Issuu on Google+


от редакции

Т

емой этого номера является Украина. В летние дни – на Ивана Купала, Медовый Спас, Покрову жители городов и мегаполисов сливаются с природой, наслаждаясь ее ароматами и натуральностью! Возрождаются традиции в этнофестивалях и народных ярмарках. Все больше украинцев одеваются в вышиванки и собираются вместе, веселясь от души, как делали наши предки еще десять веков назад! Мода на аутентичность не является модой в том понимании, которую мы себе представляем – нечто уходящее. Она выражает уважение и гордость за то, что мы сохранили и донесли, за то, что имеем, что нас объединяет… Глиняные глечики, вышитые рушники, душистые луговые травы – все это наше, украинское! Карпатские горы, крымское море, старинные замки - надо оберегать наше наследие и гордиться им. Просто необходимо понять: мы не хуже других, мы просто другие. Как сказал Тарас Шевченко: «Чужому навчайтесь й свого не цурайтесь». Эти слова актуальны и сейчас. Зачем прятать и забывать? Ведь Украина – это не просто очерченная территория с природными ресурсами, это край, имеющий свою неповторимую историю, свой народ. Мы благодарны тем людям, которые делают Украину лучше и думают о новом поколении, которое будут любить свою землю и чтить историю. Мы выражаем благодарность всем тем, кто помогал и работал над номером. И, если кто-то задумается, хоть на минутку о том, что мы хотели сказать и донести, значит, наши старания будут оправданы. Мы делали это от души…

август-сентябрь 2011

1


в номере | in this issue

3

6

18

Глобинский Мясокомбинат «Мы не останавливаемся на достигнутом». Globino Meat packing plant: We are not resting on our laurels

26

Маршрут: ДніпропетровськПетриківщинаДніпропетровськ

28

«Прийшов спас – бери рукавички про запас». Get your mittens just in case when Spas arrives in front your face

32

В гостях у карпатской волшебницы.

34

Свадьба по-украински. The Ukrainian Wedding

Анонс, новости. News

Снежана Егорова и Антон Мухарский: «Мы открываем фабрику по производству своего национального героя»

22

Этно-фестивали. Ethnic festivals

24

Сорочинський ярмарок. Fair Sorochinskiy Yarmarok

36

40

Свадебные платья в этностиле от Оксаны Полонец. Ethnic style wedding dresses from Oksana Polonets Офтальмология. Надежда Боброва

42

Стоматология. Наталья Гутарова

44

Украина: лучшие места для путешествий. Ukraine: the best places for travelling

54

Душевная Хорватия

56

Греция: покупка неджимости

58

Украинский кинематограф Ukrainian Cinema

62

Видатні українці: Миклухо-Маклай, Серж Лифар. Myklukho-Maklai, Sеrge Lifar

Журнал AEROPLAN Сотрудничество Реклама (067) 565 34 35, (068) 408 31 80 • www.aeroplan.org.ua • partner@aeroplan.org.ua AEROPLAN magazine Partnership Advertising

AEROPLAN Учредитель и главный редактор: Ольга Орехова Исполнительный редактор: Нонна Сакаева Корректор: Нина Задорожная Перевод: Центр переводов AB-Land Авторы: Лилия Бершова, Елена Емчук, Тарас Матвеев, Александра Павлюченко, Нонна Сакаева, Ольга Орехова Дизайнер: Игорь Никитин Фотографы: Дмитрий Елизаров, Ирина Матвиенко, Елена Емчук, Кирилл Стоянов Авторы фоторабот: Роман Заяць, Люмила Хвоя, Елена Емчук, Иван Дзюба, Александр Гудак, Сергей Гудак, Эжен Рено, Алексей Романенко, Артур Сиренко, Денис Коновалов, туристический портал «Стежка» Обложка фото: Алексей Романенко Менеджеры по рекламе: Елена Скрипниченко, Александр Радин, Глеб Гаврилюк, Таисия Ладыженская, Екатерина Кучерова, Лилия Бершова Печать: Типография ТОВ «АРТ СТУДІЯ ДРУКУ», адрес: Україна, Київ, вул. Короленківська, 4

2

август-сентябрь 2011

Адрес для корреспонденции: а/я 6367 Днепропетровск, 49127 тел.: (091) 328-31-80 partner@aeroplan.org.ua www.aeroplan.org.ua Рекламодатель несет ответственность за содержание рекламы. обозначение рекламных материалов © AEROPLAN, 2011 Свидетельство госрегистрации: Серия КВ № 158875657Р от 29.06.2010 Английский вариант некоторых статей, не идентичен русскому. AEROPLAN magazine Founder and Editor in Chief: Olga Orekhova Executive Editor: Nonna Sakaeva Translation: AB-Land Translation Centre Corrector: Nina Zadorozhnaya Designer: Igor Nikitin Authors: Liliya Bershova, Yelena Yemchuk, Taras Matveev,

Alexandra Pavlyuchenko, Nonna Sackaeva, Olga Orekhova Photographers: Dmitry Yelizarov, Irina Matvienko, Elena Yemchuk, Kirill Stoyanov Photos used by: Roman Zayats, Lyumila Khvoya, Yelena Emchuk, Ivan Dzyuba, Alexander Gudak, Sergei Gudak, Eugene Reno, Aleksey Romanenko, Arthur Syrenko, Denis Konovalov, touristic website «Stezhka» Cover photo: Alexey Romanenko Advertising Sales Managers: Elena Skripnichenko, Alexander Radin, Gleb Gavrilyuk, Taisiya Ladyzhenskaya, Yekaterina Kucherova, Liliya Bershova Printing: Printing Company “Art Studia Druku” Address: Ukraine, Kyiv, 4 str. Korolenkyvska Address: PO 6367 Dnipropetrovsk, 49127 partner@aeroplan.org.ua www.aeroplan.org.ua The editorial staff does not accept responsibility for the advertising content advertising © AEROPLAN, 2011 Certificate of State Registration of the Print Media Series KV No 15887-5657R оf 29.06.2010


на высоте | touch the sky

«Мы не останавливаемся на достигнутом» Глобинский мясокомбинат на Украинском мясном рынке в течение последних лет заслужил репутацию новатора. Предприятие известно благодаря своим смелым проектам, реализованным в Украине впервые. Среди таких проектов – единственное в Украине производство сыровяленых колбас в плесени, автоматизированный убойный цех, мощность которого не имеет аналогов в национальной мясоперерабатывающей промышленности, логистически автоматизированная камера для охлаждения мяса – одна из немногих в Украине, современные линии по выпуску сырокопченых колбас. И сейчас «Глобино» близится к финалу еще одного нестандартного проекта – производству сыровяленых деликатесных продуктов, известных в мире под общим названием Прошуттино. Бондаренко Александр Дмитриевич, директор мясокомбината. – Александр Дмитриевич, как возникают идеи новых проектов? – Мы не ищем идеи оторвано от рынка и от своих потребителей, мы видим новые ходы исходя из потребностей наших покупателей. Хотя они могут и не догадываться о том, что нуждаются в каком-то продукте. Главное – точно и вовремя почувствовать актуальность проекта. – Сейчас мир настолько изменчив, что проект на стадии воплощения может оказаться уже неактуальным, бывают ли такие ситуации у вас, и что Вы в связи с этим предпринимаете? – Действительно, такой сценарий возможен. Мы стараемся угадывать будущее и начинать изменения одновременно с изменениями, происходящими вокруг нас. Когда мы запустили производство сыровяленых колбас в плесени – украинский покупатель оказался насторожен к итальянскому вкусу, и продажи увеличивались с меньшей скоростью, чем мы ожидали. В этой ситуации, чтобы не потерять скорость в развитии и наращивании объемов производства, мы сориентировались очень быстро. Переоборудовали камеры на производство традиционных сырокопченых колбас, привычных для украинцев, оставив возмож-

«We are not resting on our laurels» Globino meat packing plant has earned a reputation of an innovator in the Ukrainian meat market in recent years. The plant is known due to its daring projects realized in Ukraine for the first time. Among them is the only production of raw dried sausages in the mold in Ukraine, the automated slaughter shop, the capacity of which has no analogues in the national meat processing industry, logistically automated camera for meat cooling, one of the few in Ukraine, modern lines on manufacture of raw smoked sausages. And now «Globino» is coming to the end of another non-standard project –the production of raw dried meat specialties, well-known in the world under the general name prosquittino. Bondarenko Alexander Dmitrievich, director of the meat packing plant. – Alexander Dmitrievich, how do the ideas of new projects appear? – We are not looking for ideas divorced from the market and from our consumers; we see the new moves on the basis of the needs of our customers. Although they may even not suspect that they already need some product, but we already feel it. The main thing is to feel the actuality of the project exactly and timely.

ность производить колбасы в плесени в востребованном количестве. – Как команда реагирует на эти изменения? – Ощущение скорости событий присутствует постоянно, конечно, это вносит определенный стресс в работу команды. Я стараюсь не выпускать из внимания ни один участок производства и поддерживать людей, стоящих за этими процессами. – Сегодня вы готовите проект по производству сыровяленых продуктов, что ожидаете от него? – Мы хотим стать предприятием номер один по выпуску высококачественной мясной продукции в Украине. Проект по сыровяленой ветчине – еще один шаг на пути к этой цели. – Что особенного в этом продукте, что нового он принесет покупателю? – Мы давно хотели произвести чистый продукт в полном смысле этого слова – только природные ингредиенты. Попросту говоря, в данном продукте будет мясо и соль. – Что отличает ваше предприятие от других? – Мы стараемся охватить все мясные вкусы населения. Каждый должен найти то, что ищет в нашем ассортименте. Именно поэтому, мы не останавливаемся на достигнутом.

– Now the world is so volatile that the project may already be irrelevant on the stage of implementation, do you have such situations, and what do you do about it? – Indeed, such a scenario is possible. We try to guess the future and to begin the change simultaneously with changes taking place around us. When we launched the production of raw dried sausages in mold – the Ukrainian buyer was guarded to the Italian taste and sales grew at a slower rate than we expected. In this situation, in order not to lose speed in the development and increasing of production volumes, we got the hint very quickly refitting the cameras for the production of traditional raw smoked sausages, familiar to Ukrainians. But we left the possibility to produce the sausages in mold in the demanded amount. – How does the team react to these changes? – The sense of speed of events is always present; of course, it makes a certain stress in the work of the team. I try not to let out of the attention a production site and to support the people standing behind these processes. – Today you are preparing a project for production of raw dried products, what do you expect from it? – We want to become a company number one in the production август-сентябрь 2011

3


Робертто Болатти, директор по экспорту компании Travaglini в странах СНГ и Балтии. – Производство классической Пармской итальянской ветчины очень длительный процесс, как будет происходить производство подобного продукта в Украине? – Я работаю параллельно на рынках мясной промышленности разных стран. Впервые в российской, белорусской, украинской практике на Глобинском мясокомбинате наши украинские партнеры решили идти дальше в производстве высококачественных мя��ных продуктов. Они не побоялись довериться новым технологиям. Помимо традиционных качественных сырокопченых колбас и сыровяленых итальянских колбас, Глобинский

of high quality meat products in Ukraine. The project on raw dried ham is another step on the way towards this goal.

мясокомбинат будет выпускать окорок, шею и грудинку по традиционной итальянской технологи. Для приготовления этих продуктов используется натуральная свинина и соль. Изготавливаемые по вековым итальянским рецептам, эти продукты лишены консервантов, что делает их безопасными даже для детей. Италия и Испания являются классическими производителями Пармского окорока - нигде в мире продукт подобного вида не выпускается ввиду сложности приготовления, но мы вместе со специалистами Глобинского мясокомбината разработали технологию производства шинки Прошутто. На ее производство используется сырье специальных стандартов. Тем самым, выполняются условия не только по оборудованию, но и по сырью.

Roberto Bolatti, director of export of the company Travaglini in the countries of the CIS and the Baltic states.

practice, our Ukrainian partners have decided to go ahead with the production of high quality meat products. In addition to the traditional high-quality raw smoked sausages manufactured in large amounts and raw dried Italian sausages, they were not afraid of trusting the new technologies. Globino meat packing plant will produce ham, neck, and bacon according to the traditional Italian technology. These are the products of salting, which differ in characteristics; for their cooking the natural pork meat and salt are used. Manufactured by centuries-old Italian recipes, these products are deprived of preservatives, and this makes them safe even for children. Italy and Spain are the classic producers of Parma ham, this kind of product is produced nowhere in the world, but we together with the specialists of the Globino meat packing plant have developed the production technology of oshirok. Thus, the conditions are fulfilled not only for equipment, but also for raw materials.

– The production of classical Italian Parma ham is a very long process, how will it be produced in Ukraine? – I work parallel with the markets of different countries. At the Globino plant, for the first time in Russian, Belarusian, Ukrainian

– To what extent are the products of Globino approximated to Italian ones? – All that concerns the production of a neck and a breast, - they are not different from the Italian production at all – natural, with

– What’s special about this product, what new will it bring to the buyer? – We want to make a clean product in the full sense of the word for a long time. There will be only natural ingredients. Bluntly speaking, this product will be of salt and meat. – What distinguishes your company from others? – We try to cover the tastes of the whole population. Everyone should find everything that he is looking for in our assortment. That is why Globino does not stop at what has been accomplished, and the creation of Parma ham has become a new step.

4

август-сентябрь 2011


– Насколько приближена продукция «Глобино» к итальянской? – Все, что касается шеи и грудинки, они абсолютно не отличаются от итальянской продукции, - натуральные, с благородным вкусом сыровяленых колбас. Окорок будет немного отличаться по вкусу, как и отличается испанский Хамон от итальянского Пармского окорока, именно из-за того, что сырьевые характеристики разные. Однозначно, это будет очень хороший достойный продукт по качеству, вкусу и внешнему виду. – Вы уже успешно сотрудничаете с Глобинским комбинатом по производству элитного продукта «итальянской» салями в плесени. Продолжение и запуск новой линии продукции свидетельствует о доверии к предприятию в отношении качества, какие у Вас критерии по выбору партнера? – Требования, которые мы предъявляем очень простые. Когда заключается любой контракт, мы проверяем способность комбината к безупречному соблюдению договоров, соблюдению классической продукционной технологии, наличию качественного сырья, благодаря которому мы можем с большей уверенностью принимать решение о производстве нашей продукции на данном комбинате. Также большое значение придаем степени подготовленности главного технолога и основных специалистов в целом. Глобинский мясокомбинат - надежный партнер, проверенный временем. Дополнительное и очень существенное преимущество «Глобино» заключается в наличии собственного свинокомплекса, что гарантирует качество мяса.

Перед тем, как начать производство специалисты комбината регулярно приезжали в Италию, изучали производство и технологии. В свою очередь, итальянские специалисты приезжают в Украину и ежемесячно контролируют процесс. – Хочется отметить, что Глобино во многих отношениях уникальный мясокомбинат, помимо собственной сырьевой базы, новейших технологий, он имеет собственную логистику доставки продукции до каждого потребителя… Александр Дмитриевич: – Да, наша, система продаж не имеет оптовых баз, дистрибьюторов, дилеров, у нас прямая связь от производителя к покупате-

лю. Сегодня мы получаем заявку, и завтра уже поставляем продукцию. – Как быстро Пармская ветчина завоюет рынок? – Некоторые наши продукты настолько понравились потребителям, что буквально за 2 недели приобретали популярность. Надеюсь, что новый продукт покупатели оценят по заслугам, почувствовав в нем частичку Италии. – Когда можно будет увидеть новую продукцию на прилавках магазинов? – В октябре 2011 года. Беседовали: Нонна Сакаева, Александр Радин

– Как ведется контроль качества изготавливаемой продукции? – Контролирует качество наша компания, сам мясокомбинат и, конечно, потребитель.

noble taste of dried sausages. Ham will be a little different, like Spanish Jamon differs from the Italian Parma ham; it is due to the fact that raw material characteristics are different. I.e., it is definitely a very good worthy product by its quality, taste, and appearance. – You are already successfully cooperating with Globino plant in the production of elite product of «Italian» salami in the mold. Continuation and the launch of a new product line demonstrate the trust to the company in respect of the quality, what are your criteria for the choice of a partner? – Requirements we set are very simple. When any contract is concluded, we test the ability of the plant to the impeccable compliance with the contracts, compliance with the classical production technology, the availability of quality raw materials, thanks to which, we can take the decision on the manufacture of our production at this plant more confidently. Also the degree of training of the main technologist and key personnel as a whole is of a great importance for us. Globino meat packing plant is a reliable time-proved partner. The additional and very important advantage of «Globino» is the presence of the own farm, which guarantees the quality of meat.

– How do you carry out the quality control of the manufactured products? – Our company, meat packing plant and of course the consumer monitors the quality. Before starting production, we went to Italy, studied the production and technology. In turn, the Italian experts regularly monitor the whole process in Ukraine. – I want to note that Globino in many respects is a unique meatpacking plant, in addition to its own raw-material base, the newest technologies it has its own sales network... – Yes, our sales network has no wholesale bases, distributors, dealers; we have a direct link of the manufacturer to the buyer. We receive the application today, and tomorrow we will deliver the products. Our clients appreciate our quality and stability. – How quickly Parma ham will win the market? – Some of our products are so liked by the buyers that they gained popularity literally for 2 weeks. I hope that the consumers will treat the new product according to its merit, having felt in him a piece of Italy. – When can we see the new products on the shelves of the stores? – In October 2011. август-сентябрь 2011

5


события Фестиваль «Вкусный Спас»

21 - 22 августа Украина, Коломыя, Ивано-Франковска область. Фестиваль Аутентичной карпатской кухни. В программе приготовление более 100 блюд по старинным рецептам карпатских семей и угощение гостей Фестиваля, а также приготовление самой большой в мире порции грибной похлебки.

Festival «Tasty Savior»

August 21 – 22, 2011. Ukraine, Kolomyia, Ivano-Frankivsk Oblast. The festival of authentic Carpathian cuisine. Preparation of more than 100 dishes of the old recipes of the Carpathian families and the entertainment of guests of the Festival, as well as the preparation of the biggest in the world portions of mushroom soup are in the program.

Казантип 2011

6 - 20 августа Украина, Поповка под Евпаторией. Казантип приглашает окунуться в мир свободы от предрассудок, в мир замечательной музыки, в мир красивых девушек и теплого крымского моря. Говорят, что попав на Казантип впервые, вы на всю жизнь уносите в крови его адреналин, ритмы и драйв.

Kazantip 2011

August 6 – 20, 2011. Ukraine, Popovka by Evpatoria. Kazantip invites you to plunge into the world free from prejudice, in the world of beautiful music, in the world of beautiful girls and warm Crimean Sea. They say that being at Kazantip for the first time you carry in the blood its adrenaline, rhythms and drive for the whole life.

Фестиваль «Стародавній Меджибіж (Древний Меджибож) 2011»

21 августа 2011 г. - 24 августа Украина, Меджибож, Хмельницкая область. Пятый фестиваль исторических реконструкций « Древний Меджибож 2011» пройдет в старинном замке «Белый Лебедь». Во время фестиваля пройдут рыцарские турниры, ярмарка с угощениями и все это под средневековую и рок-музыку.

Festival « Ancient Medzhybizh 2011»

August 21, 2011 – August 24, 2011. Ukraine, Medzhybizh, Khmelnitsky Oblast. The fifth festival of historical reconstruction «Ancient Medzhybizh 2011» will be held in the ancient castle of the «White Swan». During the festival, medieval tournaments, fair with treats and all this with the medieval and rock music will be held.

Фестиваль меда «Медовый Спас»

14 августа Украина, Коломыя, Ивано-Франковская область. Фестиваль «Медовый Спас 2011» соберет в Коломые пчеловодов и пасечников со всех регионов Украины. Гости фестиваля смогут насладиться целебным продуктом. Когда-то мед из Коломыи импортировали в Вену, а местные хозяйки славились умением готовить волшебные медовые напитки.

Festival of honey «Honey Spas»

August 14, 2011. Ukraine, Kolomyia, Ivano-Frankivsk Oblast. Festival «Honey Spas 2011» will gather in Kolomyja beekeepers and apiarists from all regions of Ukraine. And the guests of the festival can enjoy the healthy product. Formerly the honey from Kolomyia was imported to Vienna, and the local hostesses were famous for their ability to prepare the magic honey beverages.

Сорочинская ярмарка 2011

16 - 21 августа Украина, Большие Сорочинцы Миргородского района. На крупнейшей в Украине ярмарке свою продукцию представят производители со всей страны.

Sorochinskaya Fair 2011

August 16 – 21, 2011. Ukraine, Great Sorochintsy of Mirgorod Rayon. The manufacturers from all over the country will present their products at the largest fair in Ukraine.

6

август-сентябрь 2011

День Независимости Украины 2011

24 августа Украина В Киеве, Одессе, Севастополе и Керчи пройдут военные парады. По всей Украине будут слышны салюты, а НБУ отчеканит монету.

The Independence Day of Ukraine 2011

August 24, 2011. Ukraine Military parades will be in Kiev, Odessa, Sevastopol and Kerch. Firework will be heard all over Ukraine, and the NBU will mint a coin.

Международный музыкальный фестиваль Crimea Music Fest

6 - 10 сентября Украина, Ялта Первый Международный музыкальный фестиваль Crimea Music Fest. Будет проводиться при поддержке Верховного Совета и Кабинета Министров Автономной Республики Крым. Художественным руководителем и вдохновителем Международного конкурса профессиональных исполнителей выступила Алла Пугачева. Жюри возглавит София Ротару (Украина), зам. председателя - Валерий Леонтьев (Россия) и Глория Гейнор (США). ПРОГРАММА Crimea Music Fest: 6 сентября - Открытие. Концерт-шоу 7 сентября - Конкурс исполнителей. Выступление звезд 8 сентября - Мега-концерт 9 сентября - Конкурс исполнителей. Выступление звезд 10 сентября - Закрытие. Гала-концерт


события International music festival Crimea Music Fest

September 6 – 10, 2011 Ukraine, Yalta The First International music festival Crimea Music Fest will be held with the support of the Supreme Council and the Cabinet of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea. The art director and inspirer of the International competition of professional performers is Alla Pugacheva. The jury will be headed by Sofia Rotaru (Ukraine), vice – chairmen are Valery Leontiev (Russia) and Gloria Gaynor (USA). The applications were carefully studied and, as a result of selection, the nineteen brightest and original artists from Europe, Asia, Africa, Australia, North America and South America were approved. The organizers are doing an emphasis on authentic musical direction. The winner of the competition will be determined by the results of the open two-day voting of members of the international jury. -the first competition day - modern view of the ethno in the style of «ethnopop». -the second competition day - interpretation of the world hits, which the competitors must paint with their own musical rhythm. The PROGRAM of the Crimea Music Fest: September 6 – Opening. Concert show September 7 – Competition of performers. Performance of stars September 8 – Mega concert September 9 – Competition of performers. Performance of stars September 10 – Closing. Gala concert

Фестиваль «Джаз Коктебель 2011»

15 - 18 сентября Украина, Коктебель Крупнейший в Украине джазовый Open Air фестиваль пройдет в этом году в 9-й раз. Фестиваль «Джаз Коктебель» проводится в Крыму с 2003 года по инициативе идеолога и основателя фестиваля Дмитрия Киселева (Россия) и бессменного руководителя оргкомитета Лилии Млинарич (Украина). В прошлом году фестиваль собрал 20 тыс. гостей.

Festival «Jazz Koktebel 2011»

September 15 – 18, 2011. Ukraine, Koktebel The largest in Ukraine jazz Open Air festival will be held this year for the 9-th time. The festival «Jazz Koktebel» is held in the Crimea since year 2003 on the initiative of the ideologist and the founder of the festival Dmitry Kiselev (Russia) and irreplaceable head of the organizing committee Lilia Mlynarych (Ukraine). In the past year, the festival has gathered 20 thousand guests.

Фестиваль борща в Борщеве

17 - 18 сентября Украина, тернопольская обл., г. Борщев Во время мероприятия местные хозяйки соревнуются в приготовлении национального блюда, которое в древности дало название этому небольшому населенному пункту. В рамках фестиваля пройдет выставка-конкурс борщеварения, где каждое село региона представит на суд посетителей борщ собственного приготовления. Всего будет представлено около 50 видов борща.

The festival of borscht in Borschev

September 17 – 18, 2011. Ukraine, Ternopil Oblast, Borschev During the event, the local hostesses compete in cooking of the national dish, which in ancient times gave the name to this small settlement. In the framework of the festival, the exhibition competition of the borscht cooking will pass, where every village of the region will present for the court of visitors their own types of borscht. In general, about 50 kinds of borscht will be presented. август-сентябрь 2011

7


новости | news В Дубае пройдет Ближневосточный форум по круизному туризму

Дубай выбран местом проведения нового мероприятия в календаре круизного туризма – The Seatrade Middle East Cruise Convention. Это специализированное мероприятие, посвященное быстро растущему ближневосточному круизному сектору организуется компанией Seatrade при поддержке ДТКМ Правительства Дубая. Форум пройдет в период с 18 по 20 октября 2011 в отеле The Meydan в Дубае; в программе мероприятия – выставка, конференция, воркшоп и тренинг. На конференцию соберутся представители мировых круизных операторов и региональные игроки рынка, что даст участникам форума редкую возможность узнать о последних тенденциях в индустрии круизов от экспертов и ведущих бизнесменов.

The Middle East Forum on Cruise Tourism will take place in Dubai

Лучший юный модельер из Запорожья.

11-летняя Полина Горлова из Запорожья признана лучшим юным модельером на Международном форуме моделей, талантов и дизайнеров в Москве. Коллекция Полины «Дождь из хрусталя» настолько поразила жюри конкурса, что известный французский кутюрье Пьер Карден пригласил ее принять участие в его фестивале, который состоится в ноябре в Париже, на Елисейских полях. газета Сегодня.

The best young fashion designer from Zaporozhye.

11-year-old Polina Gorlova from Zaporozhye is recognized as the best young fashion designer at the International forum of models, talents and designers in Moscow. Polina’s collection «Rain of crystal» has so impressed the contest jury that the famous French couturier Pierre Cardin invited her to take part in the festival, which will take place in November in Paris, the Champs-Elysees.

newspaper segodnya.

8

август-сентябрь 2011

Dubai is selected as the venue for a new event in the calendar of cruise tourism – The Seatrade Middle East Cruise Convention. This specialized event dedicated to the fast growing Middle East cruise sector is organized by Seatrade with support of the DTKM of the Government of Dubai. The forum will take place in the period from 18 to 20 October 2011 in The Meydan hotel in Dubai; the program of event consists of exhibition, conference, workshop and training. The conference will gather the representatives of the world cruise operators and the regional market players that will provide the participants of the forum with the rare opportunity to get to know the latest trends in the cruise industry from the experts and leading businessmen.


новости | news Архитектурные проекты Ландшафтный дизайн Проектирование коттеджей, павильонов Картины под заказ (живопись) эскизы разработка рабочей документации - опыт - профессионализм - творческий подход

тел. +38 (063) 284 60 50, +38 (056) 728 67 55 e-mail: ar.creativ@yandex.ru

Киев и Донецк – «дорожные» лидеры европодготовки

Общий процент готовности автодорог, которые ремонтируются к Евро-2012 в Украине, составляет примерно 65-70%. В принимающих городах Евро-2012 - Киеве, Харькове, Донецке и Львове - выполнено около 70% работ по ремонту улично-дорожной сети к Евро. Лидируют в строительстве Киев и Донецк - более 70%. Об этом в интервью журналу «Украина-2012» рассказал заместитель директора Департамента развития инфраструктуры Национального агентства Евро-2012 Владимир Бондаренко. По его словам, к Евро-2012 запланировано отремонтировать более 1,7 тыс. км. В Харькове и Львове готовность дорог составляет 60%. Информационный центр «Евро-2012»

Kyiv and Donetsk are “road” leaders in Euro preparations

The overall percentage of readiness of highways being repaired for Euro-2012 in Ukraine is approximately 65-70%. In the host cities for Euro 2012 - Kyiv, Kharkiv, Donetsk and Lviv - about 70% of works on repairs of the road network have been done. Kyiv and Donetsk lead with over 70%. This is what the deputy director of the Infrastructure Development Directorate at the Euro-2012 National Agency, Volodymyr Bondarenko, said in an interview with the Ukraine-2012 magazine. He said that there are plans to renovate more than 1,700 km of roads. In Kharkiv and Lviv roads are 60% ready.

август-сентябрь 2011

9


новости high-tech Новая модель под названием «О»

Как известно, под брендом Issey Miyake выпускается не только одежда и парфюмерия, но и часы, к производству которых в 2001 году приступила компания Seiko Instruments. В текущем году обе компании отмечают 10-летие этого важного события, а поклонники оригинальных аксессуаров получили отличную возможность украсить свои запястья новой моделью под названием «О», выпущенной в честь юбилея. Название, звучание которого совпадает с французским словом «eau», («вода»), было выбрано не случайно. Японский дизайнер Yoshioka Tokujin разработал оригинальный дизайн, который ассоциируется именно с этой стихией. Конструкция литого корпуса с браслетом напоминает скульптуру из застывшей воды – прозрачную, с мягкими, растворяющимися в воздухе, очертаниями.

