Page 1

Nº5 | Autunno/Autumn/Otoño 2009

Italiano/English/Español

www.naturalmentegrancanaria.com 1


Summer is already gone, it’s autumn but good weather is still here! One can still enjoy the sunshine and the sea but also visit the interior part of the island, full of wonderfull coulors. This period is also really rich in culture: we introduce you to Womad and Masdanza, two high artistic level festival. Theater, Arts and Music are available all over the island! The main sport competitions are the surf World Championship in Las Palmas and the Worldcruising and Blume, gymnastic show. And still athletich, cycling and much more! El verano ya ha pasado y estamos en otoño pero el buen clima aún no quiere dejarnos! De octubre hasta diciembre nos queda mucha playa y mucho sol pero también las hermosas vistas del interior de la isla con el típico color otoñal. Este período del año tiene mucho culturalmente: el Womad y el Masdanza, dos festivales de mucho nivel artístico. Teatro, Arte y Música son realidades en la isla! Los principales eventos deportivos: el mundial de surf en Las Palmas, la regata transoceanica y el Blume, festival de gimnasia. Atletismo, ciclismo y mucho más!

Contatti:

C/Los Quiqueres 1, Agaete, 35489 Las Palmas de G.C, España +34 928 554 438/635 315 529 info@naturalmentegrancanaria.com www.naturalmentegrancanaria.com

L’estate è archiviata e siamo in autunno ma il bel tempo per ora non accenna a smettere! Da ottobre a diciembre avete a disposizione ancora tanta spiaggia e tanto mare ma anche favolose escursioni in un entroterra impreziosito dai colori autunnali. Questo periodo dell’anno è molto attivo culturalmente: vi presentiamo il Womad e il Masdanza, due festival di alto livello artistico. Teatro, Arte e Musica sono realtá costanti dell’isola! I principali eventi sportivi sono il mondiale di surf a Las Palmas, la regata Transatlantica e il Blume, festival di ginnastica. Atletica, cicloturismo e ancora tanto altro!

Direttore Editoriale Paolo Marelli Grafica e Distribuzione Naturalmente GC Redazione Giovanni Del Dotto Daniela Marelli Gabriele Castorri Correzione Inglese Naomi Pereira Collaboratori: Paolo Mazzini Duccio Servi Gaia Luna Lorena Atteret Responsabile Italia Lorenzo Guarelli Fotografia Paolo Marelli Copertina Una vista di Güi Güi Deposito Legale G.C.849_2008

ENTES COLABORADORES:

Guaraldi


04 06 14 20 22 26 28 32 36

General Info Womad Excursion Güi Güi Mapa/Map Maspalomas, Playa Inglés, San Augustin Masdanza Puerto de Mogán Las Palmas: Vegueta Events Calendar

6

14 22 28 26

32


Tourism

Le Canarie sono isole vulcaniche posizionate sul 28° parallelo Nord e sul 15ª meridiano Ovest. Nel loro punto più vicino, a Fuerteventura, distano solamente 97 km della costa africana. Insieme a Capo Verde, Azzorre, Madeira e Isole Selvagge formano parte della cosiddetta regione della Macaronesia. L’attività principale di queste isole è il turismo, che nato negli anni ‘20 ha avuto il suo boom dal ‘60 in poi, ma non bisogna dimenticare la tradizione rurale e agricola ancora molto percepibile culturalmente, lasciata in ereditá dallo storico ruolo di crocevia tra Europa e Americhe. Le isole Canarie, grazie ai due aeroporti di Gran Canaria e Tenerife, sono facilmente raggiungibili dall’Europa attraverso molti collegamenti aerei giornalieri con il continente. A poche ore di volo sarete immersi nel clima mite delle Isole Fortunate. Gran Canaria, non a caso, è chiamata l’isola dell’eterna primavera. Il clima, sub-tropicale secco, viene mitigato dai Venti Alisei e dal mare, anche se in realtà nelle isole sono presenti diversi micro-climi che variano da un punto all’altro.

AGAETE C/Nuestra Señora de Las Nieves 928 554 382 AGÜIMES Plaza de San Antón - 928 785 988 ALDEA SAN NICOLÁS C/Dr.Fleming - 928 892 387 ARTENARA Parroco Domingo Baez 23 928 666 102 ARUCAS Plaza de la Constitución - 928 623 136 FIRGAS C/El Molino 12 - 928 616 747 GÁLDAR C/Plaza de Santiago 1 - 928 895 855 INGENIO La Casa de Postas - 928 783 799 SANTA BRÍGIDA C/Nueva 13 - 928 648 181 SANTA LUCIA DE TIRAJANA Av.de Canarias - 928 125 260 SANTA MARÍA DE GUÍA C/Canónico Gordillo 22 - 928 883 681 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA C/León y Castillo 17 - 928 219 600 Hurtado de Mendoza/ Plaza de la Rana Parque de San Telmo Parque de Santa Catalina Pueblo Canario (Museo Nestor) Avenida de mesa y López Paseo de las Canteras (Hotel Melià)


InfoPoint MOGÁN Av.de Mogán - 928 158 804 Info Point Puerto Rico Info Point Puerto de Mogán MOYA C/Juan Delgado 6 - 928 612 348 SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA Yumbo Center: Av.España/Av.EE.UU 928 771 550 Mirador de Golf: Av.TT.OO Anexo II: Playa Inglés (spiaggia) 928 768 409 El Portón: San Augustin 928 769 262 Las Dunas, Av.de Tirajana 928 756 242 TEJEDA C/Leocadio Cabrera - 928 666 189 TELDE C/León y Castillo 2 828 013 331 Aeropuerto: 928 574 117 TEROR C/ De la Huerta 1 - 928 613 808 VALLESECO C/León y Castillo 27 928 618 470 VALSEQUILLO Plaza Tisarti - 928 570 795 VEGA DE SAN MATEO C/Dr.Ramirez Cabrera - 928 661 350

The Canary’s are volcanic islands situated at 28° parallel North and 15° meridian West .Fuerteventura is the nearest point to the African coast, it’s only 97km away. The Canary Islands, Capo Verde, the Azores, Madeira and the Savage Islands together make Macaronesia. The principal activity of the islands is tourism, which began in the 20’s and subsequently it had a big boom in the 60’s. It’s still alive as a rural and agricultural hotspot, mainly due to the historical role that connects Europe and the Americas. The Canaries, linked by the main airports of Gran Canaria and Tenerife, offer countless connections to Europe and the surrounding areas. In just a few hours, one can be transformed by the lush climate of the Fortunate Isles. Incidentally, Gran Canaria is called the eternal spring island due to its mild winters which resemble spring. The climate is subtropical-dry, thanks to the Trade Winds and the sea, although one can find many different micro-climates depending on the various landscapes.


WOM

Il Womad di Las Palmas de Gran Canaria è un vero e proprio festival delle culture! Las Palmas, infatti, dal 12 al 15 Novembre ospita una ventina di artisti provenienti da ogni parte del pianeta. Spettacoli musicali di vario genere si alternano a gioia, divertimento e attività ludicoeducative, parte fondamentale di un festival che è anche uno sguardo verso culture di paesi remoti. Infatti, benchè la musica sia l’elemento centrale, gli eventi presenti sono tra i più svariati, pensati per coinvolgere un pubblico eterogeneo. Durante il giorno si svolgono giochi per lo svago dei più piccoli e workshop per la creazione di strumenti insieme ai musicisti del festival o la preparazione di piati di paesi lontani. Womad è l’acronimo di “World of music and dance”, un festival

6

www.naturalmentegrancanaria.com

The Womad in Las Palmas de Gran Canaria is a real festival of cultures! Las Palmas hosts about twenty artists coming from all around the world from 12th to 15th November. Many sorts of musical shows alternate with live permormances, fun and recreational activities, which is a vital part of the festival that leads to an overview of cultures from other remote lands. In fact, even if music has a central role, there’s a variety


MAD

of events, drawn to involve an heterogenous audience. During the day, games for childrens take place, as well as workshops to learn how to create musical instruments with the musicians who participate in the festival or how to prepare dishes from foreign lands. Womad is the acronym of “World of music and dance”, a music festival where you can find ethnic music, Balkan, folk, even rock and electronic. Everyone can enjoy it!

