Issuu on Google+

Da fühlt sich Ihr Baby wie auf Wolke 7 Votre enfant sera au septième ciel aft

Sch

ngersch wa

Gro

ss e s s e

ta g e

n

i Alla

te m en

ge

und Tra en

Stil l

r t et p o

Acc essoires


Inhalt Contenu

2

Einleitung Wir bieten ein auserlesenes Sortiment aus den Bereichen Tragen, Stillen, Schwangerschaft, Kleiden und Pflegeprodukten an. Unsere Produkte erleichtern den Start der jungen Familie und begleiten sie über Jahre im Alltag. Wir legen grossen Wert auf hochwertige Materialien und Produkte — ganz im Einklang mit der Natur und zur Förderung der Bindung zwischen Eltern und Ihren Kindern.

3

7

Gürteltasche Sac banane

6

Fumbee

7

Kanga-Training

4

Manduca

Introduction Nous avons sélectionné une grande gamme de vêtements et de produits pour le portage de bébés, l’allaitement, la grossesse, le soin du corps, qui facilitent le début de la jeune famille et l’accompagnent durant des années dans leur vie quotidienne. Nous attachons beaucoup d’importance à ce que nos produits et les matériaux soient d’une excellente qualité – au respect de la nature et pour fortifier le lien entre parents et enfants.

20

MaM

10

Storchenwiege

22

16

Bravado

Je Porte Mon Bébé JPMBB

8

Marsupi

31

Bernsteinketten Colliers d’ambre 27

Mooncup

28

Lele Bauchbänder Lele bandeaux de grossesse

Bitte sehen Sie sich auch unser Angebot auf www.novavida.ch an

44

34

Ulrich natürlich

Pololo Pour voir notre gamme complète, visitez notre site web www.novavida.ch

32

Bolas

39

Babylegs

42

Beco Things


4

Manduca – Portage confortable dès le début New Style

Manduca – Tragekomfort von Anfang an

Porte-bébé confortable qui grandit avec le bébé ! Depuis la naissance (3,5 kg) jusqu’à la petite enfance (20 kg), vous pouvez porter votre enfant au choix sur le ventre, sur la hanche ou sur le dos, et ceci sans aucun supplément à acheter.

New Style Die Komforttrage, die wirklich mitwächst! Ganz ohne kostenpflichtiges Zubehör können Sie Ihr Kind mit nur einer Tragehilfe wahlweise vor dem Bauch, auf der Hüfte oder auf Ihrem Rücken tragen – von Geburt an (3,5 kg) bis ins Kindergartenalter (20 kg). • Bereits Neugeborene werden im integrierten Sitzverkleinerer sicher gehalten und können von Anfang an orthopädisch korrekt in der manduca® getragen werden. • Mit ungefähr 3-5 Monaten können Sie Ihr Baby auch ohne Sitzverkleinerer in der empfohlenen M-Position® (Anhock-Spreiz-Haltung) tragen.

• •

Eine versteckte Kopf- und Nackenstütze wird nur bei Bedarf ausgefaltet und stützt den Kopf Ihres Kindes im Schlaf. Die raffinierte Rückenverlängerung garantiert auch grösseren Kindern ausreichend Unterstüt- zung im Schulterbereich.

Schont Ihren Rücken In der manduca® Babytrage tragen Sie Ihr Kind ganz nah an Ihrem Körper — fast wie im Tragetuch. Das rückenschonende Design und ein anatomisch geformter Hüftgurt leiten wie bei einem guten Wanderrucksack das Gewicht von den Schultern der Eltern auf die Hüfte ab. So macht Tragen wirklich Spass!

Limited Editions — garantiert aussergewöhnlich Jede manduca LimitedEdition besteht aus 100% Bio-Baumwolle, wird in der EU (Tschechien) genäht und hat eine streng limitierte Auflage. Damit überzeugt dieser Hingucker nicht nur durch höchste Qualität und besonderen Trage­komfort, sondern auch durch das gewisse bisschen Einzigartigkeit für dich und dein Kind.   Mit einer manduca LimitedEdition besitzt du nicht nur irgendeine Trage: Jede LimitedEdition hat eine eigene Nummer, die Du auf my-manduca.de registrieren kannst. So bekommst Du nicht nur unsere neuesten Neuigkeiten frei Haus, sondern auch volle drei Jahre Garantie. Jede manduca LimitedEdition besteht aus 100% Bio-Baumwolle, wird in der EU (Tschechien) genäht und hat eine streng limitierte Auflage. Damit überzeugt dieser Hingucker nicht nur durch höchste Qualität und besonderen Trage­komfort, sondern auch durch das gewisse bisschen Einzigartigkeit für dich und dein Kind.   Mit einer manduca LimitedEdition besitzt du nicht nur irgendeine Trage: Jede LimitedEdition hat eine eigene Nummer, die Du auf my-manduca.de registrieren kannst. So bekommst Du nicht nur unsere neuesten Neuigkeiten frei Haus, sondern auch volle drei Jahre Garantie.

• •

Même les nouveau-nés peuvent être portés dans le manduca en toute sécurité et de manière orthopédique dès le début, grâce au réducteur de siège. A partir de 3 à 5 mois, vous pouvez porter votre bébé sans réducteur de siège dans la position de « M », recommandée par les médecins.

• •

Vous pouvez, si besoin est, déployer un repose- tête caché qui soutiendra la tête de votre bébé pendant son sommeil. L’astucieuse rallonge du soutien dorsal garantit aux enfants plus grands un soutien suffisant au niveau de leurs épaules.

Ménage votre dos Avec le porte-bébé manduca, vous portez votre bébé tout près de votre corps – presque comme avec le tissu de portage. Sa conception, faite pour ménager votre dos, et sa ceinture anatomique transfèrent le poids du bébé des épaules vers les hanches, tout comme dans le cas d’un bon sac à dos de randonnée. Ainsi, le portage fait vraiment plaisir !

Il va aux petits comme aux grands Des bretelles avec trois réglages possibles et une ceinture ajustable permettent d’adapter en toutes circonstances le porte-bébé à votre taille. Vous pouvez, à votre convenance, soit croiser dans votre dos les bretelles douillettement rembourrées (portage devant), ou bien adopter le portage derrière, à la façon d‘un sac à dos. La ceinture, en raison de sa forme anatomique particulière, peut se porter aussi bien sur les hanches qu’à la taille. La boucle à 3 points vous apporte une sécurité maximum. Le manduca® s’adapte à toutes les situations !

Editions limitées Les éditions limitées sont fabriquées en République tchèque. Les tissus utilisés sont en 100% coton bio.

limited edition édition limitée navy black

petrol brown

olive

sand

red

Regelmässig erscheinen Limited Editions in tollen Farben und Mustern. Régulièrement il y a des éditions limitées avec des couleurs et motifs attractifs.

5


6 7 Fumbee Schultergurtschoner fumbee®

Protège-bretelles fumbee® pour votre porte-bébé

Die vielseitigen Schultergurtschoner - das ideale Zubehör (nicht nur) zur manduca® Babytrage. Überall wo Gurte im Spiel sind, bieten fumbee® Schutz, Spass und den Extra-Kuschelfaktor für unterwegs. Natürlich aus 100% Bio-Baumwolle. Erhältlich in natur/rot und natur/braun - jeweils im Doppelpack.

Les bébés adorent faire leurs dents sur les bretelles de leur porte-bébé. Les protège-bretelles fumbee sont faciles à mettre et évitent de laver à chaque fois le porte-bébé entier. Fabriquées en coton 100% biologique, les protègebretelles fumbee sont très douces et agréables au contact avec la peau de votre bébé. Disponibles dans les coloris beige/rouge et beige/chocolat.

Manduca blackline Heute mal die kleine Schwarze…

Manduca blackline

Tiefschwarz mit einem knalligen Farbakzent: Das ist die manduca BlackLine, die für einen Farbklecks im grauen Alltag sorgt und zu einfach jedem Outfit passen wird.

Et pourquoi pas tout end noir...? Noir d‘ébène, notre nouveau porte-bébé manduca BlackLine : il fait changer du train-train journalier gris et se combine vraiment avec toutes les tenues. 

Schlicht und trotzdem knallig, universell und trotzdem eigenwillig sorgt die BlackLine so für Understatement kombiniert mit einem Schuss Individualität. Trotzdem erfüllt sie alle Ansprüche an eine ergonomisch korrekte, ökologisch einwandfreie Komforttrage.   Mit der BlackLine setzen Sie ein unmissverständliches Zeichen, dass Umweltverträglichkeit und ergonomischer Komfort auch für Modebewusste zu haben sind. Klar ist Ihr Kind kein Modeaccessoire – aber wer sagt denn, dass eine Trage nicht auch cool sein darf?

Fabriqué en europe, 100% cotton bio. Sobre mais chic, universel et tout de même original, BlackLine combine modestie et individualité et satisfait en même temps toutes les fonctions d’un système de portage ergonomique et écologique. Avec BlackLine, vous montrez sans équivoque que l’écologie et le confort ergonomique existent aussi pour des personnes conscientes de la mode. Bien sûr, ton enfant n’est pas un accessoire de mode – mais qui dit que ton porte-bébé ne doit pas être cool ?

Hergestellt in Europa, 100% Bio-Baumwolle.

ScreaminGreen AbsoluteBlue

RadicalRed

Gürteltasche

Sac Banane Manduca

Diese multifunktionale Gürteltasche ergänzt perfekt das Sortiment der manduca Kindertragen. Die manduca Tasche kann als schicke Umhängetasche ebenso getragen werden wie als klassische Gürteltasche. Selbst ohne Gürtel wird sie am verstellbaren Nylongurt einfach um den Bauch geschnallt. Natürlich kann man diese Gürteltasche auch direkt an unserer manduca Babytrage befestigen. Inklusive Nylongurt, Schlüsselkarabiner, zwei versteckte Reissverschluss-Fächer, doppelzügiger Aussenreissverschluss, zusätzliche Aussenklappe mit kleinem Fach (und versteckter Stickerei!) für schnellen Zugriff.

