El desorden de las cosas
El desorden de las cosas [pensar, mirar, pintar]
Nuria Rodríguez
[pensar, mirar, pintar]
10_04_2014 al 12_05_2014 Galeríacuatro · Valencia www.nuriarodriguez.com www.galeriacuatro.com La Nave, 25 · 46003 Valencia 96 351 00 63 · galeria4@terra.com
Chaos in Things [Think, Look, Paint]
Nuria Rodríguez
Atlas [referentes utilizados], 2013 Óleo sobre papel. 70 x 50 cm — Atlas [used referents], 2013 Oil on paper. 70 x 50 cm (27.55 x 19.68 in)
El desorden de las cosas [pensar, mirar, pintar] Chaos in Things [Think, Look, Paint]

Nuria RodrĂguez
Ă?ndice de contenidos 8
08
El desorden de las cosas José Saborit
10
Chaos in Things | English translation José Saborit
14
Fértil melancolía Joël Mestre
18
Fertile Melancholy | English translation Joël Mestre
20
Atlas mnemográfico o Atlas pintado Nuria Rodríguez
26
Mnemographic Atlas or painted Atlas | English translation Nuria Rodríguez
30
El desorden de las cosas | Chaos in Things 2012_2014
42
Perder teorías | Losing Theories 2012_2014
54
Atlas pintado | Painted Atlas 2011_2014
64
Latitud salvaje | Wild Latitude 2012_2013
72
Teatro anatómico | Anatomical Theatre 2011_2013
80
El desorden de las cosas [Pensar, mirar, pintar] Exposición | Exhibition
90
Nuria Rodríguez Biografía | Biography
6
Intervalos repetidos I, 2014 Óleo sobre lino. 39 x 89 cm — Repeated Intervals I, 2014 Oil on linen. 39 x 89 cm (15.35 x 35.03 in)
7
El desorden de las cosas 
JosĂŠ Saborit
8
Con los ojos abiertos, bien abiertos, cada paso es el eco de otros pasos, porque ver es haber visto y haber visto es albergar en la memoria el bagaje acumulado, esa caja oscura que con cada nueva visión se despierta, se abre y saca al exterior sus resonancias desde el poso detenido de un tiempo que ya fue, pero aún es. En el vientre más profundo de ese tiempo la memoria y el olvido dialogan quitándose la palabra. ¿Por qué aquí, y no allí? ¿En qué celda te pondremos? ¿Aún sigues deambulando? ¿Con quien vas a pasar el resto de tus días? La omisión y el recuerdo, al unísono, desordenan y ordenan, trasfiguran las conquistas que la vista acumuló, establecen asociaciones y las rompen, descubren parentescos y discrepancias, erigen las familias que habrán de disgregarse y hasta sueñan, en momentos de ingenua ilusión, el sentido de un orden que progrese, alguna cincelada simetría que conduzca al definitivo lugar donde la lógica y la razón por fin triunfen, y cada cosa se acomode en su sitio quieta, definida y cerrada para siempre. Ese lugar es el depósito de la muerte, y en tanto la enfermedad del pensamiento lo concibe y lo idea y lo persigue, prosiguen las hormigas de la vida con su danza incomprensible, nervioso cosquilleo que no va a ninguna parte, ni transcurre en la busca de un sentido, pero vive. Y siguen entretanto los perros sin collar mirando de soslayo, y una bolsa de basura bascula sobre nuestra atribulada conciencia como espada de Damócles, y en las conchas perdidas de la infancia se repiten los surcos concéntricos del oleaje, y las piedras, anónimas, nos golpean con su presencia inapelable, y ahí siguen las ramas soñolientas y los inaccesibles montes tras los marcos, los cuadernos, las carpetas, y todos los objetos que la vida nos depara sin porqué, los restos de pintura en nuestros ojos, y hasta los brotes de la visión que del recuerdo nacen sin saber a dónde se dirigen, y entre ellos se acumulan, se solapan y friccionan como piezas de un puzzle que no encaja, y es por eso, porque no encajan, que se siguen moviendo en busca del lugar que nunca llega, y es por eso, porque nunca llega, que lo siguen buscando y se mueven y preguntan y preguntan y la pintura asiente. Y es la vida el desorden de las cosas.
