Page 1

KARTING 2006

I T A L I A N O

www.rallyeracing.cz

D E U T C H

F R A N Ç A I S


OFFICIAL SUPPLIER:

OEM SUPPLIER:

01 ■■■ TUTE, UNDERWEAR KARTANZÜGE, UNTERWÄSCHE COMBINAISONS, SOUS-VÊTEMENT

02

■■■ SCARPE E GUANTI HANDSCHUHE UND SCHUHE CHAUSSURES ET GANTS

03

■■■

04

CASCHI HELME CASQUES

■■■

05

VOLANTI LENKRÄDER VOLANTS

■■■ MECCANICI E ACCESSORI VARI MECANICIENS ET ACCESSOIRES MECHANIKERBEKLEIDUNG

www.rallyeracing.cz


KARTING SUITS AND UNDERWEAR MONOS Y ROPA INTERIOR MACACôES E ROUPAS DE BAIXO • After the big success in 2004 and after the introduction of new concepts of comfort and safety, now Sparco renews its devotion in expanding innovative products. Beside the Aerospeed karting suit, completely made from stretch fabric with builtin reinforcement at the most exposed zones, also the new -Light K is now produced. The new karting suit will be provided with elastic inserts only at the zones more subject to movement, giving an aggressive, but also elegant and very professional look to the article. The world-champion team Tony Kart also selected XLight K as the karting suit for 2006. Sparco in fact renewed an agreement with the team to develop and supply technical clothing. Improving new technical fabrics, and supporting the quality of the existing ones, recently brought to excellent product effectiveness and a wide choice of models and colors. • Tras el éxito de 2004 y la introducción de nuevos conceptos de comodidad y seguridad, Sparco renueva su compromiso por el desarrollo de productos de vanguardia. Al mono Aerospeed, completamente realizado en tejido elástico con protecciones rígidas en las zonas de mayor exposición, se suma el nuevo X-Light K. Este nuevo mono incorporará inserciones elásticas solo en las zonas de movimiento, ofreciendo un aspecto agresivo, elegante y muy profesional. El X-Light K ha sido el mono elegido en 2006 por Tony Kart, equipo multicampeón del mundo con el que Sparco ha renovado un acuerdo para desarrollar y suministrar vestuario técnico. En los últimos años, el desarrollo de nuevos tejidos técnicos y el cuidado de la calidad a partir de los

■■■

01

materiales ya existentes, se ha traducido en un resultado óptimo en cuanto a eficacia del producto y la amplia posibilidad de elección entre distintos modelos y colores. • Após o sucesso de 2004 e a introdução de novos conceitos de conforto e segurança, Sparco renova seu compromisso no desenvolvimento de produtos de vanguarda.Ao macacão Aerospeed, completamente realizado em tecido elástico com proteções rígidas nas zonas mais expostas, foi acrescentado o novo X-Light K. O novo macacão será dotado de inserimentos elásticos somente nas áreas de movimento, dando à peça um visual agressivo, elegante e muito profissional. O X-Light K é o macacão escolhido para 2006, também pela Tony Kart, equipe campeã mundial diversas vezes, com a qual a Sparco renovou o acordo para o desenvolvimento e fornecimento de vestimenta técnica. Nos últimos anos, o desenvolvimento de novos tecidos técnicos e o cuidado com a qualidade dos tecidos existentes, levaram a um ótimo resultado, devido à eficácia do produto e a ampla possibilidade de escolha entre os vários modelos e cores.

Legend • Leyenda • História ➜ C.I.K.-F.I.A.- APPROVED HOMOLOGADO C.I.K.-F.I.A. HOMOLOGADO C.I.K.-F.I.A. LEVEL 2 - APPROVED HOMOLOGADO LEVEL 2 HOMOLOGADO LEVEL 2 SHINY FABRIC TEJIDO BRILLANTE TECIDO BRILHANTE KIDS SIZE TALLA NIÑO TAMANHOS INFANTIS

48.. ..64

SIZES TALLAS TAMANHOS

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz


www.rallyeracing.cz


X-LIGHT K 46.. ..64

Elastic inserts Inserciones elásticas Inserções elásticas

NE

W

Davide Foré • per Sparco

• Elastic inserts at the zones that are more subject to movement: back, elbows and knees. • Inserciones elásticas en los puntos de mayor movimiento: espalda, codos y rodillas. • Inserções elásticas nos pontos de maior movimento: costas, cotovelos e joelhos.

■■■

01.2

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz


• Floating sleeves like the Formula One suits, for the optimum comfort and ease of movements. • Mangas “flotantes” como las de los monos de F1 para obtener el máximo confort y libertad de movimiento. • Mangas “flutuantes” como nos macacões de F.1 para o máximo conforto e liberdade de movimentos.

• Padded knees. • Relleno en la parte interna de las rodillas. • Enchimentos na parte interna dos joelhos.

• Inner pockets flush to the seams, to avoid possible hooking points. Hips seams moved forward to prevent uncomfortable sensations in the areas at contact with the seat. Flat seams around wrist and ankles. • Bolsillos internos, en el filo de las costuras, para evitar posibles puntos de enganche. Costuras laterales descentradas hacia delante para no sentir el espesor en las zonas de contacto con el asiento. Costuras planas en las muñecas y tobillos. • Bolsos internos, com costuras, para evitar eventuais pontos de enganchamento. Costuras laterais descentralizadas na frente, para não se perceber a espessura nas zonas em contato com o assento. Costuras chatas de pulsos e tornozelos.

• A partir de la experiencia del momo X-Light 300, Sparco ha desarrollado un nuevo mono para kart basado en un tejido superligero. Incluye protecciones externas y extraíbles realizadas en poliuretano rígido especial en los hombros y codos. Incorpora sistemas de ventilación colocados en puntos estratégicos para lograr un mejor flujo de aire. Un estilo simple apreciado por los pilotos en 2005. • A partir da experiência do macacão X-Light 300, a Sparco desenvolveu um novo macacão de kart, baseado em um tecido super leve. Proteções externas e removíveis em poliuretano especial rígido nos ombros e cotovelos. Aeradores posicionados em pontos estratégicos para ter um melhor fluxo de ar. Um estilo simples apreciado pelos pilotos em 2005.

002376..GRL

002376..R

002376..A

002376X..NGRL

002376X..RBI

002376X..AGRL

002376..N

NE

W

Jarno Trulli • per Sparco

• Special air-intakes for an optimum aeration and more comfort. • “Tomas de aire” especiales para obtener una ventilación óptima y mayor comodidad. • "Tomadas de ar” especiais para uma aeração otimizada e um maior conforto.

• Thanks to the experience of the XLight 300 karting suit, Sparco could develop a new suit made from light fabric. External and removable reinforcement made from special stiff polyurethane has been put on shoulders and elbows. Air-intakes are located in strategic points to get a better airflow. A simple style appreciated by karting drivers in 2005.

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz

01.3 ■■■


AEROSPEED 46.. ..64

■■■

01.4

Built-in reinforcement. Stretch fabric Protecciones rígidas.Tejido elástico Proteções rígidas.Tecido elástico

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz


• Wrist zipper with cuff lining of soft jersey for more resistance to the air and water, as well as optimum comfort. • Cierre de cremallera en las muñecas con puño interior de punto suave para ofrecer mejor resistencia al aire y al agua y una comodidad óptima. • Zíper para os pulsos com punho interno em malha macia, para uma maior resistência ao ar e à água e um ótimo conforto.

• Built-in reinforcement at the elbows made from certified materials meeting CE EN 1621 standards. Removable. • Protecciones rígidas en los codos realizadas en material homologado de acuerdo con la norma CE EN 1621. Extraíbles. • Proteções rígidas para os cotovelos, realizadas em materiais homologados CE EN 1621. Removíveis.

• Padded knees. • Relleno en la parte interna de las rodillas. • Enchimentos na parte interna dos joelhos.

• Ankle zipper. • Cierre de cremallera en los tobillos. • Zíper para os cotovelos.

• Revolucionario en cuanto al diseño y los materiales utilizados, el nuevo mono de Sparco se coloca en lo más alto de la gama. Las protecciones para el piloto se han insertado en los puntos de mayor exposición: codos, hombros, caderas, rodillas y espalda. El tejido elástico garantiza la máxima libertad de movimiento y resistencia al desgaste y la abrasión. El diseño, armónico, ha sido minuciosamente estudiado para alojar las protecciones sin poner en entredicho el aspecto estético. • Revolucionário pelo desenho e materiais utilizados, é o novo macacão Sparco top de linha. As proteções para o piloto foram inseridas nos pontos mais expostos: cotovelos, ombros, ancas, joelhos e costas. O tecido elástico garante máxima liberdade de movimento e resistência ao gasto e à abrasão. O desenho, harmônico, é estudado para hospedar as proteções sem penalizar o aspecto estético.

• Reinforcement for the back.Thin, it doesn’t interfere with the seat. • Protección rígida para la espalda. Sutil, no interfiere con el asiento. • Proteção rígida para as costas. Fina, não interfere com o assento.

• The new top range karting suit Sparco is revolutionary in its design and materials. The driver protections are now at the more exposed areas: elbows, shoulders, hips, knees and back. The stretch fabric assures ease of movements, as well as wear and attrition resistance.The distinctive design has been studied to host the reinforcements without penalizing the look.

002375..GRN

002375..NGR

002375..RGR

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz

002375..AGR

01.5 ■■■


JARNO S.. ..XXL

• This suit is a product of the Aerospeed experience and is part of the new collection 2006 Jarno Trulli. Elastic inserts. It has a new, young look in many combinations of colors with new seams that discretely follow the insert lines.Tested by Jarno Trulli.

NE

W

• Creado a partir de la experiencia Aerospeed, este mono forma parte de la nueva colección Jarno Trulli de 2006. Inserciones en tejido elástico. Look joven con las nuevas costuras que siguen la línea de las inserciones y las combinaciones de color. Testado por Jarno Trulli.

■■■

01.6

• Derivado da experiência Aerospeed, é parte da nova coleção 2006 Jarno Trulli. Inserções em tecido elástico. Visual jovem com as novas costuras que seguem as linhas das inserções e as combinações de cores.Testado pela Jarno Trulli.

002321..AGGR

002321..GRGN

002321..NRGR

002321..RBN

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz


MONACO 46.. ..64

• Two-colored karting suit inspired by the famous Formula One driving suits. It is entirely lined with soft fabric, the collar and armhole inner layers are in jersey for the greatest comfort. Concealed pockets. • Es el mono bicolor inspirado en los monos más famosos de la Fórmula 1. Totalmente revestido de tejido suave, incluye cuello interior y sisa de punto para ofrecer el máximo confort. Bolsillos ocultos. • É o macacão bicolor inspirado nos mais famosos macacões de Fórmula 1. Inteiramente revestido em tecido macio, é dotado de revestimento interno do pescoço e manga em malha, para obter o máximo conforto. Bolsos embutidos.

002372X..GBI

002372X..RBI

002372X..AGRL

002372X..VBI

002372X..NGRL

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz

01.7 ■■■


IMOLA 46.. ..64

• Single color karting suit with rich trimmings, available in a wide range of colors.The armhole is made from jersey to ease the arm movements. Lined collar and concealed pockets. • Mono monocolor con acabados de calidad, disponible en una amplia variedad de colores. La sisa está realizada en punto para facilitar los movimientos de los brazos. El cuello interior está revestido e incluye bolsillos ocultos. • Macacão em uma só cor com acabamentos finos, disponível em uma vasta gama de cores. A parte interna da manda é em malha para agilizar os movimentos dos braços.O interno do pescoço é revestido, os bolsos são embutidos.