Smart разрабатывает полноприводный кроссовер

Компания Smart разрабатывает полноприводный кроссовер, который смог бы составить конкуренцию MINI Countryman, и готовит к выпуску модель Roadster следующего поколения, чей дебют запланирован на следующий год. Дизайн нового Smart Roadster планируется выполнить в стилистике концептуального автомобиля ForSpeed, дебютировавшего в марте текущего года на мотор-шоу в Женеве. В качестве основы для кроссовера Smart, вероятно, будет использоваться платформа MercedesBenz B-Class следующего поколения.

Эксклюзивные подарки от S.T.DUPONT

Бренд роскошных аксессуаров S.T.DUPONT 140 лет производит раритетные изделия для истинных ценителей и великих людей. 1 июля 2011 года в Киевской филармонии прошел камерный концерт известного оперного певца Дмитрия Хворостовского. В рамках концерта президент корпорации «ДИО», являющейся официальным дистрибутором S.T.DUPONT в Украине, Олег Дзюбяк вручил Дмитрию Хворостовскому персональную ручку с палладиевым покрытием, произведенную для него в единственном экземпляре компанией S.T.DUPONT. Также отметим, что изделие компании S.T. DUPONT было выбрано в качестве официального подарка Президентом Франции Николя Саркози на свадьбу принца Уильяма и Кейт Мидлтон. Окрашивание кожи производилось вручную, при этом на каждую деталь мастера наносили 7 слоев цвета. www.dio.ua

Louis Moinet пополнил список наград

Red Dot Design Award - одна из самых престижных в индустрии дизайнерских наград. Она вручается с 1995 года самым качественным и оригинальным произведениям дизайнерского искусства. На Премия вручается в 18 номинациях, включая элитные часы. Red Dot жюри из 36 экспертов никак не могло выбрать победителей из 4 433 представленных от 1 700 компаний, и в числе их оказались сразу две марки Louis Moinet! Первый лауреат: часы Louis Moinet Tempograph с 10-ти секундной ретроградной стрелкой. Вторым лауреатом премии стали часы Louis Moinet Jules Verne Instrument. Главная особенность этих часов в оригинальной системе защиты кнопок хронографа, состоящей их 12 элементов - это откидывающиеся массивные рычаги. Эти часы уже имеют награду «Инновационный дизайн», ежегодно вручаемую торговой галереей Starhill Gallery. Часы Jules Verne Instrument 2 c ультрамодным синим циферблатом midnight blue будут выпущены очень ограниченной серией - всего 12 экземпляров.

10

август-сентябрь 2011


август-сентябрь 2011

11


авиановости Борисполь бьет рекорды

Boryspil hits records

«Борисполь» поставил сразу два рекорда: 25 июня в аэропорту поставили абсолютный суточный максимум пассажиров за всю историю существования воздушных перевозок в Украине - 30 618 пассажиров, зат��м в начале июля эта цифра уже увеличилась до 33 634 пассажиров в сутки. Этот показатель соответствует предельной пропускной способности аэропорта. Всего за первое полугодие 2011 года в «Борисполе» было обслужено 3 446 200 пассажиров, что на 23% выше показателей 2010 года. Всего из аэропорта было совершено около 50 тыс. самолетовылетов. Как утверждают в аэропорту, это не предел – только за последнее время из аэропорта открыто почти 50 новых рейсов.

Системы безопасности в аэропортах улучшат

Международная ассоциация воздушного транспорта продемонстрировала новый вид рамки металлодетектора для аэропортов. Она позволяет сократить время контроля с существующих 30 до 5 секунд и исключает раздевание пассажиров. Тестирование технологии будет проходить в течение 18 месяцев, внедрение в крупнейшие аэропорты мира ожидается в ближайшие пять лет. Согласно новой системе, сканирование пассажиров будет проходить в трех разных «туннелях». Пассажиры, которые вызывают подозрения, будут подвергаться более тщательному досмотру в соответствующем «туннеле» детектора. Еще одно нововведение предполагает внедрение новых сканеров радужной оболочки глаза. Она будет сравнивать отсканированное изображение глаз пассажира с данными, содержащимися в электронном чипе его паспорта.

Airport security will be improved

The international air transport association has demonstrated a new type of frame metal detector for airports. It allows reducing the time of control from the existing 30 seconds down to 5 seconds and excludes undressing

«Boryspil» has set two records at once: on June 25 at the airport the absolute daily maximum of passengers in the whole history of air transportation in Ukraine was set – 30 618 passengers, then at the beginning of July this figure has increased up to 33 634 passengers a day. This indicator corresponds to the maximum capacity of the airport. In general, for the first half of 2011 in «Borispil» 3 446 200 passengers were served, that is by 23% more than indicators of 2010. In general, from the airport about 50 thousand sorties were done. As stated at the airport, it is not the limit – only for the last time almost 50 new flights are opened from the airport.

passengers. Testing of the technology will be held within 18 months, the introduction in the largest airports of the world is expected within the next five years. According to the new system, the scanning of passengers will be executed in three different «tunnels». Passengers, who arouse suspicion, will be subjected to a more careful examination in the corresponding detector «tunnel». Another innovation involves the introduction of new iris scanners. It will compare the scanned image of the passenger’s eye with the data contained in the electronic chip of his passport.

С борта самолета станет возможным наблюдать за происходящим на земле на уровне глаз

Бразильский производитель самолетов Embraer выбрала Ovation Select Management System компании Honeywell для установки новой системы развлечений в самолетах. Система обновлена движущейся 3D картой высокого разрешения JetMap HD, позволяющей пассажирам следить за траекторией их полета с различных точек, таких как вид из лобового стекла кабины пилота, из пассажирского иллюминатора и даже посмотреть на самолет со стороны. Система предоставляет возможности увеличения изображения

вплоть до уровня улиц, позволяя наблюдать с воздуха за деталями ландшафта, над которым пролетает самолет в конкретный момент. Первоначально система будет устанавливаться в бизнес-самолетах, а впоследствии она появится и на стандартных магистральных лайнерах.

It will be possible to observe from the aircraft what is happening on earth at eye level

Brazilian aircraft manufacturer Embraer has chosen the Ovation Select Management System by Honeywell for the installation of the new entertainment system in aircrafts. The system is updated with the moving high-resolution 3D map JetMap HD allowing passengers to follow the trajectory of their flight from the various points such as the view from the cockpit windshield glass, from the passenger window, and even to look at the plane from the outside. The system provides the possibility of the image magnification up to the street level, allowing passengers to observe from the air the details of the landscape, over which the airplane is at a particular moment. Originally, the system will be installed in the business aircrafts and later it will appear in the standard airliners.

В амстердамский аэропорту Schiphol открыли парк для пассажиров

Парк стал дополнением к филиалу музея Rijksmuseum и собственной библиотеке аэропорта. Техника, в которой создавался новый комплекс, носит название «смешанная реальность». На гигантских стенах-мониторах проецируются изображения самых знаменитых парков мира. Из динамиков доносится шум деревьев. Пассажиры могут отдохнуть на скамейках или поваленных бревнах и даже устроить пикник в парке есть несколько точек быстрого питания. Для тех же, кто предпочитает свежий воздух, а также для курильщиков открыта терраса с зеленым газоном, кустами, цветочными клумбами и скамейками.

The park for passengers is opened at Amsterdam airport Schiphol

The park has become a supplement to the branch of the museum of the Rijksmuseum and the own airport library. The technique, in which the new complex is created, is called «mixed reality». At the giant display walls, the images of the most famous parks in the world are projected. From the speakers, the sound of the trees comes. Passengers can relax on the benches or fallen logs and even arrange a picnic – there are several fast food places in the park. For those who prefer fresh air as well as for smokers, the terrace with a green lawn, bushes, flower-beds and benches is opened. Подготовил: Вячеслав Коновалов по материалам «Транспортный бизнес Украины»

12

август-сентябрь 2011


авиановости

ТУРЕЦКИЕ АВИАЛИНИИ – ЛУЧШАЯ АВИАКОМПАНИЯ ЕВРОПЫ *

TURKISH AIRLINES IS THE BEST AIRLINES IN EUROPE

С

огласно результатам опроса в 2011 году Skytrax назвала авиакомпанию «Турецкие Авиалинии» победителем в 3 выдающихся категориях: «Лучшая Авиакомпания Европы», «Лучшие Места Премиум Эконом Класса» (комфорт класс) и «Лучшая Авиакомпания Южной Европы». Skytrax является всемирно известным брендом ХХI века, который специализируется на профессиональном аудите авиаотрасли, и также тестирует качество предлагаемых на рынке продуктов и услуг, после чего предоставляет авиакомпаниям и аэропортам данные уникальной отраслевой экспертизы. Опрос авиапассажиров об их впечатлениях от полета проводился в течение 10 месяцев, и за это время в нем приняли участие 18,8 млн. человек из более 100 стран мира. Церемония вручения наград Skytrax «Авиа-

компания Мира» состоялась в Париже (Франция). Turkish Airlines представлял Генеральный Директор авиакомпании господин Темель Котиль, получивший престижные награды из рук Эдварда Плейстеда (Генерального директора Skytrax). Одна из самых быстро развивающихся авиакомпаний Turkish Airlines получала неоднократно награды премии Skytrax как «Выбор Пассажира». В 2010 году авиакомпания получила награду Skytrax «Лучшая Авиакомпания в Южной Европе» и также стала победителем в категории «Лучшее Бортовое Питание в Эконом-Классе», которое обеспечивается дочерней кейтеринговой компанией Turkish Do&Co. За год до этого авиакомпания Турецкие Авиалинии получила награду «Мировой Авиации Skytrax 2009», также известной как «Оскар Авиационной индустрии».

T

*

* по результатам опроса Skytrax * according to results by Skytrax

urkish Airlines has been named the winner of three distinguished awards by Skytrax, according to the results of the 2011 evaluation: «Best Airline in Europe,» «Best Premium Economy Seats» and «Best Airline in Southern Europe.» Skytrax is a world recognized brand associated with air travel excellence in the 21st century, providing unique expertise to the world airline and airport industry through the most professional Audit and Service Benchmarking programs of Product and Service Quality. During a 10 month survey period, 18.8 million airline customers from over 100 different nationalities participated in customer satisfaction survey. The Skytrax World Airline Awards Ceremony took place in Paris, France. The award was given to Turkish Airlines’ General Manager Temel Kotil, Ph.D. by the CEO of Skytrax, Edward Plaisted. One of the fastest growing airline companies in the world, Turkish Airlines has received several «Passenger Choice Awards» by Skytrax over the years. In 2010, the airline won the Skytrax award for the «Best Airline in Southern Europe» in addition to the award for the «World’s Best Economy Class Onboard Catering» for its partnership with the world-renowned Turkish Do&Co. The year prior, Turkish Airlines won the «Skytrax World Aviation Award 2009,» also known as the «Oscar of the Aviation Industry».

август-сентябрь 2011

13


авиановости от партнеров Аэропорты и авиалинии Украины увеличили пассажирский поток Авиационные предприятия Украины увеличили пассажирский трафик в первом полугодии 2011 года. Как сообщили в Госавиаслужбе Украины, авиакомпании Украины в январе-июне 2011 года перевезли 3 млн. 132,7 тыс. пассажиров, что на 24,8% превышает показатели за аналогичный период прошлого года. При этом на внутренних линиях было перевезено 486 тыс. пассажиров (рост 19,2%), на международных — 2 млн. 646,7 тыс. пассажиров (рост 25,9%). Пассажирооборот украинских авиакомпаний составил в первом полугодии 2011 года 5,8 млрд. пассажиро-километров, что на 31,8% превышает показатель за аналогичный период прошлого года. Грузоперевозки в январе-июне выросли на 6,1% до 41,7 тыс. тонн, почты — на 27,3% до 1,4 тыс. тонн. Аэропорты Украины за первые 6 месяцев 2011 года обслужили 5 млн. 186,8 тыс. пассажиров на прилет и вылет, что 21,4% больше, чем годом ранее. Грузопочтопотоки через воздушные ворота Украины в январе-июне выросли на 15,3% до 21,9 тыс. тонн. Крупнейшими аэропортами Украины по итогам первого полугодия по числу обслуженных пассажиров являются Борисполь (3 млн. 441 тыс. пасс. + 22,8%), Одесса (343,1 тыс. пасс. +9,8%), Донецк (334,4 тыс. пасс. +25,4%), Симферополь (329,4 тыс. пасс. +10,7%), Днепропетровск (182,3 тыс. пасс. +24,1%), Львов (141 тыс. пасс. -30,4%), Харьков (138,9 тыс. пасс. +31,5%).

Airports and airlines of Ukraine increased passenger traffic Aviation enterprises of Ukraine increased passenger traffic in the first half-year of 2011. According to the reports of the State Aviation Service of Ukraine, Ukrainian airlines have transported 3 mln.132,7 thousand passengers from January to June 2011, exceeding the analogous period indices of the previous year for 24,8 percent. At that 486 thousand passengers were transported by the internal airlines (19,2 percent of the increase), 2 mln. 646,7 thousand passengers were transported by the international airlines (25,9 percent of the increase). The passenger turnover of the Ukrainian airlines in the first half-year of 2011 accounted 5,8 billion passenger-kilometers, exceeding the analogous period index of the previous year for 31,8 percent. Within the period from January to June freight traffic has grown by 6,1 percent, to 41,7 thousand tons, mail traffic has grown by 27,3 percent, to 1,4 thousand tons. The Ukrainian airports have serviced 5 mln.186,8 thousand passengers at the arrival and departure in the first 6 months of 2011, which is for 21,4 percent more than in the previous year. The mail freight traffic through the air gates of Ukraine have grown by 15,3 percent, to 21,9 thousand tons from January to June. Summing up the first half-year according to the number of the serviced passengers the largest airports of Ukraine are Borispol (3 mln. 441 thousand pass. + 22,8 percent), Odessa (343,1 thousand pass. + 9,8 percent), Donetsk (334,4 thousand pass. + 25,4 percent), Simferopol’ (329,4 thousand pass. + 10,7 percent), Dnepropetrovsk (182,3 thousand pass. + 24,1 percent), L’vov (141 thousand pass. - 30,4 percent), and Kharkov (138,9 thousand pass. + 31,5 percent). По материалам avianews.com

14

август-сентябрь 2011

Супер-предложение от авиакомпаний «Аэросвит» и «Днеправиа»

Great fares from “Aerosvit” and “Dniproavia”

Сообщение между Киевом и Одессой осуществляется 4 раза в день 7 дней в неделю !!!

Connection between Kiev and Odessa is performed 4 times a day, 7 days a week!!!

Киев – Одесса-Киев 439.00 грн. * Киев – Одесса-Киев 544.00 грн. ** Киев – Одесса-Киев 639.00 грн. *** Киев – Одесса-Киев 745.00 грн. ****

Kiev - Odessa, Round trip 439.00 grn. * Kiev - Odessa, Round trip 544.00 grn. ** Kiev - Odessa, Round trip 639.00 grn. *** Kiev - Odessa, Round trip 745.00 grn. ****

* при покупке билета не менее чем за 14 дней до вылета ** при покупке билета не менее чем за 10 дней до вылета *** при покупке билета не менее чем за 7 дней до вылета **** при покупке билета не менее чем за 5 дней до вылета

* 14 days before the flight ** 10 days before the flight *** 7 days before the flight **** 5 days before the flight

Более детальная информация на www.aerosvit.com и www.dniproavia.com, а также по телефонам контактного центра 0 800 509 800 или 056 740 7000, с мобильного 799 More detailed information you can get in our Call centre 0 800 509 800 or 056 740 7000, 799 from the mobile phone

Новые залы ожидания для VIP пассажиров в Риме и Милане

New waiting rooms for VIP passengers in Rome and Milan

Теперь, покупая билет авиакомпании Alitalia, пассажиры могут сделать свой перелёт еще комфортнее. Насладиться итальянской кухней и вином; воспользоваться оргтехникой и WI-FI; принять душ и окунуться в атмосферу спокойствия – все это возможно благодаря новым залам ожидания «Alitalia Business Lounge”. Стоимость пригласительного составляет 35 евро. Воспользоваться залами ожидания «Alitalia Business Lounge” возможно в аеропортах Рима (Фьюмичино) и Милана (Линате). Пригласительные бесплатны для пассажиров бизнес-класса и членов клуба часто летающих пассажиров: Ulisse, Freccia Alata, Freccia Alata Plus, SkyTeam Elite Plus.

Now when buying a ticket of the Alitalia airline, the passengers can make their flight more comfortable. To enjoy the Italian cuisine and wine; to take advantage of office equipment and WIFI; to take a shower and to be immersed in the atmosphere of peace – all this is possible thanks to the new waiting rooms «Alitalia Business Lounge». The cost of the invitation is 35 euro. You can take advantage of the waiting rooms «Alitalia Business Lounge» in the airports Rome (Fiumicino) and Milan (Linate). Invitations are free of charge for passengers of business class and members of the frequent flyer club: Ulisse, Freccia Alata, Freccia Alata Plus, SkyTeam Elite Plus.


август-сентябрь 2011

15


музыкальные новости Алла Пугачева запускает свою «волну»

Алла Борисовна Пугачева стала инициатором проведения первого музыкального фестиваля Crimea Music Fest в Ялте, который пройдет в сентябре этого года! Жюри же возглавит известная певица София Ротару. Первый фестиваль пройдет с акцентом на аутентичные музыкальные направления. Девятнадцать ярких и самобытных исполнителей из Европы, Азии, Африки, Австралии, Северной Америки и Южной Америки представят мозаику музыкальных культур разных народов мира. От Украины выступит Злата Огневич. В концертной программе фестиваля также примут участие такие звезды как Андрей Данилко, Демис Руссос, Ани Лорак, Кристина Орбакайте, Александр Пономарев, Борис Моисеев, Наталья Могилевская, Джамала, Ирина Билык, Тина Кароль, Сосо Павлиашвили, группы «Табула Раса», «Modjo» и многие другие.

Святослав Вакарчук запускает новый сольный проект В арт-ресторане LIVERPOOL “Live music bar” лидер группы Святослав Вакарчук рассказал о мини-туре по городам Украины в начале лета, в котором Донецк являлся завершающим городом. Тур носил название «Твой концерт». По задумке все желающие могли проголосовать за любимые песни из уже вышедших семи альбомов. В каждом городе сложился разный репертуар. Святослав Вакарчук поделился планами о своём новом сольном проекте! Но подробнее мы узнаем об этом только осенью. Помимо концертной деятельности группа занимается общественной деятельностью: ведёт активную волонтёрскую работу, помогает детским домам. В будущем Святослав Вакарчук хочет заняться продюсерской деятельностью. Участница от Украины Злата Огневич

Лилия Бершова. Выражаем благодарность концертному агентству «Топ-саунд» за содействие в проведении репортажа.

Scorpions в Донецке!

30 сентября РСК «Олимпийский», 19.00 Организатор концертное агентство «КУЛЬТУРНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ» www.kult-revolution.com.ua тел. (062) 349 -11 - 88

Сенсация: Бритни Спирс в Киеве! 27 сентября американская певица Бритни Спирс выступит в киевском Дворце Спорта! Концерт Бритни Спирс состоится в рамках ее мирового турне Femme Fatale, который стартовал в июле. 24 сентября Спирс выступит в Москве в концертном зале Олимпийский. Альбом Бритни Спирс Femme Fatale вышел в марте 2011 года. Певица работала над альбомом на протяжении 2 лет. Диск стал седьмой студийной работой исполнительницы. Для vip-гостей организаторы предусмотрели два vip-пакета. Один из них (стоимо-

16

август-сентябрь 2011

стью около 5000 грн) включает возможность прийти раньше начала концерта и осмотреть закулисье, также получить эксклюзивную вещицу от Бритни. Второй пакет стоимостью 13000 грн позволяет встретиться с певицей воочию. Обладатель пакета сможет сфотографироваться со звездой или даже пожать ей руку! Также для гостей, кто приобретет любой билет от 5990 грн предусмотрены, отдельные ходы, туалеты и бесплатный фуршет. Подробнее о концерте можно прочитать на www.events.aeroplan.org.ua. Справка по билетам по тел. (067) 565 34 35


август-сентябрь 2011

17


в кресле пилота

Беседовала Ольга Орехова. Фото: Архивы Снежаны Егоровой и Антона Мухарского

Снежана Егорова и Антон Мухарский:

«Мы открываем фабрику по производству своего национального героя»

Снежана Егорова и Антон Мухарский, по своей профессии актеры и телеведущие, известны своими этнопроектами собственно созданного направления «Village Glam» или «Cільсьский гламур», несут в массы заряд позитивного настроения, небезразличны к своей родине и знают о ней не понаслышке! О своих проектах и идеях рассказала нам Снежана.

Об истоках

Об идеологии

– Хотелось бы вернуться к истокам Ваших идей и проектов. Что вас сподвигло нести идеи в массы? – Мы, как люди актерской профессии, привыкли заниматься психоанализом, потому что артист должен понимать человеческую природу, чтобы потом использовать это в своей творческой работе. Участвуя во многих проектах, государственных и частных, находимся в постоянном общении с народом. География нашей гастрольной деятельности – вся Украина. Так что Украина известна нам не понаслышке. Мы наблюдали, как люди предпочитают устраивать свой быт, отмечать некоторые праздники, и сделали вывод, что Украина очень неоднородная страна. Восток и Запад Украины – это по сути как два полюса – северный и южный. Но дело не в том, на каком языке разговариваешь. Став независимым государством, Украина начала приобретать свое индивидуальное информационное пространство. Украина сейчас «різнокольорова, різнобарвна». Как люди ответственные, как родители, мы хотим воспитывать своих детей в этой стране, и не хотим куда-то уезжать, чувствовать себя бедными родственниками в других, более комфортних для проживания странах. Все-таки мы там чужие. Хочется жить здесь, на своей земле, на своей родине, рожать детей, растить и дать им возможность тоже здесь жить полноценно. На семейном совете было принято решение создать «незримый фронт культурологического сопротивления». Это абсолютно апполитичная позиция. Когда весело и здорово – это людей объединяет. Это украинский современный праздник в полном объеме. Коллекция одежды, музыка, наши убеждения и принципы являються единым целым большого проекта.

– Сложно ли, так сказать, «пробиваться в сознание» и говорить о ценностях людям? – Мы получаем удовольствие от того, что делаем. Много приобретаем, открываем для себя Украину с разных сторон, встречаем новых людей. Как бременские музыканты, хотим своими песнями, стихами и балладами, одеждой и картинами людям показать то, что у нас все не так плохо. Потому что в Украине присутствует комплекс «меньшовартості». Все думают, что украинское – это не «фирмовое», вторсырье. Но это осознанная позиция, которая навязывалась людям на протяжении многих лет. Поменять отношение - это тяжелая работа. Мы в ответе за страну. Мне не хотелось бы, чтобы сюда пришел кто-то и сделал наших людей рабами. Надо использовать нашу землю наилучшим образом. Это закон выживания. Чтобы выжить, человек должен понимать, кто он есть. Это борьба за демократию, протест против старого режима. Нам не просто, но мы не собираемся это бросать. Мы делаем это в первую очередь для своих детей, для нового поколения. Хочется нашу землю раскрасить всеми цветами радуги, чтобы она не была экологической пустыней, в плане человеческих отношений в том числе.

18

август-сентябрь 2011

– Что вы хотите донести такими проектами как ваши? – В Украине отсутствует законченный цикл производства собственного (украинского) героя. У нас штамп ресурсной страны. Поэтому мы решили создать свой собственный завод по изготовлению украинского героя. Это может быть даже семья, мы не претендуем на что-то большое и масштабное. Это нечто откровенное, чистое, талантливое, как на мой

взгляд. Приглашаем всех, кто хочет жить таким же образом, следовать за нами! Чем больше будет счастливых людей, которые любят свою страну и делают все, чтоб она была лучше, тем быстрее наступит счастливое будущее, о котором мы все мечтаем…

О поддержке – Поддерживают ваши друзья, семьи, коллеги ваши идеи и наоборот, непониманием и критикой? – Конечно, мы сталкиваемся с некоторым непониманием: зачем это делаем, почему тратим собственные деньги, например, не покупаем шубы, бриллианты, туристические поездки, а тратим все на свои шоу-проекты. Многие сетуют на то, что мы говорим об Украине на русском языке. Хочу с уверенностью сказать, что я знаю украинский язык, и не было ни одного телеэфира, где бы я говорила порусски. Хочу сказать, что здесь важны мысли человека, а не то, на каком языке он говорит. Но есть много людей, которые поддерживают нас. Это те люди, которые идентифицируют себя как украинцы. Каждый человек, независимо на каком языке он говорит, откуда приехали его предки, откуда он сам, может себя считать украинцем по собственному желанию и делать все, чтоб его страна процветала. Это главный меседж всех наших проектов. Сам человек, живущий здесь, должен нести индивидуальную ответственность за свою страну. Сидеть и ждать, когда ктото придет и что-то сделает, не стоит. Человек должен быть честным, образованным, знать законы. Дело не в деньгах, а в будущем. Деньги не являются эквивалентом счастья и внутренней свободы. Наблюдать и судить гораздо проще, чем что-то делать. Мы предпочитаем активную позицию!


в кресле пилота

август-сентябрь 2011

19


в кресле пилота | view from the window seat

О галерее и «Village Glam». – За галерею отвечает Антон. Я отвечаю за коллекцию «Village Glam» (Сільський гламур), за постановку наших программ, за позиционирование проектов.

О галерее картин. – Большинство картин галереи написано в центральной Украине в период 3060-е годы минувшего тысячелетия. Когда масса картин перевалила за 1000 экземпляров, Антон сделал вывод, что это самая настоящая предтеча поп-арта. Нам очень хотелось донести эту идею до большинства людей. Мы стали заниматься организацией выставок в малых и больших галереях, в Украинском доме. Выставки оказывали потрясающее действие на тех, кто туда приходил, потому что известные люди, звезды телевидения, эстрады и театра, увидев эти картины в огромном количестве, превращались в маленьких детей.

20

август-сентябрь 2011

Если не стесняться своих сельских корней, а отнестись к этому с должным уважением и эрудицией, как, например, французы относятся к своему «провансу», всячески его воспевая и мифологизируя, то мы имеем все основания доказать миру, что Украина – это Самое Лучшее Село в Мире!

О коллекции одежды «Village Glam». – Следующим шагом после серии выставок было понимание того, что наши люди охотнее ходят по магазинам, чем по музеям. Тогда я придумала разместить принты этих картин на одежде и даже придумала, какой должна быть эта одежда. Это одежда для пикников, загородных прогулок, выездов на природу в кругу друзей, детей, людей близких по духу, с которыми ты хочешь расслабиться и получить позитивные эмоции. Я подумала, что очень важно дать людям альтернативу спортивным костюмам с вытянутыми ко-

ленками, в которых они предпочитают выезжать на природу, «чтобы не испачкаться и чтобы было не жалко». В этой одежде за основу я взяла классический украинский народный крой. Он, с одной стороны, и практичный, в чем-то напоминает спортивный или военный, а с другой, самое главное, никогда не выходит из моды. Ткани только натуральные: лен, хлопок, очень качественный трикотаж, которые хорошо стираются и легко восстанавливаются, произведены исключительно в Украине, а, главное, цветовая гамма, как на картинах Village Glam, – очень праздничная.

О «Village Glam Show». – Это наш совместный музыкальный проект. Это 100% позитив, комфорт и натуральность. И все, кто присоединяется к нашей идее, могут быть уверены: только так возможно обрести счастье в Своей стране и на Своей земле.


август-сентябрь 2011

21


фестивали | festivals

Етнічний фестиваль «Країна Мрій».

25 та 26 червня. Співоче поле Вперше на «Країні Мрій» відбувся показ колекцій українського етнічного та старовинного одягу. Автори – молоді талановиті українські дизайнери, які творять в стилі «Етно». Також на фестивалі можна було почути «сучасний карпатський нью-ейдж», складений з інструментальних версій найвідоміших хітів гурту «Воплі Відоплясова». Від дворика музею Гончара до алеї майстрів працював Книжковий ярмарок. Відбулися майстер-класси з друкарської справи, із палітурення книжок, з каліграфії, шовкодруку та ілюстрування книжок. Засновник фестивалю – Олег Скрипка.

«ТРИПІЛЬСЬКЕ КОЛО-2011. ПОВІТРЯ»

30 червня - 3 липня 2011 року Чисте прозоре та свіже повітря Трипільського Кола знову зібрало багато людей. Гості свята вдосталь насолодилися радістю спілкування на природі з родиною та друзями серед свіжої зелені, веселих посмішок, драйвової живої музики, пізнавальних програм та щирого мистецтва.

