Page 1

CRYSTAL LOUNGE

CHARLES RIVA

A. Fontein

BUSCEMI

M“ I amI Ca HgipsyA EwhoL fliesY OfirstUclass ” NG expo limelight

SHOPPING LOUISE

HISTORY WORLDWIDE

2012 - 2013


éditeur

www.nmeditions.com

rédaction Frédéric jarry / fred@nmeditions.com

MARKETING

Tanguy Van Vlasselaer / tanguy@nmeditions.com

Graphisme & design Charles bérard / charles@nmeditions.com


CONTENT 1 La carte

7 - 27

2 LIFESTYLE

29

Cocktail Adwin Fontein Lonjing Tea Kid's Corner Michael Young Expo Limelight Charles Riva Dj Buscemi Event

3 STAYING

31 - 3 3 35 37 29 41 - 43 45 47 - 49 51 - 53 55

57

Héritage Shopping Alphasphère Les News Sofitel Team Agenda

59 61 63 65 67 69

4 Sofitel worldwide Sofitel Paris le Faubourg Sofitel Agadir Thalassa Sea & Spa Sofitel Mumbai BKC

5 Onze Hoek

71 73 75 75

77

Michael Young Dj Buscemi Alphasphère Adwin Fontein -3-

79 81 83 83


edito e are happy to present the second issue of our magazine-menu, EATBOOK, to you. With its new graphic charter and its resolutely editorial content, this second magazine is designed to be more open on the world and presents the Crystal Lounge as a creative venue where fashion personalities, politicians, opinion leaders and topical figures chance to meet.

his original and humorous view of contemporary design to us.

In this respect, we were delighted to welcome a designer with an international dimension: Michael Young. Between two planes, he presents

Since the French adore Brussels just as much as we do, our EATBOOK also had to be an opportunity for you to discover a leading personality of the art

N

field: Charles Riva. This great Parisian collector has chosen the capital of Europe, and more precisely, our quartier Louise, to open his gallery. His other art gallery is situated in New York and so a new axis is created, providing excellent opportunities for art lovers.

The Crystal Lounge also received the visit of Belgian talent, in the shape of DJ Buscemi, though his success is just as international. This ace of the turntables releases an already widely acclaimed opus that takes us on a journey through a world of tropical sounds. We will be very proud to invite him to perform at our evening events.

ous sommes heureux de vous présenter la seconde édition de notre magazine-menu EATBOOK. Avec sa nouvelle charte graphique et son contenu résolument rédactionnel, ce deuxième magazine se veut plus ouvert sur le monde et présente le Crystal Lounge comme un lieu créatif où se croisent des personnalités de la mode, des politiques, des leaders d´opinion et acteurs du moment.

originale et pleine d’humour du design contemporain.

A cet égard, nous avons eu la joie d’accueillir un designer de dimension internationale : Michael Young. Entre deux avions, il nous présente sa vision

Les français adorant comme nous Bruxelles, notre EATBOOK se devait aussi de vous faire découvrir une haute personnalité du domaine de l’art :

Our EATBOOK, of course, also presents our menu. We invite you to discover the autumn-winter menu. Adwin Fontein introduces us to his passion for the black truffle, a delicious inspiration for one of our preparations. Our chef also reveals the secrets of a tasty recipe and a culinary feature that is uniquely ours.

Charles Riva. Ce grand collectionneur parisien a choisi la capitale de l’Europe, et plus précisément notre quartier Louise, pour ouvrir sa galerie. Son autre espace étant sis à New York, il créé un axe nouveau générant de belles opportunités pour les amateurs d’art.

Le Crystal Lounge a aussi reçu la visite du talent belge, mais tout aussi international dans sa réussite, de DJ Buscemi. Cet as des platines sort un opus déjà très plébiscité qui nous fait voyager à travers les sonorités tropicales. Nous serons très fiers de l’inviter à se produire lors de nos événements nocturnes.

Notre EATBOOK présente aussi bien entendu notre menu. Nous vous invitons à découvrir la carte automnehiver. Adwin Fontein nous présente ici sa passion pour la truffe noire, un délice qui inspire une de nos préparations. Notre chef nous livre aussi les secrets d’une recette savoureuse qui est une exclusivité maison.

-5-

We leave you to discover the rest for yourselves, especially the article by our Chinese tea consultants together with the recipes for new cocktails, with or without alcohol, concocted by Raphaël, our head barman. The Crystal Lounge is a place where people meet and share, enjoying life to the fullest. We hope your visit to the Crystal Lounge will be full of stimulating gourmet discoveries and enjoyable encounters. Patrice Arnaud Area General Manager Belgium & Luxembourg

Nous vous laissons découvrir la suite par vous-même, notamment l’article de nos conseillers chinois en thé ainsi que les recettes de nouveaux cocktails avec et sans alcool concoctés par Raphaël, notre chef barman. Nous vous souhaitons d´agréables rencontres et de nombreuses découvertes gourmandes au Crystal Lounge, espace et lieu de vies partagées. Patrice Arnaud Directeur Général Délégué Belgique & Luxembourg


1

LA CARTE

Champagne COCKTAILS TAPAS APéritifs MENU DESSERTS VINS -7-


Le CHAMPAGNE BOUTEILLES Louis Roederer Brut

105 €

Laurent Perrier Brut

105 €

Laurent Perrier ultrabrut

115 €

Laurent Perrier Rosé

150 €

Laurent perrier millésimé

140 €

Laurent Perrier Grand Siècle

250 €

Laurent perrier Magnum

195 €

Moët & Chandon Brut

105 €

Veuve Cliquot Brut

105 €

Moët & Chandon Rosé

130 €

Ruinard Blanc de Blanc

145 €

Charles blanc de millénaire

190 €

Dom Pérignon

250 €

La Grande Dame

230 €

Krug Brut

260 €

Cristal Roederer 2005

280 €

à la coupe Laurent Perrier

18 €

Laurent Perrier Ultra Brut

20 €

Laurent Perrier Millesime

21 €

Laurent Perrier Rosé

23 €

Roederer

18 €

Moët & Chandon

18 €

Caviar Land

19 €

(Champagne, billes de Cointreau aux paillettes d’or / golden balls of Cointreau)

Tous nos prix sont en eURO, service et Taxes comprises • Our prices are in eURO, service and taxes are included

-9-


Cocktails AVEC ALCOOL 15 € Green Cloud

Crystal Piña

( Vodka, concombre , citron, sirop de thé vert • Vodka, cucumber, lemon, green tea syrup)

( Rhum , jus d’ananas , espuma de liqueur de coco • Rhum , pineapple juice, espuma of coconut liquor )

Notre Green Cloud est servi de façon moléculaire, Il est à boire et à manger

Notre Crystal Piña est servie de façon moléculaire, Ce qui lui confère plus de légèreté et d’onctuosité

Duvelicious

So Mauritius (Vodka, liqueur de yaourt,liqueur de vanille, jus de pommes, sirop de curaçao, angostura orange • Vodka, yoghurt liquor, vanilla liquor, apple juice, curaçao blue, angostura orange )

Kentucky Paradise (Bourbon, liquer de poire Williams, sirop de chai tea, orange • Bourbon, Williams pear liquor, chai tea syrup , orange)

(Liqueur de poire Williams, liqueur de marasquin , sirop de miel , Duvel • Williams Pear liquor, marasquin liquor, honey syrup, Duvel)

Monk E-business (Whisky Ardbeg, sucre de canne, anisette, Chimay bleue • Whisky Ardbeg , cane sugar , anisette , Chimay blue)

Litchee Daiquiri (Jus de citron, litchee, sucre de canne , rhum blanc • Lemon juice ,litchee, cane sugar, white rhum)

SANS ALCOOL 11 € Déclaration d’un soir

Brasilia

(Jus de cranberry, sirop de caramel, poivre noir de Sichuan • Cranberry juice, caramel syrup, Sichuan black pepper)

(Jus pamplemousse, jus ananas , jus de gingembre, citron vert, sirop de fraise • Grapefruit juice,pineapple juice ,ginger juice, lime juice, strawberry syrup)

Fragolina

Basil Instinct

(Jus de fraise, jus d’ananas, citron vert, sirop de concombre • Strawberry juice, pineapple juice, lime,cucumber syrup)

(Citron vert, jus d’orange, jus de cranberry, basilic • Lime, orange juice, cranberry juice, basil)

Jamaica

Elettaria

(Gingembre frais, coriandre fraîche, citron vert, sirop de coco, jus de cranberry • Ginger,coriander, lime juice, coco syrup , cranberry juice)

(Citron vert, jus de pomme, sirop de thé vert, cardamome • Lime, apple juice, green tea syrup, cardamome )

Tous nos prix sont en eURO, service et Taxes comprises • Our prices are in eURO, service and taxes are included


Apéritifs ANISéS Ricard 8 € Pastis Bardouin 8€

BITTERS Campari 8 €

SHERRYS Osborme pale dry fino Osborme medium dry Harvey’s Bristol cream

9€ 9€ 9€

VERMOUTHS Martini Blanc Martini Rouge Noilly Prat Martini Gold

8€ 8€ 8€ 9€

PORTOS Ramos Pinto tawny Ramos Pinto Blanc Ramos Pinto 10 ans Porto J.W.Hart 1978 Ramos Pinto 20 ans

9€ 9€ 10 € 13 € 15 €

PINEAU DES CHARENTES Gauthier Panatella

11 €

MUSCAT De Rivesaltes « cuvée prestige »

9€

GENTIANE Suze 8 €

KIR VIN BLANC Bourgogne Aligoté

8€

KIR CHAMPAGNE Cassis, pêche, mure

19 €

Tous nos prix sont en eURO, service et Taxes comprises • Our prices are in eURO, service and taxes are included

- 11 -


Bru laat het smaken. Bru donne vie aux repas.


BOISSONS EAUx Bru 75 cl plate 8€ Bru 75 cl pétillante 8€ Spa rouge 6 € Spa bleu 6 € Tau gaz 8 € Tau plate 8 € Evian 6 € Badoit 6 € Perrier, Spa plate ¼ ,Spa gaz ¼ ,Vittel ¼ 4.50€

SOFTS Coca Cola, Coca Cola light, Coca Cola zéro, Tonic water, Bitter lemon, Sprite, Red Bull, Canada dry, Fanta orange, Ice tea, Ice tea green, Soda water

5€

JUS FRAIS Demandez à notre bartender la sélection de jus frais de saison

6€

JUS au verre Ananas, Tomate, Banane, Passion, Cranberry, Citron vert, Pêche, Mangue, Fraise

5€

Bières PRESSIONS / DRAFT 33CL Stella 4.50 € Leffe Blonde 5.50 €

BIèRES BOUTEILLES Carlsberg 5 € Blanche Hoegaarden 6€ Duvel 7 € Triple westmalle 7 € Chimay bleu 7 € Tous nos prix sont en eURO, service et Taxes comprises • Our prices are in eURO, service and taxes are included

- 13 -


Pour un meilleur équilibre dans votre alimentation tous nos poissons et viandes peuvent être servis grillés sans matière grasse et accompagnés de légumes vapeur. la cuisine des parfums « subtilite, delicatesse et elegance »

Preserving the flavour ‘subtle, delicate and elegant’ To help you enjoy a healthy, balanced diet, all our fish and meat cuts can be grilled without fat and served with steamed vegetables.

Le restaurant est ouvert chaque jour de 12h00 à 14h30 et de 19h00 à 22h30 le bar est ouvert chaque jour de 10h00 à 01h00. Friends & Family Sunday Brunch à partir de 11h30 à 15h00 Het restaurant is dagelijks open vanaf 12h00 tot 14h30 en vanaf 19h00 tot 22h30 de bar is dagelijks open vanaf 10h00 tot 01h00. Friends & Family Sunday Brunch open vanaf 11h30 tot 15h00 The restaurant opens daily from 12h00 to 14h30 and from 19h00 to 22h30 the bar opens daily from 10h00 to 01h00. Friends & Family Sunday Brunch from 11h30 to 15h00

www.crystallounge.be

Tous nos prix sont en eURO, service et Taxes comprises Our prices are in eURO, service and taxes are included


BOISSONS chaudes cafés

Expresso 5 € Double Expresso 6€ Décaféiné 5 € Café parfumé à la grappa Alexander 5€ Café aromatisé (Noisette, caramel, pistache…) 5€ Cappuccino 7 € Lait russe 7 € Chocolat chaud 7€

cafés du monde Belgium coffee (Mandarine Napoléon) Irish coffee (Bushmills) French coffee (Grand Marnier) Italian coffee (Amaretto di Sarono)

11 € 11 € 11 € 11 €

Thés classiques English Breakfast 7 € Earl Grey 7 € Darjeeling 7 € Japan Sencha Fuji (Thé vert) 7€

Thés de Chine grands crus Qimen Mao Feng (Thé noir) 7€ Bai Mu Dan (Thé blanc) 7 €

Thés parfumés Brume du Soir (Thé Wulong, agrumes et bergamote) Thé vert à la menthe Paris (thé noir, citron vert, bergamote) Wedding (thé blanc, rose, vanille)

7€ 7€ 7€ 7€

Infusions Tendre la Nuit (Mélisse, camomille, bruyère) 7€ Ballade sous les étoiles (Romarin, fleurs de mauve, thym) 7 € Rooibos vanille Bourbon 7€ Verveine Bio 7 € Camomille Bio 7 € Tilleul Bio 7 € - 15 -


Le caviar c’est Petrossian

CAVIAR - SAUMON FUMÉ - FOIE GRAS - TRUFFES - CHOCOLAT - VODKA

PETROSSIAN - M A I S O N F O N D É E À PA R I S E N 1 9 2 0 -

PARIS - NEW YORK - LOS ANGELES - LAS VEGAS - SAO PAULO Jardim Opening 2012 : SAO PAULO Iguatemi - DUBAÏ Site marchand France

www.petrossian.fr / Site marchand US www.petrossian.com


Tapas à la carte Caviar expérience

45 €

12g de Caviar Eggxiting® par Petrossian, Alverta® Royal et 4 cl vodka 12g kaviaar Eggxiting® van Petrossian, Alverta® Royal met 4 cl vodka 12g Caviar Eggxiting® by Petrossian, Alverta® Royal and 4 cl vodka

Mini burger BLT

4€

Brochettes de bœuf mariné Gemarineerde rundsbrochette Marinated beef skewers

4€

Croquettes de crevettes grises

3.5 €

Grijze garnaalkroketten Shrimp croquette

Blini de saumon fumé, crème fraÎche aux fines herbes Blini van gerookte zalm, crème fraiche en groene kruiden Smoked salmon blini, crème fraiche with herbs

Mousse de truite fumée, coulis de poivron rouge

3.5 €

Mousse van gerookte forel met jus van rode paprika Smoked trout mousse, red pepper coulis

Brochettes de tomate mozzarella, sauce pesto

3.5 €

3.5 €

Brochette van balletjes van mozzarella tomaat en pesto van basilicum Tomato and mozzarella skewers, pesto sauce.

les entrées Caviar expérience

45 €

12g de Caviar Eggxiting® par Petrossian, Alverta® Royal et 4 cl vodka 12g kaviaar Eggxiting® van Petrossian, Alverta® Royal met 4 cl vodka 12g Caviar Eggxiting® by Petrossian, Alverta® Royal and 4 cl vodka

Terrine de foie gras de canard, gelée au verjus Terrine van eenden lever, gelei van verjus Terrine of duck foie gras, jelly of verjus

Tartare de bar et mangue, menthe fraîche Tataar van zeebrasem met mango en minth Seabass and mango tartar, fresh mint

24€

19 €

Salade mesclun des bois, fromage de chèvre, saucisse piquante, miel, vinaigrette balsamique 16 € Salade van geiten kaas pikante worst en een dressing van balsamico azijn Mesclun salad, mixed goat chesse, hot sausage, honey, balsamic vinegar

Vitello tonato, salade frisée

17 €

Gemarineerd kalfsvlees met een mayonaisse van tonijn en frisee Vitello tonato, salad “frisée” - 17 -


