Page 1

NEUCHÂTEL Jura bernois JURA

© Vincent Bourrut

MéTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE 2013 BERG- UND LANDGASTHÖFE FARM RESTAURANTS AND COUNTRY INNS


... .,····""·····: l.uAUiis-

,.: •••


JURA TROIS-LACS DREI-SEEN-LAND

{''

•..... . . . . , Jf'coun OJ EpiQu~ret

c:


© Vincent Bourrut

NEUCHÂTEL


NEUCHÂTEL - Val-de-Travers

1 Alpage du Mont-Barres

Alt. 1194 m.

Les Verrières - Tél. 032 866 14 58 Mets au fromage, röstis, macaronis chalet, menu sur demande Käse-Spezialitäten, Rösti, Älpler-Makaroni, Menü auf Anfrage Cheese dishes, rösti, macaroni «chalet» style, menu on request

o 01.11 - 30.04 35 30 " La Côte-aux-Fées,

2 Buvette Chez La Jo

Les Verrières

Alt. 1117 m.

La Côte-aux-Fées - Tél. 032 861 10 57 - www.chezlajo.ch Röstis, steak. Accès en voiture ou à pied depuis le chapeau de Napoléon Rösti, Steak. Zufahrt per Auto oder Fussweg ab «Chapeau de Napoléon» Rösti, steak. Accessible by car or on foot from the Chapeau de Napoléon

3 Restaurant du Chalet des Prés

o 04 - 05, 10 - 11: di dès 17h lu-ma 06 - 09: lu-ma 12 - 03 35 30 " Buttes, La Côte-aux-Fées © 45 min. b • Jura n°7 (vélo)

Alt. 1141 m.

Mont-de-Buttes - Tél. 032 865 11 75 - www.chaletdespres.ch o Mets au fromage, viandes sur pierre chaude. Desserts et pâtisseries maison. Suggestions de saison 30 40 Käse-Spezialitäten, Fleisch auf der Schieferplatte. Hausgemachte Desserts und Patisserie. Saison- " La Côte-aux-Fées, Gerichte Buttes Cheese dishes, meat grilled on slate. Desserts and homemade cakes. Season’s suggestions © 45 min. b

4 Restaurant de la Robellaz - Chez Katon

Alt. 1222 m.

La Robellaz - Tél. 032 861 13 84 Jambon, spécialités aux morilles ou fromage, fondue, tomme, gâteau à la crème. Terrasse fleurie (1er prix 2006). Place de jeux pour les enfants Schinken, Morchel-Spezialitäten, Käseschnitte, Käsefondue, Tomme (Weichkäse), Rahmkuchen. Blumengeschmückte Terrasse (1. Preis 2006). Kinderspielplatz Ham, morels dishes, cheese fondue, «tomme» cheese, cream pie. Terrace with flowers (1st prize 2006). Playground for children

5 Restaurant Les Cluds

o 01.11 - 30.04 120 100 " Buttes, Les Cluds (VD)

©

2 min. $

o a "

11 lu 120 70 2 chambres, 4 lits Ste-Croix Les Rasses, Bullet 5 min. b Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1218 m.

Bullet - Tél. 024 454 25 94 - www.restaurantlescluds.ch Filet mignon aux champignons, croûte aux champignons, fondue au fromage Filet-Mignon mit Pilzen, Pilzschnitte, Käsefondue Filet mignon with mushrooms, mushrooms on toast, cheese fondue

© •

1


NEUCHÂTEL - Val-de-Travers

6 Restaurant La Combaz

Alt. 1223 m.

Bullet - Tél. 024 436 11 53 Beignets au fromage, assiette froide, fondue, tartes «maison» Käse-Beignets, kalte Platte, Käsefondue, hausgemachte Tartes Cheese fritters, assorted cold dishes, cheese fondue, homemade pies

7 Restaurant Les Rochats

Alt. 1164 m.

Provence - Tél. 024 434 11 61 - www.lesrochats.ch - les-rochats@bluewin.ch Filets mignons aux champignons frais, entrecôte de bœuf ou poulain, crevettes «Daniel», bœuf tartare, fondue, sept, oct, nov, spécialités de gibier / Filet-Mignon mit frischen Pilzen, Rinder- oder Fohlen-Entrecôte, Crevetten «Daniel», Rinder-Tatar, Käsefondue, Sept., Okt., Nov.,Wild-Spezialitäten / Pork fillet fresh mushrooms, entrecote steak (beef or foal), shrimp skewer, beef tartare, cheese fondue, Sept, Oct, Nov, game dishes Miel, saucisse sèche / Honig, Trockenwurst / Honey, dry sausage

8 Restaurant des Plânes

9 Les Grandes Fauconnières

o ¿ "

di soir / lu 90 60 2 dortoirs, 10 et 20 lits Provence, Couvet, Ste-Croix © 1h. b • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)

o "

22.12 - 30.01 lu-ma 60 80 Couvet, Mauborget, Provence © 1h. r • Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1310 m.

Couvet - Tél. 032 863 31 39 Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities

Alt. 1382 m.

Couvet - Tél. 032 863 31 36 - www.lesoliat.ch Fondue, jambon, gratin, fondue bourguignonne. Pain au feu de bois. A deux pas du cirque du Creux du Van Käsefondue , Schinken, Kartoffelgratin, Fleischfondue Bourguignonne. Brot im Holzofen. Ein paar Schritte vom Felsenzirkus «Creux du Van» Cheese fondue, ham, gratin, fondue bouguignonne. Bread baked in a wood oven. Really close to Le Creux du Van cirque

2

01.11 - 30.04 lu 50 50 Couvet, Mauborget Provence, Ste-Croix © 45 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1093 m.

Les Plânes - Tél. 032 863 11 65 Jambon à l’os, röstis, médaillons de filet de bœuf, entrecôte de cheval, pieds de porc au Madère, menu du jour. Place de jeux pour les enfants, piste de pétanque / Beinschinken, Rösti, RinderfiletMedaillons, Pferd-Entrecôte, Schweinfüsse in Madeira, Tagesmenü. Kinderspielplatz. BoulespielPiste / Ham on the bone, rösti, beef fillet, horse entrecote steak, pig’s feet with madere sauce, day menu. Playground. Pétanque lane. Saucisse sèche, tomme, fromage, soufflé glacé à l’Absinthe Trockenwurst, Tomme, Käse, Eis-Soufflé mit Absinth Dry sausage, «Tomme» cheese, Cheese, iced absinthe soufflé

10 Le Soliat

o "

o ¿ "

01.11 - 30.04 50 50 10 lits (pour dépanner) Couvet, Provence • Jura Bike n°3 (VTT)

o a ¿ "

01.11 - 01.05 80 180 1 yourte, 4 places 4 chambres, 8 lits 1 dortoir, 57 lits Couvet, Provence © 2h10 min. r • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)


NEUCHÂTEL - Val-de-Travers

11 Les Oeillons

Alt. 1014 m.

Noiraigue - Tél. 032 863 31 35 Saucisse à rôtir à l’absinthe Bratwurst mit Absinthe Roasted sausage with absinthe

12 La Ferme-Robert

o "

01.11 - 30.04 lu 35 100 Noiraigue © 55 min. r • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 972 m.

Noiraigue - Tél. 032 863 31 40 - www.ferme-robert.ch Spécialités montagnardes, saucisson au pinot noir, soufflé glacé «maison» à l’absinthe Alm- und Berg-Spezialitäten, Wurst mit Pinot Noir, Eis-Soufflé «Maison» mit Absinth Mountain specialities, sausage with pinot noir, homemade iced absinthe soufflé . Terrine, saucisson / Terrine, Wurst / Pâté, sausage Bleuchâtel / Bleuchâtel-Käse / Bleuchâtel (cheese) . Fête de l’ours, dernier week-end d’août / Bärenfest, letztes August-Wochenende Bear Festival, last weekend in August

13 Restaurant de la Truite

Alt. 617 m.

Champ-du-Moulin - Tél. 032 855 11 34 Truite du vivier. Au cœur des gorges de l’Areuse, grande terrasse au bord de la rivière. Travaux de rénovation en cours Lebendfrische Forelle aus dem Bassin. Inmitten der Areuse-Schluchten, grosse Terrasse direkt am Fluss. Laufende renovierungsarbeiten Trouts from the fish-tank. In the heart of the Areuse gorges, large riverside terrace. Under renovation

o ¿ "

12 - 03 04 - 05 - 06 - 10 - 11: ma 70 100 8 dortoirs, 36 lits Noiraigue © 55 min. r • Crêtes du Jura n°5 (pied)

o 01 - 02 03 - 11 - 12: lu, ma, mer:

dès 16h

100 " Rochefort

©

80

direction Val-de-Travers 15 min. r

NEUCHÂTEL - Littoral

14 La Baronne

Alt. 1376 m.

Montalchez - Tél. 032 863 31 34 Soupe aux pois, jambon de campagne, fondue, croûte au fromage, röstis. Chaque jeudi: langue de bœuf Erbsensuppe, Landschinken, Käsefondue, Käseschnitte, Rösti. Jeden Donnerstag: Rinderzunge Pea soup, country ham, fondue, cheese on toast, rösti. Each Thursday: beef tongue . Pain / Brot / Bread Saucisse sèche / Trockenwurst / Dry sausage

15 La Grand Vy

o en hiver 35 50-60 ¿ 1 dortoir, 30 lits

" Couvet, Provence, Bevaix,

Gorgier, Montalchez 3h. r • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)

©

Alt. 1381 m.

