Issuu on Google+

elementos E

S

S

D E L

E

N

Z

I

A

L

E

s

R O M A N C E

NEOL A T I N O

J

ÒR

JO

CASSAGNO

1

BATES


Un proiècto que vòle communicare los divèrsos pòpolos neolatinos a travèrso de loro metéssima “lengua”: lo romance.

http://sites.google.com/site/neolatino

2 0 1 1

Elementos essenziales del romance neolatino, òpera registrata lo 5 de janairo de 2012 en lo Registre de la Propietat Intel·lectual de la Comunitat Valenciana con lo nómero de sollicitúdine V-20-12.

2


"Lo latino contínua vivo en las lenguas románicas, lo italiano, lo francese, lo espagnolo, etc., lenguas exitas del latino. En facto, ellas non son altra còsa que lo latino reale de hòie." Wilfried Stroh, Universitate de Munich.

"Per comparazione e contrasto entre las divèrsas lenguas románicas è possíbile arrivare a unos tractos communes que comparten totas ellas, o en la sua maioritate, mais que diffèren del latino escripto e normativo. Questos tractos se

explican perqué son desveloppos del latino parlato e colloquiale ( familiaris), extèso per tota la Románia (territorios latinoparlantes del Impèrio) ante que questa se dividesse

en

distintas

communitates

socio-políticas

depòs

las

invasiones

estrangèras e se accentuassen las differènzias locales." Alfredo Encuentra, Universitate de Zaragoza.

"Malgrado la gran variazione que òfferen los idiomas románicos, la sua evoluzione e las suas estructuras presèntan tantos tractos communes que se pòte parlare de un tipo linguístico románico. Ello è devuto non solo a un património lèxico heredetato e una idiosincrasia estructurale communes, mais altrosí a la constante presènzia de modèllos grammaticales e textuales latinos en la cultura de Occidènte e a las recíprocas influènzias en divèrsas èpocas de las culturas romana e románicas." Miguel Metzeltin, Universitate de Viènna.

"Quello plus notable del romance è [...] quánto non ha cambiato, quánto

estábiles son remanutas las lenguas al lòngo de duos mille annos, de manèra que en cèrto sènso pòten seguire essèndo consideratas una única unitate linguística."

Rebecca Posner, Universitate de Òxford.

"Non è impossíbile concépere una interlengua románica." Rebecca Posner, Universitate de Òxford.

3


ÍNDICE

1. Preámbulo 1. 1. Romance 1. 2. Cohesione del Mondo Neolatino 1. 3. Proiècto ‘Via Neolatina’ 1. 4. ‘Romance neolatino’ 2. Guida de consultazione: 2. 1. Presentazione 2. 2. Abbreviaturas e símbolos 3. Grammática essenziale 3. 1. Sònos e ortografia 3. 2. Morfologia 3. 3. Lèxico invariábile 3. 4. Sintaxis 4. Vocabulário essenziale (neolatino-italiano) 5. Appéndices: 5. 1. Tèxtos 5. 1. Vèrbos irregolares 6. Bibliografia 6. 1. Bibliografia citata 6. 2. Bibliografia e ligámenes recommandatos

4


1. PREÁMBULO 1. 1. ROMANCE Lo romance è lo ensèmole de idiomas provenièntes del latino, lengua extèsa per los romanos adtòrno al mare Mediterráneo fa duos mille annos. Questa, como tota lengua,

evolveu naturalmente, transformando-se pòco a pòco e desveloppando un colore especiale en cata ponto del vasto territòrio onde se radicau, al que nomenamos Románia. Se

transformau en un continuum dialectale, un gran mosaico o rete de idiomas cuios colores varian gradualmente en lo espázio. Cosí, entre la varietate linguística de un villajo e la del

seguènte, non deveron notare grandes differènzias los peregrinos que en la Etate Mèia camminavan dès Paris a Roma o a San Jacovo de Compostella; solamente a mesura que avanzavan per lo cammino deveron pèrdere facilitate de communicazione con las gentes que trovavan. Del metéssimo modo, los parlantes haveron, con lo passare de los sécolos, una difficultate crescènte por usare o simplemente compréndere lo latino culto, que continuou usando-se en los ámbitos formales pòs la caduta del Impèrio Romano de Occidènte (s. V).

Queste modèllo de lengua incorporou, inizialmente, alcunas de las innovaziones del latino quotidiano o romance, mais durante lo Impèrio Carolíngio (s. IX) -que cercava de emulare la

glòria romana- una reforma offiziale conservadora restaurau lo uso de los prestigiosos escriptores romanos clássicos. Lo latino culto deveniu tanto diffícile de compréndere per los que non lo havia estudiato, que fou necessário introdúcere lo uso del romance en cèrtos ámbitos formales. E cosí, uno e altro passaron a èssere perceputos como lenguas distintas.

Lo romance, que non havia un modèllo culto pròprio, entrau en los ámbitos formales

de manèra improvisata e sene coordinazione entre los divèrsos pontos de la Románia, que estava fragmentata per lo feudalismo medievale. Se desveloppó, inizialmente, una multitúdine de tradiziones escriptas, cata una de las quales se basava, principalmente, sopre

un idioma particulare del continuum dialectale, estilizando-lo plus o menos. Pòs, a mesura

que se restabilivan las communicaziones, questas scriptae locales tendèron a convèrgere regionalmente,

reducèndo

suo

número.

Los

modèllos

resultantes,

distantes

linguísticamente, deveniron excludèntes e comenzaron a competire entre ellos en la Etate

Modèrna. Actualmente, cinque varietates cultas de romance, bène estandardizatas, se

reparten lo territòrio de la Románia (lo francese, lo castellano, lo italiano, lo portughese e lo rumèno);

con

questas

concurren,

en

qualches

estandardizatos (lo catalano, lo friulano, etc. ).

regiones,

altros

modèllos

menos

1

Las varietates cultas del romance non se han diffuso solo en ámbitos formales,

substituièndo gradualmente lo latino, mais altrosí en ámbitos menos formales. Han influenziato (o substituito) los idiomas parlatos tradizionalmente per suos usuários,

distanziando-los del resto de idiomas, que en plus han convèrso vèrso altros modèllos

cultos. Con lo tèmpo, queste procèsso ha modificato lo continuum creando frontèras entre varietates, perceputas actualmente como lenguas malgrado non èssere plus differèntes que

las varietates de la lengua áraba o de la cinese 2. La inexistènzia de un único modèllo de lengua culta per facilitare la communicazione entre parlantes de las divèrsas varietates 1

Lo romancho concurre con una lengua non neolatina mais germánica, lo alemanno o tedesco.

5


(como lo árabo o lo cinese communes) explica que lo romane no sèa considerato actualmente una única lengua.

1. 2. COHESIONE DEL MONDO NEOLATINO La actuale globalizazione augmenta la communicazione entre los divèrsos gruppos humanos e consequèntemente incide sopre la ecologia linguística del planeta. Favorisce, de

un lato, una convergènzia entre las divèrsas communitates linguísticas, que van superponèndo-se a mesura que los parlantes de una varietate linguística adòptan una altra en un número crescènte de ámbitos. E de un altro lato favorisce una convergènzia entre las

varietates que usa cata gruppo (sean plus o menos differèntes unas de altras), las quales van semelando-se plus a mesura que se influenzian unas a altras. Los duos processos simplifican la diversitate linguística, còsa que facilita la communicazione, e son habituales quando distintos gruppos humanos estrettiscen lo contacto.

Questa convergènzia transforma totas las communitates e varietates implicatas, mais

enfòrza las plus influèntes e prestigiosas e debilita las altras. Per exèmplo, la communitate anglosaxona,

que

dirige

lo

procèsso

de

globalizazione

actualmente,

se

amplia

horizontalmente con la incorporazione del Mondo Neolatino en un número crescènte de ámbitos (communicazione internazionale, internet, los audiovisuales o la litteratura especializata) e lo anglese influisce sopre las varietates neolatinas. Per contra, las

communitates neolatinas se reducen verticalmente con la pèrdita de ámbitos de uso, e las

suas varietates, cata vece menos útiles, van altrosí perdendo autonomia e assimilando-se a la lengua dominante, de la que adòptan gran quantitate de lèxico. La consequènzia finale del procèsso de convergènzia è la desaparizione de las communitates e varietates plus débiles, absorbitas per las plus fòrtes. Questo è succèsso al lòngo de la història e fino a agora non ha empoverito la riccheza linguística del mondo, ja-

que en altros lòcos o momentos lo debilitamento del contacto entre altros gruppos humanos

ha producto una evoluzione divergènte que ha augmentato la diversitate. Però lo procèsso de convergènzia actuale è molto plus rápido e a una escala molto maiore que qualonque de los anteriores, per la qual còsa nos trovamos ante una situazione excepzionale que mette en

perícolo lo património linguístico e culturale de la Humanitate. Moltíssimas lenguas del

mondo (lo 50%, secondo la UNESCO 3) son en perícolo de extingir-se queste sècolo, la maioria menachatas per la lengua plus influènte en cata estato, como è lo hindi en la Índia. Per lo Mondo Neolatino, onde se usan varietates linguísticas derivatas del antico latino, la actuale convergènzia linguística globale non è, en sí metéssima, un gran problema. Quelle gòde, per lo momènto, de sufficènte autonomia política, econòmica e culturale por

garantire la continuitate del suo patrimònio linguístico malgrado la influènzia que, sopre queste, pòssa havere una lengua imperante non neolatina. Los inconvenièntes son causatos, 2

Secondo la autora egípzia Reem Bassiouney (Universitate de Georgetown), “linguists could claim each of the

national varieties [of Arabic] as a separate, distinct language.” (2009:20), “the differences [between German and Dutch] are similar to differences between the different [Arabic] vernaculars” (2009: 26). E secondo Ruen Yen Chao (Universitate de Berkely) “the [Chinese] dialects are as different from one another as, say, English is from Dutch or French is from Spanish and are thus often rated by linguists as different languages.” (1968:96). 3

http://www.unesco.org/culture/es/endangeredlanguages (09/10/10).

6


en realitate, per la pòca connexione entre las suas comunitates linguísticas, situazione que las òbbliga a usare en la communicazione entre ellas -especialmente en la formale- la

lengua internazionale del momènto: actualmente, lo anglese (una lengua foránea); en lo futuro, fòrse lo cinese (una extrematamente differènte). Lo uso intèrno de las cambiantes

lenguas internazionales, especialmente si non son (neo)latinas, difficulta, evidentemente, la cohesione intèrna del Mondo Neolatino. E questo pòte redúcere lo suo progrèsso en divèrsos

ámbitos e la sua competitivitate fronte a altras regiones que sí han mecanismos de cohesione linguística.

LO MONDO NEOLATINO 4

Lo Mondo Árabo e lo Mondo Cinese, concretamente, han una diversitate linguística intèrna comparábile a la del Mondo Neolatino, mais loros respectivas varietates linguísticas

funzionan como una grande lengua o macrolengua, mentre las varietates neolatinas funzionan actualmente como lenguas inconnèxas. Per sòrte, la actuale intensificazione de las relaziones entre las distintas communitates neolatinas potria favorire procèssos convergèntes auto-centratos, o sèa, centratos en lo patrimònio linguístico neolatino e non

en lenguas extèrnas. La proximitate o semelanza de las lenguas románicas permette considerar-las varietates de un metéssimo sistema linguístico neolatino, e essajare distintas

estrategias de cohesione de las communitates neolatinas sene favorire una de ellas né redúcere la riccheza linguística del Mondo Neolatino. Entre questas estrategias de cohesione

destacan la codificazione de un nòvo romance de ámbito neolatino e los mètodos de intercomprensione e accommodazione. Los mètodos de intercomprensione que se han desveloppato recèntemente 5 multiplican las habilitates receptivas (orales e escriptas) de los neolatinos, profectando e potenziando las estrategias que toto parlante usa espontániamente por comprèndere altras varietates. Agora seria interessante ampliare questos mètodos passivos con altros mètodos

activos, de accommodazione, que multiplichen las habilitates productivas (orales e escriptas) 4

Territòrios onde lo romance è offiziale (púrpura) o ha una presènzia importante (rosato). Mappa adaptato de

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Romance_Languages-World-Map.png

(consultato

lo

31/07/11) 5

Entre altros, EuRom5 www.eurom5.com, EuroComRom www.eurocomcenter.com, Galanet www.galanet.eu e Roma-

nica Intercom www.romanicaintercom.com.

7


de los parlantes neolatinos, profectando e potenziando las estrategias de accommodazione que altrosí usa toto parlante espontániamente por adaptar-se a interlocutores de altras

varietates. Questos mètodos de intercomprensione e de accommodazione, de applicazione molto flexíbile, serian especialmente adequatos en situaziones communicativas non formales. De un altro lato, una varietate intermèdia codificata per linguistas provederia los parlantes de las divèrsas lenguas románicas con un modèllo de lengua commune por

communicar-se con altros neolatinos, un modèllo concreto (se bène non rígido) especialmente necessário en situaziones communicativas formales (tanto escriptas como orales),

que

non

admetten

tanta

flexibilitate

linguística

quanto

los

mètodos

de

intercomprensione e accommodazione. Queste nòvo romance commune complementaria, en la communicazione a nivèllo neolatino, las varietates estándardes estabilitas en las divèrsas

regiones neolatinas sene substituir-las en negun modo: seria una nòva varietate pròpria de cata lengua románica e, en lo metéssimo tèmpo, commune a totas ellas. E non solo reforzaria las relaziones entre las respectivas communitates linguísticas, sinón que impulsaria altrosí la cohesione, lo progrèsso e la importánzia del Mondo Neolatino.

Per Vós, los benefízios de un nòvo romance commune serian, entre altros, questos: •

Los parlantes de altros romances vos comprenderian melhore que si usássetes lo vòstro romance particulare.

Multiplicariates lo vòstro público potenziale (700 miliones de personas) sene

necessitate de fácere plus traducziones. •

Haveriates un pònte vèrso los altros romances, que vos serian plus pròximos, e

altrosí verso los romances anticos e lo latino. • •

Lo apprenderiates fácilmente, perqué seria molto símile al romance que usates. Se Vós èstes un parlante de una altra lengua (anglese,...), un romance neolatino vos

seria molto útile por cognóscere e communicar-vos con lo Mondo Neolatino. Profectate e godete la (neo)latinitate!

1. 3. PROIÈCTO ‘VIA NEOLATINA’ Lo proiècto Via Neolatina ha lo objectivo generale de desveloppare estrategias

autocentratas que faciliten la communicazione entre parlantes de divèrsas lenguas románicas. Concretamente, pretènde:

desveloppare

un

romance

"neolatino",

un

estándard

con

las

características

communes o mais generales de las varietates de romance parlatas per los diversos

• •

pòpolos neolatinos;

elaborare un mètodo de accomodamento linguístico que complète los mètodos de

comprensione ja existentes, como EuroComRom;

estudiare los procèssos de contacto entre romances. Lo impulsore de ‘Via Neolatina’ è Jorge Juan Casañ Bates (Valènza, 1979, magister

artium en música e maestro de escòla), qui lavora en la codificazione neolatina dès 2006. Presentau públicamente lo proiècto en maio de 2011 en la Facultate de Filologia de la

8


Universitate de Barcelona, onde estudia filologia románica dès 2008. Con elle collaboran,

actualmente: Alexis Tudela (Barcelona, 1972, engegnèro tècnico de telecommunicaziones), qui ha desveloppato un correctore ortográfico e lo lòco web www.neolatino.org (lo quale òffere, entre altras còsas, un conjugatore verbale e un diczionário multilingue); Alaimo Bruno

Zani (Ádria, 1946, programmatore sistemista en pensione), qui ha adaptato divèrsos tèxtos en prosa e vèrso de Dante e altros autores; e Daniel Hollande (Anglaterra), qui ha promovuto lo proiècto entre los internautas.

1. 4. ‘ROMANCE NEOLATINO’ En lo desveloppamento de la varietate neolatina quí propòsta, se ha preso en

considerazione toto lo sistema linguístico románico, formato per divèrsos romances:

castellano, catalano, francese, italiano, portughese, rumèno, etc. Questas varietates han variantes o tractos particulares de differènte tipo:

• • • • •

variantes gráficas:

por

variantes fonèticas:

6

vinha /cas viña /cat vinya /ita vigna.

por e cat

mel_ /cas e fra miel_ /ita miele. las puertas /ita le porte.

variantes morfològicas:

cas

variantes sintácticas:

contou-me uma anedota /cas me contó una anécdota.

variantes lèxicas:

cat

por

blanca /

rum

albă.

De totas quessas variantes, lo romance neolatino prioriza las que potrian havere un máximo valore communicativo e un máximo potenziale de acceptazione en toto lo Mondo

Neolatino. Per identificar-las, se han seguito los critèrios que recommanda la teoria de la codificazione desveloppata per los linguistas Lamuela, Castellanos e Sumien (ved. § 6.1.), secondo la quale son preferíbiles las formas plus diffusas, tradizionales, prestigiosas,

centrales (diasistemáticas), regolares, coherèntes estructuralmente, genuinas o adaptatas,

etc. Quando dictos critèrios non son coincidèntes, la nòstra propòsta recolhe plus de una forma. Un nome que consideramos conveniènte e justificato per lo modèllo de lengua

commune è ‘romance neolatino’. Romance è lo nome del sistema linguístico que componen

totas las lenguas románicas dès que en lo VIIIº sècolo d.C. approximatamente comenzau a èssere perceputo como divèrso del latino clássico. Quessa denominazione fue usata en lo

Mondo Neolatino con pettittas variantes ( romance en Espagna, romanz en la Gállia, romanzo en Itália, etc.), e pòs, per differenziare los modèllos de lengua desveloppatos en los divèrsos

paeses, appariron expressiones particulares como romance francese, romance italiano,

romance castellano, que originaron los nomes actuales francese, italiano, castellano, etc. Per consequènte, si lo modèllo de romance usato en lo ámbito francese se nomena ‘romance francese’ o ‘francese’, è esperábile que lo modèllo de romance que volemos destinare a la communicazione en toto lo Mondo Neolatino se clame ‘romance neolatino’ o simplemente ‘neolatino’. Indirectamente, la nòstra propòsta reprende e amplia lo cammino iniziato per iniziativas anteriores que haveron características linguísticas semelantes (si bène objectivos 6

Ved. § 2.2. per lo significato de las abbreviaturas.

9


e mètodos en parte divèrsos). Entre ellas destacan, de una parte, la propòsta de romance

estándard de Josu Lavin e Richard Sorfleet (‘interlingua romanica’, 2001) e la poesia en ‘lingua romana’ de Stefan George (1868-1933); de una altra parte, e malgrado que lo proiècto Via Neolatina no pretènde, en absoluto, creare una lengua universale, lo romance

neolatino ha moltas coincidènzias con lo ‘neolatino’ de André Schild (1947) e lo

‘internacional’ de João Evangelista Campos Lima (1948) 7, duas propòstas de lengua auxiliare internazionale con un caráctere naturalista e base (neo)latina.

7

En plus, lo latinista Hans Henning Ørberg, autore del populare mètodo de latino Lingua latina per se illustrata,

laborava en 1941, secondo Campos Lima (1948), en una propòsta de lengua internazionale de base neolatina que finalmente non publicau.

10


2. GUIDA DE CONSULTAZIONE 2. 1. PRESENTAZIONE La presènte òpera è una pettitta contribuzione del proiècto Via Neolatina al procèsso

de codificazione neolatina. È compòsta, principalmente, de una grammática 8 e un vocabolário introductòrios, que cercan de definire de manèra brève e práctica los elementos essenziales de un romance neolatino. Con ellos, lo lectore que cognosca ja una varietate de romance potrá iniziar-se fácilmente en lo uso del romance neolatino: •

sònos e ortografia: § 3.1.

bases morfològicas: § 3.2. (plus un appéndice con los vèrbos irregolares: § 5.2.)

elementos grammaticales invariábiles: § 3.3.

bases sintácticas: § 3.4.

lèxico plus frequènte (approximatamente 1.300 paròlas 9): § 4. Altros elementos del romance neolatino, non tractatos quí 10, pòten èssere supplitos

con un pòco de ‘instinto románico’ per lo pròprio usuário. Queste necessitará, símplicemente, adaptare las formas del romance que ja cognosce (o, preferèntemente, del romance plus centrale e símile al neolatino: lo italiano) seguièndo lo exèmplo de los

elementos quí descriptos. Depòs, si vòle approfondire, pòte cercare formas plus neolatinas comparando las de divèrsos romances 11.

Questa òpera include, altrosí, un preámbulo que tracta sopre la cohesione del Mondo

Neolatino, lo romance neolatino e sopre lo proiècto ‘Via Neolatina’, e un appéndice con alcunos tèxtos de mòstra (§ 5.1.). Si havetes qualque demanda o suggerimento, contactate-nos quí: jorcaiba

hotmail.com

2. 2. ABBREVIATURAS E SÍMBOLOS

SIGNIFICATO AC

(AC)

acc

8

EXÈMPLOS

assimilazione consonántica (ved. § 3.1.2.3.3)

adbassare

assimilazione opzionale (ved. § 3.1.2.3.3)

aczione

accusativo

SN + V + SN

AC

([abbassaɾe]) (AC)

([akʦione/atʦione]) (acc)

Josepe ama la vita.

Inspirata en la minigramática occitana de Aitor Carrera, Elements bàsics de Llengua Occitana (2009).

9

Prendemos como guida lo lèxico del Vocabulario Románico (Diccionario de las lenguas románicas) de Miguel

Vallés (2007). 10

En lo futuro, lo proiècto Via Neolatina espera potere contribuire una òpera plus completa e corrècta de possibiles

errores. 11

Lo usuário trovará, en la bibliografia (§ 6.2), libros e ligámenes útiles.

11


adj

ADJ

adjectivo (ved. § 3.2.2, § 3.2.3, § 3.2.6, § 3.2.7)

adv

advèrbio (ved. § 3.2.4)

art

artícolo (ved. § 3.2.1)

ART

adj

alto =ta

(alto m sg · altos ·altas f pl)

·alta

f sg

(èssere)

+ ADJ

adv

allora

art

uno\un·unos pl·una f·unas

Josepe è simpático.

de los pl·de las

romance castellano

cas

(cas. )

en romance castellano

altri =re

viña

cat

romance catalano

cat

conj

conjunzione o locuzione conjuntiva

conj

confer (compara)

f pl

+ (ADJ) N (+ADJ)

[det/indet]

cas

(lat.)

m pl

SN + V

ART

cf.

f

f

(cas. demás)

vinya e

/litt\ante vocales ed

RF

estrata (cf. via)

cf.

dativo

SN + V + SN

der

derivato

[s]oleil

eur

portughese europèo

dat

Josepe se dirige a un collega. eur

femenino (ved. § 3.2.2)

f

sènso figurato

fig

(dat)

der

ca[β]ra

sm

campo, campagna

adj

bello =la

sm

brazo ≠zas

f

perseguire /cazare

fra

romance francese

fra

(fra. )

en romance francese

carino =na

f

ger inform.

informale

hai-o/ho/inform.hai

pp

=uènte/=uinte]

inter

interjeczione

inter

adèo!

inv

invariábile

adj

adsates

irr

vèrbo molto irregolare

èssere

ita

romance italiano

ita

forma latinizante

(lat. )

en latino

fig

(cas. bonito, fra. joli)

seguire [ger e

inv

, bastante ≠ta

irr

miele

mèdico

12

f pl

miel

gerúndio

lat

f

uomo

lat

/mèdeco

sis

(lat. vir)

LC

del latino clássico

pèndere

LV

/pendere

LC

LV

del latino vulgare

pèndere

LV

/pendere

LC

lia

liaison

che[z]

litt

variante litterária

altro/litt áltero =ra

lia

f

a RF/litt\ante vocal ad m n occ

12

ancora,

litt

mascolino

sf

borsa, sacco

nèutro

pron

ello

romance occitano

occ

Generalmente è una variante menos romanizata de un cultismo.

12

p[y]r

aduc [a’duk] n

m

de mano

f

f pl

,


pp

particípio presente

seguire [ger e

pl

plurale (ved. § 3.2.3)

sm

parèntes

pl

sm

filo ≠las

f pl

por

romance portughese

por

prep

preposizione o locuzione prepositiva

prep

forma o paròla nòva propòsta per Via Neolatina.

pro

pp

vinha con

bar/pro bare

sis

pron

pronome (ved. § 3.2.5, § 3.2.6 e § 3.2.7)

sis

forma sistemática (coherènte con las calza/pro calcha régolas evolutivas dès lo latino al neolatino o con la estructura fònica del neolatino) 13

pron

reforzamento fonèticosintáctico (ved. § 3.1.2.3.4)

RF

=uènte/=uinte]

ja

RF

albă

èo sis

rum

romance rumèno

rum

sf

substantivo femenino

sf

aqua

adj

loro

pron

Lei sg, Loro pl, Voi

singulare

sg

sg inv

·loros

pl inv

sm

substantivo mascolino

sm

aeropòrto

smf

substantivo mascolino e femenino

smf

fine

SP

sintagma preposizionale

SN + V + SP

V

vèrbo

SN + V Josepe dòrme.

va

vèrbo auxiliare (ved. § 3.2.12.5)

sintagma nominale (sobjècto/objècto)

SN

pl

SN + V Josepe dòrme.

Josepe dòrme en lo hostale. va

havere, èssere

ved.

vedete

ved. § 3.1.2.3.4

vi

vèrbo intransitivo

vi

bassare, descèndere

vn

vèrbo no personale

vn

haver-hi, èsser-hi

vr

vèrbo reflexivo

vr

arrestar-se, detener-se

vrp

vèrbo reflexivo pronomenale

vrp

ir-se-ne

vt

vèrbo transitivo

vt

adbassare, bassare

vti

bassare

vti

cantare

vèrbo transitivo e intransitivo

vti § [

]

[- -]

seczione

ved. § 3.1.2.3.4

transcripzione fonètica secondo lo Alfabèto Fonètico Internazionale.

aduc [a’duk]

transcripzione fonètica de un

13

Se marca cosí tota forma presènte en alcunos romances o arcaica o inexistènte (en queste caso è una propòsta de Via Neolatina) que ha una variante menos sistemática presènte en moltos romances o latinizante (en queste caso, generalmente è un cultismo o semicultismo) o existènte solamente en formas que o non seguen la evoluzione regolare del romance neolatino o non han essuto ancora adaptatas (en queste caso, è un extrangerismo). Exemplos: agratábile vs. agratávele sis (variante minoritária), padre vs. patre sis (molto minoritária), tuo vs. too sis (molto minoritária), agora vs. acora sis (arcaica), eguale vs. equale sis (arcaica), nord vs. norde sis (adaptazione propòsta). .