Le sac banane manduca contient plusieurs compartiments intérieurs, pour ranger le porte-monnaie, les clés, le téléphone portable etc. On peut le fixer à l’avant ou à l’arrière de la ceinture ventrale du porte-bébé manduca, ou, grâce à sa lanière réglable, l’utiliser séparément comme sacoche à bandoulière ou encore le nouer autour du ventre. A l’aide du solide velcro latéral, on peut aussi l’attacher à la ceinture du pantalon, au vélo ou à la poussette. Composition: 55% chanvre, 45% coton

Material: 55% Hanf, 45% Baumwolle

KANGATRAINING® DVD Ist das ultimative Workout für Mamas zusammen mit Ihren Babys. Das Spezielle daran ist, dass das Baby den Grossteil der Zeit in der empfohlenen Tragehilfe verbringt, sodass Sie jeder Zeit trainieren können, auch wenn Ihr Kind wach ist. Trainieren Sie ihre Herz-Kreislauf Ausdauer und Flexibilität, sowie auch Ihre muskuläre Kapazität und Kraft! Gemeinsam fit – einfach toll!

DVD disponible uniquement en allemand.


8 BABYTRAGE MARSUPI

LE PORTE-BÉBÉ MARSUPI

Die kompakte Bauchtrage – einfach genial, genial einfach

Un porte-bébé ventral ergonomique et compact.

Komfort

Confort

• Blitzschnell und einfach anzulegen – leicht zu verstauen • Mit stabilem Klettsystem – ganz ohne Knoten und Schnallen • Mit breitem Steg für eine orthopädisch korrekten Sitz des Babys und optionalem Bändiger für Neugeborene

Funktionalität

• Installation rapide – facile à emporter partout grâce au petit sac de rangement • Bandes velcro très solides, pas de nœuds ni de clips • Entrejambe extra-large et poche préformée pour les fesses du bébé, garantissant une position physiologique

Fonctionnalité

• Perfekter Halt und optimale Gewichtsverteilung • Rund-um-Kopfschutz für Ihr Baby durch integrierte Kopfstütze • Als Bauch- und Hüfttrage empfohlen • Empfohlen ab Geburt bis ca. 15kg

• • • •

Marsupi Classic

Appui parfait et répartition du poids optimal Appui-tête intégré, fixable avec des boutons de pression Recommandé comme porte-bébé ventral ou latéral Utilisable depuis la naissance (3,5 kg) jusqu’à environ 15 kg

Marsupi Classic

Materialzusammensetzung: 100% Biobaumwolle, Füllung: 100 % Polyester Erhältlich in den Farben olive, braun, anthrazit, natur, rot und blau und in den Grössen S-L-XL.

Composition : 100% coton bio, rembourrage : 100% polyester. Disponible dans les coloris olive, marron, anthracite, nature, rouge, bleu et les tailles S-L-XL.

Marsupi Breeze Die leichte Stoffqualität dieser Babytrage macht sie zu einem ausserordentlich tollen Produkt, mit dem Mutter und Kind auch gerade bei den heisseren Temperaturen von Schweissperlen verschont bleiben. Die Marsupi Breeze hat ein superleichtes Eigengewicht von nur 200 g. Erhältlich in der Farbe „hellgrau“ und in den Grössen S-L-XL. Materialzusammensetzung: 61% Leinen, 39% Baumwolle, Füllung: 100% Polyester Standard-Grössen Tailles standard

Taillen-/Hüftumfang Tour de taille/hanches

Körpergrösse Taille

S

65-100 cm

<175 cm

L

65-100cm

>170 cm

XL

85-110 cm

(noch längere Schultergurte) (bretelles encore plus longues)

XXL*

95-130cm

Marsupi Breeze Son tissu léger rend ce porte-bébé extrêmement agréable pour la mère et le bébé, surtout lors des températures d’été. Le MARSUPI du coloris breeze (gris clair) est particulièrement léger, il ne pèse que 200 g. Il est fait en 61% de lin, 39% de coton et le rembourrage également en 100% de polyester.

* Nicht für breeze

Auch als Mini-Marsupi für kleine Puppeneltern. Disponible aussi en version mini pour porter les poupées.

olive olive

braun marron

rot rouge

nature nature

anthrazit anthracite

breeze breeze

9


10

11

STORCHENWIEGE Le bonheur de porter son bébé Avec l’écharpe porte-bébé, le RingSling et le BabyCarrier de Storchenwiege®

STORCHENWIEGE Nähe geniessen – Geborgenheit geben Mit dem Babytragetuch, RingSling und BabyCarrier von Storchenwiege

Echarpe Storchenwiege®

®

Das „Storchenwiege®“-Babytragetuch Aus 100% Baumwolle diagonalelastisch gewebt, lässt sich das Storchenwiege Babytragetuch sehr gut binden und stützt das Baby dabei beständig. Es lässt sich dem Baby und auch dem Träger durch verschiedene Bindeweisen – vor dem Bauch, auf dem 100% Baumwolle mit Öko-Tex Zertifikat bzw. 100% kbA-Baumwolle; Rücken oder auf der Hüfte – immer optimal waschbar bis 60 °C anpassen und kann so vom ersten Tag an bis In 5 verschiedenen Längen erhältlich ins Kleinkindalter genutzt werden. Beim Tragen im korrekt gebundenen Tragetuch kann Die gekennzeichnete Tuchmitte, verschieden farbige Längskanten und schräg angeschnittene Tuchenden erleichtern das korrekte Binden der Rücken des Babys optimal rund werden und es nimmt eine gute „Anhock-Spreiz-HalInklusive einer umfangreichen Bindeanleitung tung“ ein, die für die gesunde HüftentwickIn Deutschland hergestellt lung unbedingt nötig ist.

Welche Länge wird benötigt? Die Länge des Tragetuches hängt von der Grösse des Trägers und der gewünschten Bindeweise ab. Eine Länge, mit der Sie viele Möglichkeiten haben, ist 4,6 m.

2,70 m

3,60 m

4,10 m

4,60 m

5,20 m

Einfache Hüfttrage

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Wiege

Ja

Hüftkänguru

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Känguru auf dem Bauch

Ja*

Ja***

Ja

Ja

Einfache Kreuztrage

Ja*

Ja***

Ja

Ja

Rucksacktrage

Ja*

Ja***

Ja

Ja

Doppelkreuztrage

Ja**

Ja***

Ja

Wickelkreuztrage

Ja**

Ja***

Ja

* bis ca. Grösse 40 ** bis ca. Grösse 38 *** bis ca. Grösse 46

Babytragetuch Inka

Leo Schwarz-weiss Leo Noir et blanc

Albert

C‘est une écharpe en 100% coton, à base de fils tissés dans le sens longitudinal et transversal ; grâce à ce tissage, elle se noue facilement, tout en garantissant une bonne résistance des nœuds : ils ne glissent pas, quelque soit le poids du bébé. L‘écharpe Storchenwiege s‘adapte parfaitement au bébé et au porteur, grâce au choix du nouage : sur le ventre, sur le dos ou sur les hanches. [et vous choisirez la longueur de l‘écharpe suivant le nœud que vous souhaitez réaliser] L‘écharpe peut être utilisée à l‘âge du nourrisson, dès le premier jour. Lorsque le bébé a été placé dans la bonne 100 % coton certifié Oeko-Tex Standard 100, lavable jusqu’à 60 °C position, dite de « la grenouille » : jambes Disponible en 5 longeurs différents écartées et pliées, son dos s‘arrondit parfaitement, permettant un bon développement des Le milieu de l‘écharpe signalé par une marque et les bords de hanches. C‘est la position physiologiquement différentes couleurs facilitent considérablement le nouage la plus correcte : celle qui préviendra tout Accompagné d’un mode d’emploi détaillé pour voir les techrisque de « dysplasie des hanches » . niques de nouage

Fabriqué en Allemagne

Quelle taille choisir ? La longueur de l‘écharpe dépend de la taille du porteur, et du choix du portage : sur le ventre, le dos ou les hanches. La longueur qui vous offrira le plus de possibilités : 4,6 m 2,70 m

3,60 m

4,10 m

4,60 m

Sur la hanche

Ja

Ja

Ja

Ja

5,20 m

Ja

Berceau

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Hüftkänguru

Ja

Ja

Ja

Ja

Kangourou sur la hanche

Ja*

Ja***

Ja

Ja

Croisé simple

Ja*

Ja***

Ja

Ja

Sac à dos sur le dos

Ja*

Ja***

Ja

Ja

Double croisé

Ja**

Ja***

Ja

Croix enveloppée

Ja**

Ja***

Ja

* jusqu‘à la taille 40 ** jusqu‘à la taille 38 *** jusqu‘à la taille 46

Leo Café

Ulli

Lilly

Echarpe porte-bébé Leo Noir et blanc


12 Storchenwiege® RingSling

Der Storchenwiege® RingSling ist leicht anzulegen und in einer Grösse für verschiedene Träger verwendbar. Der RingSling lässt sich über der Schulter breit auffächern, so dass ein angenehmes Tragegefühl garantiert ist. Er eignet sich besonders, wenn das Baby sein Köpfchen schon sicher halten kann und wird eher für kurze Wege empfohlen. Das Kind kann im RingSling auf der Hüfte, vor dem Bauch oder auch auf dem Rücken getragen werden. Prädikat „gut“ im Tragehilfen-Test der Zeitschrift Öko-Test Ausgabe 04/2011 100% Baumwolle mit Öko-Tex Zertifikat bzw. 100% kbA-Baumwolle; waschbar bis 60 °C

13

Storchenwiege® BabyCarrier

Als komfortable Baby- und Kindertrage bietet der Storchenwiege® BabyCarrier eine perfekte Kombination der Vorteile des Tragetuches und einer Komforttrage. Ab Geburt bis zu einem Gewicht von ca. 15 kg können Babys damit vor dem Bauch oder auf dem Rücken getragen werden. Der BabyCarrier wird aus dem bewährten Storchenwiege® Tragetuchgewebe (100% Baumwolle mit Öko-Tex Zertifikat) gefertigt. Das Rückenteil ist ungepolstert. So wird der Rücken des Babys wie beim Tragetuch gut gestützt und er kann optimal rund werden.