Gorgier - Tél. 032 835 11 41 Côtelette à la moutarde, entrecôte au pinot noir, jambon aux morilles, gratin de pomme de terre, fondue, croûte au fromage, parfait glacé à l’absinthe, tartes aux fruits maison. Demi-pension Kotelett mit Senf, Entrecôte mit Pinot Noir, Beinschinken mit Morcheln, Kartoffel-Gratin, Fondue, Käseschnitte, Eis-Parfait mit Absinth, Hausgemachte Obstkuchen. Halbpension Cutlet with mustard, entrecôte steak with pinot noir, ham in morel sauce, potatoe gratin, fondue, cheese on toasts, absinthe ice-cream, homemade tarts. Half board Miel / Honig / Honey

o 01.11 - 01.05 45 50 a chambres 2-4 lits

(sans douche)

" Gorgier © 3h. r

• Jura Bike n°3 (VTT)

3


NEUCHÂTEL - Littoral

16 La Roche-Devant

Alt. 1500 m.

Gorgier - Tél. 032 835 12 72 - www.larochedevant.ch Fondue, röstis, croûte au fromage, soupe, salade, desserts maison. Vue panoramique Käsefondue, Rösti, Käseschnitte, Suppe, Salat, Hausgemachte Desserts. Panoramablick Cheese fondue, rösti, melted cheese on toast, soup, salad, homemade desserts. Panoramic view

17 Le Lessy

o ma

mi-novembre à mi-avril (se renseigner) 40 60 " Gorgier, Bevaix, Provence, Couvet © 3h. r • Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1365 m.

Gorgier - Tél. 032 835 32 74 Spécialités campagnardes. Mercredi: langue sauce aux câpres. Menu pour le dimanche. Pain et tartes «maison» Landhaus-Spezialitäten. Mittwoch: Zunge mit Kapernsauce. Sonntagsmenü. Hausbrot und -Tartes Rustic specialities. Wednesday: veal tongue with caper sauce. Sunday’s menu. Homemade bread and pies . Pain, jus de pomme / Brot, Apfelsaft / Bread, appel juice

18 La Fruitière de Bevaix

o a ¿

01.11 - 01.05 60 (2 salles) 1 chambre, 3 lits 3 dortoirs, 20 lits " Gorgier © 2h45 r

Alt. 1235 m.

Bevaix - Tél. 032 835 14 62 Fondue, röstis, jambon, tomme chaude Käsefondue, Rösti, Schinken, warmer Tomme (Weichkäse) Fondue, rösti, ham, warm «tomme» cheese

o 01.11 - 01.05

19 Auberge du Plan-Jacot

05, 06, 09, 10: lu

60 60 " Bevaix, Gorgier

©

2h10 r

Alt. 542 m.

Bevaix - Tél. 032 846 32 70 - www.planjacot.ch Jambon à l’os, röstis, menu campagnard, fondue, mets aux champignons, chasse en saison, desserts maison Beinschinken, Rösti, ländliches Menu, Käsefondue, Zanderfilet, Pilzspezialitäten, Wildspezialitäten, hausgemachtes Desserts Ham on the bone, rösti, country menu, fondue, pikeperch fillet, dishes with mushrooms, game in season, homemade desserts

20 Hôtel-restaurant de La Tourne

o lu, ma 01 80+40 120 a 2 chambres de 2 lits " Bevaix, Gorgier © 20 min. r

Alt. 1129 m.

Rochefort - Tél. 032 855 11 50 Auberge typique et familiale aux nombreuses spécialités du terroir Typischer, familiengeführter Gasthof mit zahlreichen regionalen Spezialitäten Local-style family inn offering numerous specialities

4

50

o ma / me

vacances Pâques et octobre 80 50 " Neuchâtel / Le Locle Col de La Tourne © 1 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)


NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises

21 Métairie de la Grande Sagneule

Alt. 1320 m.

Rochefort - Tél. 032 855 11 74 Viande: produits «maison», röstis, jambon à l’os, chanterelles fraîches, bolets, chasse Fleisch: hauseigene Produkte, Rösti, Beinschinken, frische Pfifferlinge, Steinpilzen, Wildspezialitäten Meat: from the farm, rösti, ham on the bone, fresh chanterelles, boletus, game in season . Saucisse, jambon à l’os, viande séchée, lard / Wurst, Beinschinken, Trockenfleisch, Speck / Sausage, ham on the bone, dry meat, bacon . Bouchoyade, dernier week-end octobre / Schlachtfest, letztes Oktober-Wochenende / «Bouchoyade» (pig slaughtering), last weekend in October

22 Tea-room restaurant Les Attis

23 Restaurant du Haut-de-la-Côte, dit «les œufs frais» Alt. 1035 m.

o lu / ma 32

24

" Neuchâtel, Le Locle © 1 min. b

o ma dès 18h et me 65 30 " Noiraigue, Travers

Les Ponts-de-Martel, Les Petits-Ponts © 5 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)

Alt. 1052 m.

Le Brouillet - Tél. 032 935 12 58 Mets aux morilles, fondue au fromage, chinoise ou bourguignonne, chasse en saison (civet, gigot, selle). Grande terrasse Morchel-Gerichte, Käsefondue, Fleischfondues: chinesisch oder Bourguignonne, Wildspezialitäten (Rehpfeffer, -Keule, -Rücken). Grosse Terrasse Dishes with morels, cheese fondue, chinese-Bourguignonne fondue, game in season (stew, haunch, saddle). Large terrace . Meringues, absinthe / Meringen, Absinth / Meringues, absinthe

25 Les Poneys

• Crêtes du Jura n°5 (pied)

Brot-Plamboz - Tél. 032 937 14 09 - lesoeufsfrais@bluewin.ch - www.haut-de-la-cote.ch Spécialités campagnardes. Chasse en saison / Ländliche Küche, Spezialitäten. Wildspezialitäten / Rustic specialities. Game in season Miel / Honig / Honey - Oeufs / Eier / Eggs . Sangliers à la broche, fin novembre / Wildschwein am Spiess, Ende November / Spit-roasted wild boar, end of November

24 Chez Bichon

" Rochefort, La Tourne © 50 min. b

Alt. 1158 m.

Brot-Plamboz - Tél. 032 937 16 40 - lesattis@bluewin.ch Fondue, jambon à l’os, tartare à l’huile de truffe, röstis, croûte aux 5 champignons, grands choix de tartes Käsefondue, Beinschinken, Tartar mit Trüffelöl, Rösti, Pilzschnitte (5 Sorten Pilze), grosse Kuchenund Tarte-Auswahl Cheese fondue, steak tartar with truffle oil, rösti, mushroom on toast, large choice of tarts . Pain, tresse, taillaule. Sablés, pâtisseries / Brot, Butterzopf, Rosinenbrot. Sandgebäck, Patisserie / Bread, «tresse», «taillaule». Shortbread biscuits, cakes

o 01.11 - 01.05 70 100 sur la paille 30 places

o ma dès 17h / me 50+60 50 a 2 chambres, 4 lits

1 appartement de vacances 4-9 pers. " La Brévine, Les Bayards © 1 min. b

Alt. 1001 m.

Martel-Dernier - Tél. 032 937 14 36 Spécialités campagnardes. Pizzas au feu de bois, menu du jour Ländliche Küche, Spezialitäten. Pizzas vom Holzfeuer, Tagesmenü Rustic specialities. Pizzas in wood fire, day menu

o di dès 18h et me 50 60 ¿ 1 dortoir, 12 lits

" Les Ponts-de-Martel © 30 min. b

• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)

5


NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises

26 Pinte de la Petite-Joux

Alt. 1243 m.

Petit-Martel - Tél. 032 937 17 75 - www.petite-joux.ch Spécialités campagnardes, röstis, viandes Ländliche Küche, Spezialitäten, Rösti, Fleisch-Spezialitäten Rustic specialities, rösti, meat

o lu / ma 50+80

120

" Les Ponts-de-Martel © 1h. b r

• Jura Bike n°3 (VTT)

27 Restaurant du Petit-Sommartel

Alt. 1253 m.

Petit-Sommartel - Tél. 032 937 16 55 Côte de bœuf au feu de bois sur réservation, fondue, jambon, röstis, menu du jour Rinderkotelette vom Holzfeuer auf Reservierung, Käsefondue, Schinken, Rösti, Tagesmenü Beef rib grilled in wood fire under request, cheese fondue, ham, rösti, day menu

o di dès 17h et me 70 50 " Les Ponts-de-Martel

©

1h. b r • Jura Bike n°3 (VTT)

28 Auberge du Grand-Sommartel

Alt. 1293 m.

La Sagne - Tél. 032 931 17 27 Côtelettes, steak de cheval/bœuf avec diverses sauces aux champignons, filets mignons aux morilles, röstis, jambon de campagne, fondue, croûte au fromage. Chasse en saison, chanterelles en été Koteletten, Rinder/Pferdesteak mit verschiedenen Pilzsaucen, Schweinefilet Mignon mit Morcheln, Rösti, Schinken, Käsefondue, Käseschnitte. Wild während der Saison, Pfifferlinge im Sommer Ribs, beef or horse steak with diverse mushrooms’ sauces, filet mignon with morels, rösti, country ham, cheese fondue, melted cheese on toast. Game in season, chanterelles in summer

29 Relais des Chasseurs

di dès 18h / lu / ma 3 semaines en mars 40+80 40 1 dortoir, 16 lits La Sagne, Le Locle © 1h. r • Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1071 m.

Le Locle - Tél. 032 931 60 10 Filets de perche, fondue chinoise, steaks, côtelettes, entrecôtes, buffet de salades, menu du jour Eglifilets, Fleisch-Fondue chinesisch, Steak, Koteletten, Entrecôte, Salatbuffet, Tagesmenü Fillets of perch, chinese fondue, steaks, cutlets, entrecotes, salad buffet, day menu

30 Ferme Modèle

o ¿ "

o lu et ma 85

• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)

Alt. 1222 m.