13


fragmento interiore [- ] / / < > /

utilizare

transcripzione fonètica de una terminazione

litt

[-ʣ-]

farmacia [-ma‘ʧia]

fonèma(s)

/ʦ/

grafèma(s) (ved. § 3.1.2.2)

[k] ante <e, i>

variante (geográfica, estilística,...)

ante/avante bar/pro bare

sis

a/litt ad \ /\

variante grammaticale

grande\gran ≠da

variante grammaticale geográfica o estilística

f

de/\d’

(de/ de\d’) lo/\l’\+-lo·la/\l’\+-la

opziones

arco en∤de cèlo

#

arcaico

#

puella

#

a[ɣ]oust

*

po[ʣ]o

*

(arco en cèlo/arco de cèlo)

antico o minoritário

=

terminazione de una variante

contènto =ta

terminazione de var. geográfica

differènte ≠ta

f

(contènto ·contènta f) (differènte

m

alègre ≠ra

f

(alègre

m

(verde

m

variante morfològica

·differènte/differènta f)

f

·verde/verda f)

dégeto ≠tas

(dégeto

f

·alègre/alègra f)

verde ≠da

·

m sg

f pl

·dégetos

lo quale·la quale duos/doos

sinònimos

sis

/dégetas

m pl

f

los\+-los·las\+-las ,

f

f

·duas f/doas

f sis

debasso, desobto blanco =caf, albo =ba

f

calzo, fútbol/pro fútbole

sis

alto: en ~, sopra

(en alto, sopra)

;

non sinònimos

~

entrata

accòrdo: de ~

+

unire (al vèrbo, si se tracta de un pronome)

+-la

paraplóvia; ombrella, parasole

(de accòrdo)

(ex: ‘canta-la’) SN + V + SN

(acc)

<sc>

+i/e

solineato

síllaba o vocale accentuata

cant-a-v-a-mos

14

remarcato irregularitates que se vòlen

14

f pl

)


exemplificare

est-á-s

remarcato “irregularitates” pròprias de la

dev-è-ndo

remarcato altras irregularitates, exemplificatas

tèn-e-s

remarcato vèrbo irregolare

èssere

remarcato informazione a confermare

br[ɑ̃]co

conjugazione. Ved. § 3. 2. 12. 1.

con altros vèrbos. Ved. § 3. 2. 12. 3.

14

Queste símbolo sèrve en questa òpera de advertimento. Non forma parte de la ortografia propòsta. Ved. §

3.1.2.3.

15


3. GRAMMÁTICA ESSENZIALE: 3. 1. SÒNOS E ORTOGRAFIA

3. 1. 1. SÒNOS NEOLATINOS En la evoluzione del latino al romance, lo número de sònos ha creshuto molto, mais

non sempre del metéssimo mòdo en totas las varietates. Hi ha sònos presèntes en totos los romances e sònos de difusione menos ámplia o incluso restrecta.

De totos los sònos del romance, consideramos sònos fondamentales quellos que son communes a la gran maioria de varietates. Questos sònos son los plus característicos del romance e los que lo individualizan ante lo latino e ante altros sistemas linguísticos vecinos.

Suman 29: 22 consonantes e 7 vocales. Totos los sònos fondamentales son pròprios del portughese, castellano, catalano, francese e italiano, e la gran maioria de ellos lo è altrosí

del rumèno (que desconosce solamente alcunos sònos típicamente románicos como [ɲ], [ʎ] e [ɔ]). Actualmente, lo rumèno presenta gran parte de quessos sònos fondamentales, lo

castellano una maioria, lo portughese, catalano e francese una gran maioria, e lo italiano los

presenta totos. Questos sònos fondamentales del romance pòden considerar-se pròprios del estándard neolatino. En la seguente tabèlla apparen resaltatos en blavo. Lo

rèsto

de

sònos

románicos

son

posteriores

evoluziones

de

los

sònos

fondamentales que non se han prodocto en la gran maioria de varietates. En lo caso de

èssere sònos communes a divèrsos romances pòten èssere consideratos como variantes de pronúnzia de los sònos estándardes; questos sònos apparen en la tabèlla resaltatos en

naranja. En cambio, los sònos de ámbito plus restrecto son menos recomandábiles en lo registro estándard neolatino, e per tanto pòten èssere consideratos como dialectales. Non obstante, totos ellos son egualmente románicos.

En la seguènte tabèlla, la classificazione de los sònos se indica con colores: sòno

fondamentale, variante de pronúnzia e sòno dialectale (en blanco). NEO

POR

15

CAS

CAT

FRA

ITA

RUM

CONSONANTES

Occlusivas sordas [p]

[p]ane

[p]ão

[p]an

[p]a

[p]ain

[p]ane

[p]âine

[t]

[t]èmpo

[t]empo

[t]iempo

[t]emps

[t]emps

[t]empo

[t]imp

[k]e

[k]e

[k]e

[k]e

[k]e

[k]e

[ʧ]e

[k]iwi

[k]iwi

[k]iwi

[k]iwi

[k]iwi

[k]iwi

[k]iwi

[k]

[k]òrpo

[k]itarra 16

[k]orpo

[g]itarra

[k]uerpo [g]itarra

[k]os

[g]itarra

[k]orps

[g]itare

[k]orpo

[k]itarra

[k]orp [k]itară

Occlusivas sonoras [b]

[b]ène

[b]em

[b]ien

[b]e

[b]ien

[b]ene

[b]ine

[g]

[g]usto

[g]osto

[g]usto

[g]ust

[g]oût

[g]usto

[g]ust

[d]

[d]égeto

[d]edo

[d]edo

[d]it

[d]oigt

[d]ito

[d]eget

15

Consultate las abbreviaturas e símbolos en § 2.2.

16

Lo neolatino prioriza en ‘[k]itarra’ la pronúnzia sistemática (ved. nota 13), conservata en ita. e rum., se bène non

è la maioritária.

16


Fricativas sordas [f]

[f]òrte

[f]orte

[f]uerte

[f]ort

[f]ort

[s]

[s]ole

[s]ol

[s]ol

[s]ol

[s]oleil

[ʃ]

[θ] [x]

ca[s]a

ca[z]a

17

ca[s]a

pe[ʃʃ]e

pei[ʃ]e

brio[ʃʃ]a

brio[ʃ]e [s]éu

*

fi[ʎ]a

fi[ʎ]a

-

-

fa[ʃʃ]a

fai[ʃ]a

[ʧ]èlo fa[ʃ]a

fai[ʃ]a

pe[θ]

ca[z]a

che[z]

der lia

pe[ʃ]

poi[s]on

brio[ʃ]

hi[x]a -

*

fa[ʃ]a [θ]ielo

fa[x]a

[f]orte

[f]oarte

[s]ole

[s]oare

*

ca[s]a

ca[s]ă

pe[ʃʃ]e

pe[ʃ]te

brio[ʃ]e

brio[ʃʃ]a

brio[ʃ]ă

fi[ʎ]a

fi[j]e

fi[ʎ]a

fi[ ]e

-

-

-

[x]aină

/[v]i

[v]in

[v]ino

[v]in

fa[ʃ]a [s]el

fa[ʃ]a

der

fai[s]e [s]iel

fai[s]e

fa[ʃʃ]a

[ʧ]ielo fa[ʃ]a

fa[ʃ]ă [ʧ]er -

Fricativas sonoras [v]

[z]

[v]ino

[v]inho

/ca[z]a

[β] [δ] [ɣ]

[v]ino

*

/rò[z]a

ro[z]a

* ro[z]a

/[ʒ]óvene

[ʒ]ovem

/te[z]òro [ʒ]

*

ca[z]a

te[z]ouro

ca[p]ra

/ha[β]itare

ca[z]a

ca[z]a

-

* [ʒ]oven

[ʒ]ove

[ʒ]eune

[ʤ]ovane

[ʒ]une

ha[b]iter

ha[b]itare

-

pro[d]urre

pro[d]uce

pa[g]ano

pă[g]ân

for[ʦ]a

-

*

te[z]oro

ca[β]ra

tre[z]or

ha[β]itar

ha[β]itar

ha[β]itar

eur

mu[δ]dar

/pro[δ]úcere

eur

pro[δ]uzir

pro[δ]ucir

pro[δ]uir

pa[ɣ]ano

pa[ɣ]à

a[ɣ]osto

pa[ɣ]ano

mu[δ]dar

ca[β]ra

mu[t]are

eur

ca[s]ă

ro[z]a

ca[β]ra

eur

ca[z]a 18

ro[z]e

eur

/pa[ɣ]ano

lia

ro[z]a

eur

/a[ɣ]osto

che[z]

a[ɣ]osto

mu[δ]dar a[ɣ]ost

tré[z]or chè[v]re #

mu[δ]er

pro[d]uir #

a[ɣ]oust

pa[j]en

te[z]oro ca[p]ra

mu[t]are a[g]osto

te[z]aur ca[p]ră mu[t]a au[g]ust

Affricatas [ʦ]

[ʣ]

fòr[ʦ]a

*

[ʤ]

fuer[ʦ]a

for[ʦ]a

for[ʦ]e

ga[tos]

ga[ʦ]

cha[ ]

ga[tti]

-

/reali[dʣ]are

reali[z]ar

reali[s]ar

reali[ʣ]ar

réali[z]er

reali[dʣ]are

reali[z]a

*

*

*

*

-

po[ʦ]o

-

po[ʣ]o

*

pla[ʦ]a

*

ga[tos]

*

pla[ʦ]a

*

ca[ttos]

/pran[ʣ]o 19

pla[ʦ]a

*

*

po[tʦ]o [ʧ]

for[ʦ]a

pla[tʦ]a

-

po[ʦ]

*

pla[ʦ]e

-

pui[ts]

pia[tʦ]a pran[ʣ]o po[tʦ]o

pia[ʦ]ă prân[z] pu[ʦ]

dó[deʧ]e

do[z]e

do[s]e

do[ʣ]e

dou[z]e

do[diʧ]i

-

[ʧ]èco

/[ʧ]eco

[ʧ]eco

[ʧ]ec

[ʧ]èque

[ʧ]eco

[ʧ]ec

*

*

[ʤ]ovane

[ʒ]une

[ʧ]èlo

[s]éu

[ʤ]èlo

[ʤ]óvene

* [ʤ]ovem

mè[dic]o

Nasales

[ʤ]elo

mé[dic]o

[s]ielo

[j]ielo

[x]oven

mé[dic]o

[s]el

/[ʤ]el /[ʤ]ove me[ʤ]e

[s]iel *

[ʤ]el

* [ʤ]eune *

mie[ʤ]e

[ʧ]ielo [ʤ]elo

me[dic]o

[ʧ]er [ʤ]er me[dic]

20

[m]

[m]are

[m]ar

[m]ar

[m]ar

[m]er

[m]are

[m]are

[n]

[n]òve

[n]ove

[n]ueve

[n]ou

[n]euf

[n]ove

[n]ouă

[ɲ]

17

vi[ɲ]a

vi[ɲ]a

vi[ɲ]a

vi[ɲ]a

vi[ɲ]e

vi[ɲ]a

vi[ ]e

Lo neolatino prioriza quí la pronúnzia tradizionale de la sua área gravilectale, se bène lo italiano estándard ha

actualmente una pronúnzia sonora, adoptata per influènzia de los romances norditalianos e, en las parablas dòctas, per influènzia de la pronúnzia italiana del latino. 18

En italiano e rumèno, la pronúnzia tradizionale de la ese intervocálica è sorda.

19

En neolatino, lo fonema /ʦ/ ha duos allòfonos: [ʦ] e [ʣ]. Per consequènte, non hi ha una opposizione entre duos

fonemas /ʣ/ e /ʦ/. 20

Per simplicitate, non analizamos quí los divèrsos allòfonos de los fonemas laterales e nasales.

17


Laterales [l] [ʎ]

[l]acte

[l]eite

[l]eche

[ʎ]et

[l]ait

[l]atte

[l]apte

a[l]a

a[l]a

a[l]a

a[l]a

ai[l]e

a[l]a

-

va[ll]e

va[l]e

/va[ʎ]e

va[ʎ]

va[l]

va[ll]e

va[l]e

ho[ɾ]a

ho[ɾ]a

ho[ɾ]a

*

fi[ʎ]a

fi[ʎ]a

hi[x]a

fi[ʎ]a

fi[j]e

fi[ʎ]a

fi[ ]e

Vibrantes [ɾ] [r]

ho[ɾ]a te[r]a

/te[r]a

tie[r]a

te[r]a

heu[ɾ]e

o[ɾ]a

o[ɾ]a

*

te[r]e

te[r]a

ţa[ɾ]ă

[R]

ho[ɾ]a

ho[ɾ]a

ho[ɾ]a

ho[ɾ]a

heu[R]e

o[ɾ]a

o[ɾ]a

[ʁ]

tè[r]a

/te[ʁ]a

tie[r]a

te[r]a

te[R]e

te[r]a

ţa[ɾ]ă

/tè[R]a

te[R]a

tie[r]a

te[r]a

te[R]e

te[r]a

ţa[ɾ]ă

Semiconson antes [j]

[w] [ɥ]

ma[j]o

ma[j]o

ma[j]o

ma[ʧ]

m[ɛ]

ma[dʤ]o

ma[j]

f[ɛ]rro

f[ɛ]rro

h[j]erro

f[ɛ]rro

f[ɛ]r

f[ɛ]rro

f[j]er

n[ɥ]it

n[ɔ]tte

n[oa]pte

m[ɛ]le

aq[w]a

m[ɛ]l

ág[w]a

m[j]el

ag[w]a

m[ɛ]l

aig[w]a

m[j]el [o]

[w]i

m[j]ele

acq[w]a

m[j]ere ap[ ]ă

n[ɔ]cte

n[o]ite

n[o]che

n[ ]it

NEO

POR

CAS

CAT

FRA

ITA

RUM

VOCALES

Centrales [a]

v[a]cca

v[a]ca

v[a]ca

v[a]ca

v[a]che

v[a]cca

v[a]că

[ɑ]

p[a]sta

p[a]sta

p[a]sta

p[a]sta

p[ɑ]te

p[a]sta

p[a]stă

[ə]

/l[ə]var[ə]

l[ə]var

ll[e]var

ll[ə]var

l[ə]ver

l[e]vare

l[ ]ua

[ɐ]

[ɨ]

b[a]gno /alegr[ə]

b[ɐ]nho eur

alegr[ə]

b[a]ño

alegr[e]

b[a]ny

alegr[ə]

b[ɛ̃] *

allègr[ə]

b[a]gno allegr[o]

b[a]ie

alegr[u]

vacc[a]

vac[a]

vac[a]

vac[ə]

vach[ ]

vacc[a]

vac[ə]

[e]ntre

[ẽ]tre

[e]ntre

[e]ntre

[ɑ̃]tre

[ ]tra

[ɨ]ntre

t[ɛ]rra

t[ɛ]rra

#

hav[e]r

hab[e]r

t[ɛ]rra

t[ɛ]rra

t[ɛ]rre

t[ɛ]rra

ţ[a]ră

cant[a]re

cant[a]r

cant[a]r

cant[a]r

chant[e]r

cant[a]re

cânt[a]

pom[i]

pom[i]

rom[a]no

rom[a]no

rom[a]no

rom[a]

rom[ã]

rom[a]no

rom[ɨ]n

Palatales [ɛ]

[e] [i] []

hav[e]re f[i]lo

f[i]o

h[i]lo

hav[e]r f[i]l

hav[wa]r f[i]l

i

[ɔ]

f[ɔ]rte

f[ɔ]rte

#

[o]

am[o]re

am[o]r

am[o]re

am[o]r

[u]

p[u]ro

p[u]ro

f[ɔ]rte

av[e]re f[i]lo

f[i]r

f[ɔ]rt

f[ɔ]rt

am[o]r

am[o]r

am[u]r

am[o]re

am[o]r

am[o]r

am[o]r

am[u]r

am[o]re

am[o]r

p[u]ro

p[u]r

p[y]r

f[ɔ]rte

av[e]a

p[u]ro

f[oa]rte p[u]r

Palatales arrotondatas [œ]

[ø] [y]

j[o]vene

j[o]vem

j[o]ven

j[o]ve

j[œ]ne

gi[o]vane

j[u]ne

[ɔ]pera

[o]bra

h[we]bra

[ɔ]bra

[œ]vre

[ɔ]pera

[o]peră

/p[y]ro

p[u]ro

p[u]ro

p[u]r

p[y]r

p[u]ro

p[u]r

s[ɔ]ra

p[ɔ]co

s[o]r

p[o]co

s[o]r

p[o]co

s[ɔ]r

p[ɔ]c occ

18

p[y]r

s[œ]r p[ø]

s[wɔ]ra p[ɔ]co

s[o]ră -


Nasalizatas [ɑ̃]

bl[a]nco

br[ɑ̃]co

bl[a]nco

bl[a]nc

bl[ɑ̃]c

bi[a]nco

-

[ɐ̃]

l[a]na

l[ɐ̃]

l[a]na

ll[a]na

l[ɛ]n

l[a]na

l[ɨ]nă

[ɛ̃]

f[i]ne

f[i]

f[i]n

f[i]

f[ɛ̃]

f[i]ne

f[i]ne

[i]

f[i]ne

f[i]

f[i]n

f[i]

f[ɛ̃]

f[i]ne

f[i]ne

[o]

b[ɔ]no

b[o]

b[we]no

b[ɔ]

b[ɔ̃̃]

b[wɔ]no

b[u]n

[œ̃] [ẽ] [ɔ̃]̃ [u]

br[u]no v[ɛ]nto b[ɔ]no nec[u]n

br[u]no v[ẽ]to b[o]

br[u]no

br[u]

v[ie]nto

v[e]nt

b[we]no

nenh[u]

br[œ̃] v[ɑ̃]

b[ɔ]

ning[u]n

b[ɔ̃̃]

ning[u]n

auc[œ̃]

br[u]no v[ɛ]nto b[wɔ]no ness[u]no

3. 1. 2. ORTOGRAFIA E PRONUNZIAZIONE 3. 1. 2. 1. Abecedário LÉTTERA

NOME(S)

A, a

a

[a]

B, b

be

[be]

C, c

ce

[ʧe]

D, d

de

[de]

E, e

e

[e]

F, f

èffe

[‘ɛffe]

fe

[fe]

G, g

ge

[ʤe]

ghe

[ge]

H, h

hacca

[‘akka]

I, i

i

[i]

J, j

i lònga

[i ‘lɔŋga]

jota

[‘ʤota]

K, k

ca

[ka]

cappa

[‘kappa]

L, l

èlle

[‘ɛlle]

le

[le]

M, m

èmme

[‘ɛmme]

me

[me]

N, n

ènne

[‘ɛnne]

ne

[ne]

O, o

o

[o]

P, p

pe

[pe]

Q, q

cu

[ku]

qhe

[ke]

R, r

èrre

[‘ɛre]

re

[re]

S, s

èsse

[‘ɛsse]

se

[se]

T, t

te

[te]

U, u

u

[u]

V, v

ve

[ve]

W, w

ve dopla

[ve ‘dopla]

dopla ve

[dopla ‘ve]

X, x

ics

[iks]

Y, y

i grèca

[i ‘gɾɛka]

ípsilon

[‘ipsilon]

Z, z

zeta

[‘ʦeta]

19

[‘ʣeta]

br[u]n v[ɨ]nt b[u]n -


3. 1. 2. 2. Grafèmas neolatinos GRAFÈMA

SÒNO

EXÈMPLO

<a>

[a]

vacca

<á>

[a]

ángolo

[‘aŋgolo]

<b>

[b]

bène

[‘bɛ:ne]

<c>

[k] ante <a, o, u>

còrpo

[‘kɔɾpo]

[ʧ] ante <e, i>

cèlo

[‘ʧɛ:lo]

<ch>

[‘vakka]

[ʧ] ante <a, o, u>

chocolate

[ʧoko’la:te]

[tʧ] entre vocale e <a, o, u>

bracho

[‘bɾatʧo]

[k] ante <e, i>

máchina

[‘ma:kina]

<d>

[d]

dama

[‘da:ma]

<e>

[e]

estella

[es’tella]

<é>

[e]

léttera

[‘letteɾa]

<è>

[ɛ]

tèrra

[‘tɛra]

<f>

[f]

fòrte

[‘fɔɾte]

<g>

[g] ante <a, o, u>

gomma

[‘gomma]

[ʤ] ante <e, i>

lege

[‘le:ʤe]

<gh>

[g] ante <e, i>

portughese

[poɾtu’ge:se]

<h>

[]

havere

[a’ve:ɾe]

<i>

[i]

artista

[aɾ’tista]

<i>

[dʤ] o [j] entre vocales (interiore)

maio

[‘ma:io]

<i>

[j] en diptongos

èo cantai hère

[‘ɛo kantaj ‘ɛ:ɾe]

<í>

[i]

<j>

[ʤ] [dʤ] entre vocales

21

[‘madʤo]

exístere

[es’sisteɾe]

jóvene

[ʤo:vene]

viajo

[vi’adʤo]

kilogramma

[kilo’gɾamma]

<k>

[k]

<l>

[l]

lègere

[‘lɛ:ʤeɾe]

<lh>

[ʎ]

lhe

[ʎe]

[ʎʎ] entre vocales

filho

[‘fiʎʎo]

<m>

[m]

mare

[‘ma:ɾe]

<n>

[n]

nòve

[‘nɔ:ve]

<gn>

[ɲɲ] entre vocales

vigna

[‘viɲɲa]

<o>

[o]

gomma

[‘gomma]

<ó>

[o]

pólvere

[‘polveɾe]

<ò>

[ɔ]

còrpo

[‘kɔɾpo]

<p>

[p]

patre

[‘pa:tɾe]

<qu>

[kw]

aqua

[‘a:kwa]

[kw]/[k] ante <e, i>

queste

[‘kweste]

<r> <rr> 21

[r]

ròsa

[‘rɔ:sa]

[ɾ] entre vocales o dentro de síllaba

marito

[ma’ɾi:to]

carro

[r]

[‘karo]

En paròlas compòstas (dijòves, meiojorno) e extrangerismos (pijama) la <j> intervocálica se prónunzia [ʤ].

20


sèpte

<s>

[s]

<sc>

[ʃ] ante <e, i>

sciènzia

[ʃi’ɛnʦia]

[ʃʃ] entre vocales (la seconda <e, i>)

pesce

[‘peʃʃe]

<sh>

[‘sɛtte]

[ʃ]

shou

[‘ʃow]

[ʃʃ] entre vocales

asha

[aʃʃa]

<t>

[t]

tèmpo

[‘tɛmpo]

<u>

[u]

tu

[tu]

[w] en diptongos

causa

[‘kawsa]

<ú>

[u]

súccaro

[‘sukkaɾo]

<v>

[v]

vino

[‘vi:no]

<w>

[w]

whisky

[‘wiski]

<x>

[ss]/litt[ks]

pròximo

[‘pɾɔssimo]

<y>

[i]

whisky

[‘wiski]

<z>

[j]

Nòva York

[nɔ:va ‘joɾk]

[ʦ]

zèro, fòrza, pranzo

[ʦɛ:ɾo, ‘fɔɾʦa,

[tʦ] entre vocales

plaza

[‘platʦa]

‘pɾanʦo]

Nota: Las létteras <k>, <w> e <y> son usatas, principalmente, en tecnicismos de uso internazionale e en estrangerismos non romanizatos. La léttera <z> pòte opzionalmente lèger-se [ʣ] en las parablas ‘admòrzo, pranzo, zero’ (e altras con zde origen grèco) e [dʣ] en ‘utilizare’ (e altros vèrbos con la sufixo grèco –iz).

3. 1. 2. 3. Accentuazione Las paròlas neolatinas son generalmente paroxítonas (con lo accènto sopre la

penúltima síllaba) e finiscen per una vocale ( casa, parete, taxi, canto) o per las consonantes <s n> (casas, dilunes, paretes, lapis, cantas, deves, cantamos, devemos, cantan, deven).

Hi ha, altrosí, paròlas proparoxítonas (con lo accènto sopre la antepenúltima síllaba)

e oxítonas (con lo accènto sopre la última síllaba). En questas paròlas se usa un accènto gráfico per marcare la síllaba tònica (ja-que non è la penúltima habituale).

En lo romance neolatino, lo accènto gráfico pòte èssere acuto (´) o grave (`). Lo accènto sopre las vocales <a i u> è sempre acuto, mentre che sopre las vocales <e o> è acuto si questas se pronunzian serratas ([e o]) e grave si se pronunzia apèrtas ([ɛ ɔ]). Régolas de accentuazione gráfica:

• •

Totas las paròlas proparoxítonas, independentemente de suo finale: mecánico,

távola, fòrfeces. Altrosí matèria, ja-que -ia finale non forma diptòngo en neolatino.

Las paròlas oxítonas que finiscen per vocale o per las consonantes <s n>: café,

altrosí, però, cantará, cantarás, cantarán, depòs, sinón. Non aduc, que finisce per una altra consonante.

21


• •

Las paròlas paroxítonas que non finiscen per vocale o per las consonantes <s n>:

estándard, fútbol. Son prèstetos de altras lenguas, e han variantes romanizatas con lo accènto gráfico en la metéssima síllaba: estándarde, fútbole. En paròlas homòfonas, per distínguer-las con un accènto diacrítico: lá, nós, sí, quí

(vs. la, nos, si, qui). Ved. vocabulário (§ 4).

Los infinitivos que pèrden la –e finale per èssere sequitos de pronomes clíticos

consèrvan lo accènto gráfico de sua forma completa: vénder-los (como véndere), ir-

se-ne (como ire).

Totas las vocales apèrtas (con un accènto grave): pòrta, mèle, accènto. Questo

accènto de pertura è optativo, mais recomendábile. En lo vocabulário (§ 4) vène

sempre marcato. È possíbile accentuare gráficamente los interrogativos (ved. § 3. 2. 10.).