9

Chaos in Things JosĂŠ Saborit
Eyes wide open, each step is the echo of previous steps, because seeing is having seen and having seen is to keep the cumulated cultural background in our memory, in that dark box that wakes up every time we see something. It opens itself, bringing out its resonances from the sunken, quiet traces of past times that are still with us. In the innermost of such time, memory and oblivion dialogue talking over each other's words. Why here and not there? What cell will we put you in? Are you still doing the rounds? Who will you spend the rest of your life with? Omission and memory, at once, mess up and tidy up, transform the conquests that the eye cumulated, set up associations and break them, discover relations and discrepancies, erect families that will have to disperse. Even dream up, in utterly naĂŻve moments, the sense of an order that would lead to progress, some symmetrical touch that would lead to the definitive place where logic and reason would forever triumph, and each thing would find its place, still, defined, and forever closed. Such place is the repository of death. While the sickness of thought makes it up, defines it and looks for it, ants of life continue their unfathomable dance, their nervous tickling that does not go anywhere, which does not look for meanings, but it does live. In the meantime, collarless dogs look sideways, and a rubbish bag balances on our worried conscience as a Damocles sword, and the lost shells of our childhood replicate the concentric grooves of waves. Anonymous stones hit us with their unavoidable presence. Sleepy branches and faraway mountains are still there, behind the frames, notebooks, folders and all those objects that life brings to us, for no reason. Rests of painting on our eyes,
10
[English translation] Chaos in Things
and those shoots in vision that stem from memory, not knowing where they are going and that keep cumulating, overlapping and rubbing against each other, like the pieces of a puzzle that do not quite match. Precisely because of that, because they do not match, they are still in motion, looking for a place that will not ever come, and it is because of that, because it never comes, that they still search for it, and move and ask, and ask again and paintings nod. Life is chaos in things. Cuaderno. El desorden de las cosas, 2012-2014 Óleo sobre papel — Sketchbook. Chaos in Things, 2012-2014 Oil on paper
11
[English translation] Chaos in Things
12
Detalle Glaciar encerrado en una pecera, 2013 — Detail Glacier in a Fishbowl, 2013
13
Fértil melancolía
Joël Mestre
14
Hace poco, durante una conferencia en la Sala Walter Benjamin del INHA1 (París), en el marco de un Máster en Artes Visuales de la Universidad de Saint Denis; se me propuso hablar de la reciente pintura española, yendo un poco más allá de los autores más mediáticos y consensuados de siempre, y por supuesto de los ya arraigados en Francia desde hace décadas. Era una pintura absolutamente nueva para aquellos estudiantes internacionales: turcos, chinos, iraquíes, alemanes, algún saudí, y franceses por supuesto. Un reducido grupo de cuarenta o cincuenta personas muy bien preparadas, a los que recuerdo atentos y sobre todo muy participativos. Durante la exposición, con el apoyo de una gran pantalla, llegó el momento de la presentación y enumeración de artistas: los iPad, smartphone, cámaras y móviles de todo tipo se esmeraban por retener y poder trazar aunque fuera un pequeño mapa de nombres desde el que comenzar a explorar un territorio desconocido para ellos. La charla dio pie a un pequeño debate en el que especular sobre las inquietudes y parecidos que posiblemente compartían la pintura española de estas últimas décadas, con la de sus respectivos contextos. Por mi parte tomé buena nota, sobre todo de los autores que allí se citaron, y que vendrían a ampliar la lista iniciada en la Universidad de La Cambre (Bruselas) y la de otros foros en los que posteriormente he tenido el gusto de participar. Que la pintura española es una desconocida, es un clamor; pero también la francesa lo es para nosotros, como la belga, la de Luxemburgo, la de Rumania y la de tantos otros lugares europeos y no europeos. Si bien sumando particularidades acabamos asociando actitudes y estrategias a un modelo nacional, lo que verdaderamente nos interesa de ella no es su idiosincrasia –cada vez más globalizada– sino sus detalles más ignotos, aquellos que de modo inexplicable cohesionan una pintura que nos fascina y no se sabe de qué lugar es. De este tráfico de nombres y autores en el que me he visto involucrado últimamente, hay una pintura de la que se despeja
15
un humor común y compartido, me refiero a la de naturaleza melancólica, aquella cuya existencia impone inscribirse, aunque sea periféricamente, a algo que ya existe. Como en un palimpsesto, añadiéndose a un texto que ya estaba escrito, a una o varias fotografías, imágenes o escenas cuya referencia quiere ser reformulada impacientemente y a toda costa. En una época en la que resulta tan difícil aceptar la ambigüedad y el misterio de las imágenes, nos encontramos con una pintura que antepone un modelo de apropiacionismo, más preocupado por desencadenar emociones que en avivar la fórmula documentalista, hoy tan políticamente correcta. Mediante asociaciones imprevisibles, solapamientos de ideas y formas frágiles, hasta ruinosas –el arrepentimiento se ha convertido en un gesto inequívoco de nuestra pintura–, da la impresión que hay una absoluta despreocupación por el virtuosismo técnico o representacional. La idea de progreso, en su sentido más determinista y tecnológico ha sido finalmente desterrada y silenciada. Bajo un realismo aparente, y como si de un laborioso centón se tratara, es una pintura donde se acumulan escenas y pequeños fragmentos de la memoria más absurda e irónica, porque la melancolía también nos hace conscientes de la imposibilidad de una sola e inequívoca armonía. Es precisamente aquí donde encuentro ciertas coincidencias entre la pintura, por ejemplo, de Marc Desgrandchamps2 y la de Nuria Rodríguez; en ambos transita una fértil melancolía, una alteración de este humor sin el cual, sería imposible advertir y materializar muchas de las transformaciones que nos proponen y se nos avecinan. 1. Institut National d’Histoire de l’Art_www.inha.fr 2. La reciente pintura francesa es muy desconcertante, muchos son los que coinciden en destacar la obra de Marc Desgrandchamps (Sallanches, 1960) como una de las más inquietantes y atractivas, difícil de encasillar entre los movimientos de mayor tradición en la pintura gala de las últimas décadas: el movimiento supports-surfaces y la dilatada figuración narrativa.