Inklusive Waschnetz und umfangreicher Trageanleitung

Der Steg im Bereich der Beinchen des Kindes ist in der Breite verstellbar. Dadurch hockt es immer in der anatomisch korrekten „Anhock-Spreiz-Haltung“ und seine Hüften können sich gesund entwickeln.

In allen Tragetuch-Mustern erhältlich

Eine integrierte Kopfstütze gibt kleinen Babys Halt. Das Rückenteil kann der Grösse des Babys in der Länge angepasst werden.

In Deutschland hergestellt

Besonders leicht und schnell-trocknend (waschbar bis 40°C). Inklusive Aufbewahrungsbeutel, Waschnetz und umfangreicher Gebrauchsanleitung. In Deutschland und der EU hergestellt.

Storchenwiege RingSling

Le RingSling est fabriqué en coton biologique à partir d‘un tissu particulièrement fin qui a fait ses preuves . Il est utilisable en taille unique par différents porteurs . Il est facile à mettre en place ; muni d‘anneaux, la possibilité d‘étaler les plis dans ces anneaux, et donc de les répartir sur l‘épaule du porteur permet un portage plus aisé et plus pratique. Il est recommandé pour de courtes distances, et il est idéal lorsque votre bébé peut déjà tenir sa tête droite. Notation « Bon » dans le magazine allemand Oeko-Test, édition du 04/2011 100 % coton certifié Oeko-Tex Standard 100, lavable jusqu’à 60 °C Accompagné d’un mode d’emploi détaillé et d’un filet de lavage Disponible dans les même coloris et motifs que les écharpes Storchenwiege Fabriqué en Allemagne

Stochenwiege® BabyCarrier

Le Stochenwiege® BabyCarrier combine à la perfection les avantages de nos écharpes de portage et ceux d‘un porte-bébé. C‘est un dispositif de portage confortable sur le ventre ou sur le dos ; il peut être utilisé depuis la naissance (env. 3 kg) jusqu‘à 3 ans (env.15 kg). Le BabyCarrier est fabriqué à partir du tissu Stochenwiege® parfaitement élastique en diagonale (100% coton avec certificat Oeko-Tex) : ce tissu permet ainsi d‘obtenir un maintien optimal du bébé. Le support au niveau des jambes est réglable en largeur, et la partie dorsale peut être ajustée dans sa longueur à la taille du bébé. Ainsi l‘enfant prendra, quelque soit son âge, la « position-grenouille » correcte pour son anatomie, et si importante pour le développement de ses hanches. Ce porte-bébé dispose d‘un appui-tête intégré et d‘une capuche.[Un rembourrage au niveau des bretelles, et une ceinture ventrale également rembourrée, dotée d‘une ceinture de sécurité réglable, complètent le confort du portage] Particulièrement léger, il se met en un rien de temps. Lavable en machine jusqu‘à 40°. Séchage rapide. Il est livré avec un mode d‘emploi, un sac de transport et un filet de lavage. Fabriqué en Allemagne et en CE.

RingSling Louise bio türkis Louise bio turquoise

RingSling Eric bio

BabyCarrier grün BabyCarrier vert

BabyCarrier violett


14 Stochenwiege Puppentragetuch ®

Echarpe porte-poupée Stochenwiege

®

Zum Tragen von Puppe, Teddy und Co. ist das Storchenwiege® Puppentragetuch genau das Richtige. Wenn das Geschwisterchen getragen wird, möchten auch kleine Puppeneltern ihre Lieblinge tragen. (erhältlich in allen Farben des Storchen-wiege® Babytragetuches, ausser kbA-Modelle).

Pour porter une poupée ou un nounours, l‘écharpe porte-poupée Stochenwiege® est exactement ce qu‘il vous faut ; lorsque une petite sœur, ou un petit frère est né, l‘ainé voudra, à l‘instar de ses parents, porter son ch ! (disponible dans tous les modèles, sauf modèles bio).

15

Storchenwiege Muster

Tragetücher, Slings und Puppentragetücher erhalten Sie in folgenden Farbmustern:

Motifs et coloris de Storchenwiege

Les écharpes porte-bébé, RingSling et écharpes porte-poupée sont disponibles dans les coloris et motifs suivants :

Ulli Ulli

Storchenwiege Baby Carrier erhalten Sie in folgenden Farbmustern:

Lilly Lilly

Motifs et coloris de Baby Carrier

sont disponibles dans les coloris et motifs suivants :

Café

Inka Inka

Albert Albert

Leo türkis Leo turquoise grün vert

Graphit

Leo rouge Leo rouge

Anna Anna

Türkis turquoise

Inka

Vicky Vicky Leo schwarz-weiss Leo noir et blanc

Leo grün Leo vert

Türkis turquoise

Leo bordeaux Leo bordeaux

Leo natural Leo nature

Leo café Leo café

Olivia Bio Olivia Bio Lilly Bordeaux

Choco

Puppentuch Inka Echarpe porte-poupées Inka

Rot rouge

Louise Bio grün Louise Bio vert

Louise Bio türkis Louise Bio turquoise

Louise Bio apricot Louise Bio abricot

Eric Bio Eric Bio


16

17 JE PORTE MON BÉBÉ® JPMBB® Eigenschaften des „Je Porte Mon Bébé“ 4.90 m lang und 70 cm breit Für Babys ab 2 kg - 14 kg / 0-36 Monate 95% Baumwolle, 5% Elastan Frei von allergenen Farbstoffen oder Schwermetallen 2 Jahre Herstellergarantie (ausser auf Nähte) Öko-Tex 100 EN 13209-2 zertifiziert

Was ist so besonders an Je Porte Mon Bébé? JPMBB kombiniert die Vorteile eines gewebten und eines elastischen Tragetuchs. Die Stoffdichte des Je Porte Mon Bébé Tragetuches ist die gleiche wie die bei einem hochwertigen gewebten Tragetuch (300 g/m2 – das ist zweimal so viel wie bei einem normalen elastischen Tuch). Ein geringer Anteil an Elastan sorgt für den richtigen Stretch und JPMBB lässt sich so einfach binden wie jedes andere elastische Tragetuch. Der Stoff bleibt immer in Form und leiert auch nach intensivem Gebrauch oder mit zunehmendem Gewicht Ihres Kindes nicht aus.

JPMBB® anthracite-prune JPMBB® gris vert-pistache

JPMBB kann für Babys, einschliesslich Frühchen, und Kinder mit einem Gewicht von 2 kg bis 14 kg benutzt werden. Das Tragetuch ist dicht, weich und atmungsaktiv. Es passt sich dem Körper des Babys wie eine zweite Haut an und sorgt für maximalen Tragekomfort und einen festen Halt für das Baby und den Träger. Wie andere elastische Tragetücher können Sie das Je Porte Mon Bébé Tragetuch erst vorbinden und dann Ihr Baby darin platzieren. Und wenn Sie Ihr Kind wieder herausnehmen möchten, dann brauchen Sie das Tuch nicht zu lösen. Dies ist besonders praktisch bei Neugeborenen. Wenn Sie einmal den Grundknoten gelernt haben, können Sie Ihr Kind in verschiedenen Positionen tragen, auf dem Bauch, auf der Seite oder auf dem Rücken, je nach Alter und Bedürfnissen.

JPMBB® noir-anthracite


18 JE PORTE MON BÉBÉ® JPMBB®

JE PORTE MON BÉBÉ® JPMBB® erhalten Sie in folgenden Farbmustern:

JE PORTE MON BÉBÉ® JPMBB®

19

est disponible dans les coloris et motifs suivants :

Propriétés de l’écharpe „Je Porte Mon Bébé“ 4.90  m sur 70cm de large De 2 kg à 14 kg / 0-36 mois Coton 95% Elasthane 5% Teintures et traitements sans métaux lourds

Les autres écharpes „stretch“ sont élastiques grâce à leur tricotage en „bord côtes“ uniquement (comme un accordéon) et non grâce à leur fibre. Cela donne un textile sans „mémoire“ et une élasticité non homogène en hauteur, en largeur et en diagonale.

Garantie 2 ans (hors coutures). Oeko-tex 100 EN 13209-2

Tout le monde s‘y essaye, mais la JPMBB n‘est pas comparable aux autres écharpes „stretch souples“. A la différence des autres écharpes stretch qui sont 100% coton, la JPMBB se compose de 5% d‘Elasthane et de 95% de coton. Ceci permet à une fibre comme le coton, pas du tout extensible, de devenir élastique et permet d‘éviter d‘éventuelles déformations et torsions du tissu en utilisation prolongée ou avec un enfant lourd.