El Womad de Las Palmas de Gran Canaria es un verdadero festival de las culturas! En Las Palmas, desde el 12 hasta el 15 Noviembre, se recibe una ventena de artistas provenientes de todas partes del planeta. Espectáculos musicales de varios generos se alternan a felicidad, diversión y actividades lúdico-educativas, parte fundamental de un festival que implica también una mirada hacia culturas de paises remotos. Efectivamente, aunque la música sea el elemento central, los eventos diarios son muy diferentes , ideados para reunir a un público heterogéneo. Durante el día hay lugar para los más pequeños , con juegos y talleres para aprender a construir instrumentos musicales junto a los músicos, como así también la preparación de

www.naturalmentegrancanaria.com 7


di musica dal mondo in cui potete trovare musica etnica, balcanica, folk fino al rock e all’elettronica. Ce n’è davvero per tutti i gusti!!! Si tratta di un organizzazione internazionale nata nel 1980 dalla volontà di Peter Gabriel, Thomas Brooman e Bob Hooton di creare un evento capace di diffondere a livello mondiale la musica di artisti da ogni angolo della terra. Oggi Womad è anche una fondazione con l’obiettivo di sensibilizzare e di educare alla multiculturalitá. Tra i principi di base ci sono sempre stati la voglia di informare e mostrare al pubblico le immense possibilitá di una societá multiculturale. Come afferma lo stesso Gabriel «la musica è un linguaggio universale che unisce la gente e mostra la stupiditá del razzismo». Dal 1982, anno del primo festival, il Womad ha portato a conoscenza del pubblico internazionale musicisti eccellenti. Negli anni sono nati festival Womad in varie nazioni: Australia, Canada, Spagna, Danimarca, Giappone, Stati Uniti, Italia, Nuova Zelanda, Regno Unito, Sudafrica e altri paesi ancora hanno via via ospitato diverse rassegne. Ogni manifestazione dura generalmente un intero fine settimana. Per quanto riguarda Las Palmas, la prima edizione si è tenuta nel 1994 ed It came about by an international organization founded in 1980 thanks to Peter Gabriel, Thomas Brooman e Bob Hooton, who wanted to create an event that has the capacity to promote music from all corners of the globe. Today Womad is also a foundation that wants to make people more aware and conscious of different cultural societies. The basic idea has always been to showcase and show people the potential of a multicultural society. So as Peter Gabriel says «music is a universal language that is able to unite people and show the stupidity of racism».


Since 1982, which was the first edition of the festival, Womad then introduced brilliant musicians to the International Public. Throughout the years, other Womad festivals have been launched in many countries: Australia, Canada, Spain, Denmark, Japan, US, Italy, New Zealand, Uk, South Africa and other countries have also hosted some other affiliated shows. Each event takes place during the week-end. Regarding Las Palmas, the first edition was in 1994 and during these 15 years many artists have played here - some of which do not appeal to the mainstream but internationally recognized nonetheless in their own genre. platos culinarios de distintas culturas. Womad significa “World of music and dance”. Es un festival de músicas del mundo donde se puede escuchar música étnica, balcánica, folk hasta el rock y electrónica. Hay para todos los gustos!! Asimismo, se trata de una organización internacional creada en el 1980 a partir de la voluntad de Peter Gabriel, Thomas Brooman e Bob Hooton de realizar un evento capaz de difundir a nivel mundial la música de artistas de cada esquina de la tierra. Actualmente Womad es tambien una fundación que tiene como objetivo sensibilizar y educar hacia la multiculturalidad. Entre los principios básicos siempre estuvo la voluntad de informar y demonstrar al público las infinitas posibilidades de una sociedad multicultural. El mismo Peter Gabriel afirma «la música es un idioma universal que reune las personas y evidencia la estupidez del racismo». A partir del 1982, año del primer festival, el Womad hizo conocer al público internacional músicos excelentes. A travéz de los años han ido apareciendo festivales Womad en varios paises: Australia, Canada, España, Dinamarca, Japón, EE.UU, Italia, Nueva Zelandia, Reino Unido, Sudafrica y en varios países se han realizados diferentes eventos . El Womad transcurre

Gelateria y Pasteleria Artesanal Bar allo stile italiano!

Las Palmas, Paseo de Las Canteras, C/Grau Bassas 58, Playa Chica Tlf (+34) 928 473 209


in questi quindici anni si sono esibiti artisti - magari non molto conosciuti al grande pubblico di grande spessore e fama mondiale nel mondo della musica etnica. Solo per citarne alcuni: Salif Keita, Femi Kuti, Tony Allen, Suzanne Vega, The Wailers, Bill Cobham, Youssou N’Dour, Spakkanpoli.. Le prime edizioni si svolgevano nella spiaggia de Las Canteras, ma a causa della sua crescita il Womad è stato trasferito nella piazza di Santa Catalina dove vengono allestiti vari palchi e scenari. Qui al Womad potete trovare musica di ogni genere dal jazz, funk e soul, al raggae, hip hop, blues e musica elettronica, anche se le utlime edizioni hanno prediletto l’afro-beat e in generale i ritmi dell’Africa. Venite a vivere il miglior evento musicale delle isole Canarie! La festa della multiculturalitá, completamente gratuita e all’aria aperta!

10 www.naturalmentegrancanaria.com

Luminaries such as: Salif Keita, Femi Kuti, Tony Allen, Suzanne Vega, The Wailers, Bill Cobham, Youssou N’Dour, Spakkanpoli.. The first few editions took place on the Las Canteras beach, but due to the growth of the event, the festival was promptly moved to Santa Catalina Square, where several stages are set up. At Womad you can find a big range of music from jazz, funk and soul to reggae, hip hop, blues and electro. Although these days afro-beat and africans rhythms have made themselves more present. Come and enjoy the best musical event in Canary Islands! A multicultural open air party that just happens to be free!


generalmente durante un fin de semana. En Las Palmas la primera edición tuvo lugar en 1994 y durante estos 15 años se han exibido muchos artistas – quizás no tan conocidos por el gran público – pero de una gran calidad y reconocidos en su género musical. Para decir de algunos: Salif Keita, Femi Kuti, Tony Allen, Suzanne Vega, The Wailers, Bill Cobham, Youssou N’Dour, Spakkanpoli.. Las primeras edicciones se celebraban junto a la playa de Las Canteras, pero debido al crecimiento constante del festival se ha trasladado a la plaza de Santa Catalina, donde hay posibilidad de ofrecer varios escenarios. En el Womad se puede encontrar música de cada género, partiendo del Jazz, funk, soul hasta el raggae, hip hop, blues y música electrónica. En las últimas ediciones se dió más relieve a los ritmos afro-beat y a la música africana. No dejen de estar en el mejor evento musical del archipiélago de Canarias, una fiesta de la multiculturalidad, completamente gratis y al aire libre!!

ARTISTAS WOMAD LAS PALMAS 2009 Bibi Tanga (República Centroafricana/ Francia) The Black Swan Effect (Reino Unido) Chiwoniso (Zimbabue) Depedro (España) Eliades Ochoa (Cuba) Forro In The Dark (Brasil/ Estados Unidos) Imelda May (Reino Unido) Justin Adams & Juldeh Camara (Gambia/ Reino Unido) Laura Vane & The Vipertones (Reino Unido) Manel (España) Marcio Local (Brasil) Melingo (Argentina) Oumou Sangare (Mali) Roy Ayers (EEUU) Siyaya (Zimbabue) Snowboy (Reino Unido) Spiro (Reino Unido) Vieux Farka Toure (Zimbabue) Zenet (España)

www.naturalmentegrancanaria.com 11


L’Hotel rurale Hacienda del Buen Suceso rappresenta la sintesi perfetta fra la genuinità e comfort di lusso. L’edificio, costruito nel 1572 come fattoria agricola, appartiene ai Marchesi di Arucas che l’hanno ristrutturata rispettandone le origini. Circondata da piantagioni di banane che la rendono un luogo unico, questa struttura a due piani vi offre 18 stanze e 5 suites. Le camere, decorate e ammobiliate in tipico stile canario, sono fornite di vasca da bagno, telefono, tv satellitare e internet. Il centro dispone , inoltre, di piscina, palestra, jacuzzi, sauna, solarium, bagni di vapore e personale esperto in massaggi. Ci sono, inoltre, una terrazza da sole e un ristorante di primissima qualità.