16
Detalle Fósiles inútiles, 2013 — Detail Useless Fossils, 2013
17

Fertile Melancholy JoĂŤl Mestre
Only a little ago, in a conference in the Walter Benjamin Hall of the INHA1 (Paris), within the frame of a Masters on Visual Arts of the Saint Denis University I was asked to give a talk on recent Spanish painting beyond those painters enjoying a broader media presence and general acclaim, and of course, those well rooted in France in the recent decades. It was a completely new painting for those international students: Turkish, Chinese, Iranian, German, some Saudi Arabian, and French of course. A group of forty or fifty finely trained people, who I remember to be very attentive and, above all, participating a lot. During the talk, with the support of a big screen, the time came to introduce and list artists. Then iPads, smartphones, cameras and all kinds of mobile devices were put to work, with the aim of retaining, perhaps being able to draw up even a small map of names to begin exploring a territory unknown to them. The talk gave way to a small debate on their own interests and similarities with the work of Spanish painters in the last few decades. Personally, I paid attention especially to the painters that were mentioned and that would be part of a larger list that was first drawn up at the University of La Cambre (Brussels) and other centres were I have had the pleasure to participate. Spanish painting is notoriously unknown but so is French painting to us, as those from Belgium, Luxemburg, Romania and so many European and non-European places. However, by paying attention to particularities we end up associating attitudes and strategies to a national model, what really interests us is not their idiosincratic features, that are more and more globalised, but their unknown details. Those details that
18
[English translation] Chaos in Things
strengthen a painting in a way that cannot be explained and that fascinates us, and which origin puzzles us. In this exchange of names and authors that I have been recently involved in, there are paintings that share a certain humour. These are paintings of a melancholic nature. Their existence refers, even in a tangent way, to something already existing. As a palimpsest, adding itself to a text that was already written, to one or several photographs, images or scenes which reference demands to be reformulated at all costs, in a very impatient way. In these times that accepting ambiguity and mistery in images is so hard, we find paintings that aim at a model of apropiation that is more concerned with triggering emotions that in deepening the documentary formula, which is so politically correct. Through unexpected associations, overlapping ideas and fragile, crumbling shapes, regret has become an unmistakable gesture of our painting, it gives the impression that there is a complete lack of concern about technical virtuoso performance or representation. The idea of progress, in its more determinist and technological sense has been finally abandoned and silenced. Under an apparent realism, as though a labour-intensive quilt, this is a painting that cumulates scenes and small fragments of the most ironic, absurd memory. It is precisely here where I find a coincidence between the paintings of Marc Desgrandchamps2 and those of Nuria RodrĂguez. In both, a fertile melancholy, an alteration of this humour without which it would be impossible to notice and lend sustance to many of the transformations that they propose and that are coming our way. 1. Institut National d’Histoire de l’Art_www.inha.fr 2. Recent French painting is highly disconcerting. Many point at Marc Desgrandchamps (Sallanches, 1960), producing one of the most disturbing, atractive bodies of work. It could hardly be pigeonholed in any of the movements with a wider tradition in French painting of the last few decades: the supports-surfaces movement and the extense narrative figurative.