0023720..GRL

■■■

01.8

0023720..N

0023720..B

0023720..G

0023720..R

0023720..C

0023720..A

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz


STAR 3K

ROOKIE

S.. ..XXL

S.. ..XXL

• Third version of the Star suit. Made from strong fabric.Two color combinations, white stripes along arms and legs, like in the collection 77.Air-intakes in the pockets and at the shoulders.

• Entry-price level karting suit, three-layer fabric, high strength and tear-resistant. Special air-intakes on the shoulders and in the pockets allow a maximum perspiration control and keep the inner temperature cool. Armhole in jersey to ease the arm movements.

• Tercera generación del mono Star. Realizado en tejido muy resistente. Dos combinaciones de color con dos franjas blancas, como las de la colección 77, en los laterales de brazos y piernas. Sistema de ventilación interno en bolsillos y hombros.

• Mono de nivel de precios de entrada, realizado en tejido de tres capas antirrotura de gran resistencia. Los sistemas de ventilación especiales de los hombros y los bolsillos permiten ventilar el interior del mono y ayudan a mantener fresca la temperatura interior. La sisa está realizada en punto para facilitar los movimientos de los brazos.

• Terceira edição para o macacão Star. Produzido com um tecido altamente resistente. Duas combinações de cores com duas faixas brancas, como para a coleção 77, nos lados dos braços e pernas. Aeradores internos nos bolsos e ombros.

002316..RS

002316..AZ

002316..NR

• Macacão entry price level, realizado em tecido com três camadas à prova de rasgo e alta resistência.Aeradores especiais nos ombros e bolsos permitem a ventilação dentro do macacão e contribuem para manter fresca a temperatura interna. Manga interna em malha para agilizar os movimentos dos braços.

00232..RS

00232..AZ

00232..GR

KARTING SUITS AND UNDERWEAR • MONOS Y ROPA INTERIOR • MACACÕES E ROUPAS DE BAIXO

www.rallyeracing.cz

00232..NR

01.9 ■■■


Knitwear in Coolmax® perspiration control. This is the new karting underwear line with antistatic treatment. Made from Coolmax®, the most developed and revolutionary fibre by Du Pont® (nonfireproofing) that assures a special perspiration control and ease the transpiration natural process. For the maximum comfort, underwear always must stretch to fit also in the most demanding situations.

■ 00223B ■ 00223N

• Tejido Coolmax® antitranspirable

Malharia em Coolmax® antisuor

Se trata de la nueva línea de forros para el mono especialmente creada para kart, con tratamiento antiestático. Realizada en Coolmax®, la fibra más avanzada y revolucionaria de Du Pont® (no ignífuga) que garantiza un control térmico de la transpiración excepcional, que favorece el paso del sudor del cuerpo al exterior. Para obtener el máximo confort, incluso en las condiciones más extremas, debe ajustarse perfectamente al cuerpo.

A nova linha de peças embaixo do macacão, criada especialmente para o kart, com tratamento anti estático. Realizada em Coolmax®, a mais avançada e revolucionária fibra Du Pont® (não inflamável) que garante um controle térmico excepcional da transpiração, favorecendo a passagem do suor para o exterior. Para o máximo conforto, mesmo nas condições mais duras, as peças devem vestir de forma aderente.

■ 00224..

■ 00226..

■ 00227..

XS » XL

XS » XL

M » XL

• Single size • Talla unica • Tamanho unico

JET 6

XS.. ..XXL

XS.. ..XXL

■ 00144B

■ 002391..R ■ 002391..A ■ 002391..B

• Rainwear made from special transparent material that doesn’t yellow with time, even after an intense use. • Cubierta para el mono realizada en material especial de alta transparencia que no amarillea con el paso del tiempo, ni siquiera tras un uso intensivo. • Cobertura para macacão em material especial de alta transparência, que não amarela no tempo, ainda que utilizado intensamente.

■■■

01.10

NE

T-1

W

KARTING RAINWEAR • MONO ANTILLUVIA • MACACÕES PARA A CHUVA

• For an efficient rain protection. Light bands, with removable Velcro collar closure to ease the connection with the helmet. • Creado para ofrecer una protección adecuada al agua. Costuras pegadas, que se complementan con tiras de velcro extraíbles para acoplar al casco. • Estudado para oferecer uma proteção adequada à água. Fitas leves com faixa de velcro removível para conexão do capacete.

UNDERWEAR AND PROTECTIONS • UNTERWÄSCHE UND SCHUTZBEKLEIDUNG • UNDERWEAR E PROTEÇÕES

www.rallyeracing.cz


■ 00144B

■ 00154KN

■ 00155EN

■ 00153A

• Balaclava in Nomex® light, one layer. NOT FIA Approved. Single size. • Pasamontañas realizado en Nomex® ligero de una capa. No homologado por la FIA.Talla única. • Peça de baixo do capacete em Nomex® leve, camada única. Não homologado pela FIA.Tamanho único.

• Knee Pads. • Rodilleras (par). • Par de joelheiras.

• Elbow Pads. • Coderas (par). • Par de cotoveleiras.

• Special knee pads. • Rodilleras especiales. • Joelheiras especiais.

NE

W

RIB PROTECTION VEST • CHALECO DE PROTECCIÓN • CORPETE PROTETOR DE COSTELAS

00241PN.. XXS » XL

• The new rib protection vest Sparco was created and made in collaboration with Davide Foré, karting world champion.The aim is the maximum protection on the crucial areas. Stiff protection for ribs and soft protection for the shoulders, removable chest protection and backbone padding made from shockproof polyurethane. Six sizes are available for an optimum result: two for kids and four for adults.

■ 00241NEW..R ■ 00241NEW..A ■ 00241NEW..N Sizes Tallas Tamanhos: 0 » 1 » 2 » 3

• Highly shock absorbent wadding and support in the crucial zones. • Relleno especial con un elevado grado de amortiguación y ballenas insertadas en los puntos más delicados. • Enchimento especial de altíssimo coeficiente de absorção e talas inseridas nos pontos mais críticos.

XS » L

• This rib protection vest has protections made from glass reinforced plastics located at the sides. • Las características más importantes de este chaleco de protección son las protecciones rígidas de fibra de vidrio colocadas a los lados. • As características importantes deste corpete protetor das costelas são as proteções rígidas em resina de vidro posicionadas nas laterais.

Shoe covers • Cubrezapatos Cobertura para calçados 00243

• El nuevo chaleco de protección de Sparco ha sido estudiado y creado en colaboración con Davide Foré, multicampeón del mundo de kart. El objetivo del proyecto, finalizado y desarrollado, es conseguir la total protección de las zonas más delicadas del piloto. De este modo, encontramos un relleno rígido para las costillas, una protección elástica en los hombros, un refuerzo extraíble en el esternón y una cubierta de poliuretano de gran amortiguación de los impactos para la columna vertebral. Para lograr el mejor resultado existen seis tallas: dos para niños y cuatro para adultos. • O novo corpete protetor de costelas Sparco foi estudado e realizado em colaboração com Davide Foré, muitas vezes campeão do mundo em kart. O projeto completo e evoluído, tem como objetivo a proteção absoluta do piloto nas partes mais críticas. Encontramos assim um enchimento rígido para as costelas, uma proteção elástica nos ombros, um reforço removível para o esterno e uma cobertura em poliuretano de alta absorção dos golpes para a espinha dorsal. Para obter o melhor resultado foram realizados seis tamanhos: dois infantis e quatro para adultos.

00241VS..

• Made of natural rubber, oil and benzene resistant. Special nonslip sole. • Realizadas en caucho natural, son resistentes a los aceites y los carburantes. Suela especial antideslizante. • Em borracha natural, são resistentes a óleos e gasolina. Sola especial anti derrapante. XS 36-38 S

Aluminized sleeves Manguito anticalor Capa anti calor

39-40

M

41-43

L

44-46

00240 • Made from aluminized material to avoid burns in case of contact with the engine head. Suitable for any karting suit. • Realizado en material aluminizado, evita posibles quemaduras en caso de entrar en contacto con la cabeza del motor. Aplicable con cualquier mono. • Em material aluminizado, evita possíveis queimaduras no caso de contato com a cabeça do motor. Aplicável em qualquer macacão.

UNDERWEAR AND PROTECTIONS • UNTERWÄSCHE UND SCHUTZBEKLEIDUNG• UNDERWEAR E PROTEÇÕES

www.rallyeracing.cz

01.11 ■■■


SHOES AND GLOVES ZAPATOS Y GUANTES CALÇADOS E LUVAS • The anatomical shoes SPARCO are used by the majority of the world professionals.They have been conceived to grant comfort and high performance. They are made from the best suede, thanks to their special high-grip sole and the internal sole they assure great pedal sensitivity. Gloves are very important for karting drivers since they improve the driving performances. We hence developed new PRE-MOLDED gloves made from suede that permit a firmer grip on the steering wheel. The strong tear-resistant materials assure protection for the driver’s hands. • Utilizados por la mayoría de los pilotos profesionales de todo el mundo, el calzado anatómico de SPARCO ha sido desarrollado y creado prestando atención al más mínimo detalle para garantizar el confort y las máximas prestaciones. Realizadas con la piel agamuzada de mejor calidad, las suelas y las plantillas especiales ofrecen una eficaz función antideslizante que aumenta la adherencia y la sensibilidad de conducción. En el mundo del kart los guantes también suponen para el piloto un instrumento básico para mejorar los resulta-

■■■

02

dos. Desde este punto de vista se ha desarrollado un guante nuevo e importante PREFORMADO que utiliza piel con un nivel de AGARRE elevado que permite tomar el volante de manera siempre perfecta. Las manos del piloto están protegidas gracias a la robustez y la calidad de los tejidos empleados, todos antirrotura. • Utilizadas pela maior parte dos pilotos profissionais de todo o mundo, os calçados anatômicos SPARCO são desenhados e cuidados nos mínimos detalhes para garantir conforto e ótimo desempenho. Produzidos com as melhores camurças, a especial sola e pequena sola interna oferecem uma efetiva função anti derrapante, aumentando a aderência e sensibilidade de direção. Também no mundo do kart, as luvas representam para o piloto um instrumento fundamental para o melhoramento do desempenho. Nesta ótica foi desenvolvido uma nova e importante luva PRÉ FORMADA que utiliza couros de alto GRIP e permite uma pegada no volante sempre perfeita. A proteção das mãos do piloto é garantida pela robustez e pela qualidade dos tecidos utilizados, todos à prova de rasgão.

SHOES AND GLOVES • ZAPATOS Y GUANTES • CALÇADOS E LUVAS

www.rallyeracing.cz

Legend • Leyenda • História ➜ FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADO FIA FIA 2000-APPROVED HOMOLOGADO FIA 2000 HOMOLOGADO FIA 2000 WATER RESISTANT LEATHER TREATMENT TRATAMIENTO REPELENTE AL AGUA TRATAMENTO DE RESISTÊNCIA À TEMPERATURA OIL AND FUEL RESISTANT SOLE SUELA RESISTENTE A ACEITES E HIDROCARBUROS SOLA RESISTENTE A ÓLEO E HIDROCARBONETO PREFORMED CONFORMADO PREVIAMENTE MODELAGEM PRÉ-CURVADA

37.. ..46

SIZES MEDIDAS TAMANHOS


www.rallyeracing.cz


K-RUN NE

W

36.. ..46

• New driving shoes in suede leather. The new sole is suitable for karting and can be worn off-track.