Les plats LA MER Gambas sautées, risotto aux fines herbes, coulis de crustacé Gebakken gamba’s met een risotto geparfumeerd met een jus van gamba’s Sauteed gambas, mixed herbs risotto, shellfish coulis

Filet de bar cuit sur sa peau, olive, tomate, citron

25 €

29 €

Zeebaars gebakken, olijven, tomaat, citroen, basilicum, lenteprei en artisjokken Seabass on its skin, olive, tomatoe and lemon

Coquilles st-jacques d’Erquy, beurre citronné, menthe

31 €

Sint jacob schelpen geserveerd met een boter van citroen, mint Erquy Scallops, mint, lemon butter

Mille feuille de saumon, courgette, sauce Noilly Prat

Bladerdeeg gevuld met zalm, courgette en een saus van droge vermouth Salmon, zucchini mille feuille, Noilly Prat sauce

24 €

La terre Filet de bœuf Rossini, pommes fondantes, jus à la truffe Runderhaas « Rossini », gesmolten aardappelen Beef tenderloin « Rossini » style, pommes fondantes, truffled juice

Tartare de bœuf, sucrine, pommes pont-neuf

Rundertartaar, krokante romeinse sla, “pont-neuf ” frietjes Beef tartar, crispy baby romaine and “pont-neuf ”potatoes

39 €

26 €

Suprême de poulet fermier, fruits secs, noix, sauce cidre

27 €

Gebakken kip filet met noten en zuidvruchten op een bedje van gebakken witloof Free-range chicken supreme, dried fruits, walnuts, cider sauce

Magret de canard sauté, sauce bordelaise, crumble de patate douce Gebakken eenden borst met een saus van sjalot en een crumble van zoete aardappel Sauteed duck magret, red wine sauce, sweet potato crumble

Risotto, foie gras de canard sauté, rapé de truffe fraîche Risotto met verse geschaafde truffet Risotto, sauteed duck foie gras, sliced fresh truffle

36 €

28 €


Les SéLeCTIONS FROIDES

Velouté de curry et coco 16 € Curryroomsoep met kokos Curry and coco milk velouté

Carpaccio de bœuf, copeaux de parmesan, pignons de pin, roquette 17 € Rundscarpaccio met parmezaanvlokken, pijnboompitten en raketsla Beef carpaccio, parmesan cheese, pine nuts, rucula

Assiette de saumon fumé, crème aux herbes, blinis tièdes 20 € Bordje gerookte zalm met kruidige room en lauwe blini’s Smoked salmon platter, herb cream, warm toasted « blinis »

Salade cesar, Composée de blanc de volaille, croutons, anchois, parmesan 19 € Caesarsalade, kippenwit, korstjes, ansjovis en parmezaanse kaas Ceasar Salad, chicken breast, croutons, anchovy, parmesan cheese

chaudes Pizza “Le Louise”, Coppa, mozzarella, parmesan, roquette 23 € Pizza “Le Louise”, coppa, mozzarella, parmezaan en raketsla Pizza « Le Louise », coppa, mozzarella cheese, parmesan cheese, rucula

Cheeseburger avec ou sans bacon, Accompagné de pommes friteS 21 € Cheeseburger met of zonder bacon, frietjes Cheeseburger with or without bacon, french fries

Le « Club » sandwich, poulet, œuf, tomate, bacon, salade, fromage, pommes frites 21 € Clubsandwich met kip, ei, tomaat, bacon, sla en kaas, frietjes The original « club » sandwich, chicken, egg, tomato, salad and cheese, french fries

Hamburger de gambas, avocat, tomate, pommes frites 23 € Gambasburger met avocado, tomaat, frietjes Gambas hamburger, avocado, tomato, french fries

Les enfants Spaghetti nature, à la tomate, bolognaise ou au pistou 13 € Spaghetti natuur met tomaten, bolognaise of pesto Spaghetti tomato sauce, plain, pesto or bolognaise sauce

Mini burger, salade verte et cornet de POMMES frites 15 € Miniburger met groene sla en frietzakje Mini burger, green salad and French fries

Filet de saumon ou Poulet, POMME frites, légumes de saison 17 € Zalmfilet of kip, frietjes, groenten van het seizoen Salmon Fillet or Chicken, french fries, seasonal vegetables

- 19 -


ONS VAKMANSCHAP DRINK JE MET VERSTAND

/

NOTRE SAVOIR-FAIRE SE DÉGUSTE AVEC SAGESSE


les desserts Minestrone de fruit frais de saison

14 €

Vers fruit salade van het seizoen Seasonal fresh fruit salad

Moelleux chocolat, glace de saison 14 € Warm chocolden cake, met roomijs Mellow chocolate cake, seasonal ice cream

Cheesecake et son coulis de figue Cheesecake met gekonfijte vijgen Cheesecake and fig coulis

Crèmes glacées et sorbets

14 €

14 €

Barba papa, gingembre confit, chocolat piment d´Espelette, thé vert Matcha, pêche de vigne, cassis, citron vert Suikerspin, gekristalliseerde gember, Matcha groene thee, chocolade & Espelette peper, limoen, cassis, perzik • Barbapapa, crystallized ginger, green tea Matcha, chocolate & piment d´Espelette, lime, black currant, peach

La RUbisphère (fromage blanc, coulis de framboise) kaas, frambozencoulis cheese, raspberry coulis

Plateau de fromages Kaas-board Cheese platter

Café ou Thé gourmand Koffie of Thee Royal Gourmet coffee or Tea

14 €

15 €

14 €

What Costumers say Sunday’s a special day. It’s the perfect opportunity to spend some time with your family, relax and enjoy a good meal. You can’t beat the Crystal Lounge brunch. The huge variety of deliciously tempting dishes means there’s something to suit all tastes. The special buffet and supervised activities for the kids make this an experience that everyone can enjoy. N.S. - 21 -


Les VINS VINS ROUGEs

Espagne

Pays de la Loire Saumur Champigny, Domaine des Varinelles 40 € Saint Nicolas de Bourgueil, Domaine Amirault 40 € Sancerre, Domaine Alphonse Mellot

95 €

Bordeaux Château Le Pavillon Boyrein, Graves

45 €

Artigues Arnaud, Pauillac Etoiles de Mondorion, Grand Cru,

65 €

Saint-Emilion

65 €

ChâteauCharmailCruBourgeois,HautMedoc 75 € Les Fiefs de Lagrange, Saint Julien Château Mouton Rothschild, Grand Cru,

75 €

Pauillac 1999 650 € Château Cheval Blanc, Grand Cru Classé, Saint Emilion 2001

750 €

Enate Crianza, Somotano

40 €

Ramon Bilbao, Calisicada

40 €

Los Vascos, Grande Reserve, Colchagua

55 €

Italie Rosenere, Forli

30 €

La Ladra, barbera d'Asti, Piemonte

55 €

DEMI VINS ROUGEs Bordeaux Château Le Pavillon Boyrein Graves 1/2 Pays de la Loire Saint Nicolas de Bourgueil Domaine Amirault 1/2

Pinot Noir Domaine "laforet" 1/2

Bordeaux

Châteautneuf du Pape, Domaine de Nalys

Château Le Pavillon Boyrein ,Graves

Pinot noir Domaine "laforet"

Artigues Arnaud , Pauillac 50 €

Savigny Les Beaune, Domaine Pavelot 60 € Gevrey Chambertin, vielles vignes, Domaine Emilie Geantet

105 €

50 €

Etoiles de Mondorion, Grand Cru, Saint-Emilion

16 €

Vallé du Rhone Crozes Hermitage, Domaine des Remizières 10 €

Saumur Champigny, Domaine Varinelles

Coldridge Estate

30 €

Elemental Organic, Carmenére

Everton brown brothers, Milawa

45 €

Shiraz brown brothers, Milawa

55 €

Australie

Argentine 50 €

Chili Elemental Organic, Carmenére

16 €

9€

Chili

Australie

Amancya, Grande Reserve, Mendoza

9€

Pays de la Loire

Afrique du Sud L'avenir Stellenbosch, Laroche

30 €

VERREs VIN ROUGE

Crozes Hermitage, Domaine des Remizières 45 €

Bourgogne

25 €

Bourgogne

Vallée du Rhône 75 €

25 €

30 €

Coldridge Estate

7.5 €

8€

Espagne Ramon Bilbao, Caliscicada

8€

Italie Rosenere, Forli

8€


VINS BLANCS Alsace Pinot blanc, Domaine Bott Geyl Riesling, Domaine Hugel Pinot gris, Domaine Hugel

DEMI VINS BLANCS 40 € 48 € 50 €

Bourgogne Chablis, Domaine Pascal Bouchard 1/2

35 €

Pays de la Loire Sancerre, Domaine Alphonse Mellot 1/2

40 €

Pays de la Loire Pouilly Fumé, la Moynerie, Domaine Redde 55€ Sancerre, Domaine Alphonse Mellot 65 €

Verres Vin Blanc Alsace Pinot blanc, Domaine Bott Geyl Riesling, Domaine Hugel

Vallée du Rhone 30 € Château La Bastide viognier Crozes Hermitage, cuvée particulière, Domaine 45 € des Remizières Bordeaux Château Lamothe Vincent Château Martillac Loupiac Moelleux

Chili Alpaca, Vallé Central Punto Nino, Laroche

10 €

Pays de la Loire Pouilly Fumé, la Moynerie, Domaine Redde 12 € Vallée du Rhone Château La Bastide viognier 9 € Crozes Hermitage, cuvée particulière, Domaine 10 € des Remizières

30 € 35 €

Bourgogne 40 € Macon Chaintré, Maison Olivier Merlin Chablis, Domaine Pascal Bouchard 60 € SavignyLes Beaune,DomaineJeanMarcPavelot 70€ Puligny-Montrachet, Domaine Henri Boillot 105 € Meursault, Domaine Henri Boillot 105 € Afrique du Sud L'avenir Chenin Blanc, Laroche

9€

Bordeaux Château Lamothe Vincent 8 € Château Martillac Loupiac Moelleux 10 € Bourgogne Macon Chaintre, Maison Olivier Merlin 10 € Chablis, Domaine Pascal Bouchard 12 €

28 €

28 €

Chili Alpaca,Valle Central 7.5 € Punto Nino, Laroche 8 €

Espagne Blanc de Pacs, Parés Balta Espagne, Pénedès 28 €

Espagne Blanc de Pacs, Parés Balta Espagne, Penedès 10 €

Italie

Italie Bosco del Morlo, Turinio 11 €

Bosco del Morlo, Turinio

28 €

50 €

Bouteilles VINS ROsés Château Gassier

VERREs VIN ROsé Château Gassier

45 €

Nos vins Biodynamiques

Vins blancs Clot de l’Oum Le Rouchefer

La viticulture biodynamique vise, de façon générale, à réhabiliter, dynamiser et intensifier la vie organique dans le milieu où vit la vigne. Elle cherche à renforcer la vitalité et la résistance des plantes, en améliorant les échanges naturels entre le sol et les racines d’une part, et entre le ciel et les feuilles d’autre part. Les vins biodynamiques garantissent une meilleure expression du terroir. La sélection éphémère que nous vous proposons allie une vinification naturelle et un goût contemporain.

Vin rosé perlant Moussamoussettes Vins rouges Régnié Pourpre - 23 -

9 €

verre 13 € / bouteille 60 € verre 13 € / bouteille 60 €

verre 9 € / bouteille 40 €

verre 9 € / bouteille 40 € verre 11 € / Bouteille 50 €


AlcoolS WHISKIES - BLEND Johnnie Walker Red Label

9€

Johnnie Walker Black Label

13 €

Johnnie Walker Blue Label

35 €

Johnie Walker King Georges V

80 €

WHISKIES - irish Bushmills 10 € Bushmills Blackbush

12 €

WHISKIES - MALT Oban 14 ans

15 €

Talisker 10 ans

15 €

Caol Ila 12 ans

15 €

Glenlivet 12 ans

13 €

Springbank 10 ans

15 €

Singleton of Dufftown

17 €

Glenlivet 15 ans

15 €

Cragganmore 12 ans

15 €

Glenmorangie Quinta Ruban

16 €

Glenmorangie lasanta

16 €

Ardbeg 10 ans

17 €

Lagavulin 16 ans

17 €

Glenlivet 18 ans

17 €

Rosebank 1990

27 €

rhums Zacapa 23 ans

15 €

Zacapa XO

25 €

TEquila Don Julio Reposado

13 €

VODKAS Smirnoff Black

9€

Ketel One

12 €

Ketel One Citron

12 €

Ciroc 12 € Accompagnement soft+ 3€

- 25 -


Les digEstifs cognac - VSOP

Armagnacs - napoléon

Hennessy Fine

13 €

Rémy Martin Coeur de Cognac

24 €

J. Dupeyron 10 ans

12 €

Armagnacs - hors d'age J. Dupeyron 15 ans

cognac - X O Leopold Gourmel âge de fruit

30 €

Martell XO

31 €

Pinar Del Rio

35 €

Hennessy XO

37 €

Rémy Martin XO

37 €

Camus Borderies

37 €

40 €

Léopold Gourmel quintessence

50 €

Louis XIII Rémy Martin

145 €

Richard Hennessy

200 €

17 €

Armagnacs - XO J. Dupeyron 20 ans

20 €

Armagnacs - millésimés

cognac - vénérables 3cl Paradis Hennessy

J. Dupeyron 1980

20 €

J. Dupeyron 1975

23 €

J. Dupeyron 1969

27 €

J. Dupeyron 1957

40 €

GRAPPAS Grappa Alexander

Grappa Di Brunello Castello Banfi 45°

eaux de vie blanches

10 € 15 €

les liqueurs

(Morand et Mette) Eau de Villée (Biercé)

10 €

Averna, Peeter Herring, Drambuie, Bénédictine,

Framboise/raspberry

14 €

Cointreau, Fernet Branca, Mandarine Napoléon,

Williamine/pear

14 €

Amaretto, Bailey’s ,...

10 €

Griotte /cherry

14 €

Chambord

12 €

Feuille de basilic/Basil

14 €

Chartreuse verte

12 €

Pain d’épice/gingerbread

14 €

Grand Marnier Alexander

15 €

Gingembre/ginger

14 €

Mandarine XO

20 €

Pomme gravensteiner/apple

14 €

Grand Marnier 100 ans

26 €

- 27 -


2

LifeStyle

Cocktail Adwin Fontein Lonjing tea kid's corner Michael Young expo LIMELIGHT CHARLES RIVA dj buscemi EVENT - 29 -


CRYSTAL LOUNGE

Since it opened, the Crystal Lounge has rapidly become the Brussels meeting place for lovers of refined and exclusive cocktails. But Sofitel’s bartenders, always eager to cosset their clientele, have decided to go a step further and share their know-how on the occasion of relaxed and instructive workshops.

Move over to the other side of the bar! How did this Cocktail Workshop concept arise?

R

aphaël (2011 Best Belgian Bartender): it stems from an observation. Cocktail-loving customers regularly ask us questions about the way to prepare such and such a cocktail. Our team takes part in competitions and regularly creates new mixtures, new flavours. We are therefore delighted to share our passion with them. The following stage was logically to organise workshops where cocktail lovers would learn to prepare their own drinks. What is important to you in this action?

later on in their homes using ingredients that are easily available in the shops. Another example, we make the participants acquainted with cocktails flavoured with coriander or ginger. We teach how to vary the dry and the sweet with vodka and Cointreau. They also learn to prepare cocktails according to the seasons. And many other things. Last but not least, after preparing the cocktails, it is time for all these wonderful people to taste them! Bartenders are often men. Do women like to prepare cocktails too? Of course they do. But they tend to prefer sweeter, fresher or more floral notes.