19
[English translation] Chaos in Things
Atlas mnemográfico o Atlas pintado
Nuria Rodríguez
20
Una especie de desorden productivo es el canon de la memoria involuntaria y también del coleccionista. W. Benjamin, Obra de los pasajes
Las alusiones directas al material fotográfico que acumulo y colecciono como estímulos de partida, suelen ser una constante en la producción artística que realizo. El archivo como tal, se sitúa al principio del proyecto, como una colección de impactos habitualmente invisibles que se almacenan en cajones o carpetas, junto a bocetos, citas y libros, aguardando una nueva mirada que los rescate de su anonimato. Entiendo la pintura como un proceso de ensamblaje entre imágenes preexistentes de cualquier naturaleza, que se reconstruyen en escenarios y situaciones ficticias, en las que cada fragmento importado “actúa” como ingrediente escénico, aportando en su interacción, insólitas fusiones y significados. Esta visión de lo pictórico implica una actitud atenta hacia las imágenes circundantes que se relacionan e interactúan a través del montaje y de las asociaciones azarosas conectadas a la propia memoria visual y a las experiencias, reflexiones y lecturas realizadas, una suerte de predisposición necesaria para traducir esos álbumes fotográficos en un hecho pictórico. El proyecto titulado Atlas mnemográfico quiere mostrar a través de la exposición individual que proponemos, un proceso metodológico que favorezca el desarrollo de la práctica pictórica. Para ello, nos planteamos adquirir un compromiso diario para “pintar el archivo”, como un interminable cuaderno de bocetos donde poder volcar, sin restricciones y con absoluta libertad, algunos de los hallazgos o encuentros provocados por temáticas heterogéneas. Este archivo de recortes pintados sobre láminas funcionaría como un laboratorio visual de carácter
21
experimental, como si las imágenes pintadas fueran las piezas de un pantógrafo que inspirara y posibilitara las derivas pictóricas. Somos conscientes de que el concepto de Atlas se suele asociar, en una primera lectura, al formato de libro impreso que compila entre sus páginas cosidas, una colección de láminas llenas de imágenes. Para Didi-Huberman esta fórmula de archivo que recopila la forma visual del saber, también podría proponer otro escenario donde mostrar una forma sabia del ver. Señalaba el Equipo Realidad a propósito de “qué mirar”, que no les interesaba la realidad, sino su imagen, es decir, las miles de imágenes que a diario circulan por nuestro lado y que, curiosamente, algunas de ellas, pasan a formar parte de un archivo personal que las clasifica por temas. Comparto con ellos este sistema de trabajo para registrar “lo real” y dejar constancia, a través de este encuentro fortuito con lo paralizante insólito, de todos los materiales visuales que vamos acumulando como instrumentos mnemónicos que pueden favorecer una actitud más reflexiva para “mirar” nuestro entorno. Son muchos los artistas que han trabajado o siguen trabajando a partir de este procedimiento acumulativo de imágenes encontradas o producidas deliberadamente. Los sistemas de archivo elaborados por artistas tan dispares entre sí como Gerhard Richter, Hannah Höch o los fotógrafos Bernd y Hilla Becher entre muchos otros, describen un panorama muy diverso que conecta con los intereses de los espectadores que quieren conocer los procesos de trabajo y las derivas formales a las que se enfrenta cualquier artista para traducir la realidad en una nueva presencia. El arte es en sí mismo, un misterio que nos acompaña desde los inicios del hombre como ser consciente de su propia existencia. Para ello, el ser humano ha proyectado una variedad de estructuras más o menos visibles con las que poder ordenar
22
el mundo y comprender su caos. Sus representaciones, que adoptan la diversidad de lenguajes y formatos de comunicación que la tecnología ha acelerado vertiginosamente, nos ayudan a comprender las cosas, a obtener conocimientos sobre los sucesos, sobre los territorios mentales o emocionales que nos conciernen como especie. Por tanto, la imagen como estructura de codificación puede funcionar como un elemento epistemológico de conocimiento, de aproximación a la realidad que proporciona fragmentos de información, lo que Aby Warburg entendía como “engramas”, marcas físicas de nuestra memoria colectiva, que colocadas de manera yuxtapuesta a través de un montaje intencionado, podrían generar nuevos códigos semánticos sin precisar de las cualidades objetivas que aporta lo textual. Destellos de significación que el espectador puede conectar con otros significantes intrínsecos de su autobiografía, como un cartógrafo en busca de nuevas constelaciones. Cuando alguien fija lo que ve o cómo mira a través del dibujo o la pintura, ofrece una parcela de lo que está observando, un fragmento de realidad a través de un gesto que interpela con lo real para llegar a ser imagen, abandonando su cualidad de signos inconexos sobre una superficie para transformarse en una nueva presencia. Este hecho que acabamos de describir, fascina al espectador actual que siente una gran curiosidad por las imágenes que forman parte de las vivencias personales de los artistas, donde descubrimos no sólo la maniera estética del autor, sino que puede ofrecer otros datos a propósito de los procesos creativos del trabajo, conceptos o ideas que conforman lo que ve o la diversidad de sus formas para interpretar lo que mira, como un catalizador que nos invita a entrar en la mente del creador. Como hemos planteado a lo largo de este resumen puede que la propuesta de presentar un archivo o atlas pintado, nos conecte a nosotros mismos con espacios y lugares imprecisos, difíciles
23
de definir, puede que estas láminas pintadas formen parte de estados de nuestra inconsciencia que nos gusta conservar, huellas espontáneas de la realidad que pueden favorecer la exploración de nuevos territorios. También pueden mostrar los múltiples intentos que traza un autor para cercar una extensión mientras se va gestando un proyecto creativo, como los lindes visibles que dejan rastros de su búsqueda formal, como una colección de propósitos visuales que además de ser portátiles, son como enunciados, manifiestos en una sala de espera... Son muchas las cuestiones que surgen al inicio de un proyecto cuando se intenta definir una toma de postura para visualizar los posibles itinerarios, en definitiva el proyecto Atlas mnemográfico quiere mostrar, por así decirlo, los cuadros sobre lino como posible punto final de la serie pictórica, y como centro neurálgico de la propuesta, el archivo pintado a modo de Atlas.
1. Warburg, Aby. Atlas. Edición española de Fernando Checa. Madrid: Akal, 2010. VVAA. Mnemosyne. L’ Atlante delle immagini. Turín: Nino Aragno editore, 2002. 2. Didi-Huberman, Georges. Atlas: ¿Cómo llevar el mundo a cuestas?. Madrid: MNCARS, 2011.