22

август-сентябрь 2011

Фото: «Мамаева Слобода»


фестивали | festivals Мамаева Слобода

В шумном мегаполисе Киеве, всего в семи километрах от Крещатика, разместился «уголок украинской природы, архитектуры и быта «Мамаева Слобода». Архитектурный ансамбль насчитывает 98 объектов, все они уникальны и приближены к своему функциональному предназначению. На территории « Мамаевой Слободы» можно полюбоваться деревянной казацкой церковью Покровы Пресвятой Богородицы с тремя куполами и колокольней, увидеть ветряную мельницу, посетить кузницу, гончарную мастерскую. На подворьях усадьб размещены различные по своему хозяйственному назначению сооружения: погреба, амбары, хлева, конюшни, сеновалы, сараи и др. Этот традиционный украинский сельский пейзаж дополняется ярмарочной площадью (майданом), зданием войсковой канцелярии и казацкой заставой. Здесь всегда кипит жизнь: можно посетить ресторан украинской кухни, где девчата в национальной одежде зазовут вас на обед, попробовать настоящий украинский кулиш с открытого огня, и даже увидеть козаков верхом на лошадях! В праздничные дни здесь проходят мероприятия, которые может посетить каждый. Например, в честь Дня Конституции Украины 28 июня здесь состоялись соревнования по «Украинской национальной борьбе на поясах» за кубок «Братына характерника Мамая». С 6 на 7 июля здесь праздновали в лучших украинских традициях День Ивана Купала. Фото: «Мамаева Слобода»

Лялька-мотанка Фото: «Рукотвори»

август-сентябрь 2011

23


фестивали | festivals

Сорочинський ярмарок

Національний Сорочинський ярмарок – найбільший і найпопулярніший в Україні культурно-мистецький і бізнесовий захід.

П

ерші ярмарки на українських землях з’явились ще в IX-X ст., за часів Київської Русі. У VIII-XIX століттях, тоді ярмарки проводилися в кожному населеному пункті та були центрами не лише торгівлі, але і спілкування. Одну з таких ярмарок яскраво та мальовничо описав геній світової літератури Микола Васильович Гоголь в 1831 році у повісті «Сорочинський ярмарок», яка стала символом українського народу. Нова сучасна історія Сорочинського ярмарку розпочалася 1999 року, коли було розроблено проект його відродження. Сучасний Національний Сорочинський ярмарок проходить один раз на рік, протя-

Fair Sorochinskiy Yarmarok National Sorochinskiy Yarmarok (yarmarok = fair) is the best cultural and artistic measure and business project in Ukraine. It has the greatest number of participants and visitors; it is the largest area event. Having been known almost three hundred years and graphically and vividly described in the novel “Sorochinskiy Yarmarok” by genius of

24

август-сентябрь 2011

гом тижня, в кінці серпня, на площі в 16 га під відкритим небом, на тому місці, що і за часів Гоголя. Він збирає понад півтори тисячі учасників - народних майстрів, підприємства, приватних підприємців, заклади громадського харчування та розваг, понад дві тисячі народних митців – співаків, танцюристів, музикантів та більше ніж мільйон відвідувачів. Територія ярмарки обладнана і розділена на зони: комерційна зона, зона народних майстрів мистецтв, етнографічна зона, зона харчування і зона розваг. Найбільш яскравою є зона народних мистецтв, де кращі майстри продають свої унікальні вироби ручної роботи. Як правило,

world literature Mykola Gogol, this measure has a long-standing history. Nowadays preserved and regenerated fair uniquely combines history and modern life of Ukrainian people. It is being held during a week at the end of August once a year. It occupies 16 hectares of open air territory in the center of village of Velyki Sorochintsi, Myrgorodsky district, Poltava region As the fair is universal and comprehensive, its territory is equipped and divided into zones: commercial zone, zone of Folk Art Masters, ethnographic zone, food and entertainment service zone


фестивали | festivals Наша журналистка Александра делится своими впечатлениями о Сорочинской ярмарке: «Мне давно хотелось побывать на этом мероприятии, и не зря, еще из окна автобуса передо мной открылись живописнейшие пейзажи – милые сердцу и взору украинские хатки, поля пшеницы и ржи, вдалеке виднелся колодец в виде журавля, прямо как в мультфильме из детства… В какой-то миг я почувствовала себя героиней одноименного произведения Николая Гоголя. Чтобы более соответствовать полюбившемуся образу и стать настоящей украинской девушкой, я приобрела украшение для волос – ленту с цветком. Меня увлекло течение толпы, стремительно и уверенно оно несло меня прямо в самое сердце Ярмарки. Передо мной проносилась масса интересных вещей: теплые шерстяные носочки-валенки и другие подобные вещички, которых здесь оказалось огромное множество: вышиванки, красивейшие расписные деревянные изделия – кухонные и просто сувенирные, украшения из камней, всевозможные поделки-обереги для дома, мед из местных пасек… Хлебобулочные и колбасные изделия, ��дежда в украинском народном стиле, мастер-классы по гончарному искусству и ковке - и это далеко не все! Спасибо организаторам ярмарки, которые ежегодно дарят такой праздник жителям и гостям Украины и дают окунуться в нашу культуру, прикоснуться к глубинам души украинского народа!»

Our reporter Aleksandra about the Sorochinsky Fair: “I have long since wanted to attend this event, and not for nothing; when I was still in the bus, I could see the most picturesque landscapes through the window – beloved and lovely Ukrainian huts, fields of wheat and rye, a crane-well in the distance, just like in a cartoon from my childhood… There was a moment when I felt like a character from the same-name novel by Nikolai Gogol. In order to match my favorite character and become a true Ukrainian girl, I purchased a hair decoration – a ribbon with a flower on it. I was captured by the flow of the crowd, it carried me rapidly and steadily right to the very heart of the Fair. Lots of interesting things flew by me: warm woolen socksboots and other similar fine things, which were presented in a whole lot there: embroidered clothes, most beautiful painted wooden articles – kitchenware and souvenirs, stone adornments, various items to protect your home, honey from local apiaries… Bakery and sausage products, Ukrainian folk-style clothes, master classes on ceramics and forging – and far more! We thank the organizers of the Fair who bring such a feast to residents and guests of Ukraine every year and enable every visitor to dive into our culture to the bottom of heart!”

«Сорочинський ярмарок» З 16 по 21 серпня 2011 року. с. Великі Сорочинці Миргородського району.

ярмарка представляє ремесла з усіх регіонів країни, саме тому ви можете побачити різні вироби з кераміки, дерева і різьблення по кістці, металу, соломи, очерету; петриківські картини і вишиванки в різних стилях; українські народні ляльки «мотанки», амулети і багато іншого. Іноземні учасники, делегації та інші гості з різних країн можуть взяти участь у ярмарку. Сьогодні сюди люди їдуть, в першу чергу, не за товарам, а за емоціями та враженнями. Тому організатори особливу увагу приділяють культурно-мистецькій програмі, щороку впроваджуючи нові сучасні проекти, конкурси, міні-фестивалі.

The most vivid and fascinating zone is the zone of Folk Art Masters, where the best craftsmen sell their unique handmade products. As a rule the fair represents authentic crafts from all regions of nation, that’s why you can see different ceramics; wood and bone carving; wares made from wood, metal, straw, cane; Petrykivka paintings and embroidery in different styles; Ukrainian folk dolls “motanka”; amulets and many others. In general the fair draws more than one and half thousand participants - Folk Art Masters, companies, private entrepreneurs, dining and

entertainment facilities, more than two thousand craftsmen, singers, dancers, musicians and more than million visitors. Foreign participants, delegations and other guests from different countries and diplomatic body accredited in Ukraine take part in the fair. Nowadays people go to Sorochinskiy Yarmarok most of all not for shopping but for positive emotions and impressions. That’s why the organizers pay special attention to the cultural and artistic program, implementing new modern projects, competitions, mini-festivals. август-сентябрь 2011

25


Украина | Ukraine

Думай про україну в ім’я життя, свободи, щастя! Вікторія шилова Заступник голови обласної ради по виконавчому апарату, начальник відділу з питань політичної стратегії та захисту конституційних прав громадян.

26

август-сентябрь 2011


Маршрут Дніпропетровськ – Петриківщина – Дніпропетровськ «Центр «зеленого» туризму та народних ремесел Дніпропетровщини» запрошує учнів, студентів навчальних закладів, та гостей Дніпропетровщини до найцікавішої екскурсії, яка розкриває надзвичайне життя та побут Петриківського краю. Відвідавши сільську садибу, яка розташована у мальовничому селищі Гречане, Ви перенесетесь у далеке XIX століття. Вона збудована з природного матеріалу і зберігає усі предмети побуту і навіть запахи того часу, а знадвору обнесена гарним плетеним тиночком. Після занурення у минуле Ви зможете відчути себе наїзниками відвідавши місцевий кінний завод. Не обійдеться й без куштування українських народних страв, які радо приготують для Вас петриківські куховари. Дуже цікавим для кожного буде огляд Будинку дитячої творчості смт.Петриківка. Тут працюють різноманітні найталановитіші дитячі колективи, які співають у хорі, танцюють, вишивають. Далі відвідування музею-садиби майстра народної творчості В.І. Соколенка. Завітавши до гостинної оселі, жоден не залишиться байдужим. У музеї зібрані надзвичайно цінні експонати. Під час екскурсії усім туристам буде запропоновано знайомство з місцевим ландшафтом та історичними пам’ятками. Після захоплюючої подорожі Ви обов’язково розповісте своїм знайомим та друзям про Петриківку – перлину Дніпропетровщини. Наша адреса: Україна, 49000, м. Дніпропетровськ, пр. Кірова, 83/1, тел. (056) 375 51 57, (056) 375 51 05, (066) 958 74 41 e-mail : tur-and-rem@mail.ru Туристичний комплекс «Зелена Садиба». тел. (098) 793-56-69. Тьотя Рая. Дніпропетровська область славиться своїми талановитими майстрами образотворчого, народного та декоративно-ужиткового мистецтв. Якщо ви бажаєте зробити креативний подарунок ручної роботи Вашим близьким, родичам, друзям, колегам, коханим… «Центр «зеленого» туризму та народних ремесел Дніпропетровщини» із задоволенням пропонує широкий вибір виробів: - із каменю, - із дерева, - із шкіри та бісеру, - з петриківським розписом (посуд, скрині, дощечка та інша сувенірна продукція), - з різноманітною вишивкою (одяг, рушники, картини тощо), - лозоплетіння, - соломо плетіння, - в’язання, - індивідуальні надписи, зображення фото, портретів, логотипів та ін. Петриківським або художнім розписом «Центр «зеленого» туризму та народних ремесел Дніпропетровщини» займається виготовленням продукції на замовлення: - індивідуальні надписи петриківським розписом, - вишиванням (ікони, картини, герби, гімни, заповіти, портрети), - виготовлення сувенірної продукції за Вашими побажаннями, вирізання статуеток та фігурок із каменю, - виготовлення робіт з різного природного та штучного матеріалу. Наші вироби залишать у Вашій пам’яті безліч приємних спогадів про оспіваний у піснях чудовий дніпровський край. г. Днепропетровск. ул. Гончара, 8. тел. +38 (056) 47-27-39 август-сентябрь 2011

27


Украина | Ukraine

Фото: Алексей Романенко, Эжен Рено, Людмила Хвоя

«Прийшов Спас – бери рукавички про запас» Украинские традиции уходят глубоко в язычество, когда еще наши предки поклонялись Даждь-богу, Перуну, богу солнца Яриле и остерегались лесных мавок и русалок.

П

роисхождение праздников было тесно связано с природой, временами года, бытом и основными на то время занятиями хозяйственной деятельности наших предков, которые были весьма суеверны. Что интересно, языческие праздники, существовавшие в первоначальном своем виде, дошли и сохранились до наших времен. Вера в языческих богов сменилась верой в единого бога. Появилась религия – христианство. Однако, старая вера навсегда не ушла из жизни людей, подарив праздники, которые мы знаем и соблюдаем сегодня! Июль не редко считали «ведьмацким месяцем». Этому послужили, в первую очередь, разнообразные передкупайловские и, собственно, купайловские обряды, проводимые в месяце. День Ивана Купала (7 июля). Древний языческий праздник красоты, молодости и

28

август-сентябрь 2011

самоочищения. С ним связаны обряды возле воды в ночь с 6 на 7 июля. Девчата наряжали Марену – живую ветвь дерева. С наступлением сумерек парубки зажигали костёр, что символизировал Солнце. Марену, или русалку, топили в воде, таким образом побеждая нечесть. Девчата пускали на воду веночки, загадывая своё будущее замужество (венок должен был пристать к берегу). В этот день грех было не искупаться. Все, кто шел до купайловского действа, старались не озираться, чтобы не догнала ведьма! Апогеем действа на Ивана Купала являются прыжки через костер. Верили, что если влюбленные перепрыгнут через пламя не размыкая рук, им суждено быть вместе, а если в лесу на Купала увидеть цветок папоротника, то обладателю цветка повезет найти под землёй золотые сокровища… В этот день проходил также массовый сбор лечебных трав. Считалось, что особой целебной силы купальская трава набирает к восходу Солнца.

2 августа. Илья. Прообразом Ильи является бог Перун как покровитель грома и молний. В этот день старались не работать, так как верили, что Илья накажет, ударив молнией. Услышав гром, считали, что это «Илья идет по небу на золотой колеснице». Кроме воробьиных ночей, для августа характерен звездопад. Последним термином, когда детям запрещали купаться, был именно Илья. В это время, поскольку ночи были уже холодные, и вода заметно остывала, детям запрещали ходить на реку. 14 августа - Маковея или Первый Спас Считается первым осенним праздником, с которым связывают окончание лета. Накануне Маковея надо было готовить «маковейский цветок» - это букет, который состоит из многих растений - мята, васильки и чернобривцы. Каждое растение в нем имеет свое значение. С Маковея начинается двухнедельный успенский пост – Спасовка. Жен-


Get your mittens just in case when Spas arrives in front your face The Ukrainian traditions are closely connected with nature, changing seasons, and important events in the human life. Ukrainians believed in signs and were very superstitious. The weather in December was possible to predict even in July without the help of meteorological stations – one should only observe the natural phenomena in a certain day of the month. It is interesting that the pagan feasts that existed in the original appearance survived and preserved up to our times. The belief in the pagan gods was replaced by belief in the single god and another religion – Christianity. However, paganism is not gone from the consciousness of people, giving us feasts, which we know and observe now. щины пекли постное печенье – «шулики». Его готовили из пшеничного теста, обливали медом и присыпали толченым маком. Кроме того, с меда и толченого мака делали знаменитые «маковники» - вкусные украинские коржики. 19 августа - Спас. Преображение Господне Пришел Спас – держи рукавички про запас. Второй Спас, так в народе называют Преображение Господне. Традиционный праздник урожая. В этот день в церквях освящают плоды земли, то есть яблоки, груши, сливы и др. Наиболее популярны яблоки, именно эти плоды дали третье название празднику «Яблочный Спас». Особенно готовятся к этому дню пасечники. Им надо освятить ульи, угостить медом соседей, особенно сирот и немощных. С этого дня уже можно было засылать сватов (свадьбы справляли только после Покровы).

July (Lypen) not rarely considered to be «the witch month». This was primarily thanks to a variety of pre-Midsummer Day and, actually, Midsummer Day ceremoniwes held this month. The Day of Ivan Kupala (Midsummer Day) (July 7). It is an ancient pagan holiday of beauty, youth and self-purification. It is associated with rites near the water in the night from 6 to 7 July. Lads prepared a fire, lasses decked marena – a living branch of a tree. With the onset of dusk lads lit a fire, rolled a burning wheel as a symbol of the Sun. Marena, which symbolized the mermaid, was drowned, and lasses let out in the water anadems trying to find out their future marriage (the anadem had to land). On this day, it was suitable to swim. All who have gone to the Kupala action, tried not to look around, to have not caught up with the witch! The apogee of the action on Ivana Kupala is jumping over the fire. A magic meaning was given to it – if a lad and a lass in love jump over the flame holding their hands not unlinking the hands up to the end, then they are destined to be together. People believed that in the forest on Kupala you can see a flower of a fern. If slip it off, then you are lucky to find underground gold treasures. This day was also a mass gathering of medicinal herbs; it was believed that midsummer grass collects much of the healing power up to the sunrise. August 2. Elias. A Prototype of Elias is a god, Perun, as the patron of thunder and lightning. On this day people tried not to work, as they believed that Elias will punish striking by a lightning. When hearing thunder, it was considered that it «Elias goes through the sky in the golden chariot». In addition to the thundery summer nights, August is characterized by a star shower. It was Elias the last term, when the children were forbidden to swim. At this time because the night was cold and the water was cooled down, the children were forbidden to walk to the river. August 14 – Makowey or the First Savior Considered to be the first autumn feast, which is associated with the end of the summer. On the eve of Makowey it is necessary to prepare «the Makowey flower» – this is a bunch, which consists of many plants – mint, cornflowers and marigold. Each plant has its own value. With Makowey, a two-week Dormition fast – Spasovka begins. Women baked lenten cookies – «shuliki». It was cooked from wheat dough, poured with honey and powdered with pounded poppy seeds. In addition, with the honey and pounded poppy they made the famous «makovniky» – delicious Ukrainian biscuits. August 19 – Savior. The Holy Transfiguration of Our Lord Jesus Christ Savior comes – hold mittens in the reserve. The Second Savior, so the people called the Holy Transfiguration of Our Lord Jesus Christ, relates to 12 great orthodox feasts. This is a traditional harvest festival. On this day in churches the fruits of the earth, that is, apples, pears, plums, etc. are blessed. Apples are the most popular; these fruits gave the third title of the feast – «Apple Savior». The beekeepers especially prepared for this day. They should bless the hives, treat neighbors to honey, especially orphans and sick people. From this day people could already send matchmakers (weddings were celebrated only after the Holy Protection). август-сентябрь 2011

29


Карпаты Фото: Артур Сиренко

30

август-сентябрь 2011

Carpathians


август-сентябрь 2011

31


В ГОСТЯХ У КАРПАТСКОЙ ВОЛШЕБНИЦЫ Там, где высокогорные озера поражают своей чистотой, где бурные реки сметают все на своем пути, там, у подножия величественных Карпатских гор, покрытых столетними лесами, в царстве волшебной природы живут мольфары. Люди, с невероятными магическими возможностями, которые, по словам Коцюбинского, могли общаться с животными, вызывать дождь или, наоборот, разгонять грозовые тучи. Мы попытались узнать немного больше о гуцульских волшебниках и пообщались с современной мольфаркой Магдаленой Мачиовски, известной по шоу-проекту одного из украинских телеканалов. Своим основным профилем Магдалена называет знахарство и целительство, ее гостевая книга личного сайта переполнена просьбами помочь в разных жизненных ситуациях, сама же она мечтает о наследнике и продолжении своего рода.

32

август-сентябрь 2011

- Здравствуйте, Магдалена. Вы являетесь мольфаркой 7-го поколения, расскажите, что это значит, и как передается Ваш дар? - Добрый день. Да, я являюсь мольфаркой 7-го поколения. Мой дар передается по женской линии от бабушки к внучке. Моих маму и бабушку звали Магдалена, также как и других предков по женской линии. Я последняя, 7-я в роду, и это значит, что я закрываю свой род, и после меня снова пойдет первое поколение - и так до семи поколений. Дар передается от бабушки к внучке, мать не обладает даром - он передается через поколение. Подобное происходит и у ведьм, и у колдунов. Есть белые и черные мольфары. Белые - это


Украина | Ukraine дения, что обряд посвящения в мольфары проводится в 13 лет. Моя бабушка в определенный день года и даты посвятила меня в мольфары. С детства я всегда знала о существовании дара и о своей миссии на этой земле. Кроме биоэнергетического дара и ясновидения, я годами изучала знахарство, травы, древние заговоры для укрощения змей, заговоры воды, умения разводить тучи или вызывать дожди… Полностью я была готова к 13 годам. Все секреты выдавать не буду, только скажу, что для обряда используется громовой камень, травы, собранные в ночь на Ивана Купала, некоторые виды сушеных грибов, нож с деревянной ручкой (старинный) и карпатская вода с семи источников. На огне в котелке готовится «мольфарське зілля» из 10-ти ингредиентов, затем оно заговаривается и выпивается. Очень важно, чтобы было полнолуние. - А как появились мольфары? - Есть разные версии о происхождении мольфаров. В первой говорится, что мольфары - это бывшие ведуны и ведуньи Киевской Руси, которые после того как Владимир в 988 году принял христианство, нашли убежище в глубине карпатских гор. Вторая – сколько в горах живет коренное население Карпат – бойки, лемки, гуцулы, русины - с тех пор и существуют мольфары. Потому что не бывает ни одной культуры без своего шамана, знахаря, мольфара! Карпатские горы - это место нашего обитания, земля наших предков, родной дом. - Считается, что слово мольфар происходит от «мольфа» - заговорённый предмет. Есть ли у Вас этот предмет с необычным названием? Как проявляется его сила? - Это правда. У меня тоже есть такой предмет. Я его держу в дубовом ларце и никому не показываю, потому что сила мольфара, в частности, привязана к этому предмету. Если предмет попадет в чужие или, еще хуже, в плохие руки, тогда можно навредить его владельцу и даже убить. Это вроде амулета или таинственных мешочков шамана с вещами, которых никто не должен видеть.

- Случалось ли в Вашей жизни, когда дар спасал Вам жизнь? - В моей жизни эта сила спасала мне жизнь три раза. В три года меня сбила машина на большой скорости, но на мне не осталось ни царапины. В 14 лет я упала с дерева высотой с двухэтажный дом – и, не поверите, при этом как кошка упала на ноги. Третий раз, когда мне было 23 года, купаясь в реке Черная Тиса, я попала в водоворот, но вышла без проблем из него. В этом мне помогли предостережения моей бабушки. - Много ли мольфаров можно встретить сегодня и существуют ли собрания мольфаров? - На сегодня осталось очень мало мольфаров. Я знаю о существовании трех черных и вместе со мной о пяти белых. Я среди них самая младшая, и, к сожалению, пока что по женской линии последняя. Собрания мольфаров проходят раз в тринадцать лет, но где, как и когда - это тайна. По легенде человек, который посмеет разгласить эту тайну, будет наказан. - Разрешено ли вам создавать семьи? - Да, разрешено создавать семьи по христианским традициям венчаясь в церкви. - Обычаи, гадания, знахарства уходят в дохристианские времена. Какую религию сегодня исповедуют мольфары? Во что они верят? - Изначально мольфары были язычниками, но с приходом христианства приняли новую веру, как и другие люди, но при этом не потеряли связь с природой. Мы, глубоко верующий народ, придерживаемся всех православных канонов и празднуем все церковные праздники. - Спасибо, что уделили время для беседы. Хотим пожелать Вам оставаться такой же добродушной и отзывчивой, процветания вашего рода мольфаров! Возможно, у вас есть что пожелать нашим читателям… - Всем читателям я хочу пожелать покарпатски: «ЩЕДРОСТІ ВІД ЗЕМЛІ, ПОВАГИ ВІД ЛЮДЕЙ І БОЖОГО БЛАГОСЛОВЕННЯ» Беседовала: Нонна Сакаева

знахари, целители, люди, которые владеют магией на высоком уровне, но используют этот дар только в благих намерениях. Белое мольфарство передается и по женской, и по мужской линии. Черные мольфары - это колдуны мужского пола, которые свой дар могут использовать по-разному: и в целях добра, и в целях зла. Их осталось очень мало. Белые, к которым я отношусь, не поддерживают связи с ними. Они скрываются в горах, живут вдали от цивилизации и редко выходят на контакт. - Когда Вы осознали, что обладаете сверхъестественными способностями? - Я мольфарка от рождения, на моем теле есть знак в форме листка клевера с левой стороны от пуповины с размером 5 копеечной монеты. Этот знак генетически имели все мои предки, которые имели дар. Когда я родилась, моя бабушка, повитуха, увидев знак, сразу поняла, что родился ребенок, который будет обладать даром. - Существует ли некий обряд посвящения, и какими силами может обладать мольфар? - Да, обряд существует. Я воспитана от рож-

Фотограф. Александр Дудник

август-сентябрь 2011

33


Украина | Ukraine

Фото: Роман Заяць

Свадьба по-украински

Все большей популярности набирают в Украине свадьбы в этностиле. Жених и невеста в одежде с национальными мотивами, продуманные декорации. Заведения, оформленные в украинском аутентичном стиле со стенами-мазанками, рушниками, глечиками, подсолнухами и конечно же настоящей украинской кухней, предложат полностью ощутить дух того времени и сыграть отличную украинскую свадьбу!

М

иф о том, что традиции забываются, является только мифом! Украинскую свадьбу, но уже в более современном ее виде, можно увидеть сейчас не только в глубинках страны, но даже в мегаполисе! Мода на аутентичность не является модой в том понимании, которую мы себе представляем – нечто уходящее. Она выражает уважение и гордость за то, что мы сохранили и донесли, за то, что имеем, что нас объединяет… Какие каноны и обычаи имела украинская свадьба, чего придерживались наши предки? Свадебный процесс выглядел очень колоритно, он состоял из нескольких этапов. Украинская свадьба отличается юмором, шумными гуляньями.

Сватанье

Послами от жениха (старостами) обычно выбирались уважаемые люди. Часто это были крестные молодого. Именно от этих людей зависело, появится ли новая семья или молодой «купец» получит отказ в виде традиционного украинского «гарбуза». Иногда со старостами ходили родители жениха или братья и сестры. Разговор обычно проходил с юмором. Невеста в это время ждала в другой комнате.

34

август-сентябрь 2011

Если девушке жених был мил, тогда она перевязывала старост рушниками, а будущему мужу передавала в подарок собственноручно вышитый платок. При отрицательном ответе старостам возвращался хлеб, а жениху вручали тыкву. Выражение «помолвка с детства» не существовали в украинских традициях, что давало больше свободы молодым людям. Однако манера «прислушиваться» к родителям и строгие нормы в обществе моральности существовали. Дома потенциальных невест пестро оформляли. Это был ориентир для старост, приехавших за невестой из соседних сел.

Смотрины. Знакомство с родителями.

Семья невесты тщательно готовится к смотринам, убираются в доме и во дворе. Наличие в хате вышитых рушников и скатерти, говорили о том, что невеста хорошая рукодельница. Во время смотрин хозяева демонстрировали приданое (в фильме «За двома зайцями» хорошо представлена эта сцена). Невеста всегда должна иметь золотые украшения, среди них – обязательно сережки. В приданое могут давать овец, лошадей, землю... В этот же день договариваются о свадьбе.

Свадьба

Жених с невестой за несколько дней до свадьбы должны обойти


Украина | Ukraine T h e Ukra i n i an W edd i n g The wedding in the Ukrainian style becomes more and more popular. It will be discussed a wedding , which our ancestors held, and which can be observed up to this day practically in its original form in the Ukrainian villages. The festive feast, national cuisine, embroidered shirts, pottery, sunflowers and poppies everywhere, motley ribbons and horseshoes are the attributes of an ancient Ukrainian wedding! In Ukraine the wedding process looked very colorful, it consisted of several stages. M arr i a g e P roposal The respected people were usually elected as ambassadors from the fiancé (seniors). Often they were the godparents of the young man. It depended from these people, if there will be a new family or the young “merchant ” will get rejected in the form of a traditional Ukrainian “pumpkin”. Sometimes the fiancé’s parents or brothers and sisters came with the seniors. The conversation usually passed with a sense of humor. The bride at that time was waiting in the other room. If the fiancé was cute to the girl, then she has tied up the seniors with towels, and has given her future husband in gift the hand-embroidered handkerchief. If the answer was negative, the bread has been returned to the seniors, and the fiancé was awarded with the pumpkin. Therefore, we emphasize that in the Ukrainian family the decision whom to marry – depended after all from the girl, not the parents. The expression “engagement from the childhood” did not exist in Ukrainian society. This is a bright difference from the morals and manners of other countries, putting a young girl in individuality. Although after all the manner existed to consider the parents and the society. The house of a potential bride was brightly decorated. It was a landmark for the seniors, who came for the bride from the neighboring villages. P resentat i on of a M arr i a g eable G i rl A c q u a i ntance w i t h t h e parents . The bride’s family thoroughly prepares for the presentation; the house and the yard are cleaned up. The presence of embroidered towels and tablecloths in the hut talked about the fact that the bride is a good needlewoman. During the presentation, the hosts have demonstrated a dowry (the film “After two hares” brightly describes an example of the presentation of that time). The bride must necessarily have gold jewelry, and the earrings among them. In dowry the sheep, horses, the earth can be given... At the same day the wedding is agreed.