To show that people can make delicious cocktails, from good ingredients and with a minimum of know-how, for an aperitif, an evening, an anniversary rather than being just content with serving traditional alcohols. We also like to add an entertaining side in these workshops, even if we prepare very upmarket drinks. Cocktail lovers will learn a whole range of very valuable tricks to make the difference. Pro bartenders who reveal their trade secrets? Not all! (laughter) For example, we explain how to prepare a top-class mojito from very precise bitters that enhance the taste. We teach then tricks so that the cocktails can be easily made

What do you have to do to attend these workshops? First of all, you have to bring together a small group of friends or colleagues and then book one of the private rooms available in our lounge, according to the size of the group. A friendly atmosphere is created in that way and participants can move from one bartender to another for the preparation of different cocktails. Those cocktails are chosen from our cocktail menu or we can advise the participants according to their likes and dislikes with such and such an ingredient. Lastly, it is always possible for us to group together clients who register separately for the cocktail workshops.

What Costumers say

I love cocktails – discovering new flavours and original combinations, not to mention enjoying the classics prepared expertly by a professional. That’s why I like coming to the Crystal Lounge, either on my own or with friends. L.A.


CRYSTAL LOUNGE

Cocktail Workshop Depuis son ouverture, le Crystal Lounge est rapidement devenue le rendez-vous bruxellois des amateurs de cocktails raffinés et exclusifs. Mais les bartenders du Sofitel, toujours dans le souci de soigner leur clientèle, ont décidé d’aller plus loin : partager leur savoir-faire à l’occasion de workshops détendus et instructifs.

Passez de l’autre côté du bar ! Comment est né ce concept de Cocktail Workshop ?

R

aphaël (2011 Best Belgian Bartender) : Il est né d’une constatation. Les clients amateurs en la matière nous pose régulièrement des questions sur la façon de préparer tel ou tel cocktail. Notre équipe participe à des concours et créé régulièrement de nouveaux mélanges, de nouvelles saveurs. C’est donc avec plaisir que nous partageons notre passion avec eux. L’étape suivante était logiquement d’organiser des workshops où les amateurs de cocktails apprendraient à préparer leurs propres boissons. Qu’est-ce qui vous tient à cœur dans cette démarche ? Montrer qu’à partir de bons ingrédients, avec un minimum de savoir-faire, on peut réaliser de délicieux cocktails lors d’un apéritif, d’une soirée, d’un anniversaire plutôt que de se contenter de servir des alcools classiques. Nous aimons aussi ajouter un côté ludique dans ces ateliers, même si nous préparons des breuvages très haut de gamme. Les amateurs de cocktails apprendront tout un ensemble d’astuces très précieuses pour faire la différence Des bartenders pro qui révèlent leurs secrets de fabrication ?

faisables ensuite à la maison, c’est-à-dire que leurs ingrédients sont facilement disponibles dans les commerces. Autre exemple, nous initions les participants à des cocktails parfumés à la coriandre, au gingembre. Nous apprenons à alterner le sec et le doux avec la vodka et le Cointreau. Aussi à préparer des cocktails suivant les saisons. Et beaucoup d’autres choses. Enfin, après la préparation, nos chers participants passent à la dégustation ! Les bartenders sont souvent des hommes. Les femmes aiment-elles aussi préparer des cocktails ? Bien sûr. Mais elles se dirigent plus vers des notes sucrées, fraîches ou florales. Comment participer à ces workshops ? Il faut d’abord rassembler un petit groupe d’amis ou de collègues puis réserver un des salons accessibles dans notre lounge, suivant la taille du groupe. De la sorte se créé une ambiance conviviale et les participants peuvent passer d’un bartender à l’autre pour la préparation de différents cocktails. Ces cocktails sont choisis dans notre carte ou nous pouvons conseiller les participants suivant leurs affinités avec tel ou tel ingrédient. Enfin, il nous est toujours possible de regrouper des clients s’inscrivant de manière isolée.

Pas tous ! (rires) Par exemple, nous expliquons comment préparer un mojito de qualité grâce à des bitters bien précis qui relèvent le goût. Nous donnons des astuces pour des cocktails

Un client s'exprime

Je suis amateur de cocktail, à la découverte de nouvelle saveur et de mélanges inédits tout en pouvant déguster des valeurs sûres exécutées de main de maître. C’est pour cette raison que je viens seul ou accompagné au Crystal Lounge. L. A. - 31 -


What Costumers say Why the Crystal Lounge? The sumptuous decor, blending colours and light effects, makes this bar a great place to relax at the end of the working day. J. O.

Cocktail RECETTE "Notre bartender Raphael a préparé avec son équipe la nouvelle carte des cocktails de cet automne. Il nous fait découvrir ici le secret de deux préparations hautes en saveurs et en couleurs. A vos shakers !"

Kentucky paradise 4 cl de Jim beam 2 cl de liqueur de poire Williams 2 cl de sirop de chai tea 2 zestes d’orange Espuma de thé ceylan

Tarragona dream 8 cl de champagne 2 cl de sirop d’estragon 3 cl de gin 2 cl de jus de gingembre


“Our bartender Raphael, with his team, prepared this autumn’s cocktail menu. He makes you discover the secret of two preparations, taking you on a journey bursting with flavours and colours. Shake your shakers!”

Kentucky paradise 4 cl of Jim Beam 2 cl of Poire Williams liqueur 2 cl of chai tea syrup 2 zest of orange peel Ceylon tea espuma

Tarragona dream 8 cl of champagne 2 cl of tarragon syrup 3 cl of gin 2 cl of ginger juice

- 33 -


by adwin fontein Guinea Fowl and dried fruits roll, polenta and cider sauce.

Cider Sauce • Half bottle of brut cider • 2 apples • 1 carrot • 1 celery branch • 125 gr whip cream • Salt, pepper

Wash, peel and dice both carrot and celery. Cut the apples in two and gently fry with a little bit of butter. Pour the cider, carrot and celery in a pan and boil. Add the apples. Let boil during several minutes. Then sieve and let the juice reduce. Pour the cream and boil. Let reduce until it is creamy enough. Finally add salt and pepper to your taste.

For the roll • 80gr Parma ham • 400 gr Guinea fowl • 160 gr whip cream • 40 gr pistachio • 40 gr grated almonds • 40 gr walnuts • 400gr white stock • 8 gr pepper • 8 gr salt

Clean the guinea fowl filets and dice. Put the dices in a blender with the white stock and blend. Whip the cream gently and add in the blender. Mix pistachios, almonds and walnuts in a bowl. Add the preparation the dried fruits. On your table top, lay down plastic wrap and align 4 slices of Parma ham vertically in front of you. The slices must overlap a little bit. Then place the preparation from left to right and roll the ham. Roll in the plastic wrap and close each end. Place in a steam oven at 70°C during 35 minutes. When finished place in ice to lower the heat rapidly. Store in the fridge.

Polenta • 200 gr polenta • 200 gr water • 200 gr milk • 40 gr parmesan cheese • 20 gr chives

Mix milk and water in a pan and boil. Add the polenta and let cook. Incorporate the parmesan cheese and sliced chives. Add salt and pepper to your taste. Place in a rectangular mold and place in the fridge. Few minutes before the service, pan fry the roll. Then slice it. Cut the polenta in rectangles and panfry to give a crusty touch. Place several slices of the roll on the polenta. Pour the cider sauce in a glass and place it on the plate. Add a skewer of crystallized cherry tomatoes. Enjoy your dinner!


The Sofitel Louise has a new head chef for its restaurant.

a new ingredient on the autumn/winter menu Presented by

Adwin Fontein Présente un nouveau produit de la carte automne hiver Le Sofitel Louise a un nouveau nom à la tête de son restaurant.

Black truffle

Truffe noire

Highly prized for its culinary qualities, black truffle is the ideal ingredient to add a festive touch to any meal. It is delicious either cold – grated onto pasta, terrine or meat/game-based dishes – or hot in an omelette or sauce.

Produit culinaire très apprécié, la truffe noire est l’ingrédient idéal pour ajouter une touche festive à vos plats. Elle est délicieuse froide, râpée sur des pâtes, des terrines ou plats à base de viande et de gibier, ou chaude dans une omelette ou une sauce.

WHITE TRUFFLE

Truffe BLANCHE

Connoisseurs and gourmets know that October to December is the season for exquisite white truffles (bianca d'alba). The ultimate truffle, with an enchanting flavour. This refined delicacy is a rare treat indeed, not least because it is available for only a short time. But just a small amount (four shavings) is enough to make risotto or tagliatelle a deliciously intense gastronomic experience! The wonderful explosion of flavours will satisfy the most discerning palates.

Les connaisseurs et gastronomes savent que d’octobre à décembre, c’est la saison des exquises truffes blanches… Les truffes par excellence, au goût si envoûtant. Ce met raffiné est d’autant plus rare que sa dégustation est donc limitée dans le temps. Mais quatre copeaux suffisent à parfumer de manière puissante et délicieuse un risotto ou des tagliatelles ! Une explosion de saveurs s’ensuit qui satisfait les palais les plus exigeants.

Summer truffle

Truffe d’été

This truffle (unfortunately also called ‘white’ summer truffle) is closely related to the Burgundy truffle, so much so that opinions are divided as to whether they are really two separate varieties. Either way we are more than happy, because we can now enjoy the exquisite flavour of this truffle all year round. Its taste is actually similar to that of black truffle, but less pronounced – perfect for adding just a hint to subtly enhance your dishes. It can be grated raw onto pasta or a salad, or added to a hot dish, in which case it is best to wait until the very last moment. Summer truffle is available from April to June.

Cette truffe ( malheureusement appelé aussi truffe blanche d'été ) est très proche de la truffe de Bourgogne. À tel point que les avis sont partagés quant au fait qu’il s’agisse bel et bien de deux variétés distinctes. Nous sommes dans tous les cas ravis, car nous pouvons à présent profiter toute l’année de la saveur exquise de cette truffe. Le goût ressemble d’ailleurs à celui de la truffe noire mais est moins prononcé. Cette truffe est donc idéale pour apporter un léger parfum de truffe à vos plats. Vous pouvez la râper crue sur les pâtes ou une salade. Si vous souhaitez l’incorporer à un plat chaud, nous vous conseillons d’ajouter la truffe au dernier moment. Elle est disponnible d'avril à juin. - 35 -


Liping and San Mao, apart from their cultural activities, design the tea menus of great Belgian establishments. They explain to us here how they choose the vintage teas available for tasting at the Crystal Lounge. Their credo: that Europeans may one day appreciate great teas as they appreciate great wines.

What is a vintage tea? 012 is a great year for the teas that we have gathered in the best gardens of China. As we usually do, we chose quality rather than quantity. People know what vintage wines are. But what does vintage mean where tea is concerned? Without wishing to be critical towards Europe, there is not really a market for vintage teas here yet. Why? First and foremost, domestic consumption in China is enormous. Our people adore exclusive teas … Vintage teas do not leave China easily! After which, the best leaves are often mixed with inferior quality teas whenever profitability is the main concern. Quality vintages are often sold by major Chinese brands but do not remain vintage teas. A Longjing (龙井茶), the most prized of the 10 great Chinese teas, is seldom pure. Not to mention the production conditions … Lastly, since Europeans are not yet familiar with vintage teas, they are not ready to pay the very high price that they pay for their usual upscale consumer products: great wines, cigars, caviar, foie gras, etc. We spend more than two months a year “hunting” in the best tea gardens. We do business in the “unofficial” and fair market, with truly small growers known through a network of producers and local competitions (or even international competitions in Korea, Japan, etc). It is therefore a long and demanding task. A vintage tea meets some very stringent criteria. Firstly, the local soil is what gives it its character and its originality. It is worth pointing out that “vintage” teas are not mixed together like varieties of wines. A tea is fundamentally attached to its soil. If we take the Longjing, the best cultivars nestle to the north-west of the West Lake (西湖), near Hangzhou. It is possible to grow Longjing throughout China but it is the most prestigious region as regards vintage tea. For this Xihu Longjing (西湖龙 井), there are 5 native soils. We have chosen two of them: the village of Longjing and Weng Mountain. It is the place where we choose 100% organic, hand-plucked teas. Of course, the costs are high. In London, at Postcard Teas, the luxury venue for premium teas, a bad Xihu Longjing is worth 17 pounds for 10 grams! So, it is not “Longjing 43”; new suckers of the cultivar can be produced annually. In actual fact, the plant can produce leaves only every 5 years! The quantity is therefore very limited: a true vintage is dated. But why is the soil so important? The best tea emerges from a set of precise conditions. The ground may not be flat so that water runs off and the soil stays sandy. The root of the tea plant actually gets a firm footing 3 metres deep in the ground! The opposite is the case for its “top”, since it may not be burnt by the sun, even if it needs altitude. The ideal thing is therefore a mountainous region often swathed in mist … Tea plucking time is also essential. It may not have rained the previous day. Growers wait for the sun to develop the aromas. Lastly, after being plucked by hand, the leaves must be kept whole and thousands of years of knowhow go into the drying process! San Mao and Liping


西湖 Liping et San Mao, au-delà de leurs activités culturelles, conçoivent les cartes de thés de grands établissements belges. Ils nous expliquent ici comment ils choisissent les grands crus de thé disponibles en dégustation au Crystal Lounge. Leur credo : que les Européens apprécient un jour les grands thés comme ils apprécient les grands vins.

Qu’est-ce qu’un grand cru de thé ?

L’

année 2012 est une grande année pour les thés que nous avons été recueillir dans les meilleurs jardins de Chine. Comme à notre habitude, nous avons préféré la qualité à la quantité. On connaît les grands crus en vins. Mais qu’est-ce qu’un grand cru pour un thé ? Sans vouloir être critique envers l’Europe, il n’existe pas encore réellement de marché des grands crus ici. Pourquoi ? D’abord, la consommation domestique en Chine est énorme. Notre peuple adore les thés exclusifs… Les grands crus sortent très difficilement de Chine ! Ensuite, les meilleures feuilles sont souvent mêlées à d’autres thés de moins bonne qualité dans un souci de rentabilité. Des crus de qualité sont souvent vendus par des grandes marques chinoises, sans rester des grands crus. Un Longjing (龙井茶), le premier des 10 grands thés chinois, est rarement pur. Sans parler des conditions de fabrication… Enfin, les Européens ne connaissant pas encore les grands thés ne sont pas prêts à payer le prix très élevé de leurs produits de consommation habituels : grands vins, cigares, caviar, foie gras, etc. Nous passons plus de deux mois par an à « chiner » dans les meilleurs jardins de thé. Nous évoluons dans le marché non « officiel » et équitable, avec de vrais petits cultivateurs connus grâce à un réseau de producteurs et des concours locaux (voire des concours internationaux en Corée, au Japon, etc). Aussi, c’est un travail de longue haleine. Un grand cru en thé répond à certains critères très exigeants. D’abord, c’est le « terroir » qui fait son caractère, son originalité. Il faut préciser qu’on ne mélange pas des « crus » de thé entre eux comme les cépages de vins. Un thé est foncièrement attaché à son sol. Si on reprend le Longjin, les meilleurs cultivats sont nichés au nordouest du Lac de l’Ouest (西湖), près de Hangzhou. Il est possible de cultiver du Longjing dans toute la chine, mais c’est la région la plus prestigieuse en la matière. Pour ce Xihu Longjing (西湖龙井), il y a 5 terroirs. Nous en avons choisi deux : le village de Longjing et le Mont de Weng. Nous y choisissons des thés cueillit à la main, 100% biologique. Certes, les coûts sont élevés. A Londres, chez Post Card Teas, le haut de gamme par excellence, un mauvais Xihua Longjing vaut 17 livres les 10 grammes ! Aussi, il ne s’agit pas du « Longjin 43 », dont le cultivat peut être rebouturé chaque année. Le théier, en effet, ne peut produire des feuilles que tous les 5 ans ! La quantité est donc très limitée : un vrai cru est daté. Mais pourquoi le sol est-il si important ? Le meilleur thé émerge d’un ensemble de conditions précises. Le terrain ne peut pas être plat pour que l’eau s’écoule et que le sol reste sableux. La racine du théier s’ancre, en effet, jusqu’à 3 mètres ! A l’inverse, sa « tête » ne peut pas être brûlée par le soleil, même si elle a besoin d’altitude. L’idéal est donc une région montagneuse enveloppée souvent par la brume… Le moment de la cueillette est aussi essentiel. Il ne peut pas avoir plu la veille. On attend le soleil pour développer les parfums. Enfin, après la cueillette à la main, il faut garder les feuilles entières et les sécher avec un savoir-faire millénaire ! San Mao et Liping - 37 -


Sophie, in charge of the kid's entertainment, presents the Top 5 of smart and educational toys to us. Your children can test them at the brunch.

