a product message image
{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade

Page 1

art~sencial Una selecci贸n de obras de la Colecci贸n olor VISUAL


art ~ sencial Una selección de obras de la Colección olo r VISUAL

NoSoo AYU NTA MIE NTO DE SEVILLA

ItCAS, I CUlTURA~ tAS AFmS

SEVIllA IHSnTUTO

DE LA

CASINO DE tAEXPOSKJÓN

colección olorVISUAL


Exposición

Catalogo

Comrsario Rafael Ortiz

Coord nacrón editorral Rafael Ortiz, Cristina Agàpito Fotografias Gasull Fotografia, s.l. [Barcelona)

Delegada de Prrsrdencia y Cultura M• Isabel Montaño Requena

Coordinación Casino de Ja Exposición Ana Ferrand colección olorVISUAL Cristina Agàpito

Directora GenerJI de Cultura Paz Sanchez Zapata

Diseño de montaje Rosalia Benítez

Traduwones Mireia Bas (castellano); Graham Thomson (inglés)

Gr

M José Pedrosa

Producciór Cas· 'lo de la &posición Esther Domínguez

D:rectora Casino òe la Exposrción Ana Ferrand

;.1 Jrtaje Alexis Amador

e de los textos: sus autores y la colección olorVISUAL o de las traducciones: los traductores e de las reproducciones de las obras: Jürgen Partenheimer, Ignasi Aballi, José Maria Guijarro, Charo Pradas, Antonio Socias, Tim White-Sobieski, Art & Language, Juan Uslé, lgnacio Tovar, Jarme Burguillos, Erwin Blumenfeld, José María Yturralde, Günther Fórg, Markus Linnenbrink, José María Baez, Vik Muniz, Humberto Rivas, Zush, James Brow, luís Gordillo, Miguel Àngel Campa no, Chema Alvargonzalez, Mark Francis, Dorothea von Elbe, Adam Fuss, Ciuco Gutiérrez, M• José Gómez Redondo, Guillermo Pérez Villalta, David Shngley, Paloma Navares. Jiri Dokoupil, Duane Michals, Jim Bird, José Pedro Croft, Antonio Sosa, Abraham Lacalle. Jannis Kounellis, Christina Sery, Gilbert Garcin, Esther Ferrer, Tatsumi Orimoto, Damien Hirts, Alfredo Jaar, Cecília De Val, Ellen Kooi, Guillermo Kuitca, Àngel Marcos, Maggie Cardelus, Jacobo Castellano, Stephen Dean, Denis Hollingsworth. Marisa Mancilla y Chico López, Jonathan Monk & David Shrigley, Claudia Terstappen, Hannah Collins, Chakaia Booker, Helle Jetzig

Un proyecto de Instituta de Cultura y las Artes de Sevilla

Alcalde de Sevrlla y Presrdente ICAS Alfredo Sanchez Monteserrfn

fl''l ' n

Direccrón Tal eres La quintaesencia Mercedes Peralta colección olorVISUAL

____¡

Apartada de Correos 14019 08080 Barcelona www.olorvisual.com Coleccronista Ernesto Ventós Omedes Conser11adora Cristina Agàpito Bruguera

Diseño grafico y maquetación Estudio Manuel Ortiz. Sevilla

Agradecimientos Facultad de Be llas Artes y Servida de Practicas de Empresas de la Universidad de Sevilla Galeria Àngels Barcelona, Barcelona; Galeria Cadaques Dos, Cadaqués; Galeria Camara Oscura, Madr•d; Galeria Cristina Hartmann, Barcelona; Galeria Dna. Berhn ; Galeria Elba Benitez, Madr1d ; Galeria Estrany de la Mota, Barcelona; Galeria Fúcares, Madrid; Galeria Juana de Aizpuru, Madrod; Galeria Joan Prats, Barcelona; Galeria Uucià Homs, Barcelona; Galeria Marta Cervera, Mad 1d; Galeria Max Estrella, Madrid; Galeria Palma Xli, Vilafranca del Pe•redf's; Galeria Marlborough, Barcelona; Galeria Pilar Parra, Madnd ; Galeria Rafael Ortiz, Se• a; Galeria Salvador Díaz, Maoñd; Galeria Sandunga, Granada ; Galeria Senda, Baf' ·elor,a; Galeria Carles Taché, Barcelona; Galeria Thomas Schulte, Berhn ; Ignasi Aballi; Antonio Sosa; Neus Castells;

a Ana Alegre, una gran amiga y apasionada del arte.

Colaboran

vivasevfl o

lmpresio" Cona Grafica, s.. Depósilu .ega SE-2630-2011 Impresa er¡ Espana

•'


ARH ESfNCIAL

Colttt10n olo(V/5UAt

\rtt csc:ncial l·n 11roma ÍlltCrllt!CÍl111al e habla con mucha rrccucncia dc que el A rrc Cspañol Contcmporanco, a dra dc ho), no corwi\'e l'l l colecciones con obras de raracrcr internacional, que no ocupa a nivd internacional el lug<u· que lc corrcspondc. que har que crear cstrategias pa ra conscgui r esc objctivo, que si !:1lta apoyo dd hmdo...

En cste caso la colccciòn olor\'TSU,\l. actua tan libremente \' con tanta critcrio a la hor<t dc incorporétr alguna obra a la colcccion. que cso mismo hacc que las piczas com·i\·an dc una manera extraordinariamentc narural. As1 pues. contemplar a Gordillo con Günrcr rorg o Campano con I im Bi rd, nos rcconíorm. y csc dialogo suponc un mano a mano que el espcc tador disfruta.

En los nutridos fondos dc !:1 colcccion olorVISU,\ L, iniciada hace ya muchos aiios. sin embargo. el artl' cspaiiol y d internacional convivcn. sc intcgran . t<ln imponantc es uno como el otro. ;-..lo hay prioridades. hay gusto en con rronrarlos. l.s:l creo que. con el tiempo. ha ~ido una dc las prcmi~as fund:uncntalcs a la hora de reunir estas obra.~) eso es ya un ,·alor en e:. tos ticmpos en los que las coleccion.es o son donicas o bicn sc dccanran por curiosas formulas cxclurcmes. ranro rcmaticas como geograllcas o conccpLUalcs.

En esta sclccción hemos intc nwdo precisamcntc cso: un equili brio e ntre los multiples lcngu<tjes. presenrando anistas cspaliolcs dialogando con cxrranjeros con la mayor naruralidad: Esther Ferrer )' -E1tsumi Orimoto con obras conccptuales en las que el autorrermro es protagonista. José :-..lana Bac1. )' )i'u·gen Partenheimer en esa permancntc reiYindicacion de la pintura: en orros casos la rupwra. el choque de lenguajes se producira en un cjercicio que pretende pi'O\'Ocar en el espectador (a rcnc\ÍOI1 sobre (a Ya(idez dcJ artC dc nliCStJ'O ticmpo. Obras dc , \lrrcdo Jaar} }.larkus Linncnbrink. dc Josc }.tana Ynu-raldc con En\ in Blumenfeld o dc Jartnis Kounellis con Christian er). dar~m esre conrrapunro. Por orro !adn.

ESSENTIAL ART. AN INTERNATJONAL AROMA

1n which collections are either perfect clones of one another or opt for curious exclusive formulas, whether thematic or geograph1cal or conceptual.

lt is very often sa1d that these days contemporarv Spanish art is not found 1n collections o f works by international artists, that it does not occupy its proper place on the 1nternational scene, that strategies need to be devised to achieve this objective, that there is a lack of Sta te support Nevertheless, in the adm1rably well-stockcd olorVISUAL collection, begun so many years ago, Spanish and international art go hand in hand, perfec:tly integrates. each as important as the other. There are no prid'ritres; there is taste in addressing them. I believe that, over time, this has beer one of the fundamental premises that have brought these works together and that 1n 1tself is a srgn1ficapt value in a time

6

;

In this respect the olorVISUAl collect1on acts so freely and wíth so much criteria when it comes to incorporating some work that the collection itself ensures that the pieces coexist in the most remarkably natural way. Here, for example, contemplating a Gordillo atongside a Gunther Forg or a Campana with a Jim Bird rs comfortmg, and

the dialogue IS a face-to-face encounter rhat we as spectators enjoy. In thís selection we have tried to achieve just that: to strike a balance between the various languages, presenting Spamsh artists in dialogue w1th foreígn artists in the most natural way: Esther Ferrer and Tatsumi Orimoto with conceptual works 10 which the self-portrait is the protagonist, or José Maria Saez and Jürgen Partenheimer in that permanent championing of pamting. In other cases a break, a

7


Colewón olorVISUAL

AR TE ESENC I AL

en esc ejercicio dc contexrualizar la importante presencia del arte andaluz en la Coleccion, podremos ver obras dc Jai mc Burguillos. Antonio Sosa, Abraham Lacalle o lgnacio Tovar... junta a obras de José Pedra Croft. Adam Fuss. Damicn Hirst y Vik Mw1iz. entre otros. El objctivo final de esta mucstra. si es que debicra rencr un objctivo. sena pascarsc. mirar, in ruir. reírse. elegir. reflt!xionar,... adenrrarse s in complejos en un mundo enriquccedor y no por poca conocido menos apasionante. Rafael Ortiz, marzo .2011

grupar. amontonar. reun ir ... palabras que pueden ayudarnos aenrcnder el afan de algL111as personas por querer poseer una serie de objeros. es decir. por coleccionar. Posiblemenre el hombrc ha tenido desde siempre eJ impulso de recolectar, pe ro coleccionar obras de arte. a diferencia de lo anterior. esta vinculada a segui r un crite6o de selección y un gusto estetico. Normalmente decimos guc el colcccionista tie ne 'ojo clfníco', 'gusto exquisíto'... la colección olor\TTSUAL se forma gracias al ·gran olfato' de su propierario. Toda coleccion, aun sin quererlo. sigue las tendencias. pera es importante que esta renga un te ma. un hilo conductor gue la haga coherenre; en la colección olorVISUAL. como su nombre hacc intuir. cste tema es el mundo de los olores, de las esencias. de los recuerdos

clash of languages will be produced, in an exercise that seeks to provoke the spectator to reflect on the validity of the art of our t1me. Works by Alfredo Jaar and Markus Unnenbrink, by Jose Maria Yturralde w1th Erwin Blumenfeld or by Jannis Kounellis with Christ1an Sery will provide the counterpoint At the same time, in this exerdse of contextualizing the significant presence of Andalusian art in the olorVISUAL collection we have works by Jaime

8

Burguillos, Antonio Sosa, Abraham Lacalle and lgnacio Tovar... along with pieces by José Pedra Croft, Adam Fuss, Damien Hirst and Vik Muniz, among others. The ultimate goa I of this show, if it had to have a goal, would be to invite us to walk around, look, intuit, laugh, choose, reflect... to enter without selfconsciousness inta a world that is enriching and no less thri flin g for being unfamiliar.

Grouping, gathering, bringing together... words that may hefp us understand the urge some people feel to possessa particular set of objects; in other words, to col/ect. lcmay be that human beings have a/ways fe/e a need to amass, buc colfectmg works ofort, unlike mere amassing, is governed by criteria of selection ond aesthetic taste. /fit is customary to say thot the ca/lector has 'a dinical eye: 'exquisite coste', the o/orVISUAL collection has been assembled thanks to the 'fine nose' af its awner. Every collection, even without intending to, follows trends, but it is important that it have o theme, o fine of contínuicy thot gíves it coherence./n the olorVISUAL colfection, as its name suggests, the leítmotif is the world ofsmells, of essences,

9


ARlE ESENC I AL

Coi<CCII)n olo r VISUAl

L·1 iniCÍ;ltÍ\ a dc la e )k•ccion olf:uin)~

que las obras dc anc despicrtan en el colcccioni!>ta. l.stc arricsga. apuesta. gusta de conoet..·r n lo~ artista!>. \'isitar sus talleres. csrar con ellos. pnra que al llnal surja aquella obra que por 'i mis ma cxprcsa algo mas que idcas. c.xprcsa una noLa o lE1Li,·n. un rccuerdo oiCltÍ\'O. <.~racias a la cokccion olor\' LSUAL, podemos ver el arn: mas alia dd scntido visual. tcncmos el pri\ ilegio dc usar el sentida del ol fato para pcrcib ir un colo r. una cxpresion, una idea. Crisrina AgapilO Conscm1dora

the olfactory memones thot the artworks awaken in rhe ca/lector He tokes chonces, he commits himse/f, he likes to mect the artists, visít their studíos, spend rime with them, so thot eventually there may emerge a work that in itself expresses more than ideas; that

10

expresses an olfactory note, on olfactory memary. Thonks ra the olorVISUAL collectron we can see art bcyond the visual sense, we hove the privilege af using our sense of sme/I to perceivc a cataur. on expression, on ideo

a idea dc iniciar la cokccion basada en una obra plasrica creada a partir dc pcrcepóonc!> ol(;ni,·a~ nacio en el ai1o 19ï8, a ra1L dc ht C\po~icion celebrada en la hmdacion joan\ li ro de Barcelona. tindada Sugt'SIÍlliii'S o!fiztíPas en las que parricip~mos difcrenrcs perfumista.s. El tema cm _..___., muy va riado y lo que prctcnd1a la muestra era trarar un amplio abani co del c:;pcCLro olfmi,·o: los olo res del cucrpo, los olores dc los colores. los olores dc los an imnlcs. bs matcrias primas con cmanacioncs olli1 tivas (phnras). ~., fisiologia dc la olFaccion. el olor r la cultura popu lar. In moda dc los olo t·cs o In literatura dc los olores. Al pcrc;ltal'lllL' que en esa mucstra no sc expon1a nada en las pt~n:dcs. senti la ncccsidad de poncnnc en contacto pcrsonalmelltc con aniwts par~1 han·rlcs pnrtKipcs dc mi iniciatÏ\'<1: que plasmascn en su obr:t scn-;acio ncs ol l'ativa.'>. 1;,1 ~ugcre n c i a represento para estos un reto cnriqucccdor que Ics ha orrccido un mccanismo dc conexion con orro ni,·cl dilcrcnre dc comunicacion. con un lcnguajc dc gran dcsarrollo im t~ginatiH)) al mi!>mo ticmpo inrdccwaJ. que interpreta plasticamcnre b inhala cion dclmundo L''tcrior dc una manera conscientc. THE INITIATIVE BEHIND

~HE

COLLECTION

The idea o f statting a collection of visual art created on the basts of olfactory perceptions took shape 1n 1978, as a result of the exh1bition at the Fundació Joan Miró In Barcelona entitled 0/factory Suggestions, in which I was involved along w1th a number of other perfumers. The theme was very broad and what the shaw set out to do was to engage with a large part of the olfactory spectrum: body smells, the sme lis of colours, thc smells of animals, the olfactory emanations of raw matenals (plants). the physiology of olfaction, smell and popular culture, fash1ons in smells and the literature of smells. When I realized that there was noth1ng exhibited on the walls at this shaw, I fel! the need to get 1n touch wrth artists in person, to involve them 10 my 1n•tialive and invrte thcrn lo give form to olfactory sensatíons in their work. For the arttsts, th s suggest1on arnounted to an enrich1ng challenge tn offertng

11


AR TE ESE NCt Al

Col.cdón olorVISUAL

Aprendcr a oler para comprender - Comprender para oler mejor Ver)' comprender la píntura es el ríndo de una obra de Bernard Rancillac en la cua! desde su experiencia como pintor facilita las lla\es para abrir las puerras del dominio picrórico. analizando los difercnres niYelcs de miradas que relacionan al espectador con el lenguaje codificada del arre. 'Oler y comprender la pinmra· es la adaptacion personal que hago sobre el tíru lo y algLtnos pasajes del conrenido de su obra. basandome en mi propia experiencia para demostr~u· que orro senrido. co mo el oH~uo, puede también fac.ilirar la comprcnsion del lenguaje artística. El arte es un lcnguaje en código por lo que es indispensable adquirir una visión especiali7..ada sobre el para conocerlo. como no s6Lo es suficiente aspirar por la nariz. oler. para desvelar los codigos propios del perfume. La mirada dirigida al mundo exterior no es igual que la mirada dirigida a una obra dc arte. Esre mecanisme de percepcion, al igual que el ol fato, se adapta a la naruraleza de los objetos percibidos. Alnacer. rodos los sentidos f1 sicos comienzan a actuar. siendo muy probable que lo primera que sc aprende a distiJ1guir en la vida es el olor de la madre. de la com ida. de la casa. y aunque no sca muy apreciable es casi segura que nos guia mos por el sentida del alfaro para ir descubriendo eln1Llndo que nos rodea. them a mechanism for connectíng w1th a different level of communícatíon, wíth a highly developed language, both imaginative and intellectual, which interprets in conscious visual form the inhalation of the outside world. learning to Smell1n order to Understand Understanding ín order to Smell Better

Voir et comprendre la peinture [Seeing and Understanding Painting] is the title of a book by Bernard Rancillac in which he draws on his experience as a painter provi de us with the keys

12

to the doors of the pictorial realm, analysing the different levels of seeing that to the spectator looks to the coded language of art. 'Smelling and Understanding Painting' is my own personal versíon of Rancillac's title and some passages from his book, draw~ng on my own experíence to show how another sense, such as smell, can also contribute to our understanding of the language of art. Art is a coded language, so that it is essential to acquire a special expertise with which to understand it, just as it is not enough to breathe in through one's nose, to smell, in order to comprehend the codes of a perfume. The gaze we d1rect at the outside world

La pcrccpció n o lFativa es una de las bazas mas impo rtantes con las que contam os para nuesn·o dcsarroUo. Todo huele. }' as1 como podemos ncutralizar la acción de respuesta dc cualquiera de los otros sentidos (cerrando los ojos. o la boca. tapandonos los oídos o. simplemenre, rnericndo las mancs en los boJsillos) es absoluramenre imposible cerrarnos al olor que nos ahoganamos. Todos los humanos desde que nacemos nos cargamos olfati"vamente de experiencias vi\'idas. de memoria. de saber y a medida que nos Formamos en sociedacl nos \'alllOS aromatizando de connotaciones religiosas, tecnicas. po!Jticas.literarias. Percibimos el mundo flsico casi sin esfi.Icrzo. y es paraadquirtnma visión especializada cuando se hacc indispensable un cierto aprendizaje. Como expone Rancil lac. " ... nadie sc ha convertida en pintor por el mero hecho de contemplar la naturaleza, llll hermoso irbo.l. una bella mujer...": paralelamenre. nadic se ha convertida en perfumista (creador de perfumes) por el mero hecho de oler una magnífica fragancia. Se ha escrita y continua publicandose mucho sobre perfumena. los aromas r los olores pcro. desgraciadamenre. siempre de manera anodina e incompleta. Aún esní por escribirse ellibro que anal ice el mundo del perfume a todos los ni veles r dc principio a Fi n. El aprendiz.'lje del olor es basico para lograr las claves del codigo perfun11srico pcro. es la condensación de una experiencia. la que mc ascgura. que no sólo es neccsario el esn1dio de la med.nica y la técnica sino que estas deben ir acompañadas de un gran caudal de amor al oficio.