3. 1. 2. 4. Quantitate En neolatino se distingue entre consonantes simples e doples e entre vocales lòngas e cortas. 3. 1. 2. 4. 1. Quantitate vocálica Se pronunzian lòngas las vocales tònicas de síllabas apèrtas interiores de paròla quando estan situatas en lo finale de la frase prosódica (questo include las paròlas isolatas) o son pronunziatas con émfase 22. <a>

[a:] en síllaba apèrta tònica

casa

<á>

[a:] en síllaba apèrta

amábile

<e>

[e:] en síllaba apèrta tònica

rete

<é>

[e:] en síllaba apèrta

névere

<è>

[ɛ:] en síllaba apèrta tònica

bène

<i>

[i:] en síllaba apèrta tònica

filo

<í>

[i:] en síllaba apèrta

dícere

<o>

[o:] en síllaba apèrta tònica

dono

<ó>

[o:] en síllaba apèrta

dódece

<ò>

[ɔ:] en síllaba apèrta tònica

pòco

<u>

[u:] en síllaba apèrta tònica

puro

<ú>

[u:] en síllaba apèrta

música

Opzionalmente, è possíbile non distínguere entre vocales lòngas e cortas.

22

“Stressed vowels are lengthened in word-internal open syllables when they occur at the end of the intonational

phrase (thus including isolated words) or under emphasis: cf. casa [‘kaːsa] ‘house’ vs. cassa [‘kasːa] ‘chest’ and

casetta [ka’setːa] ‘little house’. Contrary to wide-spread opinion, this lengthening process is thus far from being a categorical word-level phenomenon [...]. The exact phonetic implementation of the stress-conditioned lengthening process is, in any case, prosodically governed even at the word level [...].” (Bertinetto e Loporcaro, 2005: 136)

22


3. 1. 2. 4. 2. Quantitate consonántica

abbreviatura

<bb>

[b:]

<cc>

[c:] ante <a, o, u>

vacca

[ʧ:] ante <e, i>

succèdere’

<ff>

[f:]

suffícere

<ll>

[l:]

nivèllo

<mm>

[m:]

communitate

<nn>

[n:]

anno

<pp>

[p:]

gruppo

<rr>

[r]

tèrra

<ss>

[s:]

bassare

<tt>

[t:]

lèttera

3. 1. 2. 4. 3. Assimilaziones consonánticas GRAFÈMA

SÒNO

EXÈMPLO

<bj>

[dʤ]/litt[bʤ]

objècto

[t:]/litt[bt]

sobto

<cc>

[tʧ]/litt[kʧ]

accèndere

<ct>

[t:]/litt[kt]

òcto, lacte

<cz>

[tʦ]/litt[kʦ]

aczione

<db>

[b:]/litt[db]

adbassare

<df>

[f:]/litt[df]

adfòra

<ds>

[s:]/litt[ds]

adsates

<dt>

[t:]/litt[dt]

adtòrno

<dv>

[v:]/litt[dv]

advenire

<gd>

[d:]

fregdo

<mn>

[n:]/litt[mn]

dòmna

<pt>

[t:]/litt[pt]

sèpte, ropto

<bt> +i/e

<pz>

[tʦ]/litt[pʦ]

excepzionale

<sc>

[ʃ:]/litt[sʧ]

piscina

<tl>

[l:]

espatla

<vt>

[t:]/litt[vt]

civtate

<x>

[s:]/litt[ks]

sexanta, exire, taxi

[s]/litt[ks]

sèxto, excursione

+i/e

<x>

+consonante distinta de c+i/e.

<xc>

+i/e

[tʧ]/litt[ksʧ]

excèsso, excellènte

Nota: non hi ha assimilazione en altros grupos consonánticos, como <cl> ‘vèclo’,

<lt> ‘coltèllo’, <st> ‘visto’, etc.

23


3. 1. 2. 4. 4. Lo reforzamento fonèticosintáctico Parablas que provocan la geminazione de la prima consonante de la paròla seguènte: PARÒLA

ÈTIMO

EXÈMPLO

a

AD

a te [a t:e] (<AD TE)

e

ET

e vedes [e v:edes] (<ET VIDES)

o

lat vul

que

QUID

AUD <

QUIS

qua

ECCU HAC

quí (queste lòco)

ECCU HIC

quò

ECCU HOC JAM

ILLAC

li

ILLIC

si

lat tard

AUT

que vedes [ke v:edes] (<QUID VIDES)

qui

ja

lat

SED <

SIC

cosí

ECCU SIC

lat

SE

En plus, provocan reforzamento fonèticosintáctico las formas verbales personales de

3ª ps. sg., finitas en latino per –T: está [b:]ène <STAT BENE.

Opzionalmente, è possíbile non pronunziare lo reforzamento fonèticosintáctico.

3. 2. MORFOLOGIA

3. 2. 1. ARTÍCOLOS Artícolos definitos: lo m·la f·los m pl·las f pl. Existe, altrosí, un artícolo singulare neutro:

lo n. Las tres formas singulares han la variante l’, que se pòte usare, opzionalmente, ante vocale o <h>.

Artícolos indefinitos: uno m·una f·unos m pl·unas f pl. Lo artícolo uno ha la variante un,

que se pòte usare, opzionalmente, ante vocale o <h>. En plus, existen los artícolos plurales

de los pl, de las

f pl

, equivalèntes a unos e unas, respectivamente .

Artícolos partitivos: de lo m·de la f·de los m pl·de las f pl (de plus los artícolos definitos).

En neolatino son facoltativos. ARTÍCOLOS

definitos

indefinitos

partitivos

sg. m.

lo/l’

uno/un

de lo/de l’

sg. f.

la/l’

una

de la/de l’

sg. n.

lo/l’

de lo/de l’

24


pl. m. pl. f.

los

unos, de los

de los

las

unas, de las

de las

3. 2. 2. FORMAZIONE DEL FEMENINO Por formare lo femenino de los adjectivos mascolinos finitos per –o, se substitue la

última vocale per –a: bòno

m

→ bòna f. Los adjectivos mascolinos finitos per –e son,

origináriamente, invariábiles, mais han altrosí una variante femenina finita per –a: alègre

alègre/alègra , differènte verde/verda f. f

m

→ differènte/differènta , grande f

→ grande/granda , verde

m

f

ADJECTIVOS

-o·-a

-e·-e/-a

sg. m.

bòno

alègre

sg. f.

bòna

alègre/alègra

m m

3. 2. 3. FORMAZIONE DEL PLURALE Por formare lo plurale de los substantivos mascolinos o femeninos finitos per vocale,

se addiziona una –s: govèrno

casa

f sg

→casas

f pl

, gènte

f sg

m sg

→govèrnos

→gèntes

f pl

m pl

, mano

, dolore

f sg

m sg

→manos

f pl

→dolores

m pl

.

, dia

m sg

→dias

m pl

,

Por formare lo plurale de los substantivos mascolinos o femeninos finitos per

consonante, se addiziona –es: estándard

m sg

→estándardes

m pl

, bar

m sg

→bares

m pl

.

Qualques substantivos mascolinos han, en plus del plurale regolare, una variante

litterária femenina (derivata de un plurale neutro latino en –A): brazo pl

/littbrazas

, dégeto m sg → dégetos m pl/littdégetas

f pl

→ òvos m pl/littòvas

f pl

m sg

→ brazos

, òsso m sg → òssos m pl/littòssas

f pl

m

, òvo m sg

f pl

. Queste tipo de substantivos son marcatos en lo diczionário.

Por formare lo plurale de los adjectivos mascolinos o femeninos finitos per vocale, se

addiziona una –s: bòno

alègre/alègra

f sg

m sg

→bònos

→alègres/alègras

f pl

m pl

.

, bòna

m sg

→bònas

m pl

, alègre

m sg

→alègres

SUBSTANTIVOS

-s

-es

-s/-as

sg. m.

govèrno, dolore, dia

bar

òvo, dégeto

pl. m.

govèrnos, dolores, dias

bares

òvos, dégetos

sg. f.

casa, gènte, mano

pl. f.

casas, gèntes, manos

òvas, dégetas

ADJECTIVOS

-s

-s/-as

sg. m.

bòno

alègre

pl. m.

bònos

alègres

sg. f.

bòna

alègre/alègra

pl. f.

bònas

alègres/alègras

25

m pl

,


quesse

Son una excepzione los demostrativos: queste m sg

→ quessos

m pl

, quelle

m sg

→ quellos

m pl

m sg

.

→ questos

m pl

(non questes),

3. 2. 4. FORMAZIONE DE ADVÈRBIOS EN –MENTE Los advèrbios finitos per –mente se forman a partire de los adjectivos femeninos

rápida f sg →adv rápidamente. Los adjectivos que han una doble forma femenina (-e/-a) han altrosí duas variantes del advèrbio: adj frequente/=ta f sg →adv frequentemente/frequentamente . En los adjectivos terminatos per vocale plus –le, -la, -re, -ra, cade la vocale finale: adj generale/=la f sg →adv generalmente, adj provábile/=la f sg →adv provábilmente. singulares:

adj

Los advèrbios finitos per –mente consèrvan la accentuazione gráfica de los adjectivos

de los que derivan. ADVÈRBIOS

-a-mente

-e/a-mente

-mente

adj. sg. f.

bòna

alègre/alègra

generale/generala

adv.

bònamente

alègremente/alègramente

generalmente

3. 2. 5. PRONOMES PERSONALES PRONOMES

Tònicos

Átonos

Sobjècto

Depòs

Objècto

Objècto

èo

mi

me

me

2ª ps. sg.

tu

ti

te

te

3ª ps. sg. m.

elle

lui/elle

lo

le/lhe

3ª ps. sg. f.

ella

lei/ella

la

le/lhe

3ª ps. sg. n.

ello

ello sí

se

se

nós

nós

nos

nos

2ª ps. pl

vós

vós

vos

vos

3ª ps. pl. m.

ellos

loro/ellos

los

les/loro

(ved. nota)

ellas

loro/ellas

las

les/loro

(ved. nota)

se

se

1ª ps. sg.

3ª ps. sg. ref. 1ª ps. pl.

3ª ps. pl. f.

3ª ps. pl. ref.

preposizione

Dirècto

Indirècto

(Nota: Lo pronome loro non è átono)

Advèrbios pronominales: ne, hi. (ved. § 3.2.12.5 sopre hi ha/hi è/hi son). Los pronomes átonos (sene loro) se unen al vèrbo con un tracto quando lo seguen. La forma de cortesia è la 2ª ps. pl.

26


3. 2. 6. DEMOSTRATIVOS Los demostrativos mascolinos e femeninos pòten funzionare de adjectivos e pronomes. Los neutros solamente actuan como pronomes.

DEMOSTRATIVOS m. sg.

f. pl.

n. (pron.)

sg.

pl.

sg.

queste

questos

questa

questas

questo, quò

quesse

quessos

quessa

quessas

quesso

quelle

quellos

quella

quellas

quello

3. 2. 7. POSSESSIVOS Hi ha duas sèries de possessivos en neolatino: las formas plenas e las redoctas. Los possessivos plenos pòten funzionare de adjectivos e pronomes. POSSESSIVOS

sg.

PLENOS

pl. m.

f.

f.

m.

1ª ps. sg.

mèo

mèa

mèos

mèas

2ª ps. sg.

tuo

tua

tuos

tuas

3ª ps. sg.

suo

sua

suos

suas

1ª ps. pl.

nòstro

nòstra

nòstros

nòstras

2ª ps. pl.

vòstro

vòstra

vòstros

vòstras

3ª ps. pl.

suo

sua

suos

suas

loro

loros

Ante los pronomes possessivos è obligatòria la inclusione del artícolo determinato

correspondènte (ex: lo mèo, la tua, los suos, las nòstras, etc.). Questo non è necessário ante los adjectivos possessivos, mais existe, opzionalmente, la possibilitate de inclúdere lo artícolo altrosí ante los adjectivos possessivos plenos.

Los possessivos redoctos solamente pòten funzionare de adjectivos, e se usan

sempre sene artícolos. Suo uso è plus appropriato en lo registro poètico, especialmente las formas nò, nòs, vò, vòs. POSSESSIVOS

sg.

REDOCTOS

pl. m.

f.

f.

m.

1ª ps. sg.

mo

ma

mos

mas

2ª ps. sg.

to

ta

tos

tas

so

sa

sos

sas

3ª ps. sg. 1ª ps. pl. 2ª ps. pl. 3ª ps. pl.

so

nòs

vòs

sa

sos

27

sas


3. 2. 8. INDEFINITOS E QUANTITATIVOS Los principales indefinitos neolatinos son: adsates, áltero (=os

=ra f =ras f pl), alcuno\alcun (=nos pl =na f =nas f pl), altro (=os pl =ra f =ras f pl), bastante (=es pl =te/ta f =tes/tas f pl), cata, cata uno (=na f), cèrto =ta f, divèrsos (=sas f), mais, menos, metéssimo (=os pl =ma f =mas f pl), molto (=ta f), necuno, necuno\necun (=na f), necuna còsa, necuna persona, neguno\negun (=na f), neguna còsa, neguna persona, pòco (=os pl =ca f=cas f pl), òmne, plus, qualque, quanto (=os pl =ta f =tas f pl), se, tale\tal (=les pl), tanto (=os pl =ta f =tas f pl), toto (=os pl =ta f =tas f pl), tròppo (=os pl =pa f =pas f pl), uno\un (=os pl =na f =nas f pl ). pl

3. 2. 9. NUMERALES CARDINALES 0

zèro

1

uno

2

duos/doos

3

ORDINALES 1º

primo

secondo

tres

tèrzo

4

quattro

quarto

5

cinque

quinto

6

sèis

sèxto

7

sèpte

sèptimo

8

òcto

octavo

9

nòve

nono

10

dèce

10º

dècimo

11

úndece

11º

dècimo-primo / undècimo

12

dódece

12º

dècimo-secondo / duodècimo

13

trédece

13º

dècimo-tèrzo

14

quattórdece

14º

dècimo-quarto

15

quíndece

15º

dècimo-quinto

16

dècesèis

16º

dècimo-sèxto

17

dècesèpte

17º

dècimo-sèptimo

18

dèceòcto

18º

dècimo-octavo

19

dècenòve

19º

dècimo-nono

20

vente

20º

ventèsimo / vigèsimo

21

vente-e-uno

21º

ventèsimo ∤ vigèsimo-primo

22

vente-e-duos∤doos

22º

ventèsimo ∤ vigèsimo-secondo

23

vente-e-tres

23º

ventèsimo ∤ vigèsimo-tèrzo

24

vente-e-quattro

24º

ventèsimo ∤ vigèsimo-quarto

25

vente-e-cinque

25º

ventèsimo ∤ vigèsimo-quinto

26

vente-e-sèis

26º

ventèsimo ∤ vigèsimo-sèxto

27

vente-e-sèpte

27º

ventèsimo ∤ vigèsimo-sèptimo

28

vente-e-òcto

28º

ventèsimo ∤ vigèsimo-octavo

m

28


29

vente-e-nòve

29º

ventèsimo ∤ vigèsimo-nono

30

trenta

30º

trentèsimo / trigèsimo

40

quaranta

40º

quarantèsimo / quadragèsimo

50

cinquanta

50º

cinquantèsimo / quinquagèsimo

60

sexanta

60º

sexantèsimo / sexagèsimo

70

septanta

70º

septantèsimo / septuagèsimo

80

octanta

80º

octantèsimo / octogèsimo

90

novanta

90º

novantèsimo / nonagèsimo

100

cènto

100º

centèsimo

101

cènto uno

101º

centèsimo primo

200

duos∤doos-cèntos

200º

duos∤doos-centèsimo

1 000

mille

1 000º

milèsimo

1 001

mille uno

1 001º

milèsimo primo

2 000

duos∤doos-mille

2 000º

duos∤doos-milèsimo

1 000 000º

milionèsimo

Se usan tractos (-) por unire las decenas e las unitates a partire del 21: vente-e-

uno, ..., novanta-e-nòve. Altrosí con las centenas e los milièros: duos-centos, ..., nòvecentos; duos-mille, ..., nòve-mille. MULTIPLICATIVOS

FRACZIONÁRIOS

x2

doplo

1/2

mèio

x3

triplo

1/3

un tèrzo

x4

quádruplo

1/4

un quarto

x5

quíntuplo

1/5

un quinto

x6

séxtuplo

1/6

un sèxto

x7

sèptuplo

1/7

un sèptimo

x8

òctuplo

1/8

un octavo

x9

nónuplo

1/9

un nono

x 10

dècuplo

1 / 10

un dècimo

x 100

cèntuplo

1 / 100

un centèsimo

Lo resto de numerales multiplicativos se construiscen con lo correspondènte número

cardinale seguito de veces plus (ex. úndece veces plus), e lo resto de fraczionários con lo correspondènte número ordinale seguito de parte o fraczione (ex. la dècimo-prima parte).

Qualques numerales cardinales han formas femeninas: duas/doas e los suos

compòstos (vente e duas∤doas, trenta e duas∤doas, etc.) e duas∤doas-cèntas, tres-cèntas, etc.

Totos los numerales ordinales, multiplicativos e fraczionários han formas femeninas,

que se construiscen regolarmente: primo =ma f, secondo =da f, terzo =za f, doplo =la f,

mèio =ia f, un tèrzo · una tèrza f, etc. En los numerales compòstos, la forma femenina solamente se differenizia per la última vocale: dècimo-prima.

29


COLLECTIVOS 2

pare, parecla

3

tèrna, trio

10

decena

12

dodecena

100

centena

1 000

milièro/milhèro

1 000 000

milione/milhone

3. 2. 10. INTERROGATIVOS Los principales interrogativos neolatinos son: como, onde, ove, quale/qual ≠la f,

quando, quanto =ta f, que, qui. È possíbile accentuare gráficamente los interrogativos.

3. 2. 11. RELATIVOS Los principales relativos neolatinos son: como, cuio·cuia f, onde, ove, quale (lo

quale·la quale∤quala f·los quales

m pl

·las quales∤qualas

f pl

), quando, quanto, que, qui.

3. 2. 12. VÈRBOS Los vèrbos neolatinos se pòten conjugare secondo divèrsos tèmpos simples e

compòstos. Questos últimos besognan un vèrbo auxiliare (ved. §. 3.2.12.5). Exèmplo: CANTARE TÈMPOS SIMPLES

TÈMPOS

INFINITIVO cantare

havere

GERÚNDIO cantando

COMPÒSTOS

INFINITIVO PASSATO cantato GERÚNDIO PASSATO havèndo

cantato

PARTICÍP. PRES. cantante PARTICÍP. PASS. cantato INDICATIVO PRESÈNTE

PASSATO PRÒXIMO

canto

haio / ho / hai

cantato

cantas

haves / has

cantato

canta

have / ha

cantato

30


cantamos

havemos / hemos

cantato

cantates

havetes / hetes

cantato

cantan

haven / havon / han

cantato

PASS. IMPERF.

PASS. ANTER. PRÒXIMO

cantava / cantavo

haveva / havevo

cantato

cantavas

havevas

cantato

cantava

haveva

cantato

cantavamos

havevamos

cantato

cantavates

havevates

cantato

cantavan

havevan

cantato

PASS. REMOTO

PASS. ANTER. REMOTO

cantai

havei

cantato

cantaste

haveste

cantato

cantau

haveu

cantato

cantammos

havemmos

cantato

cantastes

havestes

cantato

cantaron

haveron

cantato

FUTURO

FUTURO ANTERIORE

cantaró / cantaraio

haveró / haveraio / havró / havraio

cantato

cantarás

haverás / havrás

cantato

cantará

haverá / havrá

cantato

cantaremos

haveremos / havremos

cantato

cantaretes

haveretes / havretes

cantato

cantarán

haverán / havrán

cantato

SUBJUNTIVO PRESÈNTE

PASSATO

cante

hávia / haia

cantato

cantes

hávias / haias

cantato

cante

hávia / haia

cantato

cantemos

haviamos / haiamos

cantato

cantetes

haviates / haiates

cantato

canten

hávian / haian

cantato

PASS. IMPERF.

PASS. ANTERIORE

cantasse / cantasso

havesse / havesso

cantato

cantasses

havesses

cantato

cantasse

havesse

cantato

cantássemos

havéssemos

cantato

cantássetes

havéssetes

cantato

cantassen

havessen

cantato CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PASSATO I

cantaria / cantario

haveria / haverio / havria / havrio

cantato

cantarias

haverias / havrias

cantato

cantaria

haveria / havria

cantato

31


cantariamos

haveriamos / havriamos

cantato

cantariates

haveriates / havriates

cantato

cantarian

haverian / havrian

cantato

PRESÈNTE II

PASSATO II

cantareva / cantarevo

havereva / haverevo / havreva / havrevo

cantato

cantarevas

haverevas / havrevas

cantato

cantareva

havereva / havreva

cantato

cantarevamos

haverevamos / havrevamos

cantato

cantarevates

haverevates / havrevates

cantato

cantarevan

haverevan / havrevan

cantato

IMPERATIVO canta cante cantemos cantate canten

Lo particípio de los tèmpos compòstos concòrda opzionalmente en número e gènero.

Ex: La canzione la haio cantata / La canzione la haio cantato.

La concordánzia del particípio è necessária en la voca passiva. Ex: La canzione è cantata per lo còro.

3. 2. 12. 1. Vèrbos regolares En lo romance neolatino hi ha 3 conjugaziones:

• •

Prima conjugazione (1ª): -are (deriva de la conj. 1ª latina). Ex. cantare. Seconda conjugazione:

o Seconda I (2ª I): -ere [-‘eɾe] (conj. 2ª lat.). Han infinitivos paroxítonos (ved. § 3. 1. 2. 3.). Ex. comere.

o Seconda II (2ª II): -ere [-eɾe] (conj. 3ª lat.). Han infinitivos proparoxítonos. Ex.

CONJ. REG.

CONJ. REG.

CONJ. REG.

CONJ. REG.

CONJ. REG.

1ª.

2ª. I

2ª. II

3ª. I

3ª. II

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

cant-a-re 23

véndere. Tèrza conjugazione: o Tèrza I (3ª I):–ire (conj. 4ª lat.). Ex. unire. o Tèrza II (3ª II):–ire “incoativos” (conj. 4ª lat. + lo infixo incoativo -ISC-). Ex. unire.

com-e-r-e

23

vénd-e-r-e

Ved. lo significato del solineato en 2. 2.

32

un-i-r-e

un-i-r-e


GERÚNDIO

GERÚNDIO

cant-a-ndo

com-è-ndo

PARTICÍP. PRES.

24

PARTICÍP. PRES.

cant-a-nte

com-è-nte

PARTICÍP. PASS.

PARTICÍP. PASS.

cant-a-to

com-u-to

GERÚNDIO vend-è-ndo PARTICÍP. PRES. vend-è-nte PARTICÍP. PASS. vend-u-to

GERÚNDIO un-iè-ndo PARTICÍP. PRES. un-iè-nte PARTICÍP. PASS. un-i-to

GERÚNDIO un-iè-ndo PARTICÍP. PRES. un-iè-nte PARTICÍP. PASS. un-i-to

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

cant-o

com-o

vend-o

un-o

un-i-sh-o/-sc-o

cant-a-s

com-e-s

vend-e-s

un-e-s

un-i-sc-e-s

cant-a

com-e

vend-e

un-e

un-i-sc-e

cant-a-mos

com-e-mos

vend-e-mos

un-i-mos

un-i-mos

cant-a-tes

com-e-tes

vend-e-tes

un-i-tes

un-i-tes

cant-a-n

com-e-n/-o-

vend-e-n/-o-

un-e-n/-o-

un-i-sc-e-n/-o-

PASS. IMPERF. cant-a-v-a/-o

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

com-e-v-a/-o

vend-e-v-a/-o

un-i-v-a/-o

un-i-v-a/-o

cant-a-v-a-s

com-e-v-a-s

vend-e-v-a-s

un-i-v-a-s

un-i-v-a-s

cant-a-v-a

com-e-v-a

vend-e-v-a

un-i-v-a

un-i-v-a

cant-a-v-a-mos

com-e-v-a-mos

vend-e-v-a-mos

un-i-v-a-mos

un-i-v-a-mos

cant-a-v-a-tes

com-e-v-a-tes

vend-e-v-a-tes

un-i-v-a-tes

un-i-v-a-tes

cant-a-v-a-n

com-e-v-a-n

vend-e-v-a-n

un-i-v-a-n

un-i-v-a-n

25

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

cant-a-i

com-e-i

vend-e-i

un-i-i/un-í

un-i-i/un-í

cant-a-ste

com-e-ste

vend-e-ste

un-i-ste

un-i-ste

cant-a-u

com-e-u

vend-e-u

un-i-u

un-i-u

cant-a-mmos

com-e-mmos

vend-e-mmos

un-i-mmos

un-i-mmos

cant-a-stes

com-e-stes

vend-e-stes

un-i-stes

un-i-stes

cant-a-ron

com-e-ron

vend-e-ron

un-i-ron

un-i-ron

FUTURO cant-a-r-ó- /-ai-o

FUTURO

FUTURO

FUTURO

FUTURO

com-e-r-ó- /-ai-o

vend-e-r-ó- /-ai-o

un-i-r-ó- /-ai-o

un-i-r-ó- /-ai-o

cant-a-r-á-s

com-e-r-á-s

vend-e-r-á-s

un-i-r-á-s

un-i-r-á-s

cant-a-r-á

com-e-r-á

vend-e-r-á

un-i-r-á

un-i-r-á

cant-a-r-e-mos

com-e-r-e-mos

vend-e-r-e-mos

un-i-r-e-mos

un-i-r-e-mos

cant-a-r-e-tes

com-e-r-e-tes

vend-e-r-e-tes

un-i-r-e-tes

un-i-r-e-tes

cant-a-r-á-n

com-e-r-á-n

vend-e-r-á-n

un-i-r-á-n

un-i-r-á-n

24 25

26

Ved. lo significato del remarcato en 2. 2. La 1ª ps. sg. del passato imperfècto de indicativo (como altrosí del passato imperfècto de subjuntivo e del

condizionale) herédita, del latino, una desinènzia coincidènte con la de 3ª ps. sg. Por distínguere una forma de la altra, se pòte prèndere en neolatino (como en italiano e occitano) la desinènzia de la 1ª ps. sg. del presènte de indicativo. Lo futuro romance se forma con lo infinitivo + lo presènte del vèrbo havere, que ha duas variantes: haio/ho(hai), haves/has, haves/ha, etc. Questa dualitate affècta solo a la 1ª sg. del futuro: cantare + ho > cantaró (variante regulare e preferènte) vs. cantare+haio > cantaraio (variante litterária). En plus existe la variante cantare + hai > cantarai, recommandábile solo en lo registro informale. 26