всех гостей и лично пригласить их на мероприятие. Они кланяются в пояс приглашенным и делают приглашение словесно. В день свадьбы подруги наряжают невесту. Жених на бричке приезжает за ней. Прибывшего не пускают на порог: родственники, дети, друзья требуют выкуп за невесту. Таких преград может быть несколько: на въезде в село, на улицах, на входе в дом. Бывает, что жениху приходится пробираться околицами. Этот обычай в обыденной украинской действует и по сей день! После уплаты выкупа едут в церковь на венчание. При выходе из церкви молодоженов могут обсыпать зерном и хмелем. Еще со времен Киевской Руси повелось встречать молодых, вернувшихся из церкви после венчания домой «хлебом-солью». Молодые должны отломать по кусочку от каравая и, макнув в соль, съесть свои кусочки. Хлеб воплощает пожелание благополучия и богатства, а соль играет роль оберега, защищающего от всякого «злого духа». Потом начинался настоящий украинский пир с горилкой и национальными стравами! Если вы решили провести свадьбу именно в традиционном украинском стиле, то не грех будет добавить что-нибудь свое, например, бабушкин расшитый вручную рушник, иконку, что-то из предметов декора – скриню или шкатулку для украшений.

W edd i n g The fiancé with the bride should visit all the guests a few days before the wedding and personally invite them to the event. They bow from the waist to the invited guests and make the invitation verbally. At the day of wedding , the bridesmaids dress up the bride. The fiancé comes for her with the chaise. He is not allowed on the threshold: relatives, children, friends demand a ransom for the bride. There can be several of such obstacles: at the entrance of the village, on the streets, at the entrance to the house. It happens that the fiancé has to make his way at the outskirts. This custom exists in ordinary Ukrainian village up to this day! After payment of a ransom, they go to the church for the wedding. When leaving the church, the newlyweds can be sprinkled with grain and hops. Since the times of Kiev Rus, it has become a tradition to meet the bridegrooms who returned from the church after the wedding home with “bread and salt ”. The bridegrooms must break off a piece of the loaf and eat their pieces dipping in salt. The bread is the wish of well-being and wealth, and salt plays the role of a talisman that protects from any “evil spirit ”. Then a real Ukrainian feast with gorilka and national dishes starts. If you decided to hold the wedding in the traditional Ukrainian style, it wouldn’t be a bad thing to add something of your own, for example, an old grandmother ’s towel embroidered by hand, an icon, something of the subjects of decor – a chest or a jewelry box. This will bring in your fest something native that connects you with your roots, and will become a generic symbol of your wedding! август-сентябрь 2011

35


у кутюр | in fashion

Фото: Yelena Yemchuk

Свадебные платья в этностиле от Оксаны Полонец – Оксана, Вы являетесь дизайнером платьев. Один из стилей, в котором Вы работаете, – это украинский этностиль. Что подтолкнуло Вас шить платья с национальными мотивами? – Платье в национальном стиле - одно из основных и любимых направлений в нашей дизайн-студии. Всё началось с подготовки гардероба для украинской участницы конкурса красоты «Королева мира 2007» Марии Черкуновой. Одним из нарядов, созданных для неё, был костюм в украинском национальном стиле. Выход Марии был высоко оценен жюри конкурса, что было не маловажно. Ей был присужден титул «Первая вице-королева мира 2007».

36

август-сентябрь 2011

После этого я стала получать письма и телефонные звонки по поводу этого костюма. Звонили даже из других стран, чтобы только поблагодарить за оказанное эстетическое удовольствие от увиденного. Я заметила высокий интерес к этой теме и стала развивать её, тем более, что и сама получаю огромное удовольствие от результатов своей работы. – Какие приемы для оформления платьев Вы используете, применяются ли какие-то специальные ткани или отделка? – Для изготовления платьев в национальном стиле применяем шелка, шифоны, атласы. Как правило, в таких платьях

присутствует большое количество отделки: эксклюзивная художественная роспись по ткани, ручная вышивка нитками и бисером, дизайнерские цветы ручной работы, машинная вышивка и др. Обычно, в одном платье собрано одновременно несколько видов отделки, которые дополняют и поддерживают друг друга. Также, в качестве отделки используем кружева, мережки, жемчуг, различные дизайнерские бусины и др. – Кто помогает Вам в создании платьев? Ведь здесь требуется работа не одного мастера... – В создании одного платья или костюма участвует 5-7 человек (конструктор-за-


кройщик, портные, художник по ткани, дизайнер по вышивке, дизайнер по цветам, дизайнер машинной вышивки и другие), что может занять от 1 до 2 месяцев времени. Каждый мастер-профессионал в своём направлении, поэтому в итоге получается качественное исполнение всего ансамбля. – Как часто у Вас заказывают платья в национальном стиле? – Платье в национальном стиле - это наша эксклюзивная «изюминка». 70% невест, которые к нам обращаются, приходят именно за платьем в украинском стиле. Последнее время эта тема становится популярной у выпускниц школ и ВУЗов. Клиенты приезжают к нам за подобными платьями из различных городов Украины и ближнего зарубежья. Иногда даже приходилось шить без примерки, отправляя платье за рубеж. – Есть ли среди Ваших заказчиков VIP персоны или известные лица? – Среди наших клиентов есть известные личности, в том числе политики и артисты эстрады. – Ваши платья получили резонанс на каких-либо конкурсах? – В 2006 году мы участвовали в конкурсе одного платья «Автограф», который проходил в рамках фестиваля «Kiev Fashion 2006», где получили «Золотой знак качества» и первое место за ансамбль, который был выполнен с использованием 80% ручной работы. Также периодически участвуем в тематических выставках и показах. – Бывает ли такое, что у заказчицы есть свой эскиз или конкретные пожелания по поводу того, как должно выглядеть платье? Вы четко следуете эскизам или все же объясняете клиентке, как будет именно лучше для нее? – Если заказчица приходит со своей идеей, мы обязательно поможем её воплотить, ведь это её мечта. При этом всё же вносим некоторые корректировки с учетом особенностей фигуры или других нюансов, связанных , например, с качеством ткани или отделки. Как правило, клиентки нам доверяют и прислушиваются к совету об изменениях, что приводит к наилучшему результату. – Откуда черпаете свои идеи? – На счастье, национальная тема - это неиссякаемый кладезь идей. В первую очередь, это, конечно же, традиционные костюмы и аксессуары, предметы быта и их декор, природные сочетания цветов и форм. Всё это, объединенное с современным кроем и технологией, дает возможность создания современного платья в национальном стиле.

www.polonets.prom.ua +38(044) 5877152 +38(067) 4401207 polonets@mail.ru август-сентябрь 2011

37


Ethnic style wedding dresses from Oksana Polonets – Oksana, you are a dress designer. One of the styles you are working with is the Ukrainian ethnic style. What urged you on sewing dresses with national motives? – Dresses in the national style are one the main and favorite directions of our design-studio. Everything started from the wardrobe preparation for the Ukrainian participant of beauty contest “World queen 2007” Maria Tcherkunova. One of the costumes created for her was stylized costume in the Ukrainian style for going on stage in the national costume. Stage entrance of Maria was highly evaluated by the jury of the contest and it was of no small importance. She was awarded with the title “The first vice-queen of the World 2007”. Afterwards I started receiving letters and telephone calls regarding this costume. People called even from other countries only to thank us for the pleasure of giving the opportunity to see it. I’ve noticed very high interest to this topic and started developing it; in addition that I myself enjoy the results of this work. – What methods do you use for decorating dresses; do you use any special fabrics or trimmings? – We use silk, chiffon, atlas for creation of dresses in the national style. As a rule such dresses have a lot of trimmings: exclusive decorative painting on fabric, handicraft embroidery with threads and beads, designer handicraft flowers, machine-made embroidery etc. Usually one dress combines several types of trimmings at the same time, which amplify and support each other. As a trimming we also use laces, hemstitches, pearls, different designer beads etc. – Who helps you in creation? Because it requires work of more than one master (decorative painting, flowers design …) – 5-7 people participate in creation of a dress (designerdeveloper, tailors, fabric painter, embroidery designer, flowers designer, machine-made embroidery designer etc), which may take from 1 to 2 months of work. Each master is the professional in the own direction, that is why as a result we have qualitative performance of the whole ensemble. – How often dresses in the national style are ordered from you? – Dresses in the national style are our exclusive “spice”. 70% of brides addressing to us come to get exactly the dress in the Ukrainian style. This topic has lately become popular among graduating pupils and students. Clients come to us for such a dress from different cities of Ukraine and from the near abroad. Several times we had to sew dresses without trying on and sent them abroad. – Are there any VIP or famous people among your clients? – There are famous people from among our clients, including politics and variety actors. – Have your dresses received any response at any contests? – We participated in the contest of one dress “Autograph” in 2006, which was held within the scope of the festival “Kiev Fashion 2006”, where we got the “Golden quality mark” and took the first place for the ensemble, which was 80% performed as a handicraft. From time to time we also take part in thematic exhibitions and fashion shows. – Were there any situations when the client had her own sketch or concrete wishes regarding the look of the dress? Do you clearly follow the sketches or explain to the client what exactly will be better for her? – If a client comes with her own idea we for sure help her to make her wishes come true, because it is her dream. At that we make some corrections taking into account peculiarities of a figure or any other nuances related for example to the quality of fabric or trimming. As a rule clients trust us and listen to the advices regarding any changes, and that leads to the best results. – Where do you draw your ideas from? – Gladly, national theme is an inexhaustible source of ideas. In the first place there are traditional costumes and accessories, items of life and their decoration, natural combination of colors and forms. All that combined with a modern style and technology gives opportunity to create stylized dress in the national style.

38

август-сентябрь 2011


август-сентябрь 2011

39


здоровье

Фото: Ирина Матвиенко

Надежда Боброва:

«Я не приемлю слово «инвалидность». Оно формирует, с моей точки зрения, ущербную для человека психологию» «Болезнь не может приспосабливаться к знаниям врача» Парацельс Поэтому те, кто шагнул на путь медицины, должны постоянно совершенствоваться, оттачивать свое мастерство, чтобы в решающей схватке сразиться с болезнью и победить! Говоря об Украине, хочется сказать о специалистах, обладающих особым талантом, глубокой и чистой моральностью. Они самоотверженно борются против людских недугов, за здоровье нации. Надежда Федоровна Боброва, врач-офтальмолог, Заслуженный деятель науки и техники Украины, доктор медицинских наук, профессор, член Президиума Европейской Ассоциации офтальмологов, член Ассоциации офтальмологов Европейских юго-восточных стран и стран побережья Черного моря, уже 25 лет руководит отделением офтальмопатологии детского возраста «ГУ ИГБ и ТТ им. В.П. Филатова АМН Украины» и выполняет сложнейшие операции. Она возвращает бесценный дар природы – зрение. С ней обмениваются опытом коллеги из зарубежья, стать ее учеником и последователем желает каждый специалист этой области.

40

август-сентябрь 2011

– Надежда Федоровна, можно сказать, что в выборе профессии врача-офтальмолога послужили гены? Ваша мама, профессор Зинаида Михайловна Скрипниченко, также была врачом-офтальмологом и являлась ученицей академика Филатова. – Все вело к тому, что я, скорее стану инженером. В школьные годы я предпочитала точные науки. Однако на окончательный выбор повлияла атмосфера, в которой я росла. Я жила в доме, построенном академиком Филатовым для молодых научных сотрудников института и их семей. И когда стал выбор, поступила в Одесский медицинский институт им. Пирогова, избрав офтальмологию. Математические наклонности пригодились. Для профессии хирурга необходимо обладать определенными способностями: точным глазомером и четкой координацией, работая под микроскопом, с величинами, меньше тех, которых оттачивают ювелиры. Выбор специальности врача,- это не только выбор профессии, это выбор здорового образа жизни. Ведь мы в ответе за жизни других людей и должны держать себя постоянно в форме.


здоровье – Надежда Федоровна, свой профессиональный путь Вы начинали как врачофтальмолог широкого профиля, позже возглавили детское отделение и сегодня решаете серьезные проблемы детской офтальмологии не только в Украине. Как произошла смена специализации, и над какими проблемами Вы работаете? – Решением Ученого совета института меня перевели из травматологического отделения в детское. Это оказалась совершенно другая отрасль офтальмологии, которая требует нового профессионального уровня. Пришлось освоить новый пласт знаний врожденных аномалий развития и особенностей лечения любой болезни детского организма. Ведь у детей любые процессы протекают совершенно иначе. Детское отделение организовал В.П. Филатов в 1946 году. Отделение было создано с целью усовершенствования проведения сложных операций, таких как сквозная пересадка роговицы в раннем возрасте. Ранее такие операции проводились, когда организм ребенка был уже сформирован, но они не имели желаемого результата. Дело в том, что формирование светоощущения и цветовосприятия, и собственно самого зрения происходит с самого рождения: если не дать возможности свету проникать вовнутрь глаза и сформировывать нужные образы, момент будет упущен. Проблемы, которыми занимается наш отдел, – это тяжелая врожденная патология глаза, врожденная катаракта, глаукома, бельма роговицы, онкологические заболевания, аномалии сетчатки, отслойка сетчатки и др. Кроме того, это проблемы детского травматизма - многие случаи сопровождаются потерей зрения.

Конгресс Европейской Ассоциации Офтальмологов, Женева 2011 г.

но оперировать, начиная с первых месяцев жизни! Я не приемлю слово «инвалидность». Оно формирует, с моей точки зрения, ущербную для человека психологию. Я хочу, чтобы дети ходили в обычную школу, имели много друзей и стали полноценными гражданами своей страны.

– Многих ли детей удалось «заставить видеть» и спасти от потери зрения? В каком возрасте необходимо проводить операции, чтобы было еще «не поздно»? – Человек с помощью органа зрения получает до 90 % информации. Если есть проблемы, то их нужно решать как можно раньше. С 90-х годов мы начали проводить операции детям 6-ти летнего возраста и старше с врожденными катарактами с имплантацией гибких искусственных хрусталиков, при которых реакция отторжения минимальна. В настоящее время могу с уверенностью сказать, что нуж-

– Надежда Федоровна, Вы впервые в Украине организовали «Живую хирургию». Расскажите об этом подробнее. – «Живая хирургия» - это эффективная методика обучения, при которой наблюдение за ходом операции происходит из другого зала. В учебниках и обучающих видеоматериалах опускаются детали, которые могут вызвать осложнения в ходе операции. В «Живой хирургии» все нюансы очевидны. В 2003 году мы первые в мире организовали «Живую хирургию» врожденной катаракты у детей. В ней участвовали лучшие микрохирурги Украины, России, Италии, Швеции, Словении. – В достаточной ли мере детское отделение обеспечено медицинским оборудованием? – Наше отделение оснащено современным оборудованием. Мы используем новейшие микроскопы и аппаратуру сложного управления, которая позволяет работать синхронно. Но необходимо смотреть в будущее. Наша специальность быстро развивается, поэтому приобретение такой аппаратуры, как камера для фиксирования изображение глазного дна, сейчас актуально.

– Как часто происходит обмен опытом с Вашими коллегами из других стран? Кто у кого «учится»? – Конференции с участием иностранных коллег проводятся регулярно. Например, в мае этого года состоялась юбилейная конференция, приуроченная к 75-летию Института. На круглый стол были приглашены специалисты из Швейцарии, Японии, Италии и других стран. Наши специалисты выступают с докладами в других странах. В июне этого года в Женеве на конференции Европейской Ассоциации офтальмологов, я выступила с докладом об операции, которую мы разработали при хирургии вторичной катаракты. В Европе проводится меньше операций (4-5 определенных случаев), в то время как мы делаем 20-30 операций. Опыт помогает нам установить закономерности проявления и устранения осложнений. Мы учимся друг у друга. – Как Ваша семья относится к столь насыщенной профессиональной деятельности? – Чтобы быть хорошим врачом, помимо выполнения своих профессиональных обязанностей, необходимо читать специализированные журналы, писать научные статьи, обмениваться опытом, совершенствоваться. Моя семья это понимает и поддерживает. Энергия, которую я получаю дома, чрезвычайно важна для меня, и как любая современная женщина я слежу за внешним видом, чтобы выглядеть всегда на уровне. Врожденные способности, высокая самоорганизация и постоянная работа над собой – основные слагаемые ее профессионализма!

С проф. Ванрэй М., президентом Европейской Ассоциации Офтальмологов, на открытии Конгресса, Женева, 2011.

август-сентябрь 2011

41


здоровье

«Если у руководителя есть команда единомышленников, то легко достичь поставленной цели» Поликлиника оказывает высококвалифицированную стоматологическую помощь жителям города и района. Оснащение медицинским оборудованием и аппаратурой, а также применение высоких технологий и материалов позволяет врачам выполнить качественные профилактические, диагностические и лечебные мероприятия. В состав поликлиники входят: детское стоматологическое отделение, стоматологисческое отделение №1, ортопедическое отделение. Стоматологическая поликлиника имеет высшую аккредитационную категорию. Лицензия МОЗ Украины АВ № 348553. Гутарова Наталья Владимировна главный врач Новомосковской городской стоматологической поликлиники – Стоматологическая поликлиника, которую Вы возглавляете, имеет высшую аккредитационную категорию. Когда было получено это звание? За какой период достигли таких высоких результатов? – Впервые стоматологическая поликлиника получила высшую аккредитационную категорию 12 августа 1999года. Подтверждается звание - поликлиника высшей категории, по итогам аттестации раз в три года. Это результат труда всего коллектива. – Вы молодой руководитель, у Вас в подчинении находится большой коллектив поликлиники, это врачи-терапевты-стоматологи, хирурги-стоматологи, пародонтологи, т. е. специалисты узкого профиля. Что является важным в коллективе медицинского учреждения, и какой метод руководства Вы считаете наиболее приемлемым? – Как для любого предприятия, так и для поликлиники самым важным является сплочённый коллектив профессионалов. Если руководитель смог подобрать слаженную команду единомышленников, создать в коллективе деловую атмосферу и порядок во всем - можно легко достичь поставленной цели.

– Профессия врача стоматолога – это призвание? Что повлияло на Ваш выбор профессии? – Да – это моё призвание. Я продолжаю династию врачей. Мой отец – заслуженный врач – стоматолог Украины, мама – врачтрансфузиолог. С детства я знала о преданном отношении к собственной работе. – Что Вы можете сказать о детском стоматологическом отделении и оказании профилактической помощи детям, ведь здоровые зубы – это то, что закладывается с раннего детства. Много ли проблем приходится решать у детей младшего возраста? – В детском стоматологическом отделении работают врачи, любящие детей и свою работу. Основное направление – плановая профилактика, что включает в себя и санитарнопросветительную работу: - в школах и детских садах проводятся уроки здоровья с обучением наблюдения за гигиеной ротовой полости; - в женских консультациях проводим беседы с будущими родителями о стоматологическом здоровье ребёнка; - широко используем герметизацию фиссур и обработку зубов флюорпротекторами; - показываем детям мультфильмы о пользе чистки зубов; - большое внимание уделяем диспансерному наблюдению.

Кроме того в поликлинике создан детский уголок для психологической разгрузки. Здесь дети в непринуждённой обстановке могут рисовать, играть в ожидании визита к врачу. – Какие последние новинки во внешней реставрации зубов на сегодняшний день может предложить поликлиника? – Врачи-стоматологи постоянно повышают свой профессиональный уровень и, конечно же, применяют новые технологии и современные материалы в области эстетической реставрации. Одним из широко применяемых методов является метод стратификации зубов с применением силиконового шаблона для всех групп зубов. – Расскажите о социальных программах Новомосковска, которые поддерживает и проводит поликлиника? – Одним из направлений в работе поликлиники есть Программа Президента Украины «Украина для людей». Это социальная защита людей, гарантированная государством. Так, в Новомосковске разработаны городские социальные программы, которые поддерживает стоматологическая поликлиника:

42

август-сентябрь 2011


здоровье

- Программа по оказанию стоматологической помощи беременным женщинам «Стоматологическое здоровье беременной – путь к стоматологическому здоровью ребёнка». Основой программы является планово-профилактические осмотры женщин в течение трёх триместров беременности и в послеродовом периоде. - Программа профилактики, лечения стоматологических заболеваний участников ликвидации аварии на ЧАЭС. Это обязательные осмотры пациентов 2 раза в год, при необходимости – лечение и дальнейшее протезирование зубов. - Программа по оказанию пародонтологической помощи населению города. Основные задачи - применение новых методов лечения заболеваний пародонта и слизистой оболочки полости рта.

- Программа «Ортодонтическая помощь детям города» – Что Вы можете добавить о техническом оснащении поликлиники? – Все отделения поликлиники, зуботехническая лаборатория, рентген-кабинет на данный момент оснащены необходимым стоматологическим оборудованием для выполнения лечебных и диагностических манипуляций и изготовления современных ортопедических конструкций. – Проводится ли обмен опытом врачей поликлиники в Украине, зарубежом? – Да такой опыт имеется. Врачи поликлиники, зубные техники постоянно посещают лекции, семинары и мастер-классы ведущих

специалистов как в Украине, так и зарубежом. Наши специалисты принимают участие в научно-практических конференциях и съездах стоматологов Украины. Недавно у нас была поездка по обмену опытом в Германию и Францию по вопросам имплантологии и протезирования на имплантах. – Тема нашего номера – Украина. Скажите, какие Ваши и Вашей семьи любимые места отдыха в Украине? – Летом с семьёй любим отдыхать в Крыму, зимой в Карпатах. Целебный воздух, солнце и море – залог здоровья на весь год! Адрес поликлиники: ул. Большая Ковалёвка, 26, г. Новомосковск, Днепропетровской обл. тел. (056) 937-98-63, kznmsp@gmail.com

август-сентябрь 2011

43


Мукачевский замок Паланок Mukachevo castle of Palanky

Фото: Александр Гудак, Сергей Гудак

УКРАИНА:

ЛУЧШИЕ МЕСТА ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЙ

Ukraine: the best places for travelling Мукачевский замок Паланок

г. Мукачево, Закарпатская область Замок Паланок, гордость города Мукачево, построен на 68-метровом холме над рекой Латорица. В XV столетии сформировался «верхний замок», а ниже, на террасах, расположились «средний» и «нижний замок», достроенные в средине XVII столетия. Каждый из замков окружен бастионами, в средний и нижний замки ведут укрепленные ворота с перекинутыми через рвы мостами. В свою очередь рвы укреплены дубовым частоколом – «паланком», который и дал замку имя. Фортификационные сооружения замка отреставрированы. В свое время замок – неприступная крепость не раз оставался единственным непобежденным участком Закарпатских земель. В помещениях замка размещены исторический музей, картинная галерея.

Mukachevo castle of Palanky

Castle of Palanky, the pride of the city of Mukachevo, was built on the 68-metre high hill above the river Latoritsa. In the XV century, the «upper castle» was formed and below, on the terraces, the «medium» and «lower castle» completed in the middle of the XVII century are situated. Each of the castles is surrounded by the ramparts; the fortified gates with the bridges over the ditches lead to the middle and lower castles. In turn, the ditches are strengthened with the oak palisade – «palanok», which gave the name to the castle. The fortifications of the castle were restored. In its time castle was an impregnable fortress; it was not once the last remaining undefeated site of the Carpathian land. The historical museum and the picture gallery are in the rooms of the castle.

Ужгородский замок

г. Ужгород Ужгородскому замку посчастливилось: он никогда не оставался надолго без хозяина, поэтому и находится в целости и сохранности. Его неоднократно перестраивали. Основные изменения состоялись с 1322 по 1691 год. Окончательный вид замок получил в конце XVII столетия. Больше полстолетия в нем размещается Закарпатский исторический музей. За бастионами прячется замковый двор с парком площадью 6 гектаров. Наиболее интересные скульптуры – фигура Геракла, который побеждает Лернейскую гидру, и турула (степной сокол). Толщина замковых стен достигает трех метров, на башнях виднеются бойницы. Легенда рассказывает о потайном ходе, который вел из замка в город.

Uzhgorod castle

Uzhgorod city, Zakarpaskaia oblast Uzhgorod castle is lucky enough because it has never remained without a host for a long time that is why it is now safe and sound. It was rebuilt for several times. Main changes were made during the period from 1322 to 1691. The castle got its final view in the end of XVII century. For more than fifty years it has been the place of residence for Zakarpatskiy historical museum. Behind the bastions there is a castle yard with a park of 6 hectares area. The most interesting sculptures are the figure of Heraclitus overcoming Lernaean Hydra and turul (steppe eagle). Depth of castle walls reaches 3 meters. Gun slots can be seen on towers. The legend says about secret passage leading from the castle to the city.

44

август-сентябрь 2011

Ужгородский замок Uzhgorod castle


Украина | Ukraine Дворец Шенборнов

с. Чинадиево, ��жгород Охотничий замок австрийских графов Шенборнов. Он хорошо сохранился и по сей день. Сейчас здесь санаторий «Карпаты», однако это не мешает проводить экскурсии. На фоне карпатских вершин возвышаются в небо красные шпили башен: замок построен в 1890 году в духе романтизма с элементами готики. Интересная деталь замка: количество дымарей здесь соответствует количеству недель в году - 52, окон во дворце – 365, входов – 12. Внутреннее убранство замка характерно для охотничьих домов: камины, люстра в виде оленьих рогов, семейный герб. Вокруг замка был заложен парк с озером, по очертанию напоминающем Австрийскую империю.

Shenborne palace

Tchinadievo village, Uzhgorod city It is the hunter’s castle of the Austrian earls Shenborne. It’s in a good state of preservation up until now. There is a sanatorium “Carpathians” in it for now, nevertheless it does not prevent from carrying out excursions. Red spires of towers rise in the sky against the background of the Carpathians peaks: the castle was built in 1890 in the romantic style with Gothic elements. Interesting detail of the castle is that the number of smokers here corresponds to the number of weeks in the year 52, there are 365 windows in the castle, and 12 enters. Internal decoration of the castle is typical for hunters’ houses: fireplaces, luster in the form of horns of a deer, family arm. There is a park with a lake around the castle, and the water front reminds outlines of the Austrian empire.

Дворец Шенборнов Shenborne palace

Жовкский замок

г. Жовква, Львовская область Одно из интереснейших мест для ценителей архитектуры – город Жовква, историкоархитектурный заповедник. Его ядро – величественный замок, переданный Львовской галерее искусств и отреставрированный. Укрепленный город с замком-резиденцией построен в конце XVI столетия. Основатель города, коронованный гетьман Станислав Жолкевский, дал ему свое имя. Великий полководец своего времени задумал осуществить европейскую архитектурную мечту об «идеальном городе» с мироощущением эпохи ренессанса. В плане города должны соблюдаться четкие пропорции границ между разными социальными и функциональными зонами. Улицы разделяли территорию на пропорциональные секторы. Здания должны находиться в гармонии один с другим, поэтому они имели одну ширину, равное количество окон и подобное оформление фасадов. Строительством Жовквы руководили итальянские архитекторы. На территории старого города насчитывается 55 памяток архитектуры.

Zhovkva castle

One of the most interesting places for lovers of architecture is the town of Zhovkva, the historical and architectural reserve. Its core is the majestic castle transferred to the Lviv Art Gallery and renovated. The fortified city with the residence castle is built at the end of XVI century on the site of the village of Vynnyky. The founder of the city crown hetman Stanislaw Zholkevski gave it his name. The great leader of his time planned to implement the European architectural dream of an «ideal town» with the mentality of the renaissance period. The plan of the city must be complied with clear proportions of the boundaries between the various social and functional areas. The streets have divided the territory in the proportional sectors. The buildings must be in harmony between one another, so they had the same width equal to the number of windows and the same design of the facades. The construction of Zhovkva was led by Italian architects. 55 monuments of architecture are in the territory of the old city.

Старая крепость в КаменецПодольском

г. Камянец-Подольский. Хмельницкая область Несомненно, популярный и один из самых значительных памятников культуры в Украине. Не только замок, но и весь Старый Город заслуживает внимания! Стоит только один раз побывать в этой сказке, побродить по узким мощеным улочкам и, поверьте, обязательно возникнет желание приехать сюда еще раз. Впервые крепость в Каменце упоминается в 1374 году. Однако свой современный вид замок обрел в середине 16 столетия. Старый замок - это музейный комплекс в составе заповедника «Кам’янець». Крепость располагается на скальном холме над речкой Смотрич. Замок состоит из 12 башен, соединенных толстыми мурами. Здесь отбывал наказание «украинский Робин Руд» - лидер крестьянского повстанческого движения Устим Кармелюк. В замке по предварительному согласованию проводится ночная театрализованная экскурсия, с конкурсами, танцами, угощениями.

Castle in Kamenets-Podolskiy

Старая крепость в Каменец-Подольском Castle in Kamenets-Podolskiy

Undoubtedly popular and one of the most significant in Ukraine. Not only the castle, but also the entire Old City deserves attention! One should visit this tale only once, wander through the narrow cobbled streets and believe me will desire to come here again. For the first time the fortress in Kamianets is mentioned in 1374. However, its present appearance the castle gained in the middle of the 16th century, when all the wooden fortifications were replaced by stone. In 1672 Turks occupy the fortress, since the castle bridge is called the «Turkish». In the castle on the preliminary agreement a night dramatized excursion, with contests, dances, and entertainments is held. август-сентябрь 2011

45


Украина | Ukraine щадь замка - 9 гектаров, длина стен 2,5км, а толщина до 5 м. В средине крепости расположилась цитадель, или Генуэзский замок. Крепость имеет форму неправильного многогранника. Строили ее долгих 200 лет, в строительстве участвовали молдаване, турки и генуэзцы. В 1896 году крепость была объявлена историко-архитектурным памятником.