L‘écharpe JPMBB permet de faire le nœud au préalable, donc avant d‘installer Bébé dedans. On peut ensuite sortir et remettre Bébé sans défaire le nœud. Avec les nouveaux-nés, c‘est très appréciable car on les change plusieurs fois par jour. A partir du Nœud de Base, on peut mettre le Bébé dans plusieurs positions devant, sur le côté ou dans le dos, en fonction des âges et besoins, sans défaire le nœud. L‘écharpe est souple et dense, elle respire et a la particularité d‘envelopper l‘enfant comme une seconde peau qui embrasse et maintient tout son corps, sans faux plis.

noir-noir

noir-anthracite

noir-prune

bleunuit-noir

anthracite-olive

anthracite-prune

gris-olive

gris-fuchsia

gris clair-turquoise

kaki-anthracite

olive-gris

gris vert-noir

gris vert-pistache

pistache-marron

prüne-noir

prune-bordeaux

violet-gris vert

violet-prune

lavande-gris

bleu paon-gris vert

marronglace-lavande marronglace-cafénoir

bleu paon- marron glace

cafe noir-anthracite

Auch als Puppentragetuch erhältlich cafe noir-guchsia

cafe noir-turquoise

iris-anthracite

lilas-olive

Disponible aussi en version „Je Porte Mon Poupon“

JPMB-Ball ballon berceur

JPMBB® prune-bordeaux


20 MaM® Tragejacken

Veste de portage MaM®

MaM® Coat Tragemantel

Manteau de portage MaM® Coat

Hält Sie und das Kind kuschelig warm!

Vous tiendra, vous et votre bébé, bien au chaud !

• Abnehmbare Kapuze für den Träger — Inklusive Schalkragen • Mit witziger Mütze fürs Kind (separat tragbar)

• Capuche retirable pour le porteur et col châle • Livré avec une capuche ajustable et rigolotte pour l’enfant

Material: Aussen: 100% Mikrofaser (wind- und wasser- abweisend). Innenfutter: 2 Lagen aus 100% Polyester-Fleece mit einer Zwischenschicht aus wasserabweisendem, atmungsaktivem PUL. Wassersäule > 5000mm.

Matériaux : Extérieur : 100% microfibres (étanches à l’eau et au vent). Rembourrage : 2 couches en 100% polaire et une couche intermédiaire en PUL étanche à l’eau et thermoactif.

MaM® TWO-WAY Tragejacke

Veste de portage MaM® TWO-WAY

Hochwertige Fleece-Jacke mit abtrennbaren Ärmeln.

Veste en polaire de qualité, avec les manches retirables.

Erhältlich in XS-XL (sehr gross geschnitten!) • 3 in 1: Für Schwangerschaft, Babytragen und danach! • Mit raffiniertem, doppeltem Reissverschluss und einsetzbarem Stoffpannell fürs Babytragen vor dem Bauch und auf dem Rücken

• •

Leichte, atmungsaktive Tragejacke aus 100% Polarfleece (360g/m2) Wasserabweisende Membran-Innenschicht (Wassersäule > 5000mm)

Disponible en tailles XS jusqu’à XL • 3 en 1 : pour la grossesse, le portage de bébé et après • Système de double fermeture éclair et empiècement amovible en tissu pour porter le bébé devant ou derrière (tailles grandes)

• •

Veste de portage légère et thermoactive en 100 % polaire (360 g/m2) Membrane intérieure qui est résistante à l’eau (waterpillar > 5000 mm)

MaM-TRAGECOVER™

Couverture de portage MaM

Erhältlich in drei Ausführungen • Ganzjahrescover • Winter: extra dick • Deluxe: Wie Winter und zusätzlich wasserabweisend

Disponible en 3 versions : • QUATRE SAISONS • HIVER : extra épais • DELUXE : Imperméable et thermoactif

Die Alternative zur Tragejacke

Alternative pour la veste de portage

Wer sich eine spezielle Tragejacke einfach nicht leisten kann oder will, hat hier endlich eine preisgünstige Alternative gefunden, um sein Kind gut eingehüllt durch den Winter zu tragen. Das Tragecover wird einfach über Ihr Kind (im Tragetuch, Manduca, Marsupi, etc...) angezogen und mit langen Bändern fixiert.

Pour qui ne peut ou ne veut pas s’acheter spécialement une veste de portage, il existe une alternative bon marché pour porter son enfant bien au chaud pendant l’hiver. On prend la couverture de portage et la fixe simplement avec de longues bandes autour du bébé, qui se trouve dans le tissu de portage ou porte-bébé Manduca, Marsupi etc.

Wärmeschutz bei Wind und Kälte

Protection du vent et du froid

• Schutzhülle für Ihr Tragebaby — bei Regen, Wind und Sonne • Passt auch prima über den Autositz und Kinder wagen oder dient als Wickelunterlage • Für das Tragen auf dem Bauch, der Hüfte oder auf dem Rücken • Einheitsgrösse für Träger und Kind — passt während der ganzen Tragezeit • Wendbar für weniger kalte Tage • Mit witziger Mütze fürs Kind (separat tragbar)

• • • • •

Protège votre bébé contre la pluie, le vent et le soleil quand vous le portez Pour le portage sur le ventre, la hanche ou le dos La couverture peut s’utiliser aussi dans le siège voiture ou comme couverture en poussette, et même faire office de tapis à langer Taille unique pour le porteur comme pour l’enfant, va durant tout le temps de portage Livré avec une capuche ajustable et rigolotte pour l’enfant

Das kuschelige Fleece-Futter wärmt Ihr Baby, auch wenn Sie selbst am liebsten (noch) mit offener Jacke rumlaufen. Ideal auch für Rückentragen, wenn Sie Ihr Kind über der eigenen Jacke tragen wollen, ohne immer gleich einen dicken Overall anziehen zu müssen!

La doublure en polaire tient votre bébé au chaud, même si vous-même préférez (encore) vous ballader avec le blouson ouvert. Idéal aussi pour porter votre bébé sur le dos au-dessus de votre propre veste sans mettre le grand manteau de portage.

Regenschutz

Imperméable

Das verwendete Microfaser-Gewebe ist nicht nur atmungsaktiv, sondern natürlich auch wasserabweisend. In der DELUXE-Version ist zusätzlich eine wasserdichte PUL-Schicht zwischen zwei Stoffschichten eingenäht, so dass diese Version tatsächlich wasserdicht ist. Wassersäule > 5000 mm.

Son tissu en microfibres est en même temps thérmoactif et imperméable. La version DELUXE contient une couche PUL supplémentaire entre les deux couches de tissu, de manière à ce que cette version soit vraiment complètement imperméable à l‘eau. Waterpillar > 5000 mm.

Farben ändern sich jedes Jahr. Die aktuellen Farben und Modelle finden Sie auf unserer Homepage.

MaM® Coat Tragemantel

Les coloris changent tous les ans. Sur notre site web vous trouverez les modèles et les coloris actuels.

MaM® Tragecover TM MaM® TWO-WAY Tragejacke Veste de portage MaM® TWO-WAY

21


Grosses Bild und Stillen

23 BRAVADO!

22

Ein Kind zu bekommen, heisst nicht, auf schöne Unterwäsche verzichten zu müssen. Bei allen Bravado! BH’s hat das Baby vollen Hautkontakt zur Brust der Mutter. Keine störende Stofflagen und zu kleine Öffnungen, welche nur die Brustwarze offen lassen. Dies ist besonders in der ersten Zeit sehr wichtig! Die Körbchen haben keine kreisrunde Öffnung, sondern lassen sich zum Stillen ganz herunterklappen. So wird die ganze Brust freigelegt, wie es Hebammen und Ärzte empfehlen, und das Risiko einer Mastitis wird verringert.

Les soutiens-gorge Bravado! permettent au bébé le contact direct avec la poitrine de sa mère, ce qui est particulièrement important au début de l’allaitement, contrairement à certains autres soutiens-gorge, constitués de plusieurs couches de tissu et dont les petites ouvertures ne laissent sortir que le mamelon. Les bonnets n’ont pas juste une ouverture ronde, mais on peut les descendre complètement. Ainsi toute la poitrine est mise à l’air, comme il est recommandé par les sage-femmes et les médecins, et le risque d’une mastite est diminué.

Bravado! Still- Clips

Attaches d’allaitement Bravado!

Bleiben geschlossen und sind unter eng anliegender Kleidung nicht sichtbar. Leicht mit einer Hand zu öffnen und zu schliessen.

Les attaches d’allaiement restent bien fermées et sont discrètes, même sous des vêtements serrés. On peut les ouvrir et refermer avec une seule main.

Original

Original

Dieser Baumwolle Still-BH passt sich Ihren wechselnden Formen an. Mütter lieben es, diesen BH Tag und Nacht zu tragen — vor allem in der ersten Stillzeit, wenn Komfort der Schlüssel zum Erfolg ist.

Ce soutien-gorge d’allaitement en coton s’adapte à vos formes changeante. Les mères adorent le porter jour et nuit, surtout au début de l’allaitement, quand le confort est la clé du succès.

Lassen Sie sich von den saisonalen limited edition Farben überraschen!

Sportlicher BH für Halt und Komfort. Mit einer Hand zu öffnender Clips Material: 92% Baumwolle, 8% Elastan

Laissez-vous surprendre également par les couleures saisonnières des éditions limitées!

Avoir un enfant ne veut pas dire, qu’il faut renoncer au beau linge.