33


SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

cant-e

com-a

vend-a

un-a

un-i-sh-a/-sc-

cant-e-s

com-a-s

vend-a-s

un-a-s

un-i-sh-a-s/-sc-

cant-e

com-a

vend-a

un-a

un-i-sh-a/-sc-

cant-e-mos

com-a-mos

vend-a-mos

un-a-mos

un-a-mos

cant-e-tes

com-a-tes

vend-a-tes

un-a-tes

un-a-tes

cant-e-n

com-a-n

vend-a-n

un-a-n

un-i-sh-a-n/-sc-

PASS. IMPERF. cant-a-ss-e/-o

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

com-e-ss-e/-o

vend-e-ss-e/-o

un-i-ss-e/-o

un-i-ss-e/-o

cant-a-ss-e-s

com-e-ss-e-s

vend-e-ss-e-s

un-i-ss-e-s

un-i-ss-e-s

cant-a-ss-e

com-e-ss-e

vend-e-ss-e

un-i-ss-e

un-i-ss-e

cant-á-ss-e-mos

com-é-ss-e-mos

vend-é-ss-e-mos

un-í-ss-e-mos

un-í-ss-e-mos

cant-á-ss-e-tes

com-é-ss-e-tes

vend-é-ss-e-tes

un-í-ss-e-tes

un-í-ss-e-tes

cant-a-ss-e-n

com-e-ss-e-n

vend-e-ss-e-n

un-i-ss-e-n

un-i-ss-e-n

27

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

com-e-r-i-a/-o

vend-e-r-i-a/-o

un-i-r-i-a/-o

un-i-r-i-a/-o

cant-a-r-i-a-s

com-e-r-i-a-s

vend-e-r-i-a-s

un-i-r-i-a-s

un-i-r-i-a-s

cant-a-r-i-a

com-e-r-i-a

vend-e-r-i-a

un-i-r-i-a

un-i-r-i-a

cant-a-r-i-a-mos

com-e-r-i-a-mos

vend-e-r-i-a-mos

un-i-r-i-a-mos

un-i-r-i-a-mos

cant-a-r-i-a-tes

com-e-r-i-a-tes

vend-e-r-i-a-tes

un-i-r-i-a-tes

un-i-r-i-a-tes

cant-a-r-i-a-n

com-e-r-i-a-n

vend-e-r-i-a-n

un-i-r-i-a-n

un-i-r-i-a-n

cant-a-r-i-a/-o

PRESÈNTE II

28

PRESÈNTE II

29

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

cant-a-r-ev-a/-o

com-e-r-ev-a/-o

vend-e-r-ev-a/-o

un-i-r-ev-a/-o

un-i-r-ev-a/-o

cant-a-r-ev-a-s

com-e-r-ev-a-s

vend-e-r-ev-a-s

un-i-r-ev-a-s

un-i-r-ev-a-s

cant-a-r-ev-a

com-e-r-ev-a

vend-e-r-ev-a

un-i-r-ev-a

un-i-r-ev-a

cant-a-r-ev-a-mos

com-e-r-ev-a-mos

vend-e-r-ev-a-mos

un-i-r-ev-a-mos

un-i-r-ev-a-mos

cant-a-r-ev-a-tes

com-e-r-ev-a-tes

vend-e-r-ev-a-tes

un-i-r-ev-a-tes

un-i-r-ev-a-tes

cant-a-r-ev-a-n

com-e-r-ev-a-n

vend-e-r-ev-a-n

un-i-r-ev-a-n

un-i-r-ev-a-n

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

-

-

-

cant-a

com-e

vend-e

un-i

un-i-sc-i

cant-e

com-a

vend-a

un-a

un-i-sh-a/-sc-

cant-e-mos

com-a-mos

vend-a-mos

un-a-mos

un-a-mos

cant-a-te

com-e-te

vend-e-te

un-i-te

un-i-te

cant-e-n

com-a-n

vend-a-n

un-a-n

un-i-sh-a-n/-sc-

27

La 1ª ps. sg. del passato imperfècto de subjuntivo (como altrosí del passato imperfècto de indicativo e lo

condizionale) herédita, del latino, una desinènzia coincidènte con la de 3ª ps. sg. Por distínguere una forma de la altra, se pòte prèndere en neolatino (como en lo occitano) la desinènzia de la 1ª ps. sg. del presènte de indicativo. 28

La 1ª ps. sg. de los duos tipos de condizionale (como altrosí de los passatos imperfèctos de indicativo e

subjuntivo) herédita, del latino, una desinènzia coincidènte con la de 3ª ps. sg. Por distínguere una forma de la altra, se pòte prèndere en neolatino (como en lo occitano) la desinènzia de la 1ª ps. sg. del presènte de indicativo. Lo condizionale con –ev-, proveninte del infinitivo + lo passato imperfècto del vèrbo havere (ex. cantareva < cantare + haveva) ha un uso limitato en romance, mais pòte usar-se en neolatino en un registro litterário. 29

34


3. 2. 12. 2. Morfèmas 3. 2. 12. 2. 1. Vocale temática Secondo la conjugazione del vèrbo, la vocale temática è: 1ª conj.

2ªI conj.

2ªII conj. 3ªI conj.

3ªII conj.

-a-

-e-

-e-

-i-

-i-

La vocale temática cambia en questos casos: •

particípio passato de la conjugazione 2ª. 1ª sg presènte de indicativo. Altrosí en la 2ª e 3ª sg de la 3ª conjugazione. Opzionalmente, la 3ª pl de las conjugaziones 2ª e 3ª.

presènte de subjuntivo de las conjugaziones 1ª, 2ª e 3ªI.

3ª sg., 1ª e 3ª pl. en lo imperativo de las conjugaziones 1ª, 2ª e 3ªI.

3. 2. 12. 2. 2. Persona e número •

Indicativo: presènte, passato imperfècto, futuro; Subjuntivo: presènte, passato imperfècto; Condizionale. 1ª sg

2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

- ,-o, -i

-s

-/t/

-mos

-tes

-n

Ex. cant-e- , cant-e-s, cant-e- , cant-e-mos, cant-e-tes, cant-e-n (pres. subj. de cantar).

La -/t/ de la 3ª sg. non se escrive, mais produce assimilazione fonèticosintáctica. Ex. Maria canta bène. [Ma’ɾia ‘kantab ‘bɛne]

La 1ª sg ha un morfèma de persona e número divèrso de lo de la 3ª sg en questos casos:

o –o en lo presènte de indicativo, en lo lòco de la vocale temática. Ex: cant-o,

cant-a-s, cant-a, cant-a-mos, cant-a-tes, cant-an. o -o (opzionale) en los passatos imperfèctos de indicativo e de subjuntivo e en lo condizionale, en lo lòco de la última vocale del morfema temporale. Ex: cant-a-v-a/o, cant-a-v-a-s, cant-a-v-a, cant-a-v-a-mos, cant-a-v-a-tes, cant-a-v-a-n; cant-a-ss-e/o, cant-a-ss-e-s, cant-a-ss-e, cant-a-ss-e-mos, cant-a-ss-e-tes, cant-a-ss-e-n. o -ó/-o en lo futuro (ó en lo lòco de las vocales –ai- del morfema temporale). cant-a-r-ó/cant-a-r-ai-o, cant-a-r-á-s, cant-a-r-á, cant-a-r-e-mos, canta-r-e-tes, cant-a-r-á-n. Passato remoto: 1ª sg

2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

-

-

-

-mos

-tes

-n

35


Imperativo. 1ª sg

2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

-

-

-mos

-te

-n

3. 2. 12. 2. 3. Tèmpo, aspècto, modo •

Infinitivo: 1ª conj.

2ªI conj.

2ªII conj. 3ªI conj.

3ªII conj.

-r-e

-r-e

-r-e

-r-e

-r-e

-r

-r

-r

-r

-r

La forma sene –e se usa ante pronomes enclíticos. Ex. cantar-la, enviar-me-la.

Gerúndio: -ndo. Particípio presente: -nte. Ante questos morfèmas, la vocale temática cambia en la 2ª e la 3ª conjugazione: 1ª conj.

2ªI conj.

2ªII conj. 3ªI conj.

3ªII conj.

vocale temática -a-

-e-

-e-

-i-

-i-

vocale temática -a-ndo

-è-ndo

-è-ndo

-iè-ndo

-iè-ndo

vocale temática -a-nte

-è-nte

-è-nte

-iè-nte

-iè-nte

+ -ndo + -nte

Particípios passatos: -to (m sg), -ta (f sg), -tos (m pl), -tas (f pl). Ante los morfèmas de particípio, la vocale temática cambia en la 2ª conjugazione: 1ª conj. vocale temática -a-

vocale temática -a-to

3ªII conj.

-e-

-e-

-i-

-u-to

-i-

-i-to

-i-to

Presènte de indicativo. Lo morfema è nullo. La vocale temática cambia: 1ª conj. vocale temática -a-

2ªII conj. 3ªI conj.

-u-to

+ to •

2ªI conj.

2ªI conj.

2ªII conj. 3ªI conj.

3ªII conj.

-e-

-e-

-i-

-i-

voc. tem. 1ª sg

-o

-o

voc. tem. 2ª sg

-a-

-e-

-e-

-e-

voc. tem. 3ª sg

-a-

-e-

voc. tem. 3ª pl

-a-

-e/o-

-e/o-

-e/o-

-e/o-

-e-

-o

-e-

-o

-e-

-o

-e-

Passato imperfècto: 1ª sg

2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

-va-

-va-

-va-

-va-

-va-

-va-

36


Passato remoto: 1ª sg

2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

-i-

-ste-

-u-

-m-

-s-

-ro-

1ª sg

2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

-r-ai-

-r-á-

-r-á-

-r-e-

-r-e-

-r-á-

Futuro:

Presènte de subjuntivo: cambia la vocale temática: 1ª conj.

2ªI conj.

2ªII conj. 3ªI conj.

3ªII conj.

Vocale temática

-a-

-e-

-e-

-i-

-i-

Pres. subjunt.

-e-

-a-

-a-

-a-

-a-

Passato imperfècto de subjuntivo. 1ª sg

2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

-ss-e-

-ss-e-

-ss-e-

-ss-e-

-ss-e-

-ss-e-

En 1ª e 2ª pl la vocale temática ha un accènto gráfico. Ex: cant-á-ss-e-mos,

cant-á-ss-e-tes. •

Condizionale. 1ª sg

2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

-r-i-a-

-r-i-a-

-r-i-a-

-r-i-a-

-r-i-a-

-r-i-a-

-r-ev-a-

-r-eva-

-r-ev-a-

-r-ev-a-

-r-ev-a-

-r-ev-a-

Imperativo. Morfema nullo. Cambia la vocale temática e los morfemas de número e persona: v.t. + im. + p/n 2ª sg

3ª sg

1ª pl

2ª pl

3ª pl

-a

-e-mos

-a-te

-e-n

2ª I conj.

-e

-e

2ª II conj.

-e

-a-mos

-e-te

-a-n

3ª I conj.

-i

-a

3ª II conj.

-i

-i

-i-mos

-i-te

-i-n

1ª conj.

-a -a

37

-a-mos -a-mos

-e-te -i-te

-a-n -a-n


3. 2. 12. 3. Irregularitates Un metéssimo vèrbo pòte havere irregularitates de divèrso tipo. Ex. jocare (ca→che,

o→ò). Hi ha divèrsos tipos de irregularitates: 3. 2. 12. 3. 1. Alteraziones vocálicas

3. 2. 12. 3. 1. 1. Gráficas Lo accènto gráfico del infinitivo non è necessário en la flexione del vèrbo:

• • • • •

á →a (tipo 1.1). Ex. debáttere. é→e (tipo 1.2). Ex. crédere. í→i (tipo 1.3). Ex. vívere. ó→o (tipo 1.4). Ex. rómpere. ú→u. (tipo 1.5). Ex. conclúdere.

3. 2. 12. 3. 1. 2. Sonoras e gráficas La vocale temática del infinitivo cambia en la flexione del vèrbo:

Closura en las formas no rizotònicas

30

(en questas, lo accènto gráfico non è

necessário):

o è→e (tipo 2.1). Ex. repètere. o ò→o (tipo 2.2). Ex. plòvere. •

Apertura en las formas rizotònicas (en questas, lo accènto gráfico apèrto è necessário); Qualques vèrbos de totas las conjugaziones (1ª, 2ª o 3ª):

o e→è (tipo 2.3). Los vèrbos latinos de los que derivan han, generalmente, una Ĕ tònica en las formas rizotònicas. Ex. sentire, divertire, servire, interessare,

o

delectare, levare, sedere, vestire, servare, considerare, errare, esperare, jectare, levare, petire, possedere, presentare, prestare, vetare, etc. o→ò (tipo 2.4). Los vèrbos latinos de los que derivan han, generalmente, una Ŏ tònica en las formas rizotònicas. Ex. dolere, reposare, importare, dormire, despolhare, recordare, emportare, encontrare, trovare, dolere, odire, provare, contare, recontare, recordare, jocare.

Síncopa (opzionale): Cade la vocale temática (V) en los tèmpos futuro e condizionale: CVC(→CC) (tipo 8). Ex. andare, devere, bévere, odire, etc.

30

Formas rizotònicas (accentuatas en lo radicale): las personas 1ª, 2ª e 3ª del singulare e 3ª del plurale de los

presentes de indicativo e de subjuntivo, e del imperativo.

38


3. 2. 12. 3. 2. Alteraziones consonánticas (Consultate los modèllos de flexione en § 5.2 per sapere las formas affectatas):

Gráficas:

o ca→che (tipo 3.1). Vèrbos terminatos en –care. Ex. appacare, applecare,

o o o o o o o o •

cacare, cercare, collocare, dementicare, emplecare, explicare/explecare, ficcare, jocare, locare, mancare, pescare, seccare, significare, toccare , etc. ga→ghe (tipo 3.2). Vèrbos terminatos en –gare. Ex. apagare, emplegare, explegare, logare, pagare, etc. cha→ce (tipo 4.1). Vèrbos terminatos en –chare. Ex. crochare, lanchare, etc. ce→cha (tipo 4.2). Vèrbos terminatos en –cere de la conjugazione 2ª I: Ex. placere, tacere. ci→cha (tipo 4.4). Vèrbos terminatos en –cire de la conjugazione 3ª I: Ex. marcire. ja→ge (tipo 5.1). Vèrbos terminatos en –jare. Ex. menjare, viajare. ge→ja (tipo 5.2). Vèrbos terminatos en –gere de la conjugazione 2ª I. gi→ja (tipo 5.4). Vèrbos terminatos en –gire de la conjugazione 3ª I: fugire, mugire, rugire. sha(→sce) (tipo 6.1). Vèrbos terminatos en –share de la conjugazione 1ª. Ex. pishare.

Sonoras (opzionale) e gráficas:

o ce(→cha) (tipo 4.3). Vèrbos terminatos en –cere de la conjugazione 2ª II. Ex.

o

o •

dúcere (condúcere, endúcere, prodúcere), véncere, suffícere/soffícere. Excepziones: fácere, dícere. ge(→ja) (tipo 5.3). Vèrbos terminatos en –gere de la conjugazione 2ª II. Ex. collégere, dirígere, elégere, empéngere, escollégere, exténgere, júngere, lègere, níngere, péngere, protègere, recollégere . sce(→sha) (tipo 6.3). Vèrbos terminatos en –scere de la conjugazione 2ª II. Ex. créscere, náscere, conóscere/cognóscere, paréscere .

Epèntesi: Se introduce una g ante a/o.

o →g (tipo 9.1). Ex. tráere. o n→ng (opzionalmente ng→gn) (tipo 9.2). Ex. pónere, tenere, venire. o l→lg (opzionalmente lg→lh) (tipo 9.3). Ex. valere, solere, volere.

3. 2. 12. 3. 3. Altras irregularitates

3. 2. 12. 3. 3. 1. Alteraziones accentuales (opzionale) Lo accènto tònico se avanza una síllaba en las formas rizotònicas: ´_(→´_ _) (tipo 7).

Ex. cambiare, continuare, desiderare, engraziare, estudiare, iniziare, necessitare, nomenare,

ordenare, pectenare, pronunziare, telefonare, terminare, variare .

39


3. 2. 12. 3. 3. 2. Vèrbos fòrtes Alcunos vèrbos han un particípio passato irregolare (10.1). È opzionale, excèpto en

los vèrbos aprire/aperire, dícere, escrívere, péngere, que solo han la forma irregolare (fòrte). Alcunos vèrbos han un passato remoto irregolare (10.2). È opcionale sempre 31.

3. 2. 12. 3. 3. 3. Doble conjugazione

• •

3ªI e 3ªII. Alcunos vèrbos de la 3ª conjugazione pòten conjugar-se con o sene infixo incoativo. Ex: unire.

2ªI e 3ªII. Alcunos vèrbos de la conjugazione 2ªI pòten conjugar-se secondo la conjugazione 3ªII. Ex: emplere/emplire, complere/complire.

2ªI e 2ª II. Alcunos vèrbos de la conjugazione 2ªII pòten conjugar-se secondo la conjugazione 2ªI.

3. 2. 12. 4. Vèrbos irregolares Han irregularitates particulares: •

(tipo 11.1)

o estare; la irregularitate se limita a una accentuazione oxítona en las personas 1ª, 2ª, 3ª sg. e 3ª pl. de los presèntes e de lo imperativo.

o dare; las irregularitates se limitan a duos accèntos diacríticos ( dé, dá) e a lo cámbio de vocale temática ( a→e) en lo presènte e imperfècto de subjuntivo e lo imperativo.

(tipo 11.2). Questos duos vèrbos de la conjugazione 2II finitos per – cere no han la alternanza c/ch del tipo 4.3. En plus, pèrden la síllaba –ce- en lo futuro e condizionale.

o dícere; Sólo ha la variante con c [k]. En plus: í→i, e ha solo un particípio passato fòrte.

o fácere; Sólo ha la variante con ch [ʧ]. En plus: á→a, e ha un particípio passato fòrte opzionale.

• •

(tipo 11.3) potere. Alternanza –t-/-ss- en los presèntes e imperativo. (tipo 11.4) havere, sapere. En los presèntes de indicativo e de subjuntivo e en lo

imperativo han una variante conservatora con hiato e una altra variante palatalizata. Lo vèrbo havere ha, en plus, unas variantes plus cortas de lo

31

presènte de indicativo.

(tipo 11.5) sere/èssere, ire. Son molto irregolares e altèrnan divèrsas radices.

La forma neolatina de los passatos remotos fòrtes non ha essuto ancora definita per lo proiècto Via Neolatina.

Provisionalmente, se recommanda usare la forma regolare sempre.

40


3. 2. 12. 5. Vèrbos auxiliares Hi ha duos vèrbos auxiliares en neolatino: havere e èssere. En los tèmpos compòstos è possíbile fácere la distinzione tradizionale entre havere e èssere: havere con los vèrbos transitivos e con los inergativos (intransitivos non inaccusativos); èssere con los vèrbos inaccusativos 32. Ex: ha comenzato vs. è nato; se è lavato. È possíbile altrosí usare sempre lo auxiliare havere. Ex: ha comenzato, ha nato, se ha lavato. Lo auxiliare èssere se usa necessáriamente por formare la voce passiva. Ex: Elle è

amato per moltas personas. En la voce passiva hi ha altrosí tèmpos compòstos: Elle è essuto punito / Elle ha essuto punito. Los vèrbos auxiliares, con lo pronome hi, han funzione existenziale: hi ha

·hi son pl.

inv

/ hi è sg

3. 3. LÈXICO INVARIÁBILE

3. 3. 1. CONJUNZIONES Las principales conjugaziones e locuziones conjuntivas neolatinas son:

como, donque, e/ed, ja-que, mais, né, non obstante, o/od/au/aud, per tanto, però, perqué, pòsqué, quando, que, si, si bène que, sinón.

3. 3. 2. PREPOSIZIONES Las principales preposiziones e locuziones prepositivas neolatinas son:

a/ad, ante, basso, con, còntra, da, de/d’, denante a, dès, derrètro, davante a, en, entre, fine a, per, per a, por, secondo, sene, sobto, sopra, sopre, vèrso.

3. 3. 3. ADVÈRBIOS Los principales advèrbios e locuziones adverbiales neolatinas son: 3. 3. 4. 1. Afirmazione e negazione

altronón, altrosí, altrosí non, de accòrdo, fòrse, neque, non, pòte∤pòsse èssere, sí.

32

Questa distinzione non è sempre coincidènte en las lenguas que usan los duos auxiliares en los tèmpos

compòstos.

41


3. 3. 4. 2. Lòco

adbasso, addentro, adfòra, adtòrno, aentro, ahí, a∤al lato, a∤al costato, allá, allí, aonde, avante, davante, debasso, defronte, denante, dentro, derrètro, desobto, en alto, enante, en basso, enderrètro, enfronte, entòrno, entro, estí, hi, fòra, joso, lá, li, lònge, onde, ove, prèsso, pròpe, qua, quí, sopra, suso, vi.

3. 3. 4. 3. Tèmpo

acora, adesso, aduc, agora, allora, ancora, anòcte, ante, ante-ère, avante, ceto, de bòna hora, demane, depòs, depòs-demane, deseguita, desequita, durante, enseguita, en seguito∤sequito, ensequita, entanto, frequèntemente, hère, hèrenòcte, hère-sera, hòie, hora, ja, jamais, mais tarde, mentre, nunca, pòs, presto, plus tarde, prèsto, prio, quando, sèmpre, sovènte, tarde, tòsto.

3. 3. 4. 4. Manèra, quantitate e altros

adsates, bastante, bène, cosí, de mais, de plus, deprèssa, en oltra, lentamente, mais, male, mèlho, melhore, menos, molto, pèio, peiore, per qué, plus, pòco, quanto, quasi, rápidamente, solo, sofficèntamente, sofficèntemente, sufficièntamente, sufficièntemente, tanto, toto, tròppo, un pòco.

3. 4. SINTAXIS 33 Consultate en § 2.2 las abbreviaturas usatas.

3. 4. 1. SINTAGMA NOMINALE En lo sintagma nominale, lo artícolo (determinato o indeterminato) concòrda en gènere e número con lo nome e sempre appare en una posizione determinata dentro del

sintagma. Lo adjectivo, normalmente pospòsto al nome, altrosí concòrda en gènere e número. ART

[det/indet]

+ (ADJ) N (+ADJ)

Los professores jóvenes. Las simpáticas estudèntes.

33

Nos basamos en las estructuras sintácticas panrománicas fondamentales del mètodo EuroComRom (ved. 6.1.).

42


3. 4. 2. ESTRUCTURAS SINTÁCTICAS ESSENZIALES SN + V SN + V

(èssere) (èssere)

SN + V + SN

+ SN

(nom)

+ ADJ (acc)

SN + V

SN + V + SP

SN + V + SN

(acc)

SN + V + SN

(dat)

SN + V + SN SN + V + SN

+ SP

(acc)

+ SN

(dat)

+ SP

(dat)

Josepe Josepe Josepe Josepe Josepe Josepe Josepe Josepe Josepe

è estudènte. è simpático. ama la vita. dòrme. dòrme en lo hostale. lège un libro en lo hostale. se dirige a un collega. dá la informazione a un collèga. se dirige a un collega en lo hostale.

3. 4. 3. ALTRAS ESTRUCTURAS SINTÁCTICAS

Oraziones de relativo: con un pronome relativo ( que, qui, etc.), e eventualmente con preposizione.

o Lo treno que va a París ha partito. o Lo libro del que te haio parlato è molto bòno. •

Oraziones condizionales: con la conjunzione si.

o Josepe è felice si pòte dormire en lo hostale. •

Hipotaxis: introduczione de una orazione subordinada con que.

o Josepe dice que ama la vita. •

Gerúndio: lo gerúndio o lo particípio presènte permetten accortare las oraziones subordinatas.

o Josepe, amando la vita ... •

Oraziones interrogativas: introduczione de las oraziones interrogativas con los pronomes qui, que, quale, quando, quanto, onde/ove, como, per qué.

