Issuu on Google+

La Rioja / Argentina

Paso Pircas Negras La Rioja al PacĂ­fico


English

Mapa y caracterización Paso Pircas Negras

The International Pircas Negras crossing is located in the northwest of the province of La Rioja, in Vinchina´s Department. It has a land border wich height above sea level is 4,164 meters (13661,42 ft). Between his kindness are outlined the topographic and climatic characteristics that make this crossing point accesible all wheather througout the year. In adittion, in “Barrancas Blancas “ exists a unique center of border control shared by the authorities of Argentina and Chile and provided with the most modern technology of connectivity and all kind of services. It is a crossing point that facilitates the full integration between Argentina and Chile and especially between the communities that shape the binational region called ATACALAR. By the showiness of his landscapes, the sector of the Mountain chain of the Andes that travels the international Pircas Negras crossing is an object of a great tourist abundance of the whole world.

El Paso Internacional Pircas Negras se encuentra ubicado en el sector noroeste de la Provincia de La Rioja, en el Departamento de Vinchina. Posee una Frontera “seca” cuya altura es de 4.164 mts sobre el nivel del mar. Entre sus bondades se destacan las características topográficas y climáticas que lo hacen transitable todo el año y la existencia de un centro de control único aduanero Argentino-Chileno en “Barrancas Blancas” provisto de la más moderna tecnología de conectividad y todos los servicios. Se trata de un paso que facilita la integración plena entre Argentina y Chile y en especial entre las comunidades que conforman la región binacional denominada ATACALAR. Por la espectacularidad de sus paisajes, el sector de la Cordillera de los Andes que transita este Paso es objeto de una gran afluencia turística de todo el mundo.


Volumen Exportable La Rioja. Periodo 2013-2014 En el año 2014 las exportaciones de la provincia de La Rioja acumularon 271.519.211 dólares FOB. El 43,0% del total de las ventas externas (116.730.028 dólares FOB) fueron Manufacturas de Origen Industrial, en especial papel, cartón, productos farmacéuticos, hilados y otros. Las Manufacturas de Origen Agropecuario tuvieron una participación del 54,5% de las exportaciones (147.975.423 dólares FOB), destacándose pieles y preparados, aceitunas de mesa, vino. Por su parte, los Productos Primarios incrementaron las ventas al exterior en un 58,9%, destacándose las nueces de nogal con cascara que representaron el 2,5% de las exportaciones (6.813.760 dólares FOB). El principal destino de las exportaciones riojanas es Chile, hacia donde se dirigen cerca del 19% de las ventas. Asimismo los mercados del pacífico, EEUU y Perú reciben otro 25 %.

In the year 2014 La Rioja’s exports acumalated 271,519,211 dollars FOB. 43,0 % of the total of the external sales (116.730.028 dollars FOB) was Manufactures of Industrial Origin, especially paper, paerbarn, pharmaceutical products, textile yarn and others. The Manufactures of Agricultural Origin had a participation of 54,5% of the exports (147.975.423 dollars FOB), being outlined leather, table olives, wine. Meanwhile, the primary products increased the foreign sales in 58.9%, highliting the walnuts in shell that they represented 2.5% of the exports (6,813,760 dollars FOB). The mainl destination of La Rioja exports is Chile, where they go near 19% of the sales. Likewise markets of the pacific, the USA and Peru also receive anothere 25%.

CHILE FOB U$S 56.861.550,72 BRASIL FOB U$S 51.317.468,53 ESTADOS UNIDOS FOB U$S 56.861.550,72 URUGUAY FOB U$S 21.949.250,78 PERU FOB U$S 18.580.337,49 HONG KONG FOB U$S 17.179.245,32 CHINA FOB U$S 16.476.137,85 ECUADOR FOB U$S 14.766.499,31 MEXICO FOB U$S 9.878.411,11 TAIWAN FOB U$S 7.530.808,68 VIETNAM FOB U$S 6.857.579,73 REINO UNIDO FOB U$S 4.676.216,30 ITALIA FOB U$S 3.991.447,63 ALEMANIA FOB U$S 3.597.562,62 BOLIVIA FOB U$S 2.772.854,43

18.73% 16.91% 12.22% 7.23% 6.12% 5.66% 5.42% 4.86% 3.25% 2.48% 2.25% 1.54% 1.31% 1.18% 0.91%


