BEST OF EUROPEAN ARCHITECTURE

Page 1


NIELS TORP Norway nielstorp.no

Niels Torp Architects are a multi-disciplined practise located in Oslo, Norway. Our design commissions cover the whole spectrum of architecture and design. This wide range of design knowledge enables us to develop projects as varied as private homes, hotels, retail spaces, multi-residential and office developments, university campuses, sports stadiums, industrial buildings, hospitals, railway stations, bus terminals, airports and waterfront redevelopments. Our designs naturally reflect our clients’ requirements, the significant feature of the specific site and its surrounding context. Every project is specially analysed through the thorough investigation of the multiple factors that may influence a design, ensuring that each scheme is developed to its full potential and create a sense of identity. Niels Torp Architects sind ein multidisziplinäres Büro in Oslo, Norwegen. Unsere Designaufträge decken das gesamte Spektrum von Architektur und Design ab. Dieses breite Spektrum an Designkenntnissen ermöglicht es uns, Projekte zu entwickeln, die so vielfältig sind wie Privathäuser, Hotels, Einzelhandelsflächen, Mehrfamilien- und Bürogebäude, Universitätsgelände, Sportstadien, Industriegebäude, Krankenhäuser, Bahnhöfe, Busterminals, Flughäfen und Sanierungen am Wasser. Unsere Entwürfe spiegeln natürlich die Anforderungen unserer Kunden, die wesentlichen Merkmale des jeweiligen Standorts und den umgebenden Kontext wider. Jedes Projekt wird speziell analysiert, indem die verschiedenen Faktoren, die einen Entwurf beeinflussen können, gründlich untersucht werden, um sicherzustellen, dass jedes Schema sein volles Potenzial entfaltet und ein Gefühl der Identität schafft. Niels Torp Architects est un cabinet multidisciplinaire situé à Oslo, en Norvège. Nos commissions de conception couvrent tout le spectre de l’architecture et du design. Ce large éventail de connaissances en conception nous permet de développer des projets aussi variés que des maisons privées, des hôtels, des espaces commerciaux, des développements multi-résidentiels et de bureaux, des campus universitaires, des stades sportifs, des bâtiments industriels, des hôpitaux, des gares, des terminaux de bus, des aéroports et des réaménagements du front de mer. Nos conceptions reflètent naturellement les exigences de nos clients, la caractéristique significative du site spécifique et son contexte environnant. Chaque projet est spécialement analysé à travers une enquête approfondie sur les multiples facteurs qui peuvent influencer une conception, garantissant que chaque projet est développé à son plein potentiel et crée un sentiment d’identité. Niels Torp Architects es una práctica multidisciplinar ubicada en Oslo, Noruega. Nuestros encargos de diseño cubren todo el espectro de la arquitectura y el diseño. Esta amplia gama de conocimientos de diseño nos permite desarrollar proyectos tan variados como viviendas particulares, hoteles, espacios comerciales, desarrollos de oficinas y multi-residenciales, campus universitarios, estadios deportivos, edificios industriales, hospitales, estaciones de tren, terminales de autobuses, aeropuertos y remodelaciones frente al mar. Nuestros diseños reflejan naturalmente los requisitos de nuestros clientes, la característica significativa del sitio específico y su contexto circundante. Cada proyecto se analiza especialmente a través de la investigación exhaustiva de los múltiples factores que pueden influir en un diseño, asegurando que cada esquema se desarrolle en todo su potencial y cree un sentido de identidad.

