Issuu on Google+


EL objetivo es realizar una vivienda 100% sostenible y con elevado nivel bioclimático, capaz de calentarse por si misma, en climas muy fríos, con la menor ayuda posible de aditivos tecnológicos; se desea que sea desmontable y con gran inercia térmica, de bajo presupuesto y mínimo consumo energético. La vivienda se ubica en la urbanización “Peñalar” de la ciudad de Torrelodones, en Madrid. Las temperaturas son extremas (mucho calor en verano y mucho frío en invierno), y con poca humedad. La residencia tiene dos niveles. La planta baja alberga una sala de ensayos, dos dormitorios de invitados, un baño y la sala de máquinas. La planta primera cuenta con un solo espacio -salón-comedor-cocina- y un baño. La estructura de la vivienda es extraordinariamente sencilla, y de forma triangular, debido a un equilibrio entre los condicionantes medioambientales, programáticos, del lugar y la necesidad de vistas de todas las estancias al sur de la parcela. A causa del desnivel de la parcela, la entrada principal, al norte, está en la primera planta. En cambio la planta baja tiene entrada por el sur.

project _ proyecto: private residence residencia privada area _ superficie: 179,46 m2 budget _ presupuesto: 225500 € location _ localización: torrelodones, esp

paula Borell soldevilla

The aim was to create a 100% sustainable house with a high bioclimatic level, capable of heating itself in very cold climates with as little help as possible from additional sources of technology. It also needs to be easily dismantled, have high thermal inertia, low construction costs and consume as little energy as possible. The house is located in the “Peñalar” urbanisation in Torrelodones, in Madrid. The temperatures are extreme, very hot in the summer and very cold in the winter, with little humidity. The residence has two floors. The ground floor has a rehearsal room, two guest bedrooms, a bathroom and a machine room. The first floor contains an open plan living-diningkitchen area and a bathroom. The triangular structure of the house is extraordinarily simple owing to a balance of environmental factors in the area and the requirement that all the rooms have a south-facing view of the plot. The uneven terrain means that the main entrance on the north side is located on the first floor. However the ground floor has an entrance on the south side.

casa paUla

71


72 casa paUla

Ground floor plan. Planta baja.

First floor plan. Planta primera.

Roof floor plan. Planta cubierta.


casa paUla 73

The house can be dismantled thanks to the prefabricated supporting structure system made from double walls. Lighting is provided by LEDS, representing a saving of 90%. The house has a high bioclimatic level as air-conditioning is not needed in summer and in the winter months only electric heating is required. Casa Paula proves that electric energy is the cheapest and most environmentally friendly energy source available. The high bioclimatic level also increases the quality of the electric energy, making it four times more effective.

La vivienda se puede desmontar gracias al sistema prefabricado de estructura portante a base de muro doble. La iluminación es de leds, consiguiendo un ahorro del 90%. Es de alto nivel bioclimático pues en verano no necesita aire acondicionado y en invierno solo es necesaria calefacción eléctrica. Casa Paula demuestra que la energía eléctrica es la energía mas barata y ecológica disponible. De igual manera, éste hecho aumenta la “calidad” de la energía eléctrica, ya que la hace 4 veces mas efectiva.


74 casa paUla

LOW HUMIDITY LEVEL / NIVEL HUMEDAD BAJO WINTER / INVIERNO 1. Las ventanas superiores se cierran evitando que se escape el aire caliente del interior de la vivienda.

6. Debido a su buen diseño, la vivienda se calienta por efecto invernadero, con el apoyo de 5 radiadores eléctricos, que se activan sólo cuando sea estrictamente necesario.

2. Los paneles correderos de lamas de madera se abren, permitiendo el acceso al interior de la vivienda de la máxima radiación solar posible.

7. Captores solares para el agua caliente sanitaria de la vivienda.

9. La radiación solar directa penetra por toda la superficie de la vivienda. 10. Debido a los materiales elegidos, los muros transpiran de forma natural y continua, lo que permite la ventilación natural sin pérdidas energéticas. 11. Iluminación cenital indirecta.

