Журнал «Наш дом — Татарстан» №24

Page 1

№ 3 (024) июнь 2013

Почему единственному театру в Елабуге присвоили имя лезгина Вакифа СарКарова? Как нашли друг друга философ из Казани Константин Кондратьев и филолог из Ханчжоу Синсинь Чэнь? Каким образом татарский Милли Камал превратился в литовского Милкаманавичюте?

350

прыжков с парашютом с четырехКилометровой высоты на счету узбекского предпринимателя Палванова


íàöèîíàëüíîñòè

Уважаемые татарстанцы! Сердечно поздравляю вас с русским народным праздником Каравон! Душа каждого народа живет в его исконных традициях, песнях, танцах, ремеслах, древних преданиях. Эти неистощимые родники духовности дают нам силы жить, развиваться, возможность чувствовать себя неотъемлемой частью истории и окружающего мира. На протяжении многих веков представители русского народа, проживающие на территории многонационального Поволжья, бережно сохраняли наследие предков, воплощенное в фольклорных праздниках. Одним из самых заметных в их ряду был Каравон, отмечавшийся как престольный праздник в День «Николы вешнего» в живописном месте близ села Русское Никольское Лаишевского района. Возрожденный к жизни более двадцати лет назад стараниями энтузиастов, местных жителей и общественности, сегодня этот праздник является одной из культурных визитных карточек республики. В дружном неспешном хороводе, под протяжные народные песни и звон колоколов участники и гости Каравона погружаются в незабываемую атмосферу празднества. Наравне с другими народными праздниками республики Каравон несет мощный заряд духовности и жизненного оптимизма, воспитывает уважение к родному языку и культуре, сближает людей разных национальностей и вероисповеданий. С каждым годом все шире становится круг его участников, все более растет известность Каравона в других уголках России. Пусть же он всегда радует нас своими яркими красками! Президент Республики Татарстан Р.Н. Минниханов

2

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №1 (022) 2013


№ 3 (024) июнь 2013 Информационно-публицистиЧеский, историко-этнографиЧеский, литературно-художественный журнал Издается при поддержке ОАО «Татмедиа» УЧредитель Ассамблея народов Татарстана П р е д с е д ат е л ь р е д а к ц и о н н о го с о в е та Председатель Совета Ассамблеи народов Татарстана, Председатель Госсовета РТ Фарид МУХАМЕТШИН Редакционный совет Заместитель руководителя Аппарата Президента РТ, руководитель Департамента Президента РТ по вопросам внутренней политики, член Совета Ассамблеи РТ Александр ТЕРЕНТЬЕВ; заместитель Председателя Госсовета РТ, председатель Союза журналистов РТ Римма РАТНИКОВА; заместитель Председателя Совета Ассамблеи, руководитель Исполкома Совета Ассамблеи Николай ВЛАДИМИРОВ; заместитель Председателя Совета Ассамблеи Сагит ДЖАКСЫБАЕВ; гендиректор ИА «Татар-информ» Леонид ТОЛЧИНСКИЙ; главный редактор газеты «Республика Татарстан» Александр ЛАТЫШЕВ; главный редактор газеты «Сувар» Константин МАЛЫШЕВ; заведующая отделом этнологии Института истории им. Марджани АН РТ Роза МУСИНА; доцент кафедры этнографии и археологии КГУ Татьяна ТИТОВА; главный редактор журнала Наталья ВЯТКИНА; руководитель НКА немцев Татарстана, член Совета Ассамблеи Виктор ДИЦ; президент Татарстанской ассирийской НКА, член Совета Ассамблеи Арсен САВВА Гл а в н ы й р е д а к т о р Наталья ВЯТКИНА От в е тс т в е н н ы й с е к р е та р ь Сагит ДЖАКСЫБАЕВ М а к е т, д и з а й н и в Ё р с т к а Сергей ВАСИЛЬЕВ-БОТВИНОВ при поддержке Творческой группы «Алга!» (alga-alga.ru) Ф ото Александр РУМЯНЦЕВ, Андрей ТИТОВ, Ира Ерохина и из архива Ассамблеи народов Татарстана Корректор Наиля БИЛАЛОВА Зарегистрирован в Управлении Федеральной службы по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия по РТ ПИ № ТУ 16-00001 от 3 июня 2008 года. Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с разрешения редакции. Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения авторов публикаций. Дата подписания в печать — 30 июня 2013 года. Распространяется бесплатно. Тираж 1000 экземпляров Отпечатано в полиграфическом комплексе ООО «КПК» 420044, Республика Татарстан, Казань, проспект Ямашева, 36Б А д р е с р е д а к ц и и и и з д ат е л Я 420107, Республика Татарстан, Казань, ул. Павлюхина, 57 (Дом дружбы народов Татарстана) Телефон (843) 237-98-33 Электронная почта: nd-tat@yandex.ru, an-tatarstan@yandex.ru Фейсбук www.facebook.com/NDTmagazine Твитер @ndt_magazine

Игорь Палванов из аэроклуба «Мензелинск» Фото Игорь АЛЕКСЕЕВ


6

22 24

8

18 33

6

12

вехи

Лента новостей межнациональной жизни

ф о то р е п о р та ж

Глава Ингушетии Юнус-бек Евкуров в Доме дружбы народов Татарстана

п о л и т и к а 14 Этноконфессиональный состав Татарстана меняется

Республике необходим Центр мониторинга межнациональных и межконфессиональных отношений

22

За дружбу домов дружбы выступил всероссийский форум «Национально-культурные автономии России в развитии межэтнического диалога и гражданского согласия»

24

России нужны два суперведомства: по миграции и делам национальностей А показателем эффективности работы глав регионов должна стать

способность поддерживать межэтническое согласие

ф о то р е п о р та ж

30

Русский народный праздник Каравон

мосты дружбы

Не случайно казанские улицы, названные их именами, находятся рядом

34

4

Нариман Нариманов — друг Габдуллы Тукая

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

38

В Мордовии открыли музей имени Абсалямова Классика татарской литературы глубоко почитают

на его исторической родине

социологический опрос

40

Пятая часть студентов-иностранцев хочет остаться в Казани несмотря на то, что жизнь осложняют языковой

барьер, солнечное голодание и обилие снега

персона

44

Врач экспедиции помощи челюскинцам Кавалер из девятнадцатого века — знаменитый казанский

кардиолог профессор Леопольд Рахлин

уроки дружбы

50

Американский взгляд на наши минареты и купола Фотожурналист Элисон Шуман рассказывает на примере Казани, что диалог конфессий и культур — это реальность

54

56

60

ф о то р е п о р та ж

Диалог конфессий и культур в Казани

м е ч т ы с б ы в а ю тс я

Семь минут до земли или Шутки с небом

ф о то р е п о р та ж

Небесная реальность в аэроклубе «Мензелинск»


39 64 51

34

74 93 44 уд и в и те л ь н о е р я д о м

Любовь к хинди нечаянно нагрянула в 1954 году

82

Прежде чем стать единственным дипломированным филологом-индологом в Казани, Роберт Гайнутдинов изучил хинди самостоятельно

Госансамбль песни и танца Татарстана пригласил на свой юбилей друзей разных национальностей

моя семья

62

66

д о ч к и - м а те р и Прославившиеся в Казани дочки-матери Теа Пертая и Текле Вардзиашвили родом из Грузии

кухня

философа из Казани и филолога из Ханчжоу

к ул ь т у р а — в м а с с ы !

70

Единственному театру в Елабуге присвоили имя лезгина

Пьеса из четырех действий, написанная для режиссерапостановщика Вакифа Саркарова

творчество

74

Детские стихи Роберта Миннуллина вошли в список ЮНЕСКО

78

90

образование

Две звезды

Девушки, жамбас не для вас!

Церемония угощения бешбармаком у казахов — это целый ритуал

родословная

Милли Камал путем лингвистических преобразований в Польше стал именоваться Милкаманович, а в Литве — Милкаманавичюте

92

Душа поэта не стареет

Мосты дружбы

86

Русская грамматика и китайская грамота в семье

фольклор

Милкаманавичюте — татарская фамилия

90

Первый иранец-аспирант в Казани собирается защищать диссертацию

«Электронные образовательные технологии в педагогике»

66

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

5


Вехи Глава Ингушетии напутствовал молодых

День единения Белоруссии и России День единения народов России и Белоруссии, отмечаемый 2 апреля шестнадцатый год подряд, собрал в Татарском государственном театре драмы и комедии имени Карима Тинчурина всех, кому дорога эта знаменательная дата. На ура прошло выступление известного белорусского фольклорного ансамбля «Купалинка».

Глава Республики Ингушетия Юнус-Бек Евкуров, посетивший 2 апреля Дом дружбы народов Татарстана, много времени уделил общению со студентамиингушами, которые учатся во многих вузах Казани.

Д

Классическая турецкая музыка 2 апреля вице-спикер Великого национального Собрания Республики Турция Мераль Акшенер и Председатель Госсовета РТ, председатель Совета Ассамблеи народов Татарстана Фарид Мухаметшин посетили Дом дружбы народов Татарстана, где прошел концерт Хора классической турецкой музыки при Президенте Турции.

АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ

иректор Дома дружбы народов Татарстана Ирек Шарипов и руководитель Исполкома Совета Ассамблеи народов Татарстана Николай Владимиров показали высокому гостю концертный и репетиционный залы, а также кабинеты, в которых «прописаны» национальные общественные объединения. Достаточно долго глава Ингушетии был в кабинете ингушской НКА «Магас», интересовался, чем именно здесь занимаются земляки. Также Юнус-Бек Баматгиреевич побывал на репетиции детской танцевальной группы «Кавказ», посмотрел фотовыставку «Красоты Ингушетии». На встрече с земляками-студентами Евкуров много говорил о том, что будущие врачи, юристы, экономисты не должны попусту тратить время в Казани, а стараться изо всех сил грызть гранит науки, чтобы вернуться на родину настоящими специалистами.

АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ

Гостей поздравляли руководитель отделения в Казани Посольства Республики Белоруссия в Российской Федерации Руслан Дрозд, председатель общественной организации белорусов Казани «Спадчына» Сергей Маруденко. «Восклицательным знаком торжественного вечера стало выступление фольклорного ансамбля «Купалинка»! Глядя на родных по крови артистов, я как будто в родном Витебске побывала, — утверждала активистка «Спадчыны» Софья Вельтман. — Танцоры «Купалинки» не просто показали со сцены стилизованные обряды и традиции белорусов, в их выступлении была настоящая жизнь! С нетерпением ждем их снова в Казани».

«Музыка — это своеобразный язык, благодаря которому каждый народ может без слов рассказать о своих переживаниях, чувствах», — подчеркнула со сцены госпожа Акшенер. Представляя Хор классической турецкой музыки при Президенте Турции, она сообщила, что с 1975 года коллектив успешно гастролирует по Америке, Европе, Азии, странам Средиземноморья и Дальнего Востока. За годы работы Хор классической турецкой музыки выпустил более 50 альбомов, в том числе специально для архива ЮНЕСКО. 6

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Вехи Развитие культурного многообразия

Национальные культуры — в массы!

30 апреля в Страсбурге Председатель Госсовета РТ, председатель Совета Ассамблеи народов Татарстана, председатель Комитета по актуальным вопросам Конгресса местных и региональных властей Совета Европы Фарид Мухаметшин принял участие в очередном заседании Бюро Конгресса.

За гармонизацию межэтнических отношений 16 апреля в Доме дружбы народов Татарстана заместитель Премьер-министра РТ Асгат Сафаров провел очередное заседание межведомственной рабочей группы по вопросам межнациональных и межконфессиональных отношений в Республике Татарстан.

«Т

атарстан — наш общий дом» — это просветительская программа для детей национальных воскресных школ, одной из действенных форм работы которой являются популяризация и изучение национальных языков, духовное обогащение посредством проведения фестиваля воскресных школ и профильной смены национального лагеря. Участники проекта — группы детей и подростков от национальных школ, учреждений дополнительного образования от 9 до 16 лет. «Татарстан — наш общий дом» предусматривает массу различных мероприятий, праздников. Благодаря новой просветительской программе ребенок способен изменить отношение как к национальной культуре своего, так и другого народа. Партнеры проекта, реализованного на грант Кабмина РТ, — Ассамблея народов Татарстана, Министерство образования и науки РТ.

АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ

С основным докладом об итогах реализации Комплексного плана действий по гармонизации межэтнических отношений в республике в 2012 году и планах на год предстоящий выступил заместитель председателя рабочей группы, заместитель Руководителя Аппарата Президента РТ, руководитель Департамента Президента РТ по вопросам внутренней политики Александр Терентьев. В частности, он отметил, что среди основных задач — укрепление общероссийской гражданской идентичности, сохранение родного языка и традиционных национальных праздников, развитие национального образования. Также на заседании рабочей группы широко обсуждался предстоящий Совет при Президенте Республики Татарстан по межнациональным и межконфессиональным отношениям.

АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ

Информируя коллег о результатах деятельности Комитета по актуальным вопросам, Фарид Мухаметшин, в частности, сообщил о решении Комитета рекомендовать подготовку доклада о содействии развитию культурного многообразия на местном и региональном уровнях. Данной тематике планируется посвятить и Международную конференцию, организуемую Комитетом для изменения предвзятого отношения местного населения к культурным меньшинствам и мигрантам. Проведение конференции запланировано на июнь этого года в турецкой Анкаре.

С целью сохранения и популяризации различных национальных культур и родных языков директор Центра образования «Многонациональная воскресная школа» Казани Майя Хухунашвили воплотила в жизнь новый проект «Татарстан — наш общий дом», отчетный концерт которого состоялся 26 мая в Доме дружбы народов Татарстана.

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

7


Вехи «Дорога из Иерусалима» привела в Казань

9 мая после парада Победы в Казани 350 ветеранов Великой Отечественной войны, проживающих в разных районах города, были приглашены в кафе «Давыл». Азербайджанская национальнокультурная автономия Республики Татарстан организовала для победителей богатое застолье и интересную концертную программу.

14 апреля в Культурном центре Министерства внутренних дел по РТ состоялся необычный концерт «Дорога из Иерусалима». Традиционная еврейская музыка прозвучала в исполнении духового оркестра МВД под руководством Марата Кадырова.

«И

нициатива организации торжества принадлежит всей общине азербайджанцев республики, — отметил председатель азербайджанской НКА РТ Субхан Ахадзаде. — Я благодарю всех членов правления, которые взялись за организацию праздника для ветеранов. Нельзя не отметить спонсоров — это Башир Баширов, Ровшан Мамедов, Гусейн Наджафов». Увлекательную концертную программу для ветеранов провела Агрофена Васельева. Надо было только видеть, как «зажигали» на танцполе участники войны! «Есть еще порох в пороховницах!» — так отзывались они о себе. Мэрия Казани помогла с транспортом: после торжества всех ветеранов развезли по домам на автобусах.

Дирижер Кадыров самостоятельно составил концертную программу. Такая идея пришла к нему во время рабочей поездки в Израиль. Находясь на земле обетованной, он проникся ее богатой историей и культурой. «В еврейской музыке есть свои особенности, нюансы, — признался руководитель оркестра, — и самое сложное — это передать дух еврейской музыки. Но профессиональным музыкантам это по плечу». Надо сказать, идея удалась: два часа духовой оркестр МВД исполнял национальные еврейские композиции в разных жанрах. Почтенная публика, в основном, еврейская, была в полном восторге. Концерт состоялся при поддержке Министерства внутренних дел по Республике Татарстан и при содействии еврейского благотворительного фонда «Хэсэд Моше».

Праздник турецких детей 29 апреля в Татарском государственном академическом театре имени Галиаскара Камала национально-культурная автономия турок Казани «Анадолу» отпраздновала традиционный День детей.

АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ

НАТАЛЬЯ ВЯТКИНА

Азербайджанцы поздравили ветеранов

В 1920 году первый Президент Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк объявил 23 апреля Международным днем мира и детей. С тех пор мальчишки и девчонки в этот «красный день» календаря отмечают своеобразный праздник непослушания — они могут входить в роль директоров школ, педагогов, даже учреждать свое правительство. Турки, проживающие в Казани, не первый год организуют приуроченное к этому дню торжество в ТГАТ им. Галиаскара Камала. Праздничную программу по традиции ведут сами дети — учащиеся частной общеобразовательной школы «Радуга». Ставшие 23 апреля виновниками торжества мальчишки и девчонки не просто выходят на театральную сцену, это своеобразный отчет перед мамами, папами, родственниками за прошедший учебный год. И на этот раз дети показали, что научились не только петь, плясать, импровизировать, но и заниматься активными видами спорта, слушаться старших. 8 8Ñ ÑÍàø Íàø äîì äîì — Òàòàðñòàí — Òàòàðñòàí №3№3 (024) (024) 2013 2013


Вехи Кирилло-Мефодиевские чтения

Коллективы Центра по развитию культурных связей между Татарстаном и Индией — школа классического танца «Каласангита» и коллектив индийского танца «Сантош» — приняли участие во Всероссийском фестивале индийского танца, который проводился в Уфе 27 и 28 апреля при поддержке Посольства Индии в РФ и был приурочен к 40-летию общества дружбы Башкортостана и Индии.

21 мая в Доме дружбы народов Татарстана торжественно открылись Х Кирилло-Мефодиевские юношеские научные чтения, приуроченные к Международному Дню славянской письменности и культуры, 1150-летию возникновения славянской письменности, 450-летию первой российской типографии.

Руководитель коллектива индийского танца «Сантош» Гульнара Гатауллина призналась, что выступление на Уфимском фестивале было очень ответственным, поскольку жюри возглавлял преподаватель классического танца в стиле катхак Культурного центра имени Джавахарлала Неру при посольстве Индии в РФ в Москве господин Рагхав Радж Бхатт. И все же наши коллективы показали себя как нельзя лучше: 1-е место они заняли в номинациях классический танец (группа) и народный индийский танец (группа). 2-е место казанцам было присуждено в номинации классический индийский танец (дуэт).

А ну-ка, девушки-иностранки! 27 апреля в КСК «УНИКС» на ура пошел международный конкурс красоты и таланта «Жемчужина мира-2013», организованный К(П)ФУ, Комитетом по делам детей и молодежи Казани, Ассоциацией иностранных студентов и аспирантов. В конкурсе соревновались 15 иностранок, обучающихся в различных вузах Казани. Лучшей из лучших стала студентка КНИТУ (КХТИ) грузинка Текли Вардзиашвили.

НАТАЛЬЯ ВЯТКИНА

АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ

У наших индианок — два первых места

И

дейный вдохновитель и организатор мероприятия, директор гимназии № 93 Казани, а с недавних пор и руководитель Казанского русского НКО Ирина Александровская, открывая чтения, отметила, что они впервые вышли из стен образовательного учреждения. «Кирилло-Мефодиевские чтения нацеливают участников обратиться к своим корням, истокам, а именно это — главная задача Ассамблеи народов Татарстана, которая расположена в Доме дружбы народов Татарстана — в этом в здании мы сегодня и собрались», — подчеркнул заместитель председателя Совета Ассамблеи народов Татарстана Сагит Джаксыбаев. После торжественного открытия чтений участники активно работали в 10 секциях, таких как история и культурология, русская литература, русское языкознание, литературное творчество, краеведение и народная музыкальная культура.

За звание «самой жемчужной» боролись прекрасные представительницы как из стран ближнего зарубежья: Грузии, Таджикистана, Азербайджана, Кыргызстана, Узбекистана, Казахстана, так и из зарубежья дальнего — Мозамбика, Анголы, США, Вьетнама, Мексики, Малайзии, Китая, Бангладеш. Была и представительница Татарстана. Для девушек были организованы три конкурса: презентационный, на котором они рассказывали о себе и своей стране, интеллектуальный и творческий. Жюри было достаточно сложно выбрать «жемчужину», ведь каждая иностранка «блистала» своим талантом. Так, мексиканка Алехандра Калетти — студентка Казанской консерватории — прекрасно пела, а Текли Вардзиашвили, несомненно, лучше всех танцевала. Вот и дотанцевалась до победы. Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

9


Вехи «Сны о Грузии» стали реальностью

Армянский взгляд на Сююмбике 27 апреля, в День российского парламентаризма, отмечаемого в нашей стране впервые, прошло сороковое заседание Государственного Совета РТ четвертого созыва. К этому событию национально-культурная автономия армян Татарстана приурочила выставку картин мэтра армянской живописи Кайца Ваникяна, организованную в фойе Госсовета республики.

«Ч

еловек живет дома, занимается своим делом, устает, и ночью, перед тем, как заснуть, улыбается в темноте и думает: сейчас это невозможно, но когда-нибудь я снова поеду туда... Так я думаю о Грузии, и по ночам мне снится грузинская речь. Соблазн чужого и милого языка так увлекает, так дразнит немые губы, но как примирить в славянской гортани бурное несогласие согласных звуков и издать тот глубокий клекот, который все нарастает в горле, пока не станет пением. Мне кажется, никто не живет в такой близости пения, как грузины. Между весельем и пением, печалью и пением, любовью и пением вовсе нет промежутка, если грузин не поет сейчас, то только потому, что собирается петь через минуту» — цитируя эти слова Беллы Ахатовны, руководитель НКА грузин Казани «Сиони» Майя Хухунашвили делает акцент на том, что культура не имеет границ. Это подтвердил данный проект, нацеленный на укрепление дружественных отношений между российской и грузинской молодежью. «Сны о Грузии» стали реальностью благодаря гранту Кабмина РТ. 1010Ñ ÑÍàø Íàø äîì äîì — Òàòàðñòàí — Òàòàðñòàí №3№3 (024) (024) 2013 2013

Живописные полотна Ваникяна всегда можно отличить среди других: у него много золотых красок, ярких цветов, и главное — женщин, романтичных женщин. В таком же необычном образе на одной из картин предстала татарская Сююмбике. «Я был очень впечатлен, когда узнал, что по одной из легенд последняя царица Казанского ханства не захотела выйти замуж за Ивана Грозного и бросилась с башни вниз. Мне захотелось изобразить Сююмбике в моем, романтическом стиле, с использованием золотых красок», — сообщил художник журналу «Наш дом — Татарстан». Ваникян рассказал, что работал над картиной около месяца, перелопатил массу исторической литературы о том времени Казанского ханства, долго рассматривал созданные ранее портреты Сююмбике. И в конце концов в его воображении родился ее возвышенный, утонченный образ. «Вы видите, что на заднем плане картины — башня Сююмбике, — уточняет председатель НКА армян РТ Михаил Хачатурян. — Это как подсказка для узнаваемости образа».

Дорогой родной язык 26 апреля в нашей республике отмечается День родного языка, который по праву является свидетельством бережного отношения к духовным ценностям и традициям народов России. С красным днем календаря татарстанцев поздравил Председатель Госсовета РТ, Председатель Ассамблеи народов Татарстана Фарид Мухаметшин. В частности, он подчеркнул, что для каждого из нас самым близким и дорогим является родной язык, любовь к которому начинается с колыбельной песни матери. Лингвистическая карта Татарстана удивительно богата своим многообразием. Республика по-настоящему стала родным домом для представителей многих национальностей. Здесь веками формировался уникальный опыт добрососедства и взаимодействия культур, столь разных по своим духовным истокам. Убежден: народ, любящий и уважающий свой родной язык, лояльно относится и к языку соседа. Конечно, глубоко проникнуть в самобытную языковую культуру непросто, но именно это знание расширяет кругозор, делает нас более свободными и готовыми к диалогу. АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ

АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ

Концерт российско-грузинской культуры, приуроченный к Дню Грузии, состоялся 26 мая в Доме дружбы народов Татарстана. Основой вдохновения для авторов проекта стал сборник стихов и эссе Беллы Ахмадулиной «Сны о Грузии».


Вехи Интеллигентная мисс Перленкетте

На Каравон собрались 150 коллективов

4 мая в Доме дружбы народов Татарстана на одном дыхании прошел конкурс красоты и таланта «Мисс Перленкетте». Очаровательные участницы — представительницы немецкого молодежного клуба «Perlenkette» при Немецком доме РТ — соревновались за звание самой прекрасной жемчужины. ИРА ЕРОХИНА

26 мая Президент Татарстана Рустам Минниханов принял участие в традиционном празднике русского фольклора Каравон в селе Русское Никольское Лаишевского района республики.

«Конкурс проводился второй год подряд, но успел зарекомендовать себя как отлично организованное и интересное мероприятие — настоящий праздник весны, молодости и красоты! К тому же это был очень интеллигентный конкурс, — отметила Ольга Донецкая — член жюри конкурса, директор Немецкого центра ОНиК К(П)ФУ. Участницы конкурса продемонстрировали дефиле в вечерних нарядах, национальных немецких костюмах, а также в нарядах от начинающего модельера из числа российских немцев Аниты Жуковой-Дуккарт. Раскрыть себя и свои таланты девушки смогли в творческом, кулинарном, интеллектуальном конкурсах, а также конкурсе видеороликов о направлениях работы молодежного клуба «Perlenkette». Главный приз конкурса — жемчужное ожерелье, а также диадема достались Гузель Абдрашитовой, которая изучает немецкий язык как основной на 4 курсе К(П)ФУ.

Трудовой почин азербайджанцев

НАТАЛЬЯ ВЯТКИНА

Руководители треста «Горводзеленхоз» выразили благодарность Азербайджанской национально-культурной автономии Республики Татарстан за активное участие в озеленении Казани. 20 апреля, работая с утра до вечера, азербайджанцы высадили 410 декоративных кустарников на Оренбургском тракте.

Р

усский праздник Каравон, проводимый в день Святителя и чудотворца Николая Угодника еще с XVI века, был возрожден в 1988 году, в 1993-м приобрел статус фольклорного фестиваля. С каждым годом число участников растет — в этом году на Каравон собрались более 150 коллективов со всего Татарстана и из 7 регионов России. Рустам Минниханов посетил ремесленные лавки на русском подворье, испытал силу в традиционной забаве — городках, присоединился к праздничному хороводу. В интервью журналистам Президент Татарстана сделал акцент на значимости национальной культуры, истории: «Очень важно сохранить эту самобытность — русскую, татарскую, чувашскую, любую. И такие праздники могут это сделать, нам нужно их поддерживать».

«Работа была выполнена быстро и с высоким качеством», — отметила управляющая МУП трест «Горводзеленхоз» Роза Заббарова. «Субботник 20 апреля — наш первый шаг по озеленению Казани, — сообщил председатель азербайджанской НКА РТ Субхан Ахадзаде. — Мы планируем ежегодно в это время высаживать деревья и кустарники в нашем любимом городе. Азербайджанцы хотят, чтобы Казань стала красивым «зеленым островком». В этот раз на субботник смогли выйти 25 человек. Но другие азербайджанцы, которые увидели, как высаженные нами деревья преобразили Оренбургский тракт, выразили желание присоединиться к нам в будущем году». Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

11


фоторепортаж íàöèîíàëüíîñòè

12

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

13

Глава Ингушетии Юнус-бек Евкуров в Доме дружбы народов Татарстана

АЛЕКСАНДР РУМЯНЦЕВ


политика

ЭТНОКОНФЕССИОНАЛЬНЫЙ СОСТАВ ТАТАРСТАНА МЕНЯЕТСЯ Республике необходим Центр мониторинга межнациональных и межконфессиональных отношений 14

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Впервые в Казанском Кремле широко и многосторонне, не обходя острых углов, обсуждали, как представителям разных народов и религий жить в мире и согласии. На повестке дня первого расширенного заседания Совета при Президенте Республики Татарстан по межнациональным и межконфессиональным отношениям, состоявшегося 30 мая, было два вопроса — о совершенствовании деятельности органов государственной и муниципальной власти Татарстана в сфере межнациональных и межконфессиональных отношений и о внесении изменений в Концепцию государственной национальной политики республики. Статус расширенного заседания подчеркивал состав участников. В президиуме были Президент РТ Рустам Минниханов, Государственный Советник РТ Минтимер Шаймиев, Пред-

седатель Госсовета РТ Фарид Мухаметшин, вице-премьер правительства РТ Асгат Сафаров, в зале — главы министерств и ведомств, муниципальных образований, представители религиозных конфессий и общественности.

У национальной политики — комплексный характер Первый шаг нового этапа в большой работе по укреплению межнационального и межконфессионального согласия в республике — такую характеристику дал расширенному заседанию Президент республики Рустам Минниханов. — Более 20 лет назад мы закрепили в Конституции республики понятие многонационального народа Татарстана, — отметил глава Татарстана. — В новых политических условиях в 2007 году была одобрена и позже утверждена Указом Президента Республики Татарстан Концепция

государственной национальной политики РТ. В ее реализацию активно включилась Ассамблея народов Татарстана, которая на сегодняшний день объединяет 84 организации. Комплексный характер работы обеспечивается деятельностью Межведомственной рабочей группы по межнациональным и межконфессиональным отношениям, созданы структуры по реализации законодательства о языках, по работе с соотечественниками и мигрантами, реализуются большие проекты в области культуры. В последние годы, как подчеркнул Рустам Нургалиевич, государство уделяет большое внимание межконфессиональным отношениям. Созданы условия для сохранения и развития на территории республики исламохристианского диалога. — В то же время ситуация постоянно меняется, — акцентировал Президент. — Нарастают попытки использовать межнациональный Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

15


политика

только факты Президиум расширенного заседания Совета при Президенте РТ:

Национальный состав населения РТ (по данным Всероссийской переписи населения):

115

Рустам Минниханов

Государственный Советник РТ

Фарид Мухаметшин Председатель Госсовета РТ

Асгат Сафаров заместитель премьер-министра РТ

главы министерств и ведомств, муниципальных образований, представители общественности.

16

народА

народов

Президент РТ

Минтимер Шаймиев

173

2002

2010

вопрос, религию в политических целях. Людей все чаще делят по этническому происхождению, конфессиональной принадлежности, привносят чуждые нам ценности. Государство и общество категорически не устраивает деятельность различного рода экстремистских, радикальных организаций и групп. Реальность угрозы показали трагические события 19 июля прошлого года, когда среди бела дня был убит начальник учебного отдела Духовного управления мусульман Татарстана Валиулла Якупов и тяжело ранен муфтий Республики Татарстан Ильдус Файзов. В связи с этим, считает Президент Татарстана, работа по межнациональному и межконфессиональному согласию должна быть последовательной, системной и комплексной.

сферу межнациональных и межконфессиональных отношений, взаимодействие с национальными и религиозными общественными объединениями является Департамент Президента Республики Татарстан по вопросам внутренней политики. По данному блоку вопросов в республике сформирована достаточно полная нормативно-правовая база. Основополагающим документом является Концепция государственной национальной политики Республики Татарстан, утвержденная Указом Президента Республики Татарстан в 2008 году. В связи с принятием Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации и созданием Совета по межнациональным отношениям при Президенте Российской Федерации в Татарстане проводится большая работа по анализу имеющегося опыта реализации национальной политики. С целью обеспечения эффективного взаимодействия органов государственной и муниципальной власти, институтов гражданского общества, общественных, религиозных объединений и научных организаций образован Совет при Президенте республики по межнациональным и межконфессиональным отношениям. Готовятся изменения в республиканскую Концепцию государственной национальной политики, завершается разработка целевых программ, касающихся реализации национальной политики, сохранения этнической идентичности татарского народа, а также по сохранению, изучению и развитию государственных языков Республики Татарстан и языков других народов.