El Hotel rural Hacienda del Buen Suceso es una síntesis perfecta entre la naturaleza y la comodidad de lujo. Su edificio, construido en el 1572 como granja agrícola, es de propriedad de los Marqueses de Arucas que la remodelaron respetando sus orígenes. Las plataneras que la rodean la hacen un lugar único: estructura de dos plantas con 18 habitaciones y 5 suites. Los cuartos, decorados y amueblados en típico estilo canario, tienen bañera, teléfono, televisión por cable y internet. El centro dispone también de piscina, gimnasio, jacuzzi, solarium, baños de vapor y masajistas altamente calificados. Para completar su oferta cuenta con una terraza de sol y un restaurante de primera calidad.

The rural Hotel Hacienda del Buen Suceso, situated in the neighbourhood of Arucas, represents the perfect synthesis between natural genuinity and the comfort of luxury. The edifice, built in 1572 as a farm, is property of the Marquise of Arucas who have renovated the place upon its origins while leaving it immersed between banana plantations which make it a really fascinating place. The bulding has 2 floors, 18 bright ro-

oms and 5 suites. Each room is decorated and furnished in typical canarian style and equiped with its own bath, telephone, satellite television and internet connection. The hotel has a range of facilities such as a swimming pool, gym, jacuzzi, sauna, solarium,steam room and professional masseurs, and besides a terrace for the sun and First Class restaurant.

On the road Arucas-Bañaderos, Km 1 (+34) 928 62 29 45

www.haciendabuensuceso.com


Informaci贸n Reservas Riu Call Center - Tlf. 902 400 502 www.riu.com or in your agency


Güi-güi

Un paradiso selvaggio tutto da scoprire! A wild paradise to discover! Un paraiso salvaje por descubrir!

Immaginatevi nella natura, isolati dalla città, dal traffico, dai rumori e da tutto quello a cui siete abituati. Se nella vostra immaginazione vi sentite a pieno agio allora di Güi Güi potreste innamorarvi! Güi Güi non è semplicemente una spiaggia; a nostro avviso il cammino per raggiungerla ed i suoi paesaggi mozzafiato fanno parte integrante di questa incredibile esperienza. Imagine yourselves in nature, isolated from the city, traffic, noises and all those things you are use to. If you are at home with that then you would easily fall in love with Güi Güi! Güi Güi is not simply a beach, in our opinion the breathtaking landscape on the way there also constitutes as an integral part of this incredible experience. Imagínense en la naturaleza, aislados del tráfico, de los ruidos y de todo a lo que están acostumbrados. Si dentro de vuestra imaginación se sienten a gusto entonces de Gui Gui se pueden enamorar! Gui Gui no es simplemente una playa , para nosotros el camino para llegar a sus paisajes impresionantes son parte integrante de esta increíble experiencia.

14 www.naturalmentegrancanaria.com


www.naturalmentegrancanaria.com 15


Güi Güi non offre nessun servizio turistico: non ci sono bar, nè ristoranti o quant’altro. Paradiso si, ma, adatto a chi ama la pace e il contatto con la natura. Vi consigliamo di non andare a Güi Güi alla ricerca di comfort turistici. Situata nel versante sud-occidentale di Gran Canaria nel comune dell’Aldea de San Nicolas, Güi Güi gode di un clima caldo e secco in ogni periodo dell’anno. Per raggiungerla ci sono due modi: in barca o camminando! La barca non è un servizio ufficiale e vi conviene, dunque, informarvi in anticipo al porto di San Nicolas o a Tasartico. A piedi ci si arriva sempre da San Nicolas o da Tasartico. La camminata da San Nicolas, lunga e faticosa, dura piú di 5 ore. Quella da Tasartico, più accessibile, si percorre in due o tre ore. Evitate le ore calde e di partite la mattina presto per evitare il sole caldo e sfruttare la giornata di mare. Cercate di portarvi il minimo indispensabile, ma non manchi l’acqua. Vi raccomandiamo il cammino da Tasartico, che inizia circa un 1km sotto al paesino. Dovrete percorrere per circa 1h un sentiero di montagna con circa 400m di dislivello. Una volta in cima troverete magnifici panorami: azzurro scuro del mare, il Teide di Tenerife e fantastiche formazioni vulcaniche. Il sentiero, ora tutto in discesa, vi porta nella spiaggia di Güi Güi Grande che a dispetto del nome è piú piccola di

Güi Güi doesn’t offer any kind of tourist services: there are no cafes, no restaurants, and so on and so forth. Just a wild paradise, perfect for those who love peace and nature. There are no dangers but keep in mind, regular comforts are not available here. Situated on the western coast of Gran Canaria, in the Aldea de San Nicolas municipality, Güi Güi enjoys warm, dry weather all year long. You have two options to get there: by boat or by foot. The boat is not an easily available service, you would need to go to the port of San Nicolas or the Tasartico in the hopes of finding one to take you there, therefore it would be wise to ask around the day before. Otherwise if you prefer trekking, we suggest two paths: from San Nicolas or from Tasartico which is one km away from the village. The hike from San Nicolas is long and challenging and it takes more than 5 hours, whereas the other one from Tasartico is easier and


takes 3 hours. We suggest walking in the early morning for sun and so as to enjoy some time by the sea admiring the wonderful beaches. Bring only the strictly necessary, but remember some water. We recommend the Tasartico’s path, albeit easier and less challenging. The ascent up the mountain path is 400m high. Once at the top you would have completed a third of the way, fortunately your efforts will be repaid by the amazing view of the landscape with a melange of colour-blues from the ocean, the fantastic volcanic shaped mountains and the incredible view of the Teide volcano in Tenerife. Walking down the hill, the path will take you to the beach of Güi Güi Grande that in spite of its name is actually smaller than Güi Güi Chico, in fact the first is a bit longer than 200m while the other is 400m long. Both beaches take their name from the two ravines which lead to he shore. Take note of the low tide which is the perfect time to cross a rock that divide

Gui Gui no ofrece ningún servicio turistico: no hay bares, restaurantes o cualquier otra cosa. Paraíso, aislado y salvaje, idóneo para quien le guste la paz y el contacto con la naturaleza. No vayan pensando en tener todas las comodidades turísticas. Puesta en la parte sur-oeste de Gran Canaria, en el territorio de Aldea de San Nicolás, Gui Gui tiene un clima cálido y seco en cada periodo del año. Se llega solamente de barco o caminando! El barco no es un servicio oficial, asi que es mejor informarse con antelación en el puerto de San Nicolás o en Tasartico. Para ir andando hay que empezar por San Nicolás o por Tasartico. El camino de San Nicolás, largo y duro, se acerca a las cinco horas de marcha, mientras que el de Tasartico se hace en tres. Les aconsejamos salir pronto por la mañana para aprovechar de esta forma las hermosas playas y evitar el calor durante el camino. Lo mejor es llevarse solo el indispensable, y claro agua. Por ser el menos duro les recomendamos el camino de Tasartico: hay que seguir un sendero que sube por la montaña con 400m de desnivel. Una vez que se ha llegado a la cima, vuestro esfuerzo estará premiado con vistas panorámicas del azul oscuro del mar, las formaciones volcánicas y El Teide. El sendero, ahora todo en bajada, les lleva a la playa de Gui Gui Grande, que contrariamente a


Güi Güi Chico, rispettivamente poco piú di 200m contro i quasi 400m della seconda. Le due spiaggie, che prendono il nome dalle due vallate da cui si originano, sono divise da una scogliera. Aspettate che la marea sia bassa per passare da una parte all’altra. Le spiaggie sono di sabbia fina, a tratti chiara a tratti più scura, ma senza dubbio meglio Güi Güi Chico: piú ampia, spaziosa e pulita. In fondo ci sono alcuni scogli da cui è possibile pescare o osservare i fondali con una maschera subacquea. Fondamentale dire che a Güi Güi Grande troverete acqua potabile. Nonostante non sia ufficialmente permesso, ci sono gruppi di persone che si accampano in spiaggia di notte. Il mare, pulito e trasparente, non è pericoloso ma attenzione non è il mediterraneo! Güi Güi è senza dubbio un paradiso ancora poco esplorato dall’uomo e in quanto tale bisogna avere rispetto per l’ambiente. Non lasciate nulla di quanto avete stato portato! Scoprite questo piccolo paradiso naturale, vi sta aspettando!