3. Se suben los estores interiores permitiendo la entrada de la máxima cantidad de radiación solar.

4. La dimensión de los voladizos está calculada para permitir que penetre la máxima radiación solar en el interior de la vivienda en invierno y que no entre en verano.

5. Se cierra la rejilla interior para evitar que entre aire fresco en el interior de la vivienda. La rejilla se regula para que entre solo aire de ventilación cuando sea necesario.

1. The upper windows are closed to prevent hot air escaping. 2. The sliding wooden panels are opened so that as much solar radiation as possible enters the house. 3. The interior blinds are raised so that as much solar radiation as possible enters the house. 4. The size of the overhangs has been calculated so that as much solar radiation as possible enters the house in winter and not in the summer. 5. The interior grille is closed to prevent cool air entering the house. The grille is regulated so that ventilation can only enter when necessary. 6. Owing to its design, the house is heating by means of the greenhouse effect and five backup electric radiators which are only switched on when entirely necessary.

8. El calor se acumula en los forjados y muros de carga de alta inercia térmica y mantiene caliente la vivienda durante el día y durante la noche sin apenas consumo energético.

7. Solar sensors for the sanitary hot water. 8. Heat accumulates in the frameworks and load bearing walls with high thermal inertia, keeping the house warm during the day and night using very little energy. 9. Direct solar radiation penetrates the whole house. 10. Owing to the materials used, the walls breathe naturally and continuously, providing natural ventilation without any loss of energy. 11. Indirect overhead sunlight. 12. The exterior gate of the architectural aircooling system is closed to prevent air entering the house.

12. Se cierra la compuerta exterior del sistema arquitectónico de ventilación natural evitando que entre aire en el interior de la vivienda.


casa paUla 75

LOW HUMIDITY LEVEL / NIVEL HUMEDAD BAJO SUMMER / VERANO 1. Se abren las ventanas superiores para que el aire caliente escape de la vivienda.

8. Conforme va refrescando la vivienda, el aire se va calentando y asciende.

9. La cubierta vegetal, de alta inercia térmica, almacena el fresco de la noche y lo desprende durante el día, manteniendo fresca la vivienda.

2. El aire caliente del interior de la vivienda se va succionando y escapa.

10. El aire fresco recorre toda la vivienda y la refresca a su paso.

12. La gran superficie sombreada que la vivienda proporciona, genera y mantienen una gran bolsa de aire fresco al norte de la vivienda. 13. El aire fresco del norte de la vivienda penetra por medio de unas rejillas al sistema arquitectónico de enfriamiento de aire.

3. Los paneles correderos de madera se cierran, protegiendo a la vivienda de la radiación solar. 4. Las protecciones solares protegen la vivienda de la radiación solar directa.

5. Los estores protegen a la vivienda y evitan que se caliente.

6. El aire fresco penetra en la vivienda por el lado sur (el más caliente).

7. La vivienda se refresca de noche, y debido a su alta inercia térmica, permanece fresca a lo largo del día siguiente, sin consumo energético alguno.

11. Los forjados de hormigón armado acumulan fresco del suelo y lo desprenden a la vivienda de forma continua.

1. The upper windows are opened to allow hot air to escape. 2. Hot air from inside the house is sucked up and out. 3. The sliding wooden panels are closed, protecting the house from solar radiation. 4. The sun shading protects the house from direct solar radiation. 5. The blinds protect the house and prevent it from heating up. 6. Cool air enters the house from the south (the hottest side). 7. The house cools down at night and, owing to its high thermal inertia, remains cool throughout the following day without consuming any energy. 8. As it cools the house down, the air heats up and rises.