Belgorod-Dnestrovskiy

In the south of Ukraine, on the bank of the Dnestrovsky estuary, the medieval fortress Ak-kerman (that in translation from Turkish means «White stone») is situated – one of the best preserved in Ukraine. The excavations of the ancient city Tir are carried out near to the fortress. The fortress was built from the local white limestone rocks. The total area of the castle is 9 hectare, the length of the walls is 2.5 km, and width is up to 5 m! The fortress was constructed over long 200 years, Moldovans, Turks and Genoese participated in the construction.

Остров Хортица

Хотин Khotyn

г. Запорожье Хортица – наибольший на Днепре остров. Заповедник на острове создан в 1965 году. На острове находится Музей истории запорожского казачества, конный театр «Козацька залога». В русских летописях остров называется Хортич. С конца XV столетия Хортица стала одним из мест формирования запорожского казачества. В средине XVI столетия украинский князь Дмитрий Вишневецкий построил на острове Малая Хортица (остров Байды) крепость. Это первое укрепление разрозненного запорожского казачества, оно использовалось в борьбе против Крымского ханства. Длительное время, до ликвидации Запорожской Сечи в 1775 году, на Хортице существовало большое казацкое поселение.

The Island of Khortytsya

Хотин

Черновецкая область Удивительно красивая панорама. Река Днестр, крепостные стены и витающий в воздухе дух сражений не оставят Вас равнодушными. Строительство крепости началось во второй половине 13 столетия. Крепость состоит из пяти башен, самая большая из которых – Северная. Двор замка разделен на две части – Двор Воинов, в центре которого расположен колодец глубиной 65 метров, и Княжий двор. Не раз под Хотином проходили эпохальные битвы, самая значительная из которых - Хотинская 1621 года. В итоге казаки гетьмана Сагайдачного вместе с поляками одержали победу над турецкой армией. В Хотинской крепости проводились съёмки фильмов «Захар Беркут», «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго», «Три мушкетера», «Стрелы Робин Гуда» и «Тарас Бульба».

Khotyn. Chernivtsy

Amazingly beautiful panorama on the river Dnestr, fortress walls and spirit of battles soaring in the air will not leave You indifferent. The construction of the castle started in the second half of the 13th century. The fortress consists of five towers, the largest of which is the North. The courtyard is divided into two parts - Yard of Soldiers, in the center of which the 65 meters deep well is situated, and the Prince’s courtyard. Not once the epochal battles took place under Khotyn, the most significant of which is Khotyn of the year 1621. As a result, the cossacks of hetman Sahaydachny together with the poles gained a victory over the Turkish army.

46

август-сентябрь 2011

In Khotyn fortress the movies «Zahar Berkut», «the Ballad of the valiant knight Ivanhoe», «the Three musketeers», «Arrows of Robin Hood» and «Taras Bulba» were shot. How to get there: to Kamyanets-Podilsky, Ivano-Frankivsk, or Chernivtsy, then to Khotyn.

Аккерманская крепость

Одесская область, Белгород-Днестровский На юге Украине, на берегу Днестровского лимана находится средневековая крепость Аккерман (что в переводе с турецкого означает «Белый камень») - одна из наиболее сохранившихся памяток в Украине. Крепость начали строить в XIV столетии из местного белого камня - известняка. Общая пло-

Khortytsya is the largest island on the Dnieper River. Nature reserve was established on the island in 1965. The Museum of history of zaporizhzhya Cossacks is on the island. The horse riding theatre «Kozatska Zaloga» is on the island. Already in the Russian chronicles the island is called Khortych. Since the end of the XV century Khortytsya was one of the places of formation of the zaporizhzhya cossacks. In the middle of the XVI century, the Ukrainian prince Dmitry Vishnevetsky has built the fortress on the island of Malaya Khortytsia (the Bayda Island). This is the first fortification of the uncoordinated zaporizhzhya cossacks. It was used in the fight against the Crimean khanate. For a long time, before the liquidation of the Zaporozhian Sich in 1775, a large cossack settlement was on Khortitsa.

Остров Хортица The Island of Khortytsya


август-сентябрь 2011

47


Львов Э

Lviv

Текст и фото: Елена Емчук www.yelenayemchuk.com.ua

тот город у многих ассоциируется с ароматом утреннего кофе, дождём и восхитительной архитектурой. Такой туманный, мокрый и романтичный. Город красоты и изящества, жемчужина украинского барокко. Очарование миниатюрных кафешек на западный манер, обилие архитектурных произведений искусства разных эпох, множество маленьких уютных двориков с большой историей – это всё Львов. Такой старинный и такой современный одновременно, абсолютно отличающийся от всех городов Украины. Невероятной красоты соборы, костёлы и церкви. Все блещет богатством и изысканностью вкуса Его создателей. Если, гуляя по львовским брусчатым улочкам рано утром или поздно вечером не заглянуть на «фiлiжанку кави» в одну из колоритных «кав’ярен», не отведать знаменитого шоколада ручной работы, не посетить Доминиканский Собор Соли Део, не намокнуть под дождём, не подняться на Высокий Замок, не взглянуть на раскинувшиеся львовские крыши с Городской Ратуши, не заглянуть в одну из множества старых подворотен конца XV-го века, где двор образует колодец, не послушать музыкантов на Площади Рынок – это значит не побывать во Львове. Все эти элементы создают общую картину, которую забыть не возможно. Это отдых для души. Сюда хочется возвращаться вновь и вновь. Здесь есть тайна, и есть история. Здесь каждая дверь не похожа одна на другую. Здесь останавливается время, и хочется задержаться в этом мгновении навсегда.

A

lot of people associate this city with the morning coffee aroma, rain and impressive architecture. It is so foggy, wet and romantic. It is the city of beauty and elegance, the pearl of the Ukrainian baroque architecture. The charm of tiny cafes in the western manner, abundance of architectural works of art of different epochs, many small cozy courtyards with a long history - it’s all Lvov. Such an ancient and a modern at the same time, it is absolutely different from all the cities of Ukraine. The incredible beauty of the Cathedrals, Kostels and Churches, the all is shining of the wealth and refinement of taste of its creators. If when walking through the Lvov block pavements early in the morning or late in the evening you would not drop in one of the many colorful «kaviarnia» (coffee house) for the «filizhanka kavy» (cup of coffee) and not taste the famous chocolate of manual work in the local chocolate workshop, not visit the Dominican Cathedral Soli Deo, not become wet under the rain, not climb the High Castle, not look at the Lvov roofs stretched in the valley from the City Hall, not look at one of the many old gateways of the end of the 15th century where the yard forms a pit, not listen to the musicians at the Market Square – it means you have never been in Lvov. All these elements create a general picture, which is impossible to forget. This is a holiday for the soul. You want to come back here again and again. There is a mystery here, and there is a history here, each door is different here, the time stops here and you would like to stay in this moment forever.

48

август-сентябрь 2011


Подорожуй у стилі «MADE IN ITALY» Щоденні рейси з Києва до Риму! www.alitalia.com 044 390 90 93 044 492 72 22

август-сентябрь 2011

49


Херсонес Таврический. Севастополь. Крым

Одна из красивейших памяток античности в Крыму, построенная 2,5 тысяч лет тому назад. На территории крепости есть хорошо сохранившийся античный театр. Сейчас, благодаря севастопольским театрам, которые устраивают здесь спектакли по пьесам древнегреческих авторов, зрители могут ощутить себя настоящим античным зрителем. Вблизи моря находится символ Херсонеса – руины раннесредневекового Храма, известные как базилика 1935 года. Недалеко от базилики расположена знаменитая памятка архитектуры Херсонеса – сигнальный звон. Звон имеет свою интерсную историю. Вылитый из трофеных пушек после русско-турецкой войны в 1778 году в Таганроге, за годы Крымской войны он сам стал трофеем, но уже для французов. По легенде звон весел на колокольне собора Парижской Богоматери. В 1913 году в 300-летие празднования династии Романовых звон вернули на землю в «знак дружбы с великим государем».

Chersonesos Taurica. Sevastopol. Crimea

Севастополь Sevastopol

Фото: Иван Дзюба

One of the most beautiful relics of antiquity in the Crimea was built 2500 years ago. There is an antique theatre in a good state of preservation in the territory of the castle. Now thanks to Sevastopol theatres arranging performances on the basis of plays of ancient Greek authors, spectators can perceive themselves as the real ancient spectators. Nearby the sea there are ruins of early middle age temple, the symbol of Chersonesos, known as basilica of 1935. Near the basilica there is a famous architectural relic of Chersonesos, a signal bell. The bell has its own interesting history. Founded from trophy guns after Russian and Turkish war in 1778 in Taganrog it has become the trophy itself during the years of the Crimea war but this time for the French. According to legend the bell hung on the tower bell of Notre Dame de Paris. In 1913 at the 300-year anniversary of the Romanovs’ dynasty the bell was returned to the land “in token of friendship with the grand sovereign”.

…Мы настолько душевны, по-южному гостеприимны и притягательны… …Остановитесь, ощутите наше тепло, уют и любовь… Гостиница «Ас-Эль» расположена в сказочном уголке Крыма, в поселке Коктебель в трехстах метрах от пляжа. Из ее окон открывается вид на Тихую бухту и знаменитый потухший вулкан Кара-Даг. Снаружи и внутри гостиница спроектирована в восточном стиле, красивый восточный орнамент украшает стены здания, а светлые и уютные номера располагают к приятному отдыху. Достопримечательностью гостиницы является крыша, сделанная в форме купола синего цвета, красиво светящегося днем и ночью и привлекающего туристов. Изюминкой гостиницы Коктебеля «Ас-Эль» является чайхана, расположенная на летней площадке отеля. Здесь, в тени от палящего солнца, Вы сможете выпить прохладительные напитки и коктейли и попробовать лучшие блюда от шеф-повара... Добрая аура, радушие и гостеприимство присутствуют здесь. Мы всегда рады Вам!

50

август-сентябрь 2011

Коктебель, ул. Ленина, 127 А (067) 184 76 18, (06562) 2-46-35, (050) 295-14-53, (050) 497 67 35


Судакская Генуэзская крепость

С самых первых минут крепость поражает своим величием, необычайностью, гармонией, отсутствием помпезности. Скромная красота средневековых стен. Крепость настолько удачно «вписалась» в здешний рельеф, что даже странно подумать, как ее здесь могло не быть. Судакская крепость была оборонным укреплением одной из колоний генуэзских купцов – консульства Солдайя, второго по значимости после столицы - Кафы. Строительство крепости началось в 1365 году. Интересна конструкция оборонительных башен. Эти сооружения из трех стен открыты с тыла, с деревянными перекрытиями между ярусами. Центральное сооружение крепости – консульский замок Санта Елиа. Большинство оборонительных сооружений остались в хорошем состоянии и поныне. Замок хорошо сохранился и часто служит съемочной площадкой для кинематографистов.

Sudak

From the very first minutes the fortress amazes with its greatness, unusualness, some indefinable harmony, the lack of pomposity. The modest beauty of the medieval walls. The fortress «fits» in the local terrain so good that it is even strange to think how it could not be here. In 1365, Genoese settled in Sudak. They began construction of the new fortress on their byzantine laws. The fortress was constructed from 1371 to 1409. All the buildings were constructed from limestone, sandstone and grey limestone, which are in abundance here. The fortress was built in the western style of those years. In 1475 Sudak was occupied by Turks. After the conquest of the Crimea by the Russian Empire the Cyril regiment is situated here. The mosque, tanks and storages, which previously housed in the fortress, you can see in our days. Most of the defensive constructions have remained in good condition up to nowadays.

Судак

Sudak

При подготовке материалов были использованы: «Україна. Фортеці, замки, палаци. Путівник. 70 архітектурних пам’яток», «Ураїна. Путівник. 500 куточків, які варто відвідати». Также благодарим за некоторые фотоматериалы и участие в написании статьи Ульяну и туристический портал «Стежка»

август-сентябрь 2011

51


Фото: Людмила Хвоя

Киев интересный Киев - столица Украины. Каждый знает его по-своему. Кто-то любит Хрещатик, кто-то - неспешно прогуливаться по Андреевскому, кто-то небезразличен к раритетам и истории! Что рисует город в нашем сознании с высоты уже теперешних лет, открывает его, возможно, с другой стороны, или еще больше влюбляет в себя?

Kyiv is the capital of Ukraine. Everyone knows it his/her own way. Somebody likes Khreshchatik, somebody likes to walk on Andreevskiy descent, and somebody is indifferent to rarities and history! What draws the city in our mind from the height of the present years, opens it perhaps form the other side, or makes fall in love with it even more?

Музей одной улицы (музей Андреевского спуска)

Аптека Музей

Адрес: ул. Притиско-Никольская, 7 Телефон: +38(044) 425 24 37 Время работы: 09:00-16:00, выходной — воскресенье Экспозиция музея-аптеки посвящена истории украинской фармацевтики и аптечного дела, здесь больше 2 тысяч экспонатов, которые собирались по всей Украине. Антикварная аптечная мебель была завезена с западной Украины. Залы музея полностью воспроизводят обстановку аптек XVIII — XIX столетий. Кроме лекарств тут можно увидеть старинные банки с кремом, пудрой, духами, зубным порошком и даже чернилами, все эти вещи раньше продавались исключительно в аптеках.

52

август-сентябрь 2011

Pharmacy Museum

Address: Prytysko-Nikolskaya str. 7 Phone: +38(044) 425 24 37 working hours: 09:00-16:00, the day off – Sunday The exposition of the pharmacy museum is dedicated to the history of the Ukrainian pharmaceutics and pharmacy; there are more than 2 thousand exhibits here, which were collected all over Ukraine. Antique pharmacy furniture was imported from the western Ukraine. Halls of the museum fully reproduce the conditions of pharmacies of XVIII - XIX centuries. In addition to drugs here you can see antique glasses with cream, face powder, perfumes, tooth powder, and even ink, all of these things were sold formerly exclusively in pharmacies.

Адрес: Андреевский спуск, 2б Телефон: +38(044) 425 03 98 Время работы: 12:00-18:00, выходной — понедельник Коллекция музея посвящена истории Андреевского спуска и его выдающимся обитателям. В оформлении интерьеров и экспозиции музея были использованы предметы конца ХIХ — начала ХХ века. Благодаря музею можно увидеть, как выглядел будуар с полным набором предметов дамского туалета, столовая с сервированным столом, интерьеры мастерских и лавок Андреевского спуска прошлых веков.

The One Street Museum (Museum of the St. Andrew Uzviz)

Address: Andreevsky Uzviz, 2b Phone: +38(044) 425 03 98 working hours: 12:00-18:00, day - off - Monday The collection of the museum is devoted to the history of the St. Andrew’s Uzviz, and its outstanding inhabitants. In the design of interiors and expositions of the museum, the items of the late 19th – the early 20th century were used. Thanks to the museum you can see how a boudoir with a full set of ladies’ toilets, a dining room with a laid table, the interiors of workshops and shops of St. Andrew’s Uzviz of the past centuries looked.


Украина | Ukraine Музей Михаила Булгакова

Адрес: Андреевский спуск, 13 Телефон: +38(044) 425 31 88 Время работы: 10:00-18:00, выходной: среда Киев сыграл значимую роль в жизни писателя. В этом городе Булгаков родился, воспитывался, учился, работал врачом, первый раз женился. Музей посвящен киевскому периоду жизни великого писателя и его работам.

Museum of Mikhail Bulgakov

Шоколадный дом

Адрес: ул. Шелковичная, 17/2 Телефон: +38(044) 253-31-60; (097) 493-04-19 Время работы: с 11:00 до 18:30 Выходные дни: понедельник, четверг Бывший особняк известного купца и мецената Семена Семеновича Могилевцева построен в 1901 году и назван киевлянами «Шоколадным домом» за характерный цвет и богатый декор фасадов. Внешний облик здания сохранился до наших дней почти в своем первоначальном виде. В его декоре чередуются мотивы почти всех исторических стилей, которые и дали названия каждому из залов: Мавританский, Ренессанс, Модерн, Рококо, Византийский, французский. Вызывают восхищение аутентичные венецианские зеркала, резные двери и подоконники, рамы фасадных окон, фигурное литье ограждения парадной лестницы. Сейчас здесь проводятся художественные выставки, концерты классической музыки, экскурсии по залам особняка и другие культурные мероприятия.

Chocolate House

Address: Shelkovichnaya str. 17/2 Phone: +38(044) 253-31-60; (097) 493-04-19 Working hours: from 11:00 to 18:30 Days off: Monday, Thursday Former residence of the famous merchant and patron of art Semen Semenovich Mogilevtsev, built in 1901 and named in Kiev «Chocolate House» because of the characteristic color and rich decor of the facades. The appearance of the building has been preserved up to our days almost in its original form. In its decor the motives of almost all of the historical styles alternate which gave the names of each of the halls: Moorish, Renaissance, Rococo, Art Nouveau, Byzantine, French. You can admire with the authentic Venetian mirrors, carved doors and window sills, facade window frames, figure cast, main staircase

Музей исторических сокровищ Украины

Адрес: ул. Владимирская, 2 Время работы: 10:00-17:00, выходной — понедельник В музее представлены высокохудожественные изделия из платины, золота, серебра, украшенные бриллиантами, рубинами, изумрудами и другими драгоценными камнями.

The museum of historical treasures of Ukraine

Address: Volodymyrska str. 2 working hours: 10:00-17:00, day - off – Monday The museum presents the highly artistic jewelry from platinum, gold, silver decorated with diamonds, rubies, emeralds and other precious stones.

Address: Andreevsky Uzviz, 13 Phone: +38(044) 425 31 88 working hours: 10:00-18:00, day off: Wednesday Kiev played a significant role in the life of the writer. Bulgakov was born, grew up, studied, married for the first time and worked as a doctor in this city. The museum is dedicated to the Kiev period of life of the great writer and to his works. fence. Now, the art exhibitions, concerts of classical music, excursions on halls of the mansion and other cultural events are held here.

Музей книги и книгопечатания Украины

Адрес: ул. Ивана Мазепы, 21 Телефон: +38(044) 280 79 76 Время работы: 10:00—17:00, выходной — вторник Музей находится на территории Киево-Печерской лавры, в доме бывшей лаврской типографии, которая была основана еще в 1615 году.

Museum of the Book and Typographies of Ukraine

Address: Ivan Mazepa str. 21 Phone: +38(044) 280 79 76 working hours: 10:00-17:00, day - off – Tuesday The museum is located on the territory of the Kiev-Pechersk Lavra, in the house of the former Lavra print shop which was founded in 1615.

Частный музей трипольской культуры «Древняя Аратта — Украина»

Адрес: Киевская область, село Триполье, ул. Рыболовецкая, 1 Телефон: +38 (044) 520 96 25, +38 (067) 771 90 10 Музей находится на берегу Днепра в селе Триполье. Именно тут более 100 лет назад киевский краевед Викентий Хвойко открыл древнейшее в мире государство Аратты. В музее собрано более 2 тысяч уникальных экспонатов — бытовая и ритуальная керамика с оригинальными орнаментами.

Museum of trypillian culture «Ancient Aratta – Ukraine»

Address: Kiev Oblast, Village of Tripolie, Rybolovetskaya str. 1 Phone: +38 (044) 520 96 25, +38 (067) 771 90 10 The museum is located on the bank of the Dnieper in the village of Tripolie. It is here more than 100 years ago Kiev local historian Vincent Khvoiko has discovered the oldest state in the world Aratta. The museum has collected more than 2 thousand unique exhibits – household and ritual pottery with original ornaments.

Музей Авиации

Адрес: ул. Медовая, 1 Телефон: +38(044) 461 64 85 Время работы: летом (1 апреля-1 октября) 10:00-19:00, зимой 10:00-16:00 В музее представлены образцы гражданской, транспортной и военной авиации. Кроме самолетов и вертолетов здесь есть и средства борьбы с воздушными целями. Среди экспонатов уникальный самолет Ту-104 — первый в мире реактивный пассажирский самолет.

Museum of Aviation

Address: Medovaya str. 1 Phone: +38(044) 461 64 85 Work time: in summer (April 1 - October 1) 10:00-19:00, in winter 10:00-16:00 The museum presents the examples of civil, transportation and military aviation. In addition to aircraft and helicopters, there are air target fight means here. There is the unique aircraft Tu-104 – the world’s first jet passenger aircraft among the exhibits.

Национальный музей «Чернобыль»

Адрес: переулок Хоревой, 1 Телефон: +38(044) 425 43 29 Время работы: 10:00-17:45, четверг 10:0016:45, выходной — воскресенье Экспозиция музея «Чернобыль» рассказывает о крупнейшей в истории атомной энергетики катастрофе — аварии на четвертом энергоблоке Чернобыльской атомной электростанции в апреле 1986 года. В музее собрано около 7000 экспонатов.

Museum «Chernobyl»

Address: Khorevoy Pereulok 1 Phone: +38(044) 425 43 29 Working hours: 10:00-17:45, Thursday 10:00-16:45, day - off – Sunday The exposition of the museum «Chernobyl» tells about the greatest accident in the history of nuclear power - an accident at the unit 4 of the Chernobyl nuclear power plant in April 1986. The museum has collected about 7000 exhibits. август-сентябрь 2011

53


вид из иллюминатора | view from the window seat

Душевная Хорватия «Боги хотели прославить то, что они создали, и в последний день из слез, звезд и дыхания моря сотворили Хорватию». Бернард Шоу

Х

орватия – место, где встречаются Средиземноморье и Альпы. Здесь соседствуют уникальные природные комплексы и исторические памятники с множеством термальных источников. Это четыре тысячи километров побережья с живописными каменистыми бухтами и чистейшими песчаными пляжами. Это рай для гурманов и любителей неспешного отдыха. На территории Хорватии расположены 7 удивительных национальных парков. В список всемирного наследия ЮНЕСКО внесены: Дубровник (старый город), Сплит (исторический центр и дворец Диоклетиана) и национальный парк Крка. Нигде на Средиземном море вы не встретите такого количества островов, заливов и живописных пляжей, как в Хорватии.

54

август-сентябрь 2011

Одним из красивейших городов на берегу Адриатики является Дубровник. Это настоящий музей под открытым небом и превосходный курорт. Мягкий средиземноморский климат, удивительно красивая природа, сосновые, кипарисовые и лавровые рощи, чистое теплое море сделали Дубровник одним из самых посещаемых туристами курортов. Каждое строение здесь имеет практическую пользу. Крепостные стены защищают от морского ветра, фонтан поставляет родниковую воду. Дома улиц стоят так тесно, что соседи могут пожелать друг другу доброго вечера, не выходя из-за стола. Домашняя жизнь протекает прямо на улице. На ступеньках домов играют дети, на теплых мостовых нежатся кошки, взрослые пьют кофе и закусывают его сушеным инжи-

ром. Если вы ищите рай и успокоение своей души в этом мире, то это - Дубровник. В 10 км от Дубровника расположен популярный курорт Цавтат со множеством античных руин, а также часовней Святого Рока, Княжеским дворцом, в котором размещен прекрасный музей, собором Святого Николая, францисканским монастырем. Шедевром современной гостиничной архитектуры является отель «Croatia», который расположен в уникальном парке на живописном полуострове Сустьепан. С него открывается великолепный вид на открытое море и самый крайний остров Хорватии - Бобру, на прекрасную бухту Цавтата и сам город. Сплит – сердце Средней Далмации, важнейший транспортный узел страны. Этому городу недавно исполнилось 1700 лет!


вид из иллюминатора | view from the window seat

Один из красивейших курортов Адриатики - Дубровник

Популярный курорт Цавтат

Сплит возник на месте дворца римского императора Диоклетиана, построенного здесь в 295 году. Размеры дворца позволили в последующие столетия превратить его в городское поселение. Шибеник. Один из двух крупных туристических центров средней Далмации. По архитектурному облику город похож на Италию – в средние века им владели венецианцы. Он знаменит своими спацентрами. Главными являются «Солярис» и «Ivan». Самые популярные места для экскурсий: городская ратуша, крепость св. Анны с городской смотровой площадкой, а также собор Святого Якова. В центре Далмации, на берегу Адриатического моря есть небольшой город Макарска. Он расположен в глубине бухты и

окружен с одной стороны полуостровами Святого Петра и Осеява и живописными горами с другой. Это удивительный город, который одновременно является культурным, экономическим и туристическим центром Хорватии. В городе Макарска огромное количество кафе и ресторанов. Летом в городе проводится множество самых разных фестивалей и конкурсов, так что туристам не приходится скучать. Башка Вода. Город-порт в десяти километрах от Макарска. Он окружен галечными пляжами и лесами. Башка Вода находится в самом сердце ривьеры, являющейся одной из наиболее привлекательных частей побережья Адриатики. Расположен он у горы Биоково, на склонах которой растут оливковые, виноградные и сосновые рощи.

Специфика природного ландшафта Хорватии буквально создана для того, чтобы взять в аренду яхту и окунуться в незабываемую атмосферу прибрежных городов, девственной природы, безлюдных гаваней и бухточек на всем протяжении береговой линии. Это лучшее место для хождения под парусами. В городке Рогозница находится популярный яхт-клуб Marina Frapa, неподалеку от Шибеника. Рогозница была когдато греческой колонией, развилась после в небольшой рыбацкий городок. Marina Frapa была построена в 90-е гг. Несмотря на то, что это действующий порт, в гавани 11-й раз подряд поднимают знак «Голубой флажок», который является доказательством высокого уровня экологической безопасности. август-сентябрь 2011

55


вид из иллюминатора Интересные факты о Хорватии

- Самая известная история о Хорватии связана с галстуком. Во время войны французам очень понравилось, как хорваты повязывали на шее платки, и они спрашивали у них, что это. А Хорваты, думая, что это спрашивают про то, кто они такие, говорили: «Хорват!». Cravate сейчас и означает во французском языке слово галстук. Отсюда можно продлить происхождение названия галстука на украинском языке - «краватка». - Хорватия – родина симпатичных пятнистых собак-далматинцев. Сувениры на память: колоритные украшения из местного коралла с большой цветовой палитрой от горячо красного до нежно-розового - в Хорватии самая чистая питьевая вода в Европе и производится самая чистая соль.

Город-порт Башка Вода

С 2012 Хорватия планирует вступить в Евросоюз. В 2011 году туристические визы для украинских граждан отменены. Фото и материалы были любезно предоставлены Национальным туристическим офисом Хорватии. www.croatia.hr

Башка Вода. Ночь в горах

Порт Marina Frapa, Башка Вода

Полуостров Сустьепан, отель Croatia

Фото и материалы были любезно предоставлены Национальным туристическим офисом Хорватии. www.croatia.hr

56

август-сентябрь 2011


август-сентябрь 2011

57


недвижимость «Где-то через час брожения по абсолютно пустым закоулочкам (вообще жизнь на этих островках, видимо, начинается позже) мы наткнулись на маленькое уютное кафе – четыре белых пластиковых столика на открытой террасе, выходящей прямо к обрыву, за которым – невероятно синее море (смотришь иногда на какую-нибудь открытку или фотографию в журнале и думаешь: не бывает на самом деле такого цвета! – бывает) и вдали внизу – наш пароход.» Андрей Макаревич. Автобиографическая проза

Именно так, с любовью, называют Грецию современные греки. Небольшой уютный домик с видом на Эгейское море, расслабляющая тишина, на горизонте виднеются зеленые долины, зреющие на солнце виноградники и оливковые рощи. Хотелось бы задержаться здесь подольше, а еще лучше иметь здесь свой уголок… Как мечту превратить в реальность?

Приобрести недвижимость в Греции стоит дешевле, чем где-нибудь в Европе. Количество возводимых ежегодно объектов невелико и не превышает 1500-2000. Второстепенная роль рынка жилой недвижимости в экономике Греции и консервативная политика банков касательно ипотечного кредитования защитили эту индустрию от кризисных скачков. Лишь в 2009 году появились банки, которые могут предоставлять иностранным гражданам кредиты на покупку недвижимости. Компания Mouzenidis Real Estate, являясь частью холдинга Mouzenidis Group, который обладает многолетним опытом работы в сфере туризма, может предложить широкий спектр услуг в подборе, строительстве и приобретении недвижимости в Греции. С объектами можно ознакомиться на сайте

58

август-сентябрь 2011

компании, а также в ознакомительных риэлти турах. Сумма за услуги такого тура возвращается клиенту в случае покупки недвижимости.

Что можно приобрести?

Начиная от земельных участков и квартир до коттеджей-таунхаусов и вилл. Популярным в последние годы здесь стало строительство таунхаусов, включающих пять-семь двух- или трехэтажных домов с охраняемой территорией на берегу моря. Многие отдают предпочтение небольшим уютным коттеджам на побережье или небольшой возвышенности, откуда открывается панорамный вид на горы и море. Многообразие цен и мест расположения объектов недвижимости позволяет учесть любые индивидуальные пожелания. Эксперты вам помогут подобрать объекты, окажут полное юридическое сопровождение, архитектурное проектирование, организуют строительство и отделку «под ключ», и даже присмотр за не-

Один из местных ресторанов. Здесь хочется проводить время часами...