18 www.naturalmentegrancanaria.com

the beaches. Both of them are beautiful with fine sand, sometimes light brown and sometimes a bit darker, but better Güi Güi Chico, which is bigger and cleaner. On the opposite end of the shore there are some rock cliffs where one can go fishing or snorkeling. It’s important to note that drinkable water is available in Güi Güi Grande from a make-shift tube. Even though camping is not officially permitted, there are people who stay for the night. The sea is clear, transparent and it is not dangerous but obviously it’s untouched and wild. Güi Güi is definitely a paradise that has yet to be discovered and hence it has to be treated with the same respect by bringing all you have used back with you and keeping the place as pristine as it is. Come and discover this small wild paradises!


su nombre es más chica de Gui Gui Chico, 200m contra los casi 400m de la segunda. Las dos playas, que tienen los nombres de los barrancos donde se originan, estan divididas por unas rocas que forman una

pequeña escollera que para poder pasarla es mejor esperar que baje la marea. Ambas son estupendas playas de arena fina, en parte clara en parte más oscura, pero sin lugar a duda es preferible Gui Gui Chico por ser más amplia, espaciosa y limpia. Al final hay algunas rocas, donde es posible pescar o mirar los fondales con una mascarilla. En Gui Gui Chico se encuentra agua potable! No obstante aunque no está oficialmente permitido, hay personas que acampan en la playa por las noches. El mar es limpio y transparente. No hay grandes peligros pero obviamente estamos en el océano y no en el mediterráneo. GuiGui es sin duda un paraíso aún poco explorado, y como tal hay que tener mucho respecto por su medio ambiente! No hay que dejar nada de lo que se ha traido! Vengan a descubrir este pequeño paraiso natural! Le está esperando!

Vacanze al caldo con professionisti del Ciclo-turismo! Abbiamo un’esperienza ventennale per rendere la tua vacanza un sogno!

Informati su www.partyonbyke.it e www.itidaniele.it o prenota la tua vacanza a Gran Canaria chiamando al (+39) 0171 693 295

www.naturalmentegrancanaria.com 19


20 www.naturalmentegrancanaria.com


www.naturalmentegrancanaria.com 21


Maspalomas - Playa Ingles- S.Augustin

La parte turistica del comune di San Bartolomè di Tirajana si divide in varie zone con alcune differenze. San Augustin, per esempio, con i vicini Berriel, Tarajalillo e tutta la Bahia Feliz, è caratterizzata da varie spiaggette, ristorantini di qualitá e hotel tranquilli con tutti i comfort. Per gli appassionati di voli ultraleggeri e karting questa zona è un punto di riferimento. Playa del Inglès è piú adatta a un pubblico giovane e che non sia alla ricerca della calma. Questa è la zone dei locali e del divertimento notturno, qua dura tutto l’anno. Potrete trovare ristoranti, bar, caffetterie per ogni gusto. Segnaliamo alcuni punti di riferimento come la Kasbah, il Cita o il Tropical per i locali serali e discoteche o il Jumbo Center per il turismo gay. Assolutamente da non perdere una veduta delle Dune dall’interno dell’Hotel Riu Palace in fondo all’Avenida de Tirajana. San Fernando, la parte interna meno turistica di Playa del Inglés, offre piú tranquillitá e tanti localini e ristoranti autentici e accoglienti. Maspalomas e costa Meloneras si stanno imponendo come meta turistica piú in voga e moderna. È la zona dei grandi Hotel e delle famose Dune e dell’oasi. Spazi piú ampi, eleganza e qualitá caratterizzano questa parte. Da poco sono stati inaugurate strutture per il turismo con ogni confort nelle vicinanze del Faro di Maspalomas.

22 www.naturalmentegrancanaria.com

San Bartolomé de Tirajana is divided into different tourist areas. San Augustin, Berriel, Tarajalillo and the whole Bahia Feliz present several little, nice beaches, some good quality restaurants and peaceful, tranquil accomodation with all the comforts. This area is renowned for the micro-flights and go-karting.Playa del Ingles, attracts young people looking for fun, party and nightlife. This is the area that has an enormous range of bars, pubs and night clubs. Parties take place here all year long for every ambit of taste. The Kasbah centre, Cita or Tropical are nightlife meccas, similarly Jumbo caters to the gay community. One must not miss the incredible view of the Dunes from the Hotel Riu Palace, which is located at the end of Avenida de Tirajanas. San Fernando, the interior part of Playa del Inglés, is much more quiet. Here you can find many welcoming cafés and authentic restaurants. Maspalomas and Costa Meloneras are the most modern areas and are becoming the new trend for tourists. This is where the Grand Hotels are situated, surrounded by the Dunes and the oasis, where vast space, elegance and quality are the main features that are offered here. Maspalomas has become the new up and coming area that offers an array of options to tourists.


www.naturalmentegrancanaria.com 23


La parte turística de San Bartolomé de Tirajana está dividida en varias zonas que tienen entre ellas algunas diferencias. San Augustín, por ejemplo, la zona del Berriel, Tarajalillo y Bahia Feliz, se caracterizan por varias playitas, restaurantes de calidad y hoteles tranquilos con todos los servicios. Para los apasionados de vuelos ultraligeros y karting

24 www.naturalmentegrancanaria.com

este lugar es un punto de referencia. Playa del Inglés es la parte que más se adapta al público joven que no está buscando la calma. Hay muchos pubs y locales de marcha, que tienen afluencia de gente durante todo el año. También se encuentran muchísimos restaurantes, bares y cafeterías para todos los gustos. La Kasbah, Cita y Tropical son una


Maspalomas - Playa Ingles- S.Augustin

referencia para la vida nocturna, con sus discotecas y locales, asi como el Jumbo Center lo es para el turismo gay. No hay que perderse una mirada de las Dunas desde el mirador del Hotel Riu Palace, al final de la Av.de Tirajanas. San Fernando, la parte interior y menos turistica, conserva su tranquilidad, varias tiendas, restaurantes tĂ­picos y lo-

cales acogedores. Maspalomas y costa Meloneras se estĂĄn estableciendo como destino turistico moderno. Este es el sitio de los grandes Hoteles, de las famosas Dunas y de la Charca Oasis. Espacios abiertos, elegancia y calidad son la principales caracteristicas. Aqui han sido inaugurado hace poco distintos complejos turĂ­sticos con todos los servicios.

www.naturalmentegrancanaria.com 25


Maspalomas ospita dal 17 al 24 di Ottobre la 14ª edizione del Masdanza, festival internazionale di danza contemporanea. Nato nel 1996 grazie al lavoro della coreografa Natalia Medina, si è consolidato nelle varie edizioni diventanto un evento culturale internazionalmente riconosciuto. Si tratta di un concorso in cui 20 concorrenti, selezionati fra gli oltre 200 aspitanti, che si esibiscono in spettacoli musicali per le due sezioni: solista o coreografico. Parallelamente al concorso ci sono corsi e laboratori di danza e coreografia, mostre, proiezioni di vari eventi all’aperto come il campionato di Break-Dance. Dopo una settimana il festival si sposta a Tenerife e El Hierro per conludersi il 29 Ottobre a Las Palmas.

Maspalomas hosts the international contemporary dance festival every year. The 14th edition takes place from 17th to 24th October. Founded in 1996 thanks to the job of the choreographer Natalia Medina, who strove to make it a well known international event. 20 artists are chosen to participate from a selection of 200 applicants,which are divided into two categories: solo performance and choreography. Simultaneously during the festival there are dance and choreography workshops, exhibitions and open air shows such as the Break-Dance championships. The festival then travels to Tenerife and El Hierro, and concludes in Las Palmas on 29th October.