14. El aire recorre las galerías subterráneas, cediendo su calor al subsuelo y refrescándose en su recorrido.

9. The gardened roof with high thermal inertia stores cool air at night and releases it during the day, keeping the house cool. 10. Fresh air flows though the house, cooling it down. 11. The reinforced concrete floor slabs accumulate cool air from the soil and continuously release it into the house. 12. The large shadow cast by the house provides and retains a large pocket of cool air on the north side. 13. The cool air from the north side penetrates the house via the grilles in the architectural aircooling system. 14. As the air flows through the underground galleries it cools down by releasing heat into the subsoil.


76 CASA PAULA

Gardened roof with autochthonous species. Autochthonous species of plants from Madrid have been planted on the gardened roof of the house, which symbolizes and demonstrates that any terrain can be made 100% habitable and, at the same time, guarantee a green zone.

Cubierta ajardinada con especies aut贸ctonas. El jard铆n de la cubierta ajardinada se ha proyectado a base de especies vegetales aut贸ctonas de la Comu-nidad de Madrid. La cubierta vegetal de la vivienda simboliza y muestra como en cualquier terreno se puede construir con una ocupaci贸n del 100%, y al mismo tiempo, garantizar una zona verde del 100%.


casa paUla 77


The aim was to create an architectural symbol for Rio de Janeiro, inspired by some of its most highly prized cultural symbols ―such as the Carnival, Capoeira, the berimbau (a single stringed percussion instrument), beach, sea, light, etc. ― and that can be used as a communications tower and multimedia lighthouse which continuously changes its external appearance and transmits information; a visual point of reference for Rio’s beaches. The building is selfsufficient with a high degree of sustainability, industrialised and made from recoverable, repairable, reusable and recyclable components with an indefinite life cycle. A neighbouring islet close to the famous beach next to Sugar Loaf Mountain, an ever present symbol of the city, was chosen as the setting for this colossal symbol of the Rio de Janeiro Olympic Games. As such, the building will be easily seen from land and sea, making it a permanent landmark visible from all the beaches in Rio de Janeiro and the Olympic facilities.

Se pretende crear un símbolo arquitectónico de la ciudad de Río de Janeiro, inspirado en algunos de sus referentes culturales más preciados como el Carnaval, la Capoeira, el Berimbau, la playa, el mar, la luz... que sirva de torre de telecomunicaciones y de faro multimedia que pueda cambiar continuamente su apariencia exterior y transmitir información; un referente visual de las playas de Rio. El edificio será autosuficiente, de alto nivel sostenible, industrializado y de componentes recuperables, reparables, reutilizables y reciclables, con un ciclo de vida infinito. El entorno elegido para edificar el colosal símbolo de los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro es en un islote cercano a la famosa playa adyacente al “Pan de azúcar”, referencia inevitable de la ciudad. De este modo el edificio se ve desde cualquier lugar, y también desde el mar. con lo que se treta de una referencia permanente de todas las playas de Río de Janeiro, y de sus instalaciones olímpicas.

project _ proyecto: TELECOMMUNICATIONS AND OFFICES BUILDING EDIFICIO DE OFICINAS Y TELECOMUNICACIONES año _ year: 2010 area _ superficie: 2083,30 m2 budget _ presupuesto: 7500000 € location _ localización: RIO DE JANEIRO, BRA

FARO-RASCACIELOS BERIMBAU City of Rio de Janeiro

79


80 FARO-RASCACIELOS BERIMBAU

Administration floor plan. Planta de administraci贸n.

Observatory floor plan. Planta del observatorio.

Cafeteria floor plan. Planta de cafeter铆a.

Planetarium floor plan. Planta del planetario.


FARO-RASCACIELOS BERIMBAU 81


82 FARO-RASCACIELOS BERIMBAU

The berimbau was the inspiration for the final choice of building, with a slim spire supporting a sphere shaped building suspended in the air. The spire has two functions: to support the building and supply it with cool air when necessary, ensuring suitable, natural ventilation. It also houses the lighting system for the lighthouse and the multimedia system.