00120KR..RSBI

00120KR..RS

00120KR..BMBI

00120KR..BM

00120KR..NRBI

00120KR..NR

• Nuevo zapato bajo realizado en piel. Nueva suela desarrollada para los productos de kart y tiempo libre.

• Novo calçado baixo em couro. Nova sola desenvolvida para os produtos de kart e lazer.

K-HIGH 36.. ..46

NE

W

00120KH..RS

00120KH..AZ

00120KH..NR

• Suede leather and fabric to minimize perspiration.The new sole is suitable for karting and can be worn off-track.

■■■

02.2

• Realizado en piel y tejido de alta transpirabilidad. Nueva suela desarrollada para los productos de kart y tiempo libre.

SHOES • ZAPATOS • CALÇADOS

www.rallyeracing.cz

• Em couro e tecido altamente transpirante. Nova sola desenvolvida para os produtos de kart e lazer.


K-MAX

36.. ..46

00125KM..RS

SPEEDWAY Suede Terciopelo Camurça

Leather Piel Couro

001221S..R

001221SP..R

001221S..GR

001221SP..B

001221S..A

001221SP..A

36.. ..46

• Racing karting ankle-boots made from suede leather, with reinforcement in the high wear areas. Perforated inserts for better cooling. Texton and latex composite mid-sole for maximum comfort. Carbon look material inserts. • Botas específicas para kart realizadas en piel agamuzada y reforzadas en los puntos de mayor desgaste. Aplicaciones perforadas en red para la ventilación del pie. Plantilla de

K-MID ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

NE

00125KM..NR

W

00125KM..AZ

texton combinado con espuma de látex para obtener el máximo confort. Elementos de imitación al carbono. • Bota específica para o kart em couro acamurçado, reforçada nos pontos de maior gasto. Inserções em rede para a aeração do pé. Palmilha em texton com espuma de látex para o máximo conforto. Detalhes em visual carbono.

36.. ..46

00129M..R (36 > 47) 00129M..A (36 > 47) 00129M..G 00129M..AR 00129M..GR 00129M..BM 00129M..N (36 > 47)

001221S..N

• In addition to a new look, 2006 will have a new back part with soft, padded leather sides.The stitching is made to expand and increase comfort in the back of the shoes. • Además del nuevo look, en 2006 presentará nueva parte posterior con borde de piel suave y rellenado. Las costuras se han

realizado para trabajar de fuelle y aumentar la comodidad posterior del zapato. • Além da nova aparência, o 2006 terá uma nova parte traseira com laterais em couro acolchoado macio. A costura é feita de modo a ampliar e aumentar o conforto na parte traseira dos sapatos.

K-TECH

36.. ..45

00120KT..RS

00120KT..NR

• Kart-sport driving shoes made from high quality suede leather. Anatomical design, very comfortable. Perforated fabric inserts for better cooling. Made in fashionable colors, orange and yellow. Competitive price. • Zapatos realizados en piel agamuzada de gran calidad. Anatómicos y muy cómodos. Aplicaciones perforadas para favorecer la ventilación del pie. Realizados en colores a la

última en tonos naranja y amarillo. Precio muy competitivo. • Calçados realizados em couro acamurçado de alta qualidade. Anatômicos, muito confortáveis. Inserções perfuradas para favorecer a aeração do pé. Realizada nas novas cores da moda laranja e amarelo. Preço muito competitivo.

• New karting shoe. Made from leather with Carmyth sole.The new sole is the product of a high technological development.The sole wraps up the side of the foot. Sparco logo on one side. • Nuevo calzado para kart. Realizado en piel con suela con tecnología Carmyth. La nueva suela es el resultado de una investigación y un proceso de desarrollo altamente tecnológico.

La suela incorpora la protección lateral. Bordado de Sparco a un lado. • Novo calçado para kart. Produzido em couro com sola em Carmyth.A nova sola é o resultado de uma pesquisa e de um processo de desenvolvimento altamente tecnológico. Incorporada na sola a proteção lateral. Bordado Sparco em um lado.

SHOES • ZAPATOS • CALÇADOS

www.rallyeracing.cz

02.3 ■■■


wave

BLIZZARD K GRIP XS.. ..XL

8.. ..12

6.. ..13

• Same as the fireproof gloves but made from cotton and reinforced fabric.The padded leather on the palm permits a firmer grip. Reinforced knuckle protection. • Réplica de los guantes ignífugos pero realizados en algodón y tejido de gran resistencia. Piel con un alto nivel de agarre en la palma y refuerzos en los nudillos. • Réplica das luvas à prova de fogo, mas produzidas em algodão e tecido de alta resistência. Couro com alta aderência na palma, com reforços nos nós.

• These grip gloves are highly innovative thanks to the technical features of the reinforcements materials and structure.The protections have been located at the fingers, the back and the palm.The premolded shape eases the positioning of the hand. Leather reinforcements that permit a firmer grip. Made from stretch fabric. • El guante Grip está, con toda seguridad, a la vanguardia en cuanto a las características técnicas de los materiales empleados y la conformación de todos los refuerzos. Se han introducido protecciones para los dedos en el dorso y en la palma. El perfil preformado facilita la posición de la mano. Incluye refuerzos de piel con alto nivel de agarre. Realizados en tejido elástico. • A luva Grip está certamente na vanguarda pelas características técnicas dos materiais utilizados e pela forma de todos os reforços. As proteções foram inseridas nos dedos no dorso e nas palmas.A forma pré formada agilizada a posição da mão. Reforços em couro de alta aderência . Realizadas em tecido elástico.

00246..RS

00246..GI

00246..AZ

00246..NR

00250..R

00250..G

00250..A

00250..N

• Comfortable, anatomical and strong glove with inner seams. Suede leather inserts on palm for a high grip. Knuckle reinforcement realized with a special sandwich in fireproof foam and Nomex®. Padding on the lower part of the palm. Elastic closure on wrist. Sparco logo embroidered on back. • Robusto, confortable y anatómico. Guante con costuras interiores, palmo con aplicaciones antirresbaladizo de cuero gamuzado, refuerzo nudillos realizado con un sandwich especial de Nomex® y esponja ignífuga. Acolchado en la parte baja del palmo, cierre con elástico. • Luva confortável, anatômica e forte com emendas internas. Inserções do couro do suede na palma para um aperto elevado. Reforço da junta realizado com um sanduíche especial na espuma e no Nomex® à prova de fogo. Espuma do estofamento na parte mais inferior da palma. Fechamento elástico no pulso. Logo de Sparco bordado sobre para trás.

00137X..RS

00137X..AZ

NE

W

00137X..G

■■■

02.4

GLOVES • GUANTES • LUVAS

www.rallyeracing.cz

00137X..NR

00137X..GR


SUPERKART PROKART

MECA-2

4.. ..13

XXS.. ..XL

S.. ..XL

• Very comfortable gloves with a three-layer lining. The combination permits a total protection from the vibrations transmitted from the steering wheel. Attrition resistant fabric. Padded palm to isolate vibration. Stretch fabric. Reinforced knuckle protection.

• Made using top quality, high strength materials to guarantee maximum comfort. Padded palm reinforced with suede, fabric with high resistance to abrasion.

• Strong cut-resistant fabric. Reinforced fingers and palm.

• Guante muy cómodo con relleno en la palma realizado con material de tres capas. La combinación ofrece una protección total ante las vibraciones que transmite el volante. Tejido antiabrasión. Relleno antivibración en la palma.Tejido elástico. Protección también en los nudillos.

• Fabricado con materiales de elevada calidad y resistencia para asegurar la máxima comodidad. Palma acolchada y reforzada con piel agamuzada, tejido de gran resistencia a la abrasión.

•Tejido resistente y antirrotura. Refuerzos en dedos y palma. •Tecido resistente e anti corte. Reforços nos dedos e palma.

• Realizado com materiais de elevada qualidade e resistência para garantir o máximo conforto. Palmilha acolchoada e reforçada com couro acamurçado, tecido de alta resistência à abrasão.

• Luva muito confortável com enchimento na palma em material com três camadas. A combinação permite uma total proteção das vibrações transmitidas pelo volante.Tecido anti abrasão. Palma estofada anti vibração.Tecido elástico. Protezione anche sulle nocche.

00249..R

00249..V 00249..G

00249..GR 00249..A

00249..N

002480..R

002480..A

002480..N

0020922..R

GLOVES • GUANTES • LUVAS

www.rallyeracing.cz

0020922..A

0020922..N

02.5 ■■■


HELMETS CASCOS CAPACETES The outcome of stateof-the-art technology, born in the wind tunnel. A COMPLETE RANGE OF TRACKSPECIFIC FULL-FACE HELMETS They are the result of a research and development process at the highest levels. In these products, Sparco has incorporated 25 years of experience on the racing tracks, from F.1 to Karting. After assessing the suggestions, demands and requirements of professional drivers, we have engineered them, transformed them into mathematical models, analysed them and created state-of-the-art products. These have been extensively tested and fine-tuned in the wind tunnel at the FIA-approved Research Centre. A project that has been run for some years and that is continuously developing in order to offer drivers an unequalled range of helmets at the highest level.

Fruto de la tecnología más avanzada. Nacidos en túnel de viento. UNA GAMA COMPLETA DE CASCOS INTEGRALES ESPECÍFICOS PARA LA PISTA.

■■■

03

Son el fruto de una labor de investigación y desarrollo a los máximos niveles. En estos productos, Sparco ha sintetizado 25 años de experiencia adquirida en los campos de competición, desde la F1 hasta el Kart, y tras haber recogido consejos, exigencias, requerimientos de los pilotos profesionales, los ha “ingenierizado”, traducido en modelos matemáticos, analizados y, para terminar, transferidos en productos de absoluta vanguardia, probados y puestos a punto en el túnel de viento del Centro de Investigaciones Fiat (CRF). Un proyecto que ha durado años y que se ha caracterizado por su evolución continua, para ofrecer a los pilotos una gama de cascos completa.

fissionais, projetamos e trasnformamos em modelos matemáticos, analizamos e criamos produtos modernos. Eles tem sido intensivamente testados e finalizados no túnel de vento no Centro de Desenvolvimento homologado pela FIA. Um projeto que tem sido desenvolvido por alguns anos e que é continuamente aprimorado para oferecer aos pilotos uma inigualável gama de capacetes de alto nível.