Del dia 17 al 24 de Octubre Maspalomas tiene la edición número 14 de Masdanza, Festival Internacional de Danza Contemporánea. Nacido en el año 1996 gracias al trabajo de la coreógrafa Natalia Medina. Masdanza se ha ido consolidando año tras año llegando a ser un evento cultural internacionalmente reconocido. Se trata de un concurso de 20 competidores, seleccionados entre más de 200, que estrenan espectáculos musicales en dos secciones: certamen de Solos y certamen Coreográfico. Paralelamente al concurso hay cursos y talleres de danza y coreografia, exposiciones, proyecciones de eventos al aire libre como el campeonado de Break-Dance. El festival después de esta semana se traslada a la isla de Tenerife y El Hierro para concluir el 29 de Octubre en Las Palmas de Gran Canaria.

Solistas: EMPTY ROOM: Tel Aviv, Israel - LAKE: Lisboa, Portugal DENTI: Turín, Italia - SECOND SKIN: Budapest, Hungría - GROUNDS: Edimburgo, Reino Unido - LLÁMALO COMO QUIERAS: Santa Cruz de Tenerife - CREDITS: Berlín, Alemania - SQUARE ROOT: Francia - IL GIOCO DEL GREGGE DI CAPRE: Bologna, Italia - LILLY: Ashkelon, Israel

Coreografico:

PURE PLEASURE: Valencia, España - THREE POINTS: Beijing, China - BASTA COSÌ!: Budapest, Hungría - CONVERSATION OF THE BODY: Goyang-City, Corea del Sur - Q PROJECT: Madrid, España/Tel-Aviv, Israel - TEMP…N: Stip. Macedonia - ICHIA: Madrid, España/Londres, Reino Unido THE DRAMATIC:  Tokyo, Japón - BIHAR JAIO NINTZEN: Alegia (Gipuzkoa), España - WAITING FOR MYSELF: Budapest, Hungría.

Avenida Principe de Asturias s/n - h 20.30 Teatro Centro Cultural Maspalomas (Gratis - Free Entrance)


Puerto de Mogan

Puerto de Mogán è la localitá turistica marina piú caratteristica di Gran Canaria. Non a caso, per via dei suoi canali e della sua architettura, é anche chiamata la “Venezia delle Canarie”. Questo idilliaco porticciolo, situato nel sud-est dell’isola, possiede degli angoli meravigliosi. Fa parte del municipio di Mogán che comprende anche le altre localitá marine di Puerto Rico, Arguineguin, Anfi del Mar, Amadores e il Tauro. Passeggiando per i vicoli di Mogán sarete stupiti dalle varietá cromatiche offerte dai fiori che vengono usati anche per decorare gli edifici. Numerosi ristorantini di fronte al mare e case bianche ricoperte da buganville rendono, infatti, l’atmosfera molto elegante. L’architettura è quella di un tipico paesino di pescatori che con il tempo si è aperto al turismo senza dimenticare, peró, le sue origini e bellezza. Nel porto, infatti, le imbarcazioni dei pescatori e i loro colori si perdono tra barche a vela e altri mezzi piú moderni usati per far vivere il mare ai turisti. A Mogán si trova ogni tipo di attrazione turistica, tra cui spiccano le escursioni marine e sottomarine. Qui il clima è particolarmente vantaggioso per il turismo. Le montagne circostanti, infatti, proteggono questo territorio dalle nuvole e offrendo durante tutto l’anno sole e bel tempo.

28 www.naturalmentegrancanaria.com

Puerto de Mogán is a seaside and a tourist spot, one of the most characteristic in Gran Canaria. It’s also famous for its canals and its architecture, which gives it the name “The Canarian Venice”. This idyllic port situated on the sou-


La Venezia delle Canarie

thern east of Gran Canaria, has several gorgeous corners. Walking around its alleys you will be surprised by the variety of colours of the flowers, used also to decorate buildings. There are many restaurants facing the sea and white houses

Puerto de Mogan es una localidad marina de gran relevancia turística que cuenta con un puerto típico. Gracias a sus canales y por su arquitectura, se la conoce también como la “Venecia de Canarias”. Este idílico puerto, situado en el sureste de la isla, posee algunos rincones maravillosos. Paseando por sus callejones nos sorprenderán los diversos colores de las flores que cubren y decoran los edificios. Numerosos restaurantes en frente a la mar y casitas blancas recubiertas por Buganvillas crean una atmosfera muy elegante. La arquitectura es la tipica de un pequenño pueblo de pescadores que al pasar del tiempo se ha abierto al turismo , pero sin olvidar sus raizes y su belleza originaria. En el puerto los barcos de pesca y sus colores se pierden entre las velas y otras enbarcaciones más modernas usadas para turismo. En Mogán, de hecho, se encuentran distintos tipos de atracciones, entre cuales están las excursiones marinas y submarinas. Aquí el clima es muy favorable para pasar unas vacaciones . Las montañas que rodean el lugar protegen el territorio de nubes y ofrecen sol practicamente todo el año.

www.naturalmentegrancanaria.com 29


covered with bougainvillea which makes the atmosphere very elegant. The architecture is typical of a fisherman’s village which has recently opened itself up to tourism but without loosing its beauty. At the port, colourful fishing boats live among sailing boats and other modern yachts. In Mogan you can find many tourist attractions, such as a submarine trip and all sorts of excursions. The weather here is an advantage for tourism while the surrounding mountains protect the area from clouds, this offers sunshine and good weather all year long.

Anunciate Aqui!! Información:

(+34) 928 554 438/635 315 529 info@naturalmentegrancanaria.com

30 www.naturalmentegrancanaria.com


aggiungere info mercati o varie o cartina

Ristorante Bar e Pizzeria Cucina Italiana di prima qualitĂ con bellissime viste sulla spiaggia di MogĂ n! Avda.Varadero, Local 15 , Beach Front Playa de Mogan (+34) 928 565 924


Las Palmas de Gran Canaria

Vegueta Vegueta è il centro storico di Las Palmas, radice dove hanno avuto origine capitale dell’isola e la Spagna d’oltre mare. Nel lontano 1478, infatti, le truppe del conquistatore Juan Rejón stabilirono qui i loro accampamenti, preferendo questa area per la posizione sua strategica: leggermente in collina, vicino al mare e all’acqua dolce della vallata di Guiniguada. Cosí inizia la storia di Las Palmas. Vegueta, inizialmente chiamata la Real de las Tres Palmas per via di alcune palme in prossimitá dell’accampamento, fu non solo il primo insediamento spagnolo nell’atlantico, ma anche il punto da cui inizió la conquista Castigliana dell’arcipelago canario. Oggi, benchè sia molto diversa dalle sue origini, conserva il suo antico splendore. Anticamente era a contatto con il mare e con la vallata di Guiniguada. La modernitá ha precluso il contatto con il mare e la vallata ma nonostante ció il centro storico di Vegueta ha mantenuto l’atmosfera di luogo con forte tradizione e tanta storia alle spalle. L’architettura mantiene in stato eccellente edifici in stile coloniale. Grandi portoni in legno, tipici balconi canari lavorati ad arte in legno nobile, cortili interni molto verdi e ricchi di