ra

is not the same as the gaze we turn on a work of art. This mechan1sm of percepüon, like that of smell, adapts to the nature ot the objects perceived. The physical senses begin to act at birth. and ;t is very probable that the first th1ng you learned to distínguish in life is the smeli of your mother, the smell of food, of home, and although ít may not be very evident it is almost certa1n that we are gutded by our sense of smell in discovering the world around us. The sense of smell is one of the most important capacities we have for our development. Everything has a smell, and while we can suppress the response of any of our other senses (by closing our

eyes or mouth, c:overing our ears, or simply putting our hands In our pockets) it is absolutely impossible to shut off the smeH- i f we did, we would suffoc:ate. />5 humans, from the moment we are born we ac:cumulate olfactory experiences. memory. knowledge, and as we grow as social beings we set about aromat1zing all kinds of connota tions, relig1ous, technical, political, literary and so on. Perceive the physical world almost effortlessly, and is to acqufre a specíalized vísion when some learning is indispensable. As Ranci llac says, '... no one has become a painter by the mere fact of contemplating na tu re, a lovely tree, a beautiful woman ...'; similarly, no one has become

13


Colrcr!On olor VISUA L

ARTE ESENC IAi

l lago hincapié e n lo deJ amo r al oflcio porquc es lo que nos pcrmirini dota r dc al ma a nucstras crcacioncs. l..,n perfume o un aroma sin al ma nunca sera una obra tot3.lmcntc lograda. Del 111 ismo modo que d artista. el perfu 111 is ta rambien cien e un ampli o abanico dc dcmentes a conjugar para sus creaciones. El pinror. por ejemplo. sabe gue los lcnguajcs pictoricos se desanollan particndo de la expc rimcmacion ciennfica) artts6ca de las cualidadcs 'isualc::. propias del color. El color es un clcmenro dc exprcsion importantc )' su poder y simbologm es bien sabido entre los profesionales. El color ro jo. por cjem plo. en seguida s ugi e rc pasión. amor. cri me n. por lo gul' es u til izado en pcrli.tmena pn ra caracte riza r colon ias serias y perfumes sorïsricados. El azul, cicrramcntc. es relnjante. denot<l dulzura. fresco r. alegría. noblcza. y es el color ttpico de las fraganc ias marínas. FI verde. asociado el brote \'cgctal. es un color comün entre los champus) producros dc limpicza. al simbolizar naturaleza. \·ida y crccimiento sc u nc a las colonias ju,·enílcs de componcntcs naturalcs. Rornamicismo. sabiduría. pureza. limpicza. acompaúnn sicmprc al blanco. co lor normalmenrc milizado en los productos dc belkza e higiene. El negro. cargado de simbolisme. sc relaciona a la pcrli.1mcna alcoholica y el amarillo. como ultimo ejemplo. es d sol. la luz. la juYentud. Las colonias familiarcs suelcn ser de estc rono. )' su \'ariante. el dorada. simboliza poder}' Iujo. El concepto del color' icne a la mente sin limitacion . pcm ~u utilizacion lc atribuyc Forzosamente unos l1mires. una fo rmil. por nmy grande o pequeiïa

que sca. La conjuncion de las formas )' los colores. con sus dinamicas respecrivas. componc una reserva ilimitadadc combinacioncs plasricas. Dc codes modos el arre pictórico en su finalidad no pretende agradar s ina conmo\·cr. au11que como sugicre Ranciltac. si se qLLiere profundizar en del aprcndizaje de los crircrios de apreciacion delmismo es basico. Un componenre im porranre en muchas obras pictoricas es el d ibujo que medimne la ltnea denota el cmíctc r del a rtista. como la mezcla de escncias y su proporción dotan dc car<Kter singular a cada perfu me. Los trazos del a rtista - como los del perfumista tic nc n un gra n valo r cxprcsi\'0, son nna entidad viva. con s u plenitud y su soltura, su concentrada o d iluido cxprcsan ¡¡ la \'cz forma}' color. el volumcn )'el mm imicnto. pudiéndosc juzgar por sus cualidades ínrnn.sccas la elcgancia de una línea, su sensibilidad, su caracter agrcsivo. sensible, scco. ttmido. sensual, etc.. cualidadcs curiosamcnrc también apreciables en los perfumes. Es esta interrelación entre el mundo del arte }' la petfumcría lo gue mc aventura en mur.:has ocasio nes a interpretar una obra dc arte segun los criterios dc aprcciacion dd perli11nc. ¿Como sc aprecia un d ibujo> )'a la \'cz ¿como sc aprecia un olor?. ¿q ue dccir de una ltnea o de un punto?) ¿que decir dc un matiz o de LU1 acorde?

a perfumer, a crea tor of perfumes, by the mere fac! of smelling a wonderful fragrance. A great dea I has been wntten and continues ro be published about perfumes. aromas and smells but, unfortunatefy, it has always been anodyne and incomplete. The book that analyses the world of perfume at every level, from begínning to end, has yet to be written. A training in smell is crucial ro obta1ning the keys to the perfume rode but 1t IS the condensarien of an expenence that convinces me that nat only is it necessary to study the mechanics and the techniques but that these must be accompanied by a real love of rhe craft I want to emphasize this love of the craft

in perfumery to characterize serious colognes and sophisticated perfumes. Blue is clearly relaxing, denot1ng sweetness, freshness, happiness and nobility, and is the typical colour of matine fragrances. Green, associated with budding and leafing plants, is a colour often used for shampoos and deansing products, and its evocatton of nature, life and growth makes it suítable for colognes for young people, composed from natural components. Romance, wisdom, purity and deanliness are alwavs associated with white. used a great dea I in beauty and hyglene produc:ts. Black1 nch 1n symbolism, relates to alc:ohol-based perfumes,

14

because it is what enables us to put soul inta our creations. A perfume or aroma without a soul will never be a fully accomplished work. Just like. the visual artist, perfumers aIso have a wíde variety of elements to combine in their creatíons. The painter, for example, knows that the pictorial languages are developed on the basis of sc1entific and artístic expenmentanon Wlth Ihe visual qualities of colour. Colour is an important element of expresston ancl-its power and symbolism are well known to practising artists. The colour red, for example, immediately suggests passion, love and murder, and as a result it is used

and yellow, as a last example, embodies the sun, light and youth. Family colognes tend to came in this ton e, while 1ts variant, gold, symbolizes power and 1uxury. The concept attached to a colour comes to mind without restriction, but its use inevitably imposes on it certain límits, and a form, however large or small. The combination of shapes and colours, w1th their respective dynamic:s, provides unlimited reserves of v1sual combina tions. In any case, the object of art of painting is not to please but to move, although as Rancillac suggests, if you go into it in more depth the learning of the e:ri teri a for appreciating it is rhe sam e.

15


<tttO~

Co

oiorVISUAL

, \ conrinuacion presenta mos un esquema del caracrcr que dcnot;ln algunos rrazos y de 13, 'usrancia~ Momaricas que sugieren cada uno dc dlos. Art•sta I 'lrtt<l

Caract:cr

Cha:racter

I-vatilantc timtdo

"ntertl J;

shy

1volontanoso stguro

---~

St!O"'J·'-

~

assurtd

'--

~

stco

dr·,

rlgido

rig·d

sensible sensual

S(n.Sttlve

-

netvioso atolondrado

neM>us scattcrbramtd

(\/\./\J

tltgalllt distmguido

clegan: d.sur.gutSI:td

-

.....

I

I I

senS<J<~I

i

~

vio1tnto

ViOlent

I

Acorde drl perfume·

16

• Las fórmulas que aquí se induyen son sólo un ejemplo

agrtstt suavt lavanda al SQb

gcntlv w• d lavandt at 5Cib

agreste Actttc dc lavanda

Wld avandcr Oti

Amadttado 50'!b tcdro 50'!b ~ndalo

woodv 5(RI) sandalv.OOd

norai 50'!b flor dc azahar 25llb¡aunin 25<lb lila

floral 50'!b orange blOISOm 25"1o ¡o'>mtne 2Silòfllat

anisado SO'lb romcro 50'!b hlnojo

unlseed 50<10 rosemary SO'lb fennel

• The formulas set out here are merely examples of the

50'!b ttdar

citrito

crtrus 30Cib lavandtr 25'lò oranqc

25'lb naran¡a IO'lb li món JS'lò btrgamora

del sinfin de variaciones posibles.

30Cib lavanda

countless possible variat1ons.

lll'b lomon J~btlgamot

tSpttl3do 2<Jlbc'avrl 10Clb cantla 2<Jlb flor dt azahar 25<lb hmón 25'lò bergamota

Erncsto An 1m portant component in many v1sual artworks is drawing, with the li ne denoting the artist's character, just as the miXture of selection and relat1ve proportlon of the essences endows each perfume with 1ts own unique character. The gestures made by the artist - like those of the perfumer - have great expressive value; they are a living entity, 1n all thelr plenitude and looseness. the1r concentration or diluteness expressat once form and colour, volume and movement their intrinsic qualities establishing the elegance of a line, its sensibility, its aggress1veness, sens1tive, dry, tim1d, sensual and so on,

Ffrfumt d)ord •

-

sp.cy ~cama:.on

1!'Ab e nnarr.on 2I1IJ ora"9C blcs3om 15llb cmon 25<lb btrg.mot

Vento~ Omcdc~.

Barcdona. marzo 2011

qualities that are also curiously apparent in perfumes. lt IS this interreiat1onsh•p berween the worlds of art and perfumery that so of ten leads me to interpreta work of art by means of the criteria for appreciating a perfume. How do we appreciate a drawing? And at the same time, how do we appreciate a smell? What can we say about a line or a paint? And what about a nuance or a chord? The table below outlines the characters denoted by certa1n lines and the aromatic substances that suggest each one.


Colccc,ón olor VISUAL

ARIE ESENCIAL

e

I olor del cucrpo. dc la pic!, dc la pintura. Cucrpo pictórico. cuerpo pintada: pic! }" hucsos. pintu ra }" ba ridor. Transparcncia. pintura como no~ ficción: la anti ~ pintura, la ventana abierra a ningun:¡ pa rtc. o al m uro. al blanco. Dcm1s no hay nada. Auscncia de compos ición, auscncia dc gesto. auscncia dc trazo. ausencia de 1110\ im ien to. dc representació n. Ame la imposibilidad dc un cuerpo perfecta. construido. gcomcrrico. inorganico (a-orginko): pidcl>, arruga.~. cicarriccs. Inicio dc fi.sicidad. dc opacidad. Olor a piel: sudor. sangrc. perfume. pintura. Igna~i

The smell of Ulc body, of the sijn, of the paint f"ainterly body, pa1nted body; sktn and bones. picture and stretcher. Transparency, pa1nting as non-fiction: anti-painting, the w'"dow open to nowhere, or to the wall, to the white. Behind there 1s nothing. Absence of composition, absence of gesture.

Abalit

absence of stroke, absencc of movement, of representat on. Given the impossibility of a perfect body, constructed, geometric, inorganic (an-organic): skin, wrinkles, scars. Beginnmg of phys,cality, of opacity. Sm ell of skin: sweat, blood, perfume, paint.

Ignasi Aballí l'ri/s. 1995-2001 Gt! acrilico transparente y madera 50 x 50 cm (cada pieza)

18

19


Colttcoón olorVISUAL

ARTE ESENCIAL

CALEI DO COPIO Tenraculos del AJma [I olor del rccuerdo se exticnde en m1

mi memoria

t\garrandomc las imagcnes que habitan en lo mas lejano dc EXPLOTAN Pi el

Atardccer en una play:1

Mar

Estiércol paseando po r el campo Hospital

Noche

Cada rnovimiento de los tentaculos es una scnsacion rodo gira en la quietud

Los rdlejos sc multiplican

Chcma Ah·argonzalez

KALEIDOSCOPE Tentacles o f the Soul The smell of the recollecrion spreads through me Holding on the images rhat dwell ín rhe most distant regions of my memory EXPLODE Skm

Sea

Su nset on a bea eh Manure walking in the countryside Hospital

Night

Every movement of the tentacles is a sensation The reflections multiply

20

everything turns in lhe stillness

Chema Alvargonzalez Coleidoscopio olmo flotant e. 2004 Estructura en alumímo con sistema interior en espejo, pantalla TFT y vídeo reproductor 111,5 x 43 x 38 cm


Cotecc•On olor VISUAL

e

ARTE ESENCIAl

pintura.-; penencccn al genero que ocupa el rango inícrior entre los gencros rradicionalcs. al mas hogarerïo y aícctado: el bodegon ~in embargo el objcro del bodcgon es un trolèo. domestico ) a menuda patcticamcnrc heroica. Pero hay lUl dc~o rden aqlll. un dcsorden picrorico o dc rcprcscm:Kion. La pinntra representa un n.:cipicnte. un conrcnedor de hquidos.) csc rccipiemc a su YCZ sc ha ntclro lrquido. ¿I ~rnmo!> anrc unn rcprcscntacion de la licucfaccion del rccipicnrc o ame la licucíaccion literal dc la propia rcprcsentación ... o a ntc una rc pre:;cnracion dc un rcpresentacion dc la licuefaccion? Scgun los canones del arte mode rna. e n cualquic r caso el objcro re presentada dc algun modo ~e ha ' uclto literal. sc ha convertida e n pintura. l)cro csm sustancia li te ral es dc hccho cada \ 'CZ lll as pinorica. cada \'CZ mas histcrica r virtll<lL El plano geoméu·ico sobre el que rodo clin reposa rambicn esta distorsionada para constituir rnnro una ubicacion espacial del trofeo conw una dc las Íucnres matcrialcs del dcsordcn iconico. I a imagcn cmcra csra confinada - aJejada dcu·as dc una capa dc crisral. una superficie rdlccta ntc corno un e pcjo. La pe rnu·bacion ha sido proccsada. Ticnc Jugar en la distancia. I o lit~:ral comcrrido en picrorico r lo pictorico comcrtido en literal ~on objcro dc supcrpo~iciou proporcionada por el cristal. '-t:lS

, \ rt

Th~s~ pamungs belong to thc genre that tak.es up tne lowest ranK among tht: trad111onal genres or pamting. The most home-lov ng and aftected the sull li fe. However, the stil ltfe ob¡ect IS a domes!lc and often movmgly herotc trophy. But there IS a dtsorder here, a pictorial or representation dtsorder The patr>ltng represents a reciptent, a rontamer of hquids and that recipient m 1ts turo has turned in to líquid. Are we before a representation of the recipient liquefaction or before the ltteralliquefaction of the ow11 representation •• or before a representation of the liquefaction reprcsentauo11? According to modern art canons. in any casc

22

&

Art & Language Lobely Slong I. 1998 M1xta sobre tela y cnstal 92x 69 cm

L1nguagc

the represented ob¡ect has beco me somehow 1teral, has tUJned tnto a pamt ng. But t111s literal substance tS in fact more and more ptctortal, tncreasingly hystencal and virtual. The geomctrtcal plane on whtch everythtng rests is also distar ted to make up both a spaual locauon o f the trophy as well as one of thr: matenal sources of the •conic disorder. The C'ntire rmage is confined -kept at a dtstance- behrnd a glass layer. a surface reflcctrvc as a mirror The disturbance has been processed. lt takes place in the distance. Utcral turned tnto pic tonal and prctorral turncd into literal are the target of a supervened p1ctoñally -a remoteness- providcd by the glass.

23


Colccc.o n olor VISUAL

(

ARTE ESWCIA L

o meno s los que no ticurt chwir ters titulo DI [ li ERB TZE I TLO E (mas uriliza rcstc enunc iado nen oro ño) una escult ura realizada entre 1926 y 1929. AJ aroma . esa sensac ion dc en mi pieza he pretcn dido mantc ner ese melan colico a lo que dcjo dc ser} de algo desap arecid o. La~ cosas pintada..~ alude n sicmp rc y C\'oqu cnlo perdido. ahí que dcspr endan un incucs tionab lc olor a ausencia..~

amos dc la histor ia concr em } las Pcro al aprop iarnos dc nrulos ajcnos rnmbicn nos adueil en concr eto no solo rcferc ncic. circunstancias que rodca ron al orro. y dc ah1 que mi picza os de las dísrín ras secciones que mcdia me la~ \'arianres croma ticas y los quicbro!l forzad is con que las vanguardías histócomp rende la insralacíon de la obra. la cstím ulante catars el mundo, sino que trara tambi én rícas idcaro n Fulmin ar las convc ncion cs que gobic rnan ·chwí ners cuand o. hostig ado po r los dc c,·oca r las dolorosa~ circunsrancias personalcs dc a en la que sobreviYió. alcjad o dc s u na;-is. acabo ref·ugian dose en la i la norue ga dc H jcrtoy família, pinran do pai ajc" para Ycndcr a los rurísras. )osc Maria Haez Kurt Schw,tters go~ ·e the lltle 01~ Herbscz~itlo~f' (more or less, 'those who have no autumn'l to a sculpture he made between 1926 and 1929. In usíng this enunciat1on in my píece I have tríed to retain that seent of melancholy, that sense of someth nq that has disappeared Pa1nted !hmgs always allude to what has ceased to be and as such give ort an unquesrionable smell ot absence and evoke what has been losr. Howe-.er, by appropr atírg other arus¡s' t1t es wc aIso take posscssiort of the particular htstory and Cltcumstances

surroundinq the other. and as a result my panicular piece not only refers by way of tls chromattc variations and the forced brealrs between the different sectlons involved in the installatton or the work to the stimulating catharsis that the histor: avant -gardes dev1sed to explode 1e convencions that govern the world, but also evokes Schwitters' painful persona c:rcumstances when, hounded by the Naz1s, he ended up takmg refuge on the Norwegtan tsland of HJCf!Oya where, cut off from h:s famtly, he survtved by pamung landscapes to sell to tounsts.

' Josê Maria Baez Sm titulo. 2002-2003 Yeso, óleo y barniz sobre madera 150 x 140 cm

24

25


Coleccióc olot VISUAL

AR!E ESENCIAl

m

i rc~idcncia de ,·crano La camisa csra tendida. sccandosc con la brisa dc la lavanda. La casa sc halla situada entre wlinas dc Ja,·anda. El ara rdcccr sc tiñc dc color azu l y vcrde dc los rcdondos arbustos q ue surgcn bri llanres dc la tic•-ra rojiza. 0lucstros p:u.os crcan mundos pcrfumados. Llevamos brazad:l'l dc rragancia con que llcnar cajoncs r ccstas. Partc dc esta Cragancia azul ira con nosotro~ a lkooklrn. dondc. cuando no~ dcspierte el aullido cmitido por la~ sircnas dc los cochc, dc b poliCia. sabremos que la bri~a dc la lavanda rod:l\ 1a acaricia la!> coli nas dc Alpcra. )im 13ird Al~ra U!vend~r

My Summer Home My stmt bung out to dry tn th~ favender breezc. The house set n lavcnder h lis. lhe cofour at du~~ as the rounded tvfts of green and b ue begu• to g ow aga nst t~c red earth

26

Jim B•rd 8/u-mc. 1994 Mixta sobre tela 47 x 37 cm

As wc wafK our steps cn:ate a perfumcd world, we carry armfuls of fragrance to put mto drawers and baskets. Some of tnc biue fragrances we carry back to Brooklyn so that whcn wc wake to thc shr 11 of pol cc car s•rens wc know that avenoer breeze sull car~scs tr.e bills 1n Al pera.