Legend • Leyenda • História ➜ FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADA FIA

O resultado da moderna tecnologia, nascida no túnel de vento. UMA LINHA COMPLETA DE CAPACETES FECHADOS PARA PISTA Eles são o resultado de pesquisa e desenvolvimento de mais alto nível. Nestes produtos, a Sparco tem incorporado 25 anos de experiência nas pistas de corrida, do Kart até a F1. Depois de avaliar sugestões, demandas e solicitações de pilotos pro-

HELMETS • CASCOS • CAPACETES

www.rallyeracing.cz

SNELL SA2000/SA2005-APPROVED HOMOLOGADO SNELL SA2000/SA2005 HOMOLOGADO SNELL SA2000/SA2005 BSI-APPROVED (6658-85 TYPE A/FR) HOMOLOGADO BSI (6658-85 TYPE A/FR) HOMOLOGADO BSI (6658-85 TYPE A/FR) NARROW VISOR VISERA ESTRECHA VISEIRA ESTREITA LARGE VISOR VISERA ANCHA VISEIRA COM ABERTURA LARGA

XS.. ..XL

SIZES MEDIDAS TAMANHOS


• Special ventilated polystyrene with air intake holes and canalisation to let air circulate inside the helmet. • Especial poliestireno provisto de respiraderos de aireación y de una canalización que permite una eficaz circulación del aire. • Ventilação especial polistireno , com entradas de ar e canalização interna no capacete para circulação de ar.

• The upper air intakes can be rotated from the open to the closed position (when they act as heat extractors). • Las tomas de aire son giratorias, pasando de este modo de la posición abierta a la cerrada (en la que funcionan como extractores de calor). • As entradas superiores de ar, podem ser alternadas da posição aberta para a posição fechada (quando funcionarem como extratores de calor).

• Housing slots for the insertion of noise reduction ear cups (supplied as standard with WTT-F1 model) and for Peltor intercom system (for models WTT-F1 and WTT-KF models). • Predisposición para la introducción de los dispositivos (auriculares) antirruido Peltor (suministrados de serie en el mod..WTT-F1) y de un eventual sistema de intercomunicación Peltor (para los modelos WTT-F1 y WTT-KF). • Aberturas para instalação de fones redutores de ruídos (fornecido em série no modelo WTT-F1) e para sistema intercomunicador Peltor (para modelos WTT-F1 e WTT-KF).

• A double shell to optimise weight and balancing: SMALL shell for sizes XXS to M LARGE shell for sizes L to XL • Casco duplo para otimizar peso e balanceamento: Casco pequeno para tamanhos XXS até M Casco grande para tamanhos L até XL

www.rallyeracing.cz


• REPLICA HELMET JARNO TRULLI Wind tunnel tests and Jarno Trulli’s experience permitted the development of the WTT-F1 B/S helmet, FIA 8860 certified. After Jarno Trulli had used himself this F1 helmet, a limited number of copies were made also for karting. Base in Silver with all the stickers of the main sponsors like in Formula 1. • CASCO REPLICA JARNO TRULLI El desarrollo en túnel de viento y la experiencia de Jarno Trulli han determinado la puesta a punto del casco WTT-F1 B/S homologado de acuerdo con la norma FIA 8860. Esta colaboración se ha hecho oficial con el uso del casco de F1 por parte de Jarno Trulli y con la realización de réplicas en edición limitada también para kart. Base en plata y todos los adhesivos de los principales patrocinadores, como en la Formula 1. • CAPACETE RÉPLICA JARNO TRULLI O desenvolvimento em túnel de vento e a experiência de Jarno Trulli determinaram a concepção do capacete WTT-F1 B/S, homologado segundo a norma FIA 8860. Esta cooperação foi oficializada com o uso do capacete F1 por parte de Jarno Trulli e com a realização em tiragem limitada de capacetes réplica também para o kart. A base é em Silver com todos os adesivos dos principais patrocinadores, como na Fórmula 1.

WKK XS.. ..XL • Composite outer shell . Ideal for karting or in general for people who prefer a wide visor aperture. Not fireproof helmet. • Calota realizada en materiales compuestos . Más indicado para el kart o, en general, para quien prefiere la visera ancha. Casco no ignífugo. • Casco externo composto. Ideal para o kart ou para pilotos que preferem uma abertura de viseira mais larga. Capacete não resistente ao fogo.

WKK - Trulli Replica

W

WKK

W

S M

L (G) (59-60) 00359KKJT3L XL (GG) (61-62) 00359KKJT5XL

XS (PP) (53-54) 00359KK1XS S (P) (55-56) 00359KK2S M (M) (57-58) 00359KK3M

L (G) (59-60) 00359KK4L XL (GG) (61-62) 00359KK5XL

(P) (55-56) 00359KKJT1S (M) (57-58) 00359KKJT2M

SPOILERS OPTIONAL

WKK STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA

Side air intakes and on chin guard. Tomas de aire en mentonera y laterales. Entrada de ar laterais e frontal.

Rotating open or closed air vents. Respiraderos. Posición abierta o cerrada. Ajuste de abertura ou fechamento da ventilação

Spoilers in 5 versions. Spoiler en 5 versiones. Conjunto de asinhas em 5 versões.

Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas

Two outer shell sizes. Calota doble medida. Dois tamanhos de cascos.

WKK OPTIONS EXTRAS OPÇÕES

■■■

03.2

Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.

HELMETS • CASCOS • CAPACETES

www.rallyeracing.cz

Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.


WTT KF

WTT TK

XS.. ..XL

XXS.. ..XL

• Composite outer shell . Incorporates all the technological concepts and features of comfort needed in the most demanding single seater races. It is used by certain F1 drivers. • Calota (forro) realizada en materiales compuestos. Encierra todos los conceptos tecnológicos y de confort necesarios para ser usado en las competiciones más difíciles en vehículos monoplaza. Utilizado por algunos pilotos de F1. • Casco externo composto. Incorpora todos os conceitos tecnológicos e características de conforto necessários na maioria das corridas de monoposto. Utilizado por alguns pilotos de F1.

• Composite outer shell . Ideal for karting or in general for people who prefer a wide visor aperture. • Calota realizada en materiales compuestos . Más indicado para el kart o, en general, para quien prefiere la visera ancha. • Casco externo composto. Ideal para o kart ou para pilotos que preferem uma abertura de viseira mais larga.

WTT KF

W

WTT TK

W

XS (PP) (53-54) 00338KFB1XS S (P) (55-56) 00338KFB2S M (M) (57-58) 00338KFB3M

L (G) (59-60) 00338KFB4L XL (GG) (61-62) 00338KFB5XL

XXS (PPP) (51-52) 00338TKB0XXS XS (PP) (53-54) 00338TKB1XS S (P) (55-56) 00338TKB2S

M (M) (57-58) 00338TKB3M L (G) (59-60) 00338TKB4L XL (GG) (61-62) 00338TKB5XL

SPOILERS OPTIONAL

SPOILERS OPTIONAL

WTT KF / TK STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA

WTT KF Side air intakes and on chin guard. Tomas de aire en mentonera y laterales. Entrada de ar laterais e frontal.

Rotating open or closed air vents. Respiraderos. Posición abierta o cerrada. Ajuste de abertura ou fechamento da ventilação

Spoilers in 5 versions. Spoiler en 5 versiones. Conjunto de asinhas em 5 versões.

Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas

Two outer shell sizes. Calota doble medida. Dois tamanhos de cascos.

Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.

Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.

Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.

WTT KF / TK OPTIONS EXTRAS OPÇÕES

HELMETS • CASCOS • CAPACETES

www.rallyeracing.cz

03.3 ■■■


SPY 05

FORMULA

XS.. ..XL

XS.. ..XL • The most popular model of the Sparco track range, resulting from the experience of tests in co-operation with the most famous drivers. Made of tri-comp fibre. Ideal for use on open cars (Prototypes, Sport, F.3, and Kart). • El modelo más popular de la gama Sparco de pista , fruto de la experiencia de las pruebas realizadas en colaboración con los pilotos más renombrados. Realizado en fibra tri-comp. Ideal para un uso en vehículos abiertos (Prototipos, Sport, F.3, y Kart). • O modelo de pista Sparco mais popular, resultado da experiência de testes em cooperação com os mais famosos pilotos. Fabricado com fibra tricomposta. Ideal para uso em carros abertos (Protótipos, Esportivos, F3 e Kart).

SPY 05

W

FORMULA

W

XS (PP) (54-55) 003381SY1XS S (P) (56-57) 003381SY2S M (M) (58-59) 003381SY3M

L (G) (60-61) 003381SY4L XL (GG) (62- ) 003381SY5XL

XS (PP) (54-55) 00331B1XS S (P) (56-57) 00331B2S M (M) (58-59) 00331B3M

L (G) (60-61) 00331B4L XL (GG) (62- ) 00331B5XL

NE

W

• New helmet based on a new shell with highly evolved design. The shape of the front part, with its evident curve, makes it particularly comfortable, even when exposed to airflows.The shape and the position of the vents have been designed to optimise any turbulence. • Nuevo casco basado en un nuevo casquete de diseño evolucionado. El perfil de la parte frontal, con la curva muy marcada, rinde el mismo muy cómodo, incluso en caso de exposición a flujos de aire. El perfil y la posición de los dispositivos de aireación se han estudiado para optimizar eventuales turbolencias. • Nova calota de design evoluído.A forma da parte frontal, com curvatura muito pronunciada, torna-o particularmente confortável, mesmo exposto aos fluxos de ar. A forma e a posição dos aeradores foi estudada para otimizar eventuais turbulências.

SPY05 / FORMULA STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA

Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.

SPY05 / FORMULA OPTIONS EXTRAS OPÇÕES

■■■

Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas

03.4

Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.

Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.

HELMETS • CASCOS • CAPACETES

www.rallyeracing.cz


CHALLENGER XS.. ..XL • The Challenger collection of helmets is available in 2 colour combinations. Designed on the basis of the Formula helmet from which they take all the features and accessories. • La colección de cascos Challenger está disponible en dos variedades de color. Realizados basándose en el casco Formula del cual toman todas las características y accesorios. • A coleção de capacetes Challenger está disponível em duas combinações de cores. Projetado com base nos capacetes de Fórmula de onde foram tirados seus detalhes e acessórios.

■■ CHALLENGER XS S M L XL

(PP) (54-55) (P) (56-57) (M) (58-59) (G) (60-61) (GG) (62- )

00331NS1XS 00331NS2S 00331NS3M 00331NS4L 00331NS5XL

■■ CHALLENGER XS S M L XL

(PP) (54-55) (P) (56-57) (M) (58-59) (G) (60-61) (GG) (62- )

00331OB1XS 00331OB2S 00331OB3M 00331OB4L 00331OB5XL

CHALLENGER STANDARD CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE SERIE CONFIGURAÇÃO BÁSICA

Anti-fog visor. Visera antiniebla. Viseira anti-embaçante.

CHALLENGER OPTIONS EXTRAS OPÇÕES

Coloured visors. Viseras coloreadas. Viseiras coloridas

Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras.

Antiglare stickers for visor. Adhesivos parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.

HELMETS • CASCOS • CAPACETES

www.rallyeracing.cz

03.5 ■■■


WKK, WTT KF, WTT TK (O) = Options - Extras - Opções

(R) = Spare - Repuestos - Reposição

• All accessories (except side plug-ins cannot be fitted on model KT).They can all be used indifferently on the 3 models which can thus be customised to the specific requirements of every speciality.

• Todos los accesorios (excluidos los plug-in laterales, que no están montados en el modelo KT) se pueden utilizar indifferentemente en los tres modelos; de este modo quedan personalizables según las específicas exigencias de cada especialidad.

• Todos acessórios (exceto plug lateral que não pode ser instalado no modelo KT), podem ser utilizados independentemente nos 3 modelos e serem customizados para a necessidade específica de cada especialidade.

0032WTT3T

0032WTT3O

0032WTT3D

0032WTT3A

0032WTT3IGO

0032WTT3IAZ

(R)- Clear visor. Visera transparente. Viseira transparente.