El edificio resultante se inspira en el Berimbau ya que una estrecha asta soporta al edificio con forma esf茅rica, suspendido en el aire. El asta tiene una doble funcionalidad: soportar el edificio y suministrarle el aire fresco que necesita, con el fin de conseguir una ventilaci贸n natural adecuada. Del mismo modo, alberga los sistemas de iluminaci贸n propios del faro y los sistemas multimedia de iluminaci贸n.


FARO-RASCACIELOS BERIMBAU 83

Ground floor plan. Planta baja.

Basement floor plan. Planta sótano.

The sphere has five floors. The first floor is used for recreational purposes; the second for offices; the third floor houses a lookout point and a souvenir shop; the penultimate floor contains more offices; and the top floor has a conference room.

La esfera dispone de 5 niveles. El nivel mas bajo alberga actividades lúdicas. El nivel inmediato alberga oficinas. El nivel intermedio alberga un mirador y tiendas de souvenirs. El penúltimo nivel alberga oficinas. Y el nivel superior alberga una sala de conferencias.


84 FARO-RASCACIELOS BERIMBAU 1. Laminated tempered glass (4+4+4). 2. Metal frame. 3. 12 mm air chamber 4. Laminated glass (4+4). 5. Laminated glass (4+4) offering 90% solar reflection. 6. Hot air from the planetarium escapes via vents located between two panes of glass. 7. The interior layer of glass in the double skin glass reflects 90% of solar radiation, avoiding the greenhouse effect and preventing the planetarium from heating up. 8. As it cools the observatory, the air heats up and rises eliminating the interior thermal loads. 9. Interior skin of the double glass offering 90% solar reflection [(4+4)-12(4+4)] 10. The cool air crosses the last framework via different grilles, cooling the observatory in its wake. 11. Indirect sunlight. 12. The hot air escapes via the upper section of the windows. 13. Tempered laminated glass envelope (4+4+4). 14. Interior carpentry with double glass [(4+4)-12-(4+4)] 15. The air reheated in the ventilated chamber escapes via the joins between the glass panels. 16. Ventilated chamber with double skin glass. 17. Air vent in the double skin glass. 18. The upper windows are opened, allowing hot air in the planetarium to escape. 19. Solar radiation heats the glass casing and the air inside. On heating, the air rises and escapes, extracting the air inside and creating a suction current. 20. The gates are opened, creating air suction. 21. The hot air rises and escapes through the upper section of the building. 22. Only 10% of the solar radiation reaches the interior of the planetarium. 23. The doors are opened, creating air suction. 24. Cool air flows through the building, cooling it down. 25. Cool air entering the planetarium via the suspended ceiling. 26. Ventilated facade. 27. Cool air penetrates the sphere via grilles in the frameworks. 28. Cool air from the architectural geothermal system rises up through the tower.

HIGH HUMIDITY LEVEL / NIVEL HUMEDAD ALTO WINTER / INVIERNO 2. Perfil metálico. 3. Cámara de aire de 12 mm. 1. Vidrio templado laminado (4+4+4).

4. Vidrio laminado (4+4). 5. Vidrio laminado (4+4) con el 90% de reflexión solar

6. El aire caliente del planetario escapa al exterior a través de las aperturas entre una lámina de vidrio y la otra. 7. El vidrio interior de la doble piel de vidrio refleja el 90% de la radiación solar directa evitando el efecto invernadero y por lo tanto que evita el planetario se caliente.

18. Se abren los vidrios superiores, permitiendo que salga el aire caliente del interior del planetario.

19. La radiación solar calienta la carcasa de vidrio y por tanto el aire de su interior. El aire al calentarse, asciende y escapa al exterior, extrayendo el aire del interior y provocando una corriente de succión. 20. Se abren las compuertas permitiendo la succión del aire. 21. El aire caliente asciende y escapa por la parte superior del edificio. 22. Al interior del planetario llega tan solo el 10% de la radiación solar.