100

NIELS TORP


Clarion Hotel The Edge

Vulkan

BI, Campus Nydalen

NIELS TORP

101


Clarion Hotel The Edge Tromsø, Norway Photos © Bjorn Joachimsen, Knut Jensen, Tord Kvien This 250 bedroom hotel is located on the exposed site where the Tromsø Bridge and the Arctic Cathedral are located. The hotel consists of an entrance foyer with a winding circular dynamic form, a clear contrast to the exterior, reception and restaurant at ground and first floor level and has conference facilities on a lower ground floor which include an auditorium and ten guest rooms. The main form is composed of separate wings with a building structure and skin that vary in height and are juxtaposed at angles, creating a series of break points where the change in direction provides openings into lounges on the upper floors. At ground level the quay and waterfront is pulled right into the building, with the foyer stepped with terraces allowing the water level to be viewed from all parts of the reception and public interior area. Dieses Hotel mit 250 Zimmern befindet sich einer exponierten Stelle bei der Tromsø-Brücke und der arktischen Kathedrale. Das Hotel besteht aus einem Eingangsfoyer mit einer gewundenen kreisförmigen dynamischen Form, die einen klaren Kontrast zum Äußeren bildet. Rezeption und Restaurant befinden sich im Erdgeschoss und im ersten Stock und das Hotel verfügt über Konferenzeinrichtungen im Untergeschoss, zu denen ein Auditorium und zehn Gästezimmer gehören. Die Hauptform besteht aus getrennten Flügeln mit einer Gebäudestruktur und -haut, die in der Höhe variieren und in Winkeln nebeneinander stehen, wodurch eine Reihe von Unterbrechungspunkten entsteht, an denen die Richtungsänderung Öffnungen zu den Lounges in den oberen Stockwerken schafft. Im Erdgeschoss sind der Kai und die Uferpromenade direkt in das Gebäude hineingezogen, wobei das Foyer mit Terrassen abgestuft ist, die den Blick auf den Wasserstand von allen Teilen des Empfangs- und des öffentlichen Innenbereichs ermöglichen. Cet hôtel de 250 chambres est situé sur le site exposé où se trouvent le pont de Tromsø et la cathédrale arctique. L’hôtel se compose d’un foyer d’entrée avec une forme circulaire dynamique sinueuse, qui contraste clairement avec l’extérieur, d’une réception et d’un restaurant au rez-dechaussée et au premier étage et dispose d’installations de conférence au rez-de-chaussée inférieur qui comprennent un auditorium et dix chambres. La forme principale est composée d’ailes séparées avec une structure et une peau de bâtiment qui varient en hauteur et sont juxtaposées à des angles, créant une série de points de rupture où le changement de direction fournit des ouvertures dans les salons des étages supérieurs. Au niveau du sol, le quai et le front de mer sont tirés à l’intérieur du bâtiment, le foyer étant étagé par des terrasses permettant de voir le niveau de l’eau de toutes les parties de l’accueil et de l’espace public intérieur. Este hotel de 250 habitaciones se halla entre el puente de Tromsø y la catedral ártica. La entrada del hotel consta de un vestíbulo con una sinuosa forma circular, un claro contraste con el exterior. La recepción y el restaurante se encuentran en la planta baja y el primer piso con acceso a instalaciones para conferencias, incluyendo un auditorio y diez habitaciones de huéspedes. La forma principal está compuesta por una estructura que separa dos alas, varían en altura y se yuxtaponen en ángulos, creando una serie de puntos de ruptura donde el cambio de dirección proporciona aperturas a salones de los pisos superiores. A nivel del suelo, el muelle y el paseo marítimo se integran en el edificio, con un vestíbulo escalonado y terrazas que permiten ver el nivel del agua desde recepción y el interior.