43


4. VOCABULÁRIO NEOLATINO-ITALIANO NEOLATINO

ITALIANO

prep

a /litt\ante vocal ad

a\ad

adv

a∤al lato, a∤al costato

insieme, assieme, vicino

vt

accèndere

accendere

sm

accidènte

adv

accòrdo: de ~

sm

aco, agulha /litt acucla

adj

acro =ra

adj

actuale

sf

aczione

vt

RF

incidente

(AC)

accordo: d’~

f

ago

f sis

agro =ra

f

≠la

(AC)

f

attuale

f

azione

(AC)

adbassare

AC

, bassare

abbassare, calare, tirare giù

adv

adbasso

, joso (con movimènto)

giù, verso il basso

adv

addentro, aentro (con movimènto, cf.

dentro, addentro

vr

addormir-se

addormentarsi

inter

adèo!

addio!

adv

adfòra

sm

admòrzo

adj

adsates

inv AC

adv

adtòrno

AC

sm

áere

aria

sm

aeroplano, avione

aereo, aeroplano

sm

aeropòrto

aeroporto

sm

agnèllo

adv

agora/litt acora

sm

agosto

adj

agratábile

AC

dentro, entro)

AC

(con movimènto, cf. fòra) (AC)

litt

fuori

[-ʣo]

colazione

, bastante ≠ta

f

alquanto =ta f, parecchio =ia

f

, entòrno

f

intorno, attorno f

agnello sis

, adesso, hora

adesso, ora agosto

lat

/agratávele

sis

≠la , grato =ta f

gradevole, piacevole

f

vt

aiutare

aiutare

sf

ala

vr

alegrar-se/litt alecrar-se

adj

alègre/litt alècre

sm

alimento, cebo, vivanda

adv

allora

adj

alto =ta

adv

alto: en ~, sopra

adj

altro/litt áltero =ra

adj

altros

adv

altrosí

adv

altrosí:

adj

amábile

vt

amare

ala sis

≠ra

rallegrarsi

sis

allegro =ra f, gaio =ia

f

f

cibo, mangiare, alimento, vivanda

f

allora alto =ta

f

=ras

pl

f

sopra, su, in alto altro =ra

f

altri =re

f pl

f

(cas. demás)

anche, pure, altresì

RF pro

~ non,

pro

altronón, litt neque

/amávele

lat

sis

≠la

neanche, neppure, nemmeno amabile

f

amare, volere bene

44

f


sm

amico =ca

sm

amore

amore

sm

ánate

anatra

adv

ancora,

vi

andare, camminare (cf. ire , andare )

andare, camminare

sm

anèllo, cerclo

anello, cerchio

sm

ángolo, canto

angolo, spigolo

sf

ánima

sm

animale, béstia

sf

Anna

sm

anno, annata

prep

ante, denante a, davante a

innanzi, davanti a

adv

ante/avante,

prima

adv

ante-ère

adj

anteriore ≠ra

adj

antico =ca

adv

aonde (con movimènto, cf. onde)

dove

sf

ape, abelha/litt apecla

ape

adj

apèrto =ta

vi

apparéscere, apparere

apparire

sm

appartamento

appartamento

vt

apprèndere

imparare, apprendere

sm

aprile

aprile

vt

aprire/litt aperire

aprire

sf

aqua

acqua

sf

áquila

aquila

sm

árbore

albero

sm

arco

arco

sm

arco en∤de cèlo

arcobaleno

vt

ardere

bruciare, ardere

sf

arena, sabla

sabbia, arena

sm

argento

argento

sm

armário

armadio

vti

arrestare, detenere

fermare, arrestare

vr

arrestar-se, detener-se

arrestarsi, fermarsi

vi

arrivare, applecare

arrivare

sf

arte

arte

sm

artista

artista

vt

ascéndere, montare

salire, ascendere

sm

ascensore

ascensore

vt

ascoltare

ascoltare

sf

asha

ascia

sf

attenzione

sm

autobús/pro autobuse

litt

amico =ca

f

aduc [a’duk]

f

f

ancora irr

irr

anima animale, bestia

f

f

Anna anno, annata

f

litt

prio

avantieri anteriore

f

antico =ca

f

sis

aperto =ta

f

attenzione autobus

sis

45

f

f


sf

automòbile

/automòvele

sm

autore

autore

adv

avante, enante (con movimènto, cf.

avanti, innanzi

sf

ávia

nonna

sm

avo

nonno

vr

bagnar-se

fare il bagno

sm

bagno

bagno

sm

balcone

balcone

sm

ballacanestro

pallacanestro

vi

ballare, dansare/danzare

ballare, danzare

sm

ballone, glòbo (cf. pela, balla)

pallone

sf

banana

banana

sf

banca

banca

sm

banco

panca f, banco

sm

bar/pro bare

sf

barba

barba

sf

barca

barca

sm

barretto

barretto, cuffia

vi

bassare, descéndere

scendere, calare

adj

basso =sa

basso =sa

adv

basso: en ~

vi

bastare, suffícere

sm

bebé/bebè

bebè, bimbo

sf

belancèra/belanzèra

altalena (cas. columpiom, fra. balançoirem)

adj

bello =la

carino =na

adv

bène

bene

vt

bévere

bere

sf

biblioteca

biblioteca

sf

bicicletta

sm

billetto, banconota

sm

biscòcto

adj

blanco =ca f, albo =ba

f

bianco =ca

adj

blavo =va f, azuro =ra

f

azzurro =ra f, blu

sf

blusa

sf

bocca

adj

bòn mercato, barato =ta

adj

bòno\bòn =na

sf

borsa, sacco

sf

borsa, sacco

sm

bòsco/bòsche

bosco

sf

boteca

negozio m, bottega

sm

botone

sf

botta, estivale

lat

automobile

sis

davante, denante).

f

bar

sis

f

f

f

sotto, in basso lat

/soffícere

bastare

sis

f

f

(cas. bonito, fra. joli)

bicicletta banconota

f

f

biscotto, galletta

AC

f

f

blusa bocca a buon mercato

f

buono\buon buona f\buon’

f

borsa, sacchetto m

de mano

borsetta

bottone stivale

m

46

m

f


sf

bottelha/litt bottecla

bottiglia

sm

bracho/brazo ≠litt has/zas

sf

brusca

spazzola

sm

butirro

burro

vi

cacare

cacare, fare cacca

vi

cádere

cadere

sm

café/cafè

caffè

sf

cagna

cagna

sm

caiso, formajo

sm

calcho, fútbol/pro fútbole

adj

caldo =da

sm

calendário

sm

calore, caldo

sf

calza/pro calcha

sf

calzetta/pro calcetta

sm

calzo/pro calcho

sf

camba

gamba

vt

cambiare, mutare

cambiare, scambiare, mutare

sm

cámbio

scambio, cambio

sf

cámera

camera, stanza

sf

cámera de bagno

stanza de bagno

sm

cámera de servízio (cf. cámera de bagno)

lavabo, gabinetto

sm

camino

camino

sm

camione, autocarro

autocarro, camion

sf

camisa

camicia

vi

camminare

camminare

sm

cammino

strada f, cammino

sf

campanella

campanello

sm

campo, campagna

sf

candela (de cera)

candela

sm

cane

cane

vti

cantare

sf

canzone

adj

capace ≠cha

sm

capello

capello

vi

cápere

starci

sm

capo

sm

capo, tèsta

sm

cappèllo

sf

capra

sm

caráctere

sf

carne

adj

caro =ra , costoso =sa

sf

carta (de jòco)

sis

braccio

f pl

formaggio calcio

sis

caldo =da

f

f

(cas. caliente)

calendario calore, caldo calza

sis sis

(cf. calza)

calzino scarpa

sis

m f

(cas. chimenea, fra. cheminée)

campo, campagna

f

cantare sis

/canzione

, cánteco

lat

canzone

m

capace

f

capo testa f, capo

f

cappello capra carattere

(AC)

carne f

m

caro =ra

f

carta

47

f

f


sf

casa municipale, casa communale

municipio, comune

sf

casa, dòmo

casa

sm

caso

sf

cassa

sf

cassetta, tiretto

sm

castèllo

adj

cata

sm

catto

gatto

sf

causa

causa

sm

cavallo

sf

cavèrna, grotta/litt crotta

sf

cávia

adj

cèco =ca

sm

cèlo

cielo

sf

cena

cena

vti

cenare

cenare

adj

cènto

cento

sm

cèntro

centro

vt

cercare

sf

cereisa

adj

cèrto =ta

sf

cerveisa

birra

sf

chitarra

chitarra

sm

chocolate

cioccolato

sm

cínema

cinema

adj

cinquanta

cinquanta

adj

cinque

sf

civtate

vt

clamare

vr

clamar-se, nomenar-se

chiamarsi

adj

claro =ra

chiaro =ra

sf

classe

classe

sf

clave

chiave

sm

clavo

chiodo

sm

clima

clima

vt

clòdere, serrare

chiudere, serrare

adj

clòso =sa

chiuso =sa

sf

cocina

cucina

sf

coclèra

cucchiaio

sm

cognome

cognome

vt

colhere/litt collégere

prendere, afferrare, cogliere

sm

còllo

collo

vr

collocar-se

sm

colombo/colomba

m

caso

inv

scatola, cassa cassetto m, tiretto

m

m

castello

, òmne

ogni

inv

cavallo grotta, caverna, spelonca

sis

gabbia/dia caiba cieco =ca

f

f

cercare LV

/ceraisa

ciliegia/ant ciriegia

LC

certo =ta

f

f

(por. violão)

cinque sis AC

/litt civitate

città

lat

chiamare f

f

f

m

coricarsi piccione, colomba

f

48

f


sm

colore

colore

sm

colpo

colpo, urto

sm

coltèllo

coltello

vti

comenzare, iniziare

cominciare, incominciare, intraprendere,

vt

comere/litt comèdere

sf

cometa

aquilone

adv

como

come

conj

como

come

sm

compagnone

compagno

sf

compassione, pietate

pietà, compassione, peccato

vt

complere

compiere, adempiere, eseguire

vt

completare

completare

vt

comprare

comprare, comperare

vt

comprèndere

capire, comprendere

prep

con

con

vt

condúcere

sm

conilho/litt coniclo

vt

conóscere

vt

conseguire/litt consequire

vt

conservare

conservare

vt

considerare

considerare

vt

construire

costruire, edificare

vt

contare (números)

contare

adj

contènto =ta

contento =ta

vti

continuare

continuare

sm

cònto

conto

sm

cònto, recònto

racconto

prep

còntra

contro

vi

convenire

convenire

sf

còrda

corda

sm

còre

cuore

sm

còrpo

corpo

vi

córrere

correre

sf

corsa

corsa

sm

corso

corso

sm

corso (escolare)

corso

sm

corte

cortile

adj

corto =ta

sf

corvatta

cravatta

sf

còsa/litt causa

cosa

adv

cosí

così

sf

cosina

cugina

sm

cosino

cugino

iniziare sis

, manjare

mangiare m

m

condurre LV

coniglio

sis

/cognóscere

conoscere

LC sis

, obtenere

(AC)

f

conseguire, raggiungere, ottenere

corto =ta

f

RF

49

f

f


sf

còsta

costa

sm

cóvito

gomito

vt

crédere

credere

vi

créscere

crescere, ingrandirsi

vt

crochare

incrociare

sf

cura, sollecitúdine

cura, accuratezza, sollecitudine

vt

curare, havere cura de

badare a, avere cura di, curare

vt

dare , donare

dare

sf

data

data

adv

de bòna hora, presto, tòsto

di buon’ora, presto (cas. temprano)

prep

de/\d’ (genetivo)

di\d’

prep

de/\d’, da

adv

debasso, desobto

vt

debáttere

dibattere

sm

debatto/debatte

dibattimento, dibattito

adj

dèce

dieci

sm

decèmbre

dicembre

adj

dècenòve

diciannove

adj

dèceòcto

adj

dècesèpte

vt

decídere

adj

dècimo =ma

adv

defronte, enfronte

sm

dégeto ≠litt tas

pron

del quale·de la quale , cuio·cuia

sf

demanda

vt

demandare, perguntare/litt percontare

adv

demane

domani

adv

denante, davante

davanti, dinanzi

sm

denèro

denaro, soldi

sm

dènte

dente

sm

dentista

dentista

adv

dentro, entro

dentro

vr

denudar-se, despolhar-se, desvestir-se

spogliarsi, denudarsi, svestirsi

sm

Dèo

Dio

adv

depòs, pòs

dopo, poi, dappoi

adv

depòs-demane

dopodomani

adv

deprèssa

in fretta, alla svelta

sf

irr

di\d’, da di sotto, da basso

AC

diciotto

AC

diciassette

AC

decidere decimo =ma

f

f

di fronte, dirimpetto dito

f pl f

il cui, la cui

f

f

(cas. cuyo)

domanda sis

, dèstra

domandare, chiedere

pl

derècta

AC

destra

sm

derècto

AC

diritto

adv

derrètro

dietro

prep

derrètro (locale, cf. depòs)

dietro

prep

dès, da

da

vti

desdeiunare

fare la prima colazione

50


sm

desdeiuno

prima colazione

vt

desegnare

adv

deseguita/litt desequita

f

disegnare sis

enseguita/litt ensequita

,

subito, all’istante

sis

vt

deseiare/litt desiderare

desiderare, bramare

vt

despèndere

spendere

vt

devere

dovere

sm

dia, jorno

giorno

sm

diário, jornale

giornale, quotidiano

vt

dícere

sf

differènzia

adj

diffícile ≠la

vt

dirígere/dirégere

sm

disco

adj

divèrso =sa , distinto =ta , differènte

dire /differènza

lat

difficile

f

dirigere

sis

disco f

≠ta

differenza

sis

f

diverso =sa f, differente

f

vr

divertir-se, delectar-se

divertirsi, dilettarsi

sf

docena, dodecena

dozzina

sf

docha

doccia

sm

doctore

adj

dódece

adj

dolce ≠cha

vi

dolere

fare male

sm

dolore, male

dolore, male

sm

doméneco, didoméneco

domenica

sm

dono

regalo, dono

adj

doplo =la

vi

dormire

dormire

sm

dormitòrio, cámera per dormire

camera da letto

sf

dòrso

schiena, dorso

sm

dúbio

adj

duos/doos

adj

duos-cèntos/doos-cèntos

(AC)

dottore

(AC)

dodici dolce

f

f

doppio =ia

f

f

dubbio sis

·duas /doas f

duas-cèntasf/doas-cèntas

f sis

due

sis

duecento

f sis

adv

durante

durante

vi

durare

adj

duro =ra

conj

e RF/litt\ante vocales ed

e\ ed

sf

ecclésia

chiesa

sm

effècto

adj

eguale/litt equale

adj

elèctrico

sm

elefante

elefante

vt

elégere, escollégere

scegliere, eleggere

durare duro =ra

f

effetto

(AC)

(AC)

f

=ca

sis

≠la

uguale, pari

f

elettrico =ca

f

51

f


sf

Elena

Elena

sm

elicòptero

pron

ella

pron

ellas

pron

elle

pron

ello

pron

ellos

pl

essi, loro

vt

empéngere

spingere

vt

emplere

riempire

vt

emportare, endúcere

portare via

prep

en

vt

encassare, cobrare/litt coperare

vt

encontrare, trovare

sm

encòntro, retròvo, cita

adv

enderrètro

indietro, addietro

sf

enfanta

bambina, fanciulla

sm

enfante

sm

enfantes

vt

engraziare, merceiare

ringraziare

vt

ensegnare

insegnare

adj

entègro =ra

vt

entèndere

intendere

vi

entrare

entrare

sf

entrata

entrata, ingresso

prep

entre

tra, fra

sm

entrepane

panino

vt

enviare

inviare

pron

èo

io

vt

errare, fallare

sbagliarsi

sf

escala

scala

sf

escala de mano

scala a pioli

sf

escòla

scuola

sf

escopa

scopa

vt

escrívere

scrivere

sm

espèclo

specchio

vt

esperare

aspettare, attendere, sperare

sm

espírito

spirito

sf

espògna/espònja

spugna

adj

esporco =ca, súcido =da

sporco =ca, lordo =da, sucido =da

sm

espòrte/pro despòrto

sport

sf

esposa

sm

esposo

sposo; sposato

vi

èssere

essere

vn

èssere necessário, besognare

elicottero

(AC)

ella, lei; essa

f

f

esse, loro

f pl

egli, lui; esso ciò

n

n

in riscuotere, incassare

sis

trovare, incontrare appuntamento

f

bambino, fanciullo bambini pl; nidiata

pl

intero =ra

f

sis

f

ref

bisognare

52

m

, equivocare

sposa; sposata irr

f


vi

estare

stare, essere

vi

estare , trobar-se

sf

estate

estate

sm

estato

stato

sf

estazione (cf. estazone)

stazione

irr irr

trovarsi, stare

vr

sf

estazone (cf. estazione)

stagione

sm

èste, oriènte, levante

est, levante, oriente

sf

estella

stella

adj

estolto =ta

scimunito =ta, sciocco =ca, scemo =ma,

sm

estòmaco

adj

estrangèro =ra , forestèro =ra

stolto =ta stomaco f

straniero =raf, estero =ra f, forestiero

f

=ra

f

sf

estrata (cf. via)

adj

estrecto

sm

estrèpito, romore, rugito

rumore

sm

estudènte

studente

vt

estudiare

adj

estupèndo =da

vr

esvelhar-se

sf

etate

adj

excellènte

sf

excursione

sm

exèmplo

vi

exire

vi

exístere

sf

exita

vt

explicare

strada

=ta

AC

(cas. carretera, fra. route)

stretto =ta

f

f

studiare stupendo =da

f

f

svegliarsi età

(AC)

≠ta

eccellente

f

escursione, gita

(AC)

esempio

(AC)

uscire

AC

esistere

(AC)

uscita

AC (AC) lat

/explegare

AC

/litt explecare

spiegare

AC sis

vt

exténgere

AC

, apagare/litt appacare

spegnere

vt

extráere

, tirare fòra

sm

exucamanos

sf

fábrica

fabbrica

vt

fácere

fare

vi

fácer-se dia/fácer-se jorno

albeggiare, farsi giorno

vi

fácer-se nòcte

annottare, farsi notte

sf

facha/faza, volto , cara

faccia, viso m, volto

adj

fácile ≠la

facile

sm

facto

adj

falso =sa

sf

fame

sf

família

adj

fantástico =ca

sf

farmacia [farma‘ʧia]

sis

tirare fuori, trarre, cavare

AC

, tovalha

AC

asciugamano

f

irr

AC m

f

fatto

(AC)

falso =sa

f

f

fame /famelha

lat

famiglia

sis

fantastico =ca

f

farmacia

53

f

m


adj

fatigato =ta f, lasso =sa

sm

febrairo/litt febrário

febbraio

adj

fedo =da

brutto =ta

adj

felice ≠cha

sf

fémena, dòmna

donna

adj

femenino =na

femminile

sf

fenèstra

finestra

sm

fèrro

ferro

sf

fèsta

festa

sf

figura

figura

sf

filha

figlia

sm

filho

sm

filo ≠litt las

sm

finale

finale, fine

smf

fine

fine

prep

fine a

smf

fine de septemana

vti

finire, terminare, acabare/ litt

stanco =ca f, affaticato =ta f, fiacco =ca

f

f

f

felice f

figlio filo

f pl

f

f

fino a, sino a

accapare

sis

fine f settimana

AC

finire, terminare, compiere

, conclúdere, complire

adj

fino =na

sottile, snello =la

sf

flecha, sagetta

freccia

sm

flore

fiore

sm

flume

fiume

sm

focare

focolare

sm

fòco

fuoco

sf

fòlha

sm

fòlho

sm

fondo

fondo

sf

fontana

fontana

sf

fònte

sorgente, fonte

adv

fòra

fuori

sf

forchetta

forchetta

sf

fòrfeces

forbici

sf

forma

adj

formoso =sa , bèllo =la

sm

forno

adv

fòrse, pòte∤pòsse èssere

forse

adj

fòrte ≠ta

forte

sf

fortuna, bòna sòrte

fortuna, sorte favorevole

sf

fòrza

forza, fortezza

sm

fòsforo,

sf

fotografia, fòto/foto

fotografia, foto

sm

fratre, germano

fratello

sm

fregdo

freddo

f

/f

f

foglia sis

/fòlio

foglio

lat

pl

pl

forma f

bello\bel =la f, formoso =sa

f

forno f

pro lumino

cerino, fiammifero

AC

54

f

f


adj

fregdo

adv

frequèntemente, sovènte

spesso, sovente, de frequente

adj

fresco =ca

fresco =ca

sm

fromento, trigo/litt trico

sf

AC

=da

freddo =da

f

f

f

f

grano, frumento

sis

fronte

f/m

fronte

sf

fructa

AC

frutta

sm

fumo

sm

futuro, advenire

adj

galbeno =na

sf

gallina

sm

gallo

sm

garage/pro garajo

sm

gaso

gas

sf

gasolina, benzina

benzina

sm

gelato

gelato

adj

generale ≠la

adv

generalmente/generalamente

generalmente

sm

genoclo

ginocchio

sf

gènte

sf

gimnástica

sf

giraffa

sf

gomma

sm

gosto

sf

gotta

goccia

sm

govèrno

governo

sm

grado

grado

(fra. degré)

sm

grado

grado

(fra. grade)

adj

grande\gran ≠da

sf

grázia

inter

grázias!, mercedes!

grazie!

adj

griso =sa

grigio =ia

adj

gròsso =sa

sm

gruppo

gruppo

vt

guadagnare

guadagnare

sm

guanto

guanto

vt

guardare, servare

conservare, servare

sf

guerra

guerra

vi

havere de, devere

avere da, dovere

va

havere , èssere

avere; essere

vt

havere , tenere

avere, tenere

vn

haver-hi, èsser-hi

esserci

sf

hèrba

erba

adv

hère

adv

hère-nòcte

fumo futuro, avvenire

AC

giallo =la

f

f

gallina gallo garage

sis

generale

f

gente ginnastica

(AC)

giraffa

sis

gomma /gusto

gusto

lat

grande\gran\grand’

f

grazia f

f

grosso =sa f, grasso =sa

f

irr

irr

irr

ieri , hère-sera, anòcte

AC

ieri sera

AC

55

f


pron

hi

ci\+ci, vi\+vi

adv

hi/ahí,

sf

història

storia

sm

hivèrno

inverno

adv

hòie

oggi

sm

hòmene

uomo

(lat. homo)

sm

hòmene

uomo

(lat. vir)

sm

hómero, espatla

sm

honore

onore

sf

hora

ora

sm

horolòio

orologio

sm

hòrto

sm

hospitale

sm

hostale, hotel/pro hotèle

adj

humano =na

sf

idèa

sm

impermeábile

adj

importante ≠ta

sf

importánzia

vi

importare

adj

impossíbile

adj

intelligènte ≠ta

adj

interessante ≠ta

vi

interessare

interessare

sm

interèsse

interesse

vt

invitare

vi

ire , andare

vrp

ir-se-ne

sf

ísola/litt ínsola

isola

adv

ja

già

sf

jachetta

giacca

sm

jambone

prosciutto

sm

janairo/litt janário

gennaio

sm

jardino

giardino

vt

jectare

sm

Joanne

Giovanni

vi

jocare

giocare

sm

jòco

gioco

sm

jòco, jochetto

giocattolo, balocco

sm

Josepe

Giuseppe

sm

jovedí/dijòves

giovedì

adj

jóvene ≠na

giovane

sf

jovenetta, jóvena

ragazza, giovinetta

sm

jovenetto, jóvene

ragazzo, giovanotto

estí (quesse lòco)

litt

lì, là

espalla

AC

orto lat

/hospetale

ospedale

sis

albergo, hostel

sis

umano =na

f

f

idea lat

/impermeávele

importante

f

/importanza

sis

/impossívele

sis

lat

impermeabile

sis

importanza importare

lat

≠la

impossibile

f

intelligente

f

interessante

f

invitare

irr

irr

(cf. andare, camminare)

andare andarsene, andare via

irr

RF

buttare, gettare

AC

f

56


sm

jugno

giugno

sm

julho

luglio

vt

júngere

giungere, radunare, congiungere

sf

justízia

giustizia

sm

kilo, kilogramma

chilo, chilogrammo

sm

kilòmetro/kilomètro

adv

lá /allá

sm

labro ≠litt ras

sm

laco

sm

lacte

sf

lactuca

sf

lámpada

lampada, lume

sf

lana

lana

sm

lapis

matita f, lapis

adj

largo =ga f, amplo =la f, lato =ta

sm

látere, mattone

mattone

sm

latino

latino

sm

lato, costato

lato, fianco

sm

lavabo, lavamanos

lavandino, lavabo

vt

lavare

lavare

vr

lavar-se

vi

lavorare, trebalhare/litt trepalhare

sm

lavore, trebalho/litt trepalho

vt

laxare

pron

le/lhe

gli\+gli·le\+le

sm

lècto

letto

sf

lege

vt

lègere

adj

legèro =ra , lève

leggero =ra f, lieve

sm

legno

legno

pron

lei, ella

lei

sf

lengua

lingua

sf

lengua, idioma

lingua, linguaggio

adv

lentamente

adagio, piano

adj

lento =ta

lento =ta

sm

lenzòlo

lenzuolo

sm

leone

leone

pron

les, loro

a loro, gli

sf

léttera

lettera (cas. carta)

sf

léttera

lettera

vt

levare

togliere, levare

vt

levare, alzare

alzare, sollevare, levare

vr

levar-se, alzar-se

adj

líbero

RF

, li

/allí

RF

RF

chilometro , litt vi

là, lì

RF

labbro

f pl

lago latte

AC

lattuga

AC

largo =ga

f

m

f

lavarsi lavorare

sis

lavoro

sis

lasciare

AC

AC

f

legge leggere f

lat

f

/lívero

sis

=ra

f

(cas. letra)

alzarsi libero =ra

f

57

m

f


sf

libraria

libreria

sm

libro

libro

sm

liceo

liceo

sm

limone

sf

línea

sm

líquido

pron

lo quale·la quale

art

lo/\l’ n, questo n, quello

pron

lat

limone /ligna

linea

sis

liquido il quale·la quale

f

f

il\lo\l’, ciò

n

lo/\l’\+-lo·la/\l’\+-la

f

lo\+lo·la\+la

art

lo/\l’·los pl·la/\l’ f·las

pl f

il\lo\l’·i\gli pl·la\l’ f·le

pron

lo\+-lo

lo\+lo

sm

lòco, pòsto, sito

posto, luogo

sm

lòco, sito

luogo, posto

sf

locta

vt

logare/litt locare

adv

lònge

adj

lòngo =ga

sm

lopo

pron

loro , ellos ·ellas

pron

los\+-los·las\+-las

sm

loto, fango

fango, melma f, fanghiglia

sf

luce, lume

luce; lume

pron

lui, elle

lui

sf

luna

luna

sm

lunedí/dilunes

lunedì

sf

máchina

sf

madre/litt matre

sm

maestro

sm

maestro de escòla

adj

magro/litt macro

sm

maio

adj

maiore ≠ra

conj

mais, però

conj

mais, sinón

sm

maís/pro maïse

adj

malato =ta , enfermo =ma

adv

male

male

sf

malha

maglia

sf

malhetta (cf. malhone)

maglietta

sm

malhone

maglione, pullover

adj

malo =la

sf

mamma

vi

mancare

vt

mandare, enviare, expedire

f f pl

lotta

AC

affittare

sis

lontano lungo =ga

f

f

lupo pl

pl

loro

f pl

li\+li·le\+le

f

f f

m

macchina madre

sis

maestro sis

maestro elementare =ra

magro =ra

f

f

maggio più grande, maggiore

f

ma, però ma, bensì granturco, mais

sis

f

malato =ta f, infermo =ma

f

cattivo =va f, brutto =ta

f

mamma mancare mandare, spedire

(AC)