Le Locle - Tél. 032 931 15 16 Fondues et assiettes froides. Cornets à la crème Käsefondue und Kalte Platten. Rahm-Cornet Fondue and assorted cold dishes. Cones with whipped cream

o lu et ma 32

20

" Le Locle, Les Brenets

©

6

80

" La Sagne, Le Locle © 40 min. r

Les Planchettes 1h10 b r


NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises

31 Restaurant Les Roches-de-Moron

Alt. 1076 m.

Les Planchettes - Tél. 032 913 41 17 - www.restroches.ch Spécialités campagnardes. Carte de desserts de 14 mètres de long. Repas chaud à toute heure Ländliche Küche, Spezialitäten. Mega-Auswahl an Desserts. Jederzeit warme Mahlzeiten Rustic specialities. Very large choice of desserts. Hot meals all day . Rencontre motos, 10-11.08.13. Soirées folkloriques Motorrad- Meeting, 10-11.08.13. Folklore-Abende Motorbike meeting, 10-11.08.13. Folk evenings

32 Ferme-Buvette du Maillard

La Chaux-de-Fonds 20 min. b • Jura Bike n°3 (VTT)

©

o lu et ma 25

30

" La Chaux-de-Fonds © 1h. r

• Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1136 m.

Les Planchettes - Tél. 032 913 33 11 Jambon à l’os, frites maison, entrecôte, côtelette, soufflé glacé au kirsch Beinschinken, hausgemachte Pommes Frites, Entrecôte, Kotelett, Eis-Soufflé mit Kirsch Ham on the bone, homemade French fries, entrecôte steak, iced soufflé with kirsch

34 Restaurant Joux-Derrière

o "

di dès 17h / lu / ma 2 sem. en avril 3 sem. Noël-Nouvel an 50 40 La Chaux-de-Fonds © 15 min. b car postal 35 min. b La Chaux-de Fonds • Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1048 m.

Les Joux-Derrière - Tél. 032 968 36 61 Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities

35 Maison Monsieur

" Les Planchettes,

Alt. 1242 m.

La Chaux-de-Fonds - Tél. 032 914 15 15 - www.buvette-lemaillard.ch Fondue, bœuf sur ardoise sur commande Käsefondue, Rindfleisch-Spezialitäten auf der Schieferplatte (auf Bestellung) Fondue, beef grilled on slate upon prior request . Oeufs, saucisse sèche, miel, jus de pomme. / Eier, Trockenwurst, Honig, Apfelsaft / Eggs, dry sausage, honey, apple juice

33 Restaurant de la Grébille

o me 120 40 a 2 chambres, 4 lits

o se renseigner

" La Chaux-de-Fonds © 10 min. b

Alt. 600 m.

La Chaux-de-Fonds - Tél. 032 558 37 37 - info@maisonmonsieur.ch - www.maisonmonsieur.ch Promenade sur le Doubs, marche, endroit idyllique. Spécialité truite, friture de carpe, viande sur ardoise Spaziergänge und Wanderungen entlang des Doubs, idyllischer Ort. Spezialitäten: Forelle, gebratene Karpfen, Fleisch auf Schiefer Doubs riverside stroll, hiking, idyllic place. Trout specialty, fried carp, meat grilled on slate

o 01.11 - 28.02 04, 05: lu-ma

06, 10: lu

a 6 chambres, 12 lits

¿ 1 dortoir, 30 lits 80 120 " La Chaux-de-Fonds © 5 min. b • Jura Bike n°3 (VTT) 7


NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises

36 Ferme des Brandt

Alt. 1035 m.

La Chaux-de-Fonds - Tél. 032 968 59 89 - www.fermedesbrandt.ch Cochon de lait rôti au four à pain. Meringues «maison» cuites au four à bois et pain «maison» Spanferkel im Brotofen gebraten. Hausgemachte frische Meringen aus dem Holzofen und Hausbrot Piglet raosted in bread oven. Homemade meringues baked in wood oven and homemade bread

37 Auberge du Mont-Cornu

o

23.07 - 15.08 17.12 - 09.01 di dès 17h / me et lu 70 30 " La Chaux-de-Fonds © 10 min. b 15 min. r • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)

Alt. 1149 m.

La Chaux-de-Fonds - Tél. 032 968 76 00 Fondue au fromage garnie de crème, spécialités de saison, chasse en automne Käsefondue mit Rahm verfeinert, saisonale Spezialitäten, Wild im Herbst Cheese fondue garnished with cream, seasonal specialitites, game in season

o lu et ma 01.12 - 01.04 60 60

" La Chaux-de-Fonds © 35 min. b

• Jura n°7 (vélo)

38 Relais du Mont-Dar

Alt. 1230 m.

La Sagne - Tél. 032 853 20 74 Steak de cheval ou de bœuf, jambon, röstis, fondue, filets mignons (sur réservation) Rinder- oder Pferdesteak, Schinken, Rösti, Käsefondue, Filet Mignon (auf Vorbestellung) Beef or horse steak, ham, rösti, fondue, filets mignons (upon prior request) Fromages / Käse / Cheese

39 Loge des Pradières-Dessus

Alt. 1300 m.

Mont-Racine - www.mont-racine.ch - info@mont-racine.ch Ass. des Amis du Mont-Racine. Soupe de montagne, gâteau à la crème, fromage et saucisse sèche du Val-de-Ruz Vereins der Feunde des Monts-Racine. Bergsuppe, Rahmkuchen, Käse und Trockenwurst aus dem Val-de-Ruz Association of Mont-Racine friends. Mountain soup, cream cake, cheese and dry sausage of the Val-de-Ruz . Miel / Honig / Honey

40 Le Clair de Lune

Alt. 1278 m.

Tête de Ran - La Vue-des-Alpes - Tél. 032 852 07 54 Croûte au fromage, fondue, menu du jour 16.Käseschnitte, Käsefondue, Tagesmenü 16.Melted cheese on toast, cheese fondue, day menu 16.-

8

o lu et ma 01.11 - 30.04 50 70 " La Sagne

©

45 - 60 min. r

o 03, 04, 11, 12 n 01, 02: sa 14-16h

¿

"

© •

o a ¿

01, 02: di 10-16h 05-10: sa 14h-18h 05-10: di 10-17h 1 dortoir, 10 places couchage sur la paille Les Geneveys-sur-Coffrane 1h. b r Crêtes du Jura n°5 (pied)

di dès 18h 100 50 20 chambres, 46 lits 3 dortoirs, 22 lits " La Vue-des-Alpes, Neuchâtel, La Chaux-de-Fonds © 40 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied)


NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises

41 Métairie des Gümmenen

Alt. 1309 m.

La Vue-des-Alpes - Tél. 032 853 22 34 - www.lesgümmenen.ch Fondue au fromage, röstis, polenta, risotto aux bolets, spécialités tessinoises, fondue au chocolat Käsefondue, Rösti, Polenta, Risotto mit Steinpilzen, Tessiner Spezialitäten, Schokoladenfondue Cheese fondue, rösti, polenta, risotto with boletus, specialities from Tessin, chocolate fondue Miel, grappa, nocino, pâtes, meringues, bricelets, cuisses-dames / Honig, Grappa, Nocino, Teigwaren, Meringen, Waffeln, Cuisses-Dames (Brandteig) / Honey, grappa, nocino, pasta, meringues, bricelets (waffle type biscuits), «cuisse-dames» cakes . En été, lama trekking / Im Sommer, Lama-trekking / In Summer, lama trekking En hiver, chiens de traineaux / Im Winter, Schlittenhunde / In winter, husky-drawn sleigh

42 Hôtel de la Vue des Alpes

Alt. 1283 m.

La Vue-des-Alpes - Tél. 032 854 20 20 - www.vue-des-alpes.ch Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities . Pain, pâtisseries / Brot, Patisserie / Bread, cakes

43 Relais de la Vue des Alpes

1 dortoir, 3 lits 40 lits sur la paille La Vue-des-Alpes, Neuchâtel, La Chaux-de-Fonds © 35 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied) ¢

¿ "

300 150 a 22 chambres, 62 lits ¿ 1 dortoir, 11 lits " La Chaux-de-Fonds,

Neuchâtel 2 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied)

©

Alt. 1283 m.

La Vue-des-Alpes - Tél. 032 854 20 22 Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities . Pain, pâtisseries / Brot, Patisserie / Bread, cakes

44 La P’tite Ferme

o je 32 60 a 2 chambres doubles

60

70

" La Chaux-de-Fonds

Neuchâtel 2 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied)

©

Alt. 1238 m.

La Vue-des-Alpes - Tél. 079 606 41 06 Fondue, röstis/jambon, croûte au fromage. Métairie avec animaux Käsefondue, Rösti/Schinken, Käseschnitte, Bergasthof mit Tieren Fondue, rösti/ham, melted cheese on toast. Farm with animals . Désalpe / Almabstieg / Désalpe (cattle coming down from the mountains for winter)

o lu et ma 45

30

" La Chaux-de-Fonds,

Neuchâtel 10 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied)

©

NEUCHÂTEL - Val-de-Ruz

45 Restaurant de la Vieille Fontaine

Alt. 867 m.

Le Pâquier - Tél. 032 853 16 84 Spécialités campagnardes, saucisson brioché et tresse à l’emporter Ländliche Küche, Spezialitäten, Wurst im Brot und Zopf zum mitnehmen Rustic specialities, Sausage in bread and sweet bread to take away . Gâteaux, fromage, tresse, pain, confiture, saucisson brioché Kuchen, Käse, Butterzopf, Brot, Konfitüre, Wurst im Briocheteig Cakes, cheese, tresse (brioche), bread, jam, sausage in a brioche

o ¿ "

ma / me / je 90+35+30 40 1 dortoir, 26 lits Le Pâquier © 45 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)

9


NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises

46 La Bonne Auberge

Alt. 1095 m.