Soutien-gorge sportif pour un bon soutien et du confort. Attaches qu’on peut ouvrir avec une seule main. Composition: 92% coton, 8% élasthanne

Unterbrustweite dessous-poitrine

Cup

Bravado! Seamless Pink Ice

70-80

Basic

Plus (+)

Doppelplus (++)

S (B)

S+ (C-D)

S++ (DD-F)

80-90

M (B-C)

M+ (D-DD)

M++ (DD-G)

85-95

L (C-D)

L+ (DD-E)

L++ (E-G)

90-105

XL (C-D)

XL+ (DD-E)

XL++ (E-G)

Basic

Plus

Doppelplus


24 25

Légende

Für die Nacht

Pour la nuit

Rund ums Haus

Autour de la maison

Zurück zur Arbeit

Retour au travail

Date

Tête-à-tête

Stillen in der Öffentlichkeit

Allaitement en public

Für in der Schwangerschaft

Pour la grossesse

Für in den ersten 2 Stillmonaten Pour les 2 premiers mois de l‘allaitement Ab 2 Monaten Stillen

A partir de 2 mois d’allaitement

Sans couture — Le plus agréable des soutiens-gorge !

Seamless – Der bequemste BH, den Sie je tragen werden! Der Bravado! Bestseller – In nur 4 Grössen. Der nahtlose Still-BH schmiegt sich sanft wie eine zweite Haut an Ihre Brust. Grosser Komfort, schöne Form und guter Halt auch in grossen Grössen. Herausnehmbare Schaumstoff-Cups, die bei Bedarf Brustwarzen oder Stilleinlagen abdecken. Zusammensetzung: Material: 88% Polyester, 12% Elastan Schaumstoff-Körbcheneinlage: Futter: 100% Polyester Schaumstoff: 100% Polyurethan

Körchengrösse /bonnet

Unterbrustweite / dessous-poitrine

B C D DD (E) DDD (F)

Butterscotch

70 S S S S M

75 S S M M M

Black

80 S M M L L

85 M M M L L

90 M M L L L

Latte

95 L L L XL XL

Le bestseller Bravado ! – Disponible en 4 tailles. Ce soutien-gorge sans coutures épouse les formes de votre poitrine comme une seconde peau et garantit un grand confort, une belle poitrine et un bon soutien, aussi pour les grandes tailles. Les bonnets moulés amovibles cachent les mamelons ou les compresses d’allaitement, si besoin est. Composition : 88% polyester, 12% élasthanne Bonnets moulés : doublure : 100% polyester mousse : 100% polyuréthane

100 L L L XL XL

105 L XL XL XL XL

Blue Ice

TankTop – Für die Schwangerschaft, Stillzeit und danach

Camisole TankTop – Pour la grossesse, l’allaitement et après

Dank speziellem Design erhalten Sie eine vollständige Unterstützung (geformter BH auf der Innenseite eingebaut) und eine schöne Form und Komfort — alles in einem! Ideal um jeden Tag zu tragen — in der Öffentlichkeit, rund ums Haus, im Yoga-Kurs, beim Faulenzen oder als Nachtwäsche — auch über die Stillzeit hinaus.

La camisole d’allaitement, avec son soutien-gorge incorporé, est à la fois esthétique et confortable ! On peut la porter tous les jours – en public, à la maison, au cours de yoga, pour se détendre ou en guise de pijama – même après l’allaitement.

• Extra lang, daher auch ideal für die Schwangerschaft. • In Doppel-Körbchen-Grössen (das sich Ihrer ändernden Figur anpasst) Äusseres Top: 90% Baumwolle; 10% Elastan Innerer BH: Bravado CottonFlexTM (49%Polyester, 45% Baumwolle, 6% Elastan)

Mit richtigem BH Integriert, welcher Halt bis Körbchen grösse G gibt.

S Small M Medium L Large XL Xtra Large

Ivory

• Bien longue, donc idéal aussi pendant la grossesse. • Double fonction des bonnets, qui s’adaptent à votre poitrine changeante. Camisole extérieure : 90% coton, 10% élasthanne Soutien-gorge intérieur : Bravado CottonFlex (49% polyester, 45% coton, 6% élasthanne

Avec un soutien-gorge incorporé, allant jusqu’à la taille G.

Diskreter Clip-Verschluss – mit einer Hand zu öffnen und nur Sie wissen, dass es ein Still-Shirt ist.

Körchengrösse/bonnet

Legende

Fermeture avec des attaches discrètes, faciles à ouvrir à une main : vous seule savez qu’il s’agit d’un débardeur d’allaitement. Unterbrustweite / dessous-poitrine

70 B/C

75

80

85

White

95

100

D/DD (E)

F/G

• erhältliche Grössen

Pink Ice

90

Black

Brown


26 Allure – die Revolution im Still-BH Design Das werden Sie am Allure Bügel-Still-BH lieben: • Runde und breite Bügel verhindern Kneifen und Einengung und geben Halt in Doppel-Körbchen- Grössen (passt sich ihrer ändernden Figur an) • Wohlgeformte Soft-Schalen mit leichter Fütterung (ohne Push-up) • 3D-Stretch: leichtes, flexibles und atmungsaktives Gewebe • Zarte Spitzen, damit‘s nicht kratzt Material: Körbchen: 100% Polyester, Spitze: 55% Nylon, 20% Polyester, 14% Elasthan, 11% Viskose Futter: 92% Nylon, 8% Elastan Mit Stillberaterinnen entwickelt. 70

75 •

D/ E

F/G

H/I

J/K

B/C

80

Ce que vous allez aimer au soutien-gorge d’allaitement Allure : • Les armatures rondes et larges soutiennent mieux la poitrine, sans pour autant pincer ou rentrer dans la peau • Double fonction du bonnet (s’adapte en taille à votre changement de forme) • Bonnets doux, bien formés, avec un léger rembourrage (sans push-up) • 3D-stretch : tissu léger, thermoactif et souple • Dentelles moelleuses, ne grattent pas Composition : Bonnets : 100 % polyester, Dentelles : 55 % nylon, 20 % polyester, 14 % élasthanne, 11 % viscose Rembourrage: 92% Nylon, 8% Elasthanne Développé en collaboration avec des conseillères d’allaitement.

85

Sublime – Wunderschön feminin

Sublime – merveilleusement féminin

• Romantisches Spitzendesign • Cups für vollen Halt und einer lieblichen Form bis in die Grösse K • Atmungsaktives Baumwoll-Futter • Der Stoff ist weich und dehnbar, um sich Ihrer ändernden Brust vom Wechsel der Schwanger schaft zur Stillzeit anpassen zu können.

• Dentelles romantiques • Bonnets pour un bon soutien et une jolie forme jusqu’à la taille K • Rembourrage thermoactif en coton • Le tissu est mou et souple, pour s’adapter à votre poitrine changeante depuis la grossesse jusqu’à l’allaitement

Material: Aussen: Spitze (63% Nylon, 37% Elasthan/bei einigen Grössen 100% Nylon) Innen: Baumwollgemisch (60% Polyester, 40% Baumwolle)

Composition : Extérieur : en dentelles (63% nylon, 37 % élasthanne/pour certaines tailles 100 % nylon) Intérieur : coton mixte (60 % polyester, 40 % coton)

B/C

75

80

85

D/ E

F/G

Mooncup®

Eine Frau verwendet in ihrem Leben mindestens 10.000 Tampons oder Binden Die Mooncup® ist ein weicher Silikonbecher, der bei jeder Monatsblutung wiederverwendet werden kann. Die Mooncup® wird im Körperinneren, niedriger als ein Tampon, getragen und saugt das Blut nicht auf, sondern sammelt es. Sicherer • Sauber, sicher und keine Trockenheit verursachend • Bequem und praktisch • Kein Kontakt mit Pestiziden und Bleichmitteln • Kein lästiges Herumtragen von Ersatzbinden/-tampons • Hervorragend für Frauen mit empfindlicher Haut oder Allergien geeignet Umweltfreundlicher • Wiederverwendbar – einfach ausspülen und wieder einsetzen • Keine gebrauchten Tampons oder Binden mehr, die weggespült werden oder auf der Müllkippe / in einer Verbrennungsanlage landen • Der umweltfreundlichste Monatsschutz, den es heute zu kaufen gibt Preisgünstiger • Eine Mooncup® kann über einen Zeitraum von mehreren Jahren benutzt werden und ist damit der preiswerteste Hygieneschutz, der auf dem Markt erhältlich ist

Mooncup®

Allure black

70

27

Allure – Une révolution dans le design des soutiens-gorge d’allaitement

Durant sa vie, une femme utilise au moins 11 000 tampons ou serviettes La Mooncup® est une coupe en silicone souple réutilisable à chaque fois que vous avez vos règles. Positionnée dans le vagin, plus bas qu’un tampon, la Mooncup® récupère votre flux menstruel mais ne l’absorbe pas. Plus sûre • Propre, ne fuit pas et n’assèche pas les muqueuses vaginales • Confortable et pratique • Aucun contact avec des pesticides ou des produits à base de javel • Pas de rechanges volumineux à transporter • Excellent pour les femmes ayant la peau sensible ou des allergies Plus écologique • Réutilisable: rincez simplement puis réinsérez • Plus de serviettes hygiéniques ni de tampons usagés qui partent dans les toilettes, à la décharge ou sont incinérés • La protection hygiénique la plus écologique que vous puissiez acheter Moins chère • Une Mooncup® dure des années, ce qui en fait le produit d’hygiène féminine le plus économique

Hagen Sie Kinder geboren? Avez-vous donné naissance?

Sublime Black Cherry

Sind Sie unter 30? Vous avez moins de 30 ans.

Sind Sie 30 Jahr oder älter? Vous avez 30 ans ou plus.