32 www.naturalmentegrancanaria.com

piante tropicali sono un’oasi di freschezza nelle giornate piú calde. Passeggiare per Vegueta significa scoprire la bellezza delle sue piazzette, le fontane o visitare chiese, musei o edifici storici. Si possono trovare, peró, anche momenti per rilassarsi all’ombra di qualche pianta secolare o ristorare in qualche locale di cui Vegueta abbonda. Provate qualche specialitá culinaria! Durante il giorno Vegueta è un importante centro di affari e nelle ore serali un luogo di svago e cultura. Nei fine settimana troverete un’atmosfera accesa e molta offerta culturale! Luoghi di interesse storico-culturale ►Piazza San Antonio Abad, sulla collina in cui è sorta La Real de Las Palmas. ►Calle de la Pelota, prende il nome da un antico gioco con la palla che si praticava ►Piazza di Santa Ana dell’omonima Cattedrale. Considerata il monumento piú importante dell’architettura canaria. Costruita a piú riprese conserva diversi stili: tardo gotico internamente e neoclassico esternamente. La facciata è molto imponente. Al suo interno si trovano opere d’arte tra le quali spiccano il Cristo di Luján Pérez, il maggior architetto canario, e la Vergine de los Dolores de Luján. ►Casa Colombo. Al suo interno un museo con cimeli del viaggio atlantico e uno stupendo cortile in


stile canario. ►Piazza del Espiritu Santo. Possiede un tempietto circondato da due piante antichissime: la dracaena draco e l’araucaria argentina che testimonia il legame con le terre d’oltre mare. ►Piazza de Santo Domingo, era la piazza dei roghi ai tempi dell’Inquisizione, c’è un convento trasformato prima in lebbrosario e poi nel simbolo popolare del quartire basso di Vegueta. Ospita le principali feste popolari come la Romeria di Vegueta ►Caam, Centro Atlantico Arte Moderno, se vi interessa l’arte moderna, ►Museo Canario, storia aborigna e canaria. ►Cicca, Triana, Plaza Cairasco. Museo e centro culturale della Caja Canaria con esposizioni permanenti e concerti. Vegueta é li che vi aspetta. Per ragioni storiche, culturali e di diversione e relax è da considerare realmente il cuore pulsante della cittá di Las Palmas.

Vegueta is the old town of Las Palmas, it prompted the growth of the capital city of the island which also took place due to the fact that it was used as a hub during the discovery of the Americas. Since 1948, the conqueror Juan Rejón’s troops decided on this area to set their camp site because of its strategic gradient position, close to the sea and also because of the availability of drinking water from the Guiniguada ravine and

that was the beginning of the Las Palmas history. Vegueta, once called the “Real de las tres palmas” coined due to some palm trees that were close to the camp, it was both the first spanish atlantic settlement and the place where they started the conquest of the Canarian archipelago. Today, although it has changed from its origins, Vegueta maintains an ambience that is rich in history and tradition in its background. The architecture is still preserved in perfect condition, displaying colonial style. Big wooden main doors, typical canarian balconies with beautiful decorations, interior green courtyards full of tropical trees make it an excellent oasis for a sultry day. Going for a walk in Vegueta means discovering the beauty of its little squares, fountains or visiting churches, museums or historical buildings. One can also find some rest and relax in the shade of a secular tree or refreshments in one of the bars of which Vegueta has plenty. Go on, try some culinary speciality! Vegueta is an important business centre during the day and it offers culture and leisure in the evenings. Specially during the week-ends you’ll find an interesting night life and good cultural options.

www.naturalmentegrancanaria.com 33


Places of historical-cultural interest: ►Plaza San Antonio Abad, on a hilltop where La Real de Las Palmas was founded. ►Calle de la Pelota, so called due to an ancient ball game. There are many bars and handy-craft shops ►Plaza Santa Ana and the Cathedral. The most important canarian architecture piece. Build step by step, it preserves different styles: late gothic interior and neoclassical external. Its facade is really imposing. Inside there are some masterpieces such as the Christ of Lujan Perez, the major canarian architect, and the Virgen de los Dolores de Lujan ►Colombus House, behind the cathedral. Within resides a museum with some artefacts from the transatlantic travels and a wonderful canarian courtyard ►Plaza del Espiritu Santo, there’s a little temple between two ancient trees: The Dracaena draco and Araucaria trees. The second one, originally from Argentina, proves the relationship between with those lands ►Plaza de Santo Domingo, the site of burnings at the stake during inquisition. It’s the popular symbol of the lower Vegueta, it hosts the main festivals like the Romeria (2/4 Oct) ►Caam, Centro Atlantico Arte Moderno, if you’re looking for modern art, look no further ►Museo Canario , aboriginal history museum ►Cicca, Triana, Pl. Cairasco, Museum and cultural centre of the Caja de Canarias with exhibitions and concerts Vegueta is there, waiting for you, it has to be considered as the real heart of Las Palmas de Gran Canaria for all the cultural, leisure and historical reasons.

Delizionsa cucina italiana e spagnola!

Vegueta es el barrio del casco antiguo de Las Palmas, punto desde donde se ha originado la capital de la isla y también la España ultramarina. En el lejano 1478 las tropas del conquistador Juan Rejón establecieron sus campamentos, eligiendo este área por su posición geográfica estratégica: ligeramente en altura, cerca del mar y del agua dulce del barranco de Guiniguada. Así empieza la historia de Las Palmas. Vegueta, antiguamente denominada la Real de las Tres Palmas por razón de algunas palmeras proximas al campamento, no solo ha sido la primera instalación española en el Atlántico, sino también sitio desde donde empezó la conquista de Castilla en el archipiélago canario. Actualmente, aunque mucho haya cambiado desde su origen, mantiene su antiguo esplendor. En su comienzo Vegueta estaba en contacto con el mar y el barranco, aunque hoy por hoy la infraestructura de la ciudad lo ha modificado . De todas formas Vegueta sigue teniendo un ambiente con mucha tradición e historia. Aquí la arquitectura ha mantenido en excelente estado edificios coloniales, grandes portones de madera, típicos balcones canarios con decoraciones estupendas, patios interiores muy verdes y plantas tropicales, representan un oasis en los dias de más calor. Pasear por Vegueta significa descubrir las bellezas de sus plazoletas, sus fuentes o visitar iglesias, museos y edificios históricos. Se puede encontrar también momentos para relajarse en la sombra de alguna planta secular o refrescarse en uno de los locales que rellenan las calles de Vegueta. Aprovechen para probar alguna especialidad! Durante el dia Vegueta es un importante centro de negocios, mientras que en las horas libre se convierte en un centro de ocio y cultura. Especialmente en los fines de semanas Vegueta se convierte en un lugar de diversion con una buena oferta cultural!

28º 07’35’’N

SAILOR’S BAR Delicious italian and spanish dishes

15º 25’40’’W

Muelle Deportivo Pantalan 10 J.Blanco Torrent Tlf. (+34) 928 293 591 www.sailorbar.com


Lugares de interes historico-cultural: ►Plaza San Antonio Abad, en la colina donde surgió La Real de Las Palmas ►Calle de la Pelota, asi llamada por un antiguo juego que aquí se practicaba con la pelota. ►Plaza de Santa Ana y la Catedral. Considerada el monumento más importante de la arquitectura canaria. Construída en varios momentos tiene diferentes estilos: tardo gotico internatmente y neoclasico en su exterior, con una imponente fachada. Dentro hay algunas obras importantes como el Cristo , de Lujan Perez , el mayor arquitecto canario, y la Virgen de los Dolores de Luján. ►Casa Colón, detrás de la catedral. Posee un museo y algunos objetos del viaje atlántico y también un maravilloso patio en estilo canario. ►Plaza del Espiritu Santo, templo rodeado de dos plantas antiguas: la dracaena draco y la araucaria argentina que testimonia la relación con las tierras de América. ►Plaza de Santo Domingo, lugar de quemas en tiempos de Inquisición, tuvo un convento y un leprosario. Ahora es el corazón Vegueta baja y hospeda fiestas populares como la Romeria (2/4 Octubre). ►Caam, Centro Atlantico Arte Moderno, ►Museo Canario , museo de historia aborigen. ►Cicca, Triana, Plaza Cairasco. Museo y Centro Cultural de Caja Canaria con exposiciones y conciertos. Vegueta está ahí , te espera. Por razones históricas, culturales y de ocio hay que considerarla como el verdadero corazón de Las Palmas.