Potencialidad de la Región hacia Mercados del Asia Pacífico

Córdoba ocupa el puesto número 3 en el ranking de valor exportado por provincia en Argentina. Sus ventas de bienes al exterior superan los 10.000 millones de dólares. Entre sus productos se destacan los vinculados con la actividad agrícola (soja y derivados), como así también los relacionados con la industria automotriz. Brasil (20%) y los mercados del pacífico (22%) son los principales destinos de las exportaciones. Santiago del Estero vende bienes al exterior por más de 700 millones de dólares. Entre sus productos se destacan los vinculados con la actividad agrícola. El principal destino es China y los demás mercados del pacífico, hacia donde se dirigen el 35% de sus exportaciones. Tucumán vende bienes al exterior por más de 920 millones de dólares. Entre sus productos se destacan los vinculados con el cultivo de cítricos y las autopartes. Los mercados del Pacífico y Estados Unidos nuclean el 25% de sus exportaciones. Catamarca vende bienes al exterior por más de 1.100 millones de dólares. Entre sus productos ocupa un rol clave el mineral de cobre y sus concentrados, que abarcan más del 86% de las ventas. Catamarca se destaca por su elevado ratio de exportaciones/PBG, de 65,6%, lo que la ubica en el primer puesto del ranking correspondiente. El 20 % de las exportaciones están dirigidas a los mercados del pacífico.

Cordoba occupies the position number 3 in the ranking of value exported by province in Argentina. Its foreign sales exceeding U$ 10,000 million dollars. Its products include those associated with the agricultural activity (soya and derivatives), as well as those related to the automotive industry. Brazil (20%) and Pacific markets (22%) are the main destinations of exports. Santiago del Estero exports for more than U$ 700 million. Its products include those related to agricultural activity. The main destination is China and other markets of the Pacific, with the 35 %. Tucuman´s foreign sales are more than U$ 920 million. Its products include those associated with the cultivation of citrus, fruits and autoparts. The markets of the Pacific and the United States West Coast nuclean 25% of its exports. Catamarca exports more than U$ 1,100 million. Between his products the key role occupies the mineral of copper and others important minerals, covering over 86% of sales. Catamarca is highlighted by its high ratio of exports / GDP, to 65.6%, which locate it in first position in the corresponding ranking. 20% of exports are directed to the markets of the Pacific.

CONCLUSION: Soja y derivados; trigo; maíz; cítricos; minería; cuero y olivos. CÓRDOBA

LA RIOJA

SGO. DEL ESTERO

TUCUMÁN

CATAMARCA

TOTALES


Proyecto Bioceánico del NOA (Argentina-Chile) NORTH BIOCEANIC CORRIDOR PROJECT (ARGENTINA-CHILE)

Nuestro plan estratégico pretende Impulsar el corredor Asia Pacifico a través de los diversos pasos internacionales de nuestro vecino País de Chile, considerando la importancia de las potencias asiáticas como actores fundamentales del mercado internacional. Este corredor permitirá a las Provincias de la Región NOA y Centro obtener ventajas comparativas por la proximidad a los Puertos del Pacífico y la notable disminución de costos y plazos de entrega. Como herramientas importantes para el desarrollo del corredor Asia – Pacífico, se prevé el uso de sistemas viales y ferroviario de transporte. Development of the bioceanic corridors our strategic plan intented to promote the Asia Pacific corridor through various international border crossing point of our neighbor País of Chile, considering the importance of the Asian powers as key players in the international market. This corridor will allow the provinces of the NOA Region and Center gain comparative advantages by the proximity to the ports of the Pacific and the remarkable decrease of costs and delivery times. As important tools for the development of the corridor Asia - Pacific, there is foreseen the use of road and railway systems of transport.


Corredor Vial

El Gobierno de la Provincia viene desarrollando importantes inversiones en materia Vial a travĂŠs del Ministerio de Infraestructura, integrando las distintas rutas regionales con el paso fronterizo Pircas Negras, que da acceso a los puertos del Pacifico. Road Corridor: The Government of the province has been invested significantly in road network through the Ministry of infrastructure, integrating the different regional routes with the Pircas Negras border crossing, which gives access to the ports of the Pacific.


El desarrollo de las obras de Recuperación del Sistema Ferrocarril General Belgrano, ramales A4 y A, que se están ejecutando actualmente, vinculan las ciudades de Serrezuela (Córdoba) - Chamical (La Rioja) - La Rioja Capital - Cebollar (Catamarca), permitirán conectar a estas Provincias a la Red Ferroviaria Nacional, generando un corredor de transporte de carga con acceso al Atlántico. Nuestro proyecto ferroviario tiene por objeto ampliar estas obras para lograr la conectividad con el Sistema Nacional Ferroviario de Chile (FERRONOR) y lograr así el Corredor Bioceánico Ferroviario.