2

3

1

You can find these marvellous games at Serneels, the temple for toys since 1959, which is located a stone’s throw away from the Sofitel: Avenue Louise 69 - 1050 Bruxelles - 02/538.30.66 - www.serneels.com 4

Vous pourrez trouver ces chouettes jeux chez Serneels, l'institution du jouet depuis 1959, qui est sise à deux pas du Sofitel Avenue Louise 69 - 1050 Bruxelles - 02/538.30.66 - www.serneels.com 5

L’animatrice nous présente ici le Top 5 des jouets constructifs, offerts par la boutique pour enfants Serneels.


Come and spend Sunday with your family in the Crystal Lounge where the head chef, Adwin Fontein, invites you to sample the new Sunday brunch. You can also enjoy eating without being disturbed while your children up to ten years old are being entertained by our vivacious Sophie, around subjects such as the environment, tolerance or protection of animals.

Friends & family SUNDAY BRUNCH

Venez découvrir en famille le nouveau brunch du dimanche au Crystal Lounge, dirigé par le chef Adwin Fontein. Mangez en toute tranquillité puisque que vos enfants, jusqu’à dix ans, sont animés par notre sympathique Sophie, autour de thèmes comme l’environnement, la tolérance ou la protection des animaux.

Pallina, for 3 to 10-year-olds

Bata-Waf, Navy Family et Diamoniak.

This bamboo basket is a sort of 3-D Mikado. Children have to remove the sticks without letting any of their own balls fall. Pallina is a beautiful bamboo toy and its biggest strength is its originality. In addition, it is packed in a very pretty box made of recycled cardboard. Two ecological dimensions which should not be overlooked.

Simple rules are guaranteed and the graphic design is outstanding and full of humour: these card games are aimed at little children… to play with grown-ups! There are three of them. In order of age, a simple battle card game (for 3 to 7-yearolds); a happy families game with a naval theme (7 families of 4 persons to be completed by 4 to 7-year-olds) and a more complex strategy game. Great fun for all the family, this last one is a creative game where each player has to build a castle in their own colour before the witches cast a spell on them.

Pallina, de 3 à 10 ans This bamboo basket is a sort of 3-D Mikado. Children have to remove the sticks without letting any of their own balls fall. The original feature of Pallina is that this beautiful toy is made of bamboo. It also comes packed in a very pretty box made of recycled cardboard. Two ecological dimensions which should not be overlooked.

Ludanimo, for 3 to 5-year-olds For tiny tots, three games in one where little children have fun with plastic animals. It is a circuit game, a memory matching game and a balancing game ideal for stimulating the skill and dexterity of preschool children.

SmartMax, for 1 to 10-year-olds

Ludanimo, de 3 à 5 ans

This recent toy is very educational. It makes it possible to understand the effects of attraction and repulsion of magnets. It is aimed at all age groups, even the smallest ones. Children can build all sorts of towers, cars, rockets, etc. The magnets are hidden inside plastic components and the toy is therefore completely safe.

For tiny tots, three games in one where little children have fun with plastic animals. It is a circuit game, a memory matching game and a stacking and balancing game. Colourful and sized perfectly for little hands, this 3 in 1 preschool game will inspire fun and imaginative play.

SmartMax, de 1 ans à 10 ans Spinaroos, for 3 to 7-year-olds

This recent toy is very educational. It makes it possible to understand the effects of attraction and repulsion of magnets. It is aimed at all age groups, even the smallest ones. Children can build all sorts of towers, cars, rockets, etc. The magnets are hidden inside plastic components and the toy is therefore completely safe.

This toy comes to us from Canada. It has been around for a very long time but has been reviewed and brought up to date. Modern faces and colours have been added to make the modules more enjoyable. The modules fit into each other so as to create all sorts of funny characters and objects. In addition, some modules spin and make it possible to animate the creations. This toy develops imagination and skills.

Bata-Waf, Navy Family and Diamoniak

Spinaroos, de 3 à 7 ans

Simple rules are guaranteed and the graphic design is outstanding and full of humour: these card games are aimed at little children… to play with grown-ups! There are three of them. In order, a simple battle game (for 3 to 7-year-olds); a simulation game (7 families of 4 persons, for 4 to 7-year-olds) and a more complex strategy game. In this last game (for 5 to 99-year-olds!) everyone must succeed in building his castle before the witch cards cast a spell.

This toy comes from Canada. It has been around for a very long time but has been reviewed and brought up to date. Modern faces and colours have been added to make the modules more enjoyable. The modules fit into each other so as to create all sorts of funny characters and objects. In addition, some modules spin and make it possible to bring the creations to life. This toy develops imagination and skills. - 39 -


Michael Young Designer nomade

Michael Young est un designer d'origine britannique qui travaille à Bruxelles et à Hong Kong. Ses créations sont rigoureuses techniquement et minimales dans les lignes, mais Michael Young n’aime pas se prendre au sérieux. Une touche d’humour donne à son design cette poésie reconnue dans le monde entier. Vous avez deux bureaux. Un à Hong Kong, l’autre à Bruxelles. C’est assez original pour un designer.

E

n effet, mais Bruxelles, c’est par accident (rires) ! Avant j’habitais Londres. En 2002, un journaliste underground très connu en Belgique était devenu le curateur d’une expo de Design. Il m’avait choisi comme invité d’honneur. A cette époque, j’ai tissé des liens à Bruxelles. Je venais toutes les deux semaines. J’aimais ce manque d’arrogance, le niveau culturel, la délicieuse cuisine… Je pense aussi que l’on peut être très indépendant ici. Et puis, on connaît Londres et Paris. Bruxelles est à découvrir. J’y aime l’attitude des gens. En fin de compte, j’ai acheté une maison ici ! Puis un bureau dans un building que je partage avec un collectionneur d’art. 10 ans de rénovation ! Et Hong Kong ? C’est ma résidence principale. En même temps, j’y vais comme en vacances. J’aime les contrastes dans la vie. Passer de Hong Kong à Bruxelles est riche de sens. Je pense aussi à mon équipe qui a l’occasion de changer d’air. Les studios de création accueillent des chambres à coucher et une cuisine. Nous sommes tous très nomades. Vie et travail se mixent à merveille. Bruxelles est le lien avec l’Europe. A partir d’ici je peux aller voir mes clients à Trévise ou à Stockholm. Vous avez aussi habité en Islande. Oui, mais je n’ai pas pu me faire à ces journées sans lumière. Surtout quand en plus vous êtes avec votre femme ! Vous avez créé le design de différents établissements à Shanghai. Que pensez-vous de la Chine vous qui êtes sans doute victime des copies en design ? La Chine a été l’atelier du monde. L’Europe et les USA l’ont exploitée avant de détruire leurs propres structures de production.


« Je suis un bohémien qui vole en première classe » Aujourd’hui, l’Australie est le plus grand exportateur de copies de meubles au monde. Cet immense pays finance les usines en Chine. Si vous avez une chaise de jardin à Paris ou à Rome, vous connaîtrez son origine. En Chine, la culture est différente. Personne ne va chercher à savoir si c’est une copie ou pas. Si quelque chose est bien, on le copie tout simplement. C’est très pragmatique ! Bien sûr, les Chinois d’aujourd’hui commencent à comprendre. Leur culture change. J’ai foi en de grands changements là-bas. A l’inverse de chez nous, ils ont une vision à long terme. Et surtout, ils ne sont pas arrogants comme nous pouvons l’être en Europe. C’est important pour vous cette humilité ? Je viens d’un milieu ouvrier. Je déteste qu’on juge les gens sur leurs vêtements ou leur statut social. Il y a une noblesse dans le fait de travailler pour survivre. C’est même très inspirant. J’ai commencé par faire du design pour l’argent. La qualité du travail n’en est que meilleure (rires) ! Aujourd’hui, je vis encore comme un bohémien, qui ne prend jamais rien pour définitif, mais qui vole en première classe ! Comment définissez-vous votre propre style en design ? C’est difficile à dire. Chaque projet a sa propre identité, sa propre individualité. En même temps, je suis réaliste. Je travaille pour des compagnies qui me paient. Je ne me prends pas pour un artiste. Encore une fois ce serait de l’arrogance. Je suis simplement un designer industriel. Mes commanditaires savent que j’ai mon style mais surtout ils savent que je vais les écouter. Si vous deviez citer un grand designer ? 95% du design est de la m… Le Design est la forme la plus basse de la créativité. Pour moi, il y a 4 grands designers : Ron Arad, Mark Nielsen, Tom Dixon et Jaspers Morrison. - 41 -


Wandering designer Michael Young is a designer of British origin who works in Brussels and in Hong Kong. His creations are technically rigorous and minimal in the lines, but Michael Young does not like to take himself seriously. A touch of humour gives his design that poetry acknowledged worldwide. You have two offices. One in Hong Kong, the other in Brussels. It’s rather original for a designer.

I

ndeed it is, but Brussels is by accident (laughter)! Before, I used to live in London. In 2002, an underground journalist, very well known in Belgium, had become the curator of a Design exhibition. He had chosen me as guest of honour. At that time, I developed relationships in Brussels. I came every fortnight. I liked that lack of arrogance, the cultural level, the delicious cooking … I also think people can be very independent here. Besides, people know London and Paris. Brussels is yet to be discovered. I like the people’s attitude in Brussels. All things considered, I bought a house here ! Then an office in a building that I share with an art collector. 10 years of renovation! And Hong Kong ? Hong Kong is my main place of residence. At the same time, I go there as if I was on holiday. I like contrasts in life. Moving from Hong Kong to Brussels is full and meaningful. I also think about my team, who have the opportunity to change air. The creation studios accommodate bedrooms and a kitchen. We are all very nomadic. Life and work mix wonderfully. Brussels is the link with Europe. From here, I can go and see my clients in Treviso or in Stockholm. You have also lived in Iceland ? Yes, but I couldn’t get used to those days with no light. Especially when you are with your wife!

You created the design of different premises in Shanghai. What do you think of China; you who are probably the victim of design imitations ? China was the workshop of the world. Europe and the USA took advantage of it before destroying their own production


"I am a gipsy who flies first class” structures. Today, Australia is the world’s largest exporter of imitation furniture. That huge country finances factories in China. If you have a garden chair in Paris or in Rome, you will know its origin. In China, the culture is different. Nobody is going to try to know whether it is a copy or not. If something is good, it is quite simply copied. It is very pragmatic! Of course, the Chinese today are beginning to understand. Their culture is changing. I believe in great changes over there. Unlike our countries, they have a long-term vision. And, above all, they are not arrogant like we can be in Europe. Such humility is important for you ? I come from a working-class background. I hate it when people are judged by their clothes or by their social status. There is nobility in working to survive. It is even very inspiring. I started by doing design for money. The quality of the work is all the better for it (laughter)! Today, I still live like a gipsy, but one who never takes anything as being fixed, and one who flies first class! How do you define your own design style ? It’s difficult to say. Each project has its own identity, its own individuality. At the same time, I am realistic. I work for companies that pay me. I do not consider myself to be an artist. Once again, that would be arrogance. I am merely an industrial designer. My clients know that I have my style but, above all, they know that I am going to listen to them. If you had to mention a great designer ? 95% of design is sh… Design is the lowest form of creativity. In my opinion, there are 4 great designers: Ron Arad, Mark Nielsen, Tom Dixon and Jasper Morrison.

- 43 -


Le Mime Marceau est l’un des artistes français les plus connus autour du globe. Durant ses tournées américaines, dans les années 50, il crée une révolution théâtrale avec sa célèbre « marche contre le vent », à l’origine du moonwalk de Michaël Jackson.

Mime Marceau by Marc Riboud The Mime Marceau is one of the most famous french artists around the world. During his american tours in the ‘50s, he created a theatrical revolution with its famous “walking against the wind”, the origin of Michael Jackson’s moonwalk.

Longtemps considérée comme la petite cendrillon des états-unis, Mariah Carey est devenue la plus grande diva de la chanson.

Mariah Carey by Sébastien Micke Long regarded as the «little cinderella of the usa», Mariah Carey became the greatest song diva.

Salvador Dalí, personnalité loufoque, géniale et excentrique, possède un coup de pinceau révolutionnaire. Ses peintures se vendent aujourd’hui dans le monde entier à des dizaines de millions de dollars.

SALVADOR DALÍ by Marc Riboud Salvador Dalí is goofy, funky, eccentric and possesses a revolutionary brushstroke. His paintings are now sold in the entire world for millions of dollars.


“Limelight / Exceptional destinies” is a nod to the cult Charlie Chaplin movie that launched his Hollywood career. The exhibition, which has been created in collaboration with the Polka Gallery, presents public figures with exceptional destinies, people whose charm or genius has catapulted them to the fore. To show how styles and eras have evolved over the past five decades, we have selected three generations of French, American and British photographers: Marc Riboud, Jean-Marie Périer, Derek Hudson and Sébastien Micke.

exceptional destinies

expo LIMELIGHT destins d’exception

"Limelight / Destins d’exception" : traduit "sous les feux de la rampe" est une référence au film culte de Charlie Chaplin. L'exposition, réalisée avec la galerie Polka, présente des personnalités aux destins exceptionnels qui par leur charme, leur génie se sont retrouvées projetées au premier plan. Pour couvrir cinq décennies, et montrer l'évolution des styles et des époques, nous avons choisi trois générations de photographes français, américains et anglais : Marc Riboud, Jean-Marie Périer, Derek Hudson et Sébastien Micke.

En seulement 10 ans d’existence, les Beatles ont enregistré 12 albums et composé plus de 200 chansons. Ils demeurent, aujourd’hui encore, les artistes qui ont vendu le plus au monde, avec un milliard de disques écoulés.

Dita Von Teese est le symbole du retour de la mode rétro. égérie du mouvement burlesque, Dita a remis au goût du jour corsets et vêtements vintage.

The Beatles by Jean-Marie Périer

DITA VON TEESE by Sébastien Micke

In only ten years of existence, the Beatles recorded 12 albums and composed more than 200 songs. To this day, they remain the artists who sold the most discs worldwide : a billion.

Dita Von Teese is the symbol of the return of retro fashion. Muse of the burlesque movement, Dita has revived corsets and vintage clothing. - 45 -


© filip vanzieleghem

« Le quartier Louise devient ‘the place to be’ pour l’art contemporain »

Exposition « California », du 2 novembre 2012 au 29 mars 2013. 21, rue de la Concorde, 1050 Bruxelles (Metro : Louise) +32 2 503 04 98, info@charlesrivacollection.com www.charlesrivacollection.com


charles riva

un collectionneur d’art parisien entre Bruxelles et New York Bruxelles peut se glorifier d’accueillir une forte personnalité française du monde de l’art. Charles Riva est en effet un grand collectionneur et un marchand d’art contemporain qui fait voyager son savoir-faire et son expertise entre Bruxelles et New York.

Monsieur Riva, en tant que Français, pourquoi avoir choisi l’axe Bruxelles –New York pour votre métier ? Le lien Paris-New York sonnerait de manière plus évidente à l’oreille d’un amateur d’art.

J

met en avant les artistes issus de Los Angeles, des années’80 à nos jours. Dans mon appartement privé, j’expose de nouvelles acquisitions ou mes œuvres favorites appartenant à ma collection. La rotation des œuvres est assez élevée. Pour le moment, je suis fier de posséder des œuvres de Sherrie Levine, Paul McCarthy, Francesco Vezzoli, Nathan Hylden, Rashid Johnson, and Jonathan Meese, etc.

e garde des contacts très étroits avec la VilleLumière. J’y ai de la famille et des amis. Par contre, Bruxelles devient de plus en plus un hub pour les artistes, les collectionneurs d’art, ainsi que pour la scène de l’art contemporain européen et mondial.