102

NIELS TORP

Fifth floor plan


NIELS TORP

103


Vulkan Oslo, Norway // Photos © Jiri Havran The building aims to negotiate a transition through a steep terrain between the main road, “the floor of the town”, and the planned cultural square in and around the old industrial buildings along the riverside in Oslo. This compact hotel has 130 rooms, a bar and a restaurant, with views over the river that can accommodate 100 diners. The commercial floors are intended to serve as local offices and studios, with workshops for local artists and various eateries and bars in the lower level. There are also programmed apartments, duplex and studios in the four floors of the smaller block-like structures. The building’s gentle curving motion envelopes and gives a stable backdrop to both the existing buildings and the programmed cultural square. Das Gebäude zielt darauf ab, einen Übergang von einem steilen Gelände zwischen der Hauptstraße, „dem Boden der Stadt“, und dem geplanten Kulturplatz in und um die alten Industriegebäude am Flussufer in Oslo zu schaffen. Das kompakte Hotel verfügt über 130 Zimmer, eine Bar und ein Restaurant mit Blick auf den Fluss, das 100 Gästen Platz bietet. Die kommerziellen Stockwerke sollen als lokale Büros und Ateliers dienen, mit Werkstätten für lokale Künstler und verschiedenen Restaurants und Bars im unteren Stockwerk. In den vier Stockwerken der kleineren, blockartigen Strukturen gibt es auch nach beiden Seiten ausgerichtete Wohnungen und Studios. Die sanft geschwungene Bewegung des Gebäudes umhüllt und bildet einen stabilen Hintergrund sowohl für die bestehenden Gebäude als auch für den geplanten Kulturplatz. Le bâtiment vise à négocier une transition à travers un terrain escarpé entre la route principale, « le sol de la ville », et la place culturelle prévue dans, et autour des anciens bâtiments industriels le long de la rivière à Oslo. Cet hôtel compact compte 130 chambres, un bar et un restaurant, avec vue sur la rivière, qui peuvent accueillir 100 personnes. Les étages commerciaux sont destinés à servir de bureaux et d’ateliers locaux, avec des ateliers pour les artistes locaux et divers restaurants et bars au niveau inférieur. Il y a également des appartements, duplex et studios programmés dans les quatre étages des structures plus petites en forme de bloc. Le doux mouvement de courbure du bâtiment enveloppe et donne une toile de fond stable à la fois aux bâtiments existants et à la place culturelle prévue. El edificio tiene por objeto negociar una transición a través de un terreno escarpado entre la carretera principal, «el piso de la ciudad», y la plaza cultural prevista en los antiguos edificios industriales de la orilla del río en Oslo y sus alrededores. Este hotel compacto tiene 130 habitaciones, un bar y un restaurante, con vistas al río que puede alojar a 100 comensales. Las plantas comerciales están destinadas a servir como oficinas y estudios locales, con talleres para artistas locales y varios restaurantes y bares en el nivel inferior. También hay programados apartamentos, dúplex y estudios en los cuatro pisos de las estructuras más pequeñas en forma de bloque. El suave movimiento curvilíneo del edificio envuelve y da un telón de fondo estable tanto a los edificios existentes como a la plaza cultural programada.