8. Al refrescar el observatorio el aire fresco se va calentando y asciende, eliminando las cargas térmicas del interior. 9. Piel interior de vidrio doble con el 90% de reflexión solar [(4+4)-12-(4+4)]

23. Se abren las puertas permitiendo la succión de aire.

10. El aire fresco atraviesa el último forjado por diferentes rejillas repartidas, refrescando así el observatorio a su paso.

24. El aire fresco recorre todo el edificio refrescándolo a su paso.

11. Iluminación indirecta.

25. Entrada de aire fresco al planetario por el falso techo.

12. El aire caliente sale por la parte superior de las cristaleras.

26. Fachada ventilada. 27. El aire fresco penetra al interior de la esfera a través de rejillas en el forjado.

13. Envolvente de vidrio templado laminado (4+4+4). 14. Carpintería interior con vidrio doble [(4+4)-12-(4+4)] 15. El aire recalentado en la cámara ventilada sale por las uniones entre las placas de vidrio. 16. Cámara ventilada con doble piel de vidrio.

17. Entrada de aire de ventilación de la doble piel de vidrio.

28. El aire fresco procedente del sistema arquitectónicogeotérmico asciende por el interior de la torre.


FARO-RASCACIELOS BERIMBAU 85

HIGH HUMIDITY LEVEL / NIVEL HUMEDAD ALTO SUMMER / VERANO 2. Perfil metálico. 3. Cámara de aire de 12 mm. 1. Vidrio templado laminado (4+4+4).

4. Vidrio laminado (4+4).

5. Vidrio laminado (4+4) con el 90% de reflexión solar 6. El edificio se calienta por medio de dos mecanismos: Por el efecto invernadero. La radiación solar incidente queda atrapada en la esfera de vidrio calentando paulatinamente todo su interior; y por efecto de la radiación solar directa. La radiación solar calienta los forjados de alta inercia térmica manteniendo estable su temperatura a lo largo del día. 7. El nivel de ventilación del edificio se realiza controlando la salida del aire interior viciado por la cristalera superior.

16. Se cierran las compuertas evitando la succión de aire. 17. Fachada ventilada de zinc. 18. Corrientes de aire de ventilación.

8. Se cierran las compuertas superiores de las cristaleras para evitar que se escape el aire caliente. 9. Terrazas ajardinadas perimetrales que regulan la inercia térmica y la ventilación natural. 10. Las protecciones solares están dispuestas de tal forma que permiten que la radiación solar penetre hasta la parte más interna del edificio.

20. Entrada de aire caliente al planetario por el falso techo. 21. La radiación solar se refleja en suelos y techos blancos accediendo a lo más profundo del edificio.

11. Se cierran las correderas de vidrio y el edificio se convierte en un gran invernadero que se caliente por el efecto continuado de la radiación solar directa.

22. Los forjados acumula el calor generado por efecto invernadero manteniendo estable la temperatura durante el día y la noche.

12. Solado a base de losetas de mármol blanco que permite una alta reflexión solar. 13. Debido a la estructura de huecos entre los forjados, la iluminación natural llega hasta el interior de la esfera. 14. La radiación solar directa penetra hasta el interior del edificio.