Le Pâquier - Tél. 032 853 24 12 - www.bonneauberge.ch - bonneauberge@bluewin.ch Tartare, fondue vigneronne, crêpes aux morilles, röstis, tartes Rindstatar, Winzer-Fondue, Crêpes mit Morcheln, Rösti, Tartes Beef tartare, fondue «winegrower’s style», morel pancakes, rösti, tarts Saucisse à l’absinthe, saucisse de campagne, jambon, gruyère Wurst mit Absinth, Landwurst, Schinken, Greyerzer Käse Absinthe sausage, countryside sausage, ham, gruyère cheese

47 Métairie de Dombresson (Frienisberg)

Alt. 1410 m.

Saules - Tél. 032 751 20 10 Fondue, röstis, jambon, meringues, produit du terroir Käsefondue, Rösti, Schinken, Meringe, regionale Spezialitäten Cheese fondue, rösti, ham, meringues, locale produce . meringues, gâteaux, saucisse sèche, pain / Meringe, Kuchen, Trockenwurst, Brot / meringues, cakes, dry sausage, bread Gruyère, jambon, vin blanc et rouge / Greyerzer Käse, Schinken, Weiss- oder Rotwein Gruyere cheese, ham, white or red wine

48 Métairie d’Aarberg

o ma et me 100 40 a 4 chambres, 9 lits " Le Pâquier © 15 min. b

o 15.10-15.05 30 30 ¿ 1 dortoir, 20 lits

• Crêtes du Jura n°5 (pied) ¢

Alt. 1265 m.

Villiers - Tél. 032 751 34 22 - www.metairie-aarberg.ch - info@metairie-aarberg.ch Métairie authentique avec cuisine du terroir Authentischer Alm-Gastbetrieb mit regionalen Spezialitäten Local-style family inn offering local specialities

o lu (lu férié = ouvert!)

01.11 - 30.04

25+15 " Villiers

©

49 Métairie de Chuffort

1h15 min. b

o lu dès 18h et ma

31.10 - 30.04 40 " Lignières © 1h10 min. b

30

Alt. 1352 m.

Lignières - Tél. 032 751 27 33 Fondue à l’ail d’ours, jambon/röstis, croûte au fromage. Chien interdit à l’intérieur; extérieur tenu en laisse Käsefondue mit Bärlauch, Beinschinken/Rösti, Käseschnitte. Hunde im Gasthof nicht erwünscht, draussen an der Leine halten Wild garlic cheese fondue, ham on the bone/rösti, melted cheese on toast. No dog inside restaurant; outside: on leash only . Saucisse sèche / Trockenwurst / Dry sausage

10

50

Alt. 1225 m.

Lignières - Tél. 032 751 22 58 Diverses fondues, vin de Tschugg, jambon, röstis, menu du dimanche Fondue, Tschugger Weine, Schinken, rösti, Sonntagsmenü Fondue, Tschugg wine, ham, rösti, Sunday’s menu

50 Métairie de l’Isle

15 places

" St-Imier, La Neuveville © 30 min. b

o "

©

01.05 - 31.10: me et je 01.11 - 11.03: lu-ve 15.05 - 30.04 25 40 Nods 55 min. b


NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises

51 Métairie du Landeron (du Haut)

Alt. 937 m.

Enges - Tél. 032 757 12 72 Fondue, saucisse à rôtir, atriaux, jambon, röstis, assiette froide. Parc avec chèvres et poneys Käsefondue, Bratwurst, «Atriaux», Schinken, Rösti, kalte Platte. Park mit Ziege und Ponys Fondue, roasted sausage, «atriaux», ham, rösti, assorted cold dishes. Park with goats and ponies

o di dès 19h

lu / ma / me jusqu’à 17h 32 " Enges (Lordel) © 10 min. b

20+16

Tourisme neuchâtelois www.neuchateltourisme.ch Littoral Hôtel des Postes CH-2001 Neuchâtel T. +41 (0)32 889 68 90 F. +41 (0)32 889 62 96 info@ne.ch

Montagnes Espacité 1, case postale CH-2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 889 68 95 F. +41 (0)32 889 62 97 info.cdf@ne.ch

o Fermeture / Ruhetag / Closed on n Ouverture / öffnen / Opening Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats

a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s) ¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s) Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location) © Accès à pied depuis un transport public / Zugang zu Fuss ab öffentlichen Transportmitteln / Accessible on foot from public transports r Train / Zug / Train b Bus / Bus / Bus / Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway $ Télésiège / Sessellift / Chair-lift Établissement adapté / Behindertengerechtes Etablissement / Accessible to disabled . Vente de produits "Maison" / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von labelisierten Regionalprodukten / Local produce for sale ¢ Brunch / Brunch / Brunch Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1 August celebrations . Manifestations / Veranstaltungen / Events • Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / Nahe einer Nationalen Suisse Mobile Route / Close to a SwissMobil national route "

11


Jura bernois


JURA BERNOIS - Chasseral

52 Restaurant La Cuisinière

Alt. 1143 m.

Cortébert - Tél. 032 489 19 24 - 032 489 19 85 www.lacuisiniere.ch - restaurant@lacuisiniere.ch Bouchoyade maison, choucroute, jambon, röstis, fondue, chasse Hausgemachte «Metzgete», Sauerkraut, Schinken, Rösti, Käsefondue, Wild Home made «Metzgete» (pork meat), ham, rösti (fried potato), cheese fondue, venison . Saucisse, lard sec, bouchoyage (en saison) / Wurst, Trockenspeck, Metzgete (saisonal) / Sausage, air-dried bacon, butcher’s pork platter (in season) . Fête champêtre (juin) / Ländlerfest (Juni) / Country fair (June)

53 La Bragarde

o di dès 18h / lu et ma 65 60-100 " Cortébert

©

Prés de Cortébert 1h35 min. r

Alt. 992 m.

Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 49 69 - 079 300 46 74 www.labragarde.ch Steak tartare, fondue neuchâteloise, cochon farci à la broche (sur commande) Beefsteak Tartare am Tisch zubereitet, Fondue Neuenburger Art, gefülltes Spanferkel (auf Voranmeldung) Steak tartare prepared at your table, cheese fondue, pig on the stick (upon reservation) ¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday

54 Métairie de Meuringue / Mörigenberg

31.10 - 01.05

30 30 a 1 chambre double ¿ 2 dortoirs = 25 lits

" Orvin / Les Prés-d’Orvin © 5 min. b

Alt. 1382 m.

Courtelary - Tél. 032 944 12 24 - www.metairiedemeuringue.ch - meuringue@bluewin.ch Fondue, jambon, röstis, steak bœuf, assiette froide, meringue, glace artisanale, place de jeux Käsefondue, Schinken, Rösti, Rind-Steak, kalte Platte, Meringue, Hausgemachte Eiskrem, Spielplatz / Cheese fondue, ham, rösti, beefsteak, cheese with dried meat, meringue, homemade Ice cream, children’s play area . Glace artisanale / Hausgemachte Eiskrem / Homemade Ice cream Fromage de la région / Regionaler Käse / Regional cheese ¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday . Fête champêtre (dernier week-end en juillet) / Ländlerfest (letztes Wochenende im Juli) / Country fair (last weekend in July)

55 Métairie du Milieu de Bienne

o lu et ma

o di dès 18h / lu et ma

octobre à mi-mai 40 " Villeret © 2h40 min. r

35

Alt. 1401 m.

Courtelary - Tél. 032 943 10 34 Assiette froide, jambon, röstis, côtelette, saucisse à rôtir, fondue, meringue. Raclette sur réservation. Fabrication fromage et saucisse de chèvre Kalte Platte, Schinken, Rösti, Kotelett, Bratwurst, Käsefondue, Meringue. Raclette auf Anfrage. Fabrikation von Ziegenkäse und Ziegenbratwurst Cheese with dried meat, ham, rösti (fried potato), cutlets, veal sausages, cheese fondue, meringue. Raclette on demand. Home made goat cheese and goat sausage

56 Métairie du Bois Raiguel / Rägiswald

o di dès 18h / lu / ma / me Noël 30 10 " Cortébert Prés de Cortébert © 1h15 min. b

Alt. 1267 m.

Cortébert - Tél. été: 032 489 19 53 hiver: 032 489 27 67 - bois.raiguel@hotmail.com Entrecôte bœuf et cheval, jambon à l’os et rösti au feu de bois, bouchoyade maison, desserts, fondue / Rinds- und Pferde-Entrecôte, Beinschinken und Rösti auf dem Holzfeuer, Metzgete, Desserts o lu 15 novembre - 15 mai Käsefondue / Beef and horsemeat, sirloin steaks, ham on the bone and hash browns cooked over 35+60 60 a wood fire, home-processed pork meats, desserts, cheese fondue " Orvin / Les Prés-d’Orvin Gruyère d’alpage AOC Chasseral Distillation gentiane / Enziandestillation / Home distilled gentian Schnapps © 1h15 min. b

12


JURA BERNOIS - Chasseral

57 Pierrefeu

Alt. 1252 m.