Fourth floor plan

Sixth floor plan

104

NIELS TORP


Front elevation

NIELS TORP

105


BI, Campus Nydalen Oslo, Norway // Photos © Alexander Savert, Jiri Havran Can a building be a place, so stimulating that students want to spend essential years of their lives there? The goal was to create an environment that would be lavish, stimulating, surprising and full of diversity as a background for free development. The BI facilities comprise a vertical campus in which 6,000–8,000 students, teachers, guests and staff are in constant motion. The movement itself, mobility and communication, is the point of departure for the architectural design. This wide-ranging behavioural pattern has been given a foundation in an open, transparent, communicative architecture, a stage on which one is invited to act, where a chair and a table can be a framework for a meal, a work station and a meeting place. The BI Campus is centrally located at Nydalen Business Park. Kann ein Gebäude ein Ort sein, der so anregend ist, dass Studenten dort wesentliche Jahre ihres Lebens verbringen wollen? Ziel war es, eine Umgebung zu schaffen, die luxuriös, anregend, überraschend und voller Vielfalt als Hintergrund für eine freie Entwicklung ist. Die BI-Einrichtungen umfassen einen vertikalen Campus, auf dem 6.000– 8.000 Studenten, Lehrer, Gäste und Mitarbeiter ständig in Bewegung sind. Die Bewegung selbst, Mobilität und Kommunikation, ist der Ausgangspunkt für den architektonischen Entwurf. Dieses weitreichende Verhaltensmuster wurde in einer offenen, transparenten und kommunikativen Architektur begründet, einer Bühne, auf der man zum Handeln aufgefordert wird, auf der ein Stuhl und ein Tisch den Rahmen für eine Mahlzeit, einen Arbeitsplatz und einen Treffpunkt bilden können. Der BI-Campus liegt zentral im Nydalen Business-Park. Un bâtiment peut-il être un lieu très stimulant que les étudiants veulent y passer des années essentielles de leur vie ? L’objectif était de créer un environnement somptueux, stimulant, surprenant et plein de diversité comme toile de fond pour un développement libre. Les installations de la BI comprennent un campus vertical dans lequel 6 000 à 8 000 étudiants, enseignants, invités et employés sont en mouvement constant. Le mouvement lui-même, la mobilité et la communication, est le point de départ de la conception architecturale. Ce modèle comportemental très diversifié a été fondé sur une architecture ouverte, transparente et communicative, une scène sur laquelle on est invité à agir, où une chaise et une table peuvent aussi servir de cadre à un repas, de poste de travail et de lieu de rencontre. Le campus BI est situé au centre du parc d’affaires Nydalen. ¿Puede un edificio ser un lugar tan estimulante que los estudiantes quieran pasar allí años esenciales de sus vidas? El objetivo era crear un ambiente que fuera fastuoso, estimulante, sorprendente y lleno de diversidad como fondo para el libre desarrollo. Las instalaciones de BI comprenden un campus vertical en el que 6.000-8.000 estudiantes, profesores, invitados y personal están en constante movimiento. El movimiento en sí mismo, la movilidad y la comunicación, es el punto de partida del diseño arquitectónico. Este amplio patrón de comportamiento se ha cimentado en una arquitectura abierta, transparente y comunicativa, un escenario en el que se invita a actuar, donde una silla y una mesa pueden ser el marco de una comida, un puesto de trabajo y un lugar de encuentro. El Campus BI está situado en el centro del Parque Empresarial Nydalen.