Comment est née votre passion pour l’art ? Ma famille a toujours baigné dans l’art. Ma mère est une artiste. Elle m’a souvent emmené visiter des expositions, des musées, des foires dédiées à l’art contemporain, etc. Je collectionne des œuvres d’art depuis 15 ans et continue à être fasciné par les changements et les renouvellements existant dans le monde de la création.

A Bruxelles, le quartier du Sablon est mondialement connu pour abriter la plus forte concentration de galeries d’art et d’antiquaires. Vous avez choisi de vous installer dans le quartier Louise. Pourquoi ? En effet le Sablon est réputé pour ses galeries d’art et ses antiquaires, mais le quartier s’adresse plus aux amateurs d’art ancien. Louise est, à mon avis, un espace plus ouvert à l’art contemporain et aux galeries de collections privées comme la Charles Riva Collection. A mon arrivée, certes, le nombre de galeries artistiques n’était pas très conséquent. Mais ces dernières années les espaces dédiés à l’art contemporain se sont multipliés. Je crois humblement que le quartier Louise a un véritable potentiel à ce niveau.

Connaissez-vous la crise dans votre domaine ? Le marché de l’art contemporain a la chance d’avoir traversé la crise de 2008, autant en Europe qu’aux USA. En tant qu’acteur du marché « secondaire » de l’art, je suis heureux de conserver une clientèle de haut niveau et loyale, qui encore aujourd’hui cultive un appétit sain pour les œuvres contemporaines. Pouvez-vous nous mettre l’eau à la bouche avec cette expo « California » ?

Quelle est la clientèle de votre galerie bruxelloise ?

« California » est une exposition qui fera (re) découvrir une scène artistique fascinante. Je suis moi-même tombé amoureux de cette ville et de ses artistes. Ce qui est spécifique à cette « école » est la combinaison d’un côté pop glamour issu de la culture du cinéma avec un imaginaire urbain dévasté et très punk ! Vous pourrez admirer les œuvres d’artistes iconiques comme John Baldessari, Sam Durant, Richard Jackson, Paul McCarthy, Mike Kelley, Raymond Pettibon, Sterling Ruby, Jason Rhoades, Ed Ruscha, et Jim Shaw.

Nos visiteurs appartiennent à des catégories très distinctes. Nous accueillons autant des collectionneurs d’art contemporain, des curateurs, que des touristes ou des étudiants. Quels types d’œuvres sont exposés dans la Charles Riva Collection ? La collection Charles Riva est ouverte au public depuis 2009. Elle est composée d’une galerie « privée » et d’une galerie « publique ». Cette dernière propose deux expositions par an. Une expo solo est dédiée à un artiste important de ma collection, comme le photographe Roe Ethridge que nous venons d’exposer d’avril à septembre 2012 ou Sterling Ruby dont les peintures monumentales, les dessins et les sculptures seront exposés au printemps 2013. Nous organisons aussi, une fois par an, une expo sous forme d’enquête historique qui explore des courants artistiques comme, par exemple, l’expo « California » qui commence le 3 novembre et qui

Personnellement, qu’appréciez-vous à Bruxelles ? Bruxelles est plus petit et plus intime que des villes comme Paris, Londres ou New York. Cette taille humaine crée une qualité de vie assez unique en Europe. On s’y sent plus détendu, plus disponible. J’aime beaucoup aller manger au « Il Passa Tempo » et au « Crystal Lounge ». On peut aussi me croiser dans le quartier Saint Boniface qui regroupe des cafés très sympas.

- 47 -


© Isabelle Arthuis

« The Louise district is becoming the place to be for contemporary art »

Sherrie Levine, "False God", 2007 (courtesy of Charles Riva Collection) The collection is open Thursday-Saturday 1.00 – 6.30 pm 21 rue de la Concorde, 1050 Brussels (Metro: Louise) +32 2 503 04 98, info@charlesrivacollection.com www.charlesrivacollection.com


a Parisian art collector between Brussels and New York Brussels is proud to welcome a major French force in the art world. A great collector and dealer in contemporary art, Charles Riva brings his wealth of knowledge and expertise to both Brussels and New York.

As a Frenchman, why did you decide to create a link between New York and Brussels in your work? Why not Paris-New York? What does Brussels represent in your business?

Right now I have works by artists like Sherrie Levine, Paul McCarthy, Francesco Vezzoli, Nathan Hylden, Rashid Johnson and Jonathan Meese on view. How did your passion for art start?

hile I often visit Paris and have family and many friends there, Brussels is an important hub for art collectors and for the European and international contemporary art scene.

I come from an artistically inclined family. My mother is an artist herself and I often spent time when I was younger visiting art galleries, museums and art fairs with her. I’ve been collecting art for over fifteen years now, and continue to be astonished by this ever-changing and fascinating world.

For many people, Place Sablon is the place to go for art galleries and antique shops. Why did you decide to open your gallery in the Louise district? Do you think this area is potentially a new Mecca for art?

Have you seen any signs of the economic crisis in your business, in New York or Brussels? The contemporary art market is lucky to have remained quite strong since the financial crash of 2008, both in Europe and in the United States. As a secondary art market dealer, I’m fortunate enough to retain a loyal and valued clientele that still has a healthy appetite for art.

While Sablon is known best for its antique and historical art galleries, the Louise district is certainly the centre for contemporary art galleries and private art collections such as the Charles Riva Collection. When I first moved to this particular neighbourhood, though, there were fewer galleries than there are now. For the past few years, the surrounding area has boasted over a dozen contemporary art galleries.

You’re planning to organise an exhibition in November, we believe. Can you tell us what the theme will be?

Who are the clientele in your Brussels art gallery?

California is an exhibition that looks at artists living and working in Los Angeles over the past thirty years. It’s a fascinating scene and I’ve always had a love for the city and for its artists. What’s really noticeable when you look at the art production there in general is the combination of glamorous pop and film culture with a dirtier underbelly aligned with punk music and urban wasteland. The exhibition will feature the iconic artists John Baldessari, Sam Durant, Richard Jackson, Paul McCarthy, Mike Kelley, Raymond Pettibon, Sterling Ruby, Jason Rhoades, Ed Ruscha and Jim Shaw. It opens on 2 November this year and closes on 29 March 2013.

Our visitors range from collectors of contemporary art, curators and artists, to tourists and students. What kind of artwork do you present in the Charles Riva Collection? The Charles Riva Collection has been open to the public since 2009, and houses both a private and a public collection. In the public gallery, we present two exhibitions a year. One is a solo exhibition by a prominent artist in my collection, such as photographer Roe Ethridge, whose work we exhibited from April to September 2012, and Sterling Ruby, whose monumental paintings, drawings and sculptures we will exhibit in spring 2013. We also organise one historical survey exhibition each year, such as California, which opens on 3 November and offers a glimpse into the work of prominent Los Angeles-based artists over the past thirty years. In my private apartment, I exhibit new acquisitions or favourite works from my collection and rotate them frequently.

What do you personally like about Brussels? Can you recommend some good places to eat in the European Capital? Brussels is certainly a smaller and more intimate city than Paris, London or New York, and because of this it engenders a relaxed vibe. When I eat out, I enjoy "Il Passatempo", "Crystal Lounge", or any of the great little cafes in my neighbourhood in Saint Boniface.

- 49 -


dj buscemi WORKIN’ ON THE IMPULSE

Depuis près de 20 ans, Buscemi, alias Dirk Swartenbroekx, est une valeur sûre de la scène électro belge. Son style, qualifié de ‘deep’, est difficile à classer. Nu-bossa, nu-lounge, house, grooves brésiliens, afrobeat, drum ‘n bass : il mélange le tout et crée des sets animés par un groove percutant ! Notre meilleur ambassadeur aux quatre coins de la terre, assurément.

Votre 6ème opus est entièrement dédié à la Nuit…

J

’ai commencé à mixer en 1994. Toute ma carrière musicale, presque 20 ans, a été enveloppée par l’atmosphère unique et mystérieuse de la nuit. De plus, j’ai la chance de vivre totalement de la musique, comme DJ autant que comme producteur. Et ce, dans le monde entier. Cet album est donc dédié à l’hédonisme, à l’ « escapism » comme ont dit en anglais. L’idée m’est venue lors d’un nouvel an à Bangkok, l’année dernière. Je travaillais déjà sur des tracks pour un futur album. Mais je n’avais pas de titre. L’hôtel où nous logions était vraiment fabuleux ; l’ambiance était envoûtante durant la nuit. J’ai alors décidé de créer un titre qui célèbre la « nightlife » et surtout les personnes qui font de la nuit quelque chose de magique. D’où « Nite People ». Près de 20 ans de vie nocturne, vous n’êtes pas fatigué parfois ? Non, jamais ! J’adore mixer ou jouer de la musique pour

un public de qualité et ce durant toute la nuit si il le faut. J’avoue avoir la chance de ne pas devoir faire de compromis. Je ne dois pas jouer commercial pour être invité dans les festivals ou clubs du monde entier. Même si je peux très bien jouer commercial de mon côté. Donc, je m’amuse beaucoup à faire partager ma connaissance musicale ; je reste moi-même. Je n’ai pas de boss au-dessus de moi ; je rencontre énormément de gens et je voyage tout le temps. Ce qui n’est jamais lassant. Donc, on ne vieillit pas à ce rythme ! Vous mixez un éventail impressionnant de styles musicaux. On m’a catalogué dans le passé, DJ « Lounge ». Mais en musique ce terme est trop vague. Ambient ? Chill out ? Easy listening ou Exotica des années’50 ? Ou la musique des débuts de la stéréophonie ? Quand je mixe, je peux jouer beaucoup de styles différents, très groove, souvent latino ou africain, housy, deep… Tout sauf de la trance ! Je veux que le public ait chaud, se sente détendu et sain. Je crois humblement que c’est pour cette raison que je suis souvent booké. Dans un set de 3 heures, je peux mixer 10 styles différents.


« Le terme ‘Lounge’ est très vague en musique » Nous recevions tous les nouveaux sons de Detroit et de Chicago. Les clubs, surtout en Flandre et à Bruxelles, accueillaient des stars comme Grace Jones ou Madonna à ses tous débuts. Le clubbing avait un côté « happy few ». Les clubbers aimaient et connaissaient la musique. Aujourd’hui, les clubs sont énormes et très commerciaux. De mon côté, j’aime faire des sets plus « underground ». Même si se retrouver devant 10.000 personnes peut aussi apporter son lot de sensations fortes ! Mais même lors de ce genre d’événements, j’intègre des tracks de très grande qualité.

Mon public voyage beaucoup. C’est tout sauf une musique « papier peint » d’ambiance que personne n’écoute. Cet album signe un tournant plus « pop » dans votre œuvre. Oui, mis à part trois tracks old school, j’avais envie d’écrire de vraies chansons et de collaborer avec des voix que j’aime beaucoup. C’est de la bonne pop dansable sans aller jusqu’au style commercial, bien sûr. Il y a une touche 80’s aussi. Et belge ?

Le Dubstep, très peu connu à la base, a explosé dans le monde entier !

Oui vous pensez à la collaboration avec la chanteuse belge Jo Lemaire. Je l’ai beaucoup écoutée dans les années’ 80, pendant ma période d’apprentissage musical… Une époque où la Belgique rayonnait de manière internationale. Ce fut un grand moment de la rencontrer chez elle et de partager une expérience artistique. Comme avec Viktor Lazlo pour l’album « In situ ».

Oui, j’en joue beaucoup. Cela me fait penser au phénomène « jungle » dans les années’90. Aujourd’hui, les rythmes sont ralentis mais les basses et les breaks perdurent. Le secret du groove ?

Et aujourd’hui ?

Il faut le sentir d’abord soi-même pour le faire ensuite sentir aux autres. Il n’y a pas de secret. Peut-être faut-il naître avec le groove en soi ?

Il y a des nouveaux talents bien sûr, mais l’époque et le style ne sont pas les mêmes. Personnellement, j’aime jouer du son belge électronique d’antan dans mes sets et ce son est apprécié sur les quatre coins de la terre, d’Ibiza à Shanghai, en passant par Rio de Janeiro ou Malte.

Actu ?

Le clubbing a beaucoup changé depuis la fin des années’80. La Belgique a eu un rôle central au niveau européen.

Je viens d’écrire un remix pour Melody Gardot, la fameuse chanteuse de Philadelphie qui vient de sortir un nouvel album, 'The Absence'. Elle a une voix extraordinaire dans son répertoire jazz, folk et bossa nova. Buscemi “Nite People” (Prova rec)

- 51 -


WORKIN’ ON THE IMPULSE For almost 20 years, Buscemi, alias Dirk Swartenbroekx, has been enjoying enduring popularity on the Belgian electro scene. His style is ‘deep’ and difficult to categorise. Nu-bossa, nu-lounge, house, Brazilian grooves, afrobeat, drum ‘n bass: he mixes it all together and creates sets propelled by a percussive groove! He is certainly our best ambassador to the four corners of the Earth.

Your 6th opus is entirely dedicated to the Night…

I

started mixing in 1994. My entire musical career, lasting almost 20 years, has been wrapped in the unique and mysterious atmosphere of the night. In addition, I have the chance of living music totally, as a DJ as much as I do as a producer. And throughout the world. This album is therefore dedicated to hedonism, to “escapism” as people say in English. The idea came to me at the time of a new year in Bangkok, last year. I was working on tracks for a future album. But I didn’t have a title. The hotel where we were staying was really fabulous; the atmosphere was bewitching during the night. I then decided to create a title celebrating “nightlife” and especially those persons who turn the night into something magic. Consequently, the album is called “Nite People”. Almost 20 years of nightlife; don’t you get tired sometimes? No, never! I adore mixing or playing music for a first-rate audience throughout the whole night if I have to. I admit that I have the chance of not having to make compromises.

I don’t have to play commercial music to be invited to festivals or clubs all around the world. Even if, as far as I am concerned, I can play commercial music when I like. So, I get a lot of fun out of sharing my musical knowledge; I stay as I am. I don’t have a boss above me; I meet lots of people and I travel all the time. Which is never wearisome. Music is the rhythm of my life and I don’t have time to grow old! You mix an impressive range of musical styles. In the past, I was catalogued as a “Lounge” DJ. But in music, that term is too vague. Ambient? Chill out? Easy listening or Exotica of the fifties? Or music from the beginnings of stereophony? When I mix, I can play a lot of different styles, very groove, often Latino or African, housy, deep … Everything except trance! I want the audience to be hot, to feel relaxed and fit. I humbly believe that is the reason why I am often booked. In a 3-hour set, I can mix 10 different styles. My audience travels a lot. It is anything but “wallpaper” ambience music which nobody listens to.


“Musically speaking, ‘Lounge’ is a very vague term” This album marks a more ‘pop’ turning point in your work.

as Grace Jones or Madonna when she was just starting out. Clubbing had a “happy few” side to it. Clubbers loved and knew music. Today, clubs are huge and very commercial. As for me, I like to do more underground sets. Even if standing in front of 10,000 persons can also bring its share of strong sensations! But even during those kinds of events, I integrate very high quality tracks.

Yes, apart from three old school tracks, I wanted to write real songs and collaborate with voices that I like a lot. It’s good danceable pop without going so far as being too commercial, of course. There is an 80s touch too. And Belgian?

Dubstep, very little known to begin with, exploded worldwide!

Yes, you are thinking about the collaboration with the Belgian singer Jo Lemaire. I listened to her a great deal in the eighties, during my period of musical apprenticeship … A period when Belgium radiated international musical influence. It was a great time to meet her at her home and share an artistic experience. As with Viktor Lazlo for the album “In situ”.

Yes, I play a lot of it. That makes me think of the “jungle” phenomenon” in the nineties. Today, rhythms have slowed down but the basses and breaks continue. The secret of groove?