Detalle. Perder teorías, 2012-2014 — Detail. Losing Theories, 2012-2014
24
2
25
Mnemographic Atlas or Painted Atlas Nuria Rodríguez
A sort of productive disorder is the canon of involuntary memory and also of the collector. W. Benjamin, The Arcades Project
Direct references to the photographic material that I cumulate and collect, as a way to trigger a beginning, seem to be a constant in my artistic production. The archive itself is placed at the beginning of the project, as a collection of impacts that are usually invisible, kept in drawers or folders along with sketches, quotes and books, awaiting to be rescued from their anonymous existence by a fresh pair of eyes. I understand painting as the process of assembling pre-existing images of any nature, that are reconstructed against a fictional background, in fictional situations. In them, each imported fragment “acts” as an ingredient of the scene. It contributes its interaction, unexpected fusions and meanings. This vision of painting implies a watchful attitude towards the surrounding images, that relate to each other and interact through the way they are assembled and the random associations that are connected to one's own visual memory, experience, reflections and readings. This would be a necessary condition to translate those photographic albums in a pictoric event. The project under the title Atlas mnemográfico (Mnemographic Atlas) aims at displaying in this solo exhibition a methodological process that would favour the development of the practice of painting. To that end, we set off to commit to “painting the archive” daily, as a neverending sketchbook where we could pour,
26
[English translation] Chaos in Things
without restrictions, in complete freedom, some of the findings or meetings caused by heterogeneous themes. This archive of cuttings painted on prints works as a visual, experimental laboratory, as though painted images were the pieces of a pantograph inspiring and allowing for pictorial drifting. We are aware that Atlas is usually first associated with the printed book format that contains a collection of prints full of images, in its bound pages. For Didi-Huberman this archiving formula compiling the visual form of knowledge could also propose another possibility where a wise form of seeing could be displayed. Equipo Realidad on “what to see” stated that they were not interested in reality, but in its image, this is to say, in the thousands of images that circulate around us and that curiously enough, some of them become part of a personal archive that classifies them in subjects. I share their work system to register “what is real”. This system also records, through this random encounter with what is paralisingly unusual in all visual material that we cumulate as mnemonic tools that may favour a more reflexive attitude towards “looking” at our surroundings. Many are the artists that have worked with this cumulative process of images found or deliberately produced. The archiving systems generated by such disparate artists as Gerhard Richter, Hannah Höch or photographers Bernd and Hilla Becher among many others, describe a very diverse landscape connecting with the viewers interested in knowing the work processes and formal drifting that any artist faces when translating reality into a new presence. Art itself is a mystery which has accompanied us since human beings became conscious of their own existence. Humans have projected a variety of structures that aim at bringing order to the world and understanding its chaos, which are of more or less visible. Their representations encompass great diversity of languages and commu-
27
[English translation] Chaos in Things
nication formats that technology has accelerated dizzily. They help us to understand things, to obtain knowledge about events, about mental or emotional territories that concern us, as species. Therefore, image as an encoding structure may operate as an epistemologic element of knowledge, of approximation to that reality that gives us fragments of information, what Aby Warburg would define as “engrams�, physical marks in our collective memory1. When yuxtaposed by assembling them intentionally, they could produce new semantic codes without the objective qualities that text brings. Glints of signification2 that the viewer may connect with other significant belonging to their own biography, as a cartographer in search of new constellations. When someone fixes what they see or how the look through drawing or painting, they are offering a piece of what they observe, a fragment of reality through a gesture that questions reality, to become image, thus abandoning its quality of disconnected signs on a surface, to become a new presence. This fact we just described fascinates today's viewer, who is very curious about the images that are part of the personal experience of artists, where we discover not only the aesthetic manners of the author. It may also offer other information on the creative processes of the work, concepts and ideas comprising what the viewer sees or the diversity of their forms to interpret what they see, as a catalyst inviting us into the artist's mind. As we have stated in this summary, presenting an archive or painted atlas might connect us with spaces and places which are not specific, places difficult to define. Maybe these printed pictures form part of the states of our uncousciouness that we like to keep; spontaneous traces of reality that might favour exploring new territories. They can also show the multiple intents of the author trying to limit an area while developing a creative
28
[English translation] Chaos in Things
project; visible borders that leave traces of their formal quest as a collection of visual propositions which, besides being portable, are declarations, manifestos in a waiting room... Many are the questions cropping up at the beginning of a project, when trying to define a stance, in order to foresee possible itineraries. Finally, the project Atlas mnemográfico (Mnemographic Atlas) aims at displaying the paintings on linen as a possible end piece of the pictorial series, and as the neural core of this project, a painted archive as an Atlas.
1. Warburg, Aby. Atlas. Spanish edition by Fernando Checa. Madrid: Akal, 2010. Mnemosyne. L’ Atlante delle immagini. Turín: Nino Aragno editore, 2002. 2. Didi-Huberman, Georges. Atlas: ¿Cómo llevar el mundo a cuestas? (Atlas: How to Carry the Weight of the World?). Madrid: MNCARS, 2011.