движимостью (охрана, уход). Клиентам, приобретающим недвижимость в Греции, компания выдает дисконтные карты со скидкой на авиабилеты.

Полуостров Халкидики

Полуостров Халкидики, который находится на северо-востоке Греции, неподалеку от аэропорта Салоники, известен своим чистейшим морем и белоснежными пляжами. Регион считается наиболее сбалансированным в соотношении цены и качества. Объезжая


недвижимость полуостров, вы увидите обильную невысокую растительность, частные угодья, молодые коттеджные поселки возрастом не более 10 лет. До того, как Халкидики греки стали рассматривать как курортную зону, это был аграрный регион. В 60-х годах здесь начали строить отели и коттеджи. Однако большого нагромождения отельных строений здесь Вы не встретите – практически все они находятся друг от друга на приличном расстоянии… Размеренный и спокойный ритм жизни, присущий местным жителям, отсутствие суеты и высокий уровень безопасности, уникальная возможность сочетать отдых на пляже и поездки по историческим местам – все это сочетает в себе курорт Халкидики.

Остались только формальности…

В Греции совсем недавно был принят новый закон, на основании которого Салоники

Прогулки греческими улочками

и полуостров Халкидики теперь не будут относиться к приграничным зонам, как ранее, что облегчит и сократит до недели оформление документов по передаче прав собственности. По сути, процедура будет такая же, как и для самих греков. Юридическая проверка объекта недвижимости обычно не занимает более недели. Приобретенное вами право собственности входит в действие после регистрации контракта в кадастровом земельном архиве. Поэтому время от выбора объекта до его перехода в Вашу собственность занимает буквально пару недель. После приобретения недвижимости в Греции получение мультивизы становится уже формальностью. Регулярно посещать Вашу собственность будет довольно просто и беспрепятственно. В Греции строго соблюдается закон права на землю - на законно приобретенную Вами территорию никто не будет претендовать.

В Греции приятно пройтись маленькими уютными улочками. 2-х, 3-х этажные жилые дома с деревянными верандами, отдекорированными цветными вазонами – типичный вид греческого городка. Здесь Вы не встретите высокоэтажных домов, прячущих панораму города и побережья.

Дополнительно требуется оплатить юридические и нотариальные услуги, налоги касательно получения прав собственности. Ежегодным налогом на собственность облагается здесь только недвижимость, кадастровая стоимость которой превышает 400 000 евро, и составляет 0,1 % от кадастровой стоимости в год. Компания Музенидис Трэвел Киев. ул. Михайловская, 21, офис 1 Тел.: +38 (044) 590-5-590 0 (800) 50-505-50 www.mouzenidis-realestate.ru info@mouzenidis-realestate.ru Недвижимость в Греции с Mouzenidis Real Estate – живи в истории, сделай миф реальностью...

Греция и бизнес

Греция - страна мелкого частного бизнеса. Заглянув в одно из местных кафе на чашечку Greece coffee, окажется, что обслуживающий персонал здесь, включая владельца – члены одной семьи. В основном такой бизнес включает до 5 человек. Продажа мехов, кафе, рестораны, магазинчики – основные направления семейного бизнеса в Греции.

Пляж отеля Porto Carras Вид на городок Неа Мармара, полуостров Ситония, Хакидики

Для справки: В Греции проживает большое количество турков и русских. Распространены английский и русский языки. Аренда авто – 30-50 евро в сутки. Рабочий день. График рабочего дня здесь также отличается от стандартного европейского. Рабочий график магазинов с 8.00 до 13.30. Дополнительно с 17.30 до 20.30 по вторникам, четвергам и пятницам. Супермаркеты работают полный день, кроме воскресенья. Несмотря на то, что Греция находится в Евросоюзе уже более 30 лет, ее жители живут согласно своим традициям и укладу жизни, сложившимся веками. Возможно, из-за этого, средняя продолжительность жизни здесь составляет 70-80 лет. Благодарим за техническое обеспечение по фотосъемке Представительство Canon в Украине, Белоруссии, Молдове и Калининграде. www.canon.ua август-сентябрь 2011

59


ретро | retro

Ретро шедевры украинского кинематографа Сергей Параджанов породил целое направление в художественном мире советского кино. Он и его последователи рисовали свои фильмы, а не рассекали их на кадры. Каждый эпизод имел свое значение — глубокий смысл. Продолжать традиции Параджанова попытался Леонид Осыка. Прошло всего 4 года после «Теней...», когда молодой режиссер снял «Каменный крест». «Тени забытых предков». 1964 год. Драма, история. Режиссер Сергей Параджанов. Фильм создан по мотивам новеллы Михаила Коцюбинского До этой ночи я не знал, что такое Кино! Я лишь надеялся натолкнуться на него. В напрасных поисках проводил время. Бергман, Феллини и Скорсезе заметно тускнеют… Далеко заглядывал с надеждой на чудо, а чудо в то мгновение спокойно лежало под носом! «Трудно смотреть, непонятно и как-то авангардно», — стереотипные предостережения чужих мыслей будто отгоняли меня от «Теней…». Наверное, нужно было ожидать столько лет, чтобы суметь поймать странную красоту фильма! Небольшой киноопыт мне немного помог. Потому что читать повести Коцюбинского, биографии Параджанова и Миколайчука - это одно. Но к такому взрыву чувств вовремя не подготовишься! Душа живописца и композитора сплелась в одно целое в воображении режиссера. Это были не кадры и движения камеры, а мазки талантливого художника. Трио Параджанова, Миколайчука и оператора Ильенко сотворило картину гармонии естественной жизни. Рождение и смерть, свадьба и похороны, дружба и ненависть — все до боли просто и обреченно. Не заканчивается только любовь: Ивана не остановила разлука с Маричкой. Его любовь преодолела даже смерть. Разве я имею право что-то советовать вам или критиковать Мастера?! Я могу только созерцать, не больше. Без громких эпитетов, но хочется сказать «Тени…» — жемчужина украинского кино, искалеченная примитивностью вкусов и забвением. Поэтому фильм до сих пор ожидает своих чувственных кладоискателей. Сегодня я сделал большое открытие: встретился с глазу на глаз с Искусством Жизни. «Каменный крест» Украины. 1968 год. Драма. Режиссер Леонид Осыка. Сценарист Иван Драч За окнами 1968 год. В мире, да и в Союзе давно уже снимают в цвете. А здесь то ли специально, то ли из-за нехватки средств — черно-белая лента да еще и на некачественной пленке. Сначала думается: «Не стоит и смотреть», но достаточно первых 10 минут просмотра и ты забываешь о своих предостережениях. Фильм сочетает школу Довженко и романтическую психологию Параджанова. У ленты преобладает монолитная ритмика: обедневший хозяин Иван Дидух неторопливо, но с постоянным напряжением рассказывает зрителям историю своей горькой жизни. Кре-

60

август-сентябрь 2011

стьянское горе - это когда у тебя нет куска плодородной земли. Семье Дидуха ничего не остается, кроме как бежать куда глаза глядят - «в далекую Америку!» Таких обездоленных эмигрантов паковали в трюмы кораблей и партиями полуживых доставляли на «землю Свободы». Вот реалии украинского села начала ХХ века. Монолог хозяина на родной-чужой земле воспринимается как последняя исповедь перед Богом и миром: «Ця земля не годна стільки народу вдержати. Та стільки бід втримати. Мужик не годен, і вона не годна. Обоє вже не годні… »

из Архива Киностудии им. Довженка

В фильме можно увидеть карпатские пейзажи. Едва ли не каждая сцена имеет символический подтекст. Секундный портрет - и тот особенный. А еще есть пронзительная музыка органа и бандуры. Удивляет колоритный язык гуцулов. Фильм вырывается из советской кинодействительности. Может, именно поэтому ху-

дожественный мир не хотел сразу принять «Каменный крест». И до сих пор эта картина остается малоизвестной для широкой общественности. К счастью, у нас есть возможность исправить такую несправедливость. Особенное кино — для особенных зрителей!

Тарас Матвиив, Львов


ретро | retro RETRO MASTERWORKS OF UKRAINIAN CINEMATOGRAPHY Sergei Paradjanov begot a whole direction in the art world of the soviet cinema. He and his followers drew his films, and not cut them into frames. Each episode had its own value – a deep token. Leonid Osyka tried to continue the tradition of Parajanov. It took only 4 years after the “Shadows...”, when the young director shot “The Stone Cross”. “Shadows of Forgotten Ancestors”. year 1964. Drama, history. Director: Sergey Paradjanov. The film was created based on the novel of Mikhail Kotsyubinsky. Up to this night I did not know, what the Cinema is! I only hoped to encounter it. I spent time in a vain search. Bergman, Fellini and Scorsese fade significantly... I looked far away with hope for a miracle, but the miracle quietly lied under my nose in the moment! “It is difficult to watch, it is not clear, and a kind of the avant-garde”, – the stereotypical warnings of the strange thoughts drove me away from the “Shadows...” of this film. Probably, it was necessary to wait for so many years, to be able to catch the strange Beauty! A small cinema experience helped me a little bit. Because it is one thing, to read the stories of Kotsyubinsky, biographies of Parajanov and Mikolaychuk. But one cannot prepare to this explosion of feelings on time! The soul of the painter and composer intertwined into one whole in the imagination of the Director. These were not the frames and \movements of the camera, but the strokes of the talented artist. The Trio Parajanov, Mikolaychuk and operator Ilienko created a picture of harmony of Natural life. The birth and death, weddings and funerals, friendship-hate – the all is easy and doomed up to the pain. Only love does not end: the separation of Marichka did not stop Ivan. His love has overcome even death. Do I really have the right to advise something to you or criticize the Master?! I can only contemplate, not more. No loud epithets, but I want to say “Shadows...” is a pearl of the Ukrainian cinema, crippled by

primitiveness of tastes and oblivion. So the film is still waiting for its sensual treasure hunters. Today I made a great discovery: I met eye to eye with the Art of Living. “The Stone Cross” Ukraine. Year 1968. Drama. Director: Leonid Osyka. Script Writer: Ivan Drach It is year 1968. One shoots in the world and in the Union already for a long time in color. And here whether specially or due to lack of funds is black-and-white film, and even on poorquality film. The first thought: “it is not worth to watch”, but it is enough to watch the first 10 minutes to forget about these warnings. The movie combines school of Dovzhenko and romantic psychology of Parajanov. The film is a one-piece rhythm: the impoverished farmer Ivan Didukh slowly, but with constant tension tells the story of his bitter life. The farmer’s grief is when you have no piece of fertile land. Family of Didukh has nothing but to seek the escape, where the eye look - “to far America!” Such unfortunate immigrants were loaded in the holds of ships and half-dead by lots brought to the “land of Freedom”. These are the realities of the Ukrainian village of the beginning of the 20th century. The monologue of the farmer on the native-strange land is perceived as the last confession before God and the world: “This land cannot keep so many people. And keep so many troubles. The guy cannot and it cannot. The both cannot... “

НАЦИОНАЛЬНАЯ КИНОСТУДИЯ ИМЕНИ АЛЕКСАНДРА ДОВЖЕНКО

открытая в декабре 2009 года - всё это киностудия им. А. Довженко.

В 1926 году Совет Народных Комиссаров Украины принимает решение о строительстве кинофабрики в Киеве. Место для строительства было избрано с учётом дальнейшего развития и расширения строительства – на Шулявке. Первые премьеры фильмов состоялись в 1928 году. В 1957 году киностудии присвоено имя А.Довженко, и она занимает площадь 13,5 гектаров. Здесь расположены 6 съёмочных павильонов, созданы условия для полноценной работы над кинопроектами. В общей сложности каждый 20-ый фильм студии становится лидером кинопроката в СССР. Киностудия им. Александра Довженко сегодня – это государственное предприятие с технически оснащённой производственной базой, инфраструктурой и ресурсами. Павильоны, гримёрные комнаты, съёмочная техника, архивы уникальных информационных материалов, актёрская картотека, костюмы, игровой автотранспорт, военная техника, игровое оружие, реквизит, грим, постиж, а также современная студия цифрового восстановления фильмов,

На сегодняшний день павильоны киностудии им. А. Довженко являются лучшей съёмочной площадкой г. Киева. В 5 павильонах киностудии (в том числе - новом хромокейном рирпавильоне для комбинированных съёмок) всегда кипит работа. Приоритетными видами деятельности киностудии являются:производство художественных фильмов по государственному заказу (в том числе в co-productin), а также, оказание услуг в сфере кинотелепроизводства. Фильмы, завоевавшие бесспорную зрительскую любовь: «За двумя зайцами» (реж. Виктор Иванов, 1961) «Королева бензоколонки» (реж. Алексей Мишурин, Николай Литус, 1963) «В бой идут одни «старики» (реж. Леонид Быков, 1973) «Аты-баты, шли солдаты…» (реж. Леонид Быков, 1976) «Вавилон ХХ» (реж. Иван Миколайчук, 1979) «Бумбараш» (реж. Николай Рашеев, Аркадий Народицкий, 1971) «Рождённая революцией» (реж. Григорий Кохан, 1974-1977)

If in this movie somewhere the dynamics or expression lacks, then this lack is compensated by successful fade-ins of the camera and Carpathian landscapes. This is an excellent camera work of Kvass. Almost every scene has a symbolic subtext. Even a second portrait is very special. And there is still touching music of organ and bandura. The colorful language of Guzuls is surprising. The film escapes from the soviet cinema reality. Maybe that’s why the art world would not immediately take the “Stone cross”. And up to nowadays, this picture remains little known to the general public. Fortunately, we have an opportunity to correct this injustice. Special cinema for special people! Taras Matviiv, Lvov

Художественные фильмы киностудии, снискавшие мировую славу: «Земля» (реж. Александр Довженко, 1930). В 1958 году на Всемирной выставке в Брюсселе фильм признан одним из 12 лучших фильмов. «Радуга» (реж. Марк Донской, 1943). Призы Ассоциации кино и радио США (1945) - за выдающийся вклад в налаживание универсального взаимопонимания, - за лучший зарубежный фильм 1944 года. «Непокорённые» (реж. Марк Донской, 1945). МКФ в Венеции (Италия, 1946) - Золотая медаль. «Дорогой ценой» (реж. Марк Донской, 1957). Премия Британской киноакадемии 1958 года - за лучший зарубежный фильм года. «Тени забытых предков» (реж. Сергей Параджанов, 1964). МКФ в Мар-дель-Плата (Аргентина, 1965) – премия фестиваля «Южный крест», премия ФИПРЕССИ Юрию Илленко за операторскую работу. МКФ в Риме (Фестиваль фестивалей, 1965) – Кубок фестиваля. Премия Британской киноакадемии 1966 года - за лучший зарубежный фильм года.

август-сентябрь 2011

61


Ода сиамской кошке

В

буддийских храмах королевства Сиам в полной безмятежности и неге обитали священные голубоглазые кошки с необычным окрасом шерсти. Они охраняли сокровища, отгоняли злых духов и очищали жилище от зла. Эти загадочные кошки окружены множеством древних и не очень древних легенд. Происхождения она определенно восточного. Эту породу содержали в качестве домашнего животного при королевском дворе Сиама еще в конце XVI века, но, возможно, она родом и с более «дальнего» Востока. В конце 19-го века из Бангкока в Великобританию королеве Виктории была доставлена пара сиамских кошек. Это был личный подарок короля Сиама, поскольку вывести кошек из Сиама было просто невозможно. На первой же выставке кошек они произвели необычайный фурор: удлиненное гибкое тело, большие уши, изумительной синевы глаза, шелковистая шерстка без подшерстка и удивительный окрас: светлый корпус – черная маска, уши, ноги, хвост (так называемые поинты). Красивы всевозможные цветовые вариации поинтов – шоколадные, голубые, лиловые, кремовые. Особо нарядны белоснежные сиамские кошки – белые поинты на белом корпусе. Некоторое время эта цветовая вариация разводилась как отдельная порода под названием – форинвайт. Цвет глаз – глубоко синий. Сиамские кошки – древнейшая порода, прообраз ее запечатлен в древнеегипетских статуэтках: та же элегантность, та же пластика движений, та же приспособленность к жизни с человеком. Отсутствие подшерстка освобождает от необходимости постоянно очищать одежду и мебель от пуха, интеллект, открытость и дружелюбность радуют взор и душу. Очень часто за сиамцев выдают животных неизвестного происхождения, по поведению не имеющих ничего общего с настоящими сиамскими кошками. Настоящие сиамские кошки удивительно добры и преданы семье и хозяину. O характере и нраве сиамских кошек можно говорить бесконечно. Они ласковы и нежны, игривы, неизменно привязаны к человеку, которого любят. Их дружба с человеком заходит так далеко, что они приспосабливают к нему свой жизненный ритм, прекрасно зная режим своего хозяина. Легко обучаются выполнять команды, приносят игрушки Сиамцы необычайно чувствительны и сразу же улавливают настроение владельца, с ними можно делить радость и беду. Они всегда рядом, дарят хорошее настроение и тепло, ласкаются, очаровывают и беззаветно любят свою человечье-кошачью семью. Материалы предоставляет питомник сиамских и ориентальных кошек Viki BAST*RU Киев, Украина тел. +38 050 3123576 +38 044 3313634 E-mail: nota_bast@mail.ru www.vikibast.com.ua

62

август-сентябрь 2011


wellness

Стань ближе к природе Упаковка - это мусор. Среднестатистический украинец ежегодно выбрасывает 45 кг пластика. И только 4% от этой суммы перерабатывается – оставшаяся часть мусора продолжает загрязнять землю. Цель и миссия компании LUSH - создавать качественную, эффективную, яркую и сочную продукцию, при этом очень важно, что б продукция была безопасной и не вредила окружающей среде, поэтому б��льшая часть продуктов LUSH вовсе не имеет упаковки.

«Меньше упаковки» – должно стать девизом каждого!

Стоит задуматься не только про вред пластиковой упаковки. По сравнению с жидкой продукцией в бутылках (которая большей частью состоит из воды, а также является тяжелой и объемной), продукция LUSH в концентрированном виде, поэтому она меньше весит и ее удобно транспортировать.

Реальные факты об упаковке:

Несмотря на то, что запасы нефти истощаются, ее продолжают использовать для изготовления упаковки. На производство пластика ежегодно тратится около 8% мировых запасов нефти (по данным отчета компании Mercer Human Resource Consulting). В течение жизни каждый человек вы-

брасывает около 13 т пластика (По данным Госкомстата Украины за 2009 год). В 2009 году на свалки Украины было выброшено 70 000 000 куб. м твердых отходов, и ежегодно эта цифра увеличивается на 20% (по данным отчета компании Mercer Human Resource Consulting). Среднестатистическая украинская семья ежегодно тратит только на одну лишь упаковку около 3525 грн.

Позаботьтесь о нашей планете, ведь если нет упаковки – нет загрязнений! Little Green Bag Подарок Little Green Bag упакован в платок из органического хлопка. Он состоит из продуктов, в которых нет консервантов, они хорошо подойдут для Вашего тела. Отлично - для подарка летом! Состав: мыло «Морские водоросли» 100 г, сахарный скраб для тела «Леди скрабмини» – 1 шт., шампунь «Чистейший зеленый» – 1 шт., кондиционер для волос «Джунгли» – 1 шт., массажное масло «Сочные фрукты-мини».

Новинка Эффективное сочетание настоя мяты и настоя крапивы гарантирует очищение Ваших волос от повседневной грязи и пыли, и действует как тоник для кожи головы. Против выпадения волос.

Нептун

Тука Тука Роскошная массажная плитка для сухой кожи на основе масла из лепестков роз. Соблазнительный фиалковый аромат как будто флиртует с чувственностью.

Т’ео Дезодорант Т’ео украшен лепестками василька. Он подходит представителям обоих полов, так как пахнет абсолютно нейтрально: лимоном, можжевельником и чайным деревом.

Черидвен

В этом ярко-голубом твердом шампуне содержатся два вида морских водорослей: нори и ирландский мох, которые отлично кондиционируют волосы, а также морская соль.

Кельтская волшебница, красавица Черидвен могла менять свои обличья в любую минуту. Мы позаимствовали ее секрет, и создали одноименное масло и скраб для ванны. Вы бросаете маленький муслиновый мешочек в ванну, и она наполняется нежнейшими маслами. А в мешочке остаются овсяные хлопья, которые нежно очищают вашу кожу. Спасибо, Черидвен!

Карма Пена для ванны создана для того, чтобы доставить Вам удовольствие, пока Вы будете обдумывать свое место во Вселенной (или заниматься чем-нибудь другим,- что Вы еще любите делать в ванне?).

www.lush.com.ua

Красный Петух Это косметическое мыло идеально после пробуждения. Его воскрешающий аромат просачивается через утренний туман мыслей и возвращает Вас к жизни. Адреса магазинов Lush: КИЕВ: ул. Бассейная, 15, тел.: (044) 235-19-65, ТЦ «Караван» ул. Луговая, 12, м.Минская, тел.: 207-48-09, ТЦ «Пирамида» ул. Мишуги, 4, м.Позняки, тел.: (044) 495 70 28, ТЦ «Скай Молл» ул. Ген. Ватутина 2, тел. (044)393-29-39, СКОРО ОТКРЫТИЕ! магазин в ТЦ Глобус, Майдан Независимости, 1 линия. ОДЕССА: ул. Греческая, 35, тел.: (048)784-01-23. | ЛЬВОВ: ТЦ «Опера Пассаж», пр. Свободы, 27, тел.: (032)295-88-09. ДОНЕЦК: ТЦ «Декор Донбас», ул. Генерала Антонова, 4, тел.: (062)387-53-07. | ДНЕПРОПЕТРОВСК: ТРЦ «Караван», ул. Нижнеднепровская, 17, тел.: (056) 747-91-94. ТРЦ «Мост Сити» ул. Глинки 2. тел. (056)732-02-24

август-сентябрь 2011

63


история | history

Міклухо-Маклай (1846-1888) Легендарний мандрівник, нащадок українських козаків Myklukho-Maklai, (1846-1888) Legendary traveler, descendant of Ukrainian Cossacks Figure of Myklukho-Maklai could be an example for Ukrainian travelers, mountain climbers, explorers of nature and history. Wellknown scientist-naturalist Mykola MyklukhoMaklai, famous for his trips and adventures, died when he was only 41-year old, but during his life he succeeded to do a lot. July 5, 1846 is the date of his birth; this day is considered as the professional holiday of ethnographers. He is the person who persistently reached his dream; he was fond of far countries, peoples, natural and animal worlds. His activity covered New Guinea, Philippines, Indonesia, islands of Oceania and Australia. His anthropologic researches provided theory of polygenism, direction which proved non-equivalence of races and put white race

П

остать Миклухо-Маклая могла б стати взірцем для українських мандрівників, альпіністів, дослідників природи та історії. Видатний вчений-натураліст Микола Миклухо-Маклай, відомий своїми подорожами та пригодами, помер всього у 41 рік, але за своє життя відзначився як видатний дослідник-мандрівник. День його народження 5 липня вважають професійним святом етнографів. Українець за походженням по лінії прадіда – запорізького козака Степана Миклухи-Маклая. Він людина, яка вперто йшла за своєю мрією – вивченням далеких країн, народів, природного і тваринного світу. Свою першу подорож МиклухоМаклай зробив на Канарські острови і у Марокко як асистент Е. Геккеля, відомого німецького зоолога Йенського університету, де навчався Микола. Згодом його діяльність охопила Нову Гвінею, Філіпіни, Індонезію, острови Океанії та Австралію. Миклухо-Маклай антропологічними спостереженнями заперечив теорію полігенізму, течію, яка доводила нерівноцінність рас і підводила білу расу вище інших. Йому вдалося не тільки вижити на берегах Нової Гвінеї серед Мисцевих аборигенів, а і подружитися з ними. 24 жовтня 1881 року за ініціативою Маклая та за підтримки уряду Австралії та Мисцевих меценатів в Сіднеї

above the others. The Ukrainian at the forefather’s line, Zaporizskiy Cossack Stepan Myklukho-Maklai, has dedicated his life to study the peoples of Australia and Oceania. On October 24, 1881a Maritime biostation was built at the Maklai’s initiative. The station step-bystep turned into an important object of state matter, and it was taken into wardship by the Australian fleet. • In 1947 Institute of Ethnography of Academy of Sciences of the USSR was given the name of Myklukho-Maklai. • In 1996 in the year of 150-year anniversary from the date of birth of Myklukho-Maklai UNESCO named him as the Citizen of the World. • The house of Myklukho-Maklai in Australia is a private property. • 16 great grandsons of Maklai live in Australia and outside the country. Several of them keep in touch with Ukrainian community in Australia. • There is the Museum of Myklukho-Maklai built at Sydney University. Tens of thousands of different exhibits granted by the Ukrainian scientist to the Australian Academy of Sciences are collected here: several types of boomerangs, spears, arrows, bows, shields, ritual masks, models of houses, cloths, aboriginal works of art, skeletons and odd stuffed fishes and animals, original manuscripts of the researcher, devices of those times, which were used by him. • Only one Street in Ukraine is named in the Maklai’s honor - in Malyna, Zhytomyr oblast, the place where his relatives lived.

С

Серж Лифар (1905-1986) Зірка світового балету, яка народилася в Україні Sеrge Lifar (1905-1986) World ballet star born in Ukraine Sеrge (Sеrgiy Mykhailovych) Lifar was born in Kyiv. His name, of star of the first magnitude in ballet art, was totally forgotten during decades in Russia and Ukraine. Sеrge Lifar widely known and declared as “the French choreographer” only recently started being welcomed as wellknown son of Ukraine. Sеrgiy was born in Ukraine in a wealthy Kyiv family of official of the department of water and forest household and daughter of estate owner in Kaniv district of Kyiv province.

64

август-сентябрь 2011

було побудовано Морську біостанцію, яка згодом перетворилася на важливий об’єкт державного значення. В Австралії він також займався просвітницькою діяльністю – читав лекції в навчальних закладах, наукових товариствах. • У 1947 ім’я Миклухо-Маклая присвоєно інституту етнографії АН СРСР. • У 1996 році у рік 150-річчя з дня народження Миклухо-Маклая, ЮНЕСКО назвало його Громадянином світу. • Будинок Миклухо-Маклая в Австралії знаходиться у приватній власності. • В Австралії та за її межами живе 16 праправнуків Маклая. Кілька з них підтримують зв’язки з українською громадою в Австралії. • У Сіднейському університеті збудований музей Миклухо–Маклая. Тут зібрані десятки тисяч різних експонатів, які подарував український учений австралійській академиї наук: декілька видів бумерангів, списи, стріли, луки, щити, ритуальні маски, макети хат, одяг, витвори мистецтва аборигенів, скелети та опудала чудернацьких риб і тварин, оригінальні рукописи дослідника, прилади того часу, якими він користувався. • Іменем Маклая названа лише одна вулиця в Україні – в Малині на Житомирщині, де жила його рідня.

ерж (Сергій Михайлович) Лифар народився у Києві. Ім’я його — зірки першої величини у світовому балетному мистецтві — протягом десятиліть було повністю забуте і в Росії, і в Україні. Широко відомий і оголошений за кордоном як «французький хореограф», Серж Лифар лише останнім часом на батьківщині починає сприйматися як видатний син України. Сергій народився в заможній київській сім’ї чиновника департаменту водного і лісового господарства і дочки власника маєтку в Канівському повіті Київської губернії. По закінченні київській гімназії Сергій поїхав до Європи і вступив до трупи видатного балетмейстера Дягілєва в його «Російський балет», де продовжував удосконалювати майстерність. Діяльність Лифаря в період між двома світовими війнами мала величезне значення для відродження французького балету. Під його керівництвом балетна тру-

па французької «Гранд-Опери» стає однією з кращих у Європі. Як балетмейстер він дебютував 1929 р. Він поставив понад 200 балетів, дивертисментів (у оперних спектаклях) і окремих концертних номерів. У роки Другої світової війни, коли Париж був захоплений гітлерівцями, Серж Лифар на прохання паризької влади очолив «ГрандОперу». Після війни у 1947 році у Парижі Лифар засновує Інститут хореографії, а з 1955-го — веде в Сорбонні курс історії і теорії танцю. Вищою нагородою Майстрові (крім ордена Почесного Легіону Франції) стало заснування Національною Академією хореографії України з 1994 р. щорічного Міжнародного конкурсу артистів балету імені Сержа Лифаря і Міжнародного фестивалю «Серж Лифар де ля дане» у Києві. Недалеко від Парижа на могильній плиті у Сент-Женев’єв-де-Буа, написано: «Sегg Lifar de Kiev» — «Серж Лифар із Києва».