106

NIELS TORP


Site plan

Section

NIELS TORP

107


108

NIELS TORP


NIELS TORP

109


TRAMA ARQUITETOS Portugal www.tramaarquitetos.com

Founded in 2006 by the architects Bruno Leitão, Marco António B. B. and Nuno Quintas, TRAMA arquitetos is today a reference in the architecture of the northern region of Portugal. This young team of 14 architects, led by architects Bruno Leitão and Marco António, adapts to new languages, materials and construction solutions, thus seeking to create different concepts in the conception of new proposals, always taking into account the value of the built heritage and its environment. Although their work is focused on Portugal, they are currently developing projects for several countries in Europe and Africa. Their work focuses on private projects, in which housing is the main protagonist, developed in an increasingly evolved and careful way and with an intentional ecological and environmental perspective. Gegründet im Jahr 2006 von den Architekten Bruno Leitão, Marco António B. B. und Nuno Quintas, ist TRAMA arquitetos heute eine Referenz in der Architektur der nördlichen Region Portugals. Dieses junge Team von 14 Architekten, das von den Architekten Bruno Leitão und Marco António geleitet wird, passt sich neuen Sprachen, Materialien und konstruktiven Lösungen an und versucht so, bei der Konzeption neuer Vorschläge verschiedene Konzepte zu entwickeln, wobei stets der Wert des gebauten Erbes und seiner Umgebung berücksichtigt wird. Obwohl sich ihre Arbeit auf Portugal konzentriert, entwickeln sie derzeit Projekte für mehrere Länder in Europa und Afrika. Ihre Arbeit konzentriert sich auf private Projekte, in denen der Wohnungsbau der Hauptprotagonist ist, der in einer zunehmend entwickelten und sorgfältigen Weise und mit einer bewussten ökologischen und ökologischen Perspektive ausgeführt wird. Fondée en 2006 par les architectes Bruno Leitão, Marco António B. B. et Nuno Quintas, TRAMA arquitetos est aujourd’hui une référence dans l’architecture de la région nord du Portugal. Cette jeune équipe de 14 architectes, dirigée par les architectes Bruno Leitão et Marco António, s’adapte aux nouveaux langages, matériaux et solutions constructives, cherchant ainsi à créer des concepts différents dans la conception de nouvelles propositions, en tenant toujours compte de la valeur du patrimoine bâti et de son environnement. Bien que leur travail se concentre sur le Portugal, ils développent actuellement des projets pour plusieurs pays d’Europe et d’Afrique. Leur travail se concentre sur des projets privés, dans lesquels le logement est le principal protagoniste, développés de manière de plus en plus évoluée, prudente avec une perspective écologique et environnementale intentionnelle. Fundada en 2006 por los arquitectos Bruno Leitão, Marco António B. B. y Nuno Quintas, TRAMA arquitetos es hoy una referencia en la arquitectura de la región norte de Portugal. Este joven equipo de 14 arquitectos, dirigido por los arquitectos Bruno Leitão y Marco António, se adapta a los nuevos lenguajes, materiales y soluciones constructivas, buscando así crear conceptos diferentes en la concepción de nuevas propuestas, teniendo siempre en cuenta el valor del patrimonio construido y su entorno. Aunque su labor se centra en Portugal, actualmente desarrollan proyectos para varios países de Europa y África. Su trabajo se centra en proyectos privados, en el que la vivienda es el principal protagonista, desarrollado de forma cada vez más evolucionada y atenta y con una perspectiva intencionadamente ecológica y medioambiental.


Fraião House

Fraião Development

Patio Houses of Este

Pedro Homem de Melo Building

TRAMA ARQUITETOS

225


Fraião House Braga, Portugal // Photos © João Morgado Casa Fraião is a two-storey project designed to benefit from privileged views over the city. One of the main concerns was to create a fluid and permeable housing concept, without loss of privacy. For this reason, a central body was developed to accommodate the social area, and two lateral “V” shaped bodies for the more private functions. The materials used in the house were chosen for their low maintenance and durability. The volumetric base is made of exposed concrete, with horizontal wooden slats. Volumetry, functionality and materials were combined to create a comfortable environment and, at the same time, a sense of grandeur, carefully exploring every detail of the house. Casa Fraião ist ein zweistöckiges Projekt, das von einem privilegierten Blick über die Stadt profitieren soll. Eines der Hauptanliegen war es, ein flüssiges und durchlässiges Wohnkonzept ohne Verlust der Privatsphäre zu schaffen. Aus diesem Grund wurde ein zentraler Körper für den sozialen Bereich und zwei seitliche V-förmige Körper für die eher privaten Funktionen entwickelt. Die für das Haus verwendeten Materialien wurden aufgrund ihres geringen Wartungsbedarfs und ihrer Langlebigkeit ausgewählt. Der volumetrische Sockel besteht aus Sichtbeton mit horizontalen Holzlatten. Volumetrie, Funktionalität und Materialien wurden kombiniert, um eine behagliche Umgebung und gleichzeitig ein Gefühl der Erhabenheit zu schaffen, wobei jedes Detail des Hauses sorgfältig geplant wurde. Casa Fraião est un projet de deux étages conçu pour bénéficier de vues privilégiées sur la ville. L’une des principales préoccupations était de créer un concept de logement fluide et perméable, sans perte d’intimité. Pour cette raison, un corps central a été développé pour accueillir la zone sociale, et deux corps latéraux en forme de « V » pour les fonctions plus privées. Les matériaux utilisés dans la maison ont été choisis pour leur faible entretien et leur durabilité. La base volumétrique est en béton apparent, avec des lattes de bois horizontales. Volumétrie, fonctionnalité et matériaux ont été combinés pour créer un environnement confortable et en même temps, un sentiment de grandeur, en explorant soigneusement chaque détail de la maison. La casa Fraião, es un proyecto configurado en dos plantas diseñado para beneficiarse de unas vistas privilegiadas sobre la ciudad. Una de las principales preocupaciones era crear un concepto de vivienda fluida y permeable, sin pérdida de privacidad. Por esta razón, se desarrolló un cuerpo central para acomodar el área social, y dos cuerpos laterales en forma de «V» para las funciones más privadas. Los materiales utilizados en la casa fueron elegidos teniendo en cuenta su bajo mantenimiento y durabilidad. La base volumétrica es de hormigón visto, con listones de madera horizontales. La volumetría, la funcionalidad y los materiales se combinaron para crear un ambiente confortable y, al mismo tiempo, una sensación de grandeza, explorando cuidadosamente cada detalle de la casa.