19. Se cierran las compuertas evitando que salga el aire caliente.

15. Entrada de aire de ventilación.

23. Corriente de aire ascendente precalentado en el sistema arquitectónicogeotérmico subterráneo.

1. Laminated tempered glass (4+4+4). 2. Metal frame. 3. 12 mm air chamber 4. Laminated glass (4+4). 5. Laminated glass (4+4) offering 90% solar reflection. 6. The building is heated by means of two mechanisms: the greenhouse effect, whereby incident solar radiation becomes trapped in the glass sphere gradually heating the whole interior; and via direct solar radiation, whereby solar radiation heats the frameworks with high thermal inertia maintaining a stable temperature throughout the day. 7. The building is ventilated by controlling the exit of stuffy, interior air caused by the upper panoramic window. 8. The upper gates of the panoramic windows are closed to prevent hot air escaping. 9. Perimeter garden terraces that regulate the thermal inertia and natural ventilation. 10. The solar protections are distributed so that solar radiation penetrates to the core of the building. 11. The sliding windows are closed and the building becomes a large greenhouse that heats up as a result of the continuous effect of direct solar radiation. 12. Floor made from white marble tiles that offer a high solar reflection. 13. Owing to the void structure between the frameworks, natural sunlight reaches the interior of the sphere. 14. Direct solar radiation reaches the interior of the building. 15. Air vent. 16. The gates are closed to avoid air suction. 17. Ventilated facade made from zinc. 18. Air ventilation currents. 19. The gates are closed to prevent hot air escaping. 20. Hot air entering the planetarium via the suspended ceiling. 21. Solar radiation reflects off the white floors and roofs, reaching the core of the building. 22. The frameworks accumulate heat generated by the greenhouse effect maintain a stable temperature during the day and night. 23. Current of rising air which has been preheated in the underground architectural geothermal system.


86 FARO-RASCACIELOS BERIMBAU 1. 90% of solar radiation is reflected preventing the sphere from being heated by the greenhouse effect. 2. Hot air escapes via the openings in the upper section of the planetarium. 3. The solar shading prevents solar radiation penetrating the building and heating it up. 4. A current of rising ventilation that dissipates thermal loads and insulates the building is generated in the double skin glass. 5. Cool air for ventilation penetrates the sphere via a number of strategically placed grilles in the lower section of the sphere. 6. The building is located underground and therefore retains a constant temperature in winter and summer. 7. Exterior air enters a network of underground galleries where it is cooled to 18º. 8. The meeting room receives natural light as the whole perimeter is made of glass. 9. Cool air enters via grilles located under the seats and cools the room. 10. The reheated air exits the meeting room via the upper windows. 11. Indirect solar radiation penetrates the meeting room, preventing it from heating up by means of the greenhouse effect and affording a uniform source of light. 12. Exterior air entering the underground galleries 13. The hot air rises and escapes via the upper section of the sphere. 14. Solar radiation heats up the glass around the upper light of the lighthouse; this generates a permanent pocket of hot air that rises and escapes between the glass. 15. On rising, the hot air sucks up the air from inside the lighthouse creating a strong current of rising air. 16. Cool air penetrates and flows through the interior of the sphere, cooling it down. 17. The ventilated facade partially insulates the mast of the lighthouse, preventing energy loss. 18. The air which is cooled down in the underground galleries rises through the central nucleus until it reaches the sphere. 19. Cool air penetrates the base of the lighthouse and rises up to the sphere. 20. Pocket of cool air.

HIGH HUMIDITY LEVEL / NIVEL HUMEDAD ALTO WINTER / INVIERNO 13. El aire caliente 1. La radiación solar se refleja en un 90% evitando que la esfera se caliente por efecto invernadero.

asciende y escapa por la parte superior de la esfera.

2. El aire caliente se escapa por las aberturas de la parte superior del planetario.

14. La radiación solar calienta los vidrios de la luminaria superior del faro; esto genera una' bolsa de aire caliente permanente que asciende y escapa entre los vidrios.

3. Las protecciones solares evitan que la radiación solar penetre al edificio, evitando que se caliente. 4. En la doble piel de vidrio se genera una corriente de ventilación ascendente que disipa las cargas térmicas y aisla el edificio. 5. El aire fresco de ventilación penetra en la esfera a través de varias rejillas estratégicamente situadas en la parte inferior de la esfera.

15. Al ascender el aire caliente succiona el aire del interior del faro, provocando una fuerte corriente de aire ascendente.