В республике живут представители 173 национальностей Выступивший с основным докладом заместитель руководителя Аппарата Президента РТ, руководитель Департамента Президента РТ по вопросам внутренней политики, секретарь Совета Александр Терентьев сообщил, что в республике заметно меняется этноконфессиональный состав. По данным последней переписи населения, в республике живут представители 173 национальностей, из них 8 — с численностью более 10 тысяч человек. Это татары, русские, чуваши, удмурты, украинцы, мордва, марийцы и башкиры. В Татарстане действуют более 1600 религиозных объединений. Меняется и отношение общества к вопросам религии и национальностей. Александр Терентьев сообщил, что по опросам общественного мнения межнациональную обстановку как спокойную и стабильную в декабре 2012 года оценивали 69% населения республики, а весной 2013 года — уже 74%. Национальная политика в Татарстане, как подчеркнул докладчик, носит системный, комплексный характер. В ряде министерств и ведомств созданы специальные структурные подразделения, действуют межведомственные координационные советы и рабочие группы. Центром ответственности за

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Центром ответственности за сферу межнациональных и межконфессиональных отношений является Департамент Президента РТ по вопросам внутренней политики


только факты Таджики хотели построить мечеть в Шумково

По опросам общественного мнения межнациональную обстановку как спокойную и стабильную оценивают:

69 % 74 %

населения РТ населения РТ Декабрь 2012 года

Весна 2013 года

Директору Дома дружбы народов Татарстана Иреку Шарипову было, что обсудить до заседания

С 2003 года таджики, приехавшие на заработки в Казань, стали скупать ветхие строения в селе Шумково Рыбнослободского района. «В результате миграции национальный состав нашего села изменился. Сейчас в Шумково прописано 126 русских, 116 татар и 50 таджиков», — информирует глава сельского поселения Габдельбар Закиров. Шахретдин Шамсутдинов, Иса Одинаев и другие ставшие местными таджики рассказывают, что покупали дома по дешевке. Рады, что смогли таким образом решить квартирный вопрос. Теперь у них свои стены, свой огород, жены всегда дома с детьми. Мужья ездят на работу в Казань — дорога достаточно близкая. Таджики утверждают, что живут спокойно, мирно, придерживаются традиционного для татар ислама ханафитского мазхаба. Каждую пятницу совершают намаз в близлежащих мечетях, в основном в Рыбной Слободе. Однако, по словам заместителя руководителя Исполкома по социальным вопросам Рыбнослободского района Рашата Хабибуллина, таджики хотели построить в Шумково мечеть, с такой просьбой обратились к главе сельского поселения Габдельбару Закирову. Но тот объяснил, что этот вопрос должны решать все местные жители. Увы, русские и татары высказались против. «Раз народ не поддержал таджиков, вопрос о строительстве мечети был закрыт. И никто его не муссировал до появления публикации в интернете, — говорит Закиров. — Именно с того момента у нас начались ежедневные проверки. Были сотрудники республиканских ФСБ, МВД, УФМС — никакого криминала не нашли»!

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

17


политика

Рустам Минниханов на открытии Дома дружбы народов Татарстана

Ограничение на компактное проживание мигрантов Тем не менее, как отметил заместитель руководителя Аппарата Президента РТ, следует уделять особое внимание вопросам миграционной политики. Необходимо знать, где живут мигранты, каких религиозных взглядов они придерживаются. — В последнее время на повестке дня оказались деревни Шумково Рыбнослободского района, Курманаево Нурлатского района, ряд деревень Высокогорского района, где произош-

ли конфликты с мигрантами, — Александр Михайлович впервые обозначил «горячие точки» республики. — К сожалению, конфликты действительно были, но они замалчивались, и вопросы не решались. Информация оставалась на уровне поселений. По мнению Александра Терентьева, в зоне внимания государственных и муниципальных органов власти должны быть вопросы расселения мигрантов. Как показывает практика, компактное проживание приносит дополнительные проблемы и сложности. Местные власти, особенно в сельской глубинке, должны наблюдать за брошенными домами и тща-

тельно отслеживать религиозные направления, которые приносят с собой приезжие. Необходимо также законодательно разработать вопрос ограничения компактного проживания иностранных граждан в Татарстане. О том, что миграционные потоки нужно постоянно отслеживать, свидетельствовала статистика, озвученная Александром Терентьевым. Если в 2010 году на миграционный учет в республике было поставлено 105 тысяч человек, то в 2012-м — уже 176 тысяч. При этом за первый квартал этого года из Татарстана выдворили и депортировали мигрантов больше, чем за весь прошлый год.

По данным Всероссийской переписи населения 2010 года в Татарстане 8 национальностей с численностью более 10 тысяч человек:

Татары 18

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Русские

Чуваши

Удмурты


Если в 2010 году на миграционный учет в республике было поставлено 105 тысяч человек, то в 2012-м — уже 176 тысяч

— В нашу республику, как правило, приезжают жители Средней Азии, большинство не имеют высшего образования, фактически не знакомы ни с законодательством, ни с культурой России, — констатировал заместитель руководителя Аппарата Президента РТ. — Более того, приносят с собой конфликты из своих регионов. Важной задачей становится выявление носителей радикальных взглядов. События прошлого года ярко это продемонстрировали. Для того чтобы постоянно держать руку на пульсе, Александр Михайлович предложил создать в республике Центр мониторинга

После заседания: Главный федеральный инспектор по РТ Ренат Тимерзянов и заместитель Премьерминистра РТ Асгат Сафаров

Украинцы

Мордва

Марийцы

авторитетное мнение Александр Журавский, директор Департамента Минрегионразвития РФ: — Вопросам межнациональных и межконфессиональных отношений руководство страны уделяет не формальное внимание. 7 мая 2012 года Президент России Владимир Путин подписал Указ «Об обеспечении межнационального согласия» и вскоре — 5 июня — Указ «О Совете при Президенте РФ по межнациональным отношениям». 7 декабря прошлого года был подписан Указ «О Стратегии государственной национальной политики РФ на период до 2025 года». Сегодняшнее расширенное заседание Совета при Президенте Республики Татарстан по межнациональным и межконфессиональным отношениям как нельзя лучше говорит о том, что федеральный центр и регионы выступают консолидированно. Надо отметить, что в Татарстане накоплен богатый опыт в области национальной политики, и этот опыт используется и будет использоваться федеральными властями. Когда представители различных областей, краев, республик спрашивают у меня: «Почему в России нет министерства по делам национальностей?», я отвечаю словами первого Президента Татарстана Минтимера Шаймиева: «У нас в республике каждое министерство и ведомство занимается национальными вопросами».

Башкиры Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

19


политика

только факты Выступавшие на расширенном заседании Совета при Президенте РТ:

26 23 21 10 6 3

В Республике Татарстан более 100 национальнокультурных центров:

Татарских

Александр Терентьев заместитель руководителя Аппарата Президента РТ, руководитель Департамента Президента РТ по вопросам внутренней политики

Чувашских

Русский

Александр Журавский директор Департамента государственной политики в сфере межнациональных отношений Минрегионразвития РФ

Ринат Закиров председатель Исполкома Всемирного конгресса татар

Марийских

Еврейский

Азербайджанский

Украинский

Удмуртских

Белорусский

Мордовских

и другие

межнациональных и межконфессиональных отношений. Это позволит прогнозировать возможные «горячие точки» и оперативно реагировать на происходящее.

разования Айдара Метшина стало наглядной иллюстрацией основного доклада, в котором красной нитью проводилась мысль о системном, комплексном характере национальной политики республики. — В конце 60-х годов территория современного Нижнекамска превратилась в «территорию всесоюзного значения», здесь были заложены крупнейшие в стране нефтехимические заводы и город-спутник, — начав издалека, Айдар

Нижнекамские дети посещают фольклорные кружки бесплатно Выступление главы Нижнекамского муниципального об20

1 1 1 1

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


только факты Выступавшие на расширенном заседании Совета при Президенте РТ:

Майя Хухунашвили

Александр Журавский (слева) считает, что у Татарстана богатый опыт в области нацполитики

В Республике Татарстан активно действуют 989 фольклорных коллективов:

52,5 31,5 %

%

Татарские

Славянские

Раисович все же плавно перешел к обсуждаемой теме. — Среди первопроходцев были люди самых разных народов. Сейчас, по данным последней Всероссийской переписи населения, в Нижнекамске проживают представители 50 национальностей. Половина из них — татары, 44% — русские, 3% — чуваши, до 1% — другие. Татарский Сабантуй, по словам Метшина, давно стал визитной карточкой Нижнекамска. Но с не меньшим размахом проводятся праздники других народов, проживающих в Нижнекамске: чувашские Уяв и Сурхури, кряшенские Петров день и Олы кон, башкирский Кэккук сэе, праздник тюркских народов Навруз, красочно и масштабно проходят Рождественские встречи и Пасхальные вечера. — Наши фольклорные ансамбли «Суреке», «Шынкарав», «Забава», «Забавушка», «Талир тэнке» регулярно участвуют в международных, всероссийских конкурсах, — уточнил глава муниципального образования. — Думаю, мы приняли правильное решение: родители, чьи дети посещают фольклорные кружки, освобождаются от платы за обучение. Айдар Раисович заверил присутствующих, что администрация города постаралась создать максимально комфортные условия для национально-культурных объединений. Всем предоставлены помещения в городских школах — в них «прописаны» культурные центры и этнографические музеи. Более того, решением Совета Нижнекамского муниципального района все национальнокультурные и общественные организации освобождены от арендной платы за пользование муниципальной собственностью. В прошлом году каждому национальному обществу был выделен грант в размере 100 тысяч рублей. Слушая Айдара Раисовича, участники расширенного заседания невольно загибали пальцы, пересчитывая «ноу-хау» нижнекамцев. А выступающий продолжал: — Впереди у нас много дел и поставленных задач. И одна из приоритетных — открытие своего Дома дружбы на-

15

1

Финно-угорские

Другие

%

председатель комиссии Общественной палаты РТ по вопросам культуры, межэтнических и межконфессиональных отношений

%

родов. Уже определено и место, где его построим, готовы проектные документации. Интересно было узнать, что своеобразным застрельщиком многих знаковых мероприятий по формированию и развитию идей межнационального и межконфессионального согласия является Общественный совет Нижнекамского муниципального района. В его состав, как выяснилось, входят руководители и активисты национально-культурных объединений, главы православной и мусульманской общин.

Айдар Метшин глава Нижнекамского муниципального образования

Главы персонально ответят за миграционный хаос В завершение заседания Рустам Минниханов подчеркнул, что ключевым вопросом остается профилактика экстремизма и терроризма. Повышенного внимания требуют миграционные процессы. — Я обращаюсь к главам районов, муниципальных образований — никто этим не занимается! Все последние резонансные события связаны с миграционными процессами, поэтому персонально отвечаете! Если к нам кто-то едет — есть правоохранительные службы, пусть проверят, — заявил Президент. Рустам Нургалиевич призвал активнее привлекать к решению межнациональных и межконфессиональных вопросов институты гражданского общества — Ассамблею народов Татарстана, Всемирный конгресс татар. — Приближается время проведения в Казани Всемирной летней Универсиады: в межнациональных и межконфессиональных вопросах мы должны быть примером для всего мира, — подытожил Президент республики. НаТАЛЬЯ ВЯТКИНА Фото пресс-службА президента рт, АЛЕКсандр РУМЯНЦЕВ

Ильшат Гафуров ректор Казанского (Приволжского) федерального университета

Рамиль Хайрутдинов директор Института истории Казанского (Приволжского) федерального университета

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

21


политика

ЗА ДРУЖБУ ДОМОВ ДРУЖБЫ выступил всероссийский форум «Национально-культурные автономии России в развитии межэтнического диалога и гражданского согласия»

авторитетное мнение Мы говорим, что культурное многообразие — это самое главное геокультурное преимущество России. Но само по себе многообразие не объединяет, а вот самосознание гражданства формирует ментальное единство. Эта важная мысль, стоит отметить, стала краеугольным камнем всероссийского форума «Национально-культурные автономии России в развитии межэтнического диалога и гражданского согласия», организованного Федеральной национально-культурной автономией татар 19 апреля в Доме дружбы народов Татарстана. Нельзя не сказать, что на форум собрались ведущие специалисты в сфере межнациональных отношений: Александр Журавский — директор Департамента государственной политики в сфере межнациональных отношений Министерства регионального развития РФ, Владимир Зорин — замдиректора Института этнологии и антропологии РАН, экс-министр по делам федерации, национальной и миграционной политики РФ. Проводил форум депутат Госдумы РФ, председатель совета Федеральной национально-культурной автономии татар Ирек Гильмутдинов, который, как мы знаем, с недавнего времени входит в Совет по межнациональным отношениям при Президенте Российской Федерации. Выступавший первым на правах радушного хозяина Александр Терентьев, заме22

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Александр Соколов, Уполномоченный по международным отношениям Общественной Палаты РФ: — Надо признать, что вирус национализма уже проник в наше общество, последствия Манежной площади мы можем наблюдать в студенческих аудиториях и в торговых центрах. Поэтому важно работать в другом направлении — вымывать социальную базу национализма, экстремизма: предлагать альтернативу. Этим как раз и занимается клуб «Многонациональная Россия». Мы показываем большинству граждан России, что представители других народностей, которые живут в нашей стране, — это не обязательно торговцы на рынке и представители так называемых ОПГ. Это умные, образованные люди со своей богатой культурой. Национализм проявляется прежде всего там, где идет волна страха, а страх появляется там, где есть непонимание. Нужно налаживать коммуникации между представителями разных национальностей, которые проживают в России, ведь все они являются коренными народами России. И понимание того, что мы обречены жить вместе, мы должны уважать друг друга, и будет результатом нашей работы.

ститель руководителя Аппарата Президента РТ, руководитель Департамента Президента РТ по вопросам внутренней политики, констатировал, что Казань становится активной дискуссионной площадкой в обсуждении злободневных вопросов. — Сейчас в целом по России межэтнические отношения выходят на первый план, становятся все более актуальными, — продолжил Александр Михайлович. — Поэтому чем больше таких форумов, нацеленных на межэтнический диалог и гражданское согласие, тем больше внимания к этой теме на уровне руководства Российской Федерации. В этой связи хочется поблагодарить председателя совета Федеральной национально-культурной автономии татар Ирека Гильмутдинова, инициировавшего проведение данного форума. Что касается самого Татарстана, то вопрос национальной политики носит системный характер и находится в поле зрения всех органов власти. Оно и объяснимо: по последней переписи населения, в республике проживают представители 173 национальностей. В 2002 году их насчитывалось 115. Терентьев напомнил, что в конце прошлого года в Татарстане был создан Департамент при Президенте РТ по вопросам внутренней политики, у руля которого как раз и встал Александр Михайлович. Кроме того, начал свою деятельность Совет при Президенте Татарстана по межнациональным и межконфессиональным отношениям.