Cortébert - Tél. 032 489 19 51 - pierrefeu@europe.com Röstis, jambon, côtelette, fondue, croûte au fromage / Rösti, Schinken, Kotelett, Käsefondue, Käseschnitte / Rösti (fried potato), ham, cutlets, cheese fondue, melted cheese on toast . Saucisses sèches, viande séchée / Trockenwürste, Trockenfleisch / Dried sausages, dried meat Fabrication / Produktion von / Home made Gruyère d’alpage AOC Chasseral . Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter 1er, 2e et 3e week-end d’octobre Langue de bœuf / Rindszunge / Beef tongue 1er week-end du mois

58 Petite Douanne

début novembre à mi-mai 30

30 " Cortébert

©

Prés de Cortébert 1h30 min. b

Alt. 1303 m.

Courtelary - Tél. été 032 944 12 37 - Tél. hiver 032 944 12 37 Fondue, assiette froide, spécialités campagnardes et petit déjeuner sur demande Käsefondue, kalte Platte, Frühstück und Bauernspezialitäten auf Anfrage Cheese fondue, cheese with dried meat, farmers specialities and breakfast on request . Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps Fabrication gruyère d’alpage AOC Chasseral / Produktion von Gruyère d’alpage AOC Chasseral / Home made Gruyère d’alpage AOC Chasseral

59 Bison Ranch - Les Colisses-du-Bas

60 Métairie de Gléresse

fin octobre - mi-mai 40 " Cortébert Prés de Cortébert © 2h10 min. r

50

o lu / ma

mi-mars - Pâques ouvert me-je 10h-18h ve-sa 10h-22h, di 10h-20h 50 50 ¿ 2 dortoirs, 26 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h10 min. b

Alt. 1272 m.

Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 489 19 55 - 079 406 89 58 www.metairiedegleresse.ch - info@metairiedegleresse.ch Fondue, croûte au fromage, steak avec röstis, jambon avec röstis Käsefondue, Käseschnitten, Steak mit Rösti, Schinken mit Rösti Cheese fondue, melted cheese on toast, steak with rösti (fried potato), ham with rösti Vins blancs et rouges du lac de Bienne / Weiss- und Rotweine vom Bielersee / White and red wines from the Lake Bienne region . En hiver, conduite de traineaux avec des chiens polaires / Im Winter Schlittenfahrten mit Polarhunden / In winter, dog-sled rides with huskies

61 Métairie de Prêles

o di dès 18h et me

Alt. 1196 m.

Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 24 - 032 322 02 25 www.bisonranch.ch - info@bisonranch.ch Elevage de bisons des plaines, viande de bison. Forest Jump Bisonfleisch aus Eigenzucht. Forest Jump (Seilpark) Bison meat from own farm. Forest Jump (adventure park) . Saucisse et terrine de bison, pain maison, peaux de bison / Bisonwurst und –terrine, Hausbrot, Bisonfelle / Bison sausage and terrine, home-made bread, bison hides

o ma et je 40 20 a 3 chambres double " Cortébert

©

Prés de Cortébert 2h. b

Alt. 1134 m.

Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 13 Röstis, jambon, fondue, spécialités de saison, cordon bleu, côte de bœuf (Highland), desserts maison / Rösti, Schinken, Käsefondue, Spezialitäten nach Jahreszeit, Cordon bleu, Rind (Highland), hausgemachte Desserts / Rösti (fried potato), ham, cheese fondue, seasonal specialities, cordon bleu, beef (highland), home made desserts . Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages . Sur demande / Auf Anfrage / Available on request

13

o me dès 14h et je

o me / je

2 semaines en octobre 44 " Cortébert Prés de Cortébert en hiver accès par Orvin / Les Prés-d’Orvin © 30 min. b

48


JURA BERNOIS - Chasseral

62 Métairie d’Evilard

Alt. 1256 m.

Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 28 85 - www.leubringenberg.ch Fondue au fromage, assiettes froides avec produits bio de la ferme, spécialités saisonnières. Panorama / Käsefondue, kalte Platten mit bio Hofprodukten, Saisonspezialitäten. Panorama / Cheese fondue, platters with bio-farm products, seasonal specialities. Panoramic view . Viande de bœuf, saucisses sèches / Rindfleisch, Trockenwürste / Beef, dried sausages

63 Le Grillon

o lu / ma / me / je / ve avril 35 70 " Cortébert Prés de Cortébert en hiver accès par Orvin / Les Prés-d’Orvin © 50 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)

Alt. 1029 m.

Les Prés- d’Orvin - Tél. 032 322 00 62 Le lapin dans tous ses états. La volaille fermière en liberté, côte de veau fermière. Kaninchen in allen Formen, Freiland-Geflügel Rabbit, poultry and veal rib

o di soir - ma

juillet - août

78

60

" Orvin / Les Prés d’Orvin

64 La Jobert

©

5 min.

o " •

ma et me (ouvert sur réservation pour groupe) premières neiges au 1er mai 50 50 Orvin / Les Prés-d’Orvin Crêtes du Jura n°5 (pied) 1h30 min. b

Alt. 1301 m.

Orvin - Tél. 032 489 19 12 - www.jobert.ch Röstis, jambon, côtelette, plat bernois, entrecôte, fondue, plat froid, bouchoyade Röstispezialitäten, Schinken, Kotelett, Berner Platte, Entrecôte, Fondue, kalte Platten, Metzgete Rösti (fried potato), ham, chops, Bernese platter with assorted cooked meats, sirloin steaks, fondue, cold platters, assorted pork meats . Saucisses sèches et gentiane / Trockenwürste und Enzianschnaps / Dried sausages and gentian schnapps Gruyère de Cortébert / Greyerzer von Cortébert / Gruyere cheese from Cortébert ¢. Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required

65 La Gentiane

©

Alt. 1106 m.

Renan - Tél. 032 963 14 96 - michele.kiener@gmail.com Viande de notre élevage de Highland, jambon, röstis. Place de pique-nique et de jeux Fleisch aus eigener Hochlandzucht, Schinken mit Rösti, Picknick- und Spielplatz Meat from own highland farm, ham, rösti (fried potato), children’s play area . Rallye raquettes mi-février / Schneeschuh im Februar / Snowshoe-rallye in February Rallye équestre fin octobre / Pferderallye im Oktober / Horse Rallye in October

66 Métairie de Nidau

o lu dès 18h / ma mi-novembre à mi-décembre 30 40 " Les Pontins © 1h20 min. r 2h b • Trans Swiss Trail n°2

Alt. 658 m.

Sonceboz - Tél. 032 489 10 52 - 079 222 77 86 Spécialité du terroir, jambon à l’os, saucisse et lard de campagne, choucroute garnie, fondues, bouchoyade en hiver. Autres menus sur demande / Lokale Spezialitäten, Beinschinken, Bauernwurst und Bauernspeck, Sauerkraut garniert, Fondue, im Winter Metzgete. Andere Plätze auf Anfrage / Local specialities, leg of ham, country sausage and bacon, sauerkraut dressed with mixed meats, various fondues, assorted pork meats in winter. On demand menu ¢ Saison estivale, sur demande / Sommersaison, auf Anfrage / Summer season, on request

o di dès 17h / lu

août 15 jours + chaque dernier week-end du mois Noël, Nouvel an 30 30 " Sortie autoroute Sonceboz Sombeval © 50 min. r 14


JURA BERNOIS - Chasseral

67 Métairie de l’Egasse

Alt. 1386 m.

Saint-Imier - Tél. 032 941 24 17 Fondue, röstis, jambon, saucisse à rôtir, assiette froide, steak bûcheron, meringue Käsefondue, Rösti, Schinken, Bratwurst, kalte Platte, Steak, Meringue Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, veal sausages, cheese and dry meat, steak, meringue

68 Métairie des Plânes

o me dès 18h / je

début octobre - fin mai 40 " St-Imier / Les Savagnières © 5 min. b

25

Alt. 1289 m.

Villeret - Tél. 032 940 15 76 f.emery@metairie-des-planes.ch - www.metairie-des-planes.ch Fondue, jambon-röstis, spätzli Plânes Käsefondue, Schinken mit Rösti, Spätzli Plânes Cheese fondue, ham with rösti (fried potato), spätzli Plânes

69 Métairie de Saint Jean Derrière

Alt. 1434 m.

Villeret - Tél. 032 751 48 38 - 079 518 32 03 - 079 661 24 67 Saucisse paysanne, rösti, raclette, fondue (sur réservation), fondue chinoise, assiette de viande froide Buurebratwurst, Rösti, Raclette-Käse, Fondue (Voranmeldung), Fondue chinoise, Fleischplättli Farmer sausage, rösti, raclette, cheese fondue, chinese fondue, assorted cold dishes ¢ Brunch / Brunch / Brunch

70 Restaurants des Pontins

o lu - ma 20 20 " St-Imier / Les Savagnières

©

15 min. b

o a ¿

octobre à avril 20 10 2 chambres, 8 lits 8 places " St-Imier © 30 min. b • Jura n°7 (vélo) Jura Bike n°3 Trans Swiss Trail n°2 Crêtes du Jura n°5

Alt. 1110 m.

Les Pontins - Tél. 032 940 75 25 - 079 729 45 26 Filets de perche du lac, entrecôte maison, filet de bœuf aux morilles et fondue maison Eglifilets, Rinder-Entrecôte mit Morcheln und Käsefondue Fillets of perch, Entrecôte steak with morels und cheese fondue

o lu et ma 100 " St-Imier

71 La Neuve

Alt. 1541 m.