27


ARTE ESENCJAl

Colección olorV/SUAL

The smell incites the strength in the gaze.

El olor incita la fucrza en la mirada.

lt fades, second by second, the trace of the drawing on the moist skin.

e borra, por segundos el trazo del d ibujo sobre la piel htuneda.

Opposite, the bevelled miuor, a snatch of conversation and the irrecoverable sme! ls.

Enfrente. el espejo biselado. un fragmento de conversación y los olores irrecu pe rables.

The fleeting smile ourlines rhe smell of a peaceful moment; the forms penetra te the space o f the impalpable.

La sonrisa efímera recorta el olor de un momento placido; las Formas pene n·an en el espacio de los olo res impalpables.

Fragife is rhe renderness in sensuality and seduction.

The smell,

Frigi! es la tcrnura e n la sensualidad )' la seducción. El olo r. Lau ra G rau

Erwin Blumenfeld Couple, hombre chinoise. 1965 Técnica 30x 24cm

28

29


ARTE ESEN ClA l

Col ecctón olorV/SUAL

lores ramo indusrrialc!>. rcsidencialcs o agncolas. como naturalcs inundan nucstra socicdad. )' cmcan impresioncs \ isuales e idcas de expresioncs metaforicas e idcologicas relativas a nuestras cxperie ncias coridianas. Rcsponcl ic ndo dc la misma mnncra a las fragancias dulccs )'a los s::mtrados aromas nmurales )' artificialcs dc nucsrras cxpcriencia · presentes y pasadas. dcnrro dc la inrimidad dc nucstras propias nocioncs. tcndcmos a recrear pcnsamienros pictoricos y abstractes. Los olores nos a)'udan a reconstruir di~ logos infinites y cscenarios rcpctidos dc forma. y dc formas contorncadas. im :~gcncs scnsualcs y provocarivas. Los olores proviencn dc objctos nantrab o dc objetos discñados para o desde el conccpto de un fabricante: explotades por d detritus consumista. lucgo re catados. r rccogidos por artisras } rcconstruidos en mulri-

O

pcrfumaclas obras dc a rrc. Ch:~kma

Industrial, res1dential and agricultura!, as well as natural smells permeate our society and evoke visual impress1ons and thoughts of metaphorical and •deological expressions about our day to day hfe expt"r erces. Rtspand1ng equally to the sweet seents and the natural and manmade drenched aromas from our present and past experiences 10 the pnvacy of our own 1deas, we tend to

Booker

recreate ptctorial and abstract thoughts. The smells help us recreate infínite dialogues and recurring scenartos of form and contoured shapes, sensual and provocative ímages. The odours come from natural ob¡ects or objects designed for or from a manufacture's concept, exploited oy consumer detritus. then scavenged. and collected by arttsts and reconstructed into multi-scented works of art.

Chakaia Booker Tim e ou t. 2005 Goma neumatico y madera 78,7 x 106,6 x 40,6 cm

30

31


ARTE ESENCIAL

Col cccíó n olot VISUAL

I

e

sra obra piJ1tada en Oaxaca, México. evoca el perfume azucarado del agave que hunde sus raices en los arcenes de las carreteras. y del alcohol que se saca del mis mo. )ames Brown

This work palnted In Oaxaca, Mexica, evokes the sweet aroma of the agave that sinks rts roots into the roadside and the alcohol that is often made from lt

James Brown Sin titulo. 2004

Pintura sobre tela 94 x 67 cm

32

33


AR TE ES ENCI Al

Coltttròn olorV!SUAI

t

odos los olores estan en la naruralcza dcntro de sus cuatro estaciones, primavera.

ve ra no. otoiio e invicrno. Desde el olo r a tie rra mo jada en invierno. pasan do por el de la hie rba carrada e n vc rano. hru;ta la eclosion Oon1l dc la primavera. Todo e n la vida esta llcno de olores. por cso el mas patente pode r dc cvocación. es el perfume. que e n un memento cualqu iera nos pucde traer hasta el presente. cualquier rccucrdo rcmoro. En pintura har cjc mplos de pinrores que sc han accrcado al olor. Desde Corot con s us campesi nos en e l campo. ha.-;ra las ninfeas de l\ lonet, que parecen desprender aromas maraYi llosos.

Jai me Burguillos Sin título. 1981 Óleo sobre l1en~o 100x81 cm

jaime Burguillos All smells are 1n nature 1n her four seasons, spring, summer, autumn and winter from rhe smell of wet soi11n wimer, by way of the smell of cut grass in summer, to the floral blossommg of spnng. Everythmg in li fe 1S full ol smells, so that rhe most potent

34

power of evocation IS perfume, which at any moment can bnng to us in the present some distant memory. In painting there are examples of artists who have tried to recreate smell. From Corot with his peasants in !he fields to Monet's water lillies, who seem to give off wonderful fragranctS.

35


ARTE ESENC IAL

Colcccoón olor VISUAL

iemprc la obra de Campano hucle a pintura. Y en ese olor se desprende n matices dc ene rgía, sudo r. pas.ión, vocaóón, gesto. movimicnto, caos. contenido ... Esta obra es reflexiva y madura. delicada)' acida. sabia}' elemental. Pintma para los

S

sentidos: para degustar. para aler. Rafael Ortiz

Campano's work always smells of paint And 10 that smellwe pick up nuances of energy, sweat. passion, dedication, gesture, movement, chaos. content ...

36

Miguel Àngel Campa no Lino. 2001 Oleo sobre tela

This work is reflective and mature, delicate and acid. wise and elemental. Painting for the senses: to taste, to smell.

140x 117

37

cm


Coreccrón

ARTE ESE NCI AL

olorVISUAL

m

is C\:pcricncias olf.1ri,·:u, durantc la rcaliz..1óon dc Birtbdayjlowcr$ fueron intcnsas. dcsdc el agradable aroma prima,·eral dc la!> Aores frescas a las cmanaciones dc la dc~composicion r el agua estancada La obsen·acion dc las Aores a lo la rgo dc sierc d1as se t radujn en cambios q ue fui introducicndo en la habitacion . como si el espacio rue ra respondicndo a la prm ocncion dc las Aorcs. 'e comunicaban enrrc st a traves 11110. No te rua intcncion de tr:.tnsmitir dc forma espcCirica scnsaciones olorosas. si no de reAcjar empana entre los objetos. entre e l ramo dcposirado en el jarron r la hab iracion. arur:.tlmcntc. e l olor cm parre inrcgra1Hc dc las Aores y por lo tanro no pucdc scpararsc dc mi renccion antc el ias a través del e~paoo. Ignoro ha~ta que punto es to es perceptible para el cspccrador. ~laggil' Carddus

cMy ~r~~:nce of sme dur ng the mak ng of Brrthday flowers was suong, gong rrom the sweet seent of fresi> Spnng booms to a wafting of decay and stagnant water My exper ence of watchrng the flowcrs over seven days translated ~nto changes I would make rn the room. as though the room wt're responding to the flowers' provocat on. They

\

comm¡¡n ca te w•th one another through me lt wa~ not my n•rrt to convc:y spec • ca ly a sense of ~ell, but one of empathy betwetn things, be!l·;een the vase of flowers a11d the roorr. Naturally, smell was 1ntegra• to the flowers and so Integral to how I responded through the room. How much thrs is undt"rstood by the vrewer ts unclear to me •

Maggie Cardelús

Birthday flowers. 2006 Video y cstuche de cuera 27 x 27 cm /27 x 54 cm (abierto)

38

39


Colccc~<ln olor VISUAL

n

AR TE ES H lCIA l

) obre el olor... o podcmos hablar del olor que desprenden esra~ consrrucciones sin hablar del sofocanrc calor que hace en esta zona del dcsierto del ahara, Di feren res elemcnros organicos e inorganicos. son colgados dc la malla metili~

ca que da forma a es ros corrales. Lnrrc dlos sc encucntra las pieles secas del ganado sacri!lcado para el consumo propio. 1 o es dif1cil imaginar el olor a podrido que dcsprendcn las piclcs desdc que son colgndas has ra que sccan por com.plero. CI ta 111año del corm! inAuye también de forma dctcrminantc en el olo r delmismo, primera porque el número dc pielcs nccesari<lS para proteger al ganado del sol es mayor )'en segundo lugar porque el numero de cabras también sc incrementa, aumcnrnndo la cantidad dc o rina r hcccs que .son calcnradas por el asfixiante sol del dcsierto. Rara ,·cz. por no dccir nunca. estos corrales son sancados. el \'icnto )'las rormcmas de arena \C cncargan de arrastrar o de encerrar las heces. en el caso dc la to rmcnras. Por ultimo la csc~z de llll\ ias acaba de poner la guinda a las ad' crsidadcs climatologicas que conrribu) en al mal olor que por otra pane tanto me llamaron la arcncion por su bcUeza plastica Jacobo Castellano

ON SMEll We cannot speal\ of the sme li that these constructions give off w1thout speaking of the stifling heat 111 this part or the Sahara desert. A vanety of organ1c and 1norgan1c elements are hung on the metal mesh that gives form to these corrals. Among these are the dried hides of the animals they slaughter for the1r own consumption. lt is nor difficult to 1magine the putrid sm ell g1ven off by the skins that arc hung there until they have completely dried. The size o f the corral also has a decisive influence on how it smells, f1rst beca use the number of skins needed to protect

the an1mals from the sun IS greater and second because the number of goats is aIso greater, íncreasing the quantity of urine and dung heated by the asphyxiaung desert sun. Rarely, lf ever, are these corrals mucked out; the wiod and the sandstorms do the job of blowing away the dung, or burying it in rhe case of the sandstorms. Finally, the lack of ra in is rhe 1cíng on the cal<e of climatologically adversities that contribute to the bad smell. although at the sa me time they very much caught my attention thanl\s to their sculptural beauty.

Jacobo Castellano Corra/es 0 7-02-03-04. 2004 Fotografia 55 x 75 cm (cada pieza)

40

41


ColcccrOn olor VISUAL

Rosas en la e ntrada as rosas han quedado en la entrada vacía y ccrrada dejando consrancia del acontecimicllto. 1àmbién las sabanas estan ahí en memoria del pasado, blancas. recién lavadas y dobladas. la entrada ahora cerrada y ellugar en el que tan solo ha qucdado el perfume. Picdras. rosas. sabanas, puertas de madera. llannah Collins

ROSES IN DOORWAY The ro~s have bten left in the cmpty and clo~d doorway to record the everrt Thc sheets aIso lie tn remembrance of the past, they arc frrshly folded and whtte and clean.

The doorway now closed and the prace where only the perfume nas been left Stones, roses. sheets, wooden doors

Hannah Collíns Loss. 1993-2007 lmpresión en gelatina bromuro de plata 167 x 123 cm

42


CoittC•ón olor VISUAL

e

ARTE ESENCIAL

s un:1 picza que esta en suspe nsión }'que crea una situación dinam ica dc rotación

apane del dcsplazamiento vertical e crcan así sintaciones a la ' ez dinamicas y esraricas por el volumen regular. Dcntro dc cada columna ha) un doble ,·olumcn. pinrado uno dc un amarillo sua,·c que remí te a sua\'e olores )' d orro esra pimado de un 'ioleta oscuro que remire a olores intensos. Jo~r

Th1s is a piece that is In suspension and crea tes a dynamic situation of rotation 1n addition to the vertical shift. In so doing 1t crea tes s•tuations thal arc both dynamic and stat•c for the regular volume.

Pcdro Croft

lnside each column there IS a double volume, one painted a soft yellow. which re fers to m1ld smells. and the other pamted a deep violet, which ~~~fers to intcnse smells.

José Pedro Croft Sin titulo. 2006 Hierro y pintura 95x 95 x 50

44

cm

45


ARTE ESENCIAL

Coft ccoòn olor VISUAL

I I olor dc Florida

THE SMEll OF FLORIDA

Lam para dc arco dc un aparca miento la scparaciò n Entre ciclo y ricrra La luz huclc a lo que c.c. cummings llamaba .. sinciclo Y micnrras b palomilla forogr::~fo rcvolotcando e mere en un cochc llcno dc polcn El vien to trae eH U\ ios dc gasolco Y dc la pcnctramc azuccna blanca La gasolina que u:;an los mcxicn nos pa ra cortar el céspcd l o~ que no pucdan pc rm itirsc vivir en Boca l~1ton pcro sc sicntcn quizas J\gradecidos porquc ah1 cerca. en un local dc oracion [sran hacicndo el rcparro a medianochc dc gallctas )'te calicnrc a los drogndictos.

Parklng lot arc lamp the separation of ea rth from sky Light smells like what e.e. cummings called "skinniness" And as the photographer-moth fites into a car full of pollen W1nd brings 1n a h1at of diesel with the .nvas•ve whtte ltly The gas ít takes the mexicans to mow the grass who can't afford to live tn Boca Raton but are maybe Grateful, because near by, astore front church is serving junkies midníght sugar cookies and hot tea

Tim Dnvis

Tim Davis

Tridox procumbens L 2001 C- print sobre aluminio 100x 75cm

46

47


Cot<<c•On olorVISUAl

Jack ladder es un dibujo mental ) a su vez. una estructura scncilla en el cspacio. donde los misrcrios de la pigmcnración sc haccn cvidcnres entre los escalones. Los colores vanan con los cambios dc luz y los di fe re n tes puntos dc vista inciden en su rcsplandor. lni.cialmcnrc concebidos por la 'A A para sus satélircs. el cspectro del vidrio dicroica hipnoriza ramo como las piedras preciosas cxrnudas dc la ticrra. Estc fcnomcno incorporco libcra un stmbolo uni,·crsal actiYando a su vez en nucsrra imaginacion ollàriva la alquímia dc los oxidos. Stephen Dean Bla~~

ladder 1S a mental dramng and a s1mple structure spact, filled between t's rungs w1tn the mysteries oí p1gmemat1on. Colours vary W1th the ct1anges of light and your fleetlng points of v1ew aflect the1r radiance. From n's imual conception by the NASA for i t's satellites all the way

10

to the core of preoous stones extracted from :he earth, the spectrum of d1achromc g ass mesmerizes !iere, the phenomena disembodtes a un1versal symbol wh11e tnggering ,n our olfactory imagmatiOn, the alchemy of oxides.

Stephen Dean Single /adder. 2007 Alumin io y crista I dicroica 264 x 45 x 5 cm

48


Col•croon olorVISUAI

ARTE ESENCIAL

FLOWERS SOLO

l

o11t ra

d dolor el olor del dolor

I a sol i t.Jrl:l llor sin color

Aga nst pa n, the sme I of pa n The lo•1ely Flower wltllout colour

Raceme

Raci nm: Na ci 111 0:- tn:s solos ) una solo dos. '>omos cinco solo., sin sol. Rmano dc grano~ l n ~.·I lll)mbr~..· del sol Pon tu pcmar \ en tu sentir.

We were born three solos and one only m two. We are f¡ye solos w1thout sun.

Beads of grams In the na•ne of the sun Put vour thoughts and 10 your fee 1ng

Yot. greer l:!ope Black pcpper Af!d crymg

ï i.1 'e rd~.· ~..·~pl'r;Hlta Punu.•m¡¡ nl'gra

The Oo t1er \'185 born With tre face of a womal'

Ander ed

) llom

'Jac1o la llor Con car;l dL• mujcr ) lloro \'içcns Alraio

)i ri Ookoupil

Flores de solo. 1996 Mixta sobre tela SOx 36cm

50

51


Colecc•ón olor VISUAL

ay plan tas que nos transportan al jardín y al rimbiro domestico. O n·as. en cambio. mantiencn íntegra su capacidad parn dcspcrrar en nosorros el esptritu dc la naturaleza y su jerarquia no domesticada. [ I cscaramujo, o rosal silvestre. ticnc para 1111 csc poder evocador y va unida. adcm:.ís. al paisaje de mi nacimicnto y primem infancia. Allí. en las abicrtas playas del B,ílrico dondc acaban las Uan urns dc Anrcpo mcrania, los senderes rrazados sobre las arc nas scrpcntcan dc rosales silvestres. Pertrechados dc las ruerrcs baridas del vicnto por el bastiòn dc las du nas. la humcdad marina impregna sus ros:.íccas llores y rambién los botones que qucdan al pcrdcr sus petalos y haccn bascu lar con su peso sus ramas. Los dcmcnros dc cse paisa jc me devuclven el aroma dc mi primera mcmoria. Dorothea von Elbc Córdoba. 2009

There arc plant5 that transport us to the garden and thc domesuc environmcnt Others, howevcr, maintaín intact tl\c•r ca pac' tV to awaken 1n us the spirit of nawre and it5 untamed h1erarchy Thc dog rose, or wild rose, has that evocative power for me and is aIso hnked to the landscape of my birth and early ch1ldhood There, on thc open bcaches of the Baltic wherc thc plains of Western Pomcran1a end, the paths traccd over

thc sands mcandcr among wild roses. Sheltered from the strong buffcttmg of thc w•nd by thc bastien of thc dunes, marinc mo,sturc permeates theJr pink1Sh flowers and the buds that rcmain whcn they !osc their peta ls and make their branc11cs bend and sway with their wc1ght. The elements of this landscapc bring back to me the aroma of my first mcmory.

Dorothca von Elbc Escaromujo. 2009 Broncc 20x 77 x 30 cm

52


ARTE ESENC I Al

ColcccrOn olo r VISUAL

Ofclia) llam lct ( Exrracro) O li

l:n nqud riem po solo olía a podrida en Dinama rca... ¿(~e tiempo? O El dc la tragedia. l i ¿Q!:H..; tragcd ia? O ~ i La n ucstra! j li am let po r D ios o es q ue ya no te ::tcuc rdas dc tu pape I! t I ~ ¿~e papcl, el del rctretc? O ~ lla mlct pareccs mas tomo de lo que e res. q ue ya es dccir! )'pe nsar q ue me su ic idé por Li ... ¡ 1\le rcriero al textO q ue hakcspearc ponc en tu boca. pcro a lo que iba, ahora con esa dc la tnundializacion clmundo entera huclc a podrido. t I ¿ Y por que puso en mi boca un tc;..to sucio csc tcmrcro imbecil? Pcro o rclia. ¿ado nde ,·as? (Ordia esta \Ct. sc tira po r la vcnrana)

I ,rhcr I crrcr. maro dc 2009

OPHELIA AND HAMLET (Exwpt) O - At that t1me everything smelled rotten in Denmark... H- What t1mc? O - The t1me of tragedy. H - What tragedy? O - Oursl Hamlet, Ior God's sake, can't you even remember your rolel H What roll7The toilet roll? O- Harnlet, you act even stupider than you are, and that's

saying someth1ng! And to thm~ I killed myself for you.. li mean the word5 that Shakespeare puts in your mouth But as I was saying, what with globalization the whole world smells rotten now H- And why did he pul dlrty words in my mouth, this theatre idiot? Hey, Ophelia, where are you going? (Th1s time Ophella throws herst'lt out ot the window)

Esther Ferrer Ellibro de los cobezos. Evolución-metomorfosis. 2005 Fotografia en color sobre pa ple baritado 62 x 56 cm

54

55


Coltcción olor VISUAl

ARTf ESENC IAL

e

n la memoria. cada rincón, cada casa. cada ed ific io se asocia con un olor p ropio: la casa de los padres. la casita del arbol, el colegio, la iglesia, el primer apartamento propio. Clandestinamentc me cuelo en la despensa. Sólo por el ventanuco entra tenuemente la luz mortecina de la cocina. !nmediaramente me envuelve el olor a hierbas aromaricas, fru tas, dulces prohibides. Como la magdalena de Proust o la alcoba de la abuela. como en nuestra pequeña despensa. Gilnter Fórg Sin titulo. 2004 Acrílica sobre tela 120x 90cm

Gü nther Forg

In memories, every corner, every house, every building has its own seent: one's childhood home, the treehouse. the schoolhouse, the church, the first house of one's own. I creep furtively in to the pantry. The small window by the ceiling lets in a lone, wan beam of light from the kitchen. I

am immediately surrounded by the seent of herbs, fruit and forbidden sweets. Like Proust's madeleine, or Grandmother's bedchamber, so it is in our little pantry.