— Я бы хотел покритиковать татарстанские власти, — с такого неожиданного заявления начал свое выступление Владимир Зорин. — Александр Михайлович нам сообщил, что Казань становится активной дискуссионной площадкой в обсуждении злободневных вопросов. Ничего подобного! Она давно зарекомендовала себя такой! Какие бы полярные точки зрения ни высказывались на различных обсуждениях в Казани, а я-то это хорошо

сфере межнациональных отношений Минрегионразвития России также констатировал, что не все гладко в сфере межнациональных отношений: — Согласно одному из последних социологических опросов, 19% населения нетерпимо относятся к представителям других национальностей, 62% одобрили бы решение властей не пускать представителей других национальностей на свою территорию, от 30 до 61% чувствуют неизбежность межнациональных конфликтов. Среди респондентов есть и такие, которые готовы взять оружие в руки для защиты своих интересов на национальной почве. Зная о настроениях, царящих в обществе,

высказался по поводу того, что в России уже не счесть Домов дружбы, Центров народной культуры. Но все они работают по своему усмотрению, как могут, решают возникающие проблемы. А ведь если бы они были объединены, то не варились бы в собственном соку, а смогли бы развивать свою позитивную деятельность. Многие поддержали Джаксыбаева, отметили, что проблема давно назревшая. В итоге от имени форума было вынесено предложение об объединении Домов дружбы. Наиля БИЛАЛОВА Фото Андрей ТИТОВ

авторитетное мнение

помню, здесь всегда могли прийти к обоюдному согласию, найти выход из самых сложных проблем. — Ну, если и дальше критика будет в таком роде, мы за нее двумя руками, — заулыбался Терентьев. Однако дальше Зорин стал говорить о беспокойстве, которое вызывают современные тенденции в межнациональных отношениях. Ситуация, по его мнению, хоть и сложная, зато управляемая. — Мировой опыт свидетельствует, что дело здесь в умении гражданского общества реагировать на трудности, — заявил Зорин. — В этой связи хочется отметить Татарстан: после драматических событий 19 июля, когда среди бела дня был убит Валиулла хазрат и ранен муфтий Ильдус Файзов, никто не растерялся, наоборот, все сконцентрировались. Поэтому в первую очередь, считает Зорин, нужно формировать российскую общегражданскую нацию: — Мы должны понимать, что у любого гражданина не может быть общегосударственного патриотизма, если нет любви к малой родине. Взявший слово Александр Журавский — директор департамента государственной политики в

руководство страны разрабатывает стратегию по укреплению гражданской идентичности. — Мы говорим, что культурное многообразие — это самое главное геокультурное преимущество России. Мы говорим «да» культурному многообразию, но само по себе многообразие не объединяет, — высказался Журавский. — А вот самосознание гражданства формирует ментальное единство. В противном случае каждый из народов будет ощущать себя в некотором автономном плавании, и страна, общество будет распадаться на молекулы и проявления отдельных воль, в том числе экстремистских. Очень важно синхронизировать и гармонизировать не только межнациональные отношения, но и управленческие политики на федеральном и региональном уровнях. Журавский проинформировал присутствующих, что благодаря инициативе Министерства регионального развития страны показателем эффективности работы глав регионов теперь будет поддержание межэтнического согласия в данной местности. И это, как мы понимаем, не просто слова. Выступивший в конце заместитель председателя совета Ассамблеи народов Татарстана, или как его представили залу, аксакал межнационального движения в республике, Сагит Джаксыбаев

Евгения Михалева, гендиректор Федеральной еврейской национальнокультурной автономии: — Я хочу говорить о наболевшем: о диалоге между органами власти и национальными культурными автономиями. Многие утверждают, что есть недопонимание с разных сторон. Но сколько раз приходилось слышать от представителей НКА: «Нам не выделили! Нам не предоставили!» Когда же начинаешь разбираться в конкретных проблемах нацменов, то выясняется, что они ведут себя как потребители. Но всем давно известно: под лежачий камень вода не течет! Исходя из своего многолетнего опыта, хочу сказать, что взаимодействие власти и национальнокультурных автономий — процесс обоюдный, двусторонний. В последние годы государство предоставляет достаточно много грантов и субсидий для решения межнациональных проблем, но все ли нацмены этой возможностью пользуются? Поэтому хотелось бы, чтобы власти и национально-культурные автономии не обвиняли друг друга в бездействии. Важно, чтобы люди, находящиеся с разных сторон, понимали, что для них важна гармонизация межнациональных отношений.

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

23


политика

24

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


РОССИИ НУЖНЫ ДВА СУПЕРВЕДОМСТВА: ПО МИГРАЦИИ И ДЕЛАМ НАЦИОНАЛЬНОСТЕЙ А показателем эффективности работы глав регионов должна стать способность поддерживать межэтническое согласие Председатель Комитета Государственной Думы Российской Федерации по делам национальностей Гаджимет САФАРАЛИЕВ убежден, что России нужны два суперведомства. Во-первых, мощная Федеральная миграционная служба с полномочиями министерства — по примеру действующей практики США. И, во-вторых, министерство по делам национальностей. «Думаю, что при внимании государства, при финансировании и принятии законов, которые будут работать на профилактику всякого рода экстремизма и национальной нетерпимости, на единение нации, многие проблемы по силам решить», — об этом Гаджимет Керимович заявляет в интервью журналу «Наш дом — Татарстан». — Задачи национального обустройства Российской Федерации, ее многонационального народа не теряют своей актуальности. Одной из исходных предпосылок современной национальной политики является вопрос о российском народе и национальной идентичности. Существует опасение, что постулат единой гражданской нации России по аналогии с постулатом советский народ приведет к утрате национальной самобытности этносов России. Это, в общем, традиционный вопрос нашего журнала. Хотелось бы услышать Ваши соображения и оценки. — Ни одна страна мира сегодня не является моноэтничной. Более того, в эпоху глобализации и единого мирового пространства, мобильности человека такую государственность вряд ли можно воссоздать. Она осталась на страницах учебников по всемирной истории. Древняя Греция, Средневековая Европа, страны Азии — есть масса иллюстраций того, каким может быть моноэтничное государство, но, на мой взгляд, все это картины прошлого. Такой близкий к нам ХХ век научил нас

многому. Одним из этих уроков стала катастрофа мирового масштаба, которая начиналась как попытка патриота Гитлера восславить Германию и показать превосходство одной нации. Ни о моноэтничной России, ни даже о моноэтничных субъектах Российской Федерации говорить нельзя. Наша государственность исторически складывалась как многонациональная, именно благодаря этому состоялись все победы и достижения России. Плавильный котел американской нации, страны эмигрантов, тоже не для России. Сегодня наш путь — это путь созидания единой гражданской нации. Мы все, вне зависимости от этнической принадлежности, — россияне. Поэтому наше единство как российской нации — конкурентное преимущество страны, и велико искушение для тех, кто это преимущество старается разрушить. Убежден, единство нас как нации ни в коем случае не может и не должно противоречить ценностям этнокультурного многообразия нашего народа. Главная основа общероссийской идентичности — это традиционные формы духовности и этнической культуры всех народов России. Поэтому в укреплении гражданского и духовного единства российской нации увидеть угрозу самобытности этносов России может только тот, кто заинтересован в подрыве целостности страны. И я не согласен с вами, что советская идентичность привела к утрате национальной самобытности наших народов. В каком-то смысле советская идентичность породила множество верных идеологем, таких как «дружба народов», «единые цели» и многие другие. — В последнее время на уровне властных структур заметно активизировалась деятельность в области национальной политики, межнациональных отношений. Создан Совет по межнациональным отношениям при Президенте РФ, разработана и утверждена стратегия государственной и национальной политики Российской Федерации до 2025 Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

25


политика

Гаджимет Сафаралиев (четвертый слева) убежден, что работа в сфере межнациональных отношений должна выстраиваться, прежде всего, на региональном и муниципальном уровне

года, созданы соответствующие Советы в субъектах РФ. Какова, на Ваш взгляд, эффективность принятых мер? — Начну с того, что эти меры давно назрели. Мне отрадно говорить, что вопросы национальной политики сегодня включены в ряд стратегических задач развития страны. В целом национальная политика начала отвоевывать некогда утраченные позиции. До недавнего времени мы были заложниками ситуации, в которой почти двадцатилетние вопросы межнациональных отношений решались по остаточному принципу или в режиме тушения то здесь, то там возникающих пожаров. Нам настоятельно необходимо менять ситуацию, в которой проблемы и конфликты на национальной почве воспринимаются как второстепенные и решаются по остаточному принципу. Думаю, что тот импульс, который сегодня получили вопросы национальной политики, помогут конструктивно и комплексно и на организационном, и на законодательном уровне находить верные решения. — Из 86 субъектов Российской Федерации только 46

имеют специализированные государственные структуры, занимающиеся вопросами национальных и межнациональных отношений. К примеру, в Удмуртии, Марий Эл и Башкортостане есть соответствующие министерства. У нас в Татарстане различные органы власти в тесной связи работают с Ассамблеей народов Татарстана — общественной организацией. Какая структура, на Ваш взгляд, является наиболее эффективной? — Правильно, когда работа в сфере межнациональных отношений выстраивается, прежде всего, на региональном и муниципальном уровне. Также очевидно, что такая работа способна приносить еще большие плоды, если в ней участвуют национально-культурные автономии и другие общественные организации этнокультурной направленности. Опыт позитивного государственно-частного взаимодействия в этой сфере у нас есть, в этом смысле ситуация в Татарстане может считаться образцово-показательной. Сегодня в Государственной Думе и на площадке Совета при Президенте по межнациональным отношениям мы осуждаем

«Особое внимание нужно уделять гуманитарному образованию в школе», — считает Гаджимет Сафаралиев

26

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


визитка Гаджимет САФАРАЛИЕВ, председатель Комитета Государственной Думы РФ по делам национальностей

меры, в том числе законодательного характера, стимулирующие ведение плановой деятельности органов государственной власти субъектов Российской Федерации, а также муниципальных властей по гармонизации межнациональных отношений на территории. Ведь эффективно решать конфликты, проводить мониторинг ситуации и принимать оперативные меры по недопущению межнациональной напряженности невозможно из центра. Это задачи совместной скоординированной работы, большой объем которой может взять под свой контроль руководство субъектов. Минрегионразвития по поручению Президента РФ сегодня разработало проект постановления Правительства «О внесении изменений в перечень индивидуальных показателей для оценки эффективности деятельности органов исполнительной власти субъектов РФ». Новым показателем эффективности работы глав регионов станет способность поддерживать межнациональное согласие на территории. Судить о состоянии дел в области государственно-конфессиональных и межнациональных отношений в конкретно взятом субъекте будут по данным общественного мнения. Отныне от того, насколько велик окажется процент граждан, которые положительно оценят межнациональную обстановку, настолько высоко будут оценивать работу руководителя субъекта. И в этом инициативы общественных организаций, их деятельность в сфере межнациональных отношений могут только помочь. — Гаджимет Керимович, какие факторы способны снять межнациональное напряжение в нашем обществе? — Основными инструментами «повышения уровня толерантности» являются система образования и, конечно же, культура. Образование и культура не единственные, но самые базовые, фундаментальные средства, которыми достигается межнациональное благополучие и единство. Именно культура и образование в значительной степени обеспечили авторитет России в мире. Помня об этом, мы должны эффективнее использовать свой уникальный гуманитарный ресурс. Ни в коем случае не допустить потери культурного лица России, национального культурного кода и моральных основ. Деятели культуры сегодня обеспокоены снижением в системе образования гуманитарной составляющей. Такую обеспокоенность нельзя не разделять. Президент правильно настаивает на необходимости заново раскрыть потенциал воспитательной функции образования и культуры, особое внимание уделять гуманитарному образо-

Родился 26 июня в 1950 году в городе Махачкале. Окончил физический факультет Дагестанского государственного университета имени В.И.Ленина. Доктор физико-математических наук, профессор. Членкорреспондент Российской академии наук. С 1972 года вел научную и преподавательскую деятельность в Дагестанском государственном университете, в котором прошел путь от младшего научного сотрудника кафедры экспериментальной физики до заведующего кафедрой, проректора. Автор более 300 научных статей, учебно-методических работ, монографий, 15 патентов. Лауреат премии Правительства Российской Федерации в области образования. Почетный работник высшей школы Российской Федерации. Заслуженный деятель науки Российской Федерации. Избирался депутатом Государственной Думы третьего, четвертого и пятого созывов. В разное время занимал должности заместителя председателя Комитета по образованию и науке, первого заместителя председателя Комитета по вопросам местного самоуправления, заместителя председателя Комитета по образованию. Член фракции «Единая Россия». С 2011 года — председатель Комитета Государственной Думы по делам национальностей. Награжден орденами Почета и Дружбы, почетным знаком «За заслуги в развитии парламентаризма в России», орденом «За заслуги перед Республикой Дагестан», медалями и почетными грамотами, и благодарностями.

Образование и культура не единственные, но самые базовые, фундаментальные средства, которыми достигается межнациональное благополучие и единство ванию в школе. Именно здесь, за школьной партой, в ребенка закладывается ценностная формула, которая объединяет, а не разделяет. В конце концов только качественное гуманитарное образование может выступить средством гармонизации межнациональных отношений и дать адекватный ответ на вызовы времени. Крайне важно опереться в этих вопросах на науку. Требуется серьезная совместная работа с Российской академией наук и Российской академией образования для выработки содержания, которое будет положено в основу исторического образования. Для этого нужно поддержать новые научные исследования в этой области, выявить все болевые точки, с которыми можно работать за счет ресурсов культурной политики. Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

27


политика

По мнению Сафаралиева, Госдума будет готовить необходимую законодательную базу, находить то, что многонациональный народ России объединяет

Преподаванию истории в контексте всего богатства национальных традиций и культур народов России необходимо уделять гораздо большее внимание. Об этом особо говорил Президент на заседании Совета по межнациональным отношениям и предложил создать единый, на грамотном русском языке написанный учебник по истории. Сегодня в многообразии трактовок школьного учебника не разобраться учителю, не говоря уже о детях. В едином учебнике истории особое развитие должна получить тема взаимодействия народов России, их вклада в общероссийское достояние страны. Только на основе знаний истории России, истоков гражданского единения и солидарности можно сформировать патриотическое сознание школьника. Кроме того, в контексте усиления гуманитарной составляющей нашего школьного образования я бы предложил обсудить такую инициативу, как введение третьего обязательного ЕГЭ. По моему глубокому убеждению, историю России в обязательном порядке должен знать, а потому сдавать каждый школьник. Пройдет буквально два-три года, и мы увидим результат таких мер. Следующая важнейшая тема — поддержка изучения родных языков народов России и обеспечение полноценных условий для изучения и использования гражданами русского языка. На последнем заседании Совета по межнациональным от-

нам необходимо расширять поддержку русского языка и как государственного языка России, и как родного ношениям Президент особо подчеркнул и выделил эту тему, сказав, что нам необходимо расширять поддержку русского языка и как государственного языка России, и как родного. Необходимо расширять поддержку русского языка как родного, предметно заниматься его популяризацией и на федеральном уровне, и во всех без исключения регионах страны. Принятый в новом законе «Об образовании в Российской Федерации» подход имеет все шансы создать дополнительные условия для развития языков народов России в статусе родных. Поскольку в том виде, в котором сегодня сформулирован закон, он предполагает корректировку Федеральных 28

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

государственных образовательных стандартов, разработку и включение в них единых требований по всем языкам в статусе родных, независимо от масштаба их использования. Не могу не сказать о том, что и в прежних, и в так называемых нового поколения ФГОСах русский язык и родной язык выступают как противопоставление, особенно в той части, где о родном языке пишут в скобках «нерусский». Этим мы ставим себя в неудобное положение. Как мы должны объяснять основания, по которым русский язык, пусть и выступая для всех граждан многонациональной страны в статусе государственного языка РФ, является неродным для тех, кто его воспринимает в качестве родного языка? Думается, это упущение, которое не так сложно и просто необходимо исправить. Тем более что новый закон предусматривает возможность изучения русского языка в статусе родного. Сегодня наш Комитет работает над законодательной реализацией поручения Президента в части обеспечения использования русского языка в статусе родного и внесения изменений в Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации». Следующее. Качество культурного продукта. Здесь две стороны проблемы. С одной стороны, недостаточно используется то, что уже накоплено. Исчезли герои, поэты, писатели, имена которых у всех были на слуху. Молодежь не знает сегодня, кто такие Салават Юлаев, Расул Гамзатов и другие знаковые фигуры. Требуется больше инициатив в вопросах популяризации всего нашего богатого наследия. С другой стороны, нужна новая продукция. Это более тяжелая задача, требующая привлечения лучших наших литераторов, режиссеров, творцов с большой буквы. Давайте вспомним, какой колоссальный успех имел фильм Владимира Бортко «Тарас Бульба» для российско-украинских отношений. Необходимо оказать содействие в производстве документальных и художественных кинофильмов, посвященных дружбе народов России, общим победам и достижениям. Это могут быть и исторические картины, и обязательно — о современной жизни. В «Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года» верно говорится о распространенности негативных стереотипов в отношении некоторых народов. Смягчать и снимать эти стереотипы можно только за счет обратных позитивных примеров. В фокусе должны быть жизненные истории, судьбы людей разных национальностей, добрые образы и примеры, преодоление сложностей и разногласий, общность целей.