Nods - Tél. 032 751 20 45 - 032 315 15 26 - 079 667 26 09 Assiette froide. Repas chauds sur réservation (röstis, côtelettes, fondue…) Kalte Platte. Warme Menüs auf Voranmeldung (Rösti, Kotelett, Käsefondue...) Cheese and dried meat. Hot meals upon reservation, rösti (fried potato), cutlets, cheese fondue…) . Saucisses sèches à l’ail / Knoblauch-Trockenwurst / Dried garlic sausages

15

50

o lu-ve matin

ouverture en semaine sur demande 31 octobre au 1er mai 30 30 " parking hôtel de Chasseral © 40 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)


JURA BERNOIS - Chasseral o été - di et lu / hiver - en semaine par mauvais temps Nods (massif de Chasseral) - Tél. 032 751 24 51 - www.chasseral-hotel.ch 300 120 Fondue au fromage, cuisine campagnarde, gâteau maison / Käsefondue, ländliche Küche, Desa 17 chambres, 36 lits serts / Cheese fondue, rustic specialities, homemade cakes ¿ 5 dortoirs, 150 places . Pâtisseries / Patisserie / Cakes " Nods Elixir du Chasseral, miel régional, tomme de chèvre de Lignières, Gruyère / Elixir von © été 0 min. Chasseral, Honig, Ziegenkäse, Gruyère / Elixir of Chasseral, local honey, goat cheese, Gruyère hiver 1h30 min. Nods • Crêtes du Jura n°5 (pied) . descente de luge et Sylvestre / Schlitten und Neues Jahr / Sledge and New Year ¢

72 Hôtel Chasseral

Alt. 1548 m.

73 La Vieille Vacherie

Alt. 1080 m.

Cormoret - Tél. 032 941 16 26 - 079 964 46 51 Fondue, plat froid, menus sur demande Käsefondue, kalte Platte, Plätze auf Anfrage Cheese fondue, cheese with dried meat, on demand menu

o lu 30 " Villeret

©

74 Métairie de Morat

30

1h15 min. r

Alt. 1461 m.

Cormoret - Tél. 032 751 48 22 Asssiette froide, fondue Kalte Platte, Käsefondue Cheese and dried meat, cheese fondue

o octobre au 9 juin 10 15-20

" parking hôtel Chasseral © 45 min. b

75 Grande Maison

Alt. 1275 m.

Lamboing - Commune de Diesse, tél. 032 315 15 25 Menu tous les dimanches, fondue, côtelette, jambon, röstis, meringues Menüs jeden Sonntag, Käsefondue, Kotelett, Schinken, Rösti, Meringue Menu every Sunday, cheese fondue, cutlets, ham, rösti (fried potato), meringue

76 Bergerie du Bas (Mont-Sujet)

o lu - ve (ve ouvert dès 16h) ouvert sur demande pour groupe novembre-avril 20 30 " Diesse © 1h30 min. b

Alt. 1278 m.

Lamboing - Tél. 032 322 76 75 / 079 637 40 56 Fondue, saucisse, côtelette, röstis, bouchoyade, croûte au fromage, jambon à l’os Käsefondue, Bratwurst, Kotelett, Rösti, Schlachtplatte, Käseschnitten, Beinschinken Cheese fondue, sausages, cutlets, rösti (fried potato), melted cheese on toast, leg of ham Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required

o lu / ma / me / je / ve avril 35 70 " Cortébert Prés de Cortébert en hiver accès par Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h10 min. b 16


JURA BERNOIS - Chasseral

77 Bergerie du Haut

Alt. 1314 m.

Lamboing - Tél. 032 315 11 70 - commune_lamboing@bluewin.ch Possibilité pour les écoles ou les institutions de louer pendant la semaine Möglichkeit für Schulen das Berghaus unter der Woche zu mieten Possibility to rent the mountain restaurant/chalet during the week to groups

o lu - ve

novembre - mars

40 40 ¿ 1 dortoir, 36 lits " Lamboing

©

1h20 min. b

JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil

78 La Combe à la Biche

Alt. 1079 m.

Saint-Imier - Tél. 032 961 11 48 - 079 312 33 87 www.buvette-alpage.ch/biche - combealabiche@bluewin.ch Rösti de la Combe, rösti poulailler, rösti jambon, fondue à la Tête de Moine Spezial « La Combe » Rösti, Hühnchen Rösti, Schinken Rösti, Tête de Moine Käsefondue Special « La Combe rösti », henhouse rösti, ham rösti, Tête de Moine cheese fondue . œufs / Eier / Eggs . Désalpe Le Boéchet début octobre

79 Restaurant Guillaume Tell

Alt. 1005 m.

Les Reussilles - Tél. 032 487 67 67 Fondue chinoise à gogo CHF 19.90, fondue au fromage, viande de babyboeuf Fondue Chinoise à discrétion CHF 19.90, Käsefondue, Jung-Rindfleisch Fondue chinoise all you can eat CHF 19.90, cheese fondue, veal . Viande de baby-boeuf, saucisses sèches / Baby-Rindfleisch, Trockenwürste / Baby beef, dried sausages Lard, fromage, Tête de Moine, jambon à l’os / Speck, Käse, Tête de Moine, Beinschinken Bacon, cheese, Tête de Moine cheese, ham on the bone

80 Auberge du Hameau

60

© 1h50 min. St-Imier 50 min. funiculaire • Jura n°7 (vélo)

o lu 45

" Tramelan © 10 min. r 1 min. b

25

• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo) ¢

o a ¿

lu et ma 65 40-50 3 chambres, 9 lits 25 lits " Tramelan © 24 min. r - 10 min. b • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo) ¢

Alt. 1162 m.

Cortébert - Tél. 032 487 41 86 - restaurant.bise@bluewin.ch Fondue moitié-moitié/Tête de moine, steak de bœuf, croûte aux champignons Käsefondue mit Zugabe von Tête de Moine, Rindssteak, Champignon-Schnitten Cheese fondue partially made with Tête de Moine cheese, beefsteak, mushrooms on toast . Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps . Sorties pleine lune, musique / Vollmondausflüge, Musik / Full-moon excursion, music

17

" St-Imier

Alt. 1000 m.

Les Reussilles - Tél. 032 487 44 29 - 079 240 67 11 - cidrocidro@hotmail.com Fondue mongole sur demande, fondues maison, tête de moine, entrecôte de cheval, röstis, desserts maison Mongolentopf auf Anfrage, hausgemachte Fondues, Tête de Moine, Pferde-Entrecôte, Röstispezialitäten, hausgemachte Desserts Mongolian hotpot on request, “Hameau” fondues, Tête de Moine cheese, horsemeat, sirloin steaks, rösti (fried potato), home-made desserts . Lard, saucisses sèches / Speck, Trockenwürste / Bacon, dried sausages

81 Bise de Cortébert

o je 35

o di dès 19h / lu / ma

mi-octobre - mi-novembre 50 " Tramelan © 1h. r 1h15 min. b

48


JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil

82 Bise-de-Corgémont

Alt. 1075 m.

Corgémont - Tél. 032 489 31 41 o ma et me Jambon, röstis, entrecôtes, côtelettes, fondue, bouchoyade. Menus spéciaux pour groupes Schinken, Rösti, Entrecôtes, Kotelett, Fondue, Metzgete. Spezialmenus für Gruppen 24 20 Ham, rösti (fried potato), entrecotes, chops, fondue and freshly slaughtered meat products. Special " Corgémont menus for groups © 50 min. r • Jura Bike n°3 (VTT)

83 Chalet Neuf

Alt. 1240 m.

Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 65 Jambon, röstis, fondue, plat froid, saucisse, soupe Schinken, Rösti, Käsefondue, kalte Platte, Wurst, Suppe Ham, rösti (fried potato), fondue, cheese with dried meat, sausage, soup

o -- 15 " St-Imier

15

Tramelan © 30 min. b

84 Chalet Mont-Crosin

Alt. 1165 m.

Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 64 - chalet-mt-crosin@bluewin.ch Repas à la carte et menu du jour, menus pour sociétés et groupes Speisekarte und Tagesmenü, Mahlzeiten für Gruppen „A la carte“ meal and day menu. Special business or group menu

o me 116 40 a 5 chambres, 12 lits " St-Imier

©

85 Auberge Vert-Bois

3 min.

Alt. 1176 m.

Mont-Crosin - Tél. 032 944 14 55 - www.vert-bois.ch - vert-bois@bluewin.ch Cuisine créative axée sur le respect des produits frais Kreative Küche, legt grossen Wert auf frische Produkte Creative cook with fresh products Viande des Franches-Montagnes, légumes seeland, fromages régionaux Fleisch, Gemüse, Käse / Local meat, vegetables, cheeses

o di dès 17h et lu

4 - 29 mars

120

" St-Imier

©

86 Buvette Resto Les Sorbiers

40

a 5 chambres, 14 lits 2 min.

Alt. 1169 m.

Mont-Soleil - Tél. 032 941 35 84 - 079 685 45 37 - pierretanner@bluewin.ch Steak, frites maison, salades maison, desserts maison Steak, Pommes frites, Salate und Desserts - alles hausgemacht Steak, french fries, salads and desserts all home made . Viande de baby-bœuf (par 1/4) / Baby-Rindfleisch (1/4-Stücke) / Baby beef (sold in quarters)

o lu

mi-juillet à mi-août 30 " St-Imier © 25 min. / • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)

20

18


JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil

87 L’Assesseur

Alt. 1199 m.

o ma (sauf juillet-août-sept)

Mont-Soleil - Tél. 032 941 23 60 - www.lassesseur.ch - info@lassesseur.ch Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région / Restaurant mit Alp- und regionalen Spezialitäten / Restaurant with local specialities . Viande Galloway / Galloway Fleisch / Galloway Beef Fromage Chaux-d’Abel / Chaux-d’Abel Käse / Chaux d’Abel cheese

et me

70

100

a 10 chambres, 27 lits ¿ 1 dortoir, 8 lits " St-Imier

©

40 min. / • Jura n°7 (vélo) Jura Bike n°3

JURA BERNOIS - Montbautier

88 Les Places (Bellevue)

Alt. 1199 m.