29
[English translation] Chaos in Things
30
Instrucciones para ser humano, 2014 Óleo sobre lino. 67 x 90 cm — Instructions To Be Human, 2014 Oil on linen. 67 x 90 cm (26.37 x 35.43 in)
31
Atlas, 2012 Óleo sobre lino. 130 x 150 cm — Atlas, 2012 Oil on linen. 130 x 150 cm (51.18 x 59.05 in)
32
Sala de espera (cardenal rojo), 2012 Óleo sobre lino. 130 x 150 cm — Waiting Room (Northern Cardinal), 2012 Oil on linen. 130 x 150 cm (51.18 x 59.05 in)
33
34
Teatro de la curva, 2014 Óleo sobre lino. 67 x 90 cm — The Bend Theatre, 2014 Oil on linen. 67 x 90 cm (26.37 x 35.43 in)
35
36
La habitación, 2014 Óleo sobre lino. 39 x 89 cm — The Room, 2014 Oil on linen. 39 x 89 cm (15.35 x 35.03 in)
37
Pesado pliegue, 2014 Óleo sobre lino. 39 x 89 cm — Heavy Pleat, 2014 Oil on linen. 39 x 89 cm (15.35 x 35.03 in)
38
Sala de estar, 2014 Óleo sobre lino. 39 x 89 cm — Sitting Room,, 2014 Oil on linen. 39 x 89 cm (15.35 x 35.03 in)
39
Fósiles inútiles, 2013 Óleo sobre lino. 130 x 150 cm — Useless Fossils, 2013 Oil on linen. 130 x 150 cm (51.18 x 59.05 in)
40
Carne de papel, 2013 Óleo sobre lino. 60 x 80 cm — Paper Meat, 2013 Oil on linen. 60 x 80 cm (23.62 x 31.49 in)
Bastante breve, 2013 Óleo sobre lino. 60 x 80 cm — Quite Brief, 2013 Oil on linen. 60 x 80 cm (23.62 x 31.49 in)
41
Perder teorías, 2012-2014 Óleo sobre papel — Losing Theories, 2012-2014 Oil on paper
42
43
Genoma femenino (figuras), 2013 Óleo sobre lino. 19 x 27 cm (díptico) — Female Genome (figures), 2013 Oil on linen. 19 x 27 cm (7.48 x 10.62 in) (dyptich)
Detalle. Perder teorías, 2012-2014 — Detail. Losing Theories, 2012-2014
44
Intemperie III, 2013 Óleo sobre lino. 19 x 27 cm — Outdoors III, 2013 Oil on linen. 19 x 27 cm (7.48 x 10.62 in)
Intemperie II, 2013 Óleo sobre lino. 19 x 27 cm — Outdoors II, 2013 Oil on linen. 19 x 27 cm (7.48 x 10.62 in)
46
Intemperie, 2012 Óleo sobre lino. 35 x 35 cm — Outdoors, 2012 Oil on linen. 35 x 35 cm (13.77 x 13.77 in)
47
48
49
Perder teorías, 2012-2014 — Losing Theories, 2012-2014
Viento Sur III, 2014 Óleo sobre lino. 19 x 20 cm — South Wind III, 2014 Oil on linen. 19 x 20 cm (7.48 x 7.87 in)
Viento Sur II, 2014 Óleo sobre lino. 19 x 20 cm — South Wind II, 2014 Oil on linen. 19 x 20 cm (7.48 x 7.87 in)
50
El coleccionista, 2014 Óleo sobre papel y libro en vitrina. 40 x 40 cm — The Collector, 2014 Oil on paper and book in glass cabinet 40 x 40 cm (15.74 x 15.74 in)
Detalle. Viento Sur II, 2014 — Detail. South Wind II, 2014
52
Perder teorías, 2012-2014 — Losing Theories, 2012-2014
53
Atlas mnemográfico, 2013 Óleo sobre papel. 37 x 27 cm — Mnemographic Atlas, 2013 Oil on paper. 37 x 27 cm (14.56 x 10.62 in)
54
55
56
Atlas mnemográfico, 2013 Óleo sobre papel. 70 x 50 cm [primeras pruebas] — Mnemographic Atlas, 2013 Oil on paper. 70 x 50 cm (27.55 x 19.68 in) [initial tests]
Cromosoma IV, 2012 Óleo sobre lino. 45 x 60 cm — Chromosome IV, 2012 Oil on linen. 45 x 60 cm (17.71 x 23.62 in)
57
58
Intervalos repetidos II, 2014 Óleo sobre lino. 39 x 89 cm — Repeated Intervals II, 2014 Oil on linen. 39 x 89 cm (15.35 x 35.03 in)
59
Intervalos repetidos, 2013 Óleo sobre papel, dimensiones variables. Álbum — Repeated Intervals, 2013 Oil on paper, variable dimensions. Album
60
Atlas mnemográfico, 2013 Óleo sobre papel. 90 x 115 cm — Mnemographic Atlas, 2013 Oil on paper. 90 x 115 cm (35.43 x 45.27 in)
Atlas mnemográfico, 2013 Óleo sobre papel. 115 x 90 cm — Mnemographic Atlas, 2013 Oil on paper. 115 x 90 cm (35.43 x 45.27 in)
61
Intervalos repetidos, 2013 Óleo sobre papel Álbum — Repeated Intervals, 2013 Oil on paper Album
62
63
Latitud salvaje, 2012-2013 Óleo sobre papel. 70 x 50 cm — Wild Latitude, 2012-2013 Oil on paper. 70 x 50 cm (27.55 x 19.68 in)
Latitud salvaje, 2012-2013 Óleo sobre papel. 70 x 50 cm — Wild Latitude, 2012-2013 Oil on paper. 70 x 50 cm (27.55 x 19.68 in)
64
8
65