Немало делается в последнее время для сохранения духовного и культурного потенциала разных народов России, а также в области культурной интеграции. Минкультуры России проводит на регулярной основе такую деятельность. Но следует обратить внимание на охват. Фестивали, конкурсы, концерты и другие мероприятия — великолепная отдушина для тех, кто интересуется культурой в целом и культурой народов России. Однако если мы хотим изменить ситуацию ощутимо, нужен выход на широкую всероссийскую аудиторию, сложение усилий с федеральными телеканалами. Сегодня мы предложили проведение всероссийского конкурса «Мы — многонациональный народ России». Творческие работы школьников, студентов, молодых преподавателей и ученых со всей страны позволят участникам конкурса представить свои предложения по гармонизации межнациональных отношений и укреплению единства российской нации. В День народного единства 4 ноября в Кремлевском дворце победителей будет ждать награда. А члены жюри, Совет при Президенте по межнациональным отношениям получат хороший срез общественного мнения, рассмотрит самые конструктивные инициативы молодежи. Особое внимание к интернету. Невозможно снизить уровень агрессии на этой площадке только в рамках борьбы с экстремизмом. Нужен запуск специальных культурных проектов. Уже есть интересный опыт. К примеру, мы, Комитет Государственной Думы по делам национальностей, проводим всероссийский конкурс «Мосты дружбы». Но работать с молодежью в интернете без самой молодежи невозможно. Там идут острые перепалки на тему межнациональных отношений. Полемика часто разогревается криминальными новостями. Нам следует постоянно искать и пробовать инструменты, с помощью которых можно формировать новую среду, особенно в социальных сетях. Показывать примеры нормальных отношений особо важно на фоне предстоящей Универсиады и Олимпиады, нужно также использовать эти большие события для сплочения молодежи разных национальностей. — Ваш предшественник — депутат V созыва, Председатель Комитета Государственной Думы по делам национальностей Валентин Александрович Купцов — в интервью нашему журналу обосновывал необходимость создания Министерства по делам национальностей. Ваше мнение по данному вопросу?

— На сегодняшнем этапе необходимо сначала разработать комплексный план реализации Стратегии, оценить ситуацию и понять, какие полномочия будут необходимы. К этой идее обязательно вернутся. Не знаю, будет ли это министерство или иной орган исполнительной власти, но то что совсем без него не обойтись, очевидно. Кто-то должен координировать реализацию намеченных мероприятий. Вывести из разных министерств часть полномочий и механически соединить их — не тот путь. Мне близка позиция Владимира Путина, который, поддержав идею координирующего ведомства, предложил экспертному сообществу, Совету по межнациональным отношениям при Президенте подумать и определить направления будущей деятельности, а потом уже сформулировать предложения по исполнителю и координатору. Конечно, если распределить бюджет по разным министерствам и ведомствам, разделить между ними обязанности, эффекта не будет. Государственный орган должен быть действенным, иметь полномочия и нести ответственность за их плановую реализацию. На мой взгляд, России нуж-

В фокусе должны быть жизненные истории, судьбы людей разных национальностей, добрые образы и примеры, преодоление сложностей и разногласий, общность целей ны два суперведомства. Во-первых, мощная Федеральная миграционная служба с полномочиями министерства — по примеру действующей практики США. И, во-вторых, необходимо (условно назовем его так) министерство по делам национальностей. Думаю, что при внимании государства, при финансировании и принятии законов, которые будут работать на профилактику всякого рода экстремизма и национальной нетерпимости, на единение нации, многие проблемы по силам решить. И Госдума будет готовить необходимую законодательную базу, искать и находить то, что нас, многонациональный народ России, объединяет. — Гаджимет Керимович, приходилось ли вам лично испытывать проблемы межнациональных отношений? — Я дагестанец. И признаюсь вам не лукавя: ни в школе, ни в вузе, ни на других этапах своего профессионального пути и общественно-политической деятельности я не сталкивался с тем, что ко мне относились с предубеждением, а диалог пытались перевести в плоскость межнациональных противоречий. Мы росли и мужали в советском государстве, в котором многонациональность воспринималась как норма. В каком-то смысле такое единство сегодня мы возрождаем, растеряв его на крутых виражах новой истории России. Еще прошло не так много времени с тех пор, как Расул Гамзатов произнес известные слова «за границей — я русский, когда я возвращаюсь в Россию — я дагестанец. Когда еду на свою малую родину в Дагестан — я аварец». Заметьте, какие чувства патриотизма и гордости стоят за каждым из его слов. Такая позиция может и должна стать основой укрепления единства многонационального народа России. Сагит ДЖАКСЫБАЕВ, НАТАЛЬЯ ВЯТКИНА Фото из архива Гаджимета САФАРАЛИЕВА

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

29


фоторепортаж íàöèîíàëüíîñòè

30

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

31

ИРА ЕРОХИНА

русский народный праздник Каравон


фоторепортаж íàöèîíàëüíîñòè

32

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

33

ИРА ЕРОХИНА

русский народный праздник Каравон


мосты дружбы

НАРИМАН НАРИМАНОВ — ДРУГ ГАБДУЛЛЫ ТУКАЯ Не случайно казанские улицы, названные их именами, расположены рядом

28 мая на фасаде дома № 52 по улице Нариманова в Казани была торжественно открыта мемориальная доска Нариману Кербалаи Наджаф оглы Нариманову. Таким образом, руководители НКА РТ «Азербайджан» напомнили горожанам, что одна из старейших улиц названа в честь видного азербайджанского писателя, публициста, педагога, врача, просветителя, крупного общественного и политического деятеля конца XIX — начала XX века. Параллельно улице Нариманова, как известно, в Казани проходит улица великого татарского поэта Габдуллы Тукая — но не все знают, что это не случайность, а символ дружбы двух тюркских интеллигентов.

Нариманов создает первую библиотекучитальню для мусульман На открытии мемориальной доски известному просветителю, публицисту, врачу собралось немало местных азербайджанцев. Самые активные, выступая перед соотечественниками, напомнили жизненный путь своего великого земляка. …Уроженец Тифлиса, выпускник правительственной Учительской школы в городе Гори Нариман Нариманов начал свою карьеру как преподаватель низшего государственного училища для тюрок-мусульман. Вскоре, в 1894 году, он создает первую в Баку библиотеку-читальню для мусульман. Через пять лет Нариманов пишет и издает «Краткую морфологию и синтаксис тюрко-азербайджанского языка», «Самоучитель русского языка для мусульман», «Самоучитель татарского языка для русских». Современная азербайджанская культура только складывается, поэтому и язык иногда называется просто «татарским». Увы, библиотеку закрывают, и Нариманов решает получать высшее образование, едет в Одессу, поскольку в Закавказье нет ни одного вуза. Нариман выбирает медицинский 34

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


факультет университета. В Одессе его захватывает революционная стихия, которая описана в хрестоматийном школьном «Белеет парус одинокий»: студенты из кавказских дружин воюют с черносотенными погромщиками. Нариман же оружие в руки не берет, а дежурит в больнице, помогая раненым. Вскоре он примыкает к социал-демократам. Несмотря на бурную политическую жизнь, осенью 1908-го получает диплом врача. Через год Нариманов уже в Астрахани — в этот город его высылают как политического ссыльного. Азербайджанец неустанно занимается медицинской, общественно-политической и культурнопросветительской деятельностью. Сначала он активист, а затем и председатель «Общества народных университетов», одновременно исполняет обязанности врача мусульманского просветительского общества «Шура-и-Ислам». Его статьи на медицинские и политические темы регулярно публикуются в местных газетах «Бурхани таракки», «Идель», «Астраханский вестник», «Прикаспийский край». Пламенный защитник народных интересов, Нариманов пользуется огромным доверием и авторитетом среди местного населения, большую часть которого составляют татары. Ярким свидетельством всенародного уважения становится тот факт, что Нариманов избран гласным (депутатом) Астраханской городской Думы.

только факты Инициатором установления мемориальной доски Нариману Нариманову выступила Региональная общественная организация «Азербайджанская национально-культурная автономия РТ «Азербайджан». На торжественном открытии, приуроченном к Дню Республики Азербайджан, присутствовали: депутат Госсовета РТ поэт Роберт Миннуллин; заместитель начальника Управления по реализации национальной политики Департамента по внутренней политике Президента РТ Евгений Ефимов; руководитель Исполкома Совета Ассамблеи народов Татарстана Николай Владимиров; начальник отдела профессионального искусства и художественного образования Министерства культуры РТ Зульфира Салехова, заместитель начальника Управления культуры Казани Азат Абзалов, заместитель главы администрации Вахитовского и Приволжского районов Казани Алсу Ассадулина, председатель региональной общественной организации «Национальнокультурная автономия РТ «Азербайджан» Субхан Камран оглы Ахадзаде, помощник руководителя Аппарата Министерства культуры и туризма Азербайджана Рашад Алиев.

Тукай и Нариманов — два тюркских интеллигента В 1911 году в Астрахани Нариманов знакомится с Габдуллой Тукаем — уже знаменитым к тому времени литератором, который активно публикуется в первых татарских газетах и журналах «Фикер», «Аль-гаср-аль-джадид», «Уклар», «Яшен». Широкую известность получают его стихи, посвященные Родине и судьбе народа, такие как «Гнет», «Родной земле», «Не уйдем!», «Татарская молодежь». В музее Наримана Нариманова в Баку хранится статья Сибгатуллина «Священные узы», опубликованная в 1971 году в республиканской газете «Баку», где подробно описана встреча двух тюркских интеллигентов: «С надеждой избавиться от тяжелого недуга — туберкулеза легких — весной 1911 года Тукай приезжает пароходом «Тургенев» в Астрахань. Весть о прибытии в город знаменитого национального поэта быстро распространяется в демократической среде татар. В номер гостиницы «Люкс», где останавливается поэт, начинается настоящее паломничество поклонников таланта Тукая, знакомых ему писателей и журналистов. Наблюдая, как поэт изможден и даже по комнате ходит с превеликим трудом, астраханские друзья Тукая приходят к единодушному мнению: немедленного показать его врачу. Перебрав в памяти многих известных медиков города, они останавливают свой выбор на Нариманове». Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

35


мосты дружбы

Оказавшись в ссылке в Астрахани, Нариманов (третий слева) стал гласным (депутатом) городской думы

Нариманов известен своей активной деятельностью по борьбе с туберкулезом

Выбор был не случаен. Нариманов известен своей деятельностью по борьбе с туберкулезом, очень широко распространенным тогда в Поволжье. Нариман был автором работы «Туберкулез», изданной в Астрахани и пользовавшейся большой популярностью. Как активист Астраханского отделения Всероссийского общества борьбы с туберкулезом, он постоянно проводил среди населения беседы по профилактике этой опасной болезни, по его инициативе был создан специальный фонд и организовано бесплатное лечение больных. «Тукая привезли к Нариманову, — продолжает Сибгатуллин. — Врач очень внимательно осмотрел знаменитого пациента и с глубокой досадой сообщил друзьям, что они обратились к нему слишком поздно — болезнь прогрессировала. Несмотря на это, Нариманов посоветовал Тукаю испытать на себе целительное действие кумыса». О благотворном воздействии целебного напитка татарский поэт вскоре сообщил своим друзьям в Казань. Так началась дружба Тукая и Нариманова. Перед организацией очередного праздника «Белый цветок» (так назывался Всероссийский сбор пожертвований для лечения больных туберкулезом — авт.) Нариманов просит Тукая принять в нем участие. По его просьбе поэт не только 36

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

выступает, подчеркивая важность просвещения, но и читает свои новые стихи. Еще одна встреча тюркских интеллигентов происходит на маевке в селении Семак, что под Астраханью, где Нариманов выступает перед рабочими. На эту встречу Тукай приезжает вместе с сотрудниками газеты «Идель». Впоследствии Нариманов часто наведывается к Тукаю, который к тому времени проживает в Астрахани у своего друга — известного татарского поэта Сагита Рамеева. Но общаются врач и пациент не только по поводу болезни, постоянно беседуют о творчестве, судьбах двух братских народов и путях их освобождения. Тукая и Нариманова многое объединяет, и прежде всего то, что они — истинные патриоты, которые стремятся сделать все возможное для блага своих народов. Особенно их отличает трепетное отношение к родному языку. «Родной язык! Какое глубокое чувство уважения возбуждают в нас эти два слова! — читаем у Нариманова. — Какая священная величественная сила заключена в них!» Габдулла Тукай, как известно, один из основоположников татарского языка, пишет: «Родной

Тукая привезли к Нариманову. Врач очень внимательно осмотрел знаменитого пациента и с глубокой досадой сообщил друзьям, что они обратились к нему слишком поздно

язык — святой язык, отца и матери язык. Как ты прекрасен! Целый мир в твоем богатстве я постиг». 6 июня татарского поэта, который к тому времени стал выглядеть заметно посвежевшим, провожают в Казань пароходом I класса. Весь следующий год Тукай, не забывая о рекомендациях доктора, продолжает пить кумыс. К сожалению, болезнь прогрессирует, и 15 апреля 1913 года Тукай покидает этот мир в возрасте неполных 27 лет. Глубоко опечаленный известием о преждевременной кончине своего друга и единомышленника, Нариманов решает провести в Астрахани вечер его памяти. Однако власти не разрешают организовать мероприятие из-за опасений антигосударственной пропаганды. Несмотря на это, на занятиях в мусульманском отделении Народного университета Астрахани Нариманов постоянно привлекает внимание слушателей к поэзии Тукая, которую высоко ценил, часто цитировал: Хочу увидеть я, когда народ родной, Счастливый, забурлит весеннею водой.

Нариманов создает единую и неделимую республику Со временем Нариман Нариманов приходит к окончательному выводу, что самодержавие не дает россиянам политических свобод, а мусульманам — равноправия. В итоге он активно примыкает к революционному движению. В конце 1919-го получает назначение на работу в Москву. Именно с этого времени широко раскрывается его талант как государственного деятеля. Вначале Нариманов занимает пост заведующего Ближневосточным отделом Народного комиссара иностранных дел, затем — заместителя


визитка Субхан Камран оглы Ахадзаде, председатель РОО «Азербайджанская национальнокультурная автономия РТ «Азербайджан»: — У братских народов Татарстана и Азербайджана — богатая история. Это подтверждает тот факт, что в Казани именем прославленного общественного и политического деятеля Азербайджана Наримана Нариманова названа улица, которая проходит рядом с улицей великого татарского поэта Габдуллы Тукая. Это очень символично, ведь Тукай и Нариманов были друзьями, мусульманами, их очень волновали судьбы своих народов. Сейчас, когда открыта мемориальная доска на улице Нариманова в Казани, я приложу все усилия, чтобы в ближайшее время в столице Азербайджана — Баку была открыта улица имени Габдуллы Тукая.

народного комиссара по делам национальностей РСФСР. Видный азербайджанский деятель прилагает немало усилий для достойного представления интересов всех мусульманских народов СССР, сохранения и развития тюркских языков, проводит постоянную пропагандистскую работу среди мусульманской молодежи. В 1920 году Нариманов — председатель Азербайджанского временного Революционного комитета: на месте губерний закавказского наместничества создает единую и неделимую Азербайджанскую советскую республику. Именно в это время, как отмечают историки, окончательно формируются территория, экономика, национальная культура Азербайджана. В связи с этим Нариманов награждается Почетным пролетарским нагрудным знаком Азербайджанской ССР. В 1921 году видный общественный деятель избирается председателем Совнаркома Азербайджанской ССР, в 1922-м — возглавляет Союзный совет Союза Советских Социалистических Республик Закавказья. Через год он уже один из председателей ЦИК СССР. Стоит отметить, что за время своей литературной и общественной деятельности Нариманов

создает более 20 произведений художественной и научной литературы. В феврале 1925 года страна отмечает 30-летие общественно-политической и научнолитературной деятельности Нариманова. В Москве, в Доме Советов, проходит торжественный вечер, в Московском институте востоковедения — научная сессия. Нариманов избирается почетным слушателем института востоковедения и почетным членом Всесоюзной научной ассоциации востоковедения. Однако вскоре Нариман Нариманов уходит из жизни при загадочных обстоятельствах. За выдающиеся заслуги Нариманов похоронен в Москве, у Кремлевской стены на Красной площади. После его смерти Московский институт востоковедения называют в его честь. Именем Наримана Нариманова названы город и район в Астраханской области, аэропорт, станции метро, проспект, площадь. Во многих городах России ему установлены памятники. Наиля БИЛАЛОВА ФОТО Наталья ВЯТКИНА и из архива Субхан Камран оглы АХАДЗАДЕ

Улица Нариманова в Казани названа в честь видного азербайджанского деятеля, скоро в Баку откроется улица в честь его друга Габдуллы Тукая

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

37


мосты дружбы

В МОРДОВИИ ОТКРЫЛИ МУЗЕЙ ИМЕНИ АБСАЛЯМОВА Классика татарской литературы глубоко почитают на его исторической родине

распада СССР, ни разу не побывала на родине. И вот — спустя десятилетия — ее портрет — на стенде в музее, рядом с супругом, а совсем скоро, на соседнем стенде, появится полная история недолгой жизни и бессмертного подвига ее брата Ахмеда Чумарина, уроженца Татарских Юнок, в возрасте 19 лет погибшего на фронте и посмертно представленного к Звезде Героя Советского Союза.