.. 56

57


Colección ol or VISUAL

ARTE ESENCIAL

am 1n 1n pa ra mi re p resenta un cam po so noro )' o lfativo. Se presenta e n olcadas de vibrac ión pulsan re )'con estas d esprcnd e un fucrtc aroma. Sus ecos )' fra gancias so n fucrtcs. tcn ucs , y rambié n rírm jcos. S u caos es su o rden; su caos es su aro ma. Mark Francis. 2007 For me, Laminin represents a field of sound and smell. lt presents itself in waves or pulsating vibratíon and with these gives off a strong aroma. Its echoes and fragrances

are strong, tenuous, and also rhythmie. Its chaos is its order; irs chaos is its aroma.

Mark Francis Laminin. 2007 Aceite, acrllico y resina sobre tela 66x 53 cm

58

59


ARTE ESENCIAL

Coleccoón olor VISUAL

e

La sLtbjetivación del olfato )' su intento de rebelión, o una mcditacíón sobre los sentides

I olfato presenta una duplicidad que requiere tLna deten.J·da consideració n. Las se nsaciones proporcionan a los sercs vivos. a escala químicosensoriaL el conoàmiento universal en estado puro. las sensaciones en estado puro para mi presentan un inrerés menor. No porgue la pureza no sea importante. sino porque no conlleva el romamicismo del ego humano. El olf:1to dejaría de ser engañoso - o muy inreresanre- si fuera una inmaculada concepción ja mas correm pida por nuestras experiencias. Los humanos adolecen de un desajuste que resulta del intento de definir la «individualidad,. de forma aislada del rodo universal; es lo que se conoce como el cultivo del ego. Así, tenernos un modo reduccionista de entender las sensaciones. I uestra experiencia del conocimjenro universal pasa a través de una serie de lentes ..sub)etivadoras». Dichas lentes actúan como fil tros. que contribuyen a onJr.u· la vergüenza a la que nos en.frentamos en nuestro esfuerzo por alcanzar el anonimato; a menudo desdibujan los contornes )' nos confunden para perpetuar nucstra disfunción y bacernos dependientes de la búsqueda. La alianza con el ego se forja para que poda mos sufrir. Los sentides dependen de nosotros para comunicarsc y poder existir. Ladoblcz de los sentides se revela curu1do algo que es esencia pura como el olfato empiezaaser manipulada y controlado por nuestra ind iv idualidad. y de repente se rebel a de forma aiea to ria No hace mucho ticmpo, el olfato intentó rebelarse contra m(. Era un día como otro cualTHE SUBJECTIFICATION AND ATTEMPTED REBELUON OF SM ELL: A MEDITATION ON THE SENSES Smell is a rather duplicitous subject which requires a great deal of consideration. Ata chemosensorv level, sensations supply a living organism with universal knowledge in a raw form. I am less interested in discussing sensations in their raw form. Not because purity is unimportant, but beca use lt does not contain the romance of the human ego. Smell would not be duplicitous- or very interesting-if it remained an immaculate conception that one's experiences did not corrupl Humans suffer from an inadequacy that is a result of trying to define cselfo in isolation to a universal whole-otherwise

60

known as cultivation of tile ego. As such, we are reductive in our approach to sensations. Our experience of universal knowledge is passed through a series of 'subject1fying' lenses. These lenses act as filters. aiding in 1he concealment of the shame we face in striving for anonymitv-often blurring boundaries in order to confuse us so that we rema in dysfunctional and dependent on the quest Alliance with the ego is forged so that we may suffer. Senses depend oh us to communicate them so that they may exist. The duplicitous nawre of the senses is revealed when a pure essence, such as smell, becomes manipulated and conlrolled by our individuality-then suddenly rebels at random.

quicra. Yo estaba adecuadamenre presente. Una apro piada i11dicación del olfato ayudó a mi zaparo a evitru· una caca de perro que había en la aéera. Pasó una mujer que llevaba un perfume. Bruscan1ente me vi arrancado de aquel lugar para hallarme en una experiencia sexual vívida hacc ¿mas de 20 años? Cuando digo arrancado, mc refiero a que Literalmcnte renía el sabor de su carne en la boca. la sentía sudando contra mí. ¿Por qué ese recuerdo sexual? ¿Por qué ese o lor'¿ Debía buscar a esa persona? ¿Me esta ra golpeando el destino en la nariz? ¿ Habría tetudo que seguir a la mujer del perfume?¿ Debía acostarme con ella? El olfato se rebeló duranre una fracción de segundo y yo sufría intensamenre. Cualquie ra se habría sentido embargado invol unrru·iamentc por la misma nostalgia. La estrategia de rebelión del ol fato consiste en uri.lizar contra nosotros los desajustes de los recuerdos. Sin embargo. paradójicru11enre. la cstrategia consigue poner al descubierto el cautiverio de los sentides mas que causar liberación algtu1a. Jncluso el ¡njsmo instante del desafío depende de la existencia de nuestras experiencias. El olfato no puede escapar al «YO' ' guc hay en nosotros. al igual que nosotros somos incapaces de sustraernos a su deseo de liberarse del propósiro que le prestamos. Asociamos sufrimiento )'olor para poder sufrir nosotros. Hasta que no lo manipulamos para nuestros propios fines, el olfato es tm mero fenómeno químicosensorial, un «sin-sentido». Nuestra principal razón para subjerivru· el olor es que pueda servir para fines indusrrialcs o utilitarios. En algunas ocasiones, lo esclavizan1os para permitirnos un gusto o para seducir Smell tried to rebel from me not too long ago. lt was an ordinarily mundane day. I was adequately present Smell appropriately aided my shoe from avoiding a pile of dog shit on the sidewalk. A woman with a particular perfume passed by. I was abruptly ripped from my current location in to a sexual experience I had more than 20 years ago? When I say ripped, I was literally tasting the flesh of this individual in my mouth- feeling her sweat agai11st me. Why that sexual memory? Why that sme/I? Should !look thtS person up? ls my fote punching me in the nose? Should I ho ve followed the woman with the perfume? Should I have sex with her? Smell rebelled for one split second and l was deeply

suffering. You mig ht have had s1milar nostalgia being thrust upon you involuntarily. Smell's strategy of rebellion is to use the inadequades of our memories against us. Yet, ironically, the strategy manages to elucidate the captivity of the senses, rather than genera te any libemtion. Even the moment of de fiance itself is dependent upon the existence of our experiences. Smell cannot escape the el• in us any more than we can escape its desire to be rid of our purpose for it We place suffering on smell so that we might suffer ourselves. Unti I we manipula te smell for our own use, it is merely a chemosensory phenomenon-a rnon-sense•.

61


Colcccoón oiorVISUAL

ARTE ESE NCIAL

(lo que a fln dc cucnta!> senan fines utilitario~ tambicn) . Pcro nunca nos intcrcsamos rcalmcmc por lo que :.ena el olor sin no otros. , o pucdo culpar al ol fato por su intento dc rcsisrirsc a la mccanizacion de su cscncia. como wmpoco mc pucdo culpar por resistirme a la auscncia dc · yo ·. [Ilo implicana romper mi aliam~a con el sufrimienro. t\ ccpro que dc vcz en cuando. en clmomenro meno~ indicado. d olfuto pucda provocar mis rccucrdos sac::111dolos dc su sopor. Tengo la scguridad dc que cstc golpc dc esrado no hara si no atlanzar la alian;.a e ntre mis cxpcriencias y mis rccucrdos. I· I olfaro sic mprc tendra ncccsidad dc comunicarsc a traves dc nosotros: por lo ramo nunca sc ra rcalmcntc capaz dc libcrarsc. E~ta dcpendcncia es la condiciòn idónea para que el ego humana siga subjcti\'ando los senridos. La duplicidad dc csra rclacion en ultima inMancia impidc mi acccso al verdadera centro comcicntc del ser. el conocimicnto uni,·ersal. Pcro eMa barrera ricnc la virrud de perpetuar la condicion dc mi sufrimicnro. E una busqucda romamica que sc ponc al sen·icio de mi dc~co dc anonimato. un anonimaro que se que nunca existira rcalmcntc. L n rc'>umcn. }o SO} rodo lo que las interacciones quunico~cnsorialcs rcprcscnran en supureta} ro SO} wdo lo que corrompc la' irginidad dc es tas LI olf.1ro era un sin~sentido hasta que aparCCI }'O ) SC ra Otl'<l \'CZ un si 11-Sentido cua nd o }O )'<1 no C~tC.

Adam Fuss Sin titulo. 2007 lmpres1ón de gelatina de plata 96x 67 cm

Adam Fuss

Our pn mary reason for the sub¡ectlficatJon of seent is so that 1t can have mdustrial or utilitarian purposes. Occasionally we enslave 11 for seduc:tive or Indulgent tangents (wh1ch may 1n the end be utihtaroan as well) Bur we are never really 1nter~ted m what smell would be without us. I can't blame smell for try1ng to res1st the mechan1zation of ItS essence any more than I can bla me myself for r~isting the absence of •I•. lt would require me to sever mv alliance to sui fering I accept that from ume to time smell might inconveniently provoke my memoroes f rom thetr slumber.l am confident that th1s coup d'etat wi only result 1n the reassurance that my expcN!nets and memon~ rema n alloed with my

62

ego Smell will always ma1nta1n its need to communicare through us-therefore, never really be able to liberate itself. Th1s dependency IS the perfect condllion for human ego to contmue to sub¡ccufy the senst's. Th1s dupllcttous relat1onsh1p ultimately dentes my access ro the true conscious center of self-universallr.nowing. But this impasse convenient lv pcrpetuates the condil!On ot my suffering. lt1s a roman tic quest paying tribute to my desire for an anonym1ty that I know will never really exist. In précos-1 am everyth1ng that chemosensory interactions repr~cnt 1n the11 punty and •I• am everyth1ng thai corrupts the1r v:rgonlty Smell was non·sense unttll came along and t w be non-sense again when I am gone.

63


Coloccoóo olotV15UAI

ARIE ESENCIAl

, e ticnc que poder pinrar d olor dc los arbolcs~ Paul Cczannc (1839-1906) as nnJLiplc~ frngancias e cle,·an hacia el ciclo en una nube abigarrada y confi.tsa. Un dcsordcn insoporrable. os gusta na idcntifkarlas una por una y desenredar la madejn dc nuestras scnsaciones. ¿Esta a nucstro alcancc hacerlo? ¿Acaso d un iverso es tan complejo que csramos condenados a no poder conoccr la pureza dc bs cosas? A lo mejor con mucha paciencia. con una atcncion sostenida, mcdiantc un trabnjo cotidiano. con un gran rigor. podnamos aprehendcr clmundo hasta en sus mas rnfimos detalles. en sus fragancias mas surilcs. ¿J labra que maldccir al Creador por habernos sintado en el cenrro del Uni\crso, o alabaria por habcrnos somcrido a tamarïa prucba? Gilbert G:Jrcin ( nl•idad 2007) •You have to paint the smell of the trees•. Paul Cézanne (1839-1906) The mult;ple fragrances use up to the sky in a confused and motley cloud. An intolerable mess. We would like to 1dentofy them one by one and untangle the web of our feelíngs. ls in our power to do so?

ls the universe so complex that we are doomed not to know the purity of tnings? Pcrhaps with much patience, with susta1ned auention. by daily dfort, with greal rigor, we moght apprehend the world down to 1ts uniest details, in .ts subtlest fragrances. Should we curse the Crea tor for havong placed us in the centre of the universe, or praise h1m for having subJecred us to such a test?

Gilbert Garcin L~ désodre interdit 1996 Fotografia 86 x 70 cm

64

65


Coloceoón olor VISUAL

e

ARTE ESENCIAL

I objcro dcja de serse para ser otro, partc del fondo que sc disgrega convirriéndose en una l"igura cxtratïa en una alcación dc partes que sc disgrega n.

Objcm que quicrc dar sentido a su entorno cxplidndolo con su olor: una extraña mczcla dc la cara interna de la piel dc una n;:¡rnnjn }' el aroma que dcsprcndcn cic rtos producros qu1micos em pleades para la limpicza. amalgamades con pcgamcnro. El olor de las p:utcs no nos explica el olor del conjunto. no rccucrdo como ol1a el objcto, pucdo imaginar como ol1 a el estud io. los trozos con el paso del ticmpo han pcrdido su aromn. en la cajadonde b guardo. cicrro a pintura r jabon se apodero dc la palabra "separar" para dcjar muda. \ l:ma Jo~c Gomcz Rcdondo

The ob¡ect cease!> to be •tself to be another, part of the background trat detaches •tself to become a strange figure '" an alloy of parts that detach themselves. An ob¡ect thai wants to g1ve meaning to its surroundings by expfa•n•ng them w1th 1ts smcll: a strange mixture of the 1nncr surface of the skin or an orange and the smell given

66

María José Gómez Redondo Olor de separar. 1996 Fotografía sobre madera 100x 70 cm

off by ccrta•n chem1cals used ror deaning, mixed w1th glue. The smell of the parts does not explain the smell of the whole, I don't remember how the object smeUed, I can imagine how the studio smelled, with the passage of rime the pieces have lost the•r seent. tn rhe box where I keep them, a ccrtam smcll ot pamt and soap takes hold of the word 'separate' to silence 11.

67


Coltetoón otorVISUAL

l1 i11

reas

nin lea!>

s in téticas clónicas oxidadas plasri ficadas esteri! izadas disccadas virntales mcràlicas antimonerianas Lws Gordillo

68

Water lilies

synthetic cloned rusted plasticized sterilized dissected wtual metallíc

Water lilies

antimonetian

LUIS Gordillo Dincimic:o y sedimento et ones. 2000 Acrilic:o sobre tela 172,5 x 100 cm


Colecció~

ARTE ESENC I Al

olorVtSUAL

II

numero gue duran te la ocupación napoleonica lc corrcspondi6 a la f<íbrica de }agua de colo nia e n la G lockc ngasse de Colonia (Alemania). y guc dcspués sc hizo marca de fab rica. como un per fume de la Revolución francesa. Pues bicn. el dcpartamento de almacén y d istribució n de esa Fabrica de colonia cstaba hasta hace u nos aíios cnfrente del tal ler que tengo en Colo nia. e n la Thcbacrstrassc. y de los escombros dc csos almaccnes con seguí un montón dc vi gas}' tablones para trabajarlos después. como escul eu ras. Al guard<! dc la o bra, polaco. que allí había.le di un pcgucño bajorrclieve de madera co n el emblema dc la justícia. A cambio él mc di o una caja de clavos. una caja de discos radialcs y m c dc jo cogcr las ma dc ras. El só tan o, donde guardaba las briguetas para la estufa. lo llcné de vi gas }' tabloncs. De al lí)' de las estufas ven Ja csc olor humedo )' agrio que impregnaba la ro pa, los armarios. toda la casa. )' que todavía sc hucle, a pesar de que ya te nc mos calefacción a gas. Han pasado dicz aíios desde que hicc esc traro con mi amigo polaco, y el último otoño (200I) subl cuatro tablo nes del sótano y los hice jirones con una sierra de arco. Dcspués recompuse mdos los trozos y alu estan, en esta escultura.

47

José 1\laría Guijarro 4711 is the number that was assigned to the eau de cologne factory on the Glockengasse in Cologne, Germanv. during the Napoleonic occupation and then became a brand name. as if it wcre a perfume of rhe French Revolution. Well, until just a few years ago the warehouse and distribution department of the cologne factory was across rhe street from my studio in Cologne, on Thebaerstrasse, and I sa1vaged the debris of those stores had a load of planks and beams from the rubbish outside the warehouse so as to work them up in to sculptures. I gave the secumy man there, a Pole, a small wooden bas-relief with the

70

emblem of justice. In return he gave me a box of nails and a box of radial discs and Iet me take the wood. The basemem where I kept the briquettes for the stove ended up full of planks and beams. The basement and the stoves gave off that sour damp smell that permeated our clothes, our cupboards, the whole house, and thai we can stillsmell, even though we now have gas heating. Ten years have passed smce I made that deai with my Polish friend, and last autumn (2001) got four planks from the basemem and cut them mto pieces with a hacksaw. Then I put all of the bits back rogether and here they are, in this sculpture.

José Maria Guijarro Sin titulo (Madera gris). 2001 Madera arañada 176 x 110 cm

71


Coltcc•ón olor VISUAL

ARTE ESENC IAl

n

o fuc premeditada. urgió de la nada e inmcdiatamcntc sc convirrio en una ccrtcza de fini tiva. Estaba en los bosques de Ucicda. Otoño. Forografía paisajes dc la memorin, dc mi memoria. Llcvaba \·arias horas vagando por el bosque en solit<Hio. Mire hacia el río y me quede cnsimismado obsc rn111do la carrera imparable del agua y los reAejos del sol. Elmundo sc paro y mc prcgunté: ¿a qué huclc el pcrCumc dc la vida? Luego hice esta imagcn imcmando dcscifrarlo. Ciuco Gutierrcz lt was not premed1tated. 1t came out of nowhere and 1mmed•ately became a conclus ve certainty. lt was in the woods of Ucieda. Autumn. I was photographmg landscapes of memory, of my memory. I wandered through the woods alonc for hours. llooked toward the

nver and I was left spellbound watchmg the unstoppable race of the water and the reflections o f the sunlight. The world stopped and I asked myself, what does the perfume or hfe smell of? Then I made this picture trying to figure 1t out.

Ci uco Gutierrez Escncio dc rumor. perfume de vida. 1996 Fotografia lto,s x 75 cm

72

73


ColeccoOn olor VISUAL

'\ znhar con jazm rn. alas dc mnripo:.a con el ciclo azul. ,, pumo dc cmpc.1.ar a pudrirsc. dondc los olore... sc funden r sc intensifican. solidm ddrcio~os. ¡para 1111 inokidablc!