(O)- Smoked visor. Visera ahumada. Viseira fumê.

(O)- Dark visor. Visera oscura. Viseira escura.

(O)- Orange visor. Visera naranja. Viseira naranja.

(O)- Gold/blue iridium visor. Visera iridio dorado/azul. Viseira irídio ouro/azul.

(O)- Blue iridium visor Visera azul iridio. Viseira irídio azul.

10 pz

0032WTT3IIS

0032WTT3C

0032WTTKV

0032WTT05

00320A (10 pz.)

(O)- Silver iridium visor. Visera Silver iridio. Viseira irídio prata.

(R)- Set of air intakes. Juego de tomas de aire. Kit de entradas de ar.

(R)- Visor fastener kit. Juego de mecanismos para fijación de la visera. Kit de parafusos de fixação da viseira.

(O)- Set of 5 tear-offs. Juego de 5 tear-off. Kit de 5 sobreviseiras

(O)- Antiglare stickers for visor. Adhesivo parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.

PLUG-IN

Dispositivos plug-in laterales (montados de serie como dispositivos de aireación) permiten varios tipos de conexion (cada función puede ser montada a la derecha o a la izquierda del casco)

0032WTTSP/2

0032WTTSL/2

00329

(O)- Pair of plug-ins for Peltor intercom. Par de porta-clavijas para intercomunicador Peltor. Par de plug para intercomunicador Peltor.

(O)- Pair of side plug-ins for air vent inlets. Par de ensambles laterales. Par de plug lateral para entradas de ar.

Wind-operatedhelmet attachment. For universal use, provides maximum visibility in case of rain. Visera antilluvia.Acoplar al casco. Visiera para a chuva. Conexão do capacete.

Set of 4 side stabiliser spoilers. Juego de cuatro estabilizadores. Conjunto de quatro asinhas estabilizadoras laterais.

Wind spoilers. Spoilers antiturbulencia. Asinha aerodinâmica.

Top spoiler. Spoiler delantero. Asinha superior.

0032WTT6B/4

0032WTT5T

0032WTT4T

Clear-Transparente

Clear-Transparente

Set of three side stabiliser spoilers. Juego de tres spoilers estabilizadores. Conjunto de três asinhas laterais estabilizadoras.

0032WTT5B

0032WTT4B

0032WTT3T/3

White - Blanco - Branca

White - Blanco - Branca

Clear-Transparente

Side plug-in devices (fitted as standard for ventilation) allow different types of connections. Every individual function can be fitted at the right or left of the helmet.

Dispositivo de plug lateral (instalação padrão para ventilação), permite diferentes tipos de conexão. Cada função individual pode ser instalada à direita ou esquerda do capacete.

SPOILERS

Set of top and chin spoilers. Juego de dos spoiler delanteros y en la mentonera. Conjunto de asinhas superiores e frontais.

0032WTT6B/2 White - Blanco - Branca

0032WTT6T/2

White - Blanco - Branca

0032WTT6T/4 Clear-Transparente

Clear-Transparente

0032WTT3B/3 White - Blanco - Branca

■■■

03.6

SPARES AND ACCESSORIES • ACCESORIOS Y RECAMBIOS • ACCESORIOS E REPOSIÇÃO

www.rallyeracing.cz


SPY05, FORMULA, CHALLENGER (O) = Options - Extras - Opções

(R) = Spare - Repuestos - Reposição

00322IAZ

00322IS

00322IGA

00322B

00322F

00322D

(O)- Blue iridium visor. Visera azul iridio. Viseira irídio azul.

(O)- Silver iridium visor. Visera Silver iridio. Viseira irídio prata.

(O)- Gold/blue iridium visor. Visera iridio dorado/azul. Viseira irídio ouro/azul.

(R)- Clear visor. Visera transparente. Viseira transparente.

(O)- Smoked visor. Visera ahumada. Viseira fumê.

(O)- Dark visor. Visera oscura. Viseira escura.

10 pz

0032KVFC

00326B

00326T

00320TO5

00320A

00320D

(R)- Visor fastener kit. Juego de mecanismos para fijación de la visera. Kit de parafusos de fixação da viseira.

(O)- Set of white spoilers. Juego de spoilers blancos. Conjunto de asinhas brancas.

(O)- Set of clear spoilers. Juego de spoilers transparentes. Conjunto de asinhas transparentes.

(O)- Tear-off set of five films plus button. Juego de cinco películas Tear-off más los botones. Conjunto com cinco sobreviseiras mais botões.

(O)- Antiglare stickers for visor. Adhesivo parasol para visera. Conjunto de adesivos de viseira.

Helemet cleaner. Detergente para cascos. Limpador de capacete.

Neck support collars Collarín soporte casco Protetor de Pescoço

■ ■ ■ ■

00164R 00164A 00164BM 00164N

■ ■ ■ ■

• Protect the neck from harm caused by high G forces on bends and whiplash in the case of accident. Made of Nomex®III. • Protegen el cuello de los daños causados por la fuerza centrífuga en las curvas y, en caso de accidente, contra las distorsiones cervicales. Realizados en Nomex®III. • Protege o pescoço do competidor por danos causados pela força G nas curvas e alavanca dorsal no caso de acidentes. Fabricado em Nomex®III

00162R 00162A 00162BM 00162N

• It features a special rear anatomic shape and variable density padding (more consistent in the helmet support area and softer under the chin and in the spoiler in order to reduce the weight of the helmet on the back. Made of Nomex®III. • Caracterizado por su particular forma anatómica de la parte de atrás y por el mullido de densidad diferenciada (más consistente en las zonas de apoyo del casco y más suave en la parte del mentón y en el spoiler) para atenuar el peso del casco en la espalda. Ignífugo en Nomex®III. • Tem como característica, um formato traseiro anatômico e espuma com densidades diversas (mais duro na área de apoio do capacete e macio sob o queixo e no spoiler) para possibilitar a redução do peso do capacete na parte traseira. Fabricado em Nomex®III.

SPARES AND ACCESSORIES • ACCESORIOS Y RECAMBIOS • ACCESORIOS E REPOSIÇÃO

www.rallyeracing.cz

03.7 ■■■


CLUB S.. ..XL • Not fireproof helmet homologated BSI type A, not FIA approved. Suggested for karting indoor use. • Casco no ignífugo, con homologación BSI tipo A, no conforme a las norma FIA; ideal para cuando se alquila un kart. • Capacete não resistente ao fogo homologado BSI type A, não homologado FIA. Ideal para kart indoor.

OPTIONS EXTRAS OPÇÕES

00358B S (P) (55-56) - M (M) (57-58) L (G) (59-60) - XL (GG) (61-62) 0032CLUB

VOYAGER XS.. ..XL • Not fireproof helmet, not FIA approved. Suggested for karting indoor use. • Casco no ignífugo, no conforme a las norma FIA; ideal para cuando se alquila un kart. • Capacete não resistente ao fogo, não homologado FIA. Ideal para kart indoor.

OPTIONS EXTRAS OPÇÕES

0030112 XS (PP) - S (P) (55-56) - M (M) (57-58) L (G) (59-60) - XL (GG) (61-62) Visor optional (to be ordered separately): 00300V121B Clear 00300V123HB Scratchproof ECE approved 00300V122F Scratchproof smoked

JET XS.. ..XL • Not fireproof helmet, not FIA approved. Suggested for karting indoor use. • Casco no ignífugo, no conforme a las norma FIA; ideal para cuando se alquila un kart. • Capacete não resistente ao fogo, não homologado FIA. Ideal para kart indoor.

0030240 XS (PP) - S (P) (55-56) - M (M) (57-58) L (G) (59-60) - XL (GG) (61-62)

■■■

03.8

HELMETS • CASCOS • CAPACETES

www.rallyeracing.cz


003122NN

• PROFESSIONAL, with lots of pockets for visors, spares and accessories. • PROFESIONAL, con muchos compartimentos, para la visera y todo lo necesario. Fabricada en material resistente. • PROFISSIONAL, com vários bolsos para viseiras, peças de reposição e acessórios.

Helmet bags Bolsas porta cascos Bolsa de capacete

003112NGR

HANS bag 003123NR

• New helmet bag with space for Hans device, connected to the helmet too, and visor or other accessories. • El nuevo bolso porta casco se ha proyectado para alojar en el mismo lugar tanto el casco como el collar, incluso enganchados, más un espacio lateral para las viseras de repuesto. • A nova bolsa porta capacete foi projetada para abrigar no mesmo vão o capacete e o colarinho, mesmo enganchados, mais um espaço lateral para as viseiras de reserva.

HELMETS • CASCOS • CAPACETES

www.rallyeracing.cz

03.9 ■■■


STEERING WHEELS VOLANTES VOLANTES

■■■

04

STEERING WHEELS • VOLANTES • VOLANTES

www.rallyeracing.cz

Legend • Leyenda • História ➜

310

DIAMETER (mm) DIÁMETRO (mm) DIÂMETRO (mm) FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADO FIA


K31C 310 • The new karting steering wheel has a built-in timer. Remote of the buttons START / STOP and LAP on the spokes and switch LAP/CUM on the crown. Removable timer shell to change the battery. Composite lining carbon-look/Alcantara®. • El nuevo volante de kart con cronómetro integrado. Botones de control START / STOP y LAP en los radios y conmutador LAP/CUM en la corona. Carcasa extraíble del cronómetro para sustituir la pila. Revestimiento combinado de imitación al carbono / Alcantara®. • O novo volante Kart com cronômetro integrado. Controles remotos das teclas START / STOP e LAP nos raios e comutador LAP/CUM na coroa. Cobertura cronômetro desmontável para a substituição da bateria. Revestimento misto carbon-look / Alcantara®.

01581K31C

T310 310 • Flat upper and lower crown like in the newest single-seaters. Handgrip with soft polyurethane and Alcantara® wadding. Lined with carbon-look at the flat part of the crown. Equipped with two wired buttons to access the electronic instruments. • Achatado en la parte superior e inferior como los de los monoplazas más avanzados. Agarre asegurado gracias al poliuretano suave y al revestimiento de Alcantara® de la empuñadura anatómica. Revestimiento de imitación al carbono en las partes achatadas de la corona. Se complementa con dos botones cableados para acoplar y accionar los instrumentos de medida. • Achatado em cima e embaixo como nas cabines único posto mais avançadas. Aderência assegurada pelo poliuretano macio e pelo revestimento em Alcantara® na pegada anatômica. Revestimento em carbon-look nas partes chatas da coroa. Completo com dois botões cablados para a ligação e acionamento de instrumentos de medição.

01581AN

01581GRN

01581RN

01581NA

STEERING WHEELS • VOLANTES • VOLANTES

www.rallyeracing.cz

04.1 ■■■


F320U 320 • Studied to ease the installation of timers or other instruments at the highest point of the central spoke. Anatomical design and soft handgrip lined with Alcantara® and carbon-look. • Ideado para permitir la instalación rápida de cronómetros y otros instrumentos en la posición más elevada posible del radio central. Empuñadura muy anatómica y suave para logar el máximo agarre, revestimiento de Alcantara® e imitación al carbono. • Estudado para permitir a fácil instalação de cronômetros ou outros instrumentos na posição mais alta possível no raio central. Pegada fortemente anatômica e macia para a máxima aderência, revestimento em Alcantara® e carbon-look.