Corredor Ferroviario Railway Corridor: The development of the works of recovery of the General Belgrano system railway, A4 and A branch are currently under implementation , conect the cities of Serrezuela (Córdoba) - Chamical (La Rioja) - La Rioja Capital - Cebollar (Catamarca), allow to link to these provinces to the national rail network, creating a freight corridor with access to the Atlantic. Our rail project aims to extend these works to achieve connectivity with the national railway system of Chile (FERRONOR) and thus achieve the Bioceanic Corridor Railway


Polo Logístico Internacional Polimodal CHAMICAL Ubicado en la ciudad de Chamical dentro de la Base Aérea ex CELPA-I, al Este de la provincia de La Rioja INTERNACIONAL MULTIMODAL LOGISTIC HUB CHAMICAL Through this HUB, we intend to have a platform of logistics and concentration of loads, which will facilitate regional integration and access to national and international markets, providing opportunities for logistics connectivity by integrating the various systems of transport, air, land and railway and access to the Zona Franca Chamical in recovery process. This space includes a large area of services and a loading and unloading freight area, center of collection and storage of loads, tax warehouse, Pavilions reserved for Customs office involved in the process of exporting, and a business area for the establishment of companies , offering competitive advantages in terms of efficiency and costs and using suitable according to the type of load transportation network.

Exclusivo Fuerza Aérea HUB Centro Concentrador de Cargas Zona Franca Exclusivo Gobierno Provincial Pista Aérea 2.000 metros

A través de este Polo pretendemos contar con una plataforma de servicios logísticos y de concentración de cargas, que facilite la integración regional y el acceso a mercados nacionales e internacionales, brindando oportunidades de conectividad logística integrando los distintos sistemas de transporte, Aéreo, Terrestre y Ferroviario y el acceso a la Zona Franca Chamical en proceso de reactivación. Este espacio incluye una gran área de servicios y consolidado de cargas, centros de acopio almacenaje, depósitos fiscales, oficinas destinadas a organismos nacionales que intervienen en los procesos de exportación, y un área de negocios para la radicación de empresas del sector, ofreciendo ventajas competitivas en términos de eficiencia y costos y utilizando la red de transporte conveniente de acuerdo al tipo de carga.


A C T I V I D A D E S P R O D U C T I VA S

Sociedad Anónima con Participación Estatal Mayoritaria

Agro Andina

SA P E M

AGRO ANDINA S.A. Como sociedad anónima con participación estatal mayoritaria tiene como objetivo la integración de productores frutihortícolas de la región para promover un desarrollo sustentable con responsabilidad social. Productos: Industrialización de tomates, salsas, pimientos, congelados, entre otros.

CERDO DE LOS LLANOS Reproducción, cría, recría, engorde y faena y comercialización del ganado porcino.

Granjas riojanas

Reproduction, breeding, rearing, fattening and slaughtering pigs and marketing.

Cerdo de los Llanos

As a public company with majority state participation aims to integrate fruit and vegetable producers in the region to promote sustainable development with social responsibility.

GRANJAS RIOJANAS Desarrollo e integración de todas las etapas del proceso productivo avícola: desde la crianza de las aves reproductoras hasta la posterior comercialización de los productos cárnicos elaborados.

AGROARAUCO Producción de Materia Prima derivada de aceituna y elaboración de productos derivados de aceituna y su comercialización.

Bodegas de Aminga

Raw material production and processing olive-derived products derived from olive and marketing.

BODEGAS DE AMINGA Destinada a la producción de uva de mesa, uva para pasas, nogales, almendra, pistacho, horticultura; y otros como vino, industrialización de fruta seca, y de hortalizas. Production of table grapes, grapes for raisins, walnuts, almonds, pistachio, horticulture; and others like wine, industrialization of dried fruit and vegetables.

Agroarauco

Development and integration of all stages of the poultry production process from breeding birds to the subsequent marketing of the meat products.


Nuestro potencial Turístico

El Parque Nacional Talampaya ocupa una superficie de aproximadamente 215 mil hectáreas que se ubican al sur de la provincia de La Rioja y que en su interior poseen vestigios de cómo era la vida en este lugar hace millones de años. Sus colores rojizos y marrones logran transportarnos a otro mundo en el que en algún momento reinaron los dinosaurios y otras especies hoy extinguidas. Año tras año, más de 50 mil turistas llegan a esta región de Argentina para apreciar los paredones rojizos de más de 150 metros de altura, sus cóndores que anidan en los picos y las curiosas formas talladas en las montañas por la erosión, entre las cuales sobresalen el Monje o la Torre, además de otras como el Centinela, el Rey Mago sobre el camello y el Tablero de Ajedrez.