226

TRAMA ARQUITETOS


Ground floor plan

First floor plan

TRAMA ARQUITETOS

227


228

TRAMA ARQUITETOS


TRAMA ARQUITETOS

229


Patio Houses of Este Braga, Portugal // Photos © Bruno Braumann The project, composed of 14 single-family houses built on flat land and with privileged views of Bom Jesus do Monte, tries to take advantage of its context, opening the houses to the view of the mountain, while protecting them from the immediate surroundings. To this end, the ground floor, which houses the social and technical programme, is converted into a base without openings to the street, where the volume of the rooms is based. This base, covered in black schist, contrasts with the first floor, in the ETICS system painted white and mediated with a work of vertical wooden strips. The perimeter of the land is enclosed by a wall of local granite, which frames the entire complex in the surrounding area, giving a wink to the memory of its rural identity. Das Projekt, das aus 14 Einfamilienhäusern besteht, die auf flachem Land gebaut wurden und einen privilegierten Blick auf Bom Jesus do Monte bieten, versucht, seinen Kontext zu nutzen, indem es die Häuser für den Blick auf den Berg öffnet und sie gleichzeitig vor der unmittelbaren Umgebung schützt. Zu diesem Zweck wird das Erdgeschoss, in dem das soziale und technische Programm untergebracht ist, in einen Sockel ohne Öffnungen zur Straße hin umgebaut, auf dem das Volumen der Räume basiert. Dieser mit schwarzem Schiefer verkleidete Sockel steht im Kontrast zum zweiten Stockwerk, das im WDVS-System weiß gestrichen und mit einem Werk aus vertikalen Holzlatten vermittelt wird. Die Grundstücksgrenze wird durch eine Mauer aus Granit aus der Region geschlossen, die den gesamten Komplex in die Umgebung einrahmt und mit einem Augenzwinkern an seine ländliche Identität erinnert. Le projet, composé de 14 maisons unifamiliales construites sur un terrain plat et offrant une vue privilégiée sur le Bom Jesus do Monte, tente de tirer parti de son contexte, en ouvrant les maisons avec vue sur la montagne, tout en les protégeant de l’environnement immédiat. Pour cela, le rez-de-chaussée, qui abrite le programme social et technique, est transformé en une base sans ouverture sur la rue, où se trouve le volume des pièces. Ce socle, recouvert de schiste noir, contraste avec le deuxième étage, dans le système ETICS peint en blanc et médiatisé par un travail de lattes de bois verticales. Le périmètre du terrain est fermé par un mur de granit de la région, qui encadre l’ensemble du complexe dans les environs, faisant un clin d’œil à la mémoire de son identité rurale. El proyecto, compuesto por 14 viviendas unifamiliares construidas en terreno llano y con vistas privilegiadas al Bom Jesus do Monte, trata de aprovechar su contexto, abriendo las casas a la vista sobre la montaña, protegiéndolas al mismo tiempo de los alrededores más inmediatos. Para ello, la planta baja, que alberga el programa social y técnico, se convierte en un zócalo sin aberturas a la calle, donde se basa el volumen de las habitaciones. Está base, cubierta de esquisto negro, contrasta con el segundo piso, en sistema ETICS pintado de blanco e intermediado con un trabajo de listones verticales de madera. El perímetro del terreno está cerrado por un muro de granito de la región, que enmarca todo el complejo en los alrededores haciendo un guiño a la memoria de su identidad rural.

