable to foreign and local market alike. The business specializes in selling gold jewelry, renowned and reputable brand watches, and silverware and gift items. We look forward to giving you the best of service in our shop! Central square of Myrina Lemnos, Lemnos Τ. +30 2254022609

Κοσμηματοπωλείο"Χαμλίδης" Το κατάστημα λειτουργεί αδιάλειπτα από το 1920. Βρίσκεται στην κεντρική αγορά της Μύρινας Λήμνου και στη σημερινή του θέση βρίσκεται από τα μέσα της δεκαετίας του '50. Το καλοκαίρι του 2018 ανακαινίστηκε πλήρως ώστε να εξυπηρετεί σύγχρονες ανάγκες αλλά και ταυτόχρονα να είναι προσιτό τόσο στον ξένο όσο και στον ντόπιο επισκέπτη! Ειδικεύεται στην πώληση χρυσών κοσμημάτων, ρολογιών μεγάλων και γνωστών εταιρειών όπως και στην πώληση ασημικών και ειδών δώρων. Σας περιμένουμε με χαρά να σας εξυπηρετήσουμε! Κεντρική Πλατεία Μύρινας, Μύρινα, Λήμνος Τ. 2254022609

182 |


The betterfly list

Adonis City Hotel Με πανοραμική θέα στον κόλπο της Πάτρας, το Hotel Adonis βρίσκεται σε μια κεντρική τοποθεσία και προσφέρει θέα στο λιμάνι και στην πόλη. Σε όλους τους χώρους του ξενοδοχείου παρέχεται δωρεάν Wi-Fi. Οι επισκέπτες έχουν άμεση πρόσβαση στους σταθμούς των λεωφορείων, το σιδηροδρομικό σταθμό και το κέντρο της πόλης. Ζαΐμη 7 & Καψάλη 9, Πάτρα, T. 2610224213 hoteladonis@otenet.gr

With a panoramic view of the Gulf of Patras, Adonis City Hotel is centrally located overlooking both the seaport and the city. Free Wi-Fi is offered in all the areas of the hotel. The visitors have direct access to bus stops, the train station and the city center. Zaimi 7 & Kapsali 9, Patra, T. +30 2610224213 hoteladonis@otenet.gr

"Το Ρακοδικείο" Στην καρδιά της παλιάς πόλης του Ρεθύμνου, απέναντι από τον ιστορικό μιναρέ, βρίσκεται το μεζεδοπωλείο δημιουργικής Κρητικής κουζίνας "Το Ρακοδικείο". Κοντά σας από το 2006, κάθε μεσημέρι με μαγειρευτό φαγητό της μαμάς και τα βράδια με νόστιμα μεζεδάκια και φυσικά... πολλή και καλή ρακή! Εμμ. Βερνάδου 7, παλιά πόλη, Ρέθυμνο. T. 28310 54437

Το καραφάκι

To Karafaki

At the heart of the old city of Rethymno, across from the historic Minaret is the tavern of Cretan cuisine, Το Rakodikeio, which has been in business since 2006. Every afternoon, home cooked food is served, while at night delicious snacks (meze) and plenitude of fine raki are on the menu.

Το πιο γνωστό στέκι στην πόλη της Αριδαίας οπού μπορείτε να απολαύσετε εκλεκτούς μεζέδες παραδοσιακά πιάτα και καλό τσίπουρο. Το μεράκι και ο επαγγελματισμός προσφέρουν έναν συνδυασμό απλότητας και ποιότητας μέσα σε ένα ζεστό οικογενειακό περιβάλλον.

A well-known hangout in the town of Aridaia, where you can enjoy eclectic snacks (meze), traditional dishes and fine tsipouro. Both the merriment (meraki) and professionalism offer a combination of simplicity and quality within a warm, homely atmosphere.

Emm. Vernardou 7, Rethymno, Crete T. +30 2831054437

Αριδαία, Αθ. Διάκου 1 Τ. 2384 022246

Ath. Diakou 1, Aridaia T: +30 2384 022246

"Το Rakodikeio"

184 |


186 |


188 |


190 |


192 |


Profile for opolitismos

betterfly  

betterfly  

Advertisement