Деревня из снов

23 апреля в селе Татарские Юнки, что в Торбеевском районе Мордовии, по инициативе Министерства по национальной политике Республики Мордовия распахнул двери музей имени Абдурахмана Абсалямова. Классик татарской литературы, писатель родился в близлежащем селе Старое Аллагулово, что в Ковылкинском районе республики, а село Татарские Юнки — родина его супруги Магинур. Бабушка говорила мне — шепотом! — что она никогда туда не вернется. Слишком много горя и потерь пришлось пережить ее семье, когда в 30-е годы прошлого века их «раскулачили», все имущество отобрали, сослали в Сибирь... Она не любила об этом рассказывать — и, даже после 38

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

...Почти у всех моих одноклассников были родственники в деревне. В Арском, Агрызском или Бавлинском районах. Каждый непременно говорил: «моя деревня», гордо подчеркивая свою принадлежность к тому или иному землячеству. У нас же родных было очень мало, все они жили в Казани или Москве, и никакой «моей деревни» не было. Вернее, была, но я никогда не видела ее и даже не чаяла увидеть, она жила исключительно в моем воображении. Идеальная деревня, которую я придумала, слушая рассказы бабушки, Магины ханум Чумариной-Абсалямовой. Это от нее я узнала, что и она, и дедушка родились на территории нынешней Мордовии, а тогда — Пензенской губернии. Их родные села находились в пару десятков километров друг от друга, а познакомиться им было суждено в 1937 году в далеком Узбекистане. Судьбы их семей в чем-то похожи: в годы коллективизации и тем и другим пришлось навсегда оставить родные края. Бабушка не любила говорить о тех черных годах. Воспоминания, которыми она делилась со мной, были другими — о счастливом детстве, о

дружной семье, об образованном отце (он знал японский язык и вел торговые дела с Японией!), о крепком хозяйстве. Все пропало в неразберихе 30-х годов, но милый образ покинутой родной деревни остался в бабушкиной душе навсегда. Дедушка, Абдурахман Абсалямов, тоже всю жизнь тосковал по родине. Именно там, в селе Старое Аллагулово (татары называют его Искиль), в котором он родился 28 декабря 1911 года, разворачиваются первые сцены его последнего романа «Грянет гром». С большой любовью пишет он о родном селе, из которого уехал в Москву двенадцатилетним мальчишкой. Я читаю книгу и не могу оторваться, вместе с героями переношусь на искильскую землю и переживаю непростые события давно минувших лет (действие происходит в начале XX века). Я долго не могу решиться, но все же берусь за перевод романа на русский язык, мне хочется, чтобы его узнали читатели — у нас так мало исторической прозы! Задача не из простых, она требует времени и усилий — но я верю, что все обязательно получится. Старое Аллагулово, Татарские Юнки... Сколько раз я закрывала глаза и представляла их себе, придумывая расположение домов и улиц! Рисовала узоры наличников, вышивку на полотенцах... Туда обязательно нужно было попасть, придать плоть этим фантазиям, осуществить — или развеять — мечту.


Знакомство

Возвращение

Впервые я оказалась на исторической родине летом 2009-го. Мы сели в машину и поехали, уточняя маршрут у местных жителей и ориентируясь по минаретам (в Мордовии много татарских сел). Тогда мы еле нашли это Старое Аллагулово, небольшое по нынешним меркам село. Местные жители, которых никто не предупреждал о нашем визите, оказались очень гостеприимными: отвели нас на улицу Абсалямова, показали место, где когда-то (100 лет назад!) стоял дом, где родился дедушка, рассказали о том, что еще недавно существовал совхоз имени Абсалямова — и почти все сельчане работали там. Несколько лет назад хозяйство расформировали, и работы не стало.

Потом был январь 2012-го, торжества, посвященные 100-летнему юбилею писателя, широко отмечавшиеся в Мордовии. В сопровождении министра по национальной политике РМ Александра Лузгина мы побывали и в Ковылкино, райцентре, к которому относится сегодня Старое Аллагулово, и в татарском селе Белозерье. Тогда в ковылкинской школе тоже был открыт небольшой музей, а сейчас ребята рассказали о поисковой работе, проделанной за прошедший год. Экспозиция разрослась, а с материалами, посвященными творчеству Абсалямова, школьники не раз становились призерами республиканских и районных конференций. Заместитель главы

Теперь там остались в основном пожилые люди, а молодежь приезжает в родные края на летние каникулы. Там удивительная природа, там журчит речка Шуструй (какое название!), там нет никаких предприятий и никакой трассы, а потому воздух чист и пахнет разнотравьем. Не здесь ли лежат истоки творческого вдохновения писателя? С 1918 по 1921 год Абдурахман учился в начальной школе села Старое Аллагулово. Об этом свидетельствует и мемориальная доска. Нынешние дедушкины земляки рассказали мне, что совсем недавно школу закрыли. Я хожу по классам (вернее, по классу — в школе всего две комнаты, класс и «предбанник»), останавливаюсь у географической карты. Абдурахман пройдет Карельский фронт, с победой доберется до Маньчжурии, его романы переведут на русский, украинский, узбекский, казахский, латышский, чувашский, башкирский, польский, французский, норвежский, шведский, уйгурский, финский, болгарский и другие языки, но маленькое село в мордовской глубинке навсегда останется в нем. Это его основа, родина его корней, его грибница. Я влюбилась в эти края сразу, окончательно и бесповоротно. И все мучаю теперь близких желанием обзавестись там домиком, приезжать туда снежной зимой, топить печку (или там уже газ?), прижимать к себе детей и мужа и таять от счастья.

Ковылкинского района Екатерина Миганова показала нам место, где расположится будущая улица имени Абсалямова, сейчас там вовсю идет стройка новых домов. Год назад мы договорились, что следующая встреча состоится в Татарских Юнках. Александр Степанович сдержал слово и не просто организовал встречу, но и инициировал открытие музея! Когда я оказываюсь на «бабушкиной земле», мне кажется, что я слышу ее голос. Она поет нашу с ней любимую песню «Кубэлэк» (на слова Тукая), шепчет мне вслед «бисмилла» и радуется возвращению. Нас встречают представители местной администрации, наш добрый друг Александр Лузгин, директор Тат-Юнкинской школы Танзиля Агишева. Это она придумала назвать школьный музей именем Абсалямова и вместе с ребятами уже развернула в нем первую экспозицию. Мы везем им новые экспонаты, подлинные вещи писателя — и снова переполняемся трепетом, видя, как искренне и глубоко здесь чтится Память. В зале — представители почти всех окрестных татарских сел, у нас неожиданно находятся родственники, а одна по-

чтенная апа показывает фотографию своей матери, с которой, оказывается, в детстве дружила моя бабушка Магинур. Александр Степанович говорит столько теплых слов, что я снова тихонько плачу, а когда он — неожиданно! — вручает мне медаль «За межнациональное согласие», я перестаю сдерживать слезы. Потом в исполнении учеников школы и фольклорного ансамбля Лямбирского района Мордовии звучат татарские песни. Ребята показывают отрывок из романа Абсалямова «Белые цветы». Всюду слышна певучая речь с мишарским акцентом. Кто-то рассказывает анекдот о том, что мишары — это татары со знаком качества, я смеюсь и вспоминаю, что у нас дома говорили то же самое. «Через север, через юг, возвращайся, сделав

круг...», — крутятся в моей голове строчки из детского стихотворения. Вот ты и вернулась на родину, милая бабушка. И дедушка рядом, и юный брат Ахмед, и тихая речка, и все, что ты так любила. А мы возвращаемся домой. Я снова погружаюсь в дедушкины архивы, заново берусь за роман «Грянет гром», нахожу его заметки о родных краях. Вот, например, воспоминание о литературном кружке Мусы Джалиля, который дедушка посещал в годы учебы в Москве: «Нам всем хотелось писать стихи и обязательно как Такташ. Он был уроженцем наших мест, и мы им гордились. Мы говорили на своем, мишарском диалекте. Такташ же писал почти «по-нашему», и это, как нам казалось, получалось здорово. По своей наивности мы не думали, что большой и талантливый поэт очень умело использовал диалект, не нарушая литературные нормы. Мы от души повторяли отдельные свои мишарские слова и не отдавали себе отчета, что для настоящей поэзии мало простого умения удачно рифмовать слова. К нашему счастью, руководитель нашего кружка поэт Муса Джалиль был очень внимательным к настоящим писателям и много сил тратил на наше воспитание...» Альбина АБСАЛЯМОВА Фото Сергей ВАСИЛЬЕВ

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

39


социологический опрос

ПЯТАЯ ЧАСТЬ СТУДЕНТОВИНОСТРАНЦЕВ ХОЧЕТ ОСТАТЬСЯ В КАЗАНИ

несмотря на то, что жизнь осложняют языковой барьер, солнечное голодание и обилие снега Большинство иностранцев, которые учатся в различных вузах столицы Татарстана, считают российское образование престижным и относительно дешевым. Это некоторые выборки из социологического исследования «Иностранные студенты России», которое было проведено на базе кафедры социологии Казанского государственного энергетического университета совместно с Управлением по воспитательной работе КГЭУ и Региональной молодежной общественной организацией «Лига студентов Республики Татарстан».

Кто участвовал в соцопросе В социологическом опросе приняли участие 700 респондентов. Львиная доля — 245 студентов — из Казанского (Приволжского) федерального университета, в котором сейчас обучается самое большое число иностранцев — 896. Из Казанского национального исследовательского технологического университета на предложенные вопросы в анкете отвечали 210 иностранцев из 673, которые «грызут» в этих стенах «гранит науки». Также в опросе участвовали 110 будущих врачей из 359 приехавших из разных стран в Казанский государственный медицинский университет. На вопросы анкеты ответили 75 иностранцев из 199, которые поступили в Казанский национальный исследовательский технический университет имени Туполева. Самое меньшее число опрошенных — 60 иностранцев из 171 обучающегося в Казанском государственном энергетическом университете.

Информированными о России себя считают 66,7% студентов-иностранцев в Казани

Почему вы решили учиться в России? Большинство опрошенных иностранных студен-

40

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


В наибольшей степени престижность российского образования оценивают иностранные студенты:

64,4 %

54,8 %

тов считают образование в нашей стране очень престижным (50,8%). Среди других значимых мотивов выбора обучения в России — интерес к пребыванию в другой стране (39,7%), совет родственников (22,9%), обучение в РФ друзей (14,8%) и относительная дешевизна нашего обучения (13,7%). В наибольшей степени престижность российского образования оценивают иностранные студенты из КГЭУ (64,4%), КГМУ (54,8%), К(П)ФУ (45,1%). В 20,8% случаев иностранцы оказались в России по примеру родственников и друзей, поскольку совместное пребывание в чужой стране психологически переносится легче. Студенты разных стран, приехавшие к нам, сходятся в мнении, что обучение в Казани дешевле, чем в вузах других городов: К(П)ФУ (18,7%), КНИТУ-КХТИ (11,2%), КГМУ (6,8 %), КГЭУ (10,2%). Что касается мотивации выбора обучения в столице Татарстана, то на первом месте — наличие необходимой специальности (39,6%), на втором

— рекомендация родственников и друзей (24,8%), относительная дешевизна образования по сравнению с Москвой и Санкт-Петербургом (23,9%). Интересно, что почти половина опрошенных, будучи в своей стране, участвовала в мероприятиях, направленных на знакомство с Россией (47,4%) и системой обучения в одном из вузов Казани (48,1%). При этом около трети иностранцев ничего не знали о предстоящей учебе.

только факты Кто был задействован в проведении социологического исследования «Иностранные студенты России»: — Министерство образования РТ — Министерство по делам молодежи, спорта и туризму РТ — Совет ректоров вузов РТ — РМОО «Лига студентов РТ» — Ассоциация иностранных студентов и аспирантов — Казанский государственный энергетический университет

45,1 %

С какими трудностями вы столкнулись, приехав в Казань? В той или иной степени информированными о России себя считают 66,7% респондентов, о Казани — 68,9%, о своем вузе — 74,9%. Несмотря на это, иностранцы, приехавшие в столицу Татарстана, сразу же столкнулись с различными трудностями: недостаточное знание языка (48,9%), сложности при конспектировании лекций (40,7%), трудности в общении со студенческой группой (20,1%), незнание инфраструктуры города (19,6%). И хотя до приезда большинство респондентов посещали массу ознакомительных программ о России в целом и о Казани в частности, почти половина отмечает, что наибольшая трудность в интеграции в российскую систему образования — языковой барьер. Так считают 46,4% иностранцев из К(П)ФУ, 47,9% из КНИТУ-КАИ, 55,6% из КНИТУ-КХТИ, 53,3% из КГЭУ. Приехавшие из разных стран студенты сходятся в том, что получить достоверную информацию о России им помогают разговоры на русском языке (75,3%), чтение литературы (48,7%), просмотр телепрограмм (33,8%), походы на выставки и в музеи (20,2%). Сейчас свое знание русского языка респонденты

Палестинец Ясер Алхамсс (слева) встретил в КГЭУ свою вторую половинку и остался в Казани

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

41


социологический опрос

Наиболее безопасно иностранцы чувствуют себя:

в вузе

в общежитии

в городе

89,5 %

84,6 %

79,7 %

Кроме незнания русского языка, жизнь студентам-иностранцам в Казани омрачает:

отсутствие солнца

постоянные перепады температур

снег

42,8 %

31,8 %

30 %

оценивают на хорошо (39,9%) и отлично (30,3%). Из общего числа иностранцев только студенты из КГМУ в 52,6% дают твердую четверку своим знаниям «великого и могучего». Студенты разных народов отмечают, что наиболее свободно они общаются

по-русски с друзьями, чуть хуже понимают содержание лекций и практических занятий и совсем им сложно в профессиональной сфере. Как выясняется, кроме незнания русского языка, жизнь иностранцам омрачают: отсутствие солнца (42,8%), постоянные перепады темпера-

42

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

тур (31,8%), снег (30%). 52,6% опрошенных из КНИТУ-КХТИ отмечают, что процесс адаптации у них длился очень долго. 29% из этого же вуза до сих пор не могут приспособиться к погоде в Казани, постоянно болеют. Зато к русской пище сразу привыкли 40,8% ино-


После окончания учебы студенты-иностранцы планируют:

уехать на родину

остаться в Казани

уехать в другую страну

61 %

21,5 %

10,9 %

странцев, долго привыкали 18,1%, до сих пор привыкают 25,5%.

Насколько вам безопасно в Казани?

Как вы оцениваете свои отношения с соседями по общежитию?

У большинства иностранцев отношения с учебной группой отличные (61,3%), у меньшинства (31,2%) — удовлетворительные. Многие из опрошенных довольны тем, как относятся к ним преподаватели (86,8%), чего не скажешь о жителях Казани: только 41,7% респондентов оценивают общение с ними на отлично, а 46% дают оценку удовлетворительно. Тройку в отношениях с горожанами ставят студенты К(П)ФУ — 52,2%, КНИТУ-КАИ — 36,7%, КНИТУ-КХТИ — 41%, КГМУ — 52%, КГЭУ — 28,8%. У 67,5% респондентов не было конфликтов с местными жителями на национальной и религиозной почве, у 30,5% такие случаи встречались. 43,1% иностранцев отмечают, что сталкивались с агрессивностью со стороны жителей Казани. Иностранных студентов больше всего волнуют вопросы безопасности: 40% считают, что их студенческие городки охраняются недостаточно хорошо, 34,7% говорят о низкой эффективности пропускного контроля. Наиболее безопасно иностранцы чувствуют себя в вузе (89,5%) и в общежитии (84,6%), наименее безопасно им в городе (79,7%). Опрос показал, что 59,1% иностранцев не боятся поздно возвращаться домой, опасаются за свою жизнь около трети — 31,7%.