Tramelan - Tél. 032 487 44 67 - lesplaces@bluewin.ch Cordon bleu maison, entrecôte de cheval, divers menus à la carte Hausgemachtes Cordon bleu, Pferde-Entrecôte, verschiedene Menus und à la carte Homemade escalope «cordon bleu», beef and horse entrecote, choice from the menu card

89 Café-Kioskathrin

o di dès 18h et me

Noël 20.12-10.01 2 premières sem. août 35+20+60 120 " Le Fuet Tramelan © 1h25 min. r 1h25 min. b

Alt. 1142 m.

Tramelan - Tél. 032 487 44 65 - www.kioskathrin.ch - cafe@kioskathrin.ch Spécialités campagnardes, pâtisserie et pain maison, place de jeux Bauernspezialitäten, hausgemachtes Gebäck und Brot, Souvenirs, Spielplatz Farmers specialities, homemade pastries and bread, children’s play area . Viande séchée, pain maison / Trockenfleisch, Hausbrot / Dry meat, Homemade bread ¢ Le 1er dimanche du mois 01.04 - 01.11 / Jeden ersten Sonntag im Monat 01.04 - 01.11 / The first Sunday oft he Month 01.04 - 01.11

o lu et ma 38 ¿ paille, 33

50

" Tramelan

©

1h10 min. b

JURA BERNOIS - Montagne de Romont

90 Métairie de Plagne

Alt. 1104 m.

Plagne - Tél. 032 489 22 16 Fondue, röstis, jambon, steak, croûte au fromage, desserts maison Käsefondue, Rösti, Schinken, Steak, Käseschnitten, hausgemachte Desserts Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, steak, melted cheese on toast, homemade desserts . Tourtes et tresses sur demande / Pasteten und Zöpfe auf Anfrage / Pies and braided, loaves available on request . Fête de la métairie / Bergwirtschaftsfest / Farm festival

91 Romontberg

" Bienne, Plagne, Romont © 1h10 min. b

• Crêtes du Jura n°5 (pied)

Alt. 1120 m.

Romont - Tél. 032 377 12 12 - 078 910 09 07 Röstis, saucisses à rôtir, côtelettes, fondue, assiette froide campagnarde Röstis, Bratwürste, Koteletten, Fondue, kalter Bauernteller Hash browns, fried sausages, chops, fondue, cold country platter . Saucisses paysannes, sèches et à rôtir, viande de baby-bœuf, poulain Bauern-, Trocken- und Bratwürste, Baby-Rindfleisch, Fohlen Country dried and frying sausages, baby beef, foal Fromage / Käse / Cheese ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request 19

o lu, ma et me matin 26 30

o je

semaine 7 de l’année

50 50 ¿ 1 dortoir, 36 lits " Romont

©

1h15 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)


JURA BERNOIS - Montoz

92 Sur la Rive

Alt. 1298 m.

Bévilard - Tél. 032 492 19 79 Restauration sur réservation 48h à l’avance. Fabrication de fromage début juin, visite sur demande / Verpflegungsmöglichkeit bei Reservation 48 Std. im Voraus. Käseproduktion ab Juni, Besichtigung auf Anfrage / Meals subject to booking 48 hours in advance. Cheesemaking in early June, tours on request . Fromage d’alpage «Auclaude» / „Auclaude“ Alpkäse / “Auclaude“ mountain cheese . Le 31 juillet vue dégagée sur les feux d’artifices de Bienne / Am 31. Juli freie Sicht auf das Feuerwerk von Biel / On 31 July, uninterrupted view of Bienne’s firework display

93 Métairie de Malleray

lu, ma et me matin 16 " Bévilard © 2h. r

20

Alt. 1271 m.

Malleray - Tél. 032 492 19 88 - haldemannbeef@bluewin.ch Fondue bourguignonne et T-Bone Steak sur commande, frites, entrecôtes, filet Natura-Beef. Belle terrasse / Fondue Bourguignonne und T-Bone-Steak auf Bestellung, Pommes-Frites, Entrecôtes, Natura-Beef Filet. Schöne Terrasse / Fondue bourguignonne (meat fondue) and T-bone steak (to be ordered in advance), French fries, Natura-Beef sirloin and fillet steaks. Attractive terrace . Natura-beef par 10kg / Natura-Beef pro 10 kg / Natura beef (in 10 kg portions) . Bouchoyages octobre-novembre / Metzgete Oktober-November / Butcher’s pork platter October-November

94 Pré-la-Patte

o di dès 17h

o ma et me 25 25

" Malleray, Reconvilier © 1h50 min. r

Alt. 1069 m.

Péry - Tél. 032 492 19 85 / 079 372 17 29 - prelapatte@hotmail.ch Fondue, déjeuner campagnard, menus simples, vente de Natura Beef bio, tomme de chèvre Käsefondue, Bauernfrühstück, einfache Menüs, Verkauf von Natura Bio Rindfleisch, Ziegenkäse Cheese fondue, farmers breakfast, simple menus, biological «natura beef» for sale, goat cheese . Natura-beef, tomme de chèvre, pain et tresse Natura-Beef, Ziegentomme, Brot und Zopf Natura beef, goat’s cheese (tomme), bread and braided loaves ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request

95 Oberbürenberg

o -- 20 20 aventure sur la paille

15 places

©

1h40 min. r

" Péry

Alt. 1185 m.

Péry - Tél. 032 485 10 43 – r.nussbaum@bluewin.ch Fondue, röstis, jambon / Käsefondue, Rösti, Schinken / Cheese fondue, rösti, ham

o me

" Péry © 2h. r

• Jura n°7 (vélo)

96 Le Grimm

Alt. 1060 m.

Tavannes - Tél. 032 481 20 53 Röstis à l’ancienne, pavé Pierre-Pertuis, à la carte Rösti nach alter Art, à la carte (Speisekarte) Rösti made in many different ways, à la carte (menu card) ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request

o di dès 18h

lu et ma

47

" Tavannes © 1h. r

20

• Jura Bike n°3 (VTT)

20


JURA BERNOIS - Montoz

97 Restaurant Bergerie de Sorvilier

Alt. 1212 m.

Sorvilier - Tél. 032 497 91 66 - 079 319 81 58 - a.verena@bluewin.ch Vue sur les Alpes, grillades, assiette campagnarde, menus sur commande Blick auf die Alpen, Grillspezialitäten, Bauernteller, Pferde-Entrecôte, Rösti View of the Alps, grill, assorted country dishes, menus on request . Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter

98 Pré-Richard Harzer

o -- 45

" Sorvilier

10

Péry Bévilard Granges-Grenchen © 2h10 min. r • Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1247 m.

Court - Tél. 032 497 90 61 - rest.harzer@bluewin.ch Assiette froide, cordon bleu, entrecôte, pain et dessert maison Kalter Teller, Cordon bleu, Entrecôte, hausgemachtes Brot und Desserts Cheese and dried meat, escalopes «cordon bleu», entrecote, homemade bread and desserts

99 Restaurant La Bluai / Tiefmatt

lu et ma 35+35 70 6 chambres, 13 lits 1 dortoir, 22 lits en été " Court Granges-Grenchen © 1h45 min. r

Alt. 1260 m.

Court - Tél. 032 497 90 62 - restauranttiefmatt@bluewin.ch Pain maison, tourte fôret noire, fondue, jambon, ailerons de poulet Hausbrot, Schwarzwäldertorte, Käsefondue, Schinken, Pouletflügel Homemade bread, black forest cake, cheese fondue, ham, chicken wings . Pain / Brot / Bread

100 Hôtel-Restaurant Werdtberg

o a ¿

o me et je 60 " Court

40

Granges-Grenchen © 1h. b

Alt. 1255 m.

Reconvilier - Tél. 032 481 17 86 - 032 481 21 11 - www.werdtberg.ch Momentanément fermé pour cause de rénovation Aufgrund von Renovationsarbeit geschlossen Temporarily closed for renovation Infos Bourgeoisie de Reconvilier tél. 032 481 38 70

101 Restaurant du Moron

Alt. 1320 m.

Malleray - Tél. 032 492 15 25 Menu du jour ou autres sur réservation Tagesmenü oder andere auf Voranmeldung Day menu and special request upon reservation

21

o lu - ve

ouvert la semaine sur demande 20 20 " Bévilard via Champoz © 1h30 min. r


JURA BERNOIS - Moron / Mont-Girod

102 Sur la Côte

Alt. 953 m.

Souboz - Tél. 032 484 92 26 - www.sur-la-cote.ch - fam.christen@sur-la-cote.ch Côtelette, steak de cheval, jambon avec röstis et salade, fondue Kotelett, Pferdesteak, Schinken mit Rösti und Salat, Käsefondue Cutlets, horse steak, ham with rösti (fried potato) and salad, cheese fondue

o me 30 a 4 lits

8 places sur la paille

" Perrefitte

©

103 Bergerie de Loveresse

30

Les Ecorcheresses 1h. b

Alt. 1190 m.

Sur la montagne de Moron - Tél. 032 492 17 04 - www.bergerie-loveresse.ch Jambon, fondue, steak de cheval/boeuf, röstis, jambon à l’os. 4 menus à choix sur réservation Schinken, Käsefondue, Pferdesteak, Rindssteak, Rösti, Beinschinken. 4 Menus zur Auswahl auf Reservation Ham, cheese fondue, horse steak, beefsteak, rösti (fried potato), leg of ham. 4 menus to choose from upon reservation . Saucisses sèches de cheval / Pferde-Trockenwürste / Dried horse-meat sausages

o été: lu et ma matin

hiver: lu, ma et me 30 " Saules Loveresse © 40 min. b

20-25

JURA BERNOIS - Montagne de Moutier

104 Restaurant Haute Montagne

Alt. 1100 m.