And today? First and foremost, you have to feel it yourself if you want to make others feel it. There’s no secret. Perhaps you have to be born with groove inside you?

There are new talents, of course, but the time and the style are not the same. Personally, I like to play the Belgian electronic sound of yesteryear in my sets and that sound is appreciated in the four corners of the earth, from Ibiza to Shanghai, through Rio de Janeiro or Malta.

What’s new? I have just written a remix for Melody Gardot, the famous singer from Philadelphia who has just released a new album, 'The Absence'. She has an extraordinary voice in her jazz, folk and boss nova repertory.

Clubbing has changed a great deal since the end of the eighties. Belgium had a central role at European level. We received all the new sounds from Detroit and Chicago. The clubs, especially in Flanders and in Brussels, welcomed stars such

Buscemi “Nite People” (Prova rec)

- 53 -


14th July 2012

COSMOPOLITAN


EVENT

week of Italian gastronomy 23th > 29th APRIL 2012 - 55 -


3

STAYING

héritage shopping alphasphère les news Sofitel team AGENDA - 57 -


héritage

SOFITEL LE LOUISE The avenue and its two Louises?

after Louise Marie d’Orléans, first queen of Belgium, who was born in 1812 in Palermo and died in 1850 in Ostend. That daughter of Louis-Philippe Ist (last king of the French!) therefore wedded our good Leopold Ist. An excellent tribute is made to her with this first part of the avenue Louise.

he prestigious avenue Louise retains its homogeneity on account of its layout running from the Square of the same name to the Bois de la Cambre, but its characteristic features are a first part named “bottleneck” and a second and broader part. Did you know that these two parts claim that their name comes from two different Louises? In actual fact, the development of the avenue was one of the ambitious projects of Leopold II with the aim of making Brussels a very attractive capital. But that project was implemented in two stages.

The broad avenue, built afterwards, was named Louise after one of the eldest daughters of Leopold II. That thoroughfare was to reach the Bois de la Cambre and to become the most popular avenue in Brussels. The show-off of the period, where the finest carriages were driven … The gamble paid off!

The bottleneck was completed as early as 1842 by the two promoters Jourdan and de Joncker. That part is named Louise,

L

L’avenue et ses deux Louise ? de Louise Marie d’Orléans, première reine de Belgique, née en 1812 à Palerme et décédée en 1850 à Oostende. Cette fille de Louis-Philippe Ier (dernier roi des Français !) a donc épousé notre bon Léopold 1er. Un bel hommage lui est rendu avec ce premier agencement de l’avenue Louise.

a prestigieuse avenue Louise garde son homogénéité de par la flèche de son tracé qui vole de la place du même nom au Bois de la Cambre, mais se caractérise par une première partie nommée « goulet » et une seconde plus large et plus longue. Saviez-vous que ces deux parties s’attribuent des noms de deux Louise différentes ? En effet, l’aménagement de l’avenue est un des ambitieux projets de Léopold II afin de faire de Bruxelles une capitale très attrayante. Mais ce projet s’est réalisé en deux temps.

La large avenue, construite ensuite, est nommée Louise du nom d’une des filles aînées de Léopold II. Cette artère devait rejoindre le Bois de la Cambre et devenir l’avenue la plus courue de Bruxelles. Le m’as-tu-vu de l’époque, traversé des plus beaux attelages… Pari réussi !

Le goulet a été achevé dès 1842 par les deux promoteurs Jourdan et de Joncker. Cette partie se nomme Louise, du nom

What Costumers say I like coming to the Sofitel, and especially to the Crystal Lounge, because the staff recognise me, they know my usual habits and they’re always very friendly. T. Z. - 59 -


MANALYS

NATAN

The trend this fall at Manalys … The jeweler reinforces the trend by creating a range of cufflinks for the happiness of both ladies and gentlemen. Made of white, yellow or pink gold, set with precious colored stones and diamonds, you will be fascinated by discovering the choice of models proposed : chic, elegant, glamor, fun, fantasy, original …

La collection AH 12-13 imaginée par Edouard Vermeulen et son studio pousse encore la cohérence de la création vers une modernité qui rend hommage aux origines de la couture. L’hommage aux grands couturiers des années 50-60, Monsieur Givenchy, Christian Dior, Balenciaga, Courrèges, est respectueux d’une certaine idée de la femme active, sans nostalgie, en conscience des balises de la vie moderne : travailler, courir d’un rendezvous à l’autre, sortir, séduire.

FREYWILLE En 2012 la maison FREY WILLE célèbre les 150 ans de la naissance de Gustav Klimt, qu’elle met à l’honneur à travers ses collections de bijoux en émail et ses accessoires en soie inspirés des principaux motifs de l’artiste.

Place du Grand Sablon 45 1000 Bruxelles Tel. +32 2 502 35 20 www.freywille.com “Spirales ” white gold set with emeralds, sapphires, rubies and diamonds

11 boulevard de Waterloo 1000 Bruxelles Tel. +32 2 512 61 18 www.manalys.com

bouvy

DEGAND Aston Martin et John Lobb s’associent et créent une chaussure aérodynamique et légère dont le design reflète le monde de l’automobile. La chaussure est disponible en 8 coloris.

Avenue Louise 158, 1050 Bruxelles. www.natan.be

INSTORE

Chez Bouvy le meilleur des marques belges et internationales, aimées et approuvées pour leur élégance et leur qualité, se rencontrent dans le multimarque trendy de la Toison d’Or.

«Dès septembre venez découvrir le nouvel espace dédié au mobilier Poliform chez Instore.»

Avenue Louise 415 1050 Bruxelles tel. +32 649 00 73 www.degand.be

Avenue de la Toison d’Or 52 1060 Bruxelles Tel. +32 2 513 07 48 www.bouvy.be

Rue de Tenbosch 90 1050 Ixelles Tel. +32 2 347 59 59 www.instore.be


Shopping louise

CHARLOTTE AUX POMMES Charlotte Aux Pommes is not a dessert, it is fashion. We are proudly introducing the best fashion menu at the heart of the Sablon. We serve, the luxurious simplicity of JIL SANDER, the Japanese touch of ISSEY MIYAKE or the glam rock from JEAN PAUL GAULTIER. And to make it even more special we have just added three new ingredients for you: the fashion expertise and style know-how of VIONNET, DEREK LAM’s amalgam inspiration and the spicy young look of KENZO. Come and get your slice of Charlotte Aux Pommes, your fashion boutique.

NNAMZS Nnamzs Boutique vous invite à découvrir la nouvelle collection Automne/Hiver dans un espace dédié à l'homme - Viktor & Rolf - Trend Corneliani - Gérard Sené - etc ...

Charlotte aux pommes Rue de Rollebeek 29 1000 Bruxelles Tel. +32 2 512 34 59 www.charlotteauxpommes.com

Rue de Namur 79 1000 Bruxelles +32 495 77 57 89 www.nnamzs.com

Nitz

MCLAREN BRUSSELS MEMBER OF GINION GROUP

Fall-Winter Collection  2012-2013 Handmade and Luxury Italian Clothing Italian Wine and Food Department Tuesday-Saturday 10:30 -18:30 Sunday 13:00 -17:00 Just in front of the most beautiful park of Brussels ... the " Petit Sablon " Square

More than just another convertible it’s the next in a series of McLaren’s stretching back over 5 decades. McLaren has applied the same formula of engineering expertise and innovative design to create the 12C Spider, the latest member of the 12C family.   The 12C Spider was presented at the Paris Motor show from 29th of September until 14th of October.

Place du Petit Sablon 2 1000 Bruxelles Tel +32 (0)2 512 14 12 www.nitz.be

Avenue Louise 231-235 1050 Brussels Tel. +32 2 759 59 59 WEB: www.mclarenbrussels.com - 61 -


L’AlphaSphère, le canapé-bulle aux vertus relaxantes.

Un spa chez soi ? The AlphaSphere, the bubble couch with deep relaxation qualities in your own home.

V

ous en rêviez, un studio autrichien design l’a créé: un véritable petit spa chez vous… Sha a en effet designé une chaise longue dont les vertus relaxantes sont étonnantes. Un véritable voyage dans la polysensorialité qui reconnecte corps et esprit, vous recharge en énergie et élargit votre perception… La nouvelle tendance du power-napping (courte sieste stimulante) trouve ici toute son expression. Plongez une demi-heure dans ce canapé-bulle vibrant au rythme d’une musique spécialement programmée pour vous baigner dans un état de semi-veille où corps et esprit atteignent l’état “alpha” ( d’où son nom d’AlphaSphère). Dans cet état, les décisions à prendre se forment comme des dessins très clairs dans votre esprit, tandis que le corps se balance lentement et en douceur. D’une utilisation très simple, il suffit de le brancher sur secteur, l’Alphasphère a reçu en 2006, l’" European Spa Awards " attribué par l'ESA (European Spa Association), le prix le plus prestigieux pour les spas en Europe. Avant d’en faire l’expérience un jour chez vous, vous pouvez le tester dans la Suite So Well de votre Sofitel Le Louise. ou were dreaming about it, an Austrian design studio created it: a real little spa in your own home… Sha has actually designed a chaise longue with astonishing relaxation qualities. A real multi-sensorial journey reconnecting body and mind and helping its users to achieve a high energy level and exceptional states of perception… The new trend in power-napping (short and stimulating nap) finds its expression in this piece of relaxation furniture. Immerse yourself for half an hour into this bubble couch vibrating to the rhythm of specially programmed music to bathe in a state of semi-consciousness where body and mind attain the “alpha” state (hence its name of AlphaSphere). In that state, the decisions to be made take shape like very clear drawings in your mind, while you body rocks slowly and smoothly. It is very simple to use. You need only plug it into the mains. In 2006, the AlphaSphere received the European Spa Award, awarded by the ESA (European Spa Association), the most prestigious award for spas in Europe. Before experiencing it one day in your home, you can test it in the So Well Suite of your Sofitel Le Louise.

www.sha-art.com - 63 -


Renovation of the Saphir Room Once again, the hotel pays tribute to Brussels and to one of its most illustrious figures: René Magritte. Since the beginning of the new school term, this artist, considered as an absolute reference of surrealist art, has a meeting room entirely dedicated to him. It is an opportunity for guests to rediscover a completely offbeat meeting room giving a prominent place to highly coloured figures which speakers cannot ignore. Men with animal heads, the deep gaze of a threatening tiger, a table shaped like a wild boar, the wooden bust of an elk dominating a modern and original mantelpiece. There can be no link to the artist without a reference to the famous bowler hat! Of course, the room makes available the latest technologies to its guests as far as light, sound and connections are concerned. At the end of each meeting, it will be possible for our guests to be photographed with a replica of the famous hat available to them in the room and they will be handed the grail, “THE hat”, by the hotel’s team by way of a nod to the artist. During breaks, you will also have the surprise of finding the delicious and peculiar sensation of atypical food presented in receptacles just as original such as hats or books. The menu, which isn’t really a menu, is surrealist too. Words, placed side by side, as Magritte does in his paintings, (apparently devoid of meaning), which come together through a filter to reveal the dishes.

New concept at the Be Café Marché Jourdan Nestling in the Sofitel Europe, the BE Café Marche Jourdan is proud to announce its opening as the new season begins. The chef, Marc Paquet, is honoured to welcome you and offer you his contemporary vision of Belgian Cuisine, while cultivating a traditional taste for produce originating directly from the famous market on Jourdan Square (Place Jourdan), renowned for its genuine local produce. It is also worth popping in to the hotel’s wonderful bar. It is a well-known fact that Belgium has the most extensive choice of beers in the world. Discover the selection of Vintage beers in this bar, together with the local specialities accompanying these venerable beverages. Lastly, you should also taste the prize cocktails and the grand champagnes. It is certainly the most voguish bar on Place Jourdan.

Crystal Lounge DJ Experience The Crystal Lounge is a great place - whatever time of day. You will have an opportunity to experience a broad selection of exclusive and refined events. Especially from thursdays to saturday, the best Belgian and International DJs will bewitch you with their lounge, chill out and tropical sets. Let yourself be carried away while you sip the finest cocktails, relaxing on the comfortable divans of our Crystal Lounge.


SOFITEL BRUSSELS NEWS Rénovation de la Salle Saphir L’hôtel rend une nouvelle fois hommage à Bruxelles et à un de ses plus illustres personnages : René Magritte. Cet artiste, considéré comme une référence absolue de l’art surréaliste, a depuis le début de la rentrée une salle de réunion qui lui est entièrement dédiée. Les invités redécouvrent ainsi une salle de réunion complètement décalée où s’illustrent des personnages hauts en couleur qui ne pourront être ignorés par les conférenciers. Des hommes à têtes d’animaux, le regard profond d’un tigre menaçant, une table en forme de sanglier, le buste d’un élan fait de bois dominant une cheminée moderne et originale. Pas de lien à l’artiste sans une référence au fameux chapeau melon ! Bien entendu, la salle met à disposition de ses hôtes les dernières technologies en terme de lumières, de son et de connectique. A l’issue de chaque réunion, nos convives auront la possibilité de se faire photographier avec une réplique du fameux chapeau qu’ils ont à disposition dans la salle et se verront remettre le graal, « LE chapeau », par l’équipe de l’hôtel en guise de clin d’œil. Vous aurez aussi la surprise de retrouver lors des pauses, de délicieux mets atypiques eux aussi décalés dans des contenants tout aussi originaux comme des chapeaux ou des livres. Le menu, qui n’en n’est pas un, lui aussi est surréaliste. Des mots, mis côte à côte, comme Magritte le fait dans ses tableaux (apparemment dénué de sens) qui grâce à un filtre, s’associent pour révéler les plats.

Nouveau concept au Be Café Marché Jourdan Niché au sein du Sofitel Europe, le BE Café Marché Jourdan est fier d'annoncer son ouverture dès cette rentrée. Le chef Marc Paquet est honoré de vous accueillir pour vous offrir sa vision contemporaine de la cuisine belge, tout en cultivant un goût traditionnel pour les produits issus directement du fameux marché de la place Jourdan, célèbre pour ses authentiques produits locaux. N’hésitez pas non plus à passer dans le magnifique bar de l’hôtel. C’est connu, la Belgique possède le plus vaste choix de bières dans le monde. Découvrez la sélection de Grands Crus de bières dans ce bar, ainsi que les spécialités locales délicieusement accompagnées par ces vénérables breuvages. Enfin, goûtez aussi les cocktails primés et les grands champagnes. Assurément, le bar le plus branché de la Place Jourdan.

Crystal Lounge DJ Experience Quelque soit le moment où vous passez au Crystal Lounge, vous aurez l’occasion de faire l’expérience d’une large sélection d’events exclusifs et raffinés. Notamment, du jeudi au samedi, les meilleurs DJ’s belges et internationaux vous envoûteront avec leurs sets lounge, chill out et tropicaux. Laissez-vous séduire en sirotant les cocktails les plus fins, installés dans les confortables divans de notre Crystal Lounge.

- 65 -


“ A disability shouldn’t hold you back ”

Employees in a hotel like the Sofitel are astonishing in their diversity. Hotel professionals cross paths with Political Sciences graduates and disabled personnel. The latter are fully integrated members of the hotel team and benefit from training that transforms their handicap into an asset. Three members of staff tell their stories, two using sign language. Iwona, part-time linen maid, deaf-mute, Polish I’ve been working at the Sofitel for a couple of years now. I first got my job here through an employment agency. Before that I worked in a restaurant. Now I’m a linen maid, washing and ironing bed linen. At first, my work wasn’t very clearly defined and I didn’t have any point of reference, but my co-workers made me feel very welcome and a few of them know sign language – though communication is still very basic. I’ve received training and I’m proud to be part of the team. Occasionally even the hotel guests make an effort to use sign language to explain to me what needs to be washed and how. Sometimes I find it quite moving, but often their miming makes me laugh! Ozan, full-time dishwasher, hearing-impaired, Turkish My hearing problems stem from a childhood illness at the age of 5. I went to the Royal Institute for the Deaf and Blind (IRSA) here in Brussels. After working for a ‘specialised’ employment agency for seven months, I was offered a job at the Sofitel. I’m happy here – it’s a great working environment. I used to be a pastry baker and have worked at La Wetterenoise and Debailleul bakeries. Then health problems changed everything, but one day I really hope to make some typically Belgian pastries for our international clientele! Josiane, cook, walks with a limp, Burundian I’ve been working in the kitchen for a year. My only handicap is that I limp because of an illness contracted when I was 5. But that doesn’t matter in the kitchen. A disability shouldn’t hold you back from excelling in other areas. The Sofitel recruited me directly, not through an employment agency. With just a year’s training behind me, I didn’t have a lot of experience when I started here. I was the youngest, but the chef trained me. I learn something new every day, as we tend to work on the basis of ‘à la carte’ here rather than with fixed menus.