Arte , Musica , Teatro , Sport , Varios

A G E N D A

Octubre 2009 V Fotosub Gran Canaria Costa Mogán 29/09 - 04/10 www.fotosubgrancanaria.org Compañía Alvin American Dance Theater Teatro Pérez Galdós - Plaza Stagno, 1 Las Palmas 07-08/10, h 20:30 www.teatroperezgaldos.es Noches de Paramount Comedy Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 08/10, h.21:00 www.auditorio-alfredokraus.com

Festival 25 Grados Parque Santa Catalina - Las Palmas 10/10, h.20:00 Raphael: Tour 50 Años Después Auditorio Parque Urbano San Juan - Telde 11/10, h.22:00 Exposición: + Vídeo CAAM - C/Los Balcones 11 Las Palmas 15/10 - 18/10 www.caam.net Particella Auditorio Teror Plaza de Sintes Teror 16/10, h.20:30 www.ateror.com David Darling Auditorio del Conservatorio Profesional de Música de Las Palmas de Gran Canaria C/ Maninidra, 1 16/10,h.20:30 www.cajacanarias.org

Quinteto de Cuerdas. Músicos de la Orquesta Filarmónica de Berlín y Trío Atlántico Auditorio del Conservatorio Profesional de Música de Las Palmas de Gran Canaria - C/ Maninidra 1 08/10, h.20:30 Double Speed: La experiencia de Design Innovation Orquesta Filarmónica de Gran en el diseño avanzado / In Vespa: Un Canaria. Leonid Grin, director; Artur viaggio italiano Pizarro, piano CAAM - c/Los Balcones 1109/10 Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 10/01/2010 16/10, h.20:30 www.caam.net www.ofgrancanaria.com Orquesta Filarmónica de Gran Canaria. Nicolaj Znaider, director y violín Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 09/10, h.20:30 www.ofgrancanaria.com El Rincón del Jazz: Big Band de Canarias Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 10/10, h.22:30 www.auditorio-alfredokraus.com

Hamelin Teatro Cuyás - c/ Viera y Clavijo Las Palmas 16-17/10, h.20:30 – 18/10, h.19:00 www.teatrocuyas.com 14MASDANZA Festival Internacional de Danza Contemporánea de Canarias San Bartolomé de Tirajana 17- 24/10 www.masdanza.com

Mundial de Surf Masculino Confital – Las Palmas 19-25/10 www.aspeurope.com Brad Mehldau Trio Live Teatro Pérez Galdós - Plaza Stagno,1 Las Palmas 21/10, h.20:30 www.teatroperezgaldos.es Adiós a la Bohemia, de Pablo Sorozábal Auditorio del Conservatorio Profesional de Música de Las Palmas de Gran Canaria - C/ Maninidra 1 23/10, h.20:30 www.cajacanarias.org La noche de Yrichen Teatro Pérez Galdós - Plaza Stagno, 1 Las Palmas 23/10, h.20:30 www.teatroperezgaldos.es None is More Plaza San Antonio Abad, 1 Vegueta - Las Palmas CAAM 23/10 - 10/01/2010 XVII Festival de Zarzuela Luisa Fernanda (versión concierto) Teatro Cuyás c/ Viera y Clavijo - Las Palmas 23-24/10, h.20:30 La Parranda de Teror Auditorio Teror Plaza de Sintes - Teror 24/10 www.ateror.com V Ciclo de Órgano Histórico de Canarias: Roberto Fresco Parroquia S. Vicente Ferrer – Valleseco 24/10, h.20:00

Surf Academy Cursos Iniciación Desarrollo Perfeccionamiento Alquiler Reparación

Courses Begginer Intermediate Advanced Surf Rentals and Repair

Las Palmas de Gran Canaria, Guanarteme C/Lepanto (Esq.Secretario Padilla) (+34) - 928491 142


Arte , Musica , Teatro , Sport , Varios Orquesta Filarmónica de Gran Canaria. Günther Herbig, director Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 25/10, h.20:30 www.ofgrancanaria.com V Ciclo de Órgano Histórico de Canarias: Esteban Elizondo Santiago de los Caballeros – Gáldar 25/10, h.20:00 Sociedad Filarmónica de Las Palmas de Gran Canaria. Cuarteto Hemera Paraninfo de la ULPGC C/Juan de Quesada 30 - Las Palmas 26/10, h.20:30 www.sflpgc.org V Ciclo de Órgano Histórico de Canarias: Raúl del Toro Templo Parroquial de San Sebastián Agüimes 26/10, h.20:00 Ciclo de Jóvenes Intérpretes Canarios. Coro de Cámara Mateo Guerra Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 27/10, h.20:30 www.auditorio-alfredokraus.com V Ciclo de Órgano Histórico de Canarias: Raúl del Toro Catedral de Las Palmas 27/10, h.20:00 La Noche del Tango «Rodolfo Mederos y Orquesta Típica» Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 29/10, h.21:00 www.auditorio-alfredokraus.com Exposición: Ouka Leele Inédita CAAM - c/Los Balcones 11 Las Palmas 30/06 – 25/10 www.caam.net

Café Despacio

Mejor Solas Centro Cultural Sta. Brígida 30/10, h.20:30

WOMAD (World of Music, Arts and Dance) Parque Santa Catalina - Las Palmas 12/11 - 15/11 www.womad.org

Orquesta Filarmónica de Gran Canaria. Günther Herbig, director; Jutta Czapski, piano Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 30/10, h.20:30 www.ofgrancanaria.com

Por el placer de volver a verla Teatro Cuyás C/ Viera y Clavijo - Las Palmas 13-14/11, h.20:30 – 15/11, h.19:00

Inma Shara Cezch National Symphony Orchestra Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 31/10, h.20:30 www.auditorio-alfredokraus.com

Piedra Pómez y Juan Luis Calero: Locos de risa. Reír en tiempos de crisis Auditorio Teror Plaza de Sintes - Teror 14/11, h.20:30 www.ateror.com

Profetas de Mueble Bar: Divorciadas, evangélicas y vegetarianas Auditorio Teror 31/10, h.20:30 Teror

25ª Edición ARC Regata Transoceánica Las Palmas de Gran Canaria 15/11 - 22/11 www.worldcruising.com/arc

Noviembre 2009 Los Finaos Santa Brígida 01/11 – 30/11 www.santabrigida.es Vega de San Mateo 01/11 - 30/11

Los Gavilanes Teatro Cuyás c/ Viera y Clavijo - Las Palmas 20-22/11, h.20:30 Burka Teatro: Bochacho de risa Auditorio Teror - Plaza de Sintes - Teror 21/11, h.20:30 www.ateror.com

XVII Festival de Zarzuela Katiuska (versión concierto) Teatro Cuyás C/ Viera y Clavijo - Las Palmas 06-07/11, h.20:30

Blume, festival de gimnasia Las Palmas de Gran Canaria 21/11 - 28/11 www.blumegrancanaria.com

Orquesta Filarmónica de Gran Canaria. Marzio Conti, director; Gerard Claret, violín; Lluís Claret, violonchelo Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 10/11, h.20:30 www.ofgrancanaria.com

Exposición: Paisajes Neuronales Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología - Parque de Santa Catalina s/n Las Palmas de Gran Canaria 17/09 - 22/11 www.museoelder.org

Anunciate Aqui!! Telefona o informate:

C/ Cebrìan 54, Las Palmas

Cafeteria-Teteria-Comercio Justo-Musica Teatro-Libreria Alternativa

(+34) 928 554 438/635 315 529 info@naturalmentegrancanaria.com


Arte , Musica , Teatro , Sport , Varios Las Bodas de Fígaro (W. A. Mozart) Teatro Pérez Galdós - Plaza Stagno, 1 - Las Palmas 21-23-25/11, h.20:30 www.teatroperezgaldos.es Javier Perianes, piano Sociedad Filarmónica de Las Palmas de Gran Canaria. Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 23/11, h.20:30 www.sflpgc.org HelenaTurboTeatro: El limbo de la ciencia Auditorio Teror - Plaza de Sintes Teror 26/11, h.20:30 www.ateror.com VII Edición del Concierto-Homenaje a Alfredo Kraus: Yolanda Auyanet Auditorio Alfredo Kraus Las Palmas 26/11, h.20:30 www.auditorio-alfredokraus.com