230

TRAMA ARQUITETOS


TRAMA ARQUITETOS

231


Side elevation

232

TRAMA ARQUITETOS


Back elevation

Front elevation

TRAMA ARQUITETOS

233


Fraião Development Braga, Portugal // Photos © João Morgado The Fraião development, consisting of six three-storey houses, is situated on a rocky slope of Braga, on a steep incline. One of the basic concepts of the proposal was to locate the social area at the front of the land, in order to enjoy the exceptional views over the city. To do this, a base was designed along the entire street, elevating the social area. This gesture allowed for greater privacy, creating the illusion that the homes are developed on just two floors. The upper floor, with the most intimate programme, as it is cantilevered, creates a porch in the exterior space that leads to the living room and the kitchen, ideal for enjoying a garden and a swimming pool with a privileged view over the city. In accordance with the expression envisaged for the buildings, and for reasons of durability, low-maintenance materials were selected. Die Siedlung Fraião, bestehend aus sechs dreistöckigen Häusern, liegt an einem felsigen, steilen Hang von Braga. Eines der Grundkonzepte des Vorschlags bestand darin, den Sozialbereich im vorderen Teil des Grundstücks anzusiedeln, um die außergewöhnliche Aussicht über die Stadt genießen zu können. Zu diesem Zweck wurde entlang der gesamten Straße ein Sockel entworfen, der den sozialen Bereich anhebt. Diese Geste ermöglichte eine größere Privatsphäre und schuf die Illusion, dass die Wohnungen auf nur zwei Etagen entwickelt sind. Die obere Etage, mit dem intimsten Programm, schafft durch ihre Auskragung eine Veranda im Außenraum, die das Wohnzimmer und die Küche überblickt, ideal zum Genießen eines Gartens und eines Swimmingpools mit einem privilegierten Blick über die Stadt. In Übereinstimmung mit dem für die Gebäude vorgesehenen Ausdruck und aus Gründen der Dauerhaftigkeit wurden wartungsarme Materialien ausgewählt. Le lotissement Fraião, composé de six maisons de trois étages, est situé sur un versant rocheux de Braga, sur une forte pente. L’un des concepts de base de la proposition était de situer la zone sociale à l’avant du terrain, afin de profiter des vues exceptionnelles sur la ville. Pour ce faire, une base a été conçue le long de toute la rue, élevant la zone sociale. Cette conception a permis une plus grande intimité, créant l’illusion que les maisons ne sont développées que sur deux étages. L’étage supérieur, avec le programme le plus intime, en étant en porte-à-faux, crée un porche dans l’espace extérieur qui donne sur le salon et la cuisine, idéal pour profiter d’un jardin et d’une piscine avec une vue privilégiée sur la ville. Conformément à l’expression envisagée pour les bâtiments, et pour des raisons de durabilité, des matériaux nécessitant peu d’entretien ont été sélectionnés. La urbanización Fraião, formada por seis casas de tres plantas, está situada en una ladera rocosa de Braga, en una pendiente empinada. Uno de los conceptos básicos de la propuesta era situar el área social en la parte frontal del terreno, para poder disfrutar de las excepcionales vistas sobre la ciudad. Para ello, se diseñó un embasamiento a lo largo de toda la calle, elevando la zona social. Este gesto permitió una mayor privacidad, creando la ilusión de que las viviendas se desarrollan en solo dos pisos. El piso superior, con el programa más íntimo, al estar en voladizo, crea un porche en el espacio exterior que da a la sala de estar y la cocina, ideal para disfrutar de un jardín y una piscina con una vista privilegiada sobre la ciudad. De acuerdo con la expresión prevista para los edificios, y por razones de durabilidad, se seleccionaron materiales de bajo mantenimiento.