Orangc blossom with jasmine, butternv wings ·.v1tn the blue sky, ¡ust about to beg•n to rot, where the smells fuse and •ntcns1fy, sohd. dclic ous. for mc un'orgeuablel

Perer fillingh.un

Damicn Hirst Spin. 2001 Pintura sobre cartón 70x70cm

74


ARTE ESENCIAl

Col eccròn o l or VISUAL

En los ólcos dc llollingsworth har constclacio ncs con aroma de erizo. Ricard Mas Peinado In Hollingsworth's oil paintings there are constellations with an aroma of sea urchin.

Dcnis Hollingsworth Noumenol. 2007 Óleo sobre tela montada sobre panet de madera 117 x 122 cm

76

77


ColcccoOn olor VISUAL

e

ARTE ESENCIAL

~ra obra pcrtcnccc al prorccto Ruanda que produjc cnrre los años 199-+

CI pro) cero Ruanda es has ta b

r 2000.

fcch:-~ d ma~ largo dc rodo~ mi~ proycctos que

normalmcnrc duran entre uno) tres años. E:-.ta obra. al igu:-rl que las otras del Prorccto Ruanda. es un cjcrcicio f:-~llido: un inrcmo. fútil. de representar algo que rne parccc irrcpre~cnrablc: e l g~noci dio dc U ll millon dc pcrsonas. la indifcrcncia antc esta barbaric dc b comunidad internacio nal. I ~10:-. cjc rcicios fa llidos represcntan difercntcs cstrarcgias dc rcprcscnracion , difcrcntcs cst r~1 regia:. dc com un icación. Fírld Road t~ml Clllud en particular uriliza la csrratcgia dc CYOcar: [,oc:u aqucllos lugarcs dondc sc cornctio el genocidio. pcro sin rnostr~lr lo~ d"cctos gra !Ico:.) brumlc~ dc csre. La primera fotografra rnucsrra un campo dc re en el camino hacia la iglcsia dc 1\!tarama. Es un campo precioso ~i no fuera por el hecho dc que esta complcramcnrc ,·aero: no ha) un campc\ino trabajando. a pesar del plcno dra. La segunda fí.1rografra muesrra un camino dc ticrr·a que rambicn ~e dirige a la iglcsia. Es una imagcn gloriosa dc luz.} cuesra imaginar que cse camino tan bcllo nos lle,·a al horror. La tercera forogralia mucstra un ciclo azul dondc Aora una nubc blanca majc:-.ruosa. oio al

lccr el dibujo que acompaña C!>ta fotografra dc~cubrimos que el artista esta rodeado de u nos 500 cucrpos. todos dcscomponicndosc bajo el sol africana.

El olor presente en esta escena es indescriptible}' mc persiguio por mas de tres mescs. Llegue a ducharmc seis veces al d1a sin cfccto alguno. Duramc mi traramiento psiquíatrico post Ruanda, Ie ins istía dcscspc radamcnrc a rni ps iquiatra que rne ayudara a olvi dar aqucl olo r. u rcspuesta era siempre la m is ma: · e l olor ya no està en e l cucrpo. esta en s u mentc --. me dec ra. Basado en esta experiencia, e n el año 1998. crcé la obra llarnada Espacíll dc Medí1acíóu (Té) }' Espacío de Medi1acíóu (Cafl). En C);ta obra. invitaba al publico a descansar e n unos cojincs ncgros en dos espacios dc mcditacion. Cada cspacio ofrccra un arom<l di feren te: uno dc Lc dc Ruanda. )' orro dc ca fc dc Ruanda C on es te prorecto que na ofrecer a los espectadores el aroma dc los dos producros mas irnponamcs dc la cconornra ruandcsa.} asr simbolicamcntc borrar dc mi cuerpo el olor a rnuenc. \lfrcdo Jarr "oras ~obre Fíl'id Road aud Ch•ud 'il'" York. 1998

F1eld, Road, Cloud consist of three large framed photographs, each pa11ed w1th a smallreproduction of a skerch mdu~atmg 1he1r locauon. The firstlarge photograp~ p1ctures a lush green field of tea, strctchmg out to the horizon. In the far distance to the left stands a whrtc building with a broad brown roof. The sketch next to the photograph indica tes that it was taken on the main road from Kigali on August 29, 1994 We recali that thl' main export crops of Rwanda arc tea and coffee, and that the farm la nd is rich and productive.

78

The next photograph i~ espec1a' y gorgeous A rough dirt road is bathed '" la te afternoon or early mornmg golden sunlrght The tree.s hnP'IQ the road cast strlated shadows across 11 In the top center of the 1mage appears a torsoshaped patch oí sky. Glanc1ng at the sketch next to the image, we read that this the road to Ntarama Church. In the tast photograph in the senes. one cottony white cloud i s framed by a deep blue sky. The could has begun to break up, letting off a few fine wisps. In the tast sketch, the •lonely could• appears d1rectly above the pointed steeple

and cross of Ntarama Church. In front of the church are orawn some squiggly lines and under them the legend, •BODIES, SCXJ7• Th1s is the church where Gutete Emerita saw her family killed There ímages on the way 10 a k1lling sl te. fecundity, felicitous light, and freedom of movement I remember once uavelling on a train form East to West Germany before the Wall corne down, and lookrng out the wmdow ata row of trees. and wondering whether this was an East German or a West German row of trees.

The Rwanda ns have insisted on leav,ng some of the k1lling s1tes, uke Nrarama Church, as rhey are, with dead bod1es all around, so that people can see w1th then own eyes what happened. But the truth 1s, human bodíes do not make good monuments. They decompose quickly and disappear. There will have to be other wavs ro show the world what happened

79


Colecci贸o olorVISUAL

Alfredo Jaar

Reld road and c/oud. 1997 Fotografia/ tinta sobre papel 61 x 92 cm (3 piezas) /15 x 22,5 cm {3 piezas)

80


Colección olor VISUAL

Buscaba e n mis sueños rotes Ve rd e, cad mio, azul y plata, Buscaba en sueños que saben A rosa y a m iel d e escarcha. Entre los m il colo res De los neones prend idos Y adormecidos sabo res

I searched in my broken dreams Green, cadmium, blue and silver I searched in dreams that taste Of rose and of frost honey. Among the thousand colours Of flashy neon lights And numb flavours In the hidden fast- food join ts.

En los Fasr-food escondides. l lcllc Jcrzig

Helle Jetzig Uncertoin places E 13. 2002 Fotografia, serigrafia, têcnica mixta, laca sobre tela 125 x 100 cm

82


Colewón olorVISUAL

ARTE ESEN CIA L

e

uedc un cicgo decir como influyc su ceguera en su sentida del oído? ~iza el resto de la gcnrc pueda, al darsc cucnta dc cómo los ciegos pucdcn oírte inclusa cuando te lo suflcic ntcmc ntc lcjos dc elles para que te oigan. O q ui;c;í sc sorprcndan dc su gra n talcnro para la musica pcro. ¿puede realmentc un cicgo haccr csras co mparacioncs? Y si élm ismo es conscicntc dc su talento. quién lc ascgura que lo rcndría si su vista cstll\ricra intacta. /\un así. ticndo a pensar que existe una rclació n. No tcngo sc mido del o lfato así que sicnro una cicrta aflnid ad con el Sr. Ventós. A pesar dc que la Íil lt::t dc oído }' la dc a lfaro no s011 en absol uta comparables ·ospecho que ambos hemos rranspucsco nucstra sensibi lidad en orro sentida o sentides distin tos. LI pn:: gunrarmc si rengo una visión dc la' ida · sin olor · es algo nucvo para 1111. ~ièn sabe... rn lo que a m1 respecta soy una obsen·adora fanatica. sicmprc rclacionando lo que ' 'eo en la rcalidad exterior con mi percepcion interior. Pera dc nucvo. csto podría habcr sida lo mismo si mi scnrido del olfaro estuviera inracro.

<

•Can a bl nd person tell wl>at influence h1s Jack of sight has on h1s heanng1 Maybe others can. if they are surprised by the fact that the blind overheard tl>em, when they thought to be 1n safe distance. Or maybe they are startled by her I his great talent 1n making music. But can the blind actually compare that h1mself? And if he is aware of a talent, who says it wouldn't be so if his sight would have been intact. Still, I tend to think there 1s a relatíon. As I don't have a sense of smell, I feel some relattonship

84

crec~

with Mr. Ventós. Though the Jack ot heanng and smell are absolutely not comparable, I suspect both ot us may have transposed the one sensibility inta another sense, or sen ses. To ask myself 1f I have a non-smelting look at li fe is new to me. Who knows ... For me, I know that I am an attentive and fanatic observer, always linking what I sec ou t there with lnner perceptions. But then aga in, that may have been the same i f my sense of smell was intact.

lèngo cicr ta pcrce pción sobre dolor pero mi menrc no lo conecra con significada alguno. Podría decirse que soy una --ciega de las Íragancias · como si éstas fueran colores. No puedo diferenciar la comida dc las fl o res. el cafc o una col. A veces es frustrantc pero comparada con perder alg(m otro sentida. di jo cstc. El no saber lo que me picrdo, siempre ha sido así. st que es una faci ! elección. El colo r del barro: una sopa primigc nia y gris<kca. l lundicndo tus pics como s i quisicra arraparre. Cada pesado paso !ibera un vapor dcnso dc cspigas de trigo en descomposicion, terrosa, acogedo r. La pcrcepción de que las dos niñas estan aisladas dclmundo exterior es c01·recra. La razon dc el lo sc la dejo a la imaginacion del espectador para que invente su propia historia alrcdcdor dc esta imagen. [llcn "-oo• I have some perception on smelling but my mind doe~n't connect it with a meaning. You could say I am fragranceblind, in the meaning of colorblind. I cannot make out the difference between food and flowers. coffee or cabbage. lt has been frustrating at times. but compared to losing any other sense, I choose this one. Not knowing what I miss, since it has never been otherwise. that is an easy choice of course.»

•The color of I he mud: greyish gravy. Pulling at your feet,

a~

il trying to keep you there. Every heavy step relea~es a vapor dense with rowng corn stalks, earthy and welcoming. The perceptton that the giris are detached from the world is a nght one. The reason why is for everyone to fillm and spin their own story around it.•

85


Coltccâ&#x20AC;˘on olor V/SUAI

ARTE ESENC: I Al

Ellen Kooi Abbekerk-gemelos. 2005 Enduraprint, pexigas, reunobond 100 x 173 cm

86

87


Coltcrión olor VISUAL

t

ARTE ESENCIAL

odas las obras de Jan njs Kounellis poseen una gran sustancia de remas odorantcs. compuesros químicos olfa tivos que desprenden la rnayor[a de matcriales con los que rrabaja: tejidos, carbón. maderas o plantas entre otros. Esta pieza no es una excepó ó n. El cad.cter Ao ral de és ra enrjquece rnerafóricamente esta dual idad entre materia )' o lor y enfatiza mas si cabe esta caracreJ·ístíca. Pablo Taché

All of Jannis Kounellis's works have a gre.a t substance of odorant themes, olfactory chemical compounds that most of rhe materials he works with give off: fabrics, coal, wood

and plants, among others. Thls piece is no exception. Its floral character metaphorically enriches this duality between material and smell and emphasizes this quality even more, if possible.

Jannis Kounellis Sin titulo. 1998 Hierro y ropa 130x. 70 cm

88

89


Cotecculn otorVISUAL

ARTE ESENCIAl

e

sta obra dc G uillermo Kuitca. representa un rostro fe menino cartografiada. El afan de Kuitca por cartografiar no ticnc como origen la voluntad de ofrecernos ningun tipo dc informacion dc caracrer geogra.fica. lo que prercndc en realidad es que los clementos carrograficos adquicran una capacidad descriptiva que va mas al ia de la meramente geografica. La construcción de Llll le nguajc propio que va mas al ia del mapa y que tiene como base b retlcu la y los nodos. Mapas dc la scnsibi lidad y dc los sentides. un recorrido anal t'tico por y hacia los se ntides a través dc un rosrro femen ina que rastrea luga rcs a pe nas conocidos. Esta obra evoca los o lo res pro pios dc estos lugarcs poco frecuentados, olor al barro ht1mcdo dc caminos con apenas huellas. aromas de musgo nacicndo sobre piedras calizas y de los bongos que nacen al pie dc los troncos de arbolcs centen<u-ios. Perfumes que se hallan contcnidos en una espesa capa de niebla cua! frasco que con tic nc las escncias de lo inescrutado. Dcconstruir. discccionar. desme miZar. dcsdibujar o carrogra.6ar son practicas consrantes e n la obra dc Guillcrmo Kuitca. cjercicios de amilisis minuciosa que evoca.n r recrea.n rastres del pasado. Llucia lloms

Thís wor~ by Guillermo Kuitca represents the map of a woman's face. Kuitca·s interest in mapping things does have not its origin in the desire to offer us any kind of geographic information; what he really wants is for the cartographic elements to take on a descriptive capacity which goes beyond the merely geographical. The construction of a language thar goes beyond the map and is based on the grid and nodes. Maps of the sensibility and the senses. an analytical journey towards and through the senses by way of a woman's face which tracks places that are all but unknown.

90

Jordi Mesalks

Guillcrmo Kuitka Sin titulo. 1991 Óleo sobre tela 92 x 69 cm

This work evokes the particular smells of these rarely visited praces. the smell of wet mud of almost untrodden paths, seents of moss rising irom llmestone moss and of the toadstools born at the base of the rrunks of hundredyear-old trees. Perfumes that are found contained in a thtck fog like the bottle that contains the essences of the unexamined. Deconstructing, dissecting, breaking down. blurríng and mapping are constant practices m the work of Guillermo Kuitca, exercíses of mcticulous analysis rhat evoke and recrea te traces of the past

91


ARTE ESE NCJAL

Colección olor VISUAL

..Toda húnpara es una planta, el pedi.unc es la luz, Vic tor li ugo

e alguna forma en los cuad ros se presenta una idea límite o se prerende llegar a la coronación de lo que uno. en su conocimiento de la hisroria. ha hecho suyo. Borges dictaminó una unidad en la poes1a: ,. Todos los poemas del presente, del pasado y del porvenir. son episodies o fragmentes de un sólo poema infinita... » -~....· - Coleridge en una nota decía: "' i un hombre arravesara el Pa.raíso en un sueño }' lc dicran mano... ¿cnronces, qué?» Esta idea tiene la unidad dc una meta. En la pintura no hay aero que no sea coronació n de una serie de efectos e intcnciones. La flor dc Coleridge evoca esta idea casi panteísta del arte. El única y verdadera recuerdo que tendríamos. si esa Aor hubiera esrado en nuestra mano. seria el dc su a roma. El cuadro del oso lo hice pensando en la melancolia. y con un poco de imnía recordé la historia que con taba Grandville sobre Lord Byron... Compró un oso intclcctual que vivía en soledad en las montañas; éstc ' 'ivió junro a Lord B w1a intensa vida centrada en la poesía y la nanu·aleza. Con el tiempo. cansado de la soledad )' la poes1a. el oso escapo y se hizo un buen marido y un buen padre. Basicamente la mclancolía. como cualquicr tema que utilizo o descubro. es como el aroma dc la l::lor de Coleridge. Es una imaginació n que tiene la unidad y la integridad de un fin . I lay algo en los olores que SLLbsiste. e asocia de una fo rma caprichosa y sorprendente a las imagenes. a las scnsaciones. Abraham Lacalle 'Every lamp is a plant, the perfume is the light: Víctor Hugo. In some way there is presented ín paintings a límit idea or there is n attempt to arrive at the culmination of what one, in one's knowledge of history, has made one's own. Borges affirmed a unlty In poetry: he 'expressed the opinion that all the poems of the past, present and future were episodes or fragments of a single infinite poem [...): Coleridge wondered in a note: 'I f a man could pass through Paradise in a dream, and have a flower presented to him [...) what then?' This idea has the unity of a goa!. In painting there is no act that is not the culmination of a series of intentions and effects. Colerídge's flower evokes this essentlally panthefstic idea

92

of art The one true rec:ollection one would have, if on waking that flower were not in one's hand, would be that of its aroma. I was thinking about metancholy when I pamted the p1cture of the bear. and with a tou eh of ironv I rec:alled the story that Granville rec:ounts of Byton... Lord Byron bought an intellectual bear that lived alone in the mountains, and brought it to stay wlth him, sharing an lntense llfe centreed on poeuy and nature. In the fullness of time, ttred of solitud e and poetry, the bear esc:aped and went on to bec:ome a good husband and father. Basically, melancholy, like any subjecr I use or discover, is like the seent of Coleridge's flower. lt is an lmagination that has the unity and integrfty of an end. There is somethlng in smells that subsiSts. This associates 1tself in a surprísing and c:apñcious wav with ima ges. with sensations.

Abraham Lacalle Eloso. 1999 Óleo sobre lino 150 x 150 cm

93


ARTE ESENCIAl

ColtCCión olorVISUAL

El i'\.H{;\ "J,\ huelc a l\AI{;\ ~JAS . CI ROJO hudc a I li fRRO. ~Ai'GRI. RO."A . fR[ A El M d AR I LLO huelc a PI . LI MÓ~. ~t\RC I O. CURRY. CI C I [LO AZULhuclc a iii ERBA VrRDE.

abor a \IA RRO '. RO t\ BEIGr }. lORA DO G RI VI O LL I 1\ TURQU I SA

Bu\;-...co <Ticnc olo r la

nochc :--: CGRA? ~l arkus

Linncnbrink

ucva York Dortmund. rn a1-zo abril

2008

ORANGE ~melis hke ORANGES RED smells like IRON. BLOCO. ROSES, STRAWBERRIES. YELLOW smells like PEE, LEMON, NARCISSUS, CURRY. BLUE SKIES smelllike GREEN GRASS. Taste of BROWN PINK BEIGE PUR PLE GREY VIOLET TURQUOISE WHITE. Can you smell a BLACK NIGHT?

Markus Lmnebnnk Dieontwortdiem1rselbereinf oe//r. 2007 Resina sobre madera 120 x 130 cm

94

95


Coltcción olot VISUAL

ARTE ESENCIAL

u ran te el proceso de configuración dc la obra. muy rara \'ez se piensa en el olor. y menos. si no sc asume la imporrancia que éste concepto puede desempci'iar en el discurso plastico. Pe ro es ro no implica que no guarde una relación directa con la pieza construida. que directa, en este caso. podríamos llama ria omniscicnrc. Al repasar simból icamentc nuestro trabajo, podemos encontrar •<el rastro del o lor». Entiendo esre casi como una huella. Como una sustancia que distingue los objetos. nuesrros objetos arrísticos. ~izas. para esclarecer estc concepto. sería necesario rcllenar folies y folios intentando conducir al espectador por csc suti l sendera, que enrendcmos de una forma ran especial. En todo caso. tanta si conseguimos acercarlo. a lo que consideramos •<olor,. en nuestra obra. como si no. dcsaparecena inmcdiaramcnre «CI aroma de lo invisible". Es decir roda esa parre pcriférica del concepto «olor» donde qucdaría impresa. no solo. Ja esencia dc la pieza sino de quienes la han conso·uido.