« Un handicap n’empêche pas les compétences »

SOFITEL TEAM Le personnel d’un hôtel comme le Sofitel étonne par sa diversité. Des professionnels de l’hôtellerie croisent des diplômés de Science Po et un personnel à handicaps. Ces derniers jouissent d’une intégration optimale et d’une formation qui transforment leur différence en atout. Trois témoignages dont deux en langages des signes.

Iwona, lingère à 3/5 temps, sourde-muette, Polonaise Je travaille depuis deux ans au Sofitel. Je suis arrivée grâce à une agence d’interim. Avant je travaillais dans un restaurant. Aujourd’hui, je suis lingère : je lave et repasse le linge de lit. A mes débuts, mon travail était un peu vague, je n’avais pas de repères mais le personnel m’a bien accueilli et plusieurs personnes connaissent le langage des signes ici. Même si la communication reste très simpliste… On m’a formée et je suis fière de faire partie de la maison. Parfois même des clients de l’hôtels font des efforts gestuels pour m’expliquer ce que je dois laver et comment. Parfois, ces efforts m’émeuvent et mais souvent ces clients me font rire avec leurs mimes ! Ozan, plongeur temps plein, malentendant, Turc Mon problème de malentendance vient d’une maladie que j’ai eue à 5 ans… Je suis allé à l’Irsa de Waterloo. Après avoir travaillé avec une agence d’interim « spécialisée » pendant 7 mois, le Sofitel m’a engagé. Je suis heureux ici, l’ambiance de travail est géniale. Avant j’étais boulanger-pâtissier. J’ai travaillé pour La Wetternoise et DeBailleul. Ensuite, un problème de santé a changé les choses. Mais j’espère bien un jour préparer des couques bien belges pour notre clientèle internationale ! Josiane, cuisinière, boite, Burundaise Je suis en cuisine depuis un an. Mon seul handicap est que je boite à cause d’une maladie attrapée à mes 5 ans. Mais pour la cuisine, cela ne joue pas. Un handicap n’empêche pas des compétences dans d’autres domaines. Sofitel m’a engagé sans que je passe par une agence d’interim. Avec ma petite formation d’une année, je ne suis pas arrivée avec beaucoup de bagages ici. J’étais la cadette, mais le chef m’a formé. Je fais tous les jours des découvertes car ici on travaille à la carte, pas spécialement au menu.

- 67 -


Mariano’s cultural appointments Officiating as a doorkeeper in a 5-star hotel is not an easy task. Inquiries fly at you from right and left and questions range from the odd to the ordinary. Some of the more regular questions concern events not to be missed in Brussels. Our Mariano has spent 20 years in the job and he is here to advise you for the coming months.

Constant Permeke

From 15 October 2012 to 20 January 2013, Bozar

After the last great retrospective, which took place in The Hague in 2004, it was high time to pay tribute to Constant Permeke, the Flemish expressionist, unique of his kind. Constant Permeke left us sixty years ago, in Ostend. He knew better than anyone how to get into the skin of workers who led a hard life, such as fishermen and peasants who keep an intimate link with the earth and the sea.

Winter Pleasures

From 30 November 2012 until 6 January 2013, City centre

Winter Pleasures brings the heart of Brussels to life in December until the end of the New Year celebrations. These winter activities were launched in Brussels in 2002. This endof-year event is organised on the Market Square (GrandPlace) of Brussels and around the Stock Exchange (Bourse), on Saint Catherine’s Square and on the Marché aux Poissons. Entry to the sites of Winter Pleasures is free and admission is free too. visitbrussels.be/bitc/BE_fr/minisite_winterwonders.do

La Traviata

From 4 to 31 December, La Monnaie

Probably no other story than that of Violetta and Alfredo so tragically expresses desire, fragility and secrecy, the three themes around which this season’s artistic project is built. If one of the most beautiful heroines imagined by Verdi, adapted from the character of Marguerite Gautier invented by Alexandre Dumas, finally dies of tuberculosis, other forces will have opposed her mad love for a young man from whom she conceals her illness until the dénouement: prejudices, morals and conventions. www.lamonnaie.be

Brussels Antiques and Fine Art Fair BRAFA From 19 to 27 January 2013

58th edition. Some 120 Belgian and foreign merchants among the best in the field of arts present at Tour et Taxis, Brussels, from 19 to 27/01/13

Ancient Roman statues, proud Greek torsos and impassive heads of Buddha will eye up ancient portraits, modern paintings, contemporary creations and animal sculptures in settings where classical or design furniture, fine goldsmithery, and European, Oriental, Asian and African works or those from distant Oceania harmoniously intermingle. www.brafa.be

Eurantica 2013

From 23 March to 1 April 2013

An essential event in the artistic landscape of North Europe, Eurantica Brussels positions itself as an innovative and contemporary fair, focusing on refinement and eclecticism in ancient and modern arts. www.eurantica.be

Culinaria 2013

From 30 May to 2 June 2013

Culinaria, the world’s most star-studded gourmet experience, plunges the former maritime station of Tour & Taxis into an exceptional gastronomic world! Chefs jostle one another to join in and the public follows to awaken their taste buds. Tasting, of course, but also workshops on the borderline between wild and contemporary cuisine… visitbrussels.be/bitc/BE_fr/culture/44852/culinaria-2013.do


AGENDA

Les rendez-vous culturels de Mariano Officier comme concierge d’un hôtel 5 étoiles n’est pas de tout repos. Les demandes fusent, aussi originales les unes que les autres. Et parmi ces demandes, les événements à ne pas manquer à Bruxelles. Voici ce que notre Mariano qui a 20 ans de métier vous conseille pour les mois à venir.

Constant Permeke

La foire des antiquaires de Bruxelles - BRAFA

Du 15 octobre 2012 au 20 janvier 2013 , Bozar

Après la dernière grande rétrospective qui a eu lieu à La Haye en 2004, il était grand temps de rendre hommage à Constant Permeke, cet expressionniste flamand unique en son genre. Constant Permeke nous a quittés il y a soixante ans, à Ostende. Il savait mieux que quiconque se mettre dans la peau des travailleurs qui ont la vie dure, comme les pêcheurs et les paysans qui entretiennent un lien intime avec la terre et la mer.

Du 19 au 27 janvier 2013

58ème édition. Quelque 120 marchands belges et étrangers parmi les meilleurs dans le domaine des arts présents à Tour et Taxis, Bruxelles, du 19 au 27 janvier 2013

Antiques statues romaines, fiers torses grecs, impassibles têtes de Bouddha toiseront des portraits anciens, des tableaux modernes, des créations contemporaines, des sculptures animalières, dans des décors mêlant harmonieusement mobilier classique ou design, fines pièces d'orfèvrerie, œuvres et objets d'art européens, orientaux, asiatiques, africains ou de la lointaine Océanie. www.brafa.be

Plaisirs d'Hiver

Du 30 novembre 2012 jusqu’au 6 janvier 2013, Centre-ville

Les Plaisirs d’Hiver animent le cœur de Bruxelles en décembre et jusqu’au lendemain des fêtes de fin d’année. Ces animations hivernales ont été lancées à Bruxelles en 2002. Cette manifestation de fin d'année est organisée à la GrandPlace de Bruxelles et autour de la Bourse, sur la place SainteCatherine, sur le Marché aux Poissons. L’accès aux sites des Plaisirs d’Hiver est libre et gratuit. visitbrussels.be/bitc/BE_fr/minisite_winterwonders.do

Eurantica 2013

Du 23 mars au 1er avril 2013

Rendez-vous incontournable du paysage artistique d’Europe du Nord, Eurantica Brussels se positionne comme un salon innovant et contemporain, centré sur le raffinement et l’éclectisme dans les arts anciens et modernes. www.eurantica.be

La Traviata

Du 4 au 31 décembre, La Monnaie

Culinaria 2013

Nulle autre histoire, sans doute, que celle de Violetta et Alfredo, ne traduit aussi tragiquement le désir, la fragilité et le secret, les trois thèmes autour desquels se construit le projet artistique de la saison. Si l’une des plus belles héroïnes conçues par Verdi, d’après le personnage de Marguerite Gautier inventé par Alexandre Dumas, meurt finalement de tuberculose, d’autres forces se seront opposées à son amour fou pour un jeune homme auquel elle dissimule jusqu’au dénouement sa maladie : les préjugés, la morale et les conventions. www.lamonnaie.be

Du 30 mai au 2 juin 2013

Culinaria, l’expérience gastronomique la plus étoilée du monde, plonge l’ancienne gare maritime de Tours Taxis dans un univers gastronomique hors normes ! Les chefs se bousculent pour être de la partie et le public suit pour se réveiller les papilles. Dégustation bien sûr, mais aussi ateliers, à la frontière entre cuisine sauvage et contemporaine… visitbrussels.be/bitc/BE_fr/culture/44852/culinaria-2013.do

- 69 -


Sofitel Agadir Sea & Spa


4

SOFITEL

worldwide

PARIS AGADIR Mumbai - 71 -


LE SOFITEL PARIS LE FAUBOURG coup d'éclat !

ofitel Luxury Hotels is delighted to announce the renovation of the Sofitel Paris Le Faubourg. Once again, Didier Gomez is the architect entrusted by Sofitel Paris Le Faubourg with the metamorphosis of its restaurant and the embellishment of its lobby. The Café Faubourg gives way to the restaurant “Les Collections”, echoing the Faubourg Saint Honoré, a symbol of the great fashion houses, acknowledged as true parisian institutions. The restaurant is ornamented with 18th-century style pilasters. The newly arrived Chef, Keigo Kimura, proposes an authentic and modern approach to cuisine. In keeping with the codes of French gastronomy, the culinary collections offer guests the opportunity to take pleasure in discovering new taste sensations. The renovation has brought both modernity and warmth to the lobby, where eyes are immediately drawn to a superb photograph by Cathleen Naundorf for Christian Dior.

S

ofitel Luxury Hotels a le plaisir de vous annoncer la rénovation du Sofitel Paris Le Faubourg. C'est une fois de plus à l'architecte d'intérieur Didier Gomez que le Sofitel Paris Le Faubourg confie la transformation de son restaurant et l'embellissement de son hall de reception. Le Café Faubourg fait place au restaurant "Les Collections", en écho au Faubourg Saint Honoré, symbole des grandes enseignes de la couture et véritables institutions parisiennes. Le restaurant est agrémenté de pilastres de style 18e siècle. Le Chef Keigo Kimura, nouvellement arrivé, y propose une cuisine authentique et moderne. Reposant sur les codes de la gastronomie française, les collections culinaires procurent aux clients le plaisir de découvertes gustatives. Dans le hall, moderne et chaleureux à la fois, on retrouve une superbe photographie signée de Cathleen Naundorf pour Christian Dior, qui attire immédiatement le regard.


Sofitel is the only French chain of luxury hotels established on the 5 continents with 120 addresses, in almost 40 countries (over 30,000 rooms). Whether its location is the centre of a major metropolis like Paris, London, New York, Shanghai or Beijing or whether it nestles in a landscape of Morocco, Egypt, Polynesia or Thailand, each Sofitel offers a true experience of the art of living in the French way.

SOFITEL WORLDWIDE Sofitel est la seule marque d'hôtellerie de luxe française implantée sur les 5 continents avec 120 adresses, dans près de 40 pays (plus de 30 000 chambres). Qu’il s’inscrive au cœur d’une grande métropole comme Paris, Londres, New York, Shanghai ou Pékin, ou qu’il se niche dans un paysage du Maroc, d’Egypte, de Polynésie ou de Thaïlande, chaque Sofitel offre une véritable expérience de l’art de vivre à la française.

Sofitel PARIS LE FAUBOURG

Sofitel agadir thalassa sea & spa

- 73 -

sofitel mumbai bkc


SOFITEL MUMBAI BKC the pearl of india

he Sofitel Mumbai BKC is the most beautiful hotel in its category in the whole of India. This sumptuous 5-star hotel, located in the heart of Mumbai’s Bandra Kurla Complex district mingles French culture, gastronomy and design with rich Indian tradition in an Art nouveau style. It offers: 300 rooms and suites, many options for eating, leisure and relaxation, ultramodern meeting rooms, the Club Millésime, the enchanting So SPA and So FIT, together with pool side facilities. Luxurious and contemporary, the rooms feature timber wood floors, innovative design, air conditioning, satellite television and superb bathrooms with oversized tubs and separate showers. They also feature 40inch LCD TVs and high-speed Internet connectivity. The Sofitel Mumbai BKC hosts four restaurants. The Pondicherry Café opens 24 hours a day; The Artisan and its bistro cooking; The Jyran specialising in tandoori cooking. You should also indulge yourself with a light bite or beverage at the Oh Pool. It is perched on the 4th floor of the hotel and affords a magnificent view over the Bandra Kurla complex. Don’t miss the opportunity to pop into the Diamantaire Bar. This bar is the ultimate in modernity and pays homage to the diamond merchants of India. This bar has a stunning design and the first Wine Tower in India.

L

e Sofitel Mumbai BKC est le plus bel hôtel de sa catégorie dans toute l'Inde. Ce somptueux 5 étoiles situé au coeur du quartier Bandra Kurla Complex de Mumbai mêle la culture, la gastronomie et le design français à la riche tradition indienne dans un style Art nouveau. Il offre : 300 chambres et suites, de nombreuses options de restauration, de loisirs et de détente, des salles de réunion ultra-modernes, le Club Millésime, les espaces So SPA et So FIT, ainsi qu'une piscine aménagée. Luxueuses et contemporaines, les chambres disposent de parquet, d'un design innovant, de la climatisation, de la télévision par satellite et de superbes salles de bain aux vastes baignoires et douches séparées. Ainsi qu’une TV LCD 40 pouces et Internet haut débit. Le Sofitel Mumbai BKC abrite quatre restaurants. Le Pondichéry Café ouvert 24h/24 ; L’Artisan et sa cuisine bistrot ; le Jyran spécialisé dans la cuisine tandoori. Dégustez aussi un en-cas ou un rafraîchissement au restaurant L'Oh Pool. Situé au 4e étage de l'hôtel, il offre une vue magnifique sur le complexe Bandra Kurla. Ensuite n’hésitez pas à passer au Bar Diamantaire. Ultra-moderne et rendant hommage aux diamantaires d'Inde, ce bar dispose d'un design magnifique et de la première tour à vin d'Inde.


SOFITEL AGADIR THALASSA SEA & SPA The new benchmark for wellbeing in Morocco

L

he new Sofitel Agadir Thalassa Sea & Spa is located in one of the world’s most beautiful bays. Imagined by the Moroccan architect Jamal Laamiri Alaoui and the French decorator Didier Rey, it cultivates the harmony between thalassotherapy and traditional Moroccan rituals of beauty. The architecture, which blends the contemporary and the traditional techniques of local craftsmanship, breathes serenity and the magnificent ocean views open the mind to peacefulness and contemplation. The wellbeing area is divided into thalassotherapy care and spa care, set in an extremely pure environment and pristine whiteness. Outstanding sea-derived active ingredients are used by the experts from Sofitel Agadir Thalassa Sea & Spa, trained in the latest hydrotherapy treatment techniques.

e nouveau Sofitel Agadir Thalassa Sea & Spa est sis dans une des plus belles baies du monde. Imaginé par l’architecte marocain Jamal Laamiri Alaoui et le décorateur français Didier Rey, il cultive l’harmonie entre la thalassothérapie et les rituels de beauté traditionnels marocains. L’architecture qui mêle le contemporain et les techniques traditionnelles de l’artisanat local respire la sérénité et ouvre l’esprit à la quiétude, à la contemplation grâce à des vues magnifiques sur l’océan. L’espace bien-être se divise en soins de thalassothérapie et en soins du spa, dans une ambiance de pureté extrême, blanc immaculé. Ici le meilleur des actifs marins est transmis par les experts du Sofitel Agadir Thalassa Sea & Spa, formés aux toutes dernières techniques de soins d’hydrothérapie.