58

f

f


sf

manèra

maniera, modo

sf

mano

sm

mantèllo, abrigo/litt aprico

sf

mappa, carta

mappa, carta

sm

mare

mare

sf

Maria

Maria

sm

marito

marito; sposato

sf

marmelata

adj

marrone ≠na , castagno =na

sm

martedí/dimartes

martedì

sm

martèllo

martello

sm

marzo

adj

masculino

sf

matèra (legno de construczione)

legname

sf

matèria

materia

sm

mattino, mattina

pron

me\+-me

sm

mecánico

sf

medicina

lat

sm

mèdico

/mèdeco

sm

mèdo/litt mèto

adj

mèio =ia

sm

mèio, mèio lòco

mezzo

sf

mèle

miele

adj

melhore ≠ra

adv

melhore, mèlho

meglio

adj

menore ≠ra

più piccolo =la f, minore

adj

menos

meno

adv

menos

meno

adv

mentre, entanto

adj

mèo/mo·mèa/ma

pron

mèo·mèa

sm

mercato

mercato

sm

mercoredí/dimèrcores

mercoledì

sf

merènda

merenda

sf

mesa, távola

tavolo m, tavola

sm

mese

mese

sf

mesura

misura

sf

metate

adj

metéssimo =ma

sm

mètro

metro

vt

méttere, introdúcere, ficcare

mettere, ficcare

pron

mi

me

sm

miliardo/milhardo, mile miliones/mille

miliardo

m

mano cappotto, soprabito

sis

marmellata f

marrone, castano =na

f

f

marzo

lat

/mascolino

lat

sis

=na

maschile

f

m

mattina f, mattino

f

mi\+mi; me meccanico /medecina sis

medicina, rimedio m, medicamento

sis

medico, dottore

sis

, pavore

paura

f

mezzo =za

f

f

m

migliore, meglio

f

f

intanto, mentre il mio·la mia

f

mio·mia

f

f

f

metà stesso =sa f, medesimo =ma

f

59

f

m


milhones sm

milione/milhone

milione

adj

mile/mille

mille\mila

sm

minuto

vt

mirare, guardare

sm

mòbile

sm

moccatore, fazòlo/pro fachòlo

adj

modèrno =na

sm

mòdo

modo, maniera

adj

molhato, bagnato

bagnato =ta f, inzappato =ta

sf

molhere

moglie

sm

molino

adj

mòlle ≠la , tènero =ra , blando =da

adv

molto

adj

molto =ta

sm

momento

momento, attimo, pezzo

sm

momento, instante

momento, attimo, istante

sm

mondo

mondo

sf

moneta

sf

montagna, monte

vi

morire

sf

mòrte

adj

mòrto =ta

sf

mosca

mosca

vt

mostrare

mostrare

sf

motocicletta

motocicletta, moto

sm

motore

vt

mòvere/movere

sm

musèo

sf

música

adj

muto =ta

sf

naranja

adj

naranjato =ta , naranja

arancione, aranciato =ta

vi

náscere

nascere

sm

naso

naso

sm

Natale

Natale

vi

natare

nuotare

sf

natura

natura

sf

nave

nave, bastimento

adj

nazionale

nazionale

sf

nazione

nazione

conj

pron

ne\+-ne,

adj

necessário =ia

lat

minuto /mòvele

lat

guardare mobile

sis

fazzoletto

sis

moderno =na

f

f f

mulino f

f

f

molle, tenero =ra

f

molto, assai molto =ta

f

f

moneda montagna, monte

m

m

morire morte morto =ta

f

f

motore muovere

lat

museo musica muto =ta

f

f

arancia f

litt

ende

ne\+ne necessario =ia

f

60

f

m

f

f


vt

necessitare, havere necessitate de,

avere bisogno di; necessitare

adj

negro =ra

nero =ra

pron

neguna∤litt necuna

sis

còsa

niente, nulla

adv

neguna∤litt necuna

sis

còsa: per ~

per niente, per nulla, affatto

pron

neguna∤litt necuna

sis

persona, necuno

nessuno

pron

neguno/litt necuno

sis

=na

nessuno =na

adj

neguno\negun/litt necuno\necun sis =na

adj

nétedo =da

vt

neteiare

vi

nevare,

sf

neve

sm

nido

sf

nòcte

sm

nome/litt nómene

nome

adv

non

non

adv

non (respòsta)

no

conj

non obstante

nonostante

adj

nono =na

nono =na

sm

nòrd/pro nòrde

adj

normale ≠la

pron

nós, nosaltros

noi

pron

nos\+-nos

ci\ +ci; ce

adj

havere besogno de f

f f

f

f

nessun =na f, alcun =na pulito =ta f, netto =ta

f

pulire níngere

litt

nevicare, fioccare neve nido notte

AC

f

f

nord

sis

normale

f

nòstro =ra

f

nostro =ra

f

pron

nòstro =ra

f

nostro =ra

f

sf

nòta

nota, appunto

sf

notízia, nòva

notizia, nova

adj

novanta

novanta

adj

nòve

nove

sm

novèmbre

adj

nòvo =va

f

sm

número

/nómero

adv

nunca, jamais

mai

sf

nuve

nuvola, nube

conj

o /litt au

sm

objècto

vt

oblitare, dementicare

dimenticare, scordare

vt

obtenere

ottenere

sf

occasione

occasione

vt

occupare

occupare

sm

ocèllo/litt aucèllo

uccello

sm

òclo

occhio

adj

octanta

adj

octavo

lat

RF

novembre nuovo =va

f

numero

sis

/litt\ante vocales od/aud

o\ od

RF

oggetto

(AC)

(AC)

ottanta

AC

(AC)

m

=va

ottavo =va

f

61

f

f

f


adj

òcto

otto

sm

octobre

vt

odire/litt audire

udire, sentire

sm

odito/litt audito

udito

vt

odorare, olere

odorare; annusare, fiutare

sm

oèste, occidènte, ponènte

ovest, ponente, occidente

vt

offerire

offrire

sm

òleo

olio

sm

òleo de oliva

olio d’oliva

sf

ombra

ombra

sf

onda, flocto

adv

onde, ove

sf

òpera, lavore

vt

ordenare, commandare

comandare, ordinare

sm

ordenatore, computatore

computer

sm

órdene

ordine, sistemazione

sm

órdene, mandato

ordine, comando

sf

orecla/litt aurecla

orecchio

sm

òro/litt auro

oro

sm

orso

adj

oscuro

sm

òsso ≠litt sas

sm

otomno/litt automno

autunno

sf

ovelha/litt ovecla

pecora

sm

òvo ≠litt vas

sf

pace

sm

pachetto/pachette

pacco, pacchetto, collo

sf

padella/litt patella

padella

sm

padre/litt patre

sm

paese

vt

pagare/litt pacare

sf

página

pagina

sf

pala

pala

sm

palhacho

pagliaccio

sm

pane

sm

pantalone, calzone/pro calchone

sm

papero/litt papiro, carta

sm

pappa

sm

paraplóvia; ombrella, parasole

ombrello

sm

parasole, ombrella

ombrellone, parasole

sm

parco/parche

sm

pare, parecla

sm

parèntes

sf

parete, muro

AC

ottobre

AC

onda, flutto

AC m

m

dove opera, lavoro

m

m

m

orso sis

/obscuro

lat

=ra

scuro =ra f, oscuro =ra f, buio =ia

f

osso

f pl

sis

, òve

uovo

f pl

pace sis

padre

sis

paese, stato, patria pagare

sis

pane sis

, braca

f

calzoni, pantaloni carta

f

f

papà, babbo f

parco paio; coppia

f

genitori

pl

f

pl

parete, muro

m

62

m

f


vi

parlare, fablare

parlare

sf

paròla/litt parávola, voce, vocábolo, vèrbo

parola, voce

sf

parte

parte

vi

partire

vi

partire, ir-se-ne

sf

partita

partita

sf

Pasqua

Pasqua

vt

passare

passare

sm

passato

passato

vi

passeiare

passeggiare

sm

passeio, passeiata

passeggiata

sm

passo

passo

sm

pasto

pasto

sf

patata

patata

sf

patta

vr

pectenar-se

sm

pèctene

sm

pècto

sm

pède

adv

peiore, pèio

peggio

adj

peiore ≠ra

peggiore

sf

pela, balla

palla, pallone

sf

pèlle

pelle

sm

pelo

pelo

sf

pena

pena, dispiacere m, rammarico

vti

pèndere

vt

péngere

dipingere, pitturare

vt

pensare

pensare

prep

per

per

inter

per favore, per placere

per favore, prego

adv

per qué

perché

conj

per tanto

pertanto, quindi, di conseguenza

sf

pera

pera

vt

pèrdere

perdere

vt

perdonare

inter

perdonate! excusate-me!

vt

perméttere

conj

perqué

vt

perseguire/litt persequire

partire partire, andarsene, andare via

vrp irr

f

zampa pettinarsi

AC

pettine

AC

petto

AC

piede

LV

f

/pendere

/litt persèquere

m

appendere

LC

perdonare scusi! mi dispiace!

(AC)

permettere, consentire perché , cazare

lat

m

scacciare, cacciare via

sis fig

sf

persona

persona

adj

pesante, grave

pesante, grave

vi

pesare

pesare

vt

pescare

pescare

63


sm

pesce

pesce

vt

petire/litt pètere

sf

pètra

sm

Pètro

adj

pettitto =ta , parvo =va

sm

piano

sm

pijama [-ʤ-]

pigiama

sf

piscina

piscina

vi

pishare, orinare, meiare

pisciare, orinare

vi

placere, agratare

piacere, gradire

sf

plaia

spiaggia

sm

plano (de un edifício)

piano

sf

planta

pianta

sm

platto

piatto

sf

plaza

adj

pleno =na

vi

plorare

vi

plòvere

sf

plóvia

sf

pluma, penna

penna, piuma

sf

pluma, penna estilográfica

penna; stilografica

sf

pluma∤pènna a bolla∤esfera

penna a sfera, biro

adv

plus tarde, mais tarde, en seguito∤

sis

, demandare

chiedere, domandare pietra, sasso

m

Pietro, Piero f

piccolo =la

f

f

pianoforte, piano (AC)

piazza f

piangere piovere

LC

sequito

pieno =na

f

/plòia

pioggia

LV

m

in seguito, più tarde, poi

litt

sis

adj

plus, mais

più

adv

plus, mais

più, ancora

adv

plus: de ~, de mais, en oltra

inoltre, di più

adv

pòco

poco

sm

pòco

adj

pòco =ca

sm

polizèro

poliziotto

sf

polizia

polizia

sm

pollo

sf

poltrona, catedrone

sf

pólvere

polvere

sm

pomo, malo

mela f, pomo

vt

pónere, méttere

mettere, porre, posare

vr

póner-se, métter-se

indossare

sm

pònte

ponte

sm

ponto

punto

sm

pòpolo

popolo

prep

por, per a

per

sm

pòrco

maiale, porco

sf

pòrta

porta, uscio

po’, poco poco =ca

f

f

pollo poltrona

m

64

m


sm

portafòlho

vt

portare, addúcere

portare, trarre

vt

portare, dúcere

portare, condurre

sm

pòrto

porto

sm

posmeiodia, posmeiojorno

pomeriggio

conj

pòsqué [-‘ke]/litt [-’kwe], ja-que [-‘ke]/litt

poiché, giacché, dunque

sis

/portafòlio

portafoglio

lat

[-’kwe], donque [‘donkwe] vt

possedere

adj

possíbile

sf

pòsta, correlòco

sm

postino, pòrtalétteras

postino

sm

potere

potere

vt

potere

vn

potere, potere èssere, èssere possíbile

lat

possedere /possívele

sis

≠la

possibile

f

posta

m

potere

irr

∤possívele

lat

poter essere, potere darsi

sis

adj

pòvero =ra

sf

poza

pozza, stagno

sm

pozo

pozzo

vti

pranzare

litt

sf

pranzo

[-ʣo], disnare

sm

prato

adj

preciso =sa

vt

preferire

preferire

vt

prèndere

prendere

sm

prenome/litt prenómene

nome di battesimo

vt

preparare

preparare, apprestare

vt

presentare

presentare

sm

presènte

presente

sm

presidènte

presidente

sf

pressa

fretta, premura

adv

prèsso, pròpe

vicino, presso, accanto

vt

prestare

prestare

sm

prezo

prezzo

sf

primavera

adj

primo =ma

adj

principale ≠la

sm

princípio, inízio

principio, inizio

sm

problema

problema

vt

prodúcere

produrre

sm

professore

adj

profondo =da

sm

programma

programma

vt

prohibire, vetare, interdícere

proibire, vietare

sf

promessa, nòvia

fidanzata; sposa

litt

provero =ra

f

[-ʣare], disnare

f m

pranzare, desinare pranzo, desinare prato preciso =sa

f

f

primavera primo =ma

f

f

principale

f

professore profondo =da f, fondo =da

f

65

f


sm

promesso, nòvio

vt

pronunziare

vt

propónere

sm

propòsito, intenzione

adj

próprio =ia

sf

pròva

vt

provare

adj

pròximo

sf

pruna

adj

público =ca

sf

puella: # ~

ragazza

sm

púero: # ~

ragazzo

sf

pupa

adj

puro =ra

sm

quadèrno

sm

quadro

pron

qualcuno =na , alcuno =na

pron

qualcuno, alcuno

qualcuno

pron

quale\qual ≠la

quale\qual

adj

qualonque [-kwe]

qualunque, qualsiasi

adj

qualque [-ke]/litt [-kwe], alcuno\alcun

qualche

lat

fidanzato; sposo

/prononziare

proporre proposito, scopo, intenzione

f

proprio =ia

f

f

f

prova provare, assaggiare =ma

(AC)

prossimo =ma

f

f

prugna, susina pubblico =ca

f

f

bambola puro =ra

f

f

quaderno quadro, dipinto f

=na

pronunciare

sis

qualcuno =na

f

f

f

f

pron

qualque còsa, alcuna còsa

qualcosa

adv

quando

quando

conj

quando

quando, allorchè

adv

quanto

adj

quanto =ta

adj

quaranta

adj

quarto =ta

sm

quarto de hora

quarto d’ora

adv

quasi

quasi, circa

adj

quattórdece

quattordici

adj

quattro

quattro

conj

che

quanto quanto =ta

f

f

quaranta quarto =ta

f

que

RF

[ke]/litt [kwe]

pron

que

RF

[ke]/litt [kwe]

pron

che, che cosa, cosa

quelle =la =los

m pl

adj

quelle =la f =los

m pl

pron

quello

adj

f

f

=las

f pl

quello·quella f, colui·colei

=las

f pl

quello/quel =lla

f

f

quello, ciò

n

quesse =sa =sos

m pl

pron

quesse =sa =sos

m pl

pron

quesso

pron

queste =ta f =tos

m pl

=tas

f pl

questo·questa f, costui·costei

adj

queste =ta f =tos

m pl

=tas

f pl

questo =ta

sf

questione

f f

=sas

f pl

quello\quel·quella f, codesto·codesta

=sas

f pl

quello·quella , codesto·codesta f

ciò n, quello

n

n

f

questione, questo

66

m

f

f

f


pron

questo n, quò

pron

qui

adv

quí , qua

adj

quieto =ta , calmo =ma

adj

quíndece

adj

quinto =ta

sf

radice

radice

sf

rádio

radio

adv

rápidamente

adj

rápido =da, veloce ≠cha

adj

raro =ra

sf

razone

adj

reale ≠la

sf

realitate

vt

recévere

vt

recognóscere

vt

recolhere/litt recollégere

raccogliere, prendere

vt

recontare, contare

raccontare

vt

recordare

ricordare, rammentare

vr

recordar-se

adj

rècto

vr

referir-se

riferirsi

sf

rega

riga

sm

rege

re

sf

regina

regina

sf

regione

regione

sf

régola, norma

regola, norma

adj

regolare ≠ra

regolare

sf

relazione

relazione

vi

remanere

rimanere, restare

vr

rènder-se conto

accorgersi, rendersi conto, avvertire

vt

reparare

riparare, aggiustare

vt

repètere

ripetere

vi

reposare

riposarsi, ristorarsi

vt

respóndere

rispondere

vi

restare

restare, avanzare

sm

resto

resto

sm

restorante

ristorante

vi

resultare

risultare

sf

rete

rete

sf

revista

adj

ricco =ca

vi

rídere

ridere

sm

riso

riso, risata

RF

ciò, questo

n, RF

[ki]/litt [kwi]

RF

chi qui, qua

RF f

(AC)

calmo =ma f, quieto =ta

f

f

quindici quinto =ta

f

f

rapidamente rapido =da f, veloce

f

raro =ra f, strano =na

f

f

ragione reale

f

realtà ricevere LC

/reconóscere

riconoscere

LV

ricordarsi, rammentarsi

=ta , derècto f

AC

=ta

retto =ta f, diritto =ta

f

f

rivista ricco =ca

f

67

f

f

f

non ref


sf

ròcca

roccia, pietra

sm

romance castellano, castellano

spagnolo, castigliano

sm

romance catalano, catalano

catalano

sm

romance francese, francese

francese

sm

romance italiano, italiano

italiano

sm

romance neolatino, neolatino

neolatino

sm

romance occitano, occitano

occitano

sm

romance portughese, portughese

portoghese

sm

romance rumèno, rumèno

romeno [-ɛ-], rumeno [-ɛ-]

vt

rómpere

rompere, infrangere, spezzare

sf

ròsa

adj

rosato =ta , ròseo =ea

adj

rosso =sa

sf

ròta

adj

rotondo =da

sm

sábato/disábato

sabato

sf

saia

gonna

sf

sala

sala

sm

sale

sale

vi

saltare

saltare, balzare

sm

salto

salto, balzo

vt

salutare

salutare

inter

salve!

ciao!

sm

sangue

adj

sano =na

vt

sapere

sm

sapone

sapone

sf

sciènzia [ʃi’ɛnʦia]

scienza

pron

se

si

pron

se\+-se

si\+si; se

vt

seccare

adj

secco =ca , exucto

sf

secla

secchio m, secchia

sm

sècolo

secolo

prep

secondo

secondo

sm

secondo

adj

secondo =da

adj

securo =ra

adj

sédece/decesèis

sedici

vr

seder-se

sedersi

sm

sedile,

sm

segello, bolla

sm

segnale, segno

segnale, segno

sf

segnora, dòmna

signora; dama

rosa f

rosato =ta f, roseo =ea

f

rosso =sa

f

f

f

ruota rotondo =da f, tondo =da

f

sangue sano =na

f

sapere

irr

(fra. on)

asciugare, seccare f

litt

f

AC

=ta

secco =ca f, asciutto =ta

f

secondo secondo =da

f

sicuro =ra

f

sede

f

f

sedile francobollo

f

68

f

f


sm

segnore, dòmno

signore/ signor

sf

segnoretta

adj

seguènte/litt sequènte

vt

seguire/litt sequire

adj

sèis

sei

sf

sella, catedra [ka’tedɾa]

sedia, seggiola

sm

semáforo

semaforo

vi

semelare, paréscere, parere

sembrare, parere

vr

semelar-se, paréscer-se

assomigliare, rassomigliare, somigliarsi

sf

semènte

seme

adv

sèmpre

sempre

prep

sene

senza

sf

senestra, escherra

sinistra

sm

sènso

senso

vt

sentire

sentire

vr

sentir-se

adj

septanta

adj

sèpte

sf

septemana

(AC)

sm

septèmbre

AC

adj

sèptimo

sf

sera, vèspro

sf

sèrra, sega/litt seca

vi

servire

servire

sm

servízio

servizio

sf

sete

adj

sexanta

sm

sèxo

adj

sèxto

pron

conj

si bène que

sebbene, benché, quantunque

conj

si

RF

se

adv

RF

sm

sigarretto/pro cigarretto

vt

significare

adj

simpático =ca

prep

sobto

sm

sofá, divano, canapé

divano, sofà, canapè

vi

sofflare

soffiare

sm

sògno

sogno

sm

soldato

soldato

sm

sole

sole

vi

solere, costumare, havere lo hábito de

essere solito, avere l’abitudine di,

signorina sis

sis

≠ta

seguente

f

/litt sèquere

seguire

lat

m

sentirsi settanta

AC

sette

AC

(AC)

settimana settembre

=ma

settimo =ma

f

sera; vespro

m

f

m

sega

sis

sete sessanta

AC

sesso

(AC) (AC)

=ta

sesto =ta sé

(cf. conj. si)

sì sigaretta

sis

f

significare simpatico =ca

f

, basso

f

sotto

AC

69


costumare sm

sòlido

solido

adv

solo

adj

solo =la

sm

sòlo, pavimento, tèrra

sf

somma

sm

sòmno

sm

sòno

suono

sf

soppa

minestra, zuppa

vt

sopprímere

sopprimere

adv

sopra, desuso, ensuso

addosso, sopra, su

prep

sopre, sopra

sopra, su

adj

sordo =da

sordo =da

sf

sorore

sorella

vt

sorprèndere

sorprendere, stupire

sf

sorpresa

sorpresa

vt

sospèndere

sospendere

sm

súccaro

vn

succèdere, advenire

sm

succèsso

successo, riuscita

sm

succo

succo, sugo

sm

suco

sm

sud/pro sude

sis

adj

sufficiènte

/sofficènte

adv

sufficièntemente/sofficèntemente/

solo, soltanto, solamente solo =la

f

f

suolo, terra f, pavimento

f

somma sonno

AC

f

f

zucchero , evenire, accadere

AC

succedere, accadere, capitare, avvenire

succo, sugo lat

, meiojorno, meiodia sis

≠ta

sud, mezzogiorno sufficiente

f

abbastanza, assai

sufficièntamente/sofficèntamente, adsates, bastante

adj

suo/so·sua/sa

pron

suo·sua

adj

suo/so·suos/sos pl·sua/sa f·suas/sas , loro

pl

pron

il suo·la sua

f

suo·sua

f

sg inv

·loros

pl inv

(de vários o várias)

suo·suos ·sua ·suas pl

pl inv

f

f

(de vários o várias)

f pl

, loro

sg inv

·loros

f

f

il loro·la lorof loro

inv

sm

supermercato

supermercato

vt

suppónere

supporre

adv

suso (con movimènto, cf. en alto, sopra)

su, verso l’alto

vi

tacere

tacere

adj

tale\tal·tales

vt

talhare

adv

tanto

adj

tanto =ta

sm

tappeto

tappeto

vi

tardare

tardare

adv

tarde

tardi

tale/ tal

pl

tagliare tanto, così tanto =ta

f

70

f

f


sf

tassa

tazza

sf

távola

asse, tavola

sf

távola negra

lavagna

sm

taxi

taxi, tassi

sm

pron

te\+-te

ti\+ti; te

sm

teatro

teatro

sm

tecto

AC

soffitto

sm

tecto

AC

sf

tela, texito

vti

telefonare

telefonare

sm

telèfono

telefono

sf

televisione

televisione

sm

tèmpo

tempo

sm

tèmpo (clima)

tempo

sm

tennis

tennis

sf

Tèrra

Terra

sf

tèrra

sf

terraza/litt terracha

adj

tèrzo =za

pron

ti

te

sf

tia, tanta, ámia

zia

sm

tigre

tigre

sm

tio, onclo

vt

tirare, lanchare/lanzare, jectare

vt

toccare

toccare

sm

tomate

pomodoro

vi

tornare a ..., vòlvere a ..., ... de nòvo

tornare a ..., ... di nuovo, ... daccapo

vi

tornare, vòlvere

tornare, ritornare, volgersi, volvere

sm

torno de aqua, robinetto

rubinetto

sm

tòro

toro

sf

torre

torre

sf

torta

torta, dolce

adv

tòsto, prèsto, ceto

presto, tosto

adv

toto

tutto

adj

toto =ta

vt

tractare

(AC)

sm

tractore

(AC)

adj

tranquillo =la

adj

trédece

tredici

sm

treno

treno

adj

trenta

trenta

adj

tres

tre

adj

triste

triste

(AC)

pro

tegolato

tetto

, estòffa

stoffa, panno m, tela

AC

terra terrazza

sis

terzo =za

f

f

f

zio tirare, lanciare, gettare

AC

tutto =ta

f

(cas. grifo)

m

f

trattare trattore tranquillo =la

f

71

f


sf

trompetta/litt trombetta

sm

tronco

adv

tròppo

adj

tròppo =pa

pron

tu

tu

sm

túnnel

galleria f, tunnel

adj

tuo/to·tua/ta

pron

tuo·tua

adj

último =ma

adv

un pòco

adj

úndece

adj

undècimo =ma

adj

único =ca

vt

unire

sf

universitate

adj

uno\un·una

art

uno\un·unos ·una ·unas

tronco, fusto troppo troppo =pa

f

f

il tuo·la tua

f

f

tuo tua

f

ultimo =ma

f

f

un po’ undici undicesimo, undecimo

f

unico =ca

f

f

unire università uno\un·una\un’

f pl

·de las

pl

vt

tromba

sis

f

f pl

, de los

f

un\uno·una\un’ f, dei\degli

m pl

·delle

f pl

f pl

usare, emplegare/litt emplecare [-ʣ-]

sis

,

usare, adoperare, impiegare, utilizzare

utilizare

litt

adj

útile ≠la

f

sf

uva

sf

vacaziones

sf

vacca

vacca, mucca

vt

valere

valere

sf

valisa, maleta

valigia

sf

valle

valle, vallata

sm

valore

adj

vários =ias , divèrsos =sas

sf

vece

adj

vèclo =la

adj

vèclo =la/ha , anziano =na (personas)

vecchio =ia, attempato =ta, anziano =na

sf

vectura

macchina

vt

vedere

vedere

vr

veder-se

vedersi

sf

vela (de nave)

vela

vt

véncere

vincere, battere

vt

véndere

vendere

sm

veneredí/divèneres

venerdì

vi

venire

venire

adj

vente

venti

sm

vènto

adj

verde ≠da

sf

verdura

utile uva vacanze

pl

valore f

parecchi, diversi, vari

f

volta vecchio =ia f

AC

vento verde

f

verdura, ortaggi

72

m


sf

veritate

verità, vero

sm

vèrme

verme

prep

vèrso

verso

vt

vestire

vestire

vr

vestir-se

vestirsi

sm

vestito (genèrico)

vestito, abbigliamento

sm

vestito, hábito

sm

vestitos , vestimenta

sm

vetro

bicchiere

sf

vetta

nastro

sf

via (urbana)

via

sf

via fèrrea

binario m, ferrovia

sm

viagèro

viaggiatore

vi

viajare

viaggiare

sm

viajo

viaggio

sf

villa, granja

fattoria, masseria

sm

villajo, paese

paese, villaggio

sm

vino

adj

violáceo =ea

vt

visitare

visitare

sf

vista

vista, veduta

sf

vita

vita

vi

vívere

adj

vivo =va

adj

vivo 2 =va f, esvelho =la

sf

voce

adj

vòcito =ta

vi

volare

volare

vt

volere

volere

sf

vòlha, enveia

voglia

sf

volpe

sf

vòlta, torno , giro

pron

vós

voi

pron

Vós (de respècto)

Lei sg, Loro pl, Voi

pron

vos\+-vos

vi\+vi; ve

adj

m

(cas. gusano)

abito, vestito, completo

pl

vestiti pl, abbigliamento

f

m

(cas. calle)

(cas. granja, fra. ferme, lat. villa)

vino viola, violaceo =ea

f

f

vivere

1

vivo =va f, vivente

f

sveglio =ia f, accorto =ta

f

voce vuoto =ta

f

f

volpe m

volta, giro m, torno

m

vòstro =ra

f

vostro =ra

f

pron

vòstro =ra

f

vostro =ra

f

sm

zèro

litt

[ʣ-]

zero

73

pl

m

f


5. APPÉNDICE 5. 1. TÈXTOS

SONETO DE DANTE ALIGHIERI (1265-1321) 34 Tanto gentile e tanto honesta pare la dòmna mèa quando altros saluta que omne lengua devèn tremando muta e los òclos non osan de guardare. Ella se·n va, audièndo-se laudare benignamente, d’humiltat vestita, e par que sea una còsa venita de cèlo in tèrra a mirácol mostrare. Se mòstra tant placènte a qui la mira que dá per los òclos dolchor al còre que entender-lo non pòt qui non lo pròva. E par que de la sua facha se mòva un espírito suave e plen d'amore que va dicèndo a l’ánima: sospira.