Mas

During the process of configuration of the work, you very rarely think of the smell. even less i f you don't nat accept the importance that lhis concep! can have in the artístic discourse But this does nat mean that it doesn't have a direct relationship with the piece constructed. Rather than direct, in this case, we m1ght call 1t omniscient. In reviewing out work symbolically, we can find 'the trail of the scem: I think or this atmost like a fingerprmt. Llke a substance that distmguishes objects, our art objects. Perhaps, to clarify this concept, it would be necessary to

96

fill page> and pages, trying to lead the spectator along that subtle path that we understand in such a special way. In any case, whether or not we manage to bring them closer to what we think of as 'smell' in our work, 'the aroma of the invisible' would 1mmediately disappear. In other words, all of that peripheral part of the concept 'smell' in which the essence not only of the piece but of those who constructed it would be imprinted. ...Everything is more complicated than 'smell', and this piece is too. Desp1te the fact that in it, things happen quite naturally.

...Todo es m<Ís complicada que el •<olor» )'esta pieza rambié n. A pesar de que en ella. la. cosas rranscurren con bastante naturalidad. u esencia es ran simple }' tan compleja como el hecho dc mandar carras de amor a una persona qucrida y lejana. Los papeles expuestos son el conrenido de una correspondencia real. Los dibujos que con rienen son el imaginaria íntima de la persona distante. Este carteo puede considcrarse la prolongación en el ticm po y en espacio dc conversacioncs

y vivencias rccordadas... a veces por el asfalto fortuito de un a roma.

mas

Sólo de W1a pagina.}' }'O quiero lee r mas rato ... necesiro leer riem po cosas ruras. Mc acuerdo del olor de tu casa, que tambie n es el de tu ropa. El otro dta pascaba por una calle, bucno en real idad casi no es una calle porque uno de sus lados es el borde de [a plara. de repente, mc vino ese olo r: aceite de linaza. esa colo nia tuya de pimienra y papd viejo. o re cuento la de veces que pude pensar en el C hoto ... "'

« (. ..)

Its essence 1s as simple and as complex as the act of sendinQ love letters to a loved one far away. The papers presented are the contents of a real correspondence. The drawings they contain are the intimate imaginary heart of rhe far-away person. This correspondence can be regarded as the continuation m tíme and space of remembered conversations and experiences. sometimes by the fortuitous asphalt of a smell. '[...] Only one page, and I want to read for longer... I need to read your things for longer. I remember the smell of your house, which is also the smell of your clothes. The other day

I was walking down a streeL, well really i t's hardly a street

because one side is rhe edge of the beach, when suddenly that smell came to me: linseed oil, that cologne of yours of pepper and oid paper. l'm not telling you how many times I thought of Choto. ' The origin of the project Ciber-tartao d'amor.

'(. ..]l've decided to manipulate yaur letters. as wr talked about. l'm thinking ofcombinmg mydrawings with yours, intervening on rhe bock of eaeh silhouette.

97


Coleccrón olor VISUAL

ARTE ESENCIAL

Origen del proyecto ·· Cibcr- tartao d 'amo r ~. -. (...)mc he propucsto manipula r n.ts cartas. ya lo hablamos. Picnso unir m is d ibujos con los ruyos. actuando e n la ca ra posterior dc cada si lueta. iVIis d ibujos van a aparecc r como círculos concéntricos. Estoy pensando en aquella idea loca dc solo uno . \'or a jLLgar co n las simcrnas, ru sabes que son dos imagc nes, pero co mpositi,·amcntc sólo hablare mos dc una. lo simctrico sólo se ra Uno· C ibcr que so m os nosorros. construí mos esta picza unicndo en la idea dc · solo uno • rambién csas emociones qu1micas que percibimos por la 11:1riz. 1vlarisa M:111cilla My drawings wi/1 appear as concentnc circ/es. l'm thinking about that crozy idea of •only one•. l'm goíng to ploy with the symmetríes. you know there ore two ímages, but composit1onally we wi/1 only speok of one. the symmetrical wi/1 only be One.'

I

Chico Lopcz

I

Cyber that we ore, we constructed this piece by a/so uníting in the idea of 'anly one' those ehem ico/ emotians we perceive through the nose.

Marisa Mancilla Ciber-tortao d'amori. 1999

Acuarela, tinta metalica, acrílico y transfer de toner negro sobre madera y cristal 5 piezas de S x 47 x 52 cm f conjunto: 73 x 47 cm

98

99


Colcwón olor VISUAL

e

ARTE ESENCIAL

Olor dc santidad.,

I cucrpo dc un hombre que llega a ser alga mas que un hombre. cuando muere no sc pudrc. e queda fno como los ou·os mucrros pcro no se \'a, se queda aquí, dcntro dc su caja dc madcra brillantc. con sus ropajcs brillantcs. con su picl brillantc )' roja. qu ieta. como si estuviera esperando que lc sacascn una fotografía. Por cso sc sabc que es un santa. Por eso. y porquc huclc bicn. lluclc como a incicnso y a humo bla nco al principio. muy poca, apcnas nada. Lucgo el aroma sc va hacicndo cada vez mns intensa. y entonces pa rece que huele a otra cosa. como a jabón. y csc jabón hace su espuma dc olor. >'sus pompas de olor, que no sc ven, pcro que sc las lleva el aire y huelen mucho. Primera llenan la iglesia donde esní el fcrcn·o y subcn por la escalera dc caracal del campanario. Dcspués perfuman las calles y las plazas y cntran en las casas dc la gcntc y rodo el mundo sc da cuenra. incluso en los descampados que hay n las nfucras de la ciudad, y en los ca minos del espeso bosque. y en el río. en los cerros y en los montes nevados. en la cuevas sin luz. en las plaras y en los acantilados de la costa que aquel hombrc era algo mis que un hombre porquc murió en olor de santidad.

Angel Marees Obra póstumo n 11. 1999 Caja de luz 130x IOOcm

Jordi Galves •SMELL OF SANCTITY• Wh~n a man who has come to be something more than a man dies. h1s body dees not putrefy. lt is as cold as any other dead body bul dees not rot away, it remaíns here, inside its cas~et of gleaming wood, with its gleaming apparel, its skin red and gleaming, stlll, as if waiting to be photographed. Thus we know it is a samt. For that reason, and because it smells good. At first it smells of incense and white smoke, a very llttle, hardly atall. Then the aroma becomes more lntense. and then 11 seems to smell of something else. like soap, and that soap makes its lather of smell, and its funeral

100

smell. which are not seen, but the air carries them and they smell more and more. First they fill the church where the coffin lies and ascend the spiral sta~rcase of the belfry. They perfume the streets and the squares and enter in to the people's houses and everybody reallzes, even in the open fields outside the city. and in the paths of the thick forest, and on the river, on the hills and on the snow-covered mountains, in the lightless caves. on the beaches and on the cliffs of the coast, that that man was something more than a man because he died with a smell of sanctity.

101


ARTE ESENCIAl

Co1rcc16n olor VISUAL

l

<l

h ija dc llciscnbcrg

a luí' dc la ventana baña dc blanca la habitacion dc la hija dc \Vcrner l lciscnberg. e l cicntdlco. Fs una cstancia !impia, huclc a limpio Dcsdc que era niña ha ,·isto muchas vcn~s . colgados dc las paredes de la casa. los rcrnnos dc la familia, las hcrmosas caras n las que. dc alglin modo. se parccc porquc la rcconoccn en silencio. Esas caras la han mirndo sicmprc. detcnidamentc, pcro la primera vcz que clin lo advirtio ruc cuando su padrc sc dispuso a lce rlc la historia dc Alícia t'li el País dc las ¡vlaral'illas. Un rc Acjo dc plata, casi imperceptible , rcsbalaba de entre las mi rad as dc los rel ra tos cuando oyó por primera \CZ el cucnto dc una nii'la que sc halla antc el cspcjo. La hija dc l lciscnbc rg sc o h·ida dc wdo mi rando su propia cara. asombrada. CI paisajc alcman que pucdc 'crsc a traves dc la \Cntann lc rc~ulta tan indifcrcntc como ella es indifcrcntc al paisajc. quizas el paisaje dc Lt ¡,¡a dc lldgo land. LL'i ojos estan recorricndo ahora la.... colinas dc su~ ccjas. el profunda \·alie dl· \U boca las ladcras dc su nariz. Cs la misma nariz dc ~u padrc. la narií' que tU\'O que

HEISENBERG'S DAUGHTER Thr light from the window bathes white the bedroom of tl¡e sc1en!lst Werner He1~enberg's daughter. lt is a clean room, it smells clean Ever since she was a little giri she has seen manv times. hanging on the walls or the house, tlle portra1ts of the family, the bcautiful faces that she in some way re~embles beca use they recognize her in silence. fhosc faces have always watched her closely but the first llme she nottced 11 was when hcr father was settllng down to read her the story of Alice in Wonder/and. A s1fver

102

rcflecnon, al most 1mpcrcept1ble. s 1pped betwcen tnc gazes of thc portraits when first she heard the story of a g¡rf who stands gazmg mto ¡¡ mJrror Heisenberg's daughter forgets about everythmg el~ as she looks, astomshed, at her own fa ce. The German landscapc tha l can be :;een through the w1ndow 1S as lod1ffercnt to her as she is indifferent to the landscape, perhaps the landscape of the island of Heligoland. Her eycs arc now travelling across the ridges ot hcr eyebrows, the deep vaUey of her mouth, the slopes of her nose She has the same nose as her father, the no:;c

protcgcr dc las alergias dc llclgoland. la lcjana isla que carcce dc polen. ~luc\C, gira. sacudc w1a }' otra vez su mirada en el cspcjo has ta que consiguc haccrlc dcsaparcccr su propia cara. Los arabescos de sus orcjas. sin embargo roda, 1a estan ah1. csc tambicn es su pelo)' csc es su cucllo. unca consigne verse roda entera y tampoco csra muy segura de lo que quien: ver. Lo hab 1a dicho papa, en una ocasión. dcspw5s dc tocar e l piano)' dc rcleer a Goethe 11obrc el Falso movimienro: « CS imposiblc conoccr con pn:cisio11absoluta la posicion )' la vclocidad en las partículas su bató micas. dos dc las 111agn itudcs basicas dc la mccanica ... Asocia <1 su padrc con un o lor com ple jo e intcrmircntc. C unndo esta cerca es un a roma ligero. discreta: cuando se aleja cambia profundamcntc} sc con vic nc en ropaje suntuoso y rico. Un o lor compaiicro. La luz en una fotograña. como en un c:.pcjo. alumbra unas zonas a costa de ensombrcccr :1 otras. Cllugar del espectado r es inquictantc porque es incicrro.

she had to protect aga mst the alfergies of Heligofand, the remote island without pollen. She moves. turns, shakes aga1n and again her gaze m the m1rror unti! she succeeds m making her own face disappear. The arabesques of he1 cars, however, are still there: that is hcr hair, too, and tllat is ller neck. She never manages to see all of herself, and ne1ther is she vety sure what she wants to :>ee. Had said 1t dad, 10 an occas1on, after playmg the píano and of rereading to Goethe on the untruthful movement: 'it is 1rnpossible to know w1th

absolute prws1or' both the positiOn and the speed, two of the bas1c magnitudes of mechamcs, of a subatom•c particle: She assoc1a¡es her tather with a complex, intermittent smell. When he is near hcr 1! IS a light, díscrcet aroma; when he moves away it changes profoundly and becomes a ri eh, sumptuous apparel. A companionable smell. The light in a photograph, as 1n a mJrrOI, bnghtens some areas at the cost of darkenin9 others. The place of the spectator is disturbin9 because it is uncertam.

103


Colewon olor VISUAL

Duane Michals rhe Heisenberg magit mirrar of uncertomly. 1998 Secuencia de 6 1mprcsioncs sobre gelatina dc plata 20 x 25 cm (cada fotografia)

104


Colttt•6n olorVISUAL

ARTE ESENCIAl

os colores dc los rubos dc pinu1ra riencn dcsdc hacc :.iglos nombres olorosos que se Ics d icron cuando clmundo e ra mas vasta q ue ahora }' LOdos los dcsrinos cvocaban el misrcrio) la nugia dc los ,·iajes. O lo res intc nsos )' colo res cxóticos sal1a n al c ncuc ntro dc los nnvcga ntcs que cosrcaban el Golf"o Pérsico para llega r hasra Ira n do ndc c ncontraba n el rojo dc Pcrsia. o at.'m màs alin e n cl lcja no Índica. do ndc cclosi on~1ban raros a ro mns avisrnndo la costa dc do nde prmen1a el rosa dc Bengala. Dcsdc lnglarcrra los viajeros em prc nd 1an el • G rand Tour • para poder divisar desde el \ kdite rraneo el amarillo de Napoles o bien cosrcaban el mar Halrico para encontrar el ' e rd e dc Prusia t\ I es te encontraban el pa rd o dc Varso,·ia ) al llegar a , \ usn·ia hallaban el gris \ ll' ne' \ I oe:.tc dc Euro pa. en cambio. el naranja era ho land c~ . ) el azul sicmprc dc ~ evres. ' o ob~tante. a ningun color lc dieron nunca el no mbre dc Barcelona. tal ,·cz po r el lo alguien dcb1a rracr hasra aqu1 los colore aromaticos imprcgnados dc orro~ lugares.

The! colours of tube!s of paint have! for centuries had fragrant na mes given to them when lhe world was much b1gger than 1t is now and every destination evoked the myste!ry and magic of trave!. lntense smells and cxotíc colours came out to meet the sailo~ who coasted thc Persian Gulf to get to Iran where thc:y fou nd Persian rcd , or even further, to the far-off lnd1an Ocean, where rare aromas hatched, sighting the coast from whence came Bengal plnk.

106

Travellers from England took the Grand Tour to espy Na pies yellow trom the Mcditerranean, or coasted thc: Baltic Sc:a to fi nd Prussian green. To the east they fou nd Warsaw brown, and on rc:aching Austria found Vienna grey. In the west of Europe, mcanwhilc:, orange was dutch, and blue always S~vres. However, lhc:y nevc:r gave any colour the name of Barcelona, which may be why someone had to bring here aromatic colours impregnated with other places.

Lo que no resulta sencillo dc dctcrminnr. es co mo Ics surgió. :.1 hriglcy )' a ~ l onk. la idea dc crear conjuntamcm e la serie Corroboratíw l'aÍIIIÍi rgs. J\unque <J ig unos giros coloquiaks e n el n:sultado pcrm ite n suponc r que pudo tratarse dc una cornplicidad qu e venía dc lc jos. Lo concrc ro es que sc dic ro n c ita e n Barcelo na un calido mes dc septie mbre y lle naro n el espacio as..:prico dc una gale ría dc a rrc con todos los olo res q ue cvocaba n los no mbres dc las pinturas. [ llos mc d ijc ro n q ue la o bra Composí/e plwto q{tii'O messes 011 my Stmfíoj1oor fuc la paleta e n la que mczclaro n rodos los colo res que inundaran dc a romas diYersos aquella exposicion. Kimbcrl} Clark O.:cano .\ dantico. 2 9 dc diCicmbrc dc 2 008

What is not easy to determine is how Shrigley and Monk came up with the idea of creating together the Corroborative Pointings series. That said, certain colloquial tums in thc: resull suggc:st that there may be a rapport here that goes back a long way. The fact is that they met in Barcelona one warm

September and filled the aseptic space an art gallc:ry with all of the smells that the names of thc: pigments evoked. They told me that thc: work Composite Photo ofTwo Messes on my Studio Floor was the palette on which they mixed all of the colours that flooded the exhibition with a wealth of aromas.

107


Coltcr•ón olor VISUAL

ARH ESENCIAL

Jonathan Monk-Dav1d Shrigley Composi te photo of two messes on my studio floor. 2008 Aeri iico sobre tela 100x 100 cm- 40x 100 cm

COMPOSITE PHOTO OF TWO MESSES ON MY STUDIO FLOOR 108

109


Co rec ón olorVISUAl

m

ARTE ESENCIAl

parccio que la salsa dc chocolatc 110 l>OIO era un material lnll}' bucno porquc pcrmitc dibujar r~cilmclllC, , Íllú tambicn porquc el chocolatc rrne consigo roda una gama dc asociacioncs que lo com·icrrcn en un material rnuy complc jo: nos hacc pensar en amor. lujo. romance. sabor. olor. obesidad. cscatología. manchas. cu lpabilidad. erc.. connMacionc!> que l>Ín lugar a dudas corrocircuitan el signitlcado de la imagcn original que c'taba dibuj~1ndo co n el mcdio. l'

\ ik \luniz Chocola•e syrup scemed to me to be a great l!'ateria beca use t was net on y easy to draw w!'h. but tt a so carr es a gamut of assocta¡ ons rhat makes ; a ~ery comp ex rrJater1al Choco ate makes vou tnink oí love. luxury,

roNnce, taste, smel o~ty, scato og~ sra ns. au· :.. e<c.. assoc·3t ons that def:!'l te v shon-cirru; ::he me.an ng o: rne ong nal rrage I was drawmg w1th the mcd um•

Vik Muniz Brushstroke n• 1. 2002 Destrucrrón de tinte 75x 100 cm

110

111


Co•ecc•ón olorVISUAL

ARTE ESENCIAl

n prisma 'crtical y dentro en el fo ndo. la imagen dc un li·agmcmo dc la orilla del mar en movimienro. Paloma avares juega en csra picza con los contrarios: un contcncdor y lo incomcniblc. lo oculto y lo visible. la auscncia y la presencia. ri espectador sc Lnclina. mira. dcscubrc: esta implicada. Estc modo de enfrentar e a la obra prcsuponc desco. una mirada crotizada por el conocimicnro ) la curiosidad. En el interior la c~puma crece hasta ocultar lo:. cantos rodados sujctos en la arena. mcrafora del indi' iduo. Pcqucño~ hilos de al gas e\·ocan el fo ndo marino. lo oculto. el incon cienre. Ou11os el ritmo dd agua. percibimos por au-.cncia el olor del mar. La e puma lo inunda rodo y luego sc retira Volvcra en un bucle conri nuo... el paso del riempo. i Boris Vian utilizó la espuma como mctarora sutil del devenir de - los d1ns ·. lavares la sinra en un cspacio- ricmpo dc ausencias. Un lugar dcsprovis ro. llcno dc signillcados.

U

Paloma Navares Contos de Et Campello. 2003 VIdeo-escultura. Estructura blanca. monitor, lector de DVD 97 x 32 x 32 cm

Valcnttn Ferrero

A vertical cubo d and II'IStde 1t at the back the tmage of a portton of the seashore m movement. ll'lthts piece Paloma Navares plays with contrar•es: a contatner and the uncontatnable, the secret and the visible, absence and presence The spectator leans forward, looks, discovers, is tnvolved. This way of addressing the work presupposes desire, a gaze eroticized by knowledge and curiosity. In the mtenor the foam rtSes to cover the pebbles set in the sand, metaphor

112

of t11e mdiv1dual Fine strands of seaweed evoke the sea bottom, the secre:, the unconsc ous We hear thc: rhythm of tne water, "e sense by 1ts absence the smell of tne sea. Tne foam tnundates everythmg and then recedes. lt w1ll return 1n a continuous loop ... the pa~sing of ume. I f Boris V1an used the sea foam as a subtle metaphor of the unfolding sequence of the days, Navares sttuates tt in a spac:e-ttme of absences. A place of lack, loaded with meanings

113


Coltcct6n oiorV/SUAL

od;dlla fuc crcado por la radioactividad pcro Brcad ~tan (I lombre dc Pan) sc con' inio en monstruo debido a la rcligion. La idea inicial dc la pcrformancc vi no de l:1 Hib l i~ unas amigas me obligaran a lcerla i\k cnseiiaron que jesus había dicho ~-.... :1 ~u~ disc1pulos en la uJrima Cena: el panes mi carne )'el' ino tinto es mi sattgre. li olor del pan es mur caractcnstico. pe ro en la coc ina japonesa no sc usa ba el pa n. 1àrsumi Orimoro

Godz la was created by rad oactMty, but Breaà Man was fTlaàe 1nto a monster by rehg on lnitiallv. the "dea of tl"te pcrformance came from the b1b e I have been forced to read it by my female friends.