01582RN

01582GRN

01582NA

01582AN

S320D 320 • Flat lower crown to reduce the weight and ease the leg movements. Lined with Alcantara®. Anatomical design and soft handgrip. Volante achatado para no rozar las piernas y reducir el peso. Revestimiento de Alcantara®. Empuñadura anatómica y suave para un máximo agarre. •Volante chato embaixo para não interferir com as pernas e para reduzir o peso. Revestimento em Alcantara®. Pegada fortemente anatômica e macia para a máxima aderência.

01584AN

01584NA

01584RN

■■■

04.2

STEERING WHEELS • VOLANTES • VOLANTES

www.rallyeracing.cz


R310 310 • Simple steering wheel embellished with fine lining in Alcantara®, it offers a soft wadding for a better grip. • La novedad más simple se realza con el preciado revestimiento de Alcantara® y presenta un relleno suave para conseguir el mejor agarre. • A novidade mais simples é enriquecida pelo nobre revestimento em Alcantara® e oferece um enchimento macio para maior aderência.

01589RN

01589AN

01589NA

K300 295 • The traditional kar ting steering wheel Sparco made from Alcantara ® is always appreciated for its functionality and design. • El volante tradicional de kar t realizado por Sparco en Alcantara ®, muy apreciado desde hace años por su funcionalidad y su diseño. • O tradicional volante Kar t Sparco em Alcantara ®, muito apreciado há anos por sua funcionalidade e seu design.

01590RN

01590NA

01590AN

STEERING WHEELS • VOLANTES • VOLANTES

www.rallyeracing.cz

04.3 ■■■


MECHANICS MECÁNICOS MECÂNICOS • Sparco’s experience and know how lie behind this range of clothing and accessories for mechanics. Developed in co-operation with official teams, this range has been proven and tested on the racing tracks by the people who, like mechanics, perform the longest and most strenuous tasks. And their precious suggestions have made this winning, professional range possible.

• La experiencia y el know how de Sparco están en la base de esta gama de ropa y accesorios para mecánicos. Desarrollada en colaboración con los equipos oficiales, esta gama también ha sido provada en los campos de competición por aquellos quienes, al igual que los mecánicos, en las carreras son los que tienen el trabajo más duro y cansado. Gracias a sus consejos, hemos obtenidos esta gama ganadora y profesional.

• A experiência e know-how da Sparco é a base desta linha de roupas e acessórios para mecânicos. Desenvolvida em cooperação com equipes oficiais, esta linha tem sido testada e comprovada nas pistas de corrida por pessoas que, como mecânicos, executam as tarefas demoradas e mais árduas. Suas preciosas sugestões tem feito esta vitoriosa e profissional linha possível.

Legend • Leyenda • História ➜ FIA-APPROVED HOMOLOGADO FIA HOMOLOGADA FIA WATER RESISTANT LEATHER TREATMENT TRATAMIENTO REPELENTE AL AGUA TRATAMENTO DE RESISTÊNCIA À TEMPERATURA OIL AND FUEL RESISTANT SOLE SUELA RESISTENTE A ACEITES E HIDROCARBUROS SOLA RESISTENTE A ÓLEO E HIDROCARBONETO

S.. ..XL

■■■

05

MECHANICS • MECÁNICOS • MECÂNICOS

www.rallyeracing.cz

SIZES MEDIDAS TAMANHOS


X-LIGHT M S.. ..XXL

• Elasticaded panelling at the base of the spine for increased driver comfort. • Articulación en la parte de la espalda de alta elasticidad para una mejor caída y confort. • Alta elasticidade na base da coluna para um melhor conforto do piloto.

Elasticated panelling Tejido elástico Tecido elástico • The X-Light logo has identified Sparco’s more qualitative and technological products for the last three years.The mechanics’ overall is made of 100% cotton with reflective fabric inserts, making it very practical when working at night. The elbows and knees are protected by padded stretch fabric and handy tool pockets have been applied to legs and chest. • X-Light es ya desde tres años una marca que identifica los productos Sparco más cualitativos y tecnológicos. Este mono para mecánicos es de algodón 100% y las aplicaciones son en tejido refrigerante, práctico sobre todo en caso de asistencias nocturnas. Los codos y las rodillas son protegidos por tejido elástico acolchado, en brazos y pecho se han aplicado cómodos bolsillos para las herramientas.

• Floating sleeves for ease of movement when driving. • Aplicaciones en tejido de punto en las partes de movimiento. • Utilização de malha macia nos pontos de movimento.

• X-Light é já há três anos uma marca que identifica os produtos Sparco de maior qualidade e tecnologia. Este macacão para mecânicos é 100% algodão e as inserções são em tecido refletor, prático sobretudo para as assistências noturnas. Os cotovelos e os joelhos são protegidos por tecido elástico acolchoado, nos braços, pernas e peito foram aplicados cômodos bolsos porta equipamentos.

100% COTTON

002062NRAR...

002062BMSL...

OVERALLS • MONOS • MACACÕES

www.rallyeracing.cz

05.1 ■■■


EVOLUTION TOP-TECH S.. ..XXL

S.. ..XXL

• Hard wear fabric, box quilted like the Sparco 5 suit, it features a hygienic netting lining to offer maximum comfort, with protective padding on knees, several patch pockets, radio clips on back and Velcro ankle fastening. Ideal for team clothing. Made on measure not available.

• Styled to look very similar to Sparco 5 racing suit, this ever popular overall is manufactured in hard-wearing cotton/polyester and features large patch pockets, elasticised knitted cuffs and Velcro ankle fastening. Made on measure not available.

• Realizada en tejido resistente pespuntado como el mono Sparco 5. Han sido aplicadas protecciones acolchadas en el interior de la parte de las rodillas, con numerosos bolsillos, radio clips, y pantalones con cierre de velcro.

• Muy parecido al mono Sparco 5, este imperecedero mono de algodón y poliéster pesado lleva dos bolsillos grandes, muñequeras de tejido de punto elástico y pantalones con cierre de velcro. No está disponible a medida.

• Realizado em tecido resistente pesponto como el macacoes Sparco 5. Protecções estofadas foram introduzidas dentro dos joelhos, bolsos embutidos, radio clips, fechamento com Velcro no tornozelo.

• Desenhada para ter aparência muito similar ao macacão Sparco 5, este macacão popular é fabricado em algodão/poliéster para uso pesado e tem como caraterísticas lagos bolsos embutidos, punhos com elástico e fechamento com Velcro no tornozelo. Fabricação sob medida não disponível.

00206RS..

00202RS..

■■■

00206AZ..

05.2

00206NR..

OVERALLS • MONOS • MACACÕES

www.rallyeracing.cz

00202GR..

00202AZ..

00202NR..


PIT STOP

• Extremely hard wearing this overall is made with top quality cotton and polyester. It can also be used in indoor kart circuits. Not FIA-approved. Made on measure not available. • Extremadamente resistente, este mono está realizado con un tejido de alta calidad de algodón y poliéster. Puede ser utilizado también en los circuitos kart indoor. No homologado FIA. No disponible a medida.

S.. ..XXL

• Este macacão é para uso pesado feito algodão e poliéster de primeira qualidade. Pode ser utilizado em pistas de indoor kar t. Não é homologado FIA. Fabricação sob medida não disponível.

002002XRSGR..

002002XAZVD..

002002XNRRS..

002002RS..

002002AZ..

OVERALLS • MONOS • MACACÕES

www.rallyeracing.cz

002002NR..

05.3 ■■■


Combo

INDY

001121...

01181YC...

■■■

XS.. ..XXL

• Technical jacket with sections, extremely practical and functional. Offers an excellent thermal capacity and protection from wind. Detachable waistcoat. • Chaqueta técnica componible con chaleco interior quitable. Ofrece una óptima protección térmica y contra el viento. • Casaco técnico com composição com colete interno destacável. Oferece um ótimo desempenho térmico e proteção do vento.

■■

DAKAR

KALAHARI

011481D...

011491K...

XS.. ..XXXL

■■

XS.. ..XXXL

• New Sparco long trousers in cotton (97%) and elastane (3%). Heavier (280g) trousers to be worn also in winter. Elastane added for increased comfort and easier wear. Multiple pockets for increased storage. Customisable: tone-on-tone Sparco embroidery on left pocket. • Nuevo tejido para el pantalón largo de la gama Sparco cuya composición es algodón por el 97% y elasteno por el restante 3%, con un gramaje de 280. El mayor peso permite que la prenda se pueda llevar incluso en el período invernal. La adición de un porcentaje de elasteno facilita los movimientos, rinde la prenda confortable y le regala mejor caída. Muchos bolsillos para quienes, como los mecánicos, necesitan espacio para varios objetos. Personalización: bordura Sparco tonalidad en tonalidad en el bolsillo izquierdo. • Novo tecido para a calça comprida da Sparco em algodão (97%) e elastene (3%) com uma gramagem de 280. O fato de ter um peso maior faz com que a peça possa ser vestida também no período invernal. A adição de um percentual de elastene facilita os movimentos e torna a peça confortável, garantindo uma melhor vestibilidade. Muitos bolsos para quem, como os mecânicos, precisa de espaço para guardar vários objetos. Personalização: bordadura Sparco tom sobre tom, no bolsinho esquerdo.

■■■

05.4

■■

W

• 100% cotton gabardine. Epaulettes with contrast pipings as on the racing F1 suits. • Impermeable de algodón 100%.Tirantes perfilados en contraste como en los más importantes monos de F1. • Gabardine de algodão 100%. Alças contrastantes como nos macacões mais importantes de F1.

NE

S.. ..XXL

• From the new 2008 teamwear Sparco collection, long trousers in cotton (97%) and elastane (3%). Only 220g, perfect for the summer. Elastane added for increased comfort and easier wear. Multiple pockets for increased storage. New zip above the knee to detach the lower part of the trousers and transform them into a comfortable pair of shorts. Multiple pockets for increased storage. Customisable: tone-on-tone Sparco embroidery on left pocket. • En 2008 se añade al teamwear Sparco un nuevo pantalón largo de algodón por el 97% y elasteno por el restante 3%, con un gramaje de 220, pensado para llevarse en el período veraniego. la adición de un porcentaje de elasteno facilita los movimientos, rinde la prenda confortable y le regala mejor caída. La novedad del pantalón es la cremallera aplicada enseguida arriba de la rodilla que permite, en los períodos de mayor calor, quitar la parte inferior transformándolo en un cómodo short. Multibolsillos para quienes, como los mecánicos, necesitan espacio para varios objetos. Personalización: bordura Sparco tonalidad en tonalidad en el bolsillo izquierdo. • Em 2008, começou a fazer parte da linha de teamwear Sparco um novo modelo de calça comprida, 97% algodão, 3% elastene e gramagem de 220; é concebida para ser vestida durante o verão. A adição de um percentual de elastene facilita os movimentos, torna a peça confortável e garante uma melhor vestibilidade. A novidade da calça comprida é o fecho inserido sobre o joelho, o que permite, nos períodos de maior calor, retirar a parte inferior, transformando a peça em um short confortável. Muitos bolsos para quem, como os mecânicos, precisa de espaço para guardar vários objetos. Personalização: bordado Sparco tom sobre tom, no bolsinho esquerdo.