Закономерно, что большинство иностранных студентов проживают в общежитии. Это обусловлено, в первую очередь, дороговизной съемного жилья и отсутствием родственников: К(П)ФУ — 92,1%, КНИТУ-КАИ — 83,5%, КНИТУ-КХТИ — 90%, КГМУ — 68%, КГЭУ — 88,1%. Иностранцы, не проживающие в общежитии, указали на то свои причины: не знали о возможности заселения (22,6%), не устраивают условия (20,1%), проблемы с соседями (18,4%), проблемы с администрацией (17,2%). Особое недовольство «общежитский быт» вызывает у студентов КНИТУ-КХТИ — 30%, КГМУ — 30,4%: они оценивают «четырехкоечный уют» как плохой и очень плохой. Что касается отношений с соседями по общежитию, то респонденты оценивают их как отличные (30,3%), хорошие (34,1%), нормальные (27,7%). Это обусловлено и тем, что иностранные студенты расселены по всему общежитию и не ограничены в общении с другими студентами: К(П)ФУ — 48,8%, КНИТУ-КАИ — 54,9%, КНИТУКХТИ — 42,5%, КГМУ — 23,9%, КГЭУ — 63,8%. Однако следует обратить внимание, что респонденты отмечают случаи открытой неприязни, агрессии, конфликтов: КНИТУ-КХТИ — 7,3%, КГМУ — 3,9%, КГЭУ — 5,4%.

Знаете ли вы, куда обращаться во время ЧП? На вопрос «Знаете ли вы, куда стоит обратить-

ся, если были нарушены ваши права?» 34,3% респондента из КНИТУ-КХТИ и 25,3% из КГМУ не смогли ответить: вообще поставили под сомнение уверенность в своих основных правах. Не знают, где искать помощи, 65,8% иностранцев из КНИТУ-КХТИ и 54,3% — из КГМУ. У более чем 36,8% опрошенных даже нет номеров телефонов, по которым можно обратиться в случае чрезвычайного происшествия.

Кто и как информирует иностранных студентов? Большинство приезжих из разных стран состоят в сообществах иностранных студентов, однако, как показал соцопрос, в некоторых вузах Казани даже не предлагают вступать в подобные сообщества: КНИТУ-КАИ — 29,1%, КНИТУ-КХТИ — 31,6%, КГМУ — 24,3%. Также и о мероприятиях, проводимых в вузах, иностранцы узнают последними или вообще ни сном ни духом о них не ведают. Об этом сообщают студенты К(П)ФУ — 6,3%, КНИТУ-КАИ — 9,4%, КНИТУКХТИ — 15%, КГМУ — 19,7%, КГЭУ — 7,1%.

Какие ваши планы после окончания вуза? После окончания учебы собираются уехать домой, на родину 61% иностранцев, 21,5% хотят остаться в Казани, уедут в другую страну 10,9%. Наиля БИЛАЛОВА Фото Наталья ВЯТКИНА, Александр РУМЯНЦЕВ

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

43


персона

ВРАЧ ЭКСПЕДИЦИИ ПОМОЩИ ЧЕЛЮСКИНЦАМ

Кавалер из девятнадцатого века — знаменитый казанский кардиолог профессор Леопольд Рахлин

44

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Моя бабушка Ольга Ильинична последние пять лет не выходила из дома. Испеченный ею на Пасху несладкий кулич Леопольду Матвеевичу Рахлину носила я — у профессора давно был диабет, а праздник святой, без кулича нельзя. Каждую весну я пекла в бабушкиной куличной форме сдобную булку с горсткой кислого изюма, ванилином и мускатным орехом и отправлялась на Лесгафта — там с семьей внука Миши доживал знаменитый старик. До сих пор легенды о нем ходят по Казани. Оглядываясь теперь назад, я понимаю, что сюжетами для них были не разовые геройские подвиги, а строй всей долгой и доброй жизни этого большого и красивого человека. Хотя, формально, красивым его назвать было сложно. Высоченный, лысый, с широким крупным носом, близорукими глазами за линзами пенсне, маленьким ртом. Но стоило очутиться рядом с этим гигантом, попасть в поле его зрения, как ощущение защищенности, надежности, нужности тут же пронизывало насквозь, успокаивало и грело. Редко это в людях, за жизнь не каждому доведется встретить. И как это было бесценно его ученикам и пациентам… Беседа с профессором наслаждение — любая тема, игра интеллекта, мудрость, острое словцо. Все знает, помнит и видит в свои девяносто с хвостиком. Но пора, увы, пора. Он провожает, в прихожей надевает мне пальто, заботливо поправляет воротник и шарф, чуть отступив назад, изображает восторг от красоты дамы и, сильно согнувшись с высоты своих почти двух метров, тепло целует руку. И тут же лукаво напоминает: — Маришечка, не забудь рассказать своим внукам, что тебе целовал ручки кавалер из девятнадцатого века! Он произносит эту коронную фразу всем своим Дамам — окружающие его женщины от профессора до санитарки и дворницы рядом с ним именно Дамы. Все любят его самозабвенно, а вернее, боготворят как человеческое явление. Особенно это видно на его лекциях в переполненных залах — врачи завороженно буквально смотрят ему в рот, жадно ловя его мысли, слова, интонации. Учитель! Да, он на исходе двадцатого, прожив и опередив этот век, заплатив сполна по всем его кровавым счетам, так и остался ногами в пушкинском столетии. Леопольд Рахлин родился в 1898 году в Саратове в семье служащего акционерного общества «Гнивань». Серебряный медалист в гимназии, студент третьего курса медфака, в 1918 году Леопольд с родителями переехал в Казань, стал тут студентом университета. Казань в 1918 году была сценой бурных событий Гражданской войны. В сентябре войска Учредительного собрания под натиском Льва Троцкого покидали город, призвав в эти дни на службу молодых мужчин, в том числе и студентов университета. Леопольд Рахлин был зачислен военфельдшером. Как он оказался бойцом Красной армии, Леопольд Мат-

веевич не рассказывал — такие воспоминания в СССР стоили жизни и самому, и близким. В 1922 году выпускник медфака Леопольд Рахлин уже ординатор терапевтического отделения только что созданного в городе Клинического института, будущего ГИДУВА имени Ленина. С начала войны 1914 года Казань была госпитальной базой российской армии. В госпиталях работали врачи военных выпусков — третьекурсникичетверокурсники. К двадцатому году госпиталя закрыли, а врачи без дипломов остались. Казанский университет принять на доучивание столько старшекурсников сразу не мог, хотя специалисты стране были очень нужны. Известные казанские медики, доктора медицины Р.А. Лурия, В.П. Иорданский, В.П. Первушин предложили открыть «Курсы для доучивания и переучивания врачей». В 1920 — 1921 годах Курсы, а потом и Клинический институт в неурядицах разрушенной и голодной России с трудом, но создавался. Через шестьдесят с лишним лет заслуженный деятель науки России и Татарстана, орденоносный профессор Леопольд Матвеевич Рахлин с любовью напишет: «Мне повезло на учителей!» Любознательный студент после университета успевал и на вечерние лекции в Клинический институт, где его приметил всемирно известный ученик И.П. Павлова и С.С. Боткина профессор Семен Семенович Зимницкий. Он и представил юношу директору института и терапевтической клиники Роману Альбертовичу Лурии. Тот сразу пригласил работать к себе. «Чрезвычайно

Беседа с профессором наслаждение — любая тема, игра интеллекта, мудрость, острое словцо. Все знает, помнит и видит в свои девяносто с хвостиком энергичный и инициативный, он ежегодно бывал в клиниках Германии. В его квартире на Проломной (где располагалась его частная клиника — М.П.) был даже установлен один из первых, если вообще не первый в Казани, рентгеновский аппарат. Для Клинического института он добивался получения новой аппаратуры, как только она повалялась за границей, в Казани первым использовал ее. Роман Альбертович удивлял нас своими точными диагнозами, не пропуская ни одного необычного больного». Не заходил Лурия только в палату для сердечных больных, которую вел Семен Семенович Зимницкий, а ординатором был Леопольд Рахлин. «Зимницкий был представителем Петербургской школы. Он блестяще знал (медицинскую научную — М.П.) литературу, отдавая предпочтение французской. Он был очень демократичен, как-то сразу

находил общий язык с больными, был ли это неграмотный крестьянин или интеллигент. Докладывая ему, нельзя было заглядывать в историю болезни, все надо было продумать и знать. Иногда на обходе он вдруг отворачивал простыню и хлопал ладонью по матрасу, нет ли пыли. Врач должен был отвечать за все». Третий год ординатуры Леопольд провел под руководством профессора Ревеки Израилевны Лепской. «Она получила образование во Франции. В нашей клинике Р.И. с самого начала заняла совершенно особое положение. Всегда очень подтянутая, немногословная, она приходила около 10 часов утра и до приезда Лурии делала обход очень обстоятельный. Муштровка в ее палатах была серьезная. Требовалась строгая логика. Так воспринималась дисциплина клинической мысли. Дома у Лепских Р.И. нельзя было узнать. Это была любезная хозяйка за изысканно сервированным столом, с бутылкой хорошего вина (Франция?), интересная собеседница. Отдавая должное каждому из своих учителей, больше всего я обязан Ревеке Израилевне за строгую дисциплину мышления у постели больного». Для ординаторов в клинике была обязательной вечерняя «визитация» больных, субботние и воскресные обходы. Стипендии едва хватало. Леопольд Рахлин устроился поддежуривать в участковую больницу в Арске — там за дежурство платили буханкой хлеба. Утром, чтобы вовремя быть в своей клинике, возвращался пешком, а если везло, верхом на лошади. Казань тех лет лидировала в стране по изучению электрокардиографии. «Моим учителем я считаю и физиолога Александра Филипповича Самойлова», — вспоминал Леопольд Матвеевич всемирно известного профессора–физиолога Казанского университета. Самойлов первым в России собрал два струнных гальванометра Эдельмана, чрезвычайно сложных тогда прибора, и начал записывать и исследовать электрокардиограммы. Российская электрокардиография началась из лаборатории Самойлова. «Прослушав курс ЭКГ еще в 1921 году, я увлекся. Лекции читали в старом здании лаборатории во дворе университета, все показывалось на экране, воспроизводилось на сердце лягушки. Потом я систематически возил больных на ЭКГ. Запись кривой обставлялась по строгому ритуалу. На гальванометрах стоял обязательно сам Самойлов. Больной не лежал, как сейчас, а сидел, опустив руки в ванну с цинковыми электродами. На осветителе стоял кто-либо из лаборатории». Когда ординатор Рахлин начал очень точно отвечать на сложные вопросы профессора, тот разрешил юноше быть «подсобником» при записи ЭКГ, хотя двери в лабораторию Самойлова были наглухо закрыты для посторонних. Рахлин менял электроды, потом стал работать с осветителем. Потом осмелел и попросил разрешения провести эксперименты с сердцем. Самойлов дал добро. Он уже давно занимался физиологией нервных контактов-синапсов и поручил Рахлину Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

45


персона

Профессор Рахлин ответственно и вдохновенно лечил, учил врачей и вел научные исследования

Леопольд Матвеевич быстро стал одним из ведущих кардиологов страны

изучить изменение в электрокардиограмме сердца при раздражении симпатического нерва. Работа заладилась. Прерванная в Казани скоропостижной смертью Самойлова, она была завершена и опубликована Леопольдом Матвеевичем в Москве с любимым учеником и научным наследником Александра Филипповича М.А. Киселевым. Вскоре Леопольд Матвеевич случайно узнал, что на складе Казанского порохового завода хранится гальванометр Эдельмана — точно такой же, как у Самойлова. Заветный прибор был перевезен в подвал Клинического института, занявшего уже здание бывшего Казанского поземельного банка. Подвалы его двухэтажные, нижний этаж — сейфы. Вот в таком шкафу-сейфе и появилась первая клиническая лаборатория ЭКГ в стране. В молодости пытливому человеку многое интересно. Л.М. Рахлин в 1928 году описал гипохлоремический синдром. Потом занялся привитым возвратными тифом, сформулировал понятие общего противоспирохетного иммунитета, написал монографию, за что без оформления и защиты диссертации был признан кандидатом медицинских наук. Но главными в науке и практике стали навсегда болезни сердца, ЭКГ. В 86 лет он написал о себе «Следа в науке, надо признаться, я не оставил. Однако кое-что интересное мне 46

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

удалось наблюдать и выявить». Кое-что — это введенная Л.М. Рахлиным в 1932-1933 годах в клиническую практику страны электрокардиография, первые в мире циклы обучения ей врачей, монографии, 180 научных работ, 36 кандидатов наук и 10 докторов. Шестеро из них возглавили кафедры в крупных институтах. Тысячи выученных Рахлиным врачей-кардиологов полвека жили в обнимку с конспектами его лекций, писали ему поэмы, рисовали его портреты. Леопольд Матвеевич быстро стал одним из ведущих кардиологов страны. Он одинаково ответственно и вдохновенно лечил, учил врачей и вел научные исследования. Допоздна пропадал в клинике, почти жил в ней. Популярность его в Казани была абсолютной, что немало усложняло жизнь — начальство вызывало приват-доцента на консультации в любую минуту. Так он встретился с грозным Германом Матсоном. Этот бывший латышский стрелок с тяжелой челюстью и глазами Пьеро был в числе главных деятелей ВЧК — ОГПУ — НКВД в стране. В 1932 — 1934 годах он был полномочным представителем ОГПУ при Совнаркоме СССР в Татарии. Матсону Рахлин нравился: лечил хорошо, ничего не просил да еще шутил при этом. В 1934 году Матсон занял высочайшую должность начальника Отдела мест заключения ГУЛАГа НКВД СССР — хозяина всех советских концлагерей. Имея под началом гигантскую структуру и массу государственных дел, Матсон не забывал про казанского доктора. 13 февраля 1934 года в Чукотском море был раздавлен льдами и затонул пароход «Челюскин». Его 103 пассажира успели высадиться на

льдину. Руководитель экспедиции Отто Юльевич Шмидт организовал дрейфующий лагерь. Радист Эрнст Кренкель связался с большой землей, сообщение ушло в Кремль. 15 февраля в Москве была создана правительственная комиссия по спасению челюскинцев. Ее возглавил первый зампред Совнаркома СССР Валериан Куйбышев. Но вечером накануне в казанское ОГПУ пришла телеграмма-молния: «14.02. в огпу рахлину: вы включены экспедицию помощи Шмиту немедленно выезжайте москву = дирижаблестрой. матсон». Наутро туда же пришла вторая молния: «15.02. в огпу гарину. рахлин назначен врачем экспедиции помощи шмиту. временно откамандируйте распоряжение дирижаблестроя = матсон». По всему, Матсон занимался этой катастрофой. Но почему Дирижаблестрой? В Москве Леопольд Матвеевич узнал, что во Владивосток срочно перебрасываются корабли, военные самолеты с опытными летчиками, в США покупают самолеты для полета через Аляску. Из Москвы везут два разобранных дирижабля на случай работы без аэродромов. 8 марта ящики с дирижаблями и инженеры спецэшелоном с платформы Долгопрудная под Москвой, где находилась организация «Дирижаблестрой», отправились во Владивосток. В этом эшелоне ехал и врач экспедиции Рахлин. Какую часть операции по спасению челюскинцев курировал Герман Матсон, знают архивы. Но начал он действовать за сутки до Куйбышева. Эпопея спасения челюскинцев была событием большой политической важности: СССР в схватке с Ледовитым океаном должен был доказать мировому сообществу свою состоятельность. Два месяца люди на всей


С 1922 года выпускник медфака Леопольд Рахлин начал врачебную деятельность в терапевтическом отделении только что созданного в Казани Клинического института, будущего ГИДУВА имени Ленина

планете, затаив дыхание, ждали результата. Вот рассказ Леопольда Матвеевича. «В эшелоне находилась команда дирижабля во главе с капитаном Гудованцевым. Во Владивостоке к нам присоединились корреспонденты центральных газет, летчик Болотов со своим штурманом Падялко, опытные полярники Красинский и доктор Старокадомский, служивший еще на старом флоте и зимовавший в Арктике с экспедицией Вилькицкого в 1913 — 1914 годах. Мы погрузились на