Intervalos repetidos III, 2012 óleo sobre papel. 60 x 40 cm — Repeated Intervals III, 2012 Oil on paper. 60 x 40 cm (23.62 x 15.74 in)
Latitud salvaje, 2012-2013 Óleo sobre papel. 70 x 50 cm — Wild Latitude, 2012-2013 Oil on paper. 70 x 50 cm (27.55 x 19.68 in)
66
67
68
67% de perro, 2012 Óleo sobre lino. 114 x 146 cm — 67% Dog, 2012 Oil on linen. 114 x 146 cm (44.88 x 57.48 in)
69
Glaciar encerrado en una pecera, 2013 Óleo sobre lino. 125 x 145 cm — Glacier in a Fishbowl, 2013 Oil on linen. 125 x 145 cm (49.21 x 57.08 in)
70
La piscina, 2012 Óleo sobre lino. 150 x 200 cm — The Swimming Pool, 2012 Oil on linen. 150 x 200 cm (59.05 x 78.74 in)
71
Detalle. Dibujo A cuestas, 2011 — Detail. Sketch Dragging It, 2011
72
La saltadora, 2013 Óleo sobre lino. 115 x 125 cm — The Diver, 2013 Oil on linen. 115 x 125 cm (45.27 x 49.21 in)
Los corredores, 2013 Óleo sobre lino. 115 x 125 cm — The Runners, 2013 Oil on linen. 115 x 125 cm (45.27 x 49.21 in)
73
A cuestas, 2011 Óleo sobre lino. 182 x 195 cm — Dragging It, 2011 Oil on linen. 182 x 195 cm (71.65 x 76.77 in)
74
Los esgrimas, 2011 Óleo sobre lino. 182 x 195 cm — The Fencers, 2011 Oil on linen. 182 x 195 cm (71.65 x 76.77 in)
75
76
Las acróbatas, 2011 Óleo sobre lino. 182 x 195 cm — The Acrobats, 2011 Oil on linen. 182 x 195 cm (71.65 x 76.77 in)
77
Los funambulistas, 2011 Óleo sobre lino. 182 x 195 cm — The Tightrope Walkers, 2011 Oil on linen. 182 x 195 cm (71.65 x 76.77 in)
Detalle. Dibujo Los funambulistas, 2011 — Detail. Sketch The Tightrope Walkers, 2011
78
79
El desorden de las cosas [pensar, mirar, pintar] Chaos in Things [Think, Look, Paint]
10_04_2014 _ 12_05_2014 Galeríacuatro · Valencia
Perder teorías, 2012-2014 — Losing Theories, 2012-2014
82
83
84
85
86
87
88
8
Mi plástica es un proceso que evoluciona constantemente, es un desenvolvimiento dinámico entre la forma y el contenido. My visual work is a process in constant evolution. It is a dynamic development between form and content. Maruja Mallo
Detalle. Perder teorías, 2012-2014 — Detail. Losing Theories, 2012-2014
Nuria Rodríguez www.nuriarodriguez.com Artista, docente y diseñadora gráfica. Profesora Titular en la Universitat Politècnica de València. Doctora en Bellas Artes y titulada en Diseño Industrial por la Escuela Superior de Diseño de Valencia. Como artista su labor se centra en la práctica de la pintura, ha realizado varias exposiciones individuales El desorden de las cosas. [Pensar, mirar, pintar] (2014), Álbum, Atlas, cuadernos de notas (2010), Una historia verdadera (2005), Historias de mujeres (2005), Lugares imaginarios (2004), Trossos d´Espai (2004), Tiempo a través (2004). Participa en la muestra itinerante La presencia y la figura, organizada por el Consorcio de Museos y en la muestra internacional Trazos urbanos. También ha expuesto sus proyectos en muestras colectivas e internacionales (España, Argentina, Brasil, Italia, Francia, Estados Unidos, México y Taiwán). Comisaria de la primera muestra interactiva Pensar con las manos. Isidro Ferrer & Pep Carrió en 2013 desarrollada por Unit experimental, equipo investigador multidisciplinar, especializado en Realidad aumentada aplicada a eventos culturales del que es directora. Esta exposición ha sido seleccionada por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte para realizar una itinerancia internacional por EEUU (Centro de Cultura Española de Miami, galería Artisphere en Washington y el Instituto Cervantes en Chicago). La muestra se presentó en el Museo ABC del Dibujo y la Ilustración en Madrid y en la Facultad de Bellas Artes de Valencia. Autora del ensayo Los textos de la mujer artista durante las primeras vanguardias (1900-1945) en la editorial Institució Alfons el Magnànim que se centra en la recuperación de la memoria de la mujer artista a través de sus escritos y del libro Abierto todo el día. Los cuadernos de Isidro Ferrer y Pep Carrió juntó a Jordi Linares y Álvaro Sanchis.