They taught me Jesus sa d to h1s disc1p es at his ast Supper, brc:ad IS my flc:sh and rc:ad WIOC: IS my blood. The smell of bread is verv charactenstic, but 10 the Japanesc: k1tchen there was no bread used

Tatsumi Orimoto Bread mon (1, 2, 3). 2009 Fotografia en color sobre pl~iglàs, enmarcado 40 x 58 cm (cada pieza)

114


Col<cti ón olorVISUAL

a

ART E ESE NC!Al

roma y rastre son una sola cosa. lodeur des choses; el olo r nos salva. nos hechi za y nos re pugna. Sin el se ntido del o lfa to jam:ís penetraríamos e n los mistcrios de la imaginació n. Es el sabor de cada cosa, los códigos olfativos q ue reve lan una sc nsualidad inmed iata. dc inquicta ntc bcllcza. Jü[gcn Partenheimcr

Seent and track are one, /' odeur des choses; it saves, enchants and repels us. Wilhout the sense of smell we shall never penetrate into the mysteries of imagination.

lt is the flavor of all things, the olfactory codes which reveal immediate sensuality, unsettlingly beautiful.

Jürgen Partenheimer Sin titulo. 2000 Acrílico sobre tela 50 x 45 x 3 cm

11 6

117


Coltttión otorVISUAL

ARH ESENCIAl

e

I sol bri lla en la mica de la tierra. I as chicharras acompañan a nuesrra sed. mienrms. rras los muros la brisa crea suaves sombra.s cambiantcs. All1 el año cumple sus ciclos: fresca hicrba dondc mas tarde naccnin las llores. ~17.ahar que nos embriaga en marzo. gustosa fru ra para col mar el scdicnro paladar cuando buscamos las sombra!> } siempre el recucrdo del agua delmanantial. que bcb1a en una hoja enrollada dc limoncro que mc daba mi padrc. junto al munnullo dc la albcrca: paraí o dc un ricmpo pa,ado. Guillcrmo l'crcL Vill:!lra The sun shines on thc: mica in the earth. The harvest bugs accompany our thirst. whtle behind the walls the breeze creares soft changtng shadow!.. There the year goes through 1ts cycles; frc:sh green where la ter the Oowers will born, orange blossom that mtox ca tes us tn March, jUJcy fruit to slake

the th1rsty pala te when we seek the shade, and always the memory of the water from the spring, which I drank from a rolled up lemon lea f my father gave me, there by the ripples of the pool: paradise of a past ttme.

Guillermo Pérez Villalta

El jordm ce"odo. 1997 Óleo sobre tela 33 x 46cm

118

119


Co l tccrón olor VISUAL

ARTE ESENCIAL

umano significa que pucdc olcr. Esc aero volunra rio y discriminarorio (sc pucdc descubrir una wlrura a rraves dc sus o lo res rcpudiados) que co nsiste en olcr la brisa. e l rocío. e l vicnto. una axi la o el aroma dc LU1 raza dc te. demuestra la cxistencia dc un apetito o lrativo sano, una curiosidad o incluso una guia nasal. que a menuda, se rc,·cla increlble mentc instructiva. li UMER·. 1èxto dd Díctíomwíre du Laugag<" Pcujiuué. pag. 98

Charo Pradas

Human means able to smell. That voluntary and díscriminatory act (a cul tu re reveals ¡tself through the smells of repudia tes) which consísts of smelling the breeze. the dew, the wtnd, an armp1 t or the

aroma of a cup of tea demonwates the existencc of a healthy olfactory appetite, a curioS•tv or even a nasal greed which often proves to be incred1bly destruct1ve. ("HUMER" From the Drctronnolfe du Longog~ Par fumé)

Charo Pradas Azofrones. 1996-1997 Mixta sobre tela 50 x 100 cm (diptico)

120

121


Col ecc1ón ol o r V15UAL

ARTE f SE N CJAL

--- - aJicia 198...¡., Estan do en Gal icia pasc con el coc he fren te a esta imagcn. dctuvc el coc he y andando fui a pa rarmc Frcnte a esta casa. ~edé profundamcntc imprcsionado ~-• por cómo la naturaleza se apode raba del cdiflcio mostrando el pasado y el prcsenre. con una clara alus io n a In mucrte y el fuerte olor dc las plantas vivas que invadían la imagcn rotogdfica que )'O SCiltla )'que no era la qLtC tcnÍa delante. Oe bido a la luz. me marché y vol\'1 al día s iguienre al arardccer. Cuando la luz era la que yo quc ría para crear plasticamcnrc y expres.ivamcnte lo que la foto cxpresaba. Humbcrto RiYas

Galicia, 1984, When I was in Galícia I drove past this picture. I stopped the car and walked over to stand in front of this house. I was deeply lmpressed by the way nature was taking over the building, showmg the past and the present, witfl a clear allusion to death and the strong smell of the llving plants

that lnvaded the photographic image that I felt but was not the one in front of me. On account ofthe light, I went away and came back the next day at dusk. When the light was just as I wanted it to create artlsticallv and expressivelv what the photograph expressed.

Humberto Rivas Galícia. 1984 Bromuro de plata 34x 47 cm

122

123


Coleccióo olo rVISUAL

ARTE ESEN CIAL

O lores . Recuerdos . . Imagenc~ Recuerdo del presente (en recuerdo del presente de aqucl cnronccs) Olor - olores Recuerdo - recuerdos Los olores rccuerdan a l os olores forman imagcnes Recuerdo olfativo Los olores evocru1 imagcnes Olor imagen Las imagencs produccn los olores del rccucrdo dc épocas pasadas Los olores del ahora y del ayer estan plasrnados en imàgenes e imaginaciones Los o lores provocan fantastas Las imagenes sc asocian a olores Los olo res se asocian a itm1genes .El pasado se convierte en el presente y el presente es al mismo ticmpo pasado Los olo res recuerdan recuerdos SMELLS ./ MEMORIES

I IMAGES

Memorv of the present (in memory of the present of that time] Smell- smells Memory - memories Smells recali Smells form lmages Olfactory memory Smells evoke images Smell/ image

124

Al recordar recuerdos, los recuerdos recucrdan olores Los olores recuerdan las circunstancias de las inuígenes En recuerdo a imagenes e imaginacioncs. imagenes y fragmenros Los olores evocan fantas tas pletóricas de imaginacion Las imagencs e,·ocan fantasías en la imaginacion que conl leva los olores los olores son ramo pcgajosos como ,·ohítilcs Los olores son como la masilla. unen el pasado con el hoy Los olores se unen a imagenes. en lamente recuerdan a El recucrdo de Lo entonces grabado en la memoria con o lo res en rel<1ción con ... imagencs Lo enronces grabado en la memoria con imagenes en relación con ... olores Lo hoy marcada por olores en rclación con el pasado Lo hoy marcada con imagenes en relación con el pasado En recue rdo del presente de aquel enronces Olor e imagenes de una época muy anterior recuperada en la epoca actual El ahora que hace añorar )' desear el pasado haciendo que el o lor y las itmigenes de épocas muy antiguas retornen al presente El ahora que el pasado anhela aunque el pasado silencie el presente

The images produce the smeHs of the memory of past eras Smells of now and of yesterday are embodied m images and imaginatiOns Smells provoke fantasies lmages are associated w1th smells Smells are assoc1ated with images The past becomes the present and the present is at the same rime past Smells recali memories In recalling memories, memories recali smells Smells recali the circumstances of the images In memorv of images and imagina tions, images and fragments

Smells evoke fantas1es bursting wíth imagination lmages evoke fantasies in the imagination that convey smells Smells are as sticky as they are volatile Smells are like putty, they join the past and today Smells are united with images, in the mind they recali The memory of The then recorded in the memory with smells in relation to .. images The then recorded in the memory with images in relation to... smells The roday marked by smells in relation to rhe past

The today marked with images in relation to rhe past In memory of the present of that time Smell and tmages of a much earlier time recovered 10 rhe current tim e The now that makes us miss and lang for the past causing the smell and the ímages of verv ancient times to return to rhe present The now that the past yearns for though the past silences the present

125


Coloccâ&#x20AC;˘oo olorVISUAL

ARI{ ESENCIAl

en el ahon1 surgc un momcnro dc olor que nos lanzn al pasado; al resurgir cl rnomcnro sc manifiesta en la in rage n una asociacion El ahora sc mani llesta en clmomcnro del ayer Una vez pcrdido el olor sc picrde tambicn la imagcn manifestada en el ~cnrido del ser Chri~tian !:>er~

In the now therc emergcs a moment of smell that launches us back in to the past; when the moment rcappears an assocâ&#x20AC;˘ation is mamfested 1n the Image The now is mamfested In thc moment of yesterday Once the smell is lost the 1mage too is lost manifested 10 the sense of being

Chrtstian Sery Moster strip green. 2000-2001 P1gmento sobre goma y marco 90 x 60 x 15 cm

126

127


Col ewòn olor VISUAt

AR TE ESE NCI Al

a

que mc huele 1\ ladre Pintura 1. }\ ladrc pintura cn general. Lxrraña proposicion[n conradas ocasiones se mc ha ocurrido relacionar b pintura con el aroma o el pcr-f"umc. Casi nunca. Recuerdo. no obstantc. una cpoca cxtraña. un cpoca dura en m i vida, riem po de transicio n y cnfcrmcdadcs dcrivadas dc b practica. culi na.ria del artc. en la que e l olo r del aguarr:ís. a óleo y a variopinta.s mczcl:1s dc g rasas. Íruro dc hl imaginnción y la practica dc subsisrencia. me producran nau~cas ) mabs vibraciones hc paticas. Mi cucrpo no pudo soportar aquella.~ escncias y n 1ve que pasarmc al cam po dc los dc rivados acrílicos. Pintu ra insípida e inodora do nde la haya. pc ro a la que logré sacar notable pa rtida. dcspué.s dc acl imararmc a sus nucvas y desaboridas propiedadcs. O al mcnos cso es lo q ue d icen q uicncs bicn conoccn lo q ue he hccho con ella. Mc c ncanmba el aguarras, su aroma )' su. por otra parrc. imaginable sabor. Hubic ra acabado bcbiendo aguarras.lo pucdo ascgurar. La pasión dc la moccdad mc arrasrraba inevirablcmente hacia d. pcro d mcrabolismo contradicrorio de mi cucrpo zanjo uno de los mayores placeres dc mi primera juvcmud. Prcscripcíón medica irrcmcdi:~blc: o cso... o lo pasaras mal el resto de tu' ida. Pcrsonalmcntc. sicmpre he llevada en estrccha comunion la pínnrra con b musica. La hjsroría dc la musica. dc mi musica. e la historia dc mi pintur:~. Dc la pintura ... )' dc la esculntra. dc la lowgraíw tambicn. )'dc rodo aquella que pueda salir dc. o entrar en las profimdidades del csptritu. ~o con el perfume. insisto. Aunquc... ahora que caígo. dcspucs dc darlc vueltas What Mother Painting I, and 'mother painting' in general, smells o f to me - Strange proposition lt has rarely occurred to me to relate painting to an aroma or a perfume. Almost never. I remember, however, a strange pcriod, a tough pcriod rn my li fe, a time of transi t10n and illnesses relatcd to the cullnary practice of art, in which the smell or turpentine, oli parn t and a motley mix of fats. fruit ot the imagination and the practice of subsistence living made me nauseous and have bad vibra tions in my liver. My body couldn't tolera te those essences and I had togo over to acrylic derivatives lnsiprd, odourless paint, to be sure,

128

but I managed to get a lot out of it once I acclimatized myself to its new and flavourless proper ties. Orat least that's what those who really know what l've done with rt say. l loved turpentme, nat only its smell but its imaginable rtavour I would have endcd up drinking turpentine, I assure you Boyish passion mevitably drew mc towards rt, but my body's contradictory metabolism put an end to one of the greatest pleasures of my early youth. Medicai prescription irremediable... erther that or you'll be in a bad way for the rest or your li fe. Personally, l've always felt paintmg is in a close communion with music. The story of musrc. of my music, is the story of

) mas \'Uelras, a proposito de la exmuía proposíción en la que ando metído en estc mísmo instanrc. y desde hacc u nos dicz dtas aproxímad:~mcnrc. tampoco es cierto que esto sca ran as1 como no he prctcndido exprcsar. Dcbc succdcr que, por la razon que sea. por descuido :lnCCStral, por incultura CJ1 CStC aspCCtO O po r tcndencia innata hacia OtrOS am bítos del dclci re. q uizas hasra ahora mísmo no lc hab tn sabido dar la imporrancia q ue se merecc. G racias al c ic lo. porquc sicmprc hay un algu ie n a la vuclm dc la csquina que te ayuda a ver a encon t ra r lo q ue. po r ti m ism o. no pucdcs ve r. O no pucdcs olcr. Em iqucce rse o mo r ir: a mplia r e l gocc o calla r pa ra s ic mpre. Artc es s uma r: acrcc ión co nt inuada. En cstc sentida «Madrc pi ntunl», pues. es un cúmulo de propuestas ~raganres. En un abrir y ccrrar dc ojos, ¡mira qué cam bio! ·· ~ l ad re pintura... es. ame rodo. olor a sufrimicnro dc un hombrc, e l que. sín ser conscicntc. mc ínrrodujo en ella hacc ra mis dc dos dccldas. )u:~ n. maquinista ímpresor dc oficio, que ntvo que ser apartada de su Roland porquc hubicra mucrto dc locura por ella. e cnrunoro dc la maquina r no dejaba a nadie tocaria: él soliro h:~cra tOdos los nu·nos. l lasta que la enfermcdad del cansancío. la ru1emia. la llc\'O obligatoríamcnrc :.1 b cama. Como consecuencia dc lo anterior. · :-. ladre pintura» hucle a tintas gras:1s. :1 disohcntcs ascsinos.los mismos que nos matan a juan )'a mt. Por supuesro. hucle a resmas dc papcl )'a rmjm dc sobaquillo en dias íntcrminabks dc \'Crano. Olor a accire industrial. a rccalcmamícnto. :1 cxrralimitacion grafica y corporal. my painting. Ot paintrng... and of sculpture, of photography as well, and of all that can emerge from or enter in to the depths of spiriL Nat with perfume, I msist. Although ... now that I get it, after turning it over and over, on account of the strange proposition that l'm caught up in at this moment. and have been for the tast ten days or so, that isn't really so much the case as l've been trying to make out. lt must simply be that for whatever reason -ancestral neglect, lack of culture in this regard or an mnate tendency towards other realms of pleasure - perhaps it's only now that l've started to give it the importance it deserves. Thank heaven that there's always someone just around the corner to help

vou to see- to fi nd - what you can't sec for yourself. Or what you can't smell. Enrich or die; extend the enJovment or never say another word. Art is adding: continua! crearien. In this rega rd, then, Mother Painting ls an accumulation of fragrant proposats. In the blínk of an eye, see what a change! Mother Parntrng is, above all, the smell of a man's suffering, a man who unwittlngly introduced me to rt more than twenty years aga. Juan, a printer by trade, who had to be taken away from his Roland beca use he would have díed of madness for it He fe li rn love with the machine and wouldn't Iet anyone touch 11. and he did all of the shifts himself until anaemia, the disease

129


Col~ccoón

olorVISUAI

ARTE ESE NCIAL

:-.tadrc pintura ~ huclc a soldadura. a }.ligucl el soldador. a la barriga dc ~ligucl , )'a su cer\CZ:l imcrminablc en el bar ~itapcnas. Olor a hicrro. a acero inoxidable. A pinn1ra que rccubrc cstc mismo acero. porque la imagcn del acero lus rroso no gusta al artista. una vcz

A algarrobo. a acebuchc. a jacaranda. a palmcrita }' a ciprcs. Y muy especialmcntc a Rosa. mi Rosa. que no rosal. Y a Luis. qui en. con • ~ I ad re pinnm1 · ,·aoa dc conrcnido construye pinta csc conrenjdo que no posera la mia: un a\ ion. ··t\vion · lo tiwló. r lo muesrra orgullosa a rodos lo~ que vic nen a casa: es mío.lo hicc yo solo. Con la ayuda dc n t padrc. le contesran algunos. No contesta Y a Lll.rcia. entre alcmancs alcmnnas q ue no son dc donde debcrían ser. Y a Enric. q ue cortó algunos tTamos dc la madera que sustenta esa .. Mad rc pintura»,)' q ue colgo l<l p rimer:~ dc e lias en u n mu ro prefabricada dc una feria dc Madrid. !\ Madr id, clara est<Í.

rïnalizada la obr:~ . 1\·ladrc pintura . es olor a la maldita patina dc Hammcrirc. que mc ha dado por poncr a rodo, )' que mc va a matar si no la abandono co mo :1bandoné en s u dÍ;~ e l ólco y la cscncia dc t1·cmcntina. .. Madrc pin tura .. huclc a cscombros sccos y a esco mbros ht.'1mcdos. A los vcranos y a los invicrnos duran te los que sc fraguó y sc hizo a sí m is ma. !\ Sl m isma. insisto. Ol ió a barriada obrera y ahora a ca mpo. !\ cam po domesticada: a campo dc ::tlbaii ilcs: <llb<lii ilcs puiictcros. C abroncs albaiiilcs. dcspiadados pcqucños mcrccnarios. Y a piscina: y a producros químicos para esa piscina. A rimo lcmamenre compcnsado. A laJrillo sobre ladrillo. A rubenas mal colocadas que clan problemas. A chapuza interminable. 1\ lo indcciblc. Al noble arrc de la consrrucción mancillado por idiotas. Tambicn huclc a d1as solcades; a rafagas dc 11m ia

r \'icnto. 1\

Huclc a cola blanca. a cola dc ca rpintc ro; a problcm::ts de ca ~pi ntcro con el pegada dc las supcrr-ícies que no qu ic re n unirse. pese a las m uchas pro mcsas. A cuch illa repa radora. Y :1 pcqucños hc rrajes maquilladores. Engafios propios dc lo que hoy sc llama artc. A fotografia mal iIu minada: bcndito Phoroshop s.s. A Lisboa; a Portugal }'a portugucs. A prima que sc casa con hombre dcsconocido para nosorros. A hombre dcsconocido. A Rafael. amigo nHo. conscjcro. A Pcpe. amigo 11110 prorector. A Margarita. de padre franccs r madrc cm alana. A Raf:1cl )' a Rosalia. de la C\·illa dc buena )' recia casta. de los cafes interminables r dc los fi nos a hora deshora. t\ Karcn } a Gianni, que cerraron su diminuta local. t\ 1\larcos. que le dio cobijo. A anti. que la siguc en la lejan1a. J\ creador de perfumes: a ' 'ienro catalan.