Upon graduation from Kyiv gymnasium Sеrgiy went to Europe and entered into the troupe of Diagilev in his “Russian ballet”, where he continued improving his mastery. Lifar’s activity between two World Wars had a great meaning for revival of the French ballet. Under his leadership ballet troupe of the French “Grand Opera” became one of the best in Europe. He made his debut as a ballet master in 1929. He staged more than 200 ballets, divertissements (in opera performances) and separate concert turns. During the times of the Second World War when Paris was occupied by Nazi, S.Lifar headed “Grand Opera” on request of Paris authorities. After the war in 1947 S.Lifar established Institute of choreography in Paris, and starting from 1955 taught course of history and theory of dance in Sorbonne. The highest award to the Master (excepting the order of Honored Legion of France) was establishment of the National Choreography Academy of Ukraine in 1994, Annual International Contest of ballet artists in the name of Sеrge Lifar and International Festival “Sеrge Lifar de la Danse” in Kyiv. The following words are written on the gravestone not far away from Paris in Sainte-Geneviève-desBois, where the great son of the Ukrainian people is buried: “Sеrge Lifar de Kiev”.


Дегустатор специализированное издание | август-сентябрь 2011

журнал для гурманов

Degustator Gourmand magazine

Фестивалим вместе! Festivals! Чарівний смак львівської кави Magic taste of Lviv coffee Українська національна кухня Ukrainian national cooking Взгляд на аутентичную кухню по-новому: Крем-борщ с эспумом из крабового мяса New approach to the authentic folk cuisine «Cream-borsch with espume from crab meat» Prosciutto di Parma: Из Италии с любовью Prosciutto Di Parma from Italy with Love Табачный этикет Tobacco etiquette www.degustator.net.ua август-сентябрь 2011

65


события

Международный винный фестиваль WineFeoFest в Феодосии 16 сентября - 18 сентября 2011 г. Украина, Феодосия Первый международный фестиваль вина WineFeoFest ожидает приезда производителей вина из Германии, Молдавии и Болгарии. В рамках фестиваля пройдет выставка-ярмарка блюд с античной и греческой тематикой, будут организованы народное голосование за лучшее вино и развлечения для гостей фестиваля. Все, кто придет на фестиваль, смогут ощутить пряный запах юго-восточного побережья и изысканный коктейль солнца, вина и моря!

Wine festival WineFeoFest in Feodosia

September 16 - September 18, 2011 Ukraine, Feodosiya. The first international festival of wine WineFeoFest expects the arrival of wine producers from Germany, Moldova and Bulgaria. Within the framework of the festival, the exhibition fair of dishes with antique and Greek themes will pass, the people’s vote for the best wine and entertainment for guests of the festival will be organized. Everybody who comes to the festival will be able to feel the fragrance of the south-east coast and an exquisite cocktail of the sun, wine and the sea!

Выставка Примус: HoReCa Украина 27 – 30 сентября 2011 Украина, Киев, Международный Выставочный Центр Уникальное в Украине специализированное мероприятие обещает стать главным профессиональным форумом производителей, поставщиков и потребителей продукции сегмента HoReCa. Владельцы ресторанных и гостиничных сетей, высшее звено менеджмента торгово-развлекательных центров, супери гипермаркетов, операторы сферы развлечений, директорат торговых и промышленных предприятий, а также те бизнесмены, которые только собираются открыть свое дело на украинском рынке, избрали эту выставку для своих ежегодных встреч!

Exhibition Primus: HORECA Ukraine

В Ялте открывается Театр Вина

Украина, Ялта В Крыму открывается Театр вина. Он будет обустроен в старинном доме в самом центре города. Внутреннее убранство театра декорировано под старинный винный подвал, помещения украшают картины известных крымских художников. В одном из крупнейших залов оборудован кинотеатр, в котором посетители смогут посмотреть короткий фильм о развитии виноградарства на полуострове и узнать философию вина в целом. В винном театре будет оборудовано несколько дегустационных залов, где посетителям будут предложены лучшие образцы известных крымских винзаводов. В театре есть винный музей, в котором собрано более 800 артефактов, связанных с виноделием. Владельцы уникального винного театра планируют различные мероприятия: проведение масштабных дегустаций и международных конференций, открытие школы сомелье и многое другое.

27 - September 30, 2011 Ukraine, Kiev, International Exhibition Centre. Unique in Ukraine specialized event promises to become the main professional forum for manufacturers, suppliers and consumers of the products of HoReCa segment. The owners of restaurant and hotel chains, top-level management of shopping and entertainment centers, super and hypermarkets, entertainment operators, directorate of commercial and industrial enterprises, as well as those businessmen, who are just going to open their business at the Ukrainian market have chosen this exhibition for annual meetings! will be able to watch a short film on the development of viticulture on the peninsula and to learn the philosophy of wine in general. In the wine theatre, several tasting rooms will be equipped, where the best samples of the well-known Crimean wineries will be offered to the visitors. The theatre has a wine museum, which has collected more than 800 artifacts connected with winemaking. The owners of unique wine theatre are planning a large-scale events and international conferences, the opening of a sommelier school and other events. Source: edition «Ukrainska pravda. Zhittya»

Источник: издание «Українська правда. Життя»

In Yalta the wine theater opens

Ukraine, Yalta The Wine Theatre opens in Crimea. The theatre will be built in the old house in the very center of the city. The interior decoration of the museum is decorated in ancient wine cellar; rooms are decorated with canvases by well-known Crimean artists. In one of the largest halls, the cinema is made; you

Дегустационный конкурс от WorldFood Ukraine

Премьер Экспо. Киев. ул. Пимоненко, 13, бизнес-центр «Форум» 4 октября 2011 При поддержке и участии экспертов Центральной дегустационной комиссии и Департамента продовольствия Министерства аграрной политики и продовольствия Украины. Мероприятие способствует производству и реализации высококачественной продукции, популяризирует здоровый образ жизни и культуру потребления в Украине. Будут проведены конкурсы для разных категорий продуктов питания и напитков.

www.worldfood.com.ua

66

август-сентябрь 2011

The tasting contest of the WorldFood Ukraine

Premier Expo. Kiev. Pimonenko str. 13, business center «Forum» October 4, 2011 With the support and participation of experts of the Central Tasting Commission and the Department of Food of the Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine. The event promotes the production and sale of high quality products, promotes a healthy way of life and consumption culture in Ukraine. The contests for different categories of food products and beverages will be held.


события

Кипрский фестиваль вин

Конец августа Кипр, сады Лимассола Кипрский фестиваль вин обычно длится 12 дней. На этом фестивале представлены лучшие образцы вин с виноградников Пафоса и Лимасола. Многие вина приготовлены по древним технологиям, которые виноделы держат в секрете. С 8 до 11 часов вечера гости имеют возможность бесплатно дегустировать местные вина и пробовать деликатесы кипрской кухни. На фестивале можно стать свидетелем традиционного отжима винограда и при желании поучаствовать в этом действе. Каждый вечер для гостей фестиваля организуются концерты национальной музыки и театрализованные представления.

Cyprus Wine Festival

Фестиваль молодого вина Август- октябрь Люксембург, Долина Мозель Эта местность славится сладкими фруктовыми винами и «винной дорогой», проходящей через Гревенмахер (винодельческую столицу Люксембурга) и множество деревень, где гости фестиваля могут наблюдать все стадии приготовления вина.

End of August Cyprus, the gardens of Limassol Cyprus wine festival usually lasts for 12 days. At this festival, the best samples of wines from the vineyards of Paphos and Limassol are presented. Many wines are prepared according to ancient technology, which winemakers keep in secret. From 8 to 11 o’clock in the evening the guests have an opportunity to taste the local wines and try delicacies Cypriot cuisine free of charge. At the festival, you can become a witness of the traditional pressing of the grapes and to participate in this action if you want. Every evening concerts of national music and drama performances are organized for the guests of the festival.

Festival of young wine

August – October Luxembourg, the Valley of Moselle This area is famous for its sweet fruit wines and the «wine road», passing through the Grewenmacher (the wine capital of Luxembourg) and many villages, where the guests of the festival can observe all stages of the preparation of wine.

Винный фестиваль в Иерусалиме

Конец июля - начало августа Израиль, Иерусалим Ежегодный Винный фестиваль, на котором представлены лучшие вина из древнейшей и одновременно одной из самых молодых в мире винодельческой страны. Древние традиции виноделия в Израиле были восстановлены после многовекового забвения только в конце 19 века. Сейчас в Израиле более 4000 гектаров занято виноградниками. Особое внимание на Иерусалимском фестивале уделяется кошерному вину, которое могут употреблять верующие иудеи. Производители кошерных вин должны следовать строгим правилам: собирать виноград с кустов старше 4 лет; не собирать виноград каждый седьмой год, если виноградник не находится на библейских землях; не выращивать на виноградниках овощи и злаки; вино должны делать только соблюдающие субботу иудеи. Кошерные вина можно определить по печати и подписи на контрэтикетке.

Wine festival in Jerusalem

Late July - early August Israel, Jerusalem Annual Wine Festival, which presents the best wines from the most ancient and at the same time one of the youngest wine country in the world. The ancient traditions of winemaking in Israel were restored after centuries of oblivion only in the late 19th century. Now in Israel more than 4000 hectares are occupied by vineyards. Special attention at the Jerusalem Festival is paid to kosher wine, which can be consumed by the

faithful jews. Manufacturers of kosher wines must follow the strict rules: do gather grapes from the bushes in age of more than 4 years; do not gather grapes every seventh year, if the vineyard is not located at the bible lands; do not grow vegetables and cereals in the vineyards; wine should be made only by jews observing the sabbath. Kosher wine can be determined by the seal and signature on the back label. август-сентябрь 2011

67


дегустатор Смак кави прекрасний, але не зрозумілий Його потрібно навчитися розуміти і любити, тільки за такої умови можна насолоджуватися ним у повній мірі. Г. Флобер

Чарівний смак львівської кави Фото: Елена Емчук, Денис Коновалов

Х

то в наш час не знає чудового та запашного напою бадьорості — чорної кави, здатної надавати нових сил та енергії. Кавою можна насолоджуватися на самоті або в товаристві друзів, в домашніх умовах чи в кав’ярні. В наш час у кожному місті нашої країни дуже багато різноманітних кав’ярень. Але найдавніші, справжні і вишукані знаходяться у славетному місті Львові. Львів з впевненістю можна називати “кавовою столицею” України. Саме в цьому місті зберігаються дивовижні та ексклюзивні традиції мистецтва приготування кави. У Львові мода на каву зародилася в ХVII столітті, хоча напій цей відомий був і раніше. Пробував каву і Богдан Хмельницький, а гетьман Пилип Орлик називав її “каффа”. Перша кав’ярня в Україні виникла у 1672 р. в Кам’янці-Подільському, і заснували її турки. У 1863 р. з’явилася кав’ярня Юрія Кульчицького у Відні, і мала вона назву “Під синьою фляжкою”. За свою заслугу в порятунку Відня від турків Кульчицький отримав усі запаси кави з турецького обозу. Австрійці думали, що то корм для верблюдів, і радо віддали зерна підприємливому галичанинові. Таким чином, мода на каву йшла до Львова водночас зі Сходу і з Заходу, охопивши спочатку людей заможних, а незабаром і все суспільство. Справжня кава була недешева, тому бідніші верстви почали її фальшувати на продаж, додаючи паленої пшениці, гороху чи навіть жолудів. Цукор теж був дорогий, а тому воліли не кидати його в горнятко, а, тримаючи грудочку між зубами, цідити каву крізь нього. Цукор у кожній родині зберігався в спеціальній скриньці, яка замикалася на ключик. Прийнято було пити переважно каву з молоком і цукром. Мистецтво запарювання кави мало певні особливості й вимагало відповідних знань і умінь, тому в заможніших родинах був звичай тримати служницю — каварку, яка займалася винятково готуванням цього напою. У 1772 р. владу у Львові обійняли австріяки. А через кілька років за їхнім розпорядженням

68

август-сентябрь 2011

було розібрано мури Низького замку, засипано рови, розкидано вали, і, таким чином, у Львові з’явилася променада, на яку відразу вихлюпнули міщани. Саме на Гетьманських валах і вигулькнули затишні павільйончики та цукерні, в яких торгували різними напоями, а між ними і кавою. У 1829 р. Карл Гартман збудував “Віденську” кав’ярню у Львові. Також популярною була кнайпа Лєваковського. “Золотим віком” львівських кав’ярень було перше десятиліття ХХ століття, коли з’явилась велика кількість нових закладів та відбулась реконструкція старих. Довідник 1906 р. налічує у Львові 25 кав’ярень, а у 1911р. їх уже 46. Більшість із них мала своє власне неповторне обличчя і свій стиль. Кав’ярні у ті часи служили радше людям інтересу, приїжджим, сферам вищих урядників, акторам, журналістам. Найдавніші кав’ярні “Віденська” та “Центральна” дуже змінились, інтер’єр їх оновився став значно елегантнішим. А найважливіше, що з’явилося в кав’ярнях 20-х років — це музика, переважно вечорами, а з часом і танці. «Власники дбали про клієнтів, обслуга була швидша і гречніша, чимало постійних гостей тішилися кредитом, — писав сучасник Кольнері, - добре знали, кому і коли переказати на вухо плітки, що кружляли містом». На початку, 1923 р. кнайпи пережили “шок” економічної депресії. Ціни стрибали вгору щогодини. “Випити горнятко кави в цукерні чи кав’ярні — справжня фінансова катастрофа”, — писала “Газета Львовська”. Кава у повоєнні роки була в опалі. Тобто, її можна було дістати, приклавши якісь зусилля, і заварити самому, але публічного закладу, в якому б її можна було випити будь-коли, не існувало. Після війни кав’ярняні традиції були зруйновані. Але каву продовжували пити не публічно, а приватно. З підпілля кава вийшла на початку 60-х років. І перша кав’ярня відкрилась на вулиці Дорошенка, незабаром друга — на площі Міцкевича. Цю останню прозвали в народі “Телевізором” через великі просторі вітрини. До “Телевізора” вчащали відомі митці — Анатоль Кос-Анатольський, Любомир Медвідь, Богдан

Стельмах та інші. Писати про це чудовий напій можна нескінченно довго, однак жодні написані слова не зрівняються з задоволенням, яке отримуєш від чашечки запашної кави. У будь-яку пору року, в спеку чи холод — вона завжди актуальна, і кожен кавоман може знайти “свою” каву та улюблене місце, де її подають. Історія відкриття кави Історія кави — це надзвичайно цікава сторінка людського буття, вона налічує багато неперевірених фактів, домислів та легенд про її відкриття. Історія відкриття кави має дві версії — мусульманську і християнську. Арабська легенда розповідає про шейха Омара, який був прославленим лікарем, але жив у печері, як простий пустельник. Мабуть, лише такому святому чоловікові й могла явитися райська птаха. Коли він її помітив уперше, дивовижна птаха виспівувала чарівливі пісні, та щоразу, як Омар пробував її упіймати, на місці птахи з’являлися пахучі квіти і небачені досі плоди. Омар не знайшов для них кращого застосування, окрім як вживати за приправу для відварів, якими лікував хворих. Відвари з кавових зерен виявилися цілющими, і чутки про них розійшлися по всій Аравії. Згодом Омара проголосили святим і в Мецці на його честь заснували монастир. Так розпочалась мусульманська історія кави. Але християни-копти в Ефіопії вважають, що саме їхні ченці відкрили каву. В певний час вони мусили протягом сорока годин поспіль молитися, а це було не так просто, траплялося, що й сон перемагав їх. Та якось один чернець звернув увагу на те, що кози, об’їдаючи галузки невідомих кущів разом із плодами, стають дуже жваві. Чернець з цікавості скуштував ягоди і відчув, як сон відступає. Своїм відкриттям він поділився з іншими ченцями, і незабаром уже всі вони стали вживати цю дивовижу. А коли пізніше котрийсь чернець витяг обгорілу галузку і спробував ті ягоди підсмаженими, ефект виявився ще яскравішим. Лілія Бершова джерело: Юрій Винничук “Кнайпи Львова”


дегустатор Magic taste of Lviv coffee The taste of coffee is wonderful but is not understood It should be learned to understand and like, Only on such condition you can enjoy it in full. H.Flobert Who doesn’t know wonderful and aromatic drink of cheerfulness nowadays – black coffee capable of giving the body new powers and energy. You can enjoy coffee privately or in a company of your friends, at home or in a coffee house. Nowadays every city of our country has a plenty of different coffee houses. But the oldest real and refined coffee houses are located in the famous city of Lviv. Lviv can be surely called “coffee capital” of Ukraine. Exactly this city keeps wonderful and exclusive traditions of coffee making art. Fashion for coffee arisen in Lviv in ХVII century, even when the drink was known earlier. Bogdan Khmelnytskyi tasted coffee and hetman Phylyp Olryk called it “caffa”. The first coffee house in Ukraine rose in 1672 in Kam’ianetsPodilskyi and it was founded by Turks. In 1863 in Vienna appeared the coffee house of Iurii Kulchitskyi, and it had the name “Under the blue bottle”. For his merits in saving Vienna from Turks Kulchitskyi has gained all the coffee reserves from Turkish unit transport. Austrians thought that it was feed for camels and gladly gave the grain to the enterprising Halychanyn. Thus, fashion for coffee came to Lviv from East and West simultaneously, it firstly enveloped wealthy people and shortly afterwards all the society. The real coffee was not cheap, that’s why more needy people started counterfeiting it for sales by adding burnt wheat, peas or even acorns. Sugar also was expensive that is why they didn’t want to pour it into cup but held the lump between the teeth, straining the coffee through it. In every family sugar was kept in a special box, which was locked with key. Coffee is usually drunk with milk and sugar. The art of steaming coffee had some peculiarities and required relevant knowledge and skills, that’s why wealthy families had tradition to keep housemaid, coffee maker, who dealt exceptionally with making this drink. In 1772 Austrians took power in Lviv. And in several years under their instructions walls of Nizkiy zamok were taken apart, moats were filled up, barrages we scattered, and thus in Lviv appeared the promenade where lower middle class citizens

Мистецьке Об’єднання «Дзиґа» splashed out at once. Just on the Hetman’s barrages appeared cozy pavilions and candy houses trading different drinks as well as coffee. In 1829 Karl Hartman built “Viennese” coffee house in Lviv. The other popular coffee house was knaipa of Levakovskyi. The first decade of ХХ century was the “Golden age” of Lviv coffee houses, when lots of new institutions appeared and reconstruction of old institutions took place. Reference book of 1906 amounts 25 coffee houses in Lviv and in 1911 there were 46 of them. Most of them had their own unique face and own style. Coffee houses at those times served rather to people of interest, visitors, spheres of highest officials, actors, journalists. The oldest coffee houses “Viennese” and “Central” have been greatly changed, their interiors were renovated and became more elegant. And the most important thing occurred in the coffee houses of the 20ths was music, mainly in the evenings, and eventually dances. “Owners cared about clients, servants were faster and more polite, lots of patrons who enjoyed credits, – wrote contemporary Kolniery, – knew well whom and when to whisper in the ear the rumors flying around”. In the beginning of 1923 knaipas experienced “shock” of economic depression. The prices jumped up every hour. “To drink a cup of coffee in a candy or coffee house is a real financial catastrophe – wrote “Lvovskiy news paper”. Coffee in postwar times was in shortfall. Scilicet it could be got by making some efforts and made privately, but there were no public institution where you could drink it any time. After war coffee houses traditions were destroyed. But coffee was still been drunk not in public, but privately. Coffee came out of underground in the beginning of 60ths. And the first coffee house was opened in the Doroshenko Street, shortly the second one on the Mitskevych square. The latter was called by people “TV set” thanks to its big and spacious windows. Anatol Kos-Anatolskyi, Liubomyr Medvid, Bogdan Stelmah and others became constant visitors of the “TV set”. One can endlessly write about this marvelous drink, but no written words can compare with the pleasure gained from a cup of aromatic coffee. In any time of year in the heat or in the cold it’s always vital and every coffee maniac can find “the own” coffee and favorite place, where it is served. Lilia Bershova Literature: Iurii Vynnychuk “Lviv knaipas” L., 2005

У центрі Львова,на найстарішій і найбільш наповненій архітектурними пам’ятниками вулиці Вірменській, у будинку №35 розташувалась галерея «Дзиґа». ART-terra сучасного мистецтва для українських (і не тільки) художників, які своїми творіннями долають простір, обмежений чотирма стінами, наповнюючи його живописом. www.dzyga.com Найпопулярнішим проектом об’єднання «Дзиґа» є тематичні кав’ярні. Art Association “Dzyga” “Dzyga” is a conglomeration of artists, public figures, businessmen assembled by different kinds of cultural, creative projects & objects, namely clubs, festivals, media-projects, etc. www.dzyga.com Арт-кав’ярня «Квартира 35» вул. Вірменська, 35 («Дзиґа») Місце зібрання «ДжазКлубу.Львів». The cafe Kvartyra 35 35, Virmens’ka Str. / Gallery “Dzyga”/ the cafe Kvartyra 35 is situated just above the gallery “Dzyga” . It’s a usual place of the JazzClub Кафе «Під клепсидрою» Адреса: вул. Вірменська, 35 («Дзиґа») Культове місце для мистецької еліти, просунутих туристів, авангардових тусовок та львівської богеми. Art- cafe Pid Klepsyroju 35, Virmens’ka Str., L’viv Cult place of artistic elite, advanced tourists, vanguard hangouts & L’viv bohemia. An integral part of the Gallery Dzyga. Кав’ярня-книгарня «Кабінет» вул. Винниченка,12 Літературна кав’ярня із затишним «кабінетним» дизайном, антикварними столиками та диванчиками привабить не тільки Вас. Literary Cafe Cabinet 12, Vinnychenko Str., L’viv That is a literary café designed in a cozy «cabinet» style with antique tables and sofas. Кафе «Під синьою фляшкою» вул. Руська,4 Переступивши поріг, Ви раптово опиняєтесь у ХІХ столітті, де все навколо просякнуто затишною атмосферою бабуні Австро-Угорщини, всі речі довкола мають столітню історію. У стінах цієї кнайпи ще з часів середньовіччя існувала винарня. Найкраще місце для вишуканої публіки та закоханих пар. Art-cafe Pid Synyoju Flyashkoyu /Under Blue Bottle/ 4, Rus’ka Str., L’viv Cross the threshold, enter the 19th century and feel the cozy atmosphere of old Grandma Austria-Hungary. In the Middle Ages it was famous as a wine bar. Кафе «За кулісами» («ФІЛА») вул. Чайковського, 7 (другий поверх) Ковбойський бар для галицьких батярів, вивіска та позначення на туристичних і військових картах відсутні. Якщо Ви зможете потрапити у це місце і стати своєю людиною, безпека у Львові та пільговий вхід до раю Вам гарантовані. Art-cafe Za Kulisamy/Behind the Curtains/Nick-name Fila 7, Chaykovs’kyj Str., Lviv /II floor/ Community: zakulisamy.io.ua It’s a cowboy-bar of L’viv batyars* & you can hardly find the signboard or any other signs of it in tourist-military maps. But if by chance you’ve managed to find that place & to become quite at home there, both safety in L’viv streets & bonus to the access to Paradise are guaranteed. Кафе Фотоклуб «Ч/Б.5х5» пл. Коліївщини, 2 Львівська кнайпа для справжніх естетів, осередок фотографів та їх моделей, світлини кращих фотомитців країни Cafe PhotoClub Ch/B.5x5 / Black/White 5x5 2 Koliyivschyny Sq., L’viv Ch/B.5x5 - L’viv café for genuine aesthetes. Omphalos of photographers & their models. Photos of the best photographers of the country.

август-сенятбрь 2011

69


дегустатор

Українська національна кухня

У

країнська кухня має давню історію і славиться свою різноманітністю. Національна кулінарія нараховує сотні рецептів. Деякі страви мають багатовікову історію, як, наприклад, український борщ, інгрідієнти якого змінювалися віками. З початку він носив назву «Вариво з зіллям», оскільки туди додавали багато пахучих приправ (коріння) та городини. Пізніше вариво стали називати борщем, оскільки обов’язковою складовою були буряки, що мали назву «бърщь». Для більшості українських страв характерний складний набір компонентів (у борщі їх нараховується до 20), а також комбінування декількох способів теплової обробки продуктів (смаження, варіння, тушкування, запікання). Така технологія обумовлює неповторні смакові якості, аромат і соковитість страв української кухні. Серед перших страв по праву головне місце займає борщ, рецептура якого нараховує до 30 варіантів (полтавський, волинський,

чернігівський, галицький, львівський, селянський, дніпровський та ін.). З м’ясних продуктів споживається в першу чергу свинина, потім - яловичина і птиця. М’ясо споживається в різному вигляді, але найчастіше смажене і тушковане. Популярні такі страви, як голубці, печеня по-домашньому, українські битки, шпигована часником і салом буженина, крученики, завиванці. Особливо смачні страви з м’яса, що готуються в порційних горщиках. М’ясо часто використовується для приготування перших страв. Здавна важливе місце в харчуванні українців займає риба. Улюблені страви - карась, запечений у сметані, щука тушкована з хроном, короп, тушкований з цибулею в сметані, судак, запечений із грибами і раками, рибні крученики. Популярні різні каші: пшоняна, гречана, гарбузова, каша з гречаного борошна, які їдять з молоком, сметаною чи соняшниковою олією із смаженою цибулею, мамалига та інші.

Ukrainian national cooking

Ukrainian cooking has its old history and is famous for its variety. National cookery counts hundreds of recipes. Some dishes have centuries-old history as for example Ukrainian borsch. Complex set of components is typical for most of dishes (borsch counts up to 20 components), as well as combining several methods of products heat treatment (roasting, boiling, stewing, baking). Such technology causes unique flavoring qualities, aroma and succulence of Ukrainian cooking dishes. The first place among the first dishes legally belongs to borsch, the formula of which counts up to 30 variants (poltavskiy, volynskiy, tchernihivskiy, galytskiy, lvivskiy, seliansiy, dnieporvskiy etc.) Pork should be named in the first place among the meat products, and then comes beef and bird. Meat is eaten in different ways, the most popular are roasted and stewed meat. The following dishes are very popular: holubtsy (stuffed cabbage rolls), simply pechenia, Ukrainian cutlets, pork stewed with cabage and fat, kruchenyky, zavyvantsi.The dishes made of meat in à la carte pots are particularly tasty. Meat is often used for preparation of first dishes. Since olden times fish takes an important place in meals of the Ukrainians. Favorite dishes are crucian carp baked in a sour cream, pike stewed with

70

август-сентябрь 2011

Постійно присутні в українському меню: вареники, галушки, млинчики, налисники, крученики, бабки, кльоцки, деруни (драники), зрази. Широко представлені в українській кухні солодкі страви, для готування яких використовуються фрукти, мед, мак, горіхи тощо. З напоїв для української кухні характерні молочні, особливо користується популярністю пряжене молоко та ряжанка. Одним з улюблених напоїв є також узвар – відвар з фруктів. Невід’ємним атрибутом святкового застілля є алкогольні напої - горілка, вина, міцні настоянки. Багато рецептів алкогольних напоїв відомі українцям з давніх давен. Особливо вирізняється медова горілка з перцем, у якій поєдналися суперечливі смаки, що втілюють багатогранність і непередбачуваність самого життя – гіркість перцю, медовий смак і запашний аромат диких трав! Джерело: «Центр народознавства «Козак Мамай», «Українські страви» Фік Б. Н.

horseradish, carp stewed with onions in a sour cream, zander baked with mushrooms and shrines, fish kruchenyky. Different flour dishes are always present in the Ukrainian menu: vakenyky, halushky, pancakes, nalystnyky (pancakes with curds), kruchenyky, babky, klyotsky, deruny (dranyky), zrazy. Different porridges are very popular: boiled millet, buckwheat gruel, pumpkin porridge, porridge from buckwheat flour, which are eaten with milk, sour cream or sunflower oil with roasted onions, hominy etc. Sweet dishes are widely presented in the Ukrainian cooking, fruits, honey, poppy and nuts etc. are usually used for their preparation. As for the drinks milk drinks are typical for the Ukrainian cooking, baked milk and fermented baked milk are particularly popular. One of the favorite drinks is uzvar – drink made of stewed fruits. Alcoholic beverages are an integral attribute of holiday party – vodka, vine, strong tinctures. Many recipes of alcoholic beverages are known to the Ukrainians since the earliest times. Honey vodka with pepper is particularly notable from among the variety of legendary Ukrainian vodkas, it combines contradictory tastes, embodies catholicity and unpredictability of the life itself – bitter taste of pepper, honey taste and aroma of wild herbs.