Nein Non

B

A

Ja, vaginale Geburt Oui, par voie vaginale

A

A

ja, Kaiserschnitt Oui, par césarienne

B

A


28 29

Lele Bauchbänder

Lele bandeau de grossesse

Das zeitlose Bauchband für die Schwangerschaft, ein absoluter Hingucker. Durch die Qualität des Baumwoll-Elasthan-Stoffes, schmiegt sich das Lele Bauchband den wachsenden Rundungen der Schwangerschaft an, deswegen kann es von allen Frauen mit Konfektionsgrössen zwischen 38 und 44 (vor der Schwangerschaft) getragen werden. Es wird in einer eigenen Produktionsstätte hergestellt und durchläuft diverse Qualitätskontrollen, so garantiert Lele für die gleichbleibende Qualität der Produkte. Die Färbung erfolgt ausschliesslich mit ökologischen Farben. Masse: waagerecht oben: 42 cm waagerecht unten: 48 cm senkrecht: 32 cm Material: 95% Baumwolle 5% Elasthan

Un basique qui fait toujours plaisir : le bandeau de grossesse Fabriqué en tissu élastique (coton et élasthanne), le bandeau de grossesse Lele épousera vos formes de façon harmonieuse et peut être porté depuis la taille 38 jusqu’à 44 (avant la grossesse). Pour garantir une qualité constante, Lele a son propre site de production, effectue divers contrôles de qualité et n’emploie que des teintures écologiques. Mesures :

horizontal en haut : 42 cm horizontal en bas : 48 cm vertical : 32 cm

Composition : 95% coton, 5% élasthanne Taille :

Taille unique

Grösse: One size

Uni schwarz Uni noir

Uni weiss Uni blanc Uni flieder Uni lilas Uni blau Uni bleu Swarovski Füsse schwarz Swarovski Pieds noir

Besuchen Sie unsere Website

www.novavida.ch Visitez notre site internet

Füsse weiss Füsse weiss


30

31

Colliers d’ambre Colliers et bracelets

Lele bandeau de grossesse

Lele Bauchbänder

disponible aussi dans les motifs suivants :

Weitere erhältliche Muster:

Bernsteinketten

Halsketten und Armbänder Wildsummer

Sonne Soleil

Navy stripe Carreau grün Carreau vert

Carreau lila Carreau lilas

• Mit einem kleinen Sicherheitsknoten zwischen jeder Perle. • Echter Bernstein. • Nicht-metallischer Verschluss, um jegliche Allergien zu vermeiden. • Herkunft des Bernsteins: Litauen.

Summerflower

Stars

Liebling

• Avec un petit nœud de sécurité entre chaque perle. • Ambre véritable. • Fermoir non métallique pour éviter toute allergie. • Provenance de l’ambre: Lituanie. Normes de sécurité des colliers d’ambre pour enfant Nos colliers et bracelets d’ambre pour enfant sont parmi les premiers à être conformes aux normes de sécurité EN 71 valables dans toute l’Union Européenne.

Die sichere Bernsteinkette für Kinder! Unsere Kinderketten und Kinderarmbänder entsprechen den EU-weit gültigen gesetzlichen Normen. Sie erfüllen als eine der ersten Bernsteinketten für Kinder die europäischen gesetzlichen Sicherheitsvorgaben nach EN 71.

Orchidee Hibiscus

Bernstein, der Sonnenstein, wird seit Menschengedenken zum Wohle des Menschen eingesetzt. Generationen von Hebammen waren und sind davon überzeugt, dass gerade während der Phase des Zahnens der NaturBernstein seine nützliche und wohltuende Funktion für das Kleinkind ausübt. Direkt auf der Haut getragen, entfaltet sich das ganze Potential des Natur-Bernsteins!

De mémoire d’homme, l’ambre ou la pierre du soleil est recherchée pour ses effets bénéfiques. Les sages-femmes étaient convaincues — et le sont toujours — que l’ambre naturel soulage la douleur lors des poussées dentaires du petit bébé. Porté directement sur la peau, le collier d’ambre peut développer tout son potentiel.

Red stripe

tricolor matt

Füsse schwarz Pieds noir

Loving Hands rose

tricolor

Glitter stripe

Le fleur cognac

Disponibles comme collier et bracelet

Kolibri Genie im Wachstum

cognac dunkel/foncé

lemon

100% Ich Unbezahlbares Liebhaberstück

Raven pink rosa

Erhältlich als Halskette und Armband


33

Grosses Bild Schmuck Weitere Modelle und Farben finden Sie auf unserer Website

Spirale blau Spirale bleu

Spirale türkis Spirale turquoise

Spirale rot Spirale rouge

Spirale weiss Spirale blanc

Bubbles orange-pink Bubbles orange-rose

Bubbles grün Bubbles vert

Spirale Sommernacht Spirale Sommernacht

Sur notre site internet, vous trouverez d‘autres modèles et couleurs

Bola Klangkugeln

Ein traumhaft schönes Schmuckstück — nicht nur für schwangere Frauen.

Abalone dunkel Abalone foncé

Bei Bewegung rollt eine kleine Kugel über das Xylophon im Innern der Bola. Dadurch entsteht ein sanfter Klang, welcher das Baby im Mutterbauch ab zirka der 20. Schwangerschaftswoche hören kann. Für eine entspannte Schwangerschaft und Geburt Regelmässig auf dem Unterbauch getragen, wirken die Klänge vor und nach der Geburt beruhigend auf das Baby.

32

Abalone hell Abalone clair

Amore orange-pink Amore orange-rose

Delight black Delight noir

Delight weiss Delight blanc

Bola de grossesse

Un bijou merveilleux – aussi en dehors de la grossesse. A l’intérieur du bola, un petit xylophone est soudé, sur lequel « danse » une petite balle quand la future maman bouge, produisant un son doux. Après environ 20 semaines, le bébé dans l’utérus entend ce son, qu’il va percevoir comme calmant, avant comme après la naissance.

Edenlight weiss Edenlight blanc

Conçu pour des femmes enceintes, qui, grâce au son magique, peuvent se préparer à une grossesse détendue et à un accouchement sans problème. Matali silber Matali argent

Amore rosa-pink Amore rose Herzchen rot Coeurs rouge

La source weiss La source blanc

Blume pink Fleur rose La vie türkis La vie turquois Spiralen Schwarz Spirales noir

Seerose lila Nénuphar lilas

Kringel weiss Kringel blanc

Kringel schwarz Kringel noir

Tulip blau Tulip bleu

Filigran Herz Coeur filigrane

La mer blau La mer bleu

Filigran rund Filigran rond

Erde silber Terre argent

Sternstaub silber-schwarz Poussière d‘étoiles argent-noir

Sonne und Mond Soleil et lune

Gold matt Or mat Tondo Orange Tondo orange

Tondo schwarz-pink Tondo noir-rose

Tondo grün Tondo vert

Silber Argent

Silberherz Silberherz

Herz silber Coeur argent

Herz silber matt Coeur argent mat

Ei Oeuf

Disco Disco


Lauflernschuhe von Pololo

Die handgefertigten POLOLOS sind wie eine wärmende, atmungsaktive Haut, die sich schützend um die Füsse schmiegt. Sie sind eine wunderbare Alternative zum gesunden Barfusslaufen, da POLOLOS dem Fuss genau die Bewegungsfreiheit lassen, die er für eine förderliche Entwicklung braucht. Ein guter Schuh und Hausschuh passt sich der natürlichen Abrollbewegung elastisch an! Kinderfüsse bestehen vorwiegend aus Knorpeln und sind daher viel weicher und biegsamer. Die Fussknochen entwickeln sich erst noch langsam. Der menschliche Fuss braucht 18 Jahre (!) um sich endgültig aufzubauen und alle Fussknochen zu härten. Auch der kleinste Druck — ausgelöst durch z.B. nicht passende Schuhe oder zu wenig Bewegungsspielraum kann bleibende Schäden bei Kindern und Erwachsenen hervorrufen. Mit POLOLOS wird beim Stehen, Gehen, Hüpfen, Springen und Laufen die Fussmuskulatur - wie beim Barfusslaufen – abwechslungsreich geschult und gekräftigt. Eine kräftige Muskulatur ist die beste Voraussetzung für einen gesunden und widerstandsfähigen Fuss.

34

POLOLOS sind 100% ökologisch • • • • • • • • • •

die Schuhe bestehen aus pflanzlich gegerbtem Leder bzw. Lammfell das verwendete Leder ist garantiert chromfrei die Gerbung erfolgt unter Verwendung von nachwachsenden pflanzlichen Gerbstoffen die Rohstoffe/Häute kommen aus Deutschland, daher kurze Transportwege die Leder sind frei von Bioziden und Schwermetallen, daher besonders schadstoffarm POLOLO Lauflernschuhe sind auf Hautverträglichkeit getestet - allergiegetestet Lederfarben: Verwendung ausschliesslich von schwermetalfreien Farben die Lederstrümpfe sind kompostierbar und der Stoffkreislauf ist geschlossen POLOLO verzichtet im Sinne der Umwelt auf Plastikverpackung - Müll wird vermieden POLOLOS werden in Deutschland hergestellt

Chaussons Pololo

Une chaussure ou un chausson bien adapté doit suivre avec souplesse le mouvement naturel du pied. Nos chaussons POLOLO sont comme une peau protectrice qui enveloppe les pieds, les maintient au chaud tout en les laissant respirer. Ils sont une excellente alternative à la marche pieds nus, car les pieds gardent toute la liberté de mouvement dont ils ont besoin pour bien se développer. Les pieds d’enfant sont constitués en grande partie de cartilages et sont donc beaucoup plus souples et moins résistants, les os des pieds se développant lentement. En effet, le pied humain met 18 ans (!) pour atteindre sa taille définitive et achever l’ossification. La moindre pression – provoquée par des chaussures n’ayant pas la bonne taille ou par le manque de liberté de mouvement – peut provoquer des dommages irréversibles aussi bien chez les enfants que chez les adultes. Que se soit en marchant, en gambadant, en sautant ou en courant, les POLOLOS entraînent et renforcent les muscles de multiples façons, comme si on était pieds-nus. Des muscles forts sont essentiels pour développer des pieds résistants et sains. POLOLO n’utilise que des cuirs allemands de haute qualité, tannés aux plantes et sans enduit.