TEAMWEAR

www.rallyeracing.cz


00120MC..NR

00120MC..NR

00120MC..NR

codriver • The new sole has been designed for the specific needs of co-drivers: wide fitting, surface finish for better grip, comfort and resistance to water and mud.The shoe, purposely high to cover the boot, has been fitted with a special amortising system for the back of the ankle. The style is completely new, thanks partly to the repositioning of the Sparco logo on the upper. • La nueva suela se ha dibujado para las específicas exigencias de los navegadores: planta ancha, trabajo superficial para un mejor gipe, comodo y resistente al agua y al barro. Los zapatos, decididamente altos para cubrir el tobillo, tienen un especial sistema amortiguador para la parte trasera del to-

39.. ..47

billo. El estilo completamente nuevo gracias incluso al reposicionamiento en la empella del logotipo Sparco. • A nova sola foi desenhada para as exigências específicas dos navegadores: planta larga, trabalho superficial para uma melhor aderência, confortável e resistente à água e à lama. O sapato, alto para cobrir o tornozelo, foi dotada de um sistema amortecedor especial para a parte posterior do tornozelo. O estilo completamente novo graças também ao reposicionamento na gáspea do brand Sparco.

TRAINER • The result of avant-garde technology, our Trainer shoes are light and comfortable.The sole is sturdy and flexible, shaped to facilitate the movement of the foot.The materials that make up the sole are distributed in such as way as to cushion the uneven surface of the ground. • Derivados de una tecnología de vanguardia los Trainer son ligeros y cómodos. La suela es robusta y flexible preformada para facilitar la flexión del pie. Los materiales de la suela son distribui-

NE

• New for 2008, the “Mec Line” shoe has wider toe box for added comfort and a sole with extra cushioning and more aggressive design. The ball of the foot also has an added comfort cell to help reduce shock and vibration. • Nuevo por el 2008, los botines MEC-LINE tienen la parte delantera mas amplia para un mayor confort, la suela con extra almohadillas y un design mas agresivo. La esfera del pie tierne tambien una camara adicional de mayor comfort para ayudar a reducir el shock y las vibraciones. • Novidade do ano 2008, o tênis "Mec Line" terá um maior espaço interno proporcionando maior conforto além de uma sola com sistema extra de amortecimento e um desing mais agressivo. A parte anterior do pé estará inserida em uma cavidade especial que ajudará a reduzir os choques e as vibrações proporcionando assim maior conforto.

39.. ..47

W

MEC LINE

00120CDH..A

00120CDH..R

00120CDH..N

36.. ..47 dos para amortiguar las desuniformidades del terreno. • Derivadas de uma tecnologia de vanguarda, os Trainer são leves e confortáveis. A sola é robusta e flexível formada para agilizar a dobra do pé. Os materiais da sola são distribuídos de forma a amortizar as desuniformidades do solo.

00120TR..NR

OUT LANE • Specially made for mechanics with reinforced and high grip sole.Two different colours: black/red and black/blue. • Zapatos producidos específicamente para los mecánicos, con suela reforzada. En dos variantes color: negro/rojo y negro/azul. • Feito especialmente para mecânicos com solado reforçado de alta aderência. Duas cores diferentes: preto/vermelho e preto/azul.

38.. ..46

00120L..NRRS

00120L..NRAZ

00120L..NRNR

SHOES • ZAPATO • SAPATILHAS

www.rallyeracing.cz

05.5 ■■■


Work gloves • Guantes de trabajo Luvas de mecânico

002081OR (sizes: 7...10)

■ 00207 ■ 00207 • Rubber grip on palms. Cotton. Single size. • Revestimiento de goma antideslizante en la palma.Algodón.Talla unica. • Em algodão com palma emborrachada.Tamanho único.

■ 00210LNX

■ 00205

• Nomex® (not fireproof). Rubber grip on palms. Single size. • Revestimiento de goma antideslizante en la palma. Nomex®.Talla unica. • Em Nomex® III (não resistente ao fogo) com palma emborrachada. Tamanho único

• Protective Kevlar glove. Single size. • Guante protector en Kevlar. Talla única. • Luva protetora em kevlar. Tamanho único.

• Soft, strong gloves, available in different sizes to offer good grip, spread across the palm with high-grip material for extra protection. • Guantes suaves y resistentes, disponibles en diferentes tallas para quedar siempre ajustados, revestidos sobre el palmo con material de elevado gripe para una mayor protección. • Luvas macias e resistentes, disponíveis em tamanhos diferentes para ser sempre aderentes, espalhadas na palma para uma maior proteção com material de alta aderência.

Meca-2

Hearplug • Casco Tampão de ouvido

S.. ..XL

■ 002092R ■ 002092A ■ 002092N • Cut-resistant fabric, very strong. • Tejido resistente y antirrotura. • Tecido resistente e anti corte.

Fireproof mask • Mascara ignífuga Máscara à prova de fogo

00585PRO • Special hear plugs with nonallergic material and rigid ring for connection. • Cascos especiales hechos con material antialérgico y un aro rígido para conectar los cascos. • Tampões de ouvido especiais com material não alérgico e anel rígido para conexão

NE

W

00584PRO

00585BASIC/20 • Hear plugs made of special foam. Box of 20 pieces. • Hechos con espuma especial. Caja con 20 piezas. • Tampões de ouvido feitos em espuma especial. Caixa com 20 peças

PERFORMED BY OAKLEY 00........... • Professional goggles, fireproof with high resistant lens. • Gafas protectoras con vidrios muy resistentes e ignífugas. • Óculos de proteção profissionais, à prova de fogo com lentes resistentes

Dungarees Mono de trabajo Macacões

Work apron Delantal de trabajo Avental de mecânico

• Mechanic overall with pockets on front and sides. • Mono de mecánico con bolsillos en la parte delantera y a los lados. • Macacão para mecânico com bolsos frontais e laterais.

■ 00215A ■ 00215N Single size.Talla unica. Tamanho unico.

XS.. ..XXL ■ 002001R ■ 002001A ■ 002001N

■■■

05.6

SHOES • ZAPATO • SAPATILHAS

www.rallyeracing.cz


00542pmr3

LITE-COM III

• Available for everyone at last the PMR intercom system: no more disturbing cables or connections, just a first-rate radio with 8 channels, range of approx. 2 km in the 466 Mhz frequency band. Ideal for kart tracks and small/medium autodromes, for communication in pits or between pits and driver (the car or kart must use a radio tuned to the same frequency). It can also be used in rallies to communicate between driver and co-driver or between co-driver and paddock. • ¡Por fin ha llegado para todos el sistema de comunicación PMR!: no más cables o conexiones molestas, sino sólo una radio con 8 canales, unos 2 km de alcance que transmite en la frecuencia 566 MHz. Es ideal en pistas de kart y en autódromos de media y pequeña capacidad, para comunicar en los boxes o también entre box y piloto (con la condición de que en el coche o en el kart esté instalada una radio sintonizada en la misma frecuencia). También puede ser usada en los rallies para comunicar entre piloto y co-piloto o entre co-piloto y asistencia. • Disponíveis para todos sistemas de comunicação PMR; sem cabos e conexões atrapalhando, apenas um ótimo rádio com 8 canais, alcance de aproximadamente 2 kms , com freqüência de banda de 466 Mhz . Ideal para pistas de kart e pequenos e médios autódromos, para comunicação nos boxes ou entre o piloto e o Box (o carro ou kart devem usar um rádio ajustado na mesma freqüência).Também pode ser utilizado em rallyes para comunicação entre piloto e navegador ou entre navegador e apoio.

00549FL6S (FL6S)

• Cable to connect mobile phone with Lite-Com II. • Cable para conectar el teléfono móvil a Lite-Com II. • Cabo para ligação de telefone celular a Lite-Com II.

0054805 (HTM05)

• Earphone listen-only. • Auricular con función única de escucha. • Auricular listen-only.

ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACESSÓRIOS

Battery recharger - Cables and adapters to connect mobile phones. Cargador de batería – Cables y adaptador para conectar al teléfono móvil. Carregador de bateria - Cabos e adaptadores para ligação a telefones celulares.

00548TAH11 ERICSSON T-20,T28,T-39, R310, R320

00548TAH01 NOKIA 5110, 6110

00552940

00548TAH10 ERICSSON 6/7/8/00

00548TAH02 NOKIA 3210, 3310, 8210

00548TAH20 SIEMENS

00552625 • Functions: lap or cum split, split release action, fastest two laps, time out, 10 hour timing range.Water resistant 30mt. • Funciones: tiempos parciales y totales, división del tiempo parcial, memoriza las dos más rápidas revoluciones, funciones de pausa/reactivación, cronometraje hasta 10 horas consecutivas. Resistente al agua 30mt. • Funções : volta ou tracho acumulado, dispositivo de acionamento de trecho, duas voltas mais rápidas, intervalo, limite de 10 horas consecutivas. Resistente à água 30 mts.

SC-888

SC-554

SC-505

00552740

• New stopwatches that is able to take timing for three different competitors. For each drivers is possible to use Lap/Split and other functions. • Personalizable para uso individual, por dos o tres participantes, cual speed timer o countdown timer. Función Start simultánea o separada, 150 memorias que se pueden llamar por cada cuenta, medición velocidad en milas o kilómetros horarios. • Personalizável para um, dois ou três concorrentes, como speed timer ou countdown timer. Função Start simultânea ou separada, 150 memórias que se podem ler ou apagar depois de cada contagem, medida da velocidade em milhas ou quilómetros horários.

• 30 memory, speed time, average lap time, lap counter to 999, entry distance, fastest and average lap time on demand, 1/100 second precision for 24 hours. • 30 memorias, velocidad, velocidad media por revolución, cuenta hasta 999 revoluciones, longitud pista, memoriza el mejor tiempo obtenido, tiempo de lectura: 24 horas. • 30 voltas na memórias, velocidade, média de tempo das voltas, marcador de até 999 voltas, lançamento da distância, volta mais rápida e média dos tempos, marcação em centésimos por 24 horas.

• 5 memory, lap or split timing modes, 1/100 second precision for 24 hours, automatic lap counter to 99, 1st-5th places, button confirm beep • 5 memorias, tiempo por revolución, tiempo de lectura 24 horas, cuenta hasta las 99 revoluciones, puede memorizar 5 tiempos, provisto de alarma • 5 voltas na memória, modo de cronometragem por volta ou trecho, marcação em centésimos por 24 horas, marcador de até 99 voltas, 1º ao 5º lugar, alarme.

• Functions: 50-event memory, lap and total speed rate, average split computer, dual display, rapid reset, split counter, fastest two lap.Water resistant. • Funciones: 50 memorias, velocidad y clasificación, cálculo del promedio, visor doble, puesta en cero rápida, cuentarrevoluciones, revolución más rápida. Resistente al agua 30 mt. • Funções : 50 voltas na memória, velocidade da volta e total, cálculo dos trechos, visor duplo, rápido reset, contador de trechos, duas voltas mais rápidas. Resistente à água.