Artist, lecturer and graphic designer. Senior lecturer in the Universitat Politècnica de València (Polytechnic University of Valencia). PhD in Fine Arts, obtained her degree in Industrial Design by the Escuela Superior de Diseño de Valencia (Higher School of Design of Valencia). As an artist, her work focuses on the practice of painting. She has exhibited her work individually, as with El desorden de las cosas [Pensar, mirar, pintar] (Chaos in Things. Think, Look, Paint) (2014), Álbum, Atlas, cuadernos de notas (Álbum, Atlas, Notebooks) (2010), Una historia verdadera (A Straight Story) (2005), Historias de mujeres (Women's Stories) (2005), Lugares imaginarios (Imaginary Places) (2004), Trossos d´Espai (Fragments of Space) (2004), Tiempo a través (Time Through) (2004). She participated in the touring exhibition La presencia y la figura (Figure and Presence), organised by the Consorcio de Museos (Board of Museums) and in the international show Trazos urbanos (Urban Strokes). She has also exhibited her projects in other collective and international shows (Spain, Argentina, Brasil, Italy, France, EEUU, Mexico and Taiwan). Curator of the first interactive show Think with Your Hands. Isidro Ferrer & Pep Carrió in 2013, developed by Unit Experimental, a cross-discipline research team specialised in Augmented Reality applied to cultural events. She is the Unit director. This exhibition was chosen by the Spanish Ministry for Education, Culture and Sports for an international tour in USA (Spanish Centre for Culture of Miami, Artisphere gallery in Washington and Cervantes Institute in Chicago]. The exhibition was launched in the ABC Museum of Drawing and Illustration and the Faculty of Fine Arts of Valencia. She is the author of the essay Los textos de la mujer artista durante las primeras vanguardias (1900-1945) (Texts by Female Artists During the First Avantgardes. 1900-1945), published in 2012 by Institució Alfons el Magnànim. Her essay focuses on the recovery of the memory of the female artist through her writing. She has also co-written Abierto todo el día. Los cuadernos de Isidro Ferrer y Pep Carrió (Open All Day. The Sketchbooks of Isidro Ferrer and Pep Carrió), with Jordi Linares and Álvaro Sanchis.
Exposición y publicación
Agradecimientos
Director artístico Galeríacuatro Antonio Barroso
Siempre a Cueto, Rubén y Lucía. También agradezco la implicación y los comentarios de Enrique Zabala, Joan Sebastián, Vicente Ponce, Pepe Galindo, Ricardo Forriols, Antonio Barroso y Álvaro de los Ángeles. Así como la extraordinaria complicidad de Melani Lleonart y Álvaro Sanchis para que cada uno de ellos consiga aquello que desea.
Responsable editorial Nuria Rodríguez Diseño y maquetación Melani Lleonart Edita Comunica CC Textos Jöel Mestre, José Saborit, Nuria Rodríguez Traducción Elida Maiques, Carol Paredes Fotografía Kiki Sempere, Javi Gayet, J. L. Cueto Lominchar Impresión La Imprenta CG Montaje y transporte Art i clar Difusión Antonio Barroso © de las imágenes, los autores © de los textos, los autores © 2014, La Imprenta CG ISBN 978-84-942932-2-1 Depósito Legal V-2052-2014
10_04_2014 al 12_05_2014 Galeríacuatro · Valencia www.nuriarodriguez.com www.galeriacuatro.com La Nave, 25 · 46003 Valencia +34 96 351 00 63 · galeria4@terra.com
Detalle Conversaciones, 2011 — Detail Conversations, 2011
8
Y al final dejĂŠ de saber que era lo que tanto buscaba. In the end I no longer knew what I was searching for. Wislawa Szymborska
94
El desorden de las cosas [pensar, mirar, pintar] Chaos in Things [Think, Look, Paint]

96
El desorden de las cosas
El desorden de las cosas [pensar, mirar, pintar]
Nuria Rodríguez
[pensar, mirar, pintar]
10_04_2014 al 12_05_2014 Galeríacuatro · Valencia www.nuriarodriguez.com www.galeriacuatro.com La Nave, 25 · 46003 Valencia 96 351 00 63 · galeria4@terra.com
Chaos in Things [Think, Look, Paint]
Nuria Rodríguez