234

TRAMA ARQUITETOS


TRAMA ARQUITETOS

235


236

TRAMA ARQUITETOS


Street elevation

TRAMA ARQUITETOS

237


Pedro Homem de Melo Building Viana do Castelo, Portugal // Visualizations © numa This is a collective housing project integrated in the historical centre of Viana do Castelo. In its genesis it is a family intention, of small scale, being the concordance with the urban mesh of old lines the main matrix of its design. However, modernity is present on the block due to the cladding options and the dynamism of the façades which are strongly marked by the geometric play of the placement of the brick against the view. Vertical openings evoke the memory of traditional Portuguese cities. Flowerpots have been placed on the balconies in order to recreate the typical window boxes. The ground floor, dedicated to retail, is covered with vertical wood and glass strips, creating a relationship between the building and the street. Es handelt sich um ein kollektives Wohnprojekt, das in das historische Zentrum von Viana do Castelo integriert ist. In seiner Genese ist es eine familiäre Intention, von kleinem Maßstab, wobei die Konkordanz mit dem städtischen Geflecht alter Linien die Hauptmatrix seines Entwurfs darstellt. Sie bekräftigt jedoch die Modernität, die sie dem Block, wenn er fertiggestellt ist, durch die Möglichkeiten der Verkleidung und die Dynamik der Fassaden aufprägt, die stark durch das geometrische Spiel der Platzierung des Ziegels vor der Ansicht zwischen der Horizontalen und der Vertikalen geprägt sind, mit vertikalen Öffnungen, welche die Erinnerung an traditionelle portugiesische Städte wachrufen. Die Fensterkästen wurden auf den Balkonen platziert, um die typischen Fensterkästen der Region nachzubilden. Das Erdgeschoss, das dem Handel gewidmet ist, ist mit vertikalen Holz- und Glasstreifen verkleidet, die eine Beziehung zwischen dem Gebäude und der Straße herstellen. Il s’agit d’un projet de logement collectif intégré dans le centre historique de Viana do Castelo. Dans sa genèse, c’est une intention familiale, à petite échelle. Les lignes anciennes de la matrice principale de sa conception se coordonnent avec le maillage urbain. Cependant, il affirme la modernité qu’il imprime au bloc, une fois terminé, grâce aux options de revêtement et au dynamisme des façades. Fortement marqué par le jeu géométrique de la mise en place de la brique devant la vue entre l’horizontal et le vertical, avec des ouvertures verticales qui évoquent le souvenir des villes portugaises traditionnelles. Les jardinières de fenêtre ont été placées sur les balcons afin de recréer les jardinières de fenêtre typiques. Le rez-de-chaussée, dédié au commerce, est recouvert de bois vertical et de bandes de verre, créant ainsi une relation entre le bâtiment et la rue. Este es un proyecto de vivienda colectiva integrado en el centro histórico de Viana do Castelo. En su génesis es una intención familiar, de pequeña escala, siendo la concordancia con la malla urbana de líneas antiguas la matriz principal de su diseño. Sin embargo, afirma la modernidad que imprime al bloque, al terminarlo, por las opciones de revestimiento y el dinamismo de las fachadas, fuertemente marcadas por el juego geométrico de la colocación del ladrillo frente a la vista entre la horizontal y la vertical, con vanos verticales que evocan la memoria de las ciudades portuguesas tradicionales. Las jardineras se han colocado en los balcones con el propósito de recrear las típicas jardineras de la ventana. La planta baja, dedicada al comercio, está cubierta con listones verticales de madera y vidrio, creando así una relación entre el edificio y la calle.

238

TRAMA ARQUITETOS


TRAMA ARQUITETOS

239