SONETO DE BERNARDO DE TASSO (1493-1569) 35 Mentre l’aureo crin vos ondeja entòrno a l’ampla fronte con garbato errore; mentre que de vermelho e bel colore vos fa la primavera·l volto adorno; Mentre vos apre·l cèl plus claro·l jorno colhete oh jovenas lo vago flore de vos dolces annos; e con amore state sovènte en lèto e bel sojorno. Venrá pòs l’hivèrno, que d’alba nève sòle pòjos vestir, coprir la ròsa, e plaias tornar áridas e mèstas. Colhete, ah stoltas, lo flor; sete prèstas, cortas son las horas e·l tèmpo lève, e veloce a la fin corre omne còsa.

34

Adaptazione al romance neolatino per Bruno Zani.

35

Adaptazione al romance neolatino per Jòrjo Cassagno Bates.

74


LATINITATE 36 Quando la idea de Latinitate comenza a concretar-se, en la seconda metate del XIXº

sécolo, en lo crochamento de visiones poèticas, de utopias políticas e de recercas filosòficas, se pone lo problema de sa definizione. La idea de una “raza” latina se abbandona

rápidamente, e se afferma lo sentimento de pertenénzia a una metéssima família, la cuia especificitate non se fonda né en la línea de sangue né en lo radicamento a la tèrra, mais en

la referénzia a una lengua originária, lo latino, que è lo heròe epònimo e fondatore de la Latinitate. Totos los mèmbros de la família sapen, o sènten, que las frontèras entre las loros

lenguas son frontèras transparèntes, que se pòten traversare en qualonque momento, espontáneamente e sene formalitate. Lo latino è una lengua que parla del hòmene. Sene

dúbio, nunca ante de lo cristianimo se parlau del hòmene con tanta grandeza e simplicitate, mesura e savieza, quanto en los tèxtos que van de Cicerone a Sèneca. Questa lengua è

fondatora del humanismo del Renascemento, del quale somos heredes. Lo latino è altrosí una lengua que parla de la Societate. È la lengua que ha expresso lo Derècto e le ha dato la forza de suas leges inscritas en lo bronzo. Al caos de las pulsiones, de las contradicziones,

de los interèsses e de los excèssos personales, lo latino oppone lo rigore e la equitate de suos còdices, que se ápplican a las situaziones e a las èpocas plus divèrsas: lo Derècto sene

lo quale nunca se haveria potuto transformare en civtatanos los habitantes de un impèrio immenso e heterogèneo.

Lo Hòmene, lo Derècto, lo Sapere: questo è lo tesòro que lo latino ha legato a la

Latinitate; mais la ha marcato con un segello indeleble que la ha facto sensible e accessible a

totos los hòmenes: la Belleza, cantata per los poètas e los architèctos: mesura e proporzione; simetria e harmonia; equilíbrio e claritate, las metéssimas paròlas que renden cònto de las régolas que presiden la organizazione e lo funczionamento del còsmos.

36

Tèxto de la Unione Latina. Adaptazione al romance neolatino per Jòrjo Cassagno Bates.

75


5. 2. VÈRBOS IRREGOLARES

2.2.

En las seguèntes tabèllas, las irregularitates se remarcan con divèrsos colores. Ved. § •

Alteraziones vocálicas:

i. á→a (tipo 1.1), pàg. 77

ii. é→e (1.2), pàg. 77

iii. í→i (1.3), pàg. 77

iv. ó→o (1.4), pàg. 77

v. ú→u (1.5), pàg. 77

vi. è→e (2.1), pàg. 78

vii. ò→o (2.2), pàg. 78 viii. e→è (2.3), pàg. 78

ix. o→ò (2.4), pàg. 78

Alteraziones consonánticas:

i. ca→che (tipo 3.1), pàg. 80

ii. ga→ghe (3.2), pàg. 80

iii. cha→ce (4.1), pàg. 81 iv. ce→cha (4.2), pàg. 81

v. ce(→cha) (4.3), pàg. 81

vi. ci→cha (4.4), pàg. 81

vii. ja(→ge) (5.1), pàg. 82 viii. ge→ja (5.2), pàg. 82

ix. ge(→ja) (5.3), pàg. 82 x. gi→ja (5.4), pàg. 82

xi. sha(→sce) (6.1), pàg. 84

• •

xii. sc(→sh) (6.3), pàg. 84

Alteraziones accentuales: ´_(→´__) (tipo 7), pàg. 85 Síncopa (opzionale): CVC(→CC) (tipo 8), pàg. 87 Epèntesi:

i. →g (tipo 9.1), pàg. 88

ii. n→ng (opzionalmente ng→gn) (9.2), pàg. 88 iii. l→lg (opzionalmente lg→lh) (9.3), pàg. 90

Vèrbos irregolares:

i. estare, pàg. 91

ii. dare, pàg. 91

iii. dícere, pàg. 93

iv. fácere, pàg. 93 v. potere, pàg. 94

vi. havere, pàg. 94 vii. sapere, pàg. 94

viii. èssere, pàg. 96 ix. ire, pàg. 96

76


5. 2. 1 MODÈLLOS IRREGOLARES tipo 1.1

tipo 1.2

tipo 1.3

tipo 1.4

á→a

é→e

í→i

ó→o

ú→u

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

debátt-e-r-e

37

GERÚNDIO debatt-è-ndo

38

PARTICÍP. PRES. debatt-è-nte PARTICÍP. PASS. debatt-u-to

créd-e-r-e GERÚNDIO cred-è-ndo PARTICÍP. PRES. cred-è-nte PARTICÍP. PASS. cred-u-to

exíst-e-r-e GERÚNDIO exist-è-ndo PARTICÍP. PRES. exist-è-nte PARTICÍP. PASS. exist-u-to

rómp-e-r-e GERÚNDIO romp-è-ndo PARTICÍP. PRES. romp-è-nte PARTICÍP. PASS. romp-u-to/ropto

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

tipo 1.5

conclúd-e-r-e GERÚNDIO conclud-è-ndo PARTICÍP. PRES. conclud-è-nte PARTICÍP. PASS. conclud-u-to/concluso INDICATIVO PRESÈNTE

debatt-o

cred-o

exist-o

romp-o

conclud-o

debatt-e-s

cred-e-s

exist-e-s

romp-e-s

conclud-e-s

debatt-e

cred-e

exist-e

romp-e

conclud-e

debatt-e-mos

cred-e-mos

exist-e-mos

romp-e-mos

conclud-e-mos

debatt-e-tes

cred-e-tes

exist-e-tes

romp-e-tes

conclud-e-tes

debatt-e-n/-o-

cred-e-n/-o-

exist-e-n/-o-

romp-e-n/-o-

conclud-e-n/-o-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

debatt-e-v-a/-o

cred-e-v-a/-o

exist-e-v-a/-o

romp-e-v-a/-o

conclud-e-v-a/-o

debatt-e-v-a-s

cred-e-v-a-s

exist-e-v-a-s

romp-e-v-a-s

conclud-e-v-a-s

debatt-e-v-a

cred-e-v-a

exist-e-v-a

romp-e-v-a

conclud-e-v-a

debatt-e-v-a-mos

cred-e-v-a-mos

exist-e-v-a-mos

romp-e-v-a-mos

conclud-e-v-a-mos

debatt-e-v-a-tes

cred-e-v-a-tes

exist-e-v-a-tes

romp-e-v-a-tes

conclud-e-v-a-tes

debatt-e-v-a-n

cred-e-v-a-n

exist-e-v-a-n

romp-e-v-a-n

conclud-e-v-a-n

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

debatt-e-i

cred-e-i

exist-e-i

romp-e-i

conclud-e-i

debatt-e-ste

cred-e-ste

exist-e-ste

romp-e-ste

conclud-e-ste

debatt-e-u

cred-e-u

exist-e-u

romp-e-u

conclud-e-u

debatt-e-mmos

cred-e-mmos

exist-e-mmos

romp-e-mmos

conclud-e-mmos

debatt-e-stes

cred-e-stes

exist-e-stes

romp-e-stes

conclud-e-stes

debatt-e-ron

cred-e-ron

exist-e-ron

romp-e-ron

conclud-e-ron

FUTURO

FUTURO

FUTURO

FUTURO

debatt-e-r-ó- /-ai-o

cred-e-r-ó- /-ai-o

exist-e-r-ó- /-ai-o

romp-e-r-ó- /-ai-o

conclud-e-r-ó-/ -ai-o

debatt-e-r-á-s

cred-e-r-á-s

exist-e-r-á-s

romp-e-r-á-s

conclud-e-r-á-s

debatt-e-r-á

cred-e-r-á

exist-e-r-á

romp-e-r-á

conclud-e-r-á

debatt-e-r-e-mos

cred-e-r-e-mos

exist-e-r-e-mos

romp-e-r-e-mos

conclud-e-r-e-mos

debatt-e-r-e-tes

cred-e-r-e-tes

exist-e-r-e-tes

romp-e-r-e-tes

conclud-e-r-e-tes

debatt-e-r-á-n

cred-e-r-á-n

exist-e-r-á-n

romp-e-r-á-n

conclud-e-r-á-n

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

FUTURO

SUBJUNTIVO PRESÈNTE

debatt-a

cred-a

exist-a

romp-a

conclud-a

debatt-a-s

cred-a-s

exist-a-s

romp-a-s

conclud-a-s

debatt-a

cred-a

exist-a

romp-a

conclud-a

debatt-a-mos

cred-a-mos

exist-a-mos

romp-a-mos

conclud-a-mos

debatt-a-tes

cred-a-tes

exist-a-tes

romp-a-tes

conclud-a-tes

debatt-a-n

cred-a-n

exist-a-n

romp-a-n

conclud-a-n

PASS. IMPERF. debatt-e-ss-e/-o

PASS. IMPERF. cred-e-ss-e/-o

37

Ved. lo significato del solineato en 2. 2.

38

Ved. lo significato del remarcato en 2. 2.

PASS. IMPERF. exist-e-ss-e/-o

77

PASS. IMPERF. romp-e-ss-e/-o

PASS. IMPERF. conclud-e-ss-e/-o


debatt-e-ss-e-s

cred-e-ss-e-s

exist-e-ss-e-s

romp-e-ss-e-s

conclud-e-ss-e-s

debatt-e-ss-e

cred-e-ss-e

exist-e-ss-e

romp-e-ss-e

conclud-e-ss-e

debatt-é-ss-e-mos

cred-é-ss-e-mos

exist-é-ss-e-mos

romp-é-ss-e-mos

conclud-é-ss-e-mos

debatt-é-ss-e-tes

cred-é-ss-e-tes

exist-é-ss-e-tes

romp-é-ss-e-tes

conclud-é-ss-e-tes

debatt-e-ss-e-n

cred-e-ss-e-n

exist-e-ss-e-n

romp-e-ss-e-n

conclud-e-ss-e-n

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

CONDIZIONALE PRESÈNTE I

debatt-e-r-i-a/-o

cred-e-r-i-a/-o

exist-e-r-i-a/-o

romp-e-r-i-a/-o

conclud-e-r-i-a/-o

debatt-e-r-i-a-s

cred-e-r-i-a-s

exist-e-r-i-a-s

romp-e-r-i-a-s

conclud-e-r-i-a-s

debatt-e-r-i-a

cred-e-r-i-a

exist-e-r-i-a

romp-e-r-i-a

conclud-e-r-i-a

debatt-e-r-i-a-mos

cred-e-r-i-a-mos

exist-e-r-i-a-mos

romp-e-r-i-a-mos

conclud-e-r-i-a-mos

debatt-e-r-i-a-tes

cred-e-r-i-a-tes

exist-e-r-i-a-tes

romp-e-r-i-a-tes

conclud-e-r-i-a-tes

debatt-e-r-i-a-n

cred-e-r-i-a-n

exist-e-r-i-a-n

romp-e-r-i-a-n

conclud-e-r-i-a-n

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

debatt-e-r-ev-a/-o

cred-e-r-ev-a/-o

exist-e-r-ev-a/-o

romp-e-r-ev-a/-o

conclud-e-r-ev-a/-o

debatt-e-r-ev-a-s

cred-e-r-ev-a-s

exist-e-r-ev-a-s

romp-e-r-ev-a-s

conclud-e-r-ev-a-s

debatt-e-r-ev-a

cred-e-r-ev-a

exist-e-r-ev-a

romp-e-r-ev-a

conclud-e-r-ev-a

debatt-e-r-ev-a-mos

cred-e-r-ev-a-mos

exist-e-r-ev-a-mos

romp-e-r-ev-a-mos

conclud-e-r-ev-a-mos

debatt-e-r-ev-a-tes

cred-e-r-ev-a-tes

exist-e-r-ev-a-tes

romp-e-r-ev-a-tes

conclud-e-r-ev-a-tes

debatt-e-r-ev-a-n

cred-e-r-ev-a-n

exist-e-r-ev-a-n

romp-e-r-ev-a-n

conclud-e-r-ev-a-n

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

-

-

-

debatt-e

cred-e

exist-e

romp-e

conclud-e

debatt-a

cred-a

exist-a

romp-a

conclud-a

debatt-a-mos

cred-a-mos

exist-a-mos

romp-a-mos

conclud-a-mos

debatt-e-te

cred-e-te

exist-e-te

romp-e-te

conclud-e-te

debatt-a-n

cred-a-n

exist-a-n

romp-a-n

conclud-a-n

tipo 2.1

tipo 2.2

tipo 2.3

è→e

ò→o

e→è

o→ò

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

repèt-e-r-e

plòv-e-r-e

GERÚNDIO repet-è-ndo PARTICÍP. PRES. repet-è-nte PARTICÍP. PASS. repet-u-to

sent-i-r-e

GERÚNDIO plov-è-ndo

sent-iè-ndo

GERÚNDIO dol-è-ndo

PARTICÍP. PRES. sent-iè-nte

PARTICÍP. PASS. plov-u-to

dol-e-r-e

GERÚNDIO

PARTICÍP. PRES. plov-è-nte

tipo 2.4

PARTICÍP. PRES. dol-è-nte

PARTICÍP. PASS. sent-i-to

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PARTICÍP. PASS. dol-u-to INDICATIVO PRESÈNTE

repèt-o

plòv-o

sènt-o

dòl-o

repèt-e-s

plòv-e-s

sènt-e-s

dòl-e-s

repèt-e

plòv-e

sènt-e

dòl-e

repet-e-mos

plov-e-mos

sent-i-mos

dol-e-mos

repet-e-tes

plov-e-tes

sent-i-tes

dol-e-tes

repèt-e-n/-o-

plòv-e-n/-o-

sènt-e-n/-o-

dòl-e-n/-o-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

repet-e-v-a/-o

plov-e-v-a/-o

sent-i-v-a/-o

dol-e-v-a/-o

repet-e-v-a-s

plov-e-v-a-s

sent-i-v-a-s

dol-e-v-a-s

repet-e-v-a

plov-e-v-a

sent-i-v-a

dol-e-v-a

repet-e-v-a-mos

plov-e-v-a-mos

sent-i-v-a-mos

dol-e-v-a-mos

repet-e-v-a-tes

plov-e-v-a-tes

sent-i-v-a-tes

dol-e-v-a-tes

repet-e-v-a-n

plov-e-v-a-n

sent-i-v-a-n

dol-e-v-a-n

78


PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

repet-e-i

plov-e-i

sent-i-i/sent-í

dol-e-i

repet-e-ste

plov-e-ste

sent-i-ste

dol-e-ste

repet-e-u

plov-e-u

sent-i-u

dol-e-u

repet-e-mmos

plov-e-mmos

sent-i-mmos

dol-e-mmos

repet-e-stes

plov-e-stes

sent-i-stes

dol-e-stes

repet-e-ron

plov-e-ron

sent-i-ron

dol-e-ron

FUTURO

FUTURO

FUTURO

FUTURO

repet-e-r-ó- /-ai-o

plov-e-r-ó- /-ai-o

sent-i-r-ó- /-ai-o

dol-e-r-ó- /-ai-o

repet-e-r-á-s

plov-e-r-á-s

sent-i-r-á-s

dol-e-r-á-s

repet-e-r-á

plov-e-r-á

sent-i-r-á

dol-e-r-á

repet-e-r-e-mos

plov-e-r-e-mos

sent-i-r-e-mos

dol-e-r-e-mos

repet-e-r-e-tes

plov-e-r-e-tes

sent-i-r-e-tes

dol-e-r-e-tes

repet-e-r-á-n

plov-e-r-á-n

sent-i-r-á-n

dol-e-r-á-n

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

repèt-a

plòv-a

sènt-a

dòl-a

repèt-a-s

plòv-a-s

sènt-a-s

dòl-a-s

repèt-a

plòv-a

sènt-a

dòl-a

repet-a-mos

plov-a-mos

sent-a-mos

dol-a-mos

repet-a-tes

plov-a-tes

sent-a-tes

dol-a-tes

repèt-a-n

plòv-a-n

sènt-a-n

dòl-a-n

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

repet-e-ss-e/-o

plov-e-ss-e/-o

sent-i-ss-e/-o

dol-e-ss-e/-o

repet-e-ss-e-s

plov-e-ss-e-s

sent-i-ss-e-s

dol-e-ss-e-s

repet-e-ss-e

plov-e-ss-e

sent-i-ss-e

dol-e-ss-e

repet-é-ss-e-mos

plov-é-ss-e-mos

sent-í-ss-e-mos

dol-é-ss-e-mos

repet-é-ss-e-tes

plov-é-ss-e-tes

sent-í-ss-e-tes

dol-é-ss-e-tes

repet-e-ss-e-n

plov-e-ss-e-n

sent-i-ss-e-n

dol-e-ss-e-n

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

repet-e-r-i-a/-o

plov-e-r-i-a/-o

sent-i-r-i-a/-o

dol-e-r-i-a/-o

repet-e-r-i-a-s

plov-e-r-i-a-s

sent-i-r-i-a-s

dol-e-r-i-a-s

repet-e-r-i-a

plov-e-r-i-a

sent-i-r-i-a

dol-e-r-i-a

repet-e-r-i-a-mos

plov-e-r-i-a-mos

sent-i-r-i-a-mos

dol-e-r-i-a-mos

repet-e-r-i-a-tes

plov-e-r-i-a-tes

sent-i-r-i-a-tes

dol-e-r-i-a-tes

repet-e-r-i-a-n

plov-e-r-i-a-n

sent-i-r-i-a-n

dol-e-r-i-a-n

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

repet-e-r-ev-a/-o

plov-e-r-ev-a/-o

sent-i-r-ev-a/-o

dol-e-r-ev-a/-o

repet-e-r-ev-a-s

plov-e-r-ev-a-s

sent-i-r-ev-a-s

dol-e-r-ev-a-s

repet-e-r-ev-a

plov-e-r-ev-a

sent-i-r-ev-a

dol-e-r-ev-a

repet-e-r-ev-a-mos

plov-e-r-ev-a-mos

sent-i-r-ev-a-mos

dol-e-r-ev-a-mos

repet-e-r-ev-a-tes

plov-e-r-ev-a-tes

sent-i-r-ev-a-tes

dol-e-r-ev-a-tes

repet-e-r-ev-a-n

plov-e-r-ev-a-n

sent-i-r-ev-a-n

dol-e-r-ev-a-n

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

-

-

repèt-e

plòv-e

sènt-i

dòl-e

repèt-a

plòv-a

sènt-a

dòl-a

repet-a-mos

plov-a-mos

sent-a-mos

dol-a-mos

repet-e-te

plov-e-te

sent-i-te

dol-e-te

repèt-a-n

plòv-a-n

sènt-a-n

dòl-a-n

79


tipo 3.1

tipo 3.2

ca→che

ga→ghe

INFINITIVO cerc-a-re

INFINITIVO pag-a-re

GERÚNDIO cerc-a-ndo

GERÚNDIO pag-a-ndo

PARTICÍP. PRES. cerc-a-nte

PARTICÍP. PRES. pag-a-nte

PARTICÍP. PASS. cerc-a-to

PARTICÍP. PASS. pag-a-to

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

cerc-o

pag-o

cerc-a-s

pag-a-s

cerc-a

pag-a

cerc-a-mos

pag-a-mos

cerc-a-tes

pag-a-tes

cerc-a-n

pag-a-n

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

cerc-a-v-a/-o

pag-a-v-a/-o

cerc-a-v-a-s

pag-a-v-a-s

cerc-a-v-a

pag-a-v-a

cerc-a-v-a-mos

pag-a-v-a-mos

cerc-a-v-a-tes

pag-a-v-a-tes

cerc-a-v-a-n

pag-a-v-a-n

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

cerc-a-i

pag-a-i

cerc-a-ste

pag-a-ste

cerc-a-u

pag-a-u

cerc-a-mmos

pag-a-mmos

cerc-a-stes

pag-a-stes

cerc-a-ron

pag-a-ron

FUTURO

FUTURO

cerc-a-r-ó- /-ai-o

pag-a-r-ó- /-ai-o

cerc-a-r-á-s

pag-a-r-á-s

cerc-a-r-á

pag-a-r-á

cerc-a-r-e-mos

pag-a-r-e-mos

cerc-a-r-e-tes

pag-a-r-e-tes

cerc-a-r-á-n

pag-a-r-á-n

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

cerch-e

pagh-e

cerch-e-s

pagh-e-s

cerch-e

pagh-e

cerch-e-mos

pagh-e-mos

cerch-e-tes

pagh-e-tes

cerch-e-n

pagh-e-n

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

cerc-a-ss-e/-o

pag-a-ss-e/-o

cerc-a-ss-e-s

pag-a-ss-e-s

cerc-a-ss-e

pag-a-ss-e

cerc-á-ss-e-mos

pag-á-ss-e-mos

cerc-á-ss-e-tes

pag-á-ss-e-tes

cerc-a-ss-e-n

pag-a-ss-e-n

80


CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

cerc-a-r-i-a/-o

pag-a-r-i-a/-o

cerc-a-r-i-a-s

pag-a-r-i-a-s

cerc-a-r-i-a

pag-a-r-i-a

cerc-a-r-i-a-mos

pag-a-r-i-a-mos

cerc-a-r-i-a-tes

pag-a-r-i-a-tes

cerc-a-r-i-a-n

pag-a-r-i-a-n

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

cerc-a-r-ev-a/-o

pag-a-r-ev-a/-o

cerc-a-r-ev-a-s

pag-a-r-ev-a-s

cerc-a-r-ev-a

pag-a-r-ev-a

cerc-a-r-ev-a-mos

pag-a-r-ev-a-mos

cerc-a-r-ev-a-tes

pag-a-r-ev-a-tes

cerc-a-r-ev-a-n

pag-a-r-ev-a-n

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

cerc-a

pag-a

cerch-e

pagh-e

cerch-e-mos

pagh-e-mos

cerc-a-te

pag-a-te

cerch-e-n

pagh-e-n

tipo 4.1

tipo 4.2

tipo 4.3

cha→ce

ce→cha

ce→(cha)

ci→cha

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO

croch-a-re

plac-e-r-e

GERÚNDIO croch-a-ndo PARTICÍP. PRES. croch-a-nte PARTICÍP. PASS. croch-a-to

vénc-e-r-e

GERÚNDIO plac-è-ndo

venc-è-ndo PARTICÍP. PRES. venc-è-nte

PARTICÍP. PASS. plach-u-to

marc-i-r-e

GERÚNDIO

PARTICÍP. PRES. plac-è-nte

tipo 4.4

PARTICÍP. PASS. vench-u-to/vinto

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

GERÚNDIO marc-iè-ndo PARTICÍP. PRES. marc-iè-nte PARTICÍP. PASS. marc-i-to INDICATIVO PRESÈNTE

croch-o

plach-o

vench-o/-c-o

march-o

croch-a-s

plac-e-s

venc-e-s

marc-e-s

croch-a

plac-e

venc-e

marc-e

croch-a-mos

plac-e-mos

venc-e-mos

marc-i-mos

croch-a-tes

plac-e-tes

venc-e-tes

marc-i-tes

croch-a-n

plac-e-n/-ch-o-

venc-e-n/-o-

marc-e-n/-ch-o-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

croch-a-v-a/-o

plac-e-v-a/-o

venc-e-v-a/-o

marc-i-v-a/-o

croch-a-v-a-s

plac-e-v-a-s

venc-e-v-a-s

marc-i-v-a-s

croch-a-v-a

plac-e-v-a

venc-e-v-a

marc-i-v-a

croch-a-v-a-mos

plac-e-v-a-mos

venc-e-v-a-mos

marc-i-v-a-mos

croch-a-v-a-tes

plac-e-v-a-tes

venc-e-v-a-tes

marc-i-v-a-tes

croch-a-v-a-n

plac-e-v-a-n

venc-e-v-a-n

marc-i-v-a-n

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

croch-a-i

plac-e-i

venc-e-i

marc-i-i/marc-í

croch-a-ste

plac-e-ste

venc-e-ste

marc-i-ste

croch-a-u

plac-e-u

venc-e-u

marc-i-u

croch-a-mmos

plac-e-mmos

venc-e-mmos

marc-i-mmos

81


croch-a-stes

plac-e-stes

venc-e-stes

marc-i-stes

croch-a-ron

plac-e-ron

venc-e-ron

marc-i-ron

FUTURO

FUTURO

FUTURO

FUTURO

croch-a-r-ó- /-ai-o

plac-e-r-ó- /-ai-o

venc-e-r-ó- /-ai-o

marc-i-r-ó- /-ai-o

croch-a-r-á-s

plac-e-r-á-s

venc-e-r-á-s

marc-i-r-á-s

croch-a-r-á

plac-e-r-á

venc-e-r-á

marc-i-r-á

croch-a-r-e-mos

plac-e-r-e-mos

venc-e-r-e-mos

marc-i-r-e-mos

croch-a-r-e-tes

plac-e-r-e-tes

venc-e-r-e-tes

marc-i-r-e-tes

croch-a-r-á-n

plac-e-r-á-n

venc-e-r-á-n

marc-i-r-á-n

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

croc-e

plach-a

vench-a/-c-

march-a

croc-e-s

plach-a-s

vench-a-s/-c-

march-a-s

croc-e

plach-a

vench-a/-c-

march-a

croc-e-mos

plach-a-mos

vench-a-mos/-c-

march-a-mos

croc-e-tes

plach-a-tes

vench-a-tes/-c-

march-a-tes

croc-e-n

plach-a-n

vench-a-n/-c-

march-a-n

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

croch-a-ss-e/-o

plac-e-ss-e/-o

venc-e-ss-e/-o

marc-i-ss-e/-o

croch-a-ss-e-s

plac-e-ss-e-s

venc-e-ss-e-s

marc-i-ss-e-s

croch-a-ss-e

plac-e-ss-e

venc-e-ss-e

marc-i-ss-e

croch-á-ss-e-mos

plac-é-ss-e-mos

venc-é-ss-e-mos

marc-í-ss-e-mos

croch-á-ss-e-tes

plac-é-ss-e-tes

venc-é-ss-e-tes

marc-í-ss-e-tes

croch-a-ss-e-n

plac-e-ss-e-n

venc-e-ss-e-n

marc-i-ss-e-n

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

croch-a-r-i-a/-o

plac-e-r-i-a/-o

venc-e-r-i-a/-o

marc-i-r-i-a/-o

croch-a-r-i-a-s

plac-e-r-i-a-s

venc-e-r-i-a-s

marc-i-r-i-a-s

croch-a-r-i-a

plac-e-r-i-a

venc-e-r-i-a

marc-i-r-i-a

croch-a-r-i-a-mos

plac-e-r-i-a-mos

venc-e-r-i-a-mos

marc-i-r-i-a-mos

croch-a-r-i-a-tes

plac-e-r-i-a-tes

venc-e-r-i-a-tes

marc-i-r-i-a-tes

croch-a-r-i-a-n

plac-e-r-i-a-n

venc-e-r-i-a-n

marc-i-r-i-a-n

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

croch-a-r-ev-a/-o

plac-e-r-ev-a/-o

venc-e-r-ev-a/-o

marc-i-r-ev-a/-o

croch-a-r-ev-a-s

plac-e-r-ev-a-s

venc-e-r-ev-a-s

marc-i-r-ev-a-s

croch-a-r-ev-a

plac-e-r-ev-a

venc-e-r-ev-a

marc-i-r-ev-a

croch-a-r-ev-a-mos

plac-e-r-ev-a-mos

venc-e-r-ev-a-mos

marc-i-r-ev-a-mos

croch-a-r-ev-a-tes

plac-e-r-ev-a-tes

venc-e-r-ev-a-tes

marc-i-r-ev-a-tes

croch-a-r-ev-a-n

plac-e-r-ev-a-n

venc-e-r-ev-a-n

marc-i-r-ev-a-n

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

-

-

croch-a

plac-e

venc-e

marc-i

croc-e

plach-a

vench-a/-c-

march-a

croc-e-mos

plach-a-mos

vench-a-mos/-c-

march-a-mos

croch-a-te

plac-e-te

venc-e-te

marc-i-te

croc-e-n

plach-a-n

vench-a-n/-c-

march-a-n

tipo 5.1

tipo 5.2

tipo 5.3

ja→ge

ge→ja

ge→(ja)