Spider Long Life

35


36

37

Les POLOLO sont à 100 % écologiques • • • • • • • • • •

ces chaussures sont fabriquées en cuir respectivement peau d’agneau tannés au plantes le cuir utilisé est garanti sans chrome le tannage se fait en utilisant uniquement des produits d’origine végétale les matières premières/peaux viennent d’Allemagne : transport court les cuirs sont exempts de biocides et métaux lourds, donc particulièrement pauvre en substances nocives les chaussures POLOLO ne contiennent pas de substances qui pourraient nuire à la peau ou susciter une allergie les colorants sont exempts de métaux lourds les chaussons en cuir sont biodégradables, le cycle des matériaux et fermé POLOLO renonce au nom de l’environnement à des emballages en plastique, pour diminuer ainsi la production de déchets les POLOLOS sont fabriqués en Allemagne

Maus

Sendung mit der Maus

Shaun das schaf

Viva blau-grau-braun

Wilde Kerle

Elefantenherr Jonathan

Gecko sand

Gecko grün blau

Taufschuh weiss

Ente

Anemone aubergine/rosa

Jasmin olive/pink

Butterfly aubergine

Berry rosa/rot

Ballerina lila-rosé

Spider

Scorpion

Bluestar blau/hellblau

Andala himbeere-rosa

Freddy die Krabbe

Schildknappe Kilian

Minni lilac pistazie

Ritter rot

Kitty blau

Prinzessin

Kuschelschuh

POLOLOS gibt es für Kinder und Erwachsene in den Grössen: Les POLOLOS sont disponibles pour les enfants et les adultes dans les tailles suivantes : Schuhgrösse Tailles françaises

16/17

18/19

20/21

22/23

24/25

Monate/Jahre Mois/Année

0–3

2–9

8–16

15–22

21–3 J.

Fusslänge (ca. cm)* Longueur en cm*

9,5–10

10,5–11

11,5–12

12,5–13

14–14,5

Schuhgrösse Tailles françaises

26/27

28/29

30/31

32/33

34/35

Montate/Jahre Mois/Année

2,5–4 J.

3,5–5 J.

4,5–6 J.

4–7 J.

Fusslänge (ca. cm)* Longueur en cm*

15,5–16

16,5–17,5

17,5–18,5

19–20

20,5–21

Schuhgrösse Tailles françaises

36/37

38/39

40/40

42/43

44/45

Montate/Jahre Mois/Année

Fusslänge (ca. cm)* Longueur en cm*

21,5–22,5

23–24

25

26–27

28

Polly braun pink

Sunshine himbeere-grün

*POLOLOS sind handgefertigt und können daher in den Grössen leiacht unterschiedlich ausfallen – die Zentimeter sind nur zirka Angaben. * La mesure la plus longue — des orteils au talon — indique la longueur du pied. Veuillez noter que nos chaussures sont fabriquées à la main et sont susceptibles de présenter des variations minimes quant à leur taille.

Weitere Modelle und Farben finden Sie auf unserer Website D‘autres modéles et couleurs vous trouvez sur notre site internet.


38 39

Golden flower

Moby

Elefant Jonathan

Leonardo valonea

Soccer

BabyLegs

Kultige Stulpen für Sie als Armstulpen und für Ihr Kind als Beinstulpen. BabyLegs halten das ganze Jahr über die Beine Ihres Babys warm! BabyLegs sind ideal für Kinder, die gerne und viel barfuss laufen, ebenso wie für Babys mit wundem Po, die viel nackig strampeln sollen, ohne dabei auszukühlen.

Jasmin blau, grosse Kinder

Horst

Nepomuck schwarz

Viva flieder

Prinz

POLOLO Strassenschuhe

Ballerina granada pistazie

TBar olive

Doppelkletter rosé

Alle POLOLO Kinderschuhe sind besonders atmungsaktiv und aus pflanzlich gegerbtem Leder gefertigt – daher weich und schadstofffrei. Unsere MINI und MAXI Kinderschuhlinien entsprechen den Anforderungen der IVN-Lederrichtlinie. POLOLO Kinderschuhe MINI sind in den Grössen 19 bis 23, die Kinderschuhlinie MAXI in den Grössen 24 bis 32 erhältlich.

Chaussons d‘enfant POLOLO Les chaussons d’enfant POLOLO sont particulièrement thermoactifs et fabriqués en cuir tanné aux plantes – c’est pourquoi ils sont doux et exempts de produits nocifs. Nos gammes de chaussons MINI et MAXI correspondent aux exigences de la réglementation IVN Les chaussons POLOLO de la gamme MINI sont disponibles dans les tailles 19 à 23, ceux de la gamme MAXI de 24 à 32. Ballerina Mercedes, lila

Kletter braun

Sandale blau

BabyLegs machen das Windelwechseln zum Kinderspiel - selbst wenn Ihr Baby lernt aufs Töpfchen zu gehen, brauchen die BabyLegs nicht einmal ausgezogen zu werden! BabyLegs schützen die Knie Ihres Babys beim Krabbeln auf rauen Oberflächen und beim Laufen lernen vor Kratzern und Blessuren. BabyLegs wärmen nur im Beinbereich; der sowieso meist dick verpackte Windelpo und Bauchbereich werden nicht überhitzt. BabyLegs schützen nicht nur vor Wind, sondern auch vor Sonnenbrand (vor allem auf den Waden...) BabyLegs sind perfekt für Tragebabys, bei denen die Hosen immer viel zu hoch rutschen! BabyLegs sitzen prima, fixieren sogar rutschende Socken und können auch über einer Strumpfhose getragen werden! BabyLegs passen einem Neugeborenen ebenso wie einem 10-jährigen Kind und sind als Armstulpen selbst bei Jugendlichen und Erwachsenen beliebt. BabyLegs sehen pfiffig aus und machen einfach Spass. BabyLegs sind einfach kultig! Vorsicht: Suchtgefahr!

Länge: Classic, Organic, Lite UV: ca. 33cm, elastische Bündchen ca. 2cm NewBorn: 21cm lang, 7cm breit

Filzeinlegesohlen

Pantalo schwarz

Puppenschuhe

POLOLO Stulpen Die weichen und wärmenden POLOLO Stulpen aus 100% kbT Wolle sind für Kinder von 1-4 Jahren geeignet. • Im Baby-Tragetuch sind die Stulpen genial, da die Hosen bei getragenen Babys einfach immer zu hoch rutschen. Stulpen • Beim Herumtollen und im Kinderlila-orange rose-orange braun-orange marron-orange wagen wärmen sie die Ärmchen oder rosa-rot rose-rouge Beinchen der Kleinen. maigrün-blau vert-bleu

Geschenkkoffer/Coffret cadeau

Manches et jambières POLOLO Chaudes et douces, les manches et jambières POLOLO entièrement fabriquées en laine biologique complètent idéalement notre collection : • Très pratiques dans l’écharpe de portage, car le pantalon des bébés portés remonte toujours trop haut. • Parfaites pour réchauffer les bras et les jambes des petits chahuteurs ou des enfants en poussette.

Materialzusammensetzung: Classic: 80% Baumwolle, 15% Polyester, 5% Elastan Organic: 80% BioBaumwolle, 12% Nylon, 8% Elastan Cool/Lite UV (mit UV-Schutz): 60% Baumwolle, 20% Nylon, 15% Polyester, 5% Elastan NewBorn: 85% BioBaumwolle, 13% Nylon, 2% Elastan, Latex frei


41

40 BabyLegs

BabyLegs

erhalten Sie in folgenden Farbmustern:

Pour votre enfant des jambières, pour vous des protections des bras

Motifs et coloris de BabyLegs

sont disponibles dans les coloris et motifs suivants:

Les BabyLegs gardent les jambes de votre bébé bien au chaud! Les BabyLegs protègent votre bébé non seulement du vent, mais aussi des coups de soleil (surtout aux mollets) Ces collants pratiques rendent le change de couche un jeu d’enfants, favorisent l‘entraînement au pot et maintiennent les jambes bien au chaud, ou, en été, les protègent du soleil – dans le porte-bébé comme dans la poussette.

Lil Rainbow

Lil Orange acqua

Lil Popcicle

Peter Rabbit

Baby pink

Baby blue

Bocce Ball

Sweet Rainbow

Rockstar

Starfish

Swimming up

Tropics

Cayenne

Tweedle

King

Red Rose Stripes

Terra Stripe

Ballerina

Fire engine

Green dot

Kaleidoskop

Rainbow

Choco pie

Les BabyLegs peuvent se porter en dessous des vêtements : idéal pour les promenades en porte-bébé ou en poussette car les jambes restent toujours au chaud De plus ils protègent les genoux du petit explorateur qui se déplace à quatre pattes sur une surface dure. Les BabyLegs sont pratiques pour les enfants qui vont sur le pot Les BabyLegs ont de superbes coloris Les Babylegs se portent à la place du pantalon (avec une couche et un body ou tee-shirt), en jambières quand vous portez votre bébé ou sous une robe etc Les BabyLegs sont lavables en machine Les BabyLegs sont extensibles : ils se portent dès la naissance jusqu’à environ 10 ans et même encore à l’âge adulte sur les bras D’ailleurs même adolescents et adultes trouvent les BabyLegs — portés sur les bras — tout simplement cool. Attention : danger de dépendance !