Talampaya National Park occupies an area of approximately 215 thousand hectares, lying in the southern territory of the Province of La Rioja. It contains vestiges of life in the region millions of years ago. Its reddish and brownish hues take visitors to another world once ruled by dinosaurs and other extinct species. Year after year, over 50 thousand tourists come to this region in Argentina to appreciate the red walls reaching over 150 meters of height, the condors nestling on its peaks and the curious shapes carved in the mountains by erosion. Some of them are el Monje (the Monk) or la Torre (the Tower). Others include el Centinela (the Sentry), el Rey Mago sobre el camello (the Wise Man riding a camel) and Tablero de Ajedrez (the Chessboard).


CIUDAD DE LA RIOJA, una ciudad por descubrir. Pasado y modernidad se han sabido conjugar en las calles de La Rioja. Esta ciudad con alma de pueblo conserva el perfume característico de los azahares de naranjos que rodean su plaza principal. Recorrerla es un paseo que todo turista debe realizar cuando la visita. En las calles encontrará la historia de sus edificios más emblemáticos e importantes. Dispuesta en forma de damero, el viaje debe comenzar en la plaza 25 de Mayo, epicentro de la ciudad, donde encontramos las edificaciones más notables de esta capital cuyana. City of La Rioja, a city to be discovered Past and modern times have been able to blend in the streets of La Rioja. This city with the soul of a town keeps the typical perfume of the orange blossoms surrounding the main square. Touring around is something that every visitor should do. The history of its most memorable and important buildings can be found in its streets. Organized as a checkerboard, the tour should begin at 25 de Mayo Square, epicenter of the city, where we found the most remarkable buildings of this Cuyo capital.

RESERVA LAGUNA BRAVA A más de cuatro mil metros de altura, la reserva de vicuñas y flamencos bautizada Laguna Brava es un paraíso semioculto en lo alto de la cordillera riojana y a la vera del Camino Internacional de Pircas Negras. Laguna Brava es una reserva natural creada en 1980 para preservar las comunidades de vicuñas y guanacos que estaban al borde de la desaparición. La reserva tiene una extensión de cuatro mil cincuenta kilómetros y abarca además una serie de lagunas menores, formadas de manera temporal como consecuencia de los deshielos. Está ubicada al oeste de la provincia, abarca parte de los departamentos de Felipe Varela, Gral. Lamadrid y Vinchina, a cuatrocientos cincuenta kilómetros de la capital riojana. Además de las vicuñas y guanacos, en Laguna Brava se protegen diversas especies de patos, chorlos, águilas moras, halcones, pumas y zorros colorados. At an altitude of over four thousand meters, the reserve of vicuñas and flamingoes baptized as Laguna Brava (Brave Pond) is an almost hidden paradise on the top of La Rioja’s mountain range. Laguna Brava is a nature reserve created in 1980 for the preservation of vicuñas and guanacos, which were endangered species. This reserve with an area of four thousand and fifty kilometers shelters a series of small ponds temporarily formed by thaw. It is located on the west of the province, four hundred and fifty kilometers away from the capital of the Province of La Rioja and it includes sections of the Districts of Felipe Varela, General Lamadrid and Vinchina. Besides the vicuñas and guanacos, Laguna Brava is a conservation area for a variety of species of ducks, American golden plovers, black-chested buzzard-eagles, falcons, pumas and red foxes.


Paso Pircas Negras La Rioja al Pacífico GOBERNADOR DE LA PROVINCIA Dr. Luis Beder Herrera VICEGOBERNADOR DE LA PROVINCIA Cr. Sergio Guillermo Casas MINISTERIO DE INFRAESTRUCTURA D. Néstor Gabriel Bosetti MINISTERIO DE PRODUCCION Y DESARROLLO ECONOMICO Ing. Héctor Javier Tineo MINISTRO DE PLANEAMIENTO E INDUSTRIA Dr. Fernando Rejal SECRETARIA DE PLANEAMIENTO ESTRATEGICO Ing. Luis María Agost Carreño SECRETARIA DE TURISMO Lic. Álvaro Daniel Del Pino

Ta l a m paya / L a R i o ja / A r g e nt i n a

Créditos: Lic. Mariana Urbano / Ing. Elizabeth Silva / Carolina Donaide Heny Farach / Pablo Biolatto / Santiago Ruiz


Pircas enrique