The Sofitel Agadir Thalassa Sea & Spa proposes 125 rooms and 49 suites (37 Prestige suites, 10 Junior suites and 2 Opera suites). They are all equipped with the famous MyBed, Sofitel’s exclusive bedding, so guests can enjoy a perfect night of rejuvenating sleep. Lastly, this journey to the land of wellbeing is complemented by 3 restaurants. The Garden palace is a gourmet restaurant, while facing the sea, above the gardens and the swimming pool, The Market is a more relaxed restaurant proposing market cooking prepared by the minute. The Atlantique concocts simple cooking, mainly composed of fish brought the very morning by local fisherman.

Le Sofitel Agadir Thalassa Sea & Spa propose 125 chambres et 49 suites (37 suites Prestige, 10 suites Junior et 2 suites Opéra). Toutes sont équipées du célèbre MyBed, la literie exclusive de Sofitel, promesse de douces nuits réparatrices. Enfin, pour prolonger ce voyage au pays du bien-être, l’hôtel propose 3 restaurants. Le Palais du jardin est gastronomique, tandis que face à la mer, au-dessus des jardins et de la piscine, le restaurant, Le Market plus décontracté, propose une cuisine du marché réalisée à la minute. L’ Atlantique concocte une cuisine simple, composée principalement de poissons apportés le matin même par les pêcheurs locaux. - 75 -


5

ONZE HOEK

M.YOUNG DJ BUSCEMI SPA Ad. Fontein - 77 -


Michael Young rondtrekkend ontwerper

Michael Young werkt zowel in Brussel als Hongkong. Dat zijn creaties zeer strak en technisch ogen, wil niet zeggen dat de Brit zichzelf au sérieux neemt. Wel integendeel. Het is net zijn humor die zijn creaties de poëzie meegeeft waar hij in heel de wereld voor bekendstaat. U hebt twee bureaus, een in Hongkong en een in Brussel. Dat is tamelijk origineel voor een ontwerper.

I

nderdaad. Brussel was echter een ongelukje (lacht). Vroeger woonde ik in Londen. In 2002 werd een undergroundjournalist, die heel bekend was in België, echter de curator van een designtentoonstelling waarop hij me vroeg als eregenodigde. Zo begon ik steeds nauwere banden aan te knopen met Brussel. Ik begon er om de paar weken naartoe te reizen, gecharmeerd door het gebrek aan arrogantie dat er heerst, het culturele niveau en de heerlijke keuken. Ik hou van de instelling van de mensen hier, heel onafhankelijk. Bovendien kent iedereen Londen en Parijs, toch? Brussel blijft voor velen een ontdekking. Kortom, het bevalt me hier zo dat ik een huis heb gekocht. Verder heb ik een bureau in een building die ik deel met een kunstverzamelaar. Ik heb er tien jaar in verbouwd! Verblijft u nog vaak in Hongkong? Hongkong blijft mijn voornaamste woonplaats. Tegelijkertijd ga ik erheen zoals ik met vakantie ga. Ik hou van contrast in het leven. Van Hongkong naar Brussel gaan is altijd een belevenis. Ook voor mijn team, dat af en toe een frisse wind nodig heeft. In de ontwerpstudio’s zijn ook slaapkamers en een keuken. We leiden allemaal een nomadenbestaan. Leven en werk zijn één geworden. Brussel is onze link met Europa. Vanaf hier trek ik naar mijn klanten in Treviso of Stockholm. U hebt ook in IJsland gewoond. Ja, maar ik vond die donkere dagen in de winter maar niks. Vooral als je er samen met je vrouw verblijft! U hebt verschillende etablissementen in Sjanghai ontworpen. Hoe denkt u over China en de kopieerzucht van dat land, waar u waarschijnlijk ook één van de slachtoffers van bent? China is de sweatshop van de wereld geweest. Europa en de Verenigde Staten hebben het land uitgebuit en er hun volledige


“Ik ben een bohémien die in first class vliegt” productiestructuur naar overgebracht. Vandaag is Australië de voornaamste exporteur van gekopieerde meubelen ter wereld. Dat gigantische land financiert de Chinese fabrieken. Een Parijzenaar of een Romein weet waar de tuinstoel vandaan komt waar hij op zit. In China is de cultuur verschillend. Niemand trekt er zich iets van aan of een voorwerp authentiek of nep is. Wanneer ze iets mooi vinden, kopiëren ze het gewoon! Maar dat is aan het veranderen. Ik ben er zeker van dat er een grote mentaliteitswijziging op komst is. In tegenstelling tot ons hebben de Chinezen een langetermijnvisie ontwikkeld. Bovendien zijn ze ook niet zo arrogant als de gemiddelde Europeaan. Is deze nederigheid belangrijk voor u? Ik kom zelf uit een arbeidersmilieu. Ik verfoei het dat mensen worden beoordeeld op grond van hun kledingstijl of sociaal statuut. Het is nobel om te werken om te overleven, ik vind dat zelfs zeer inspirerend. Ik ben begonnen met ontwerpen omwille van het geld. De kwaliteit van mijn werk wordt daar alleen maar beter van (lacht)! Vandaag leef ik nog als een bohémien die ervan overtuigd is dat er geen zekerheden zijn in het leven. Maar ik vlieg wel in first class! Hoe definieert u zelf uw eigen stijl? Moeilijk te zeggen. Elk project heeft zijn eigen identiteit en staat dus op zichzelf. Tegelijk ben ik ook een realist. Ik werk voor bedrijven die me betalen. Ik vind mezelf geen kunstenaar, dat zou arrogant zijn. Ik ben gewoon een industrieel designer. Mijn klanten weten dat ik een eigen stijl heb, maar ook dat ik goed naar hen luister. Noem eens een groot designer? 95% van de designwereld deugt niet. Design is de laagste vorm van creativiteit. Voor mij zijn er vier groten: Ron Arad, Mark Nielsen, Tom Dixon en Jasper Morrison.

- 79 -


dj buscemi WORKIN’ ON THE IMPULSE

Buscemi is al twintig jaar lang een vaste waarde van de Belgische electroscene. De stijl van de man, die door zijn postbode gewoon Dirk Swartenbroekx wordt genoemd, is niet echt in een hokje onder te brengen. Nu-bossa, nu-lounge, deep house, Brazilian grooves, afrobeat, drum‘n’bass, hij haalt ze allemaal door de mixer tijdens zijn groovy sets. Eén ding is zeker, Buscemi is een van onze beste ambassadeurs in het buitenland. Je zesde opus heb je opgedragen aan de nacht…

I

n 1994 ben ik begonnen met mixen. Al twintig jaar lang vertoef ik dus in de unieke en mysterieuze sfeer van de nacht. Bovendien heb ik het geluk dat ik van mijn muziek kan leven, zowel van mijn sets als van mijn producties. En dat ik overal ter wereld over de vloer kom. Dit album is dus opgedragen aan het hedonisme, het ‘escapism’, zoals je dat in het Engels zegt. Het idee kwam in me op toen ik verleden jaar nieuwjaar vierde in Bangkok. Ik was al aan het werken aan tracks voor een nieuw album, maar ik had nog geen titel. We logeerden in een droomhotel en de sfeer was echt betoverend die nacht. Toen heb ik het besluit genomen om van mijn plaat een eerbetoon te maken aan het nachtleven, en dan vooral aan de mensen die daar iets magisch van maken. Vandaar “Nite People”. Ben je het soms niet beu na twintig jaar nachtleven? Nee, nooit! Ik mix graag en ik speel muziek voor een kwaliteitspubliek. Voor mijn part de hele nacht. Ik geef toe

dat ik geluk heb dat ik geen compromissen hoef te sluiten. Ik word uitgenodigd op festivals en clubs in de hele wereld, zonder dat ik daarom commercieel hoef te spelen. Ik amuseer me dus goed door mijn muziekkennis te delen. Ik blijf steeds mezelf, ik heb geen baas, ik ontmoet enorm veel mensen en ik reis de hele wereld rond. Ik krijg er nooit genoeg van en ik heb ook niet de indruk dat ik ouder word. Je mixt echt wel heel veel stijlen. In het verleden werd ik wel eens als ‘lounge-dj’ bestempeld. Ik vind die term echter veel te vaag. Het kan van alles betekenen: ambient, chill-out, easy listening, exotica uit de jaren vijftig of muziek uit het begin van de stereosound. Ik speel graag heel veel verschillende stijlen: groove, latino of afro, housey, deep… Alles behalve trance! Ik wil dat het publiek de warmte voelt, op zijn gemak is en goed in zijn hoofd. In alle bescheidenheid: ik denk dat het daarom is dat ik zo vaak word geboekt. Tijdens een drie uur durende set kan ik wel een stijl of tien mixen. Mijn publiek reist veel. Ze houden van heel uiteenlopende dingen. Als het maar geen ‘elevator


“Lounge is een vage term in de muziek” Artiesten als Grace Jones of Madonna in haar beginperiode kwamen optreden in onze Brusselse en Vlaamse clubs. De clubbers van toen waren de ‘happy few’. Ze waren ook muziekkenners, ze hielden van die sound. Vandaag zijn de discotheken enorm groot geworden, en heel commercieel. Ik hou persoonlijk meer van undergroundsets, hoewel optreden voor tienduizend man natuurlijk ook wel iets heeft. Maar zelfs tijdens dat soort van massa-evenementen draai ik kwaliteitsmuziek.

music’ wordt, zo’n sfeermuziekje waar niemand naar luistert. Betekent dit album een nieuwe wending in je carrière? Ga je voortaan meer pop brengen? Beslist, ja. Het bevat ook een paar oldschooltracks, maar ik had zin om nieuwe dingen te schrijven en samen te werken met stemmen waar ik van hou. Het is goeie, dansbare pop met een eighties touch, maar zeker geen commercieel werk.

Dubstep is, na een aarzelend begin, gigantisch geworden in de wereld !

Het album is ook Belgischer dan ooit… Nu heb je het waarschijnlijk over de bijdrage van de Belgische zangeres Jo Lemaire. Ik luisterde vaak naar haar in de eighties, toen ik nog op zoek was naar mijn muzikale richting. Het was een periode van internationale uitstraling voor België. Ik was blij dat ik haar thuis kon ontmoeten en dat we samen een artistiek experiment konden delen. Zoals met Viktor Lazlo voor het “In Situ”-album.

Inderdaad. Ik draai het ook veel. Dubstep doet me denken aan het ‘jungle’-fenomeen uit de jaren negentig. Vandaag zijn de ritmes trager, maar er komen stompende bassen en breaks aan te pas. Wat is het geheim van de groove?

Hoe zit het vandaag met de muziekscene?

Je moet het eerst zelf voelen, zodat je het later aan anderen kan overbrengen. Er is geen trucje. Misschien word je er gewoon mee geboren.

Ook vandaag is er natuurlijk veel aanstormend talent, maar noch de periode noch de stijl zijn hetzelfde. Ik speel graag die oude Belgische elektronische sound tijdens mijn sets. Die is overal populair, van Ibiza tot Sjanghai, van Rio tot in Malta.

Waar werk je voor het ogenblik aan? Ik heb net een remix gemaakt voor Melody Gardot, de befaamde zangeres uit Philadelphia, die onlangs een nieuw album heeft uitgebracht, “The Absence”. Ze heeft een uitzonderlijke stem en brengt jazz, folk en bossanova als geen ander.

Ook de clubbing is niet meer hetzelfde sinds eind jaren tachtig. België heeft een voortrekkersrol gehad in Europa. Wij kregen hier alle nieuwe platen uit Detroit en Chicago.

Buscemi “Nite People” (Prova rec) - 81 -


De AlphaSphère, de ontspannende bubbelcanapé

Een eigen spa? U droomt er al jaren van, een Oostenrijks designbureau heeft ‘m ontworpen: een kleine spa voor thuis… De relaxerende kwaliteiten van de chaise longue van Sha zijn inderdaad verbazend. Je maakt een echte reis waar al je zintuigen bij betrokken zijn, lichaam en geest worden één, je voelt de energie in je lijf stromen en je bewustzijn wordt verruimd… Kortom, dit is het ideale instrument voor de steeds populairder wordende ‘power nap’ ofte verkwikkend slaapje. Laat u een halfuur lang zakken in deze bubbelcanapé. Terwijl de muziek, speciaal voor u geprogrammeerd, in uw oren klinkt, geraakt u in een staat van half waken, half slapen. Uw geest bereikt het alfastadium (vanwaar de naam AlphaSphère). In deze staat van bewustzijn tekenen de beslissingen die u moet nemen zich helder af in uw geest, terwijl uw lichaam zachtjes wiegt. De AlphaSphère is erg gemakkelijk te gebruiken: u moet hem gewoon in de stekker steken. In 2006 mocht deze bijzondere canapé de “European Spa Awards” in ontvangst nemen, toegekend door de ESA (European Spa Association), de meest prestigieuze prijs voor spa’s in Europa. Nog niet overtuigd ? Kom hem dan testen in de So Well Suite van uw Sofitel Le Louise.

www.sha-art.com


Adwin Fontein Stelt een nieuw ingrediënt voor op het herfst/wintermenu Sofitel Louise heeft een nieuwe chef voor zijn restaurant.

Zwarte Truffel De culinair hooggewaardeerde Zwarte Truffel is het ideale ingrediënt om uw een extra feestelijk tintje te geven. Smaakt heerlijk koud geschaafd over pasta, paté`s en vlees- en wildgerechten of warm door omelet of saus.

Zomer Truffel Deze truffel (onterecht ook ‘witte’ zomertruffel genoemd) is zeer nauw verwant aan de Bourgondische Truffel. Zozeer zelfs dat er verdeeldheid bestaat over de vraag of het wel twee aparte soorten zijn. Wij zijn in elk geval blij met allebei, aangezien wij nu het hele jaar kunnen genieten van de heerlijke smaak van deze truffel. De smaak lijkt overigens op die van de zwarte truffel maar is minder uitgesproken. Hierdoor is deze truffel bij uitstek geschikt om uw gerechten een lichte truffelsmaak mee te geven. De truffel kan het beste rauw geschaafd over pasta of salade worden gegeten. Mocht u hem in een warm gerecht willen proberen dan raden wij u aan de truffel op het laatste moment toe te voegen. Deze soort is verkrijgbaar van april tot juni.

WITTE TRUFFEL Kenners en gastronomen weten dat met de maand oktober ook het seizoen van de heerlijke witte truffels aanbreekt. Tot in december kan je van de betoverende smaak van de uitzonderlijke bianca d’alba genieten. De korte tijdspanne tijdens dewelke deze truffelsoort beschikbaar is maakt de lekkernij alleen maar unieker. Veel heb je er niet van nodig: vier schilfers volstaan om van een risotto of tagliatelle een onvergetelijke culinaire ervaring te maken! Een smaakbom die zelfs de meest veeleisende foodies niet zal teleurstellen. - 83 -


Live a magnifique experience in the Heart of Europe

Sofitel Brussels Europe PLACE JOURDAN 1, 1040 BRUSSELS, BELGIUM TEL: (+32)2/2355100 — FAX: (+32)2/2355101 H5282@SOFITEL.COM - WWW.SOFITEL.COM

EATBOOK CRYSTAL LOUNGE  

TAILOR-MADE / SOFITEL Brussels Le Louise

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you