Taille : unique, longueur 33cm Composition : Classic : 80% coton, 15% polyester, 5% élasthanne Bio : 80% coton, 12% nylon, 8% élasthanne UV Lite : 60% coton, 20% nylon,

15% polyester, 5% élasthanne

NewBorn : 85% coton bio, 13% nylon,

BabyLegs Tulip

2% élasthanne, sans latex

BabyLegs Flame

Phinney

Weitere Modelle und Farben finden Sie auf unserer Website D‘autres modéles et couleurs vous trouvez sur notre site internet.


42 43 Der preisgekrönte “BecoPotty” ist das einzige umweltfreundliche Töpfchen auf dem Markt.

Nos pots écologiques sont fabriqués de déchets de plantes.Ils auront une durée de vie utile chez vous de plusieurs années. Mais dès que vous les enterrez dans le jardin ils commenceront à se biodégrader.

Unsere umweltfreundlichen Töpfchen werden aus Pflanzenfaserabfällen gefertigt, was bedeutet, dass sie jahrelang im Haus verwendet werden können, jedoch anfangen, sich abzubauen, sobald sie im Garten vergraben werden.

Alors prenez votre temps à apprendre a vos petits à aller sur le pot- et après vous pourrez protéger l’environnement aussi !

… also, es gibt genügend Zeit, Ihr Kind sauber zu bekommen und danach die Umwelt zu schonen. Der durch ergonomisches Design überzeugende “BecoPotty” ist bequem und leicht zu benutzen. Das hohe Rückenteil bietet guten Halt, und der grosse Spritzschutz sorgt für hygienische Benutzung. Unser Töpfchen ist nicht nur gut für Ihr Kind, sondern es hilft auch der Umwelt.

Nagelneues Töpfchen

De conception ergonomique, le Becopotty est comfortable et facile à utiliser. Le dossier haut sert d’appui aux petits dos et le rebord élargi empêche les éclaboussures et favorise un milieu hygiénique. Notre pot écologique est parfaitement adapté non seulement aux petites fesses mais aussi à l’environnement.

Eine hübsche Idee für das Töpfchen

Bambusabfallprodukte und Spelzen von Reiskörnern bilden den Grundstein des “BecoPotty” – Material, das bei der Ernte übrig bleibt.

Wir zermahlen diese Naturpflanzenfasern, um feines Pulver herzustellen.

Danach fügen wir biologisch abbaubares Harz hinzu und pressen das Pulver in eine heisse Form: ein “BecoPotty” wird geboren.

Nous mélangeons ces fibres naturelles de plantes et les broyons en poudre fine.

Puis nous rajoutons und résine biodégradable avant d‘enfoncer la poudre dans un moule chaud et voilà, notre pot écologique est né.

La création d‘un BecoPotty Notre Becopotty commence sa vie sous forme de fibres de bambou et de l‘enveloppe de riz, déchets de l‘agriculture.

Wenn Ihr Kind schliesslich sauber ist, kann es sein Töpfchen im Garten eingraben. (Ein kleiner Hinweis… bohren Sie ein paar Löcher in die Unterseite des Töpfchens, damit das Wasser durchlaufen kann*)

Une graine d‘idée Et finalement quand votre petit n‘aura plus besoin de son pot, il pourra planter son pot au jardin.

…das nennt man Töpfchen-Anreiz.

Über die kommenden Jahre wird sich das Töpfchen biologisch abbauen, Blumen düngen und die Umwelt schützen.

Wenn der “BecoPotty” ganz eingegraben ist, können sie Samen und etwas Wasser hinzufügen, damit die Kinder gespannt miterleben, wie die Blumen wachsen.

…alors ça, c‘est une très bonne idée! Une fois le pot bien enfoncé dans la terre, il n‘aura qu‘à semer des graines dedans, les arroser un peu et regarder les jolies fleurs qui vont se produire.

Dans les années à venir votre pot va se biodégrader, nourrissant vos fleurs, au service de l‘environnement.

*Bitte stellen Sie sicher, dass Kinder immer von Erwachsenen beaufsichtigt werden. blau bleu

natur nature

rosa rose


45 Ulrich-natürlich Les produits de nettoyage et d’entretien

44

Par respect pour l’environnement – sans compromis !

Ulrich natürlich Ökologische Wasch- und Reinigungsmittel

Les produits de nettoyage et d’entretien Ulrich-natürlich sont fabriqués à partir de matières premières renouvelables de la plus haute qualité. Ils ne contiennent pas de phosphates, de tensioactifs à base de pétrole, de blanchissants optiques, de colorants, de parfums, d’acides agressifs, de conservateurs, de chlore et d’ammoniac. Tous les composants sont mentionnés sont exception sur les produits, comme pour les cosmétiques naturels. Les produits Ulrich natürlich sont biodégradables.

Der Umwelt gerecht – ohne Kompromisse!

Avoir bonne conscience !

Ulrich natürlich Wasch- und Reinigungsmittel bestehen aus hochwertigsten nachwachsenden Rohstoffen. Sie enthalten keine Phosphate, Erdöltenside, optische Aufheller, Duft- und Farbstoffe, aggressive Säuren, Konservierungsmittel, Chlor oder Salmiak. Sämtliche Inhaltsstoffe sind auf den Produkten genauestens aufgelistet – wie in der Naturkosmetik. Ulrich natürlich Produkte sind biologisch abbaubar.

Nous fabriquons des produits ménagers écologiques de haute qualité, que nous utilisons aussi au sein de nos familles avec bonne conscience depuis plus de 10 ans. Cette philosophie écologique est à la base de tous nos produits d’entretien, non nocifs pour l’environnement. Nos produits correspondent déjà à 90% aux directives d’EcoCert. Ils sont recommandés par l’association allemande pour la protection des animaux, et nous avons plusieurs produits vegans (voir sigle « Vegan »).

Ein gutes Gewissens haben! Seit mehr als 10 Jahren stellen wir hochwertige ökologische Haushaltsprodukte her, die wir guten Gewissens auch für unsere Familien verwenden. Diese ökologische Philosophie ist der Ursprung aller unserer umweltfreundlichen Pflegeprodukte. Unsere Produkte entsprechen schon zu 90% den Eco-Cert-Richtlinien. Wir werden vom Deutschen Tierschutzbund empfohlen, dazu haben wir verschiedene Produkte veganen Ursprungs (siehe Vegan-Zeichen).

So wenig Verpackung wie möglich! Wir versuchen aktiv an der Verpackungsfrage zu arbeiten. Wir bieten unsere Produkte vorwiegend in Polyethylen-Verpackungen an, die auch viele Male nachgefüllt werden können. So leisten Sie und wir einen wertvollen Beitrag zur Müllvermeidung. Zudem recyceln wir Kartonverpackungen mit einer speziellen Maschine und nutzen sie als Füllstoff bei Versandarbeiten.

Baukastensystem – Reduktion auf das Nötigste! Mit dem Ulrich natürlich Baukastensystem (z.B. Waschmittel + Fleckenentfernung + Duftbaustein) für ihre Wäsche nutzen Sie auch nur die Pflegebausteine, die sie wirklich zum Waschen benötigen. Mehr nicht.

Zusammenarbeit mit sozialen Werkstätten Soziales Engagement ist für Ulrich natürlich selbstverständlich. Seit Jahren arbeiten wir mit den Wertachtal-Werkstätten in Kaufbeuren sowie in jüngster Zeit mit der Herzogsägmühle in Peiting zusammen. In diesen sozialen Einrichtungen lassen wir einen Teil unserer Produkte abfüllen und verpacken. In den nächsten Jahren werden wir dieses, für uns wichtige Engagement, sorgfältig ausbauen. Unser Bestreben ist es, benachteiligte Menschen nachhaltig und sinnvoll zu unterstützen.

Wir sind ein mittelständisches Unternehmen am Ammersee! Ulrich natürlich bedeutend nicht zuletzt, dass Sie Produkte eines engagierten, für Umweltfragen, wie für Anregungen gleichermassen aufgeschlossenen, mittelständischen Herstellers verwenden.

Le moins d’emballage possible ! Nous faisons tout notre possible pour réduire les déchets. Nos produits sont proposés pour la plupart dans des emballages en polyéthylène qui peuvent être remplis de nombreuses fois. Ainsi, nous participons ensemble à la réduction des déchets. De plus, nous recyclons les emballages en carton avec un appareil spécial et les utilisons comme rembourrage pour nos envois. Système modulaire – réduit à l’essentiel ! Avec le système modulaire Ulrich (p ex. lessive + anti-taches + senteur) pour votre linge, vous n’utilisez que les éléments dont vous avez vraiment besoin. Rien d’autre.

Collaboration avec des ateliers sociaux L’engagement pour les personnes défavorisées est pour Ulrich natürlich une démarche qui va de soi. Nous travaillons avec les ateliers du Wertachtal à Kaufbeuren depuis des années, ainsi qu’avec la Herzogsägmühle à Peiting depuis quelque temps. Une partie de nos produits sont embouteillés et emballés dans ces établissements sociaux. Nous allons encore développer consciemment cet engagement qui nous tient très à coeur dans les années qui suivent. Nous souhaitons soutenir les personnes défavorisées d’une manière sensée et durable.

Nous sommes une PME sur l’Ammersee ! Ulrich natürlich signifie finalement que vous optez pour un fabricant de taille accessible, qui s’engage non seulement pour l’environnement, mais reste aussi constamment à l’écoute des attentes de ses clients.

Besuchen Sie uns! www.novavida.ch Visitez-nous!


46

47


Erhältlich bei Ihrem Fachhändler: Rendez-vous chez nos détaillants :

NovaVida GmbH Hinterdorfstrasse 5 CH-5417 Untersiggenthal Telefon +41 (0)56 511 51 03 Fax +41 (0)32 510 25 06 www.novavida.ch info@novavida.ch


NovaVida Katalog