Diciembre 2009 Rhythm Of The Night Beach Club (San Agustín) 04/09 – 31/12, V. S. h.21:00 www.rhythmofthenight.net Fiesta de Santa Lucía ´La Lucía Sueca´ y Romería del Día del Labrador Santa Lucía de Tirajana 01/12 - 31/12 Orquesta Filarmónica de Gran Canaria. Pedro Halffter, director Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 04/12, h.20:30 www.ofgrancanaria.com Días de vino y rosas Teatro Cuyás - c/ Viera y Clavijo - Las Palmas 04-5/12, h.20:30 – 6/12, h.19:00 www.teatrocuyas.com Fito&Fitipaldis Aparcamiento del Estadio de Gran Canaria - Las Palmas 05/12 www.fitoyfitipaldis.com

Sevilla Teatro Cuyás - c/ Viera y Clavijo - Las Palmas Fiestas de la Concepción y la Caña Dulce 27-28/11, h.20:30 Jinámar - Telde www.teatrocuyas.com 08/12 www.telde.es Pedro Halffter, director; Sociedad Filarmónica de Las Palmas de Ruth Ziesak, soprano Gran Canaria. Trío Mozart Orquesta Filarmónica de Gran Paraninfo de la ULPGC – Canaria. c/ Juan de Quesada 30 Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas Las Palmas de Gran Canaria 28/11, h.20:30 10/12, h.20:30 www.ofgrancanaria.com www.sflpgc.org Sociedad Filarmónica de Las Palmas de Gran Canaria. Concierto de Órgano: Orquesta Filarmónica de Gran CanaBernard Foccroulle ria. Michal Nesterowicz, director Auditorio Alfredo Kraus - Playa de las Auditorio Alfredo Kraus - Playa de las Canteras - Las Palmas Canteras - Las Palmas 29/11, h.12.30 11/12, h.20:30 www.auditorio-alfredokraus.com www.ofgrancanaria.com Sociedad Filarmónica de Las Palmas de Gran Canaria. Isabel Rey, soprano; Alejandro Zabala, piano Teatro Pérez Galdós - Plaza Stagno, 1 - Las Palmas 30/11, h.20:30 www.sflpgc.org

Galdosiana Teatro Pérez Galdós - Plaza Stagno, 1 - Las Palmas 11-12/12, h.20:30 www.teatroperezgaldos.es

Los Medianeros de Gran Canaria Auditorio Teror - Plaza de Sintes Teror 12/12, h.20:30 www.ateror.com The Glenn Miller Orchestra Teatro Pérez Galdós - Plaza Stagno, 1 - Las Palmas 17-18/12, h.20:30 www.teatroperezgaldos.es Orquesta Filarmónica de Gran Canaria. Paul McCreesh, director; Coro de la OFGC / Luis García Santana, director Auditorio Alfredo Kraus - Las Palmas 18/12, h.20:30 www.ofgrancanaria.com Piedras en los bolsillos Teatro Cuyás - c/ Viera y Clavijo - Las Palmas 18-19/12, h.20:30 – 20/12, h.19:00 Manolo Vieira Auditorio Teror - Plaza de Sintes - Teror 19/12, h.20:30 www.ateror.com Concierto de Navidad: Gran Canaria Big Band Teatro Cuyás - c/ Viera y Clavijo - Las Palmas 26/12 - 27/12, h.20:3 www.teatrocuyas.com Producciones Clapso: Alicia en el País de las Maravillas Auditorio Teror - Plaza de Sintes Teror 27/12, h.12:00 www.ateror.com XXIX Carrera Atlética Maspalomas San Bartolomé de Tirajana 27/12 www.maspalomas.com Gala Lírica Auditorio Centro Cultural Maspalomas 30/12 www.maspalomas.com Ruta Playa Viva Playa de Las Canteras - Las Palmas de Gran Canaria 01/01/09 - 31/12/09 Ruta Playa Viva


Musei / Museums Museo de Néstor: Parque de Doramas(Pueblo Canario) Las Palmas, Tel: (+34)928 245 135 Museo Canario: C/Dr.Chil 25, Las Palmas (+34)928 315 600 www.museocanario.com Casa de Colón : C/Colón, Las Palmas, (+34)928 31 23 86 Cueva pintada : C/Audiencia 2, Galdar, (+34)928 89 57 46 www.cuevapintada.org Yaciminento Arqueológico Cenobio de Valerón Cuesta de Silva s/n - Santa María de Guía

www.cenobiodevaleron.com

CAAM : Centro Atlantico Arte Moderna, C/los Balcones 11 (+34)928 31 18 24 , www.caam.net Museo Nestor : Parque de Doramas (+34)928 24 51 35

www.promocionlaspalmas.com/nestor

Casa Museo León y Castillo: León y Castillo, nº43-45 Telde, (+34) 928 691 377. Cueva Museo Etnográfico Barranco Hondo de Abajo, Juncalillo de Gáldar, (+34)928 555 120 Museo de Artesanía El Molino: C/Mozart, nº1. Carrettera del Sur. Km.30, Las Rosas(+34) 928 782 439 Museo del Ron: Era de San Pedro, 2, Arucas (+34)928 600 050 Museo Municipal de Arucas: Plaza de La Constitución, 3.Arucas, (+34) 928 628 158. Museo Tomás Morales: Paseo T.Morales, Moya. (+34) 928 622 017 Casa Museo de Antonio Padròn: Calle Drago 2, Galdar.

www.personal4.iddeo.es/danko/antonio

Cinema and Theater Multicines El Muelle Muelle de Santa Catalina Centro Comercial y de Ocio El Muelle, Las Palmas www.cinesa.es Multicines la Ballena, Carretera General del Norte, nº 112, Las Palmas Multicines La Ciel, Avenida de Canarias s/n, Centro Comercial la Ciel Vecindario, www.multicineslaciel.com Multicines Las Arenas C/. Pavía nº 12 Las Palmas Multicines Monopol Plaza Hurtado de Mendoza 1, Las Palmas www.multicinesmonopol.com Multicines Siete Palmas,

C.C. Y de Ocio Siete Palmas, Las Palmas www.cinesa.es Multicines Telde, C/. Roque s/n, Telde www.multicinestelde.com Multicines Yelmo Cineplex C.C. Atlántico, Vecindario. www.yelmocineplex.es Teatro Cuyas : Calle Viera y Clavijo (+34)928 43 21 80

www.teatrocuyas.com

Teatro Pérez Galdós : Plaza Stagno,www.teatroperezgaldos.es Auditorio Alfredo Kraus : Av.Principe de Asturias

www.auditorio-alfredokraus.com

Auditorio de Teror: www.ateror.com

Mercatini / Sunday Markets & Handicraft Fairs Arguineguín: Martedi mattina/Tuesday Arucas: Sabato / Saturday Teror - El Rincón del Artesano: Domenica/Sunday Galdar: Giovedi / Thursday Ingenio: Iª Dom ogni mese/Iª Sunday each month Jinámar: Domenica / Sunday Las Palmas Mendizábal IlIº Sab ogni mese / 3ª Saturday each month Las Palmas Rastro, Parque Blanco/Santa Catalina Dom/Sunday Valleseco: Domenica / Sunday Moya: Domenica / Sunday

Playa del Inglés - Parque Europeo Lun a Sab / Monday to Saturday (19.30 - 23.30) Puerto Mogan: Venerdi / Friday San Fernando: Mer e Sab/Wednesday and Saturday San Mateo: Sabato e Domenica / Saturday and Sunday Santa Lucia: Domenica / Sunday Santa Maria de Guía: Mar e Dom/Tuesday and Sunday Telde: Sabato / Saturday Valsequillo:Domenica / Sunday Vecindario: Mercoledi / Wednesday Villa de Agüimes: Giovedí / Thursday, h 9-14 Vuoi Collaborare? Mandaci le tue foto, video o articoli info@naturalmentegrancanaria.com


Se venite in taxi chiedete lo scontrino, vi rimborsiamo! If you come by taxi ask for a receipt, we’ll refund your fare!

40 www.naturalmentegrancanaria.com

5th Edition of Naturalmente Gran Canaria  
5th Edition of Naturalmente Gran Canaria  

MAgazine of tourism and culture about Gran Canaria

Advertisement