Ресторан «Украинская Лакомка»

«Чтим традиции»

Р

естораны торговой марки «Украинская Лакомка» находятся в центре города: один - в самом сердце Одессы – на Дерибасовской, – другой на улице Новосельского. Дизайн залов гармонично сочетает в себе вековые народные традиции и современность. Для их оформления использованы предметы этнографии, по крупицам собранные в селах юга Украины. Особый колорит придают настенные росписи, выполненные известным художником в национальном стиле. Рестораны обладают уникальной коллекцией авторской керамики и предметов народно прикладного искусства, часть экспонатов переданы в дар Одесскому Историко-Краеведческому музею. Торговая марка принимает активное участие в организуемых музеем этнографических

выставках и фольклорных праздниках, совместными усилиями издан набор открыток «УКРАИНСКИЕ СОРОЧКИ КОНЦА ХІХ - НАЧАЛА ХХ ст.» из фондов музея. Основу меню ресторанов составляют блюда национальной украинской кухни, приготовленные по старинным рецептам. Шеф-повар постоянно экспериментирует, предоставляя на суд гурманов все новые и новые кулинарные изыски. По вечерам в ресторане на Дерибасовской звучит живая музика. В теплое время года открыты веранда и летние площадки. Одесса. ул. Дерибасовская, 17 тел. (048) 725-84-12, т./ф.731-54-27 ул. Новосельского,2, Тел. (048) 731-70-60; 723-72-01 www.lakomka.com.ua

Restaurant «Ukrainian Lasunka» «We honour the tradition»

Restaurants of the trade mark «Ukrainian Gourmand» are situated in the city centre. The design of the rooms combines harmoniously the centuries-old folk traditions and modernity. For their design, the objects of ethnography, bit by bit, collected in the villages of the south of Ukraine are used. The wall paintings made by famous artist in the national style give a special colouring. Restaurants have a unique collection of the author’s ceramics and objects of the folk applied art.

The dishes of Ukrainian national cuisine prepared according to ancient recipes are the basis of the restaurants’ menu. The chef is experimenting constantly presenting to the gourmets always new culinary delights. Live music sounds in the evenings in the restaurant at Deribasovskaya Street. Veranda and summer grounds are open in the warm time of the year. Odessa. Deribasovskaya Street. 17 tel. (048) 725-84-12, t./f.731-54-27 Novoselskogo Street 2, tel. (048) 731-70-60; 723-72-01 август-сентябрь 2011

71


72

август-сентябрь 2011


август-сентябрь 2011

73


у шефа | with the chef

Взгляд на аутентичную кухню «по-новому»:

«Крем-борщ с эспумом из крабового мяса» У нас в гостях побывал вице-президент Киевской Ассоциации шеф-поваров Игорь Рыбалка. На данный момент в ассоциацию входят 100 шеф-поваров. Игорь рассказал нам о том, какой жизнью живет ассоциация и насколько изобретальны украинские шеф-повара в своих кулинарных способностях. - Игорь, скажите, какие цели ставит перед собой Киевская Ассоциация шеф-поваров? Главная наша цель – повысить уровень общественного питания, уровень его услуг и уровень потребления. Вторая цель, тесно связанная с первой, – оказание поддержки шеф-поварам, членам ассоциации, так как они – движущая сила кулинарного развития страны. И, наконец, третья цель, связанная с предыдущими, - улучшение структуры рынка поставок для HoReCa, развитие поставщиков продуктов и оборудования.

74

август-сентябрь 2011

- Для столичного повара гордость быть частью Киевской Ассоциация шеф-поваров, а все ли желающие могут вступить в Киевскую Ассоциацию шеф-поваров? Какие критерии отбора? У нас сообщество профессионалов. К нам поступают все, кто хочет быть «в струе» новых кулинарных веяний, обмениваться идеями и вместе с коллегами улучшать ситуацию в отрасли. Да, мы ввели систему рекомендаций, чтобы отфильтровать «случайных» людей. Но, если человек достаточно давно работает

New approach to the authentic folk cuisine «Cream-borsch with espume from crab meat» The vice-president of the Kiev Chief Cook Association Igor Rybalka has visited us. Currently the Association unites 100 chefs. Igor told us about the life of the Association. - Igor, tell me, what purposes has the Kiev Chief Cook Association? Our main goal is to raise the level of catering, the level of its services and the level of consumption. The second goal closely related to the first, is to support the chief-cooks, the members of the association, because they are the driving force of culinary development in the country. And, finally, the third objective associated with previous ones is the improvement of the market structure of deliveries for HoReCa, development of suppliers of products and equipment.


- It is a pride for cook to be a part of the Kiev Chief Cook Association, and is it possible for all interested persons to join the Kiev Chief Cook Association? What are the selection criteria? We have a community of professionals. All who want to be “in the flow” of new culinary trends, to exchange ideas, and to improve the situation in the industry together with colleagues come to us. Yes, we have introduced a system of recommendations to filter out the «random» people. But, if a person has a long history of working in the restaurant, is on everyone’s mind – as a rule we have to him no questions when admit. The president of the Association Igor Bragin tries to talk friendly with each one who wants to join the movement. - The 9-th session of the Kiev Chief Cook Association was devoted to the modern Ukrainian cuisine. What dishes are the most memorable? Which of them are the most original? The task was in general clear – to make our world-famous dishes more modern, light, with elegant serving. This, of course, does not mean the end of the authentic folk foods. Traditional borsch remains always popular, a peculiar business card of the country. But why can we not do on its basis lighter, more modern dish, while preserving the taste motives. This will be a new dish of Ukrainian cuisine, may be with a different name. At the session, which you are telling about, several dishes were cooked to demonstrate this approach. I personally liked the poppy seed cake. But all the dishes at the session were served in the style of haute cuisine, as required by the rules of the Ukrainian Fashion Food. - By the way, tell us about the Ukrainian Fashion Food. This is one of the trends of modern Ukrainian cuisine, with its main attributes: ease, assimilability, modern serve. But in Ukrainian Fashion Food a special attention is given to serve. Dishes should look as if they came out from under the knife of renowned masters of haute cuisine like Bocuse or Robuchon. On the Ukrainian Fashion Food TV contest they gave a large number of points for the appearance. They also demanded from the competitors that the name of the dishes always sounds like the name of the traditional Ukrainian dish prototype. For example: «Golubtsy of savoy cabbage with seafood», or «Cream-borsch with espum of crab meat». This was done for the convenience of TV viewers so that they could see the connection with folk traditions.

в ресторане, находится у всех на виду, - у нас к нему вопросов при приеме, как правило, не возникает. Президент ассоциации Игорь Брагин стремится дружески побеседовать с каждым из тех, кто хочет присоединиться к движению. - 9-я сессия Киевской Ассоциации шефповаров была посвящена современной украинской кухне. Какие блюда наиболее запомнились. Какие из них самые оригинальные? Задача была, в общем, понятна – сделать наши всемирно знаменитые блюда более современными, легкими, с элегантной подачей. Это, конечно, не означает конец аутентичным народным кушаньям. Традиционный борщ всегда остается популярным, являясь своеобразной визитной карточкой страны. Но почему бы не сделать на его основе более легкое, современное блюдо, сохранив при этом вкусовые мотивы? Это будет новое блюдо современной украинской кухни, может, с другим названием. На сессии, о которой вы говорите, было представленно несколько блюд, чтобы продемонстрировать этот подход. Мне лично понравился маковый пирог. Но все блюда на сессии подавали в стиле высокой кухни, как того требуют правила Ukrainian Fashion Food. - Кстати, расскажите об Ukrainian Fashion Food. Это одно из течений современной украинской кухни, с ее основными атрибутами: легкостью, усвояемостью, современной подачей. Но в Ukrainian Fashion Food подаче уделено особое внимание. Блюда внешне должны выглядеть так, словно вышли изпод ножа прославленных мастеров высокой

кухни, вроде Бокюза или Рубешона. На телеконкурсе Ukrainian Fashion Food за внешний вид давали большое число баллов. Еще от конкурсантов требовали, чтобы в названиях блюд обязательно звучало название традиционного украинского кушанья-прототипа. Например: «голубцы из савойской капусты с морепродуктами или «крем-борщ с эспумом из крабового мяса». Это делалось для удобства телезрителей, чтобы они видели связь с народными традициями. - Когда начнется отборочный этап кулинарного конкурса «Ukrainian Fashion Food 2012»? Будет ли он отличаться от предыдущего? Прошедший конкурс публика восприняла на удивление неплохо. Оказывается, зритель чувствует, когда для него стараются. О продолжении ведем переговоры. Хотелось бы многое изменить, улучшить. Но главное здесь – мнение телезрителей. - Какие значимые мероприятия помимо Ukrainian Fashion Food проводятся ассоциацией? Мы проводим собрания, участвуем в выставках, экспертных комиссиях и так далее. Сейчас у нас стартовал конкурс поставщиков ресторанного бизнеса. Профессионалы будут голосовать за лучших поставщиков. Победителей мы наградим осенью на выставке «Мир Продуктов». Но главная наша ближайшая цель – открытие школы. Спрос на качественное обучение очень велик, а задуманная президентом Ассоциации Игорем Брагиным концепция школы как нельзя лучше отвечает сегодняшним требованиям. Предъявителю журнала – скидка 5%.

- When the qualifying stage of the culinary contest «Ukrainian Fashion Food 2012» will begin? Will it differ from the previous one? The last contest was taken by the audience surprisingly good. It turns out that the audience feels when one endeavors for him. We negotiate now about the continuation. I would like to change, to improve many things. But the main thing here is the opinion of TV. - What are the significant events in addition to Ukrainian Fashion Food are held by the association? We hold meetings, and participate in exhibitions, expert commissions, and so on. Now we have started a competition of restaurant business suppliers. Professionals will vote for the best suppliers. We will reward the winners in autumn at the exhibition «World of Foods». But our main achievement is opening of the school. The demand for high-quality training is very large, and the concept of the school by the president of the Association Igor Bragin meets today’s requirements best of all. Magazine «Taster». At the chef. август-сентябрь 2011

75


дегустатор

Prosciutto di Parma:

из Италии с любовью

Тонко нарезанная ветчина со спелой желтой дыней…пара кусочков - и мир вокруг меняется, даже палящее украинское солнце становится мягким и нежным итальянским. Кажется, что это всего лишь неосуществимая мечта, игра воображения, но совсем скоро это станет реальностью, каждый сможет попробовать новый продукт Глобино и ощутить себя истинным итальянцем.

И

талия знаменита не только своими знаменитыми сырами и вином, но и разного рода мясными продуктами, такими, как спек (шпик), прошутто (сырокопченая ветчина), брезаола (говяжья ветчина), салюми (салями, колбасами). Прошутто - сыровяленная ветчина, самую известную из которой делают в районе города Парма (отсюда и второе название прошутто - пармская ветчина). Легенда гласит, что отцом Пармской ветчины стал Ганнибал: во время триумфальной встречи полководца в Парме местные жители решили угостить его ветчиной, засоленной в деревянных бочках. С тех пор технология приготовления Прошутто сильно изменилась, а

слава о нём давно вышла за пределы отдельного города. Для приготовления Пармской ветчины нужны только четыре вещи: свинина, соль, воздух и время. Никаких консервантов и искусственных добавок. Этот продукт отличает мягкий пряный вкус, розовый цвет, тонкие слои жира и хрупкая структура. Деликатес едят в качестве аперитива со свежим белым хлебом, инжиром, дыней или спаржей. Важно, чтобы ветчина была тонко нарезана. Плотность ее такова, что ветчину можно нарезать на тончайшие ломтики - не толще листа бумаги. Тогда ее аромат и вкус еще лучше ощущаются.

From Italy with love Thinly sliced ham with ripe yellow melon...a couple of pieces, and the world is changing around, even the scorching Ukrainian sun becomes soft and gentle like in Italy. It seems that it is just an impossible dream, imagination, but very soon it will become a reality, everyone will be able to taste a new product of Globino and feel like a true Italian. Italy is famous not only for its famous chees and wine, but also for various kinds of meat products, such as the speck (bacon), prosciutto (smoked ham), bresaola (beef ham), salumi (salami, sausages). Prosciutto is raw dried ham, the most famous of which is made in the area of the city of Parma (hence the second name of the prosciutto - Parma ham). The legend says that the father of Parma ham was Hannibal: during the triumphal greeting of commander in Parma, the natives have decided to treat him with ham salted in wooden barrels. Since then, the technology

Пармская ветчина используется во многих блюдах, ее жарят с телятиной, запекают с окунем, кладут в салаты, соусы и пасты, ею фаршируют салтимбокку (говяжий рулет, тушенный с вином и шалфеем), обертывают в нее рыбу и морепродукты перед запеканием, кладут в салаты и даже добавляют в некоторые соусы для пасты, она входит в рецептуру многих блюд национальной кухни. Тонко нарезанная ветчина с кусочками спелой желтой дыни или инжиром - действительно классика итальянской кухни.

of the preparation of prosciutto has significantly changed, and its fame has long gone beyond the boundaries of separate city. For the preparation of Parma ham you only need four things: pork, salt, air and time. No preservatives or artificial additives. This product is distinguished with the soft spicy taste, the pink color, the thin fat layers, and fragile structure. They eat the delicacy as an aperitif with fresh white bread, figs, melons or asparagus. It is important that ham is sliced thinly. Due to its density, the ham can be cut into the thinnest slices – no thicker than a piece of paper. In that case, its scent and taste are felt well. The Parma ham is used in many dishes, it is fried with veal, baked with bass, added to salads, sauces and pastes, saltimbocca (beef roll stewed with wine and sage) is stuffed with it, fish and seafood is wrapped in it before baking, it is added to salads and even to some sauces for pasta, it is a part of recipe of many national cuisine dishes. Thinly sliced ham with pieces of ripe, yellow melon or figs is a real classic Italian cuisine.

Эксклюзивный производитель Прошутто в Украине – Глобинский Мясокомбинат

76

август-сентябрь 2011


дегустатор

Табачная культура

Т

радиция курения трубки восходит своими корнями к древним индейским племенам, которые после длительных кровопролитных войн завершали мирные переговоры коллективным раскуриванием трубки мира, символизирующей покой и согласие. После того, как трубочный табак был завезен в Старый Свет, его преимущества быстро были оценены моряками: образ мужественных капитанов с неизменной трубкой во рту, бороздивших полные опасностей морские просторы и, невзирая ни на что, непоколебимо стоящих у штурвала, надолго засел в сознании людей. Вот почему курение трубки всегда воспринималось как символ мужественности, профессионализма и уверенности в своих силах. Большинство трубочных табаков представляют собой смеси, содержащие различные сорта и подвиды табака, различающихся страной

происхождения, годом сбора урожая, положением листьев на растении, способом обработки и другими характеристиками. Табаки отбирают для производства опытные специалисты, часто сами купажисты. Как правило, современная табачная смесь включает «основные» сорта, придающие продукту его доминантные свойства, и «наполнители», модифицирующие его вкус. Строго следить за соблюдением ее пропорций – задача каждого купажиста. Ведь покупая определенную марку табака, владелец трубки всегда должен обнаруживать один и тот же оригинальный вкус. Это очень важно, поскольку любители трубки гораздо консервативнее в своих пристрастиях, чем курильщики сигарет и даже сигар, к тому же древесина трубки впитывает аромат табака и при замене его другим «реагирует» не сразу. Источник: «Сигарный дом «Фортуна»

В Доминикану за лучшими сигарами!

Т

абачная фабрика «Гарсиа» (Tabacalera de Garcia) основана в Ла Романа (Доминиканская Республика). Страна является крупнейшим в мире поставщиком сигар, а фабрика «Гарсиа» – одним из основных производителей. Она начала принимать туристов всего около года назад, однако с тех пор на ней уже побывали более 20 тысяч человек. Все они получили уникальную возможность познакомиться с тонким искусством ручной скрутки самых популярных в мире сигар, таких как Montecristo, Romeo y Julieta, Seijas Signature, Mi Dominicana, H. Upmann, VegaFina и других. Ранее «табачные» туры проводились для гостей курортного комплекса Casa de Campo, а также пассажиров круизных судов, прибывающих в порт Ла Романа, расположенный меньше чем в километре от фабрики. Теперь данный тур доступен каждому. Туристы могут выбрать из пяти видов экскурсий, стоимость которых составляет от пяти до 40-ка долларов. Побывав на фабрике, каждый может познакомиться с тонким искусством ручной скрутки самых популярных сигар и даже заказать себе или в подарок именную сигару! август-сентябрь 2011

77


культура «Їжа і філософія»: їжте, пийте і будьте щасливі Автори: Фріц Олгоф і Дейв Монро. Мова: українська. Видавництво: Темпора, 2011 р. Ми їмо, щоб жити, чи живемо, щоб їсти? Пора закинути цю суперечку в якесь інше сторіччя. Автори у своїх статтях ставлять під сумнів наші думки про їжу і запрошують нас вдатися до глибоких досліджень. Автори книжки обстоюють ідею, що їжа – та супровідні до неї мистецтва вирощувати, готувати й дегустувати – має здатність повертати сенс в правильність співвідношень суспільству, страшенно схильному до споживання задля споживання. Ця книга — збірка статей авторитетних кулінарів, рестораторів, лікарів, філософів, засновників кулінарних медіа проектів і ресторанних критиків та консультантів з трьох континентів про їжу та культуру її споживання. Добір тем – зокрема традиційні засоби харчування і ГМО, ресторанна критика, харчові розлади і швидке харчування, вередливі ідці та іжа як мистецтво – пропоную щось кожному, хоч і не дає прямої відповіді, хто виграє. Статті щедро пересипані цікавими науковими фактами, філософськими роздумами і тонким гумором.

Також читайте:

«Вино і філософія. Симпозіум думки і келиха» Автор: Фріц Олгоф, 2010 р.

«Пиво і філософія» Автор: Стівен Гейлз 2010 р.

П

ершу книгарню мережі відкрито 21 грудня 2007 року в м. Києві (вул. Лисенка, 3). Менш ніж за рік книгарня набула репутації магазину з найбільшим вибором українських книг, приємним сервісом (місця для читання, Wi-Fi), Дегустатор Специализированное издание Учредитель и главный редактор: Ольга Орехова Исполнительный редактор: Нонна Сакаева Корректор: Нина Задорожная Перевод: Центр переводов AB-Land Дизайнер: Игорь Никитин Фотографы: Елена Емчук, Кирилл Стоянов Менеджеры по рекламе: Елена Скрипниченко, Александр Радин, Таисия Ладыженская, Екатерина Кучерова, Лилия Бершова Печать: Типография ТОВ «АРТ СТУДІЯ ДРУКУ», адрес: Україна, Київ, вул. Короленківська, 4 Адрес для корреспонденции: а/я 6367 Днепропетровск, 49127 тел.: (091) 328-31-80 partner@degustator.ua www.degustator.net.ua

78

август-сентябрь 2011

а також стала відома киянам та гостям столиці як місце культурних зустрічей – презентацій книжок, круглих столів, літературних читань. Мережа Книгарень «Є» має певний концепт, чітко визначену позицію. Вона унікальна: вирізняється серед більшості книжкових мереж тим, що просуває власний, український продукт. Відкритість до інших культур – це запорука доступу до передових ідей світового рівня. Саме тому мережа Книгарень «Є» прагне забезпечити великий вибір не тільки українських, а й зарубіжних книг оригінальними мовами. Засновником мережі є австрійська компанія «ЕСЕМ Медіа ҐмбХ».

Київ: вул. Лисенка, 3, вул. Спаська, 5, пр. Повітрофлотський, 33/2, вул. Саксаганського, 107/47, пр. Маяковського, 43/2, Львів: пр. Свободи, 7, вул. Січових Стрільців, 10, Володимир-Волинський: вул. Ковельська, 6, Івано-Франківськ: вул. Незалежності, 31 (Культурно-мистецький центр «Є») Харків: вул. Сумська, 3, Вінниця: вул. 50-річчя Перемоги, 26 Тернопіль: вул. Валова, 7-9

Рекламодатель несет ответственность за содержание рекламы. обозначение рекламных материалов © AEROPLAN, 2011 Свидетельство госрегистрации: Серия КВ № 177526602Р от 17.03.2011

Authors: Liliya Bershova, Yelena Emchuk, Taras Matveev, Alexandra Pavlyuchenko, Nonna Sackaeva, Olga Orekhova Photographers: Elena Yemchuk, Kirill Stoyanov Advertising Sales Managers: Elena Skripnichenko, Alexander Radin, Taisiya Ladyzhenskaya, Yekaterina Kucherova, Liliya Bershova Printing: Printing Company “Art Studia Druku” Address: Ukraine, Kyiv, 4 str. Korolenkyvska Address: PO 6367 Dnipropetrovsk, 49127 partner@aeroplan.org.ua www.aeroplan.org.ua

Degustator magazine Founder and Editor in Chief: Olga Orekhova Executive Editor: Nonna Sackaeva Translation: AB-Land Translation Centre Corrector: Nina Zadorozhnaya Designer: Igor Nikitin

The editorial staff does not accept responsibility for the advertising content advertising © AEROPLAN, 2011 Certificate of State Registration of the Print Media Series KV No 17752-6602R оf 17.03.2011

Офіційний сайт: www.book-ye.com.ua


книгарня є рекомендує Бурдон. RE: Карпатія

карпатські народні пісні в сучасній обробці На всіх, хто любить справжній фольк, хто любить справжні записи наживо, справжню акустику, себто unplugged, - чекає справжня радість. В альбомі можна почути сучасну етнічну музику з абсолютно різних кутків та закутків карпатських – тут об’єднано українську, румунську, мадярську традиції. Більше того, сюди ж «Бурдон» заплів і давні пісні менших етнічних груп – чанго, лемків, русинів, бойків та гуцулів. Мозаїка вийшла настільки ж яскрава, наскільки й глибока – «Бурдон» заново відкриває майже втрачену для широких кіл красу давньої музики.

Бурдон. Тайстра Чугайстра

фольклорні пісні в сучасній обробці

«Тайстра Чугайстра» – третій альбом фолькбенду Бурдон. Цього разу, гурт не обмежився знахідками з фольклору карпатського, а переплів їх з деякими перлинами фольклору балканського – і переплів майстерно. У виконанні музикантів, як завжди, яскраво і смачно сполучаються народна музика та класична музична освіта – в результаті до наших вух потрапляє життєрадісна, життєдайна гармонія, яка відповідним чином налаштовує і серця.

Божичі. Псальми. Помисляйте, человеци.

Віктор Морозов, Четвертий кут. Треба встати і вийти.

стародавні українські псальми, записані у фольклорних експедиціях

Слова і музика: Кость Москалець Стиль: Рок Цьому альбомові притаманна певна камерність, інтимність. Це тихі пісні – вони не мають порушувати тишу. Скоріше – підкреслювати її. Це – спілкування пошепки. Можна вимкнути світло.

Альбом Коломийки Ігор Закус. Коломийки

коломийки в джазовій обробці

Божичі. Вік любиш – не налюбишся.

Ігор Закус казав, що вже давно виношував задум – зробити власні обробки народних пісень. Дуже доречний і своєчасний задум, адже в українському джазі цей рух тільки-но починається.

народні пісні

Едуард Драч. Небо України

бардівська пісня

Едуард Драч є поліінструменталістом: торкає струни автентичних українських інструментів - кобзи, ліри, бандури, гуслів, й окрім гітари грає на фортепіано, скрипці, мандоліні, банджо. Виконує музику різну: від джазу, блюзу, рок-н-ролу та власних композицій-стилізацій до народного мелосу та творів з репертуару кобзаря Остапа Вересая. Все це ви знайдете у новому альбомі.

Ансамбль Божичі було створено на свято Коляди-Різдва (7 січня 1999 року). ...кажуть, що «Божичі» – це Божі люди або Божі діти. Нам подобається це потрактування, адже мета нашої діяльності – доносити людям Божественне одкровення, закладене у кожному творі народної музики. За нашим глибоким відчуттям, фольклор – це те, що пов’язує нас напряму із нашими предками, із силами Землі...»

«Божичі» варті того, щоб їх слухало якомога більше людей. Там матеріал просто фантастичний. » Олег Скрипка, лідер групи «ВВ»

август-сентябрь июль-август 2011

79


партнеры | partners

UM Air Airlines г. Киев, ул. Шулявская, 7 (044) 494-09-00 (044) 496-83-38

Авиакомпания «Днеправиа» г. Днепропетровск, Аэропорт 42 тел. (0562) 39-55-07 (0562) 39-52-09

Гостиничноресторанный комплекс «ГОСТИНЫЙ ДВОР «1812» г. Киев, Столичное шоссе, 275 Тел.: (044) 259-15-01 «Готельний комплекс «Київ» м. Київ, ул.Грушевського,26/1 Тел. (044) 253-01-55

Книгарня э www.book-ye.com.ua вул. Лисенка, 3 тел.: (044) 235-88-50 Бутик-отель-сад «Воздвиженский» Ресторан «Терраса» ул.Воздвиженская, 60 а,б. Т.+044/ 531 99 00 (31), 531-99-33

Отель «Сити Парк Отель» **** г. Киев, ул. Воровского 20-А тел.: +38 (044) 451-8701 Клуб здоровых удовольствий «5 элемент» Киев, ул. Электриков, 29а 5el.com.ua тел.: (044) 351 7733 Ресторан «Москва» Киев, ул. Саксаганского, 120, т. (044) 2210055 Ресторан Желтое море Киев ул. Героев Сталинграда, 8, ул.Шота Руставели, 22а. тел. (044) 224 55 55

Отель «Прага» ул. Дубравная, 101/103 г. Донецк, Т./факс (062) 387 82 94 Гостиница Виктория Донецк, пр. Мира 14-a, тел. (062) 381-47-00 Гостиница «Доминик» Донецк, ул. Артема 142а Тел.: (062) 258-84-43 Ресторан Дали ул. Мироносицкая, угол Каразина 8(057) 752 5520, 752-5530 Фитнес-клуб «Феромон» Харьков, ул. Командарма Уборевича 32-в, тел.364-33-34 Ресторан Аристократ Харьков, ул. Артема, 10/12; т.: (057) 752 40 04

Ресторан Under Wonder г. Киев, ул. Большая Васильковская, 21, тел. (044) 234-21-81. Ресторан Изюмруд г. Киев, ул. Гончара, 15/3, (044) 272-54-37 Кафе Маллина г. Киев, ул. Сагайдачного, 27 Б, (044) 425-45-08 Ресторан Суаре г. Киев, ул. Артема, 11 Т. (044) 272-10-79 Ресторан Шангри Ла г. Киев, ул. Ярославская, 5/2 (044) 417-81-19 Президент Отель **** Киев, ул. Госпитальная, 12 тел. +(38) 044 256 39 19 Ресторан «Тампопо» г. Киев, ул. Саксаганского, 55, т. (044) 289-29-99

Alitalia г. Киев, ул. И. Франко, 34/33 (044)390-90-93 (044) 492-72-22

Бизнес-отель «Аврора» Харьков, ул. Артема, 10/12; тел.: (057) 752 40 40 Отель «Виктория» 61001 г.Харьков, ул.Примеровская, 23 т. (057) 766-23-23 ф. (057) 766-23-24 Спа Вояж Харьков, ул. Бакулина 9/13 т. (057) 758-12-93, 758-12-94 St. Tropez Днепропетровск, пр. Гагарина, 24 т. (056) 46-00-11 Pepperoni на Карла Маркса Днепропетровск, пр-т Карла Маркса 46 (0562) 36-28-66, (050) 363-55-75

Turkish Airlines г. Днепропетровск, ул. Шевченко, 53а (056) 377-47-30

Pepperoni на Фучика Днепропетровск, ул. Фучика, 12 б (0562) 39-85-95, (050) 363-55-77 Оздоровительный центр «Цунами» Днепропетровск, пл. Октябрьская, 12а (056) 740-20-47, (0562) 33-35-20 Клиника репродуктивной медицины «Генезис Днепр IVF» г. Днепропетровск, ул. Рыбинская 119-120, т. 370-13-23 (24). Отель Каспий Днепропетровск, ул. Шевченко, 53-а т. (056) 371-00-22, 371-37-13 Джайпур Днепропетровск, ул. Мостовая 4-а, т. (056) 373-99-00, ул. Рабочая, 166, т. (056) 373-99-01 Палас Дель-Мар Одесса, Аркадия, пер. Хрустальный, 1 т.: (0482)301900 Отель «Фраполли» Одесса, ул. Дериба­совская, 13 Ресторан «Фраполи» Одесса, ул. Дерибасовская, 13, т. (048) 722-50-70 Отель «Моцарт» ул. Ланжероновская, 13, г. Одесса тел. (0482) 37-77-77 Бизнес-отель «Континенталь» Одесса, ул. Дерибасовская, 5, тел. +38(048)78603-99, 786-01-55 Отель Бристоль ***** ул. Пушкинская, 15, Одесса тел. + 38 048 796 55 01; + 38 048 796 55 02 Глобино тел. +38 (05365) 2-83-83 www.globino.ua Canon Технічний партнер www.canon.ua AB-land Центр Переводов тел. 044 360 83 23 www.ab-land.com.ua

Журнал бесплатно распространяется у партнеров издания Журнал AEROPLAN Сотрудничество Реклама (067) 565 34 35, (068) 408 31 80, partner@aeroplan.org.ua AEROPLAN magazine Partnership Advertising

80

август-сентябрь 2011



Август-Сентябрь