00551888GR

00551554GR

00551505Y

ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS

www.rallyeracing.cz

05.7 ■■■


Professional tool bag Bolso porta utensilios profesional Bolsa de ferramentas profissional

Tool bag Mochila porta herramientas Mochila porta-ferramentas

100% high density polyammide fabric case with practical compartment with many pockets. Inside it has a folding tool holder and a set of dividers for better use of the space. • Hi-tech. • Water repellent. • Side phone pocket. • Multifunctional. • Customised tapes

Very practical and functional backpack with tool holder inside held in place with safety fastening. Practical outside pockets all with velcro fastening. Transparent pocket on rear. • Easy to carry • Multifunctional • Customised tapes Muy práctica y funcional, esta mochilla provista de funda interior porta herramientas con cierre de seguridad. Comodísimos son los muchos bolsillos exteriores, todos cerrados con velcro. Bolsillo transparente en la parte de atrás. • Cómodo de llevar • Multifuncional • Tiras personalizadas

Maletín de tejido 100% poliamida de alta titulación provisto de un práctico espacio con muchos bolsillos. Por dentro lleva una funda para llevar herramientas, se puede abrir y también lleva una serie de divisorios componibles para dividir los espacios de manera funcional. • Altamente tecnológica • Repelente al agua. • Portateléfono lateral • Multifuncional • Tiras personalizadas Tecido 100% poliamida , de alta densidade com um prático compartimento com vários bolsos. O interior possui um porta-ferramentas e um conjunto de divisores, melhorando assim a distribuição do espaço. • Alta tecnologia • Repelente à água • Bolso lateral para celular • Multi-funcional • Alças personalizadas

Mochila prática e funcional com porta-ferramentas interno , organizado em local com fixação segura. Bolsos externos práticos, todos com velcro de fixação. Bolso traseiro transparente. • Fácil de carregar • Multi-funcional • Alças personalizadas

■ 01645AZ ■ 01645NGR

■ 01644NGR

NE

W

Multipocket belt Cinturon multi bolsillos Cinto multi bolsos

■ 01645NR

■■■

05.8

BORSE PORTAUTENSILI • WERKZEUGTASCHE • SACS A OUTILS

www.rallyeracing.cz


Kart cover Funda cubrekart Cobertura para kart

Racers tape

0169550

01691..

01692 ■ 02712R ■ 02712A

• Professional, very wide to suit any type of kart, with outline for the steering wheel, case included.Two colors, silver/blue and silver/red. • Profesional, muy amplia para todo tipo de kart, con forma para el volante y bolsa. Disponible en dos combinaciones bicolor: plata/azul y plata/rojo. • Profissional, muito amplo para todos os tipos de kart, com molde para o volante, com proteção. Bicolor em prata/azul e prata/vermelho.

Tire bag Bolsa para neumáticos Bolsa porta pneus

01691 • All-purpose heavy duty racer tape. Roll 50 mm wide x 50 metres. Seven different colours (see picture) • Cinta de tela para todos los usos. Rollos de 50 m, anchura 50 mm. En los 7 colores ilustrados. • Fitas adesivas para todo tipo de uso. Rolo com 50 mm de largura x 50 metros. Sete cores diferentes (ver figura). 01692 • Aluminised tape. Roll 50 mm wide x 50 metres. • Cinta de tela con aluminio. Rollos de 50 m, anchura 50 mm. • Fita alumínio. Rolo com 50 mm de largura x 50 metros. 0169550 • Transparent, scratchproof adhesive tape to protect your car body without changing the aesthetics and not covering your sponsor stickers. Roll 50 mm wide x 50 metres. • Cinta adhesiva transparente antiarañazo, protege sin alterar la estética del coche y sin cubrir los nombres de los patrocinadores. Rollo de 50m, anchura 50 mm. • Fita adesiva transparente, anti-risco para proteger o carro sem mudar a estética e cobrir o logotipo dos patrocinadores. Rolo com 50 mm de largura x 50 metros.

Adhesive protection for seats Protecciones adhesivas para los asientos Proteções adesivas para assentos

02719AZ

• Light and strong. Color: blue. • Ligera y muy resistente. Color: azul. • Leve e muito resistente. Cor: azul.

02798

Digital gauge Manómetro digital Manômetro digital

• Adaptable to any type of seat. NEW DENSITY, softer. Color: black. • Se adaptan a todos los tipos de asientos. NUEVA DENSIDAD más suave. Color: negro. • Adaptáveis a todos os tipos de assentos. NOVA DENSIDADE mais macia. Cor: preto.

29422KC

• Double measurements (Bar/PSI) available at the same time by pushing one button, regulator of the pressure valve, delivered as complete kit, with Sparco logo on the screen.

Manometer Manómetro Manômetro 29422100K

• Doble graduación (Bar/PSI) que se puede utilizar al mismo tiempo con solo pulsar un botón. Incluye válvula reguladora de presión. Se presenta como lote completo, con el distintivo de Sparco en la pantalla.

• Specific for karting. 0-2,5 bar. Glycerin bath, high precision.

• Gradação dupla (Bar/PSI) utilizável ao mesmo tempo apertando um botão, regulador de válvula de pressão, fornecido como conjunto completo, com marca Sparco no monitor.

• Específico para kart. 0-2,5 bar. Com banho de glicerina, de alta precisão.

• Específico para kart. 0-2,5 bares. Con baño de glicerina para una precisión elevada.

MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS

www.rallyeracing.cz

05.9 ■■■


ARTICLES FOR RENTING KART ARTÍCULOS PARA ALQUILER DE KARTS ARTIGOS PARA O ALUGUEL DE KART

INDOOR EVO • The new Indoor Evo overall is designed for hire and is suited especially to amateurs. It has quilted reinforcements of the knees and elbows, press-stud fastenings at the sides of the legs (for pulling on and off quickly on top of clothes) and double button front. A number indicating the size is embroidered by the sides of the shoulder (to choose the right size while the overall is hanging up). • El nuevo mono Indoor Evo se ha estudiado para alquileres y es idóneo incluso para los aficionados.Tiene mullidos acolchados para los codos y las rodillas, abotonadura de poussoire en los lados de las piernas (para ponerlo y quitarlo con rapidez incluso manteniendo por debajo los trajes), doble abotonadura frontal. En los lados del hombro se ha bordado un número que indica la talla (para poder escoger su propia talla incluso cuando el mono está colgado).. • O novo macacão Indoor Evo é estudado para os aluguéis e adequada também aos apaixonados. Tem acolchoamentos com costuras para os cotovelos e os joelhos, abotoaduras “a poussoire” nos lados das pernas (para vesti-la e retirá-la rapidamente mantendo embaixo as roupas), abotoadura dupla frontal. Nos lados dos ombros é bordado um número que indica o tamanho (para poder escolher o próprio número mesmo quando o macacão está pendurado).

002331RS..

XS.. ..XL • Not fireproof helmet, not FIA approved. Suggested for karting indoor use. • Casco no ignífugo, no conforme a las norma FIA; ideal para cuando se alquila un kart. • Capacete não resistente ao fogo, não homologado FIA. Ideal para kart indoor. 0030113... XS (PP) - S (P) (55-56) - M (M) (57-58) - L (G) (59-60) - XL (GG) (61-62) XXL (63-64)

S.. ..XXL

NE

W

NE

W

002331AZ..

NEW VOYAGER

S.. ..XL

Meca-2 ■ 002092R ■ 002092A ■ 002092N • Cut-resistant fabric, very strong. • Tejido resistente y antirrotura. • Tecido resistente e anti corte.

■■■

05.10

■ 00222Z • Balaclava 100% cotton. • Forro de 100% algodón. • Peça para embaixo do capacete 100% algodão.

ARTICLES FOR RENTING KART •ARTÍCULOS PARA ALQUILER DE KARTS • ARTIGOS PARA O ALUGUEL DE KART

www.rallyeracing.cz


KIDS ARTICLES ARTÍCULOS INFANTILES ARTIGOS INFANTIS

DENVER

IMOLA

JARNO

002377X...

0023720...

002321...

120.. ..150

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

SUPERKART

PROKART

00249...

00248...

120.. ..150

■■■■■■■

120.. ..150

■■ ■■ ■■ ■■

STAR 3K

ROOKIE

002316...

00232...

XXXS.. ..XS

3.. ..6

■■ ■

■■■ ■■■

120.. ..150

K-LIGHT

■■■

120.. ..150

■■

Rib protection vest - Chaleco de protección Corpete protetor de costelas

NE

W

00120KX..

28-30-32-34-36

■■ ■■ ■■

00241P... XXS.. ..XL

00241NEW...

K-RUN

K-HIGH

K-MID

00120KR...

00120KH...

00129M...

28-30-32-34

28-30-32-34

■■ ■■ ■■ ■■■

■■■

0.. ..3

■■■ Neck support collars Collarín soporte casco Protetor de Pescoço

36

■■■■ 28-30-32-34

■■■ 00162-BIMBO

■■■

KIDS ARTICLES • ARTÍCULOS INFANTILES • ARTIGOS INFANTIS

www.rallyeracing.cz

05.11 ■■■


WELCOME TO SPARCO KARTING 2006 ACCESSORI ORIGINALI SPARCO: benvenuti nel mondo del Motorsport Sparco raccomanda l’acquisto dei soli prodotti originali, diffidando dalle imitazioni presenti sul mercato. L’acquisto di un prodotto originale Sparco è garanzia di qualità e tecnologia e consente di usufruire in ogni momento del servizio tecnico post-vendita. ORIGINALZUBEHÖR SPARCO: Herzlich Willkommen in der Welt des Motorsports Sparco empfiehlt, immer nur Originalteile zu benutzen und keine Imitationen, die auf dem Markt zu finden sind. Originalprodukte Sparco sind Garantie für Qualität und Technologie und Sie können jederzeit den Kundendienst in Anspruch nehmen.

Sparco Headquarter - Italy

Sparco Composite division - Italy

Sparco Motor Sport - U.S.A.

ACCESSOIRES SPARCO ORIGINAUX: Bienvenue dans le monde du Motorsport Sparco conseille l’achat non seulement de matériel original mais aussi de se méfier des imitations souvent présentes sur le marché. L’achat de produits originaux Sparco est une garantie de qualité et technologie et permet de bénéficier à tout moment du service technique après-vente. Sparco Latin America - Brasil

• Sparco si riserva di apportare in qualsiasi momento modifiche ai prodotti descritti in questo catalogo per ragioni di natura tecnica e commerciale. • Sparco behält sich das Recht vor, jederzeit - aus technischen oder vertriebsbedingten Gründen Änderungen an den abgebildeten Produkten vorzunehmen. • Dans un souci d’amélioration permanente, Sparco se réserve le droit d’effectuer des modifications d’ordre technique ou esthetique et ce sans préavis.

www.rallyeracing.cz


www.sparco.net HEADQUARTER SPARCO S.p.A. Km 0,500 Autostrada TO-MI 10036 Settimo T.se (TO) - Italy Tel. +39 011 22.40.911 - Fax +39 011 22.40.900 e-mail: info@sparco.it - www.sparcoworld.com BRANCHES SPARCO MOTOR SPORTS, INC. U.S.A. 1852 Kaiser Ave. - Irvine, CA 92614 Tel. (+1)-949-797-1750 - Fax (+1)-949-797-1755 www.sparcousa.com SPARCO LATIN AMERICA LTDA Av. Interlagos, 6392 - Interlagos - Sao Paulo - SP Brasil Tel. 00551156605200 - Fax 00551156663147 www.sparco.com.br SPARCO TUNISIE SARL Semmech Touta Km 32,7 GP1 - Grombalia 8030 TĂŠl. 00216 72215187

www.rallyeracing.cz

Sparco Catalog Karting 08  

Sparco Catalog Karting 08

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you