16. El aire fresco penetra en el interior de la esfera y la recorre refrescándola a su paso.

6. El edificio está enterrado por lo que permanece a una temperatura constante en invierno y en verano. 7. El aire exterior entra en una red de galerías subterráneas donde se refresca hasta alcanzar los 18º. 8. El salón de actos está iluminado de forma natural ya que todo su perímetro es una cristalera. 9. El aire fresco penetra a través de rejillas situadas bajo los asientos y refresca el salón de actos a su paso. 10. El aire recalentado sale del salón de actos a través de las ventanas superiores. 11. La radiación solar que penetra en el salón de actos es indirecta, evitando que se caliente por efecto invernadero y proporcionando un ambiente luminoso homogéneo. 12. Entrada de aire del exterior a las galerías subterráneas.

17. La fachada ventilada mantiene parcialmente aislado el mástil del faro evitando las pérdidas energéticas del mismo.

18. El aire que se refresca en las galerías subterráneas asciende por el núcleo central hasta llegar a la esfera.

19. El aire fresco penetra en la base del faro y asciende hacia la esfera.

20. Bolsa de aire fresco.


FARO-RASCACIELOS BERIMBAU 87

HIGH HUMIDITY LEVEL / NIVEL HUMEDAD ALTO SUMMER / VERANO 6. Se cierran parcialmente las compuertas superiores evitando que se escape el aire caliente del interior del edificio, pero controlando las corrientes de ventilación.

7. El aire precalentado accede al interior de la esfera.

8. La entrada del aire de ventilación calentado por el sistema geotérmico se controla mediante las compuertas de los forjados.

1. El calor que se acumula en los forjados de alta inercia térmica mantienen caliente el salón de actos durante el día y durante la noche sin consumo energético.

9. El elevado aislamiento del mástil (fachada ventilada) garantiza que no haya pérdidas energéticas.

2. Cubierta ajardinada de alta inercia térmica. 3. El sistema geotérmico genera el aire caliente que el salón de actos necesita para mantener su temperatura. 4. La radiación solar directa accede al salón de actos calentándolo por efecto invernadero.

10. El aire caliente asciende hasta la esfera por el mástil del faro.

5. El aire caliente de ventilación accede al interior del salón de actos.

11. El sistema geotérmicoarquitectónico calienta el aire ventilado.

1. The heat which accumulates in the frameworks with high thermal inertia keeps the meeting room warm during the day and night without consuming any energy. 2. Gardened roof with high thermal inertia. 3. The geothermal system generates the hot air needed by the meeting room to maintain its temperature. 4. Direct solar radiation enters the meeting room, heating it by means of the greenhouse effect. 5. Hot air ventilation enters the interior of the meeting room. 6. The upper gates are partially closed, preventing hot air from escaping the interior of the building, but controlling the ventilation currents. 7. Preheated air enters the interior of the sphere. 8. The entry of air ventilation heated by the geothermal system is controlled using the gates in the floor slabs. 9. The high level of insulation in the mast (ventilated facade) guarantees that no energy is lost. 10. Hot air rises up to the sphere via the lighthouse mast. 11. The architectural geothermal system heats the ventilated air.


88 FARO-RASCACIELOS BERIMBAU

Entertainment floors plan. Plantas lúdicas.


The building also extends out beneath the subsoil of the islet next to the spire and is occupied by offices, conference rooms and multipurpose meeting rooms. The whole building measures 113 metres in height with a constructed surface area of 2,083.30 m2. The area inside the sphere measures 1,482.80 m2 and the underground section has a surface area of 600.50 m2.

Por otro lado, en el subsuelo del islote, al lado del asta, el edificio se prolonga de forma subterránea, albergando oficinas, salas de conferencias y salas de reuniones multifuncionales. La altura del conjunto es de 113 metros. La superficie construida es de 2.083’30 m2. La esfera dispone de 1.482’80 m2, y el conjunto subterráneo tiene una superficie de 600‘50m2.


ARTIFICIAL NATURE ARCHITECTURE