Moutier - Tél. 032 493 14 24 Spécialités campagnardes Ländliche Spezialitäten Farmers specialities

o lu et ma 30 " Moutier

©

105 Restaurant Les Arsattes

20

1h30 min. r

Alt. 985 m.

Moutier - Tél. 032 493 17 71 Viande de la ferme sur réservation, jambon de campagne, röstis, croûtes au fromage, raclette, fondue. Menu du jour Fleisch von Bauerhof auf Anfrage, Rösti, Käseschnitte, Raclette, Käsefondue. Tagesmenu Meat from the farm, rösti, melted cheese on toast, raclette, cheese fondue. Day menu . Viande de bœuf (sur commande) / Rindfleisch (auf Bestellung) / Beef (to order) . Bouchoyade en automne-hiver / Metzgete im Herbst/Winter / assorted pork meats in autumn and winter

o a ¿

lu, ma et me 30 20 ----" Moutier Roches © 1h30 min. r

JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet

106 Bergerie d’Eschert

Alt. 1084 m.

Eschert - Tél. 032 438 87 76 Spécialités campagnardes, repas sur réservation Ländliche Spezialitäten, Essen auf Voranmeldung Farmers specialities, meals (prior booking required)

o -- 24

" Crémines

20

Eschert 1h. b

©

22


JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet

107 Oberdörferberg

Alt. 1233 m.

Gänsbrunnen - Tél. 032 639 16 85 - info@oberdoerfer.ch Fondue, macaroni d’alpage, macaroni viande hachée Käsefondue, Älper-Makaroni, Fleisch-Makaroni Cheese fondue, macaroni «chalet», meat macaroni

o lu et ma 30 ¿ 10 lits

60

" Gänsbrunnen © 1h30 min. r

• Jura n°7 (vélo)

108 Restaurant de la Binz

Alt. 1006 m.

Court - Tél. 032 639 13 13 Spécialités campagnardes Ländliche Spezialitäten Farmers specialities . Fête champêtre fin mai/début juin. Jass sous tente début septembre Ländlerfest Ende Mai/Anfang Juni. Jassen im Zelt Anfang September Country fair late May/early June. Jass (card game) under canvas throughout September

109 Auberge du Graitery

Alt. 1186 m.

Court - Tél. 032 493 27 11 - www.juragourmand.ch Saucisse, röstis, entrecôte cheval, fondue à l’ail sauvage, jambon à l’os, cuisine campagnarde Bratwurst, Rösti, Pferde-Entrecôte, Fondue, Beinschinken, Bauernküche Sausages, rösti, horse entrecôte, fondue with wild garlic, ham, local dishes . Saucisses sèches et à cuire / Trocken- und Kochwürste / Dried and frying sausages 31 juillet, soirée folklorique et feu du 1er août / Am 31. Juli Folkabend und 1. August Feuer / 31 July volks evening and 1st August fire . 1er dimanche d’août fête folklorique / 1. Sonntag im August Volksfest / Folk fair, 1st Sunday in August

110 Restaurant «Le Chaluet»

o lu et ma 40 " Court

30

Gänsbrunnen 1h30 min. r

©

o me et je 30 30-40 ¿ couchettes en grange

12 lits en été

" Court

Gänsbrunnen 2h. r

©

Alt. 774 m.

Court - Tél. 032 497 90 94 Tranches panées, cordon-bleu, spécialités campagnardes. Menus sur réservation Paniertes Schnitzel, Cordon Bleu, ländliche Spezialitëten. Menus auf Voranmeldung Breaded escalopes, escalopes « Cordon bleu », farmers specialities. Menus upon reservation Chambre et dortoir uniquement en été, petit musée paysan Zimmer und Gruppenunterkunft im Sommer, kleines Bauernmuseum Rooms and group accommodation in the summer, small farmers museum . Caramels / Karamell / Caramel sweets

o lu et ma

a ¿ "

©

2 semaines en février 2 semaines juillet/août 55 80 1 chambre, 2 lits 1 dortoir, 16 lits Court / Gänsbrunnen 1h. r

JURA BERNOIS - Raimeux

111 Restaurant du Signal

Alt. 1288 m.

Grandval - Tél. 032 499 99 45 Cuisine campagnarde, viande de notre exploitation Bauernküche, Fleisch aus Eigenproduktion Hearty local dishes, meat from own farm . Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages . Fête champêtre / Ländlerfest / Country fair

23

n lu, ma et me 20 30 " Corcelles

©

1h30 min. r


JURA BERNOIS - Raimeux

112 Raimeux de Crémines

Alt. 1130 m.

Corcelles - Tél. 032 499 99 50 Accueil chaleureux. Croûte au fromage, röstis, côtelette, grande carte de desserts Herzlicher Empfang, Käseschnitten, Rösti, Koteletten, grosse Dessertkarte Warm welcome, melted cheese on toast, rösti (fried potato), cutlets, extensive dessert menu . Œufs de la ferme, saucisses sèches / Eier vom Hof, Trockenwürste / Farm eggs, dried sausages Feu / Feuer / Fire

o me et je 40 " Corcelles

©

Jura bernois Tourisme www.jurabernois.ch Moutier, Tramelan et région Avenue de la Gare 9 Case postale 759 CH-2740 Moutier T. +41 (0) 32 494 53 43 F. +41 (0) 32 493 61 56 info@jurabernois.ch

60

1h15 min. r

Jura Tourisme www.juratourisme.ch Saint-Imier et région Place de la Gare 2 CH-2610 Saint-Imier T. +41 (0) 32 942 39 42 F. +41 (0) 32 942 39 43 saintimier@jurabernois.ch

La Neuveville et le Plateau de Diesse Rue du Marché 4 CH-2520 La Neuveville T. +41 (0) 32 751 49 49 F. +41 (0) 32 751 28 70 laneuveville@jurabernois.ch

Jura Tourisme Place du 23-juin 6 Case postale 364 CH-2350 Saignelégier T. +41 (0) 32 420 47 70 F. +41 (0) 32 420 47 80 info@juratourisme.ch

o Fermeture / Ruhetag / Closed on Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats

a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s) ¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s) Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location) © Accès à pied depuis un transport public / Zugang zu Fuss ab öffentlichen Transportmitteln / Accessible on foot from public transports r Train / Zug / Train b Bus / Bus / Bus / Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway $ Télésiège / Sessellift / Chair-lift Établissement adapté / Behindertengerechtes Etablissement / Accessible to disabled . Vente de produits «Maison» / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von labelisierten Regionalprodukten / Local produce for sale ¢ Brunch / Brunch / Brunch Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1 August celebrations . Manifestations / Veranstaltungen / Events • Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / Nahe einer Nationalen Suisse Mobile Route / Close to a SwissMobil national route "

24


Jura


JURA

113 Restaurant des Voyageurs

Alt. 1020 m.

Montfaucon - Tél. 032 955 11 71 freddorest@sunrise.ch - www.voyageursboisderriere.ch Jambon fumé à la borne, viandes grillées sur ardoises, filet de bison Geräucherter Schinken, Fleisch-Grilladen auf dem heissen Stein, Büffel-Filet Smoked ham, grilled meat on a hot stone, buffalo steaks . St-Martin, chasse / St-Martin, Jagd / St-Martin, hunt .

114 Restaurant La Claude-Chappuis

Alt. 816 m.

Develier - Tél. 032 422 14 17 - Fax 032 423 24 36 antho-21@hotmail.com - www.la-claude-chappuis.ch Menu du jour en semaine, filet mignon, entrecôte, jambon, fondue, fondue chinoise Tagesmenu unter der Woche, Filet mignon, Entrecôte, Schinken, Fondue, Fondue chinoise Weekday lunch special, filet mignon, ribeye steak, ham, fondue, fondue chinoise . Pain, lait, jus de pomme, viande / Brot, Milch, Apfelsaft, Fleisch Bread, milk, apple juice, meat . Jass / Jassen / Jass

115 Restaurant La Haute-Borne

o lu et ma

1 semaine novembre - février 70 40 " Montfaucon, Reussilles, Bémont, Saignelégier, Tramelan • Crêtes du Jura n°5 (pied) Trans Swiss Trail n°2 (pied) Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)

o me et je 10 jours en février 2 semaines en juillet Noël 80 40 " Develier, Delémont, Bourrignon © 5 min. b

Alt. 888 m.

La Haute-Borne - Tél. 032 422 04 67 - hauteborne@bluewin.ch Jambon, langue de bœuf, tête de veau Schinken, Rindszunge, Kalbskopf Ham, beef tongue, veal head

o ma et me 70 50 " Delémont © 45 min. r b

• Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo) ¢

116 Grande Schönenberg

Alt. 1070 m.

Vermes - Tél. 032 438 82 52 Filet aux morilles, tranches à la crème, filet mignon, grillades, jambon, steak de cheval, entrecôte Morchel-Filet, Rahmschnitzel, Filet mignon, Braten, Schinken, Pferde-Steak, Entrecôte Tenderloin steak with morels, escalopes, filet mignon, roast beef, ham, horse steak, ribeye steak

o lu et ma

" Seehof, Envelier

117 Restaurant de Clairbief

Alt. 470 m.

Soubey - Tél. 032 955 12 20 - jobin9@bluewin.ch - www.clairbief.com Truite au bleu, menu dégustation truite à CHF 52.Forelle blau, Degustationsmenu Forelle CHF 52.Poached trout, Trout sample menu CHF 52.. St-Martin en novembre / St-Martin im November / St-Martin in November

o 13.11 - 03.03

me et je

©

1h. b

n 06.07 - 26.08 7/7 40 40 " Soubey

25


Métairies et auberges de campagne│Berg- und Landgasthöfe│Farm restaurants and country inn  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you