gi→ja

INFINITIVO

INFINITIVO

INFINITIVO manj-a-re

diríg-e-r-e

GERÚNDIO manj-a-ndo

GERÚNDIO dirig-è-ndo

82

tipo 5.4

rug-i-r-e GERÚNDIO rug-iè-ndo


PARTICÍP. PRES. manj-a-nte

PARTICÍP. PRES. dirig-è-nte

PARTICÍP. PASS. manj-a-to

PARTICÍP. PRES. rug-iè-nte

PARTICÍP. PASS. dirij-u-to/dirècto

INDICATIVO

PARTICÍP. PASS. rug-i-to

INDICATIVO

PRESÈNTE

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

manj-o

dirij-o/-g-o

ruj-o

manj-a-s

dirig-e-s

rug-e-s

manj-a

dirig-e

rug-e

manj-a-mos

dirig-e-mos

rug-i-mos

manj-a-tes

dirig-e-tes

rug-i-tes

manj-a-n

dirig-e-n/-o-

rug-e-n/-j-o-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

manj-a-v-a/-o

dirig-e-v-a/-o

rug-i-v-a/-o

manj-a-v-a-s

dirig-e-v-a-s

rug-i-v-a-s

manj-a-v-a

dirig-e-v-a

rug-i-v-a

manj-a-v-a-mos

dirig-e-v-a-mos

rug-i-v-a-mos

manj-a-v-a-tes

dirig-e-v-a-tes

rug-i-v-a-tes

manj-a-v-a-n

dirig-e-v-a-n

rug-i-v-a-n

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

manj-a-i

dirig-e-i

rug-i-i/rug-í

manj-a-ste

dirig-e-ste

rug-i-ste

manj-a-u

dirig-e-u

rug-i-u

manj-a-mmos

dirig-e-mmos

rug-i-mmos

manj-a-stes

dirig-e-stes

rug-i-stes

manj-a-ron

dirig-e-ron

rug-i-ron

FUTURO

FUTURO

FUTURO

manj-a-r-ó- /-ai-o

dirig-e-r-ó- /-ai-o

rug-i-r-ó- /-ai-o

manj-a-r-á-s

dirig-e-r-á-s

rug-i-r-á-s

manj-a-r-á

dirig-e-r-á

rug-i-r-á

manj-a-r-e-mos

dirig-e-r-e-mos

rug-i-r-e-mos

manj-a-r-e-tes

dirig-e-r-e-tes

rug-i-r-e-tes

manj-a-r-á-n

dirig-e-r-á-n

rug-i-r-á-n

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

mang-e

dirij-a/-g-

ruj-a

mang-e-s

dirij-a-s/-g-

ruj-a-s

mang-e

dirij-a/-g-

ruj-a

mang-e-mos

dirij-a-mos/-g-

ruj-a-mos

mang-e-tes

dirij-a-tes/-g-

ruj-a-tes

mang-e-n

dirij-a-n/-g-

ruj-a-n

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

manj-a-ss-e/-o

dirig-e-ss-e/-o

rug-i-ss-e/-o

manj-a-ss-e-s

dirig-e-ss-e-s

rug-i-ss-e-s

manj-a-ss-e

dirig-e-ss-e

rug-i-ss-e

manj-á-ss-e-mos

dirig-é-ss-e-mos

rug-í-ss-e-mos

manj-á-ss-e-tes

dirig-é-ss-e-tes

rug-í-ss-e-tes

manj-a-ss-e-n

dirig-e-ss-e-n

rug-i-ss-e-n

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

manj-a-r-i-a/-o

dirig-e-r-i-a/-o

rug-i-r-i-a/-o

manj-a-r-i-a-s

dirig-e-r-i-a-s

rug-i-r-i-a-s

manj-a-r-i-a

dirig-e-r-i-a

rug-i-r-i-a

manj-a-r-i-a-mos

dirig-e-r-i-a-mos

rug-i-r-i-a-mos

83


manj-a-r-i-a-tes

dirig-e-r-i-a-tes

rug-i-r-i-a-tes

manj-a-r-i-a-n

dirig-e-r-i-a-n

rug-i-r-i-a-n

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

manj-a-r-ev-a/-o

dirig-e-r-ev-a/-o

rug-i-r-ev-a/-o

manj-a-r-ev-a-s

dirig-e-r-ev-a-s

rug-i-r-ev-a-s

manj-a-r-ev-a

dirig-e-r-ev-a

rug-i-r-ev-a

manj-a-r-ev-a-mos

dirig-e-r-ev-a-mos

rug-i-r-ev-a-mos

manj-a-r-ev-a-tes

dirig-e-r-ev-a-tes

rug-i-r-ev-a-tes

manj-a-r-ev-a-n

dirig-e-r-ev-a-n

rug-i-r-ev-a-n

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

-

manj-a

dirig-e

rug-i

mang-e

dirij-a/-g-

ruj-a

mang-e-mos

dirij-a-mos/-g-

ruj-a-mos

manj-a-te

dirig-e-te

rug-i-te

mang-e-n

dirij-a-n/-g-

ruj-a-n

tipo 6.1

tipo 6.3

sha→sce

sce→(sha)

INFINITIVO pish-a-re

INFINITIVO conósc-e-r-e

GERÚNDIO pish-a-ndo

GERÚNDIO conosc-è-ndo

PARTICÍP. PRES. pish-a-nte

PARTICÍP. PRES. conosc-è-nte

PARTICÍP. PASS. pish-a-to

PARTICÍP. PASS. conosh-u-to/-sc-

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

pish-o

conosh-o/-sc-

pish-a-s

conosc-e-s

pish-a

conosc-e

pish-a-mos

conosc-e-mos

pish-a-tes

conosc-e-tes

pish-a-n

conosc-e-n/-o-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

pish-a-v-a/-o

conosc-e-v-a/-o

pish-a-v-a-s

conosc-e-v-a-s

pish-a-v-a

conosc-e-v-a

pish-a-v-a-mos

conosc-e-v-a-mos

pish-a-v-a-tes

conosc-e-v-a-tes

pish-a-v-a-n

conosc-e-v-a-n

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

pish-a-i

conosc-e-i

pish-a-ste

conosc-e-ste

pish-a-u

conosc-e-u

pish-a-mmos

conosc-e-mmos

pish-a-stes

conosc-e-stes

pish-a-ron

conosc-e-ron

FUTURO

FUTURO

pish-a-r-ó- /-ai-o

conosc-e-r-ó- /-ai-o

pish-a-r-á-s

conosc-e-r-á-s

pish-a-r-á

conosc-e-r-á

84


pish-a-r-e-mos

conosc-e-r-e-mos

pish-a-r-e-tes

conosc-e-r-e-tes

pish-a-r-á-n

conosc-e-r-á-n

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

pisc-e

conosh-a/-sc-

pisc-e-s

conosh-a-s/-sc-

pisc-e

conosh-a/-sc-

pisc-e-mos

conosh-a-mos/-sc-

pisc-e-tes

conosh-a-tes/-sc-

pisc-e-n

conosh-a-n/-sc-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

pish-a-ss-e/-o

conosc-e-ss-e/-o

pish-a-ss-e-s

conosc-e-ss-e-s

pish-a-ss-e

conosc-e-ss-e

pish-á-ss-e-mos

conosc-é-ss-e-mos

pish-á-ss-e-tes

conosc-é-ss-e-tes

pish-a-ss-e-n

conosc-e-ss-e-n

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

pish-a-r-i-a/-o

conosc-e-r-i-a/-o

pish-a-r-i-a-s

conosc-e-r-i-a-s

pish-a-r-i-a

conosc-e-r-i-a

pish-a-r-i-a-mos

conosc-e-r-i-a-mos

pish-a-r-i-a-tes

conosc-e-r-i-a-tes

pish-a-r-i-a-n

conosc-e-r-i-a-n

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

pish-a-r-ev-a/-o

conosc-e-r-ev-a/-o

pish-a-r-ev-a-s

conosc-e-r-ev-a-s

pish-a-r-ev-a

conosc-e-r-ev-a

pish-a-r-ev-a-mos

conosc-e-r-ev-a-mos

pish-a-r-ev-a-tes

conosc-e-r-ev-a-tes

pish-a-r-ev-a-n

conosc-e-r-ev-a-n

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

pish-a

conosc-e

pisc-e

conosh-a/-sc-

pisc-e-mos

conosh-a-mos/-sc-

pish-a-te

conosc-e-te

pisc-e-n

conosh-a-n/-sc-

tipo 7

tipo 7

´_(→´_ _)

´_(→´_ _)

INFINITIVO vari-a-re GERÚNDIO vari-a-ndo PARTICÍP. PRES. vari-a-nte PARTICÍP. PASS. vari-a-to

tipo 7 ´_(→´_ _)

INFINITIVO inizi-a-re

INFINITIVO cambi-a-re

GERÚNDIO inizi-a-ndo

GERÚNDIO cambi-a-ndo

PARTICÍP. PRES. inizi-a-nte

PARTICÍP. PRES. cambi-a-nte

PARTICÍP. PASS. inizi-a-to

PARTICÍP. PASS. cambi-a-to

tipo 7 ´_(→´_ _) INFINITIVO nomen-a-re GERÚNDIO nomen-a-ndo PARTICÍP. PRES. nomen-a-nte PARTICÍP. PASS. nomen-a-to

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

85


vari-o/vári-

inizi-o/inízi-

cambi-o/cámbi-

nomen-o/nómen-

vari-a-s/vári-

inizi-a-s/inízi-

cambi-a-s/cámbi-

nomen-a-s/nómen-

vari-a/vári-

inizi-a/inízi-

cambi-a/cámbi-

nomen-a/nómen-

vari-a-mos

inizi-a-mos

cambi-a-mos

nomen-a-mos

vari-a-tes

inizi-a-tes

cambi-a-tes

nomen-a-tes

vari-a-n/vári-

inizi-a-n/inízi-

cambi-a-n/cámbi-

nomen-a-n/nómen-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

vari-a-v-a/-o

inizi-a-v-a/-o

cambi-a-v-a/-o

nomen-a-v-a/-o

vari-a-v-a-s

inizi-a-v-a-s

cambi-a-v-a-s

nomen-a-v-a-s

vari-a-v-a

inizi-a-v-a

cambi-a-v-a

nomen-a-v-a

vari-a-v-a-mos

inizi-a-v-a-mos

cambi-a-v-a-mos

nomen-a-v-a-mos

vari-a-v-a-tes

inizi-a-v-a-tes

cambi-a-v-a-tes

nomen-a-v-a-tes

vari-a-v-a-n

inizi-a-v-a-n

cambi-a-v-a-n

nomen-a-v-a-n

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

vari-a-i

inizi-a-i

cambi-a-i

nomen-a-i

vari-a-ste

inizi-a-ste

cambi-a-ste

nomen-a-ste

vari-a-u

inizi-a-u

cambi-a-u

nomen-a-u

vari-a-mmos

inizi-a-mmos

cambi-a-mmos

nomen-a-mmos

vari-a-stes

inizi-a-stes

cambi-a-stes

nomen-a-stes

vari-a-ron

inizi-a-ron

cambi-a-ron

nomen-a-ron

FUTURO

FUTURO

FUTURO

FUTURO

vari-a-r-ó- /-ai-o

inizi-a-r-ó- /-ai-o

cambi-a-r-ó- /-ai-o

nomen-a-r-ó- /-ai-o

vari-a-r-á-s

inizi-a-r-á-s

cambi-a-r-á-s

nomen-a-r-á-s

vari-a-r-á

inizi-a-r-á

cambi-a-r-á

nomen-a-r-á

vari-a-r-e-mos

inizi-a-r-e-mos

cambi-a-r-e-mos

nomen-a-r-e-mos

vari-a-r-e-tes

inizi-a-r-e-tes

cambi-a-r-e-tes

nomen-a-r-e-tes

vari-a-r-á-n

inizi-a-r-á-n

cambi-a-r-á-n

nomen-a-r-á-n

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

SUBJUNTIVO PRESÈNTE

vari-e/vári-

inizi-e/inízi-

cambi-e/cámbi-

nomen-e/nómen-

vari-e-s/vári-

inizi-e-s/inízi-

cambi-e-s/cámbi-

nomen-e-s/nómen-

vari-e/vári-

inizi-e/inízi-

cambi-e/cámbi-

nomen-e/nómen-

vari-e-mos

inizi-e-mos

cambi-e-mos

nomen-e-mos

vari-e-tes

inizi-e-tes

cambi-e-tes

nomen-e-tes

vari-e-n/vári-

inizi-e-n/inízi-

cambi-e-n/cámbi-

nomen-e-n/nómen-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

vari-a-ss-e/-o

inizi-a-ss-e/-o

cambi-a-ss-e/-o

nomen-a-ss-e/-o

vari-a-ss-e-s

inizi-a-ss-e-s

cambi-a-ss-e-s

nomen-a-ss-e-s

vari-a-ss-e

inizi-a-ss-e

cambi-a-ss-e

nomen-a-ss-e

vari-á-ss-e-mos

inizi-á-ss-e-mos

cambi-á-ss-e-mos

nomen-á-ss-e-mos

vari-á-ss-e-tes

inizi-á-ss-e-tes

cambi-á-ss-e-tes

nomen-á-ss-e-tes

vari-a-ss-e-n

inizi-a-ss-e-n

cambi-a-ss-e-n

nomen-a-ss-e-n

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

CONDIZIONALE PRESÈNTE I

vari-a-r-i-a/-o

inizi-a-r-i-a/-o

cambi-a-r-i-a/-o

nomen-a-r-i-a/-o

vari-a-r-i-a-s

inizi-a-r-i-a-s

cambi-a-r-i-a-s

nomen-a-r-i-a-s

vari-a-r-i-a

inizi-a-r-i-a

cambi-a-r-i-a

nomen-a-r-i-a

vari-a-r-i-a-mos

inizi-a-r-i-a-mos

cambi-a-r-i-a-mos

nomen-a-r-i-a-mos

vari-a-r-i-a-tes

inizi-a-r-i-a-tes

cambi-a-r-i-a-tes

nomen-a-r-i-a-tes

vari-a-r-i-a-n

inizi-a-r-i-a-n

cambi-a-r-i-a-n

nomen-a-r-i-a-n

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

vari-a-r-ev-a/-o

inizi-a-r-ev-a/-o

cambi-a-r-ev-a/-o

nomen-a-r-ev-a/-o

vari-a-r-ev-a-s

inizi-a-r-ev-a-s

cambi-a-r-ev-a-s

nomen-a-r-ev-a-s

vari-a-r-ev-a

inizi-a-r-ev-a

cambi-a-r-ev-a

nomen-a-r-ev-a

86


vari-a-r-ev-a-mos

inizi-a-r-ev-a-mos

cambi-a-r-ev-a-mos

nomen-a-r-ev-a-mos

vari-a-r-ev-a-tes

inizi-a-r-ev-a-tes

cambi-a-r-ev-a-tes

nomen-a-r-ev-a-tes

vari-a-r-ev-a-n

inizi-a-r-ev-a-n

cambi-a-r-ev-a-n

nomen-a-r-ev-a-n

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

-

-

vari-a/vári-

inizi-a/inízi-

cambi-a/cámbi-

nomen-a/nómen-

vari-e/vári-

inizi-e/inízi-

cambi-e/cámbi-

nomen-e/nómen-

vari-e-mos

inizi-e-mos

cambi-e-mos

nomen-e-mos

vari-a-te

inizi-a-te

cambi-a-te

nomen-a-te

vari-e-n/vári-

inizi-e-n/inízi-

cambi-e-n/cámbi-

nomen-e-n/nómen-

tipo 8

tipo 8

tipo 8

tipo 8

CVC(→CC)

CVC(→CC)

CVC(→CC)

CVC(→CC)

INFINITIVO and-a-re

INFINITIVO dev-e-r-e

GERÚNDIO and-a-ndo

GERÚNDIO dev-è-ndo

PARTICÍP. PRES. and-a-nte

dev-è-nte

GERÚNDIO od-iè-ndo

PARTICÍP. PRES. bev-è-nte

PARTICÍP. PASS. dev-u-to

INFINITIVO od-i-r-e

GERÚNDIO bev-è-ndo

PARTICÍP. PRES.

PARTICÍP. PASS. and-a-to

INFINITIVO bév-e-r-e

PARTICÍP. PRES. od-iè-nte

PARTICÍP. PASS. bev-u-to

PARTICÍP. PASS. od-i-to

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

and-o

dev-o

bev-o

òd-o

and-a-s

dev-e-s

bev-e-s

òd-e-s

and-a

dev-e

bev-e

òd-e

and-a-mos

dev-e-mos

bev-e-mos

od-i-mos

and-a-tes

dev-e-tes

bev-e-tes

od-i-tes

and-a-n

dev-e-n/-o-

bev-e-n/-o-

òd-e-n/-o-

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

and-a-v-a/-o

dev-e-v-a/-o

bev-e-v-a/-o

od-i-v-a/-o

and-a-v-a-s

dev-e-v-a-s

bev-e-v-a-s

od-i-v-a-s

and-a-v-a

dev-e-v-a

bev-e-v-a

od-i-v-a

and-a-v-a-mos

dev-e-v-a-mos

bev-e-v-a-mos

od-i-v-a-mos

and-a-v-a-tes

dev-e-v-a-tes

bev-e-v-a-tes

od-i-v-a-tes

and-a-v-a-n

dev-e-v-a-n

bev-e-v-a-n

od-i-v-a-n

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

PASS. REMOTO

and-a-i

dev-e-i

bev-e-i

od-i-i/od-í

and-a-ste

dev-e-ste

bev-e-ste

od-i-ste

and-a-u

dev-e-u

bev-e-u

od-i-u

and-a-mmos

dev-e-mmos

bev-e-mmos

od-i-mmos

and-a-stes

dev-e-stes

bev-e-stes

od-i-stes

and-a-ron

dev-e-ron

bev-e-ron

od-i-ron

FUTURO

FUTURO

FUTURO

FUTURO

and-a-r-ó- /-ai-o/-d-r-

dev-e-r-ó- /-ai-o/-v-r-

bev-e-r-ó- /-ai-o/-v-r-

od-i-r-ó- /-ai-o/-d-r-

and-a-r-á-s/-d-r-

dev-e-r-á-s/-v-r-

bev-e-r-á-s/-v-r-

od-i-r-á-s/-d-r-

and-a-r-á/-d-r-

dev-e-r-á/-v-r-

bev-e-r-á/-v-r-

od-i-r-á/-d-r-

and-a-r-e-mos/-d-r-

dev-e-r-e-mos/-v-r-

bev-e-r-e-mos/-v-r-

od-i-r-e-mos/-d-r-

and-a-r-e-tes/-d-r-

dev-e-r-e-tes/-v-r-

bev-e-r-e-tes/-v-r-

od-i-r-e-tes/-d-r-

and-a-r-á-n/-d-r-

dev-e-r-á-n/-v-r-

bev-e-r-á-n/-v-r-

od-i-r-á-n/-d-r-

and-e

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

SUBJUNTIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE

dev-a

bev-a

87

SUBJUNTIVO PRESÈNTE òd-a


and-e-s

dev-a-s

bev-a-s

òd-a-s

and-e

dev-a

bev-a

òd-a

and-e-mos

dev-a-mos

bev-a-mos

od-a-mos

and-e-tes

dev-a-tes

bev-a-tes

od-a-tes

and-e-n

dev-a-n

bev-a-n

òd-a-n

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

PASS. IMPERF.

and-a-ss-e/-o

dev-e-ss-e/-o

bev-e-ss-e/-o

od-i-ss-e/-o

and-a-ss-e-s

dev-e-ss-e-s

bev-e-ss-e-s

od-i-ss-e-s

and-a-ss-e

dev-e-ss-e

bev-e-ss-e

od-i-ss-e

and-á-ss-e-mos

dev-é-ss-e-mos

bev-é-ss-e-mos

od-í-ss-e-mos

and-á-ss-e-tes

dev-é-ss-e-tes

bev-é-ss-e-tes

od-í-ss-e-tes

and-a-ss-e-n

dev-e-ss-e-n

bev-e-ss-e-n

od-i-ss-e-n

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

CONDIZIONALE

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

PRESÈNTE I

CONDIZIONALE PRESÈNTE I

and-a-r-i-a/-o/-d-r-

dev-e-r-i-a/-o/-v-r-

bev-e-r-i-a/-o/-v-r-

od-i-r-i-a/-o/-d-r-

and-a-r-i-a-s/-d-r-

dev-e-r-i-a-s/-v-r-

bev-e-r-i-a-s/-v-r-

od-i-r-i-a-s/-d-r-

and-a-r-i-a/-d-r-

dev-e-r-i-a/-v-r-

bev-e-r-i-a/-v-r-

od-i-r-i-a/-d-r-

and-a-r-i-a-mos/-d-r-

dev-e-r-i-a-mos/-v-r-

bev-e-r-i-a-mos/-v-r-

od-i-r-i-a-mos/-d-r-

and-a-r-i-a-tes/-d-r-

dev-e-r-i-a-tes/-v-r-

bev-e-r-i-a-tes/-v-r-

od-i-r-i-a-tes/-d-r-

and-a-r-i-a-n/-d-r-

dev-e-r-i-a-n/-v-r-

bev-e-r-i-a-n/-v-r-

od-i-r-i-a-n/-d-r-

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

PRESÈNTE II

and-a-r-ev-a/-o/-d-r-

dev-e-r-ev-a/-o/-v-r-

bev-e-r-ev-a/-o/-v-r-

od-i-r-ev-a/-o/-d-r-

and-a-r-ev-a-s/-d-r-

dev-e-r-ev-a-s/-v-r-

bev-e-r-ev-a-s/-v-r-

od-i-r-ev-a-s/-d-r-

and-a-r-ev-a/-d-r-

dev-e-r-ev-a/-v-r-

bev-e-r-ev-a/-v-r-

od-i-r-ev-a/-d-r-

and-a-r-ev-a-mos/-d-r-

dev-e-r-ev-a-mos/-v-r-

bev-e-r-ev-a-mos/-v-r-

od-i-r-ev-a-mos/-d-r-

and-a-r-ev-a-tes/-d-r-

dev-e-r-ev-a-tes/-v-r-

bev-e-r-ev-a-tes/-v-r-

od-i-r-ev-a-tes/-d-r-

and-a-r-ev-a-n/-d-r-

dev-e-r-ev-a-n/-v-r-

bev-e-r-ev-a-n/-v-r-

od-i-r-ev-a-n/-d-r-

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

IMPERATIVO

-

-

-

-

and-a

dev-e

bev-e

òd-i

and-e

dev-a

bev-a

òd-a

and-e-mos

dev-a-mos

bev-a-mos

od-a-mos

and-a-te

dev-e-te

bev-e-te

od-i-te

and-e-n

dev-a-n

bev-a-n

òd-a-n

tipo 9.1

tipo 9.2

tipo 9.2

tipo 9.2

→g

n→ng

n→ng

n→ng

á→a

e→è

ó→o

e→è

CVC→CC

CVC→CC

CVC→CC

INFINITIVO trá-e-r-e

INFINITIVO ten-e-r-e

GERÚNDIO tra-è-ndo

GERÚNDIO ten-è-ndo

PARTICÍP. PRES. tra-è-nte

ten-è-nte

pon-è-ndo

GERÚNDIO ven-iè-ndo

PARTICÍP. PRES. pon-è-nte

PARTICÍP. PASS. ten-u-to

INFINITIVO ven-i-r-e

GERÚNDIO

PARTICÍP. PRES.

PARTICÍP. PASS. tra-u-to/tracto

INFINITIVO pón-e-r-e

PARTICÍP. PRES. ven-iè-nte

PARTICÍP. PASS. pon-u-to/pòsto

INDICATIVO

INDICATIVO

INDICATIVO

PRESÈNTE

PRESÈNTE

PRESÈNTE