niños corricndo alrededor de

ra

• :-.tadrc pintura ·. lludc a pcrro. A alcgría dc perro y a desdicha dc pcrro. A onn }'excremento dc perro. A pcrro. s1. )' a ,·ctcrinarios de perro. A sarna. a inroxicacioncs constantcs dc perro )' a jauria dc~bocada dc pcrro jovcn. ol fatigue. confined h1m to bed. As a resolt of this, Mother Paint1ng smclls ol greasy inks, lethal solvents, the same ones that kill Juan and me. Of course, it smells of reams of paper and armpits on endless summer days. Smell of industrial oil, of overheating, of graphic and bodily abuse. Mothcr Paintmg smells of solder, of Miguel the welder, of Migucl's belly, and his endless beer in the Quitapenas bar. Smetl of iran, of stainless steel. A painting that covers over that steel, becau se the artist didn't like rhe ¡mage of shmy stecl when the work was finished. Mother Pa1nting is the smell of the damned patina or Hammerite, which l got it 1nto my head to put on

everything, and wh1ch will kill me 1f I don't give 1! up like l gave up oil paint and turpenllne in their day. Mother Painting smells of dry rubbish and wet rubbish. ln the summers and winters du ring which it took shape and made itself. Made it5elf, I insist. lt smelled like a working-class neighbourhood and at the sa me time like a tield. A domesticated field; a field of bricklayers: rotten bricklayers. Bastard bricklayers. ruthless little mercenaries. And like a swimming poo!, and chemical products for the poo!. Like a slowly made-up-for scam. Uke brick on bnck. Llke badly laid pipes that give problems. Like an endless botched JOb. Uke the unspeakable. Uke the noble art of building besmirched by idiots.

lt aIso smells of sunny days, of gusts of wind and ra in. or children runnmg around Mother Painting. lt smells of dog. Of dog joy and dog misery. Of dog urine and faeces. Of dog, ves, and of dog vets. Of mange, of constant dog poisoning and of runaway pack of young dogs. Of carob, of wild olive, of jacaranda, of palm and of cypress. And especia lly of Rosa, my Rosa, not of rose. And of Lu is. who, with Mother Painting empty of content, constructed - painted- the content that mine didn't have: an airplane. Airplane, he called it, and he proudly shows 1t to cveryone who comes to the house: it's mine. l made it myself. 'Wíth

130

your father's hetp; a few people say to him He doesn't answer. And of Llúcia, among Germans- German womenwho are not from where they should be. And of Enric, who cut some sections of the wood that supports this Mother Pamtíng, and hung the first one on a prefabricated wall ata Fair In Madrid. Of Madrid, of course. lt smells of white glue, of wood glue; of carpenter's problcms with the glueing of surfaces that don't want to bond, despite all the promises. Of trimming blade. And of small make-up artachments. Tricks of whar is known as art today.

131

L


Coloccoón olorVISUAL

. 1\ ladn:: pintura . quicn lo hubicra dicho. hucle a rodas csas cosas. Y si no pusiera punto y llnal dentro dc cinco lmcall. olcna a muchall mas. lluele a tanras casas · ~ladrc pintura .... l)or cjcmplo. mc acabo dc d<H cucnta q ue huele también a literatu ra. sí SJ. a literatu ra. No lo hubicra imaginado manca. ¡\ literatur a que. como d perfume o la pintura. comicn za formal y d iscreta, para acabar. a veces. dc forma dcspcnd olnda. Pcro. sobre rodo. bucle a una cosa lllll) espec ial. huelc a madre. A familia: a familia pintura: a fami lia arte. Perfume agridulce. que quicre ser un rodo y que no consigu c serio. ,\ ntoni !loc1as Sa C.1banera marzo dc 2002.

A badly lit photo. good oid Photoshop 5.5. Of üsbon, of Portugal and ot f'ortuguese Of a couSin who marn~d a man we didn't know. Of an unknown ma n. Of Rafael, my fnend, adv1s~r. Of Pt~ my protector friend. Of Margar•ta, w1th a french fath~r and a Catalan mothei. Of Rafael and Rosalia, from the Seville of good solid stock, of the endless e r•ees and the firo sherry at all nours. Of Kar~n and of Gian01, who closed his tiny bar. Of Ma1cos. who gave him shelter. Of Santi, who follows h~r In the distance. Of a crea tor of p~rfumes: of a Catalan wmd. Mother Painting - who would have thought 1t?- smells

132

of all these things. And it I don't fi01sh within five lines, it w1ll smell of a lot more Mother Pamting .melis of so many things .... For examplc, l've just noticed that it also smells of literature; yes, ves. of litcrature. I would ncvcr have imagined 1t Of litPrature. whtch. like perfume or pamting, starts off formal and discreet to end up, at times, unrcstrained But, abovc all, 11 smells ol somethtng very spec1al, it smclls of mother. Of family; of the painting family, of the art fam1 y Bitter-sweet perfume, wh cl1 wants to be a whole and doesn't manage to

Antoni Socías Mother Pointmg. 2000 Tinta grasa y barnlz sobre tela mas estructura dc acero inox1dable 189 x 87,5 x 61 cm


ARTE ESENCIAL

Colcccion olor VISUAL

' Un agujcm ncgro nos :mega Con fragmcnros dc torres dcrribadas. Dcspu茅s dc la ctcrnidad como el perfume Dc i:ls nochcs del sur 1\bra la mcmc a los silcncios azules. Y nhora huclc a los minusculos blancos Dc los jazmincs salpicados de luna

A black hole drowns us With fragments of fallen towers. After ctermty like the perfume Of the southern nights Open your mind to the blue sllences. And now srnell the tiny whites or the moon 路dappled jasmine Antonio Sosa Jozmrnes solplrodos deluno.2000 Mixta sobre pa pel 13Sx11Scm

Pablo Guerrero

134

135


Coltttrón

olorVISUAL

A RTE ESE NCI A L

T"'u ru cqucños rrozos dc pape!. torcidos y girados. ,·olviéndosc aves. Pcqucí1as grullas. una tras omt se mon tan en una cucrda y en l1nca Un pcrrumc dc Aor de cerc~ zo, paz )' cspcranza. Convivcncia dc rojo. amaril lo. vcrdc, azul. rosa, blanco, lila. turquesa. Todo lo que podemos ver. G rulla tras grulla. collar rras collar, centenares, mi les. transforman esta parcd dc pa pel en un mar dc a\'cs manrcnicndo unidos dcsco tras dcsco. Sc dicc que los haccn rcalidad. 1òdo lo que podcmos imaginar. La'\ grul las vivcn mil años. traen larga vida. fclicidad y paz. -Iodo lo que dcscamos. ("lsuru ~ignifi.::t 'grulla' en japonés) Cl:tudia Tcrsmppcn, marlo 20 0 ï

TSURU Latle pieces of paper, twrsted and turned, betoming birds. üttJe cranes, one after one arc threaded on a string and inta líne. A perfume of cherry blossom, peace and ho pe. Coexistence ofred, yellow, green, blue, pink, white, lllac, turquoise. All that we can see. Crane after cranc, necklace after necklace, hundreds, thousands transform this wall of paper inta a sea of birds

linking wish alter wish. lt is saíd that thev make them corne true. All that we can imag~ne. Cranes live for a thousand years. they bring long life, happiness and peace. All that we desire. ( Tsuru mea ns 'cran e' In Japanese)

Claudia Terstappen Deseos. 2004 (cintas colgantes de colores) C-print sobre aluminio. detras de metacrilato 150x 150cm

136

137


Coleccion olorVISUAL

ARTE ES EN CIAl

a

I llegar el vcrano y comenzar a apretar el calor. sc aprovcchaba la primera ocasión en que sc vaciaba complcramcntc para limpiarla del fondo dc «Vcrdina ". Las algas sc hab1an dcsarrollado durantc rodo el i1wierno }'la primavera prcccdcmcs. llcnnba el agua dc unn masa blanda con hilachas dc colores verdes bril lamcs. verdes oscuros y grisaccos que la convcrtían en un lugar lleno dc misrc rio en el que ni siqu iera nos arrcvíamos a in troducir un pic. Después de la lim picza sc comc nzaba a llcmH c011 agua li mpia )' fría. la albcrca crtl grandc }' profunda}' tcnía una escalera dc pdda1ÏOS adosada al inccrior dc una dc sus grucsas paredes dc casi un metro dc cspcsor. Bajaba CO ll prccaución la escalera para C\'Ït:lr los rcsbaloncs. A mcdida que descendía. mc iba inundando una scnsación dc frescor humcdo. y el aire sc llcnaba dc un olor intensa y profunda que sc intcnsificaba al llegar al rondo. Ol ~<t a agua. Era el olor del agua. Ese olor penetranrc que mc llcnaba los pulmones hnc1a que la albcrca parccicra un lugar inmenso. como una cucva sin fi n. Es el olor del que a \Cecs mc \Ud\'cn rcrazos )' avi,·a mi memoria al pasar junta a una rucntc o inclusa al beber un 'asa dc agua...

•••

lgnacio Tm·ar

.. When the summer came and 1t began to get really warm, tney took the first occasion when it was completely empty to clean lt of the c:oating oí 'green stuff. The algae had been growing all through the w1nter and spring, filling the water with a soft mass with fronds of bright g1een, dark green and grey green that turned lt mto a place full o f mystery that we didn't da re even to put a toe in. After it had been cleaned, lt began to fi ll up with clean cold water. The pond was big and deep and had a set of steps on the inside of one of its massive walls, al most a

metre thick I went down the steps caut10uSiy, for lear of slippmg. As I descended, I was invaded by a sensation of c:ool wetness, and the air was filled with a profound intense smell that mtensified when you got to the bottom. lt smelled of water. lt was the smell of the wa ter. That pervasive smell that filled my lungs made the pond seem an immense place. like a cave wíth no end. Remnants of this smell corne back to me at times, rcviving my memory, when I walk past a fountaln or even when I drink a glass of water...

lgnacio Tovar Sin titulo. 2001 Pigmentos y la tex plàstico sobre madera entelada 91 x 121 cm

138

139


Cot<err6n

ARTE ESENCIAL

otorVISUAL

s

al1al jardín y mc dirig[ hacia la pisci na. Mc zambu llí. Por instantcs. cllfquido sc iba hacicndo mas dcnso. costoso dc arravcsar. 01 aqud ¡crack! y mc dcspc rré. Estaba scntado sobre la barandilla del pucntc, con las manos cnrrchJZadas dcn·as dc la lluca)' comcnzaba a amancccr. 1 o sabia cwuno riem po llcvaba sumcrgido en este lcrargo y ni siquiera si había cerrado la pucrta del estudio. ¿1\ que huclcn los suciios? Iuan Uslc lteft ttte garder> and went to the poal, I plunged rn. For moments, the liqurd beca mc denser, difficultlo penetra te, I heard tha: crak! and I woke up, I was sitttng on the railing ol the brrdge, my hands tnterlaced behind the na pe of my

neck and down came up. I dtd nat know how lang l'd been submerged tn tha: lethargy and nat even if I had closed the studio door What do dreams smell of?

Juan Uslé Bonues Words. 1991 Mixta sobre tela, encolada sobre madera 56x41 cm

140

141


Coltccoón olorVISUAL

O!> rccucrdos sc imprimen en esa .sucnc dc pcrgamino que llamamos memoria. El cam ino mas rapida r certero para hurgar en el la es el camino dc los olores: eso Proust lo ~upo. )' supo deci rlo con palabras. Yo lo constaré)' quisc cxpresa rlo a través de una imagcn forografi<lndo aquellugar que. bajo la forma dc un vicjo almacén poblada de papclcs. rcprcse ntaba mi infancia. Los pa peles alin cOIISCrvaban el anriguo <lroma del arbol del que nacicron. t::tmbién el del ambar )' el dc todos los <11ÏOS que imp ri mieron Sl\ polvarcda. el dc la tinta que Ics dio vida. el de mis minusculos dcdos dcscubricndo el otro rei no que habim entre las paginas dc eso que me diccn sc llama libro. el del ccd ro que e ra un lapiz r man:aba aquel papcl blancor plano que podra ser. si pasaba por las manos dc mi padrc. un clcfantc o una jimfa. El olor de mi mcmoria es mul tiple r complcjo como el del papcl.

Cecília del \hl

Reco\teCttons arc ímprinted on that kind of parchment we call memory. The quickest and surest way to probe ·t IS by way of sme\ ls, Proust knew that, and how to tell it in words. I rcaltzed ít and wanted to express it by means ot ~n 1mage by photographing the place which, in the form ol an oid storeroom filled with papers, represented my cl1ildhood The papers stíll retained the oid smeli o f the tree from which they were born, as well as tha t of

amber and all the years that imprinted their weight of dust, the smell of the ink that gave them life, my tiny fingers díscoveríng the other realm that líves in the pages of what they tell me is call cd book, the sme li of the cedar that was a pencílthat marked the flat white paper which could be, H 1t passed through my tather's hands, an elephant or a giraffe The smell of my memory ts as multífaceted and complex as that of paper.

Cecília del Val Origomi gir/. 2008 de la serie El otro reina Lambda prínt 120x llOem

142


Col eccoòn olooV/SUAL

ARTE ES EN CI AL

a musica urilizada en cstc v1deo producc una scnsacion de naturalcza, dc movimicnto. dc brisa fresca. en otrns palabras: nucvas cxpcricncias. Al principio. cuando cmpieza con las imagencs d~ los inmcnsos cspac1os inrcrnos dc un acropucrto. cqui,·alc a un olor dc cochcs circulnndo, dc carri ros. un olor dc maquinaria. algunos olores dc alimentos cocinados. en otras palabras: rodos los signos de la civilizacion habimalcs que podcmos pcrcibir en la' ida coridiana. ConccptLwlmcntc. la pel teula sc basa en la ruxraposicion dc realidad e imag[nacion )~ en cste sentido. la :.iguicnre asociacion sensorial que podemos csrablcccr es la que poeMa dcscribi rse como olores espeCifico' dc la namraleza. vibracioncs dc nuc,·o como una brisa occanica. como la' ibracion dc las obs golpeando la ori lla, como un olor dc vcgcracion. [I filme presenta dos componcntcs cscncialcs dc la naruralcza: el aire)' el agua. A medida que uno ''a navcgando por la pclícula. pasando dc un esrado a otro (delmar al cido, a1 aire. dc ah1 al mar dc nuc\'0). la corrcspondcnci a sensorial "a flucruando dc la calma rranquilidad a la 'ibracion, dc la imprcsion de un ,·ienro fucrrc a las scnsaciones dc ricrra. La scnsacio n dc aire equivalc a una ausencia dc son idos y a un cxceso dc oxagcno. de aire fresca. El fi lmc cnLcro es movimienro. Auctuació n entre calma y rranquilidad )'olo res)' movimicnto.

r

y

Ttm White obicski The mus1c utilized ¡n this video gives a feeling of a na ture, movement. breeze of frcsh air ·another words -n~w experiences. At the begmn1ng. starting w•th the amages of the lnfin1te waiting halis of an a1rport m can be subst1tuted by a smell of running cars, trolleys, smell of machinery, some smells of a cooking food -another words -all traces of civilization tha t can be fel t by regular way in everyday li fe. Since ttle concept of :he film IS based on JUxtaposolion of reahty and amagmation, next part of a sense attributed is described as nature specific smells, v1bratíons -agaín Jike

breeze of ocean water, vibra t1on of ocean waves hiuing a sllon:. sm ell of greenery. The film presents two majors parts of a nature -air Et water. As you navigate through the film. changing from one state to another (from ocean to sky. aír Et backl the corresponding senscs arc changing from calm Et tranquillity to vibration. feehng of a strong wind Et senses of earth. Feeling of air can be substituted by absence of sounds and exctSS of oxygen. fresh air. The whole film is a movement. bouncing between calm Et qu1te Et smells Et movement.

Tim White-Sobieski On the wing. 2003 Video Dimensiones variables

144

145


Cot<ec~tln

oiO! VISUAL

ARTE ESENCIAl

Tcnuc llu\'Í::t ~obre la roca... Aroma dc musgo.

Tenuous ratn on the rocl .. Aroma of moss

Iosc 1\ I• ) mrcalde

José M• Yturralde Nebel. 1999

Aeri! ico sobre tela lOOx lOOcm

146

147


ARTE ESE NCIAL

Col t ctoOn olor VISUAL

U

n dulcc cstrcmccimicnto. una ticrna caurividad. as1 pucde ser un o lor. Envuelto en s us rragantcs redes. es difíci l dcsprcndcrsc dc elias. Porquc los bcllos olores

tic ne n e l poder dc atar nucstJ·os dcscos. dc suje tar nucstra voluntad. hacicndo

calla r nucstras ganas dc evasión. Estos perfumes estan ligados dc rorma indisolublc a nucsrrn hisro ria. c ncarcelnndonos en In n:d dc nucstros propios rccucrdos. Ma rho. el héroe dc Salammbo dc Gusrave l·laubcn. cxpcrimcnm dicha captura: · e ra una cmanacion indefinible. fresca r no obsranre :nurdidorn como el humo dc un pcbcrcro. Olla a micl . a pimienta. a incicnso. a rosas )'a utro "olor" [ stc perfume firma as1 dcfiniti,·amcnrc la pcrrencncia dc \larho a Sttfc~mmbo hasta su muerte. Zusb

A swcet spasm, a tender captívity. that's how a smcll can bc. Envelopcd m 1ts fragrant nets, 1t IS nard to get free of them. Beca use lovcly smells have the power to bmd our desires, ro sub;ugate our wil!, quicung our urge to escape. These perfumes arc mcxtncably bou nd up w1th our history. •mpnsoned'" the net of our own memories. Matho, thc hero of Gustave Flaubert's Salammbó. ls coptvred in

this woy: 'lt wos o frr:sh. indefínoble emonotion, which nevertheless mode h1m d1uy, líke thr: smoke (rom o perfuming pon She srnelled of honey; pepper, mcense, roses. ond anothr:r odour stt/1.' This perfume seols Motho's belongmg definitively to Salammbó unti/ deoth.

Zush Ego l ush 3. 1970 Acrilico sobre madera 70x 78 cm

148

149


I

art(esencial se termin贸 de imprimir el dia ocho de abril de dos mil once en Sevilla


NoSoo AYUNTAMIENTO

DE SEVILLA

•cAS, SEVIUA INST11\ITO

OE

v. CULI\JRA y v.s ARmi

fJ

CASINO DE lAEXFO:ikJÓN

coleccióJ oloNISUAL

Profile for colección olorVISUAL

Arte esencial  

Catálogo de la exposición celebrada en El Casino de la Exposición (Sevilla), del 11 de abril al 22 de mayo de 2011

Arte esencial  

Catálogo de la exposición celebrada en El Casino de la Exposición (Sevilla), del 11 de abril al 22 de mayo de 2011

Advertisement