небольшой пароходик «Совет» и через Японское море, Сангарский пролив, мимо острова Хоккайдо вышли в Тихий океан. Наконец кое-как доползли до Петропавловска-Камчатского. Мы спешно перегрузились на пароход «Сталинград», более приспособленный к плаванию на севере, с опытным капитаном Сидневым. 25 марта вышли в Берингово море. Врачи и корреспонденты центральных газет разместились вместе. Нас, нестроевиков, участников авралов, окрестили

«шашнадцатой ротой»… С челюскинцами имелась постоянная радиосвязь. Мы были в курсе всех трудностей, которые им приходилось преодолевать. Но сообщения со льдины кончались неизменным «Настроение бодрое!» Капитан наш Сиднев недаром слыл неудачником. Он решил пойти восточным путем, ближе к Аляске. Но вскоре показался разрозненный лед, и на траверсе каменистого необитаемого острова Святого Матвея мы прочно засели в ледовый панцирь. Аврал следовал за авралом: грузили снег для пресной воды, чтобы экономить уголь для опреснителей, обеспечить готовность к высадке на льдину, если мы подвергнемся участи челюскницев. Потаскал я и уголек, и лебедку научился лихо крутить под бравые крики «Майна-вира!». Расчистили взлетную полосу. Собрали самолет Болотова, и он со штурманом и доктором Старокадомским вылетел на Чукотку. Наконец, подошел долгожданный, самый мощный в то время ледокол «Красин», прошедший через Суэцкий канал. Он легко выбил нас из ледового плена и пошел в бухту Провидения. К этому времени летчики уже снимали челюскинцев со льдины, удивив весь мир своей способностью к самопожертвованию. Челюскинцев доставляли в бухту Провидения и в Уэлен, куда должны были подойти пароходы. Первым в Провидение прибыл «Смоленск». Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

47


персона

В 86 лет он написал о себе: «Следа в науке, надо признаться, я не оставил. Однако кое-что интересное мне удалось наблюдать и выявить». Кое-что – это введенная Рахлиным в клиническую практику страны электрокардиография, монографии, 180 научных работ

Капитан его, учтя наш опыт, прошел обычным западным путем. В Уэлене остались больные. Перед нами открылись черные базальтовые скалы и огромное белое поле ледового припая со «Смоленском» и «Красиным» сбоку от него. Пришвартовались и мы. Корреспонденты поспешно перебазировались на «Смоленск», принимавший челюскинцев, а мы получили приказ идти к мысу Дежнева, чтобы забрать там оставшуюся часть челюскинцев. Прибытие парохода в эти места, а особенно так рано весной, — событие. Как только показался наш пароход, все население поселка хлынуло к ледовому припаю, куда мы должны были подойти. Пока «Сталинград» готовился к отплытию, я завел дружбу с чукчами. Их непосредственность, приветливость помогали быстро налаживать контакты. На память об этой экспедиции остались бивень моржа с вырезанным рисунком охоты

48

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

и костяная трубка. Но курить ее нельзя — невкусная. Наши челюскинцы оказались практически здоровыми. Правда, пришлось угостить их лимонным соком, так как у некоторых были начальные стадии цинги. Но с простудными заболеваниями осложнений оказалось немало, лечить пришлось весь путь до Владивостока. Во Владивосток прибыли на следующий день после «Смоленска». Город шумно праздновал успех, увенчавший меры по спасению, казалось бы, уже обреченных людей. Этим же вечером началось триумфальное путешествие челюскинцев с Дальнего Востока через всю страну к Москве. Мне же, увы, пришлось задержаться во Владивостоке, чтобы сдать медицинское имущество, так и не понадобившееся, к счастью, на этот раз. Со Шмидтом я встречался осенью 1941 года, когда Академия наук СССР была эвакуирована в Казань. Отто Юльевича привезли ко мне в клинику — старый легочной процесс снова обострился. Удивительной жизнестойкости был выдающийся ученый. Вспомнили мы и челю-

скинскую экспедицию. Вскоре я уехал на фронт, где провел всю войну, на этот раз в Западном Заполярье. «Соседом справа», как его называли на военном языке, был уже легендарный Северный флот». Герман Матсон с его интересом к Заполярью незримо присутствовал за спиной Леопольда Матвеевича уже давно. В мае 1930 года он из Москвы телеграфировал в Казань: «в нквд рахлину 22.05. предлагаю совместную полярную поездку, приезжайте переговоров телеграфьте = матсон». Так приглашали не на рыбалку и не на охоту. Заполярные лагеря росли и множились, быстро заполнялись политическими заключенными. Люди там массово гибли от болезней, голода, холода, непосильной работы. Что замыслил Матсон? Что решил показать доктору в Заполярье? Если бы предложил должность начальника медслужбы? Отказаться — значило тут же перейти на ту сторону колючки и сгинуть. Согласиться — тоже сгинуть. Тогда помогла начатая работа над докторской диссертацией — Леопольд Матвеевич, сославшись на нее, попросил отложить поездку. Матсон неожиданно проникся уважением к этому делу — сам он образования не имел. В 1934 году, уже хозяин ГУЛАГа, Матсон, конечно, не случайно вызвал


Рахлина спасать челюскинцев. И теперь, готовя диссертацию к защите, Леопольд Матвеевич с тревогой ждал следующих шагов от латыша — эти люди доводят задуманное до конца. Нежданно ситуация разрешилась сразу после февральского Пленума ЦК КПСС 1935 года, где Матсон посмел публично не согласиться с предложением Сталина о пересмотре Конституции СССР с полным уничтожением в стране частной собственности. Отчаянного смельчака сразу исключили из ВКП(б) «за антипартийную оценку февральского (1935) Пленума ЦК», 7 февраля уволили из НКВД. Матсона не расстреляли, а послали в ссылку директором «Холбонстроя» Главзолота Восточно-Сибирского края. Леопольд Матвеевич в 1936 году защитил докторскую диссертацию по ЭКГ. Кардиология стала главной темой работ и его учеников. После пионерских исследований С.С. Зимницкого, А.Н. Казем-Бека, А.Ф. Самойлова, М.А. Киселева окончательно оформилась казанская школа кардиологов. В Казанский ГИДУВ к Рахлину теперь ехали учиться терапевты всей страны. Большой террор пришел в казанскую медицину. В конце января 1937 года по 58 статье на 10 лет лагерей осудили директора Клинического института профессора Моисея Израилевича Аксянцева и его супругу. Через год взяли ректора мединститута профессора Сулеймана Бикмухаметовича Еналеева, забили насмерть на допросах в НКВД на Черном озере. Разоблачения врагов народа шли в обоих институтах. 3 января 1938 года газета «Красная Татария» поместила небольшую статейку врача Г.Орловой «Кто работает в Клиническом институте». «Прошел год после разоблачения этой банды, но в институте мало что изменилось, — гневно писала Орлова. — Тут по-прежнему гнездятся политически непроверенные и чуждые люди. Особенно засоренным участком является терапевтическая клиника, возглавляемая профессором Лепской. Эта клиника — бывшая цитадель троцкистов. Доцент клиники троцкист Винников долгое время был секретарем парткома. После разоблачения Винникова в клинике продолжают работать прихвостни троцкистов — доцент Рахлин, активный белогвардеец, Могилевский, муж разоблаченной, и другие.

На память о челюскинской экспедиции у Леопольда Рахлина остался подарок чукчей из поселка Уэлен — бивень моржа с вырезанным рисунком охоты на моржей и тюленей

На такой сигнал органы НКВД реагировали молниеносно, о перевоспитании речь не шла. Рахлина исключили из партии, уволили с работы. Следующий этап, как обычно, — арест. Леопольд Матвеевич со сломанной ногой, в гипсе, ожидал ночных гостей. Но они не пришли. 16 июня осудили и в тот же день расстреляли под Москвой в Коммунарке Германа Матсона. Была

Почему Рахлина не арестовали и не послали по этапам? Годы были нервные для НКВД, болезни сердца у сотрудников «органов» явно прогрессировали. Видимо, им позарез нужен был Рахлин в своей клинике арестована родная сестра Леопольда Матвеевича Анна Матвеевна, личный секретарь Ленина. Рахлин ждал участи дома почти год. И вдруг новая заметочка в той же газете, 10 строчек, — обвинения т. Рахлина, как показала проверка, были клеветническими. Т.Рахлин восстановлен на кафедре и в должности. «Настоящим редакция исправляет ошибку». Почему Рахлина не арестовали и не послали по этапам? Годы были нервные для НКВД, болезни сердца у сотрудников «органов» явно прогрессировали. Видимо, им позарез нужен был Рахлин в своей клинике, и его оставили. Не вынесла страшного года любимая жена профессора красавица армянка Галя, Гоарик, умерла от острого лейкоза. А в Клиническом институте о Рахлине шутили: «Извилисты житейские дороги, и много кочек на изломанном пути. Бывает, что сломав случайно ноги, надолго удается голову спасти!» Но наступил 1953 год, дело врачей–вредителей. Готовый текст гневного протеста против врачейевреев был спущен из Москвы. Во всех медучреждениях страны проходили общие собрания по выявлению в рядах евреев-вредителей. В

ГИДУВе, так уже назывался тогда Клинический институт, положение осложнялось высоким процентом евреев. Кого-то нужно было обвинить. Но по этому делу первый секретарь Обкома КПСС Татарии занял жесткую позицию: ни один врач в республике не был арестован. Но уволить пришлось многих. Леопольд Матвеевич остался на кафедре. Его внук Миша вспоминает: «Дедушка рассказывал, что если обвинения 1937 года в троцкизме казались ему вопиющей глупостью и провокацией, то обвинения 1953 года в отравлении и заведомо неверном лечении больных были для него, спасшего тысячи жизней, глубочайшим личным оскорблением. К счастью, Сталин умер. Те, кто с пеной у рта клеймили дедушку на партсобраниях, приползли, поджавши хвост, просить прощения и были великодушно прощены». Больше всего в жизни Леопольд Матвеевич любил лечить. «Он был необычайно популярным терапевтом, доступным каждому и абсолютно бескорыстным. С детства помню, редкая ночь обходилась без звонков или вызовов к больному. И дедушка, шестидесяти-, семидесяти-, восьмидесяти-, девяностолетний профессор, брал свою узорную ореховую палку и уходил. Он был искуснейшим диагностом, без технических средств ставил виртуозные диагнозы. Он был подлинно счастлив только тогда, когда удавалось помочь больному». После 90 лет он начал глохнуть. Для терапевта это беда — не слышны тоны сердца и дыхание в легких. Пришлось усилием воли прекратить врачебную практику. Он подводил итоги. Писал мемуары. Размышлял. Прожив почти весь ХХ век, он вспоминал своих учителей. Иногда ему приходила в голову странная мысль: если бы они дожили до 1937 года… Жестокий Леопольду Матвеевичу достался век. Могла ли доброта устоять перед его агрессивностью? Могла! Профессор Рахлин сохранил в своем сердце ее да «генетический оптимизм на молекулярном уровне», — так он шутил о себе. В 96 лет, оглядываясь назад, он раскаивался лишь в одном: в челюскинскую эпопею охотился на тюленей. Марина ПОДОЛЬСКАЯ, доцент КГМА Фото из архива музея КГМА

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

49


уроки дружбы

Фотожурналист Элисон Шуман рассказывает на примере Казани, что диалог конфессий и культур — это реальность Взглянуть на многоконфессиональную столицу Татарстана через свой объектив пригласила казанцев американская фотожурналистка из Нью-Йорка Элисон Шуман. 17 мая в Галерее современного искусства открылась ее фотовыставка «Минареты и купола». «Это кульминация трех лет работы в Казани, от зарождения идеи до публикации моей первой книги, — сообщила журналу «Наш дом — Татарстан» американка Шуман. — Многие снимки представлены в парах, подчеркивая мирное сосуществование двух религий и культур Татарстана». 50

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Передо мной хрупкая, утонченная девушка. Ни за что не скажешь, что ей 38 лет — настолько молодо она выглядит. Американка хорошо говорит по-русски, если что-то не понимает, сразу ищет перевод в электронном словаре, который под рукой. «Так!» — снова многозначительно произносит она свое любимое русское слово, когда возникают трудности перевода. Когда же находит ответ, радостно произносит: «Давай!» Словом, общаться с иностранкой, которая старается понять наше житие-бытие, — одно удовольствие. — Элисон, почему вас заинтересовала Россия, и в частности Казань?


— Хотя я американка в третьем поколении, обе линии моей семьи эмигрировали из России в начале прошлого века. Отцовские прадеды из города Бердичева, что под Киевом, а мамины — из-под Львова. Мои дедушки и бабушки родились уже в Америке, в еврейском поселении около Бостона. У них не было никаких связей с Россией, и они не говорили по-русски. Да и идиш они тоже забыли — стремились как можно быстрее стать настоящими американцами. Правда, мой дед Морис иногда вставлял русские словечки, которые он знал от своей матери. Но та все время ему повторяла, что в России было лучше: и воздух чище, и еда вкуснее! Поэтому я выросла с неуемным желанием понять свое происхождение, также мне было любопытно узнать о жизни в России.

— И тогда вы вспомнили, что в Казани уживаются мусульмане и христиане? — Да-да! С 22 лет я объездила 14 стран, но заинтересовала меня именно Россия, Казань! Правда, у меня не было денег на осуществление проекта. Тогда я начала экономить заработанные средства и подрабатывать веб-дизайном. Параллельно искала по интернету жителя Казани, который бы владел английским и у которого я бы могла остановиться. Так, в 2011 году я вышла на Эльзу Набиуллину из деревни Кульсеито-

во, что под Казанью. На мое счастье девушка оказалась настоящей мусульманкой в хиджабе, с мамой Зилей они радушно приняли меня в своем большом доме. Я прожила у Набиуллиных две недели, мы очень сдружились, стали родными. Так получилось, что в это время Эльза выходила замуж, и мне удалось снять ее никах и свадьбу. — Элисон, что вас сразу же удивило при близком общении с казанцами? — Гостеприимство! Радушное гостеприимство! Оно

— И с чего вы начали? — Я начала изучать русский язык и литературу в Техасском университете. Позже, в 1999 году, провела три месяца, путешествуя по России — от Москвы до Улан-Удэ. Во время круиза по Волге я ненадолго остановилась в Казани. У меня была только пара часов, чтобы прогуляться, но этого было достаточно, чтобы город впечатлил меня своей богатой историей и толерантностью. Я была поражена, увидев в Казани (а это все-таки центр России) исламские святыни. До этого я не знала, что здесь живут мусульмане. А рядом с ними, бок о бок, — христиане. Примерно года четыре назад я всерьез задумалась о работе в Казани: мне показалось, что мои исследования, начатые в Америке, логично продолжить именно в толерантной Казани. — А что за исследования вы проводили в Америке?

Перед никахом

— Знаете, после взрывов башен-близнецов 11

С 22 лет я объездила 14 стран, но заинтересовала меня именно Россия, Казань! Правда, у меня не было денег на осуществление проекта сентября 2001 года в нашей стране стали предвзято относиться к мусульманам. Все фотокорреспонденты снимали только о вражде религий. А мне важно было показать, что происходит в их сообществах. В 2006 году я сделала авторский фотопроект про обычную жизнь мусульман в Техасе. К тому времени я получила степень магистра фотожурналистики Техасского университета, работала в городской газете.

В Благовещенском соборе

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

51


уроки дружбы

идет от души, а не от желания кого-то задобрить или отблагодарить. Еще удивило, что в баню вы можете ходить в любое время. Не только летом и зимой, но даже во время свадьбы! Когда были торжества у Искандера и Эльзы, был душный жаркий день, и Зиля схватила меня за руку и потащила в баню! Не могу забыть, как я попала на первый российский день рождения, это был юбилей 80-летней бабушки. Чего только не было на столе: салат из моркови с майонезом, салат из свеклы с майонезом, рыбный салат с майонезом, селедка, огурчики — я насчитала 14(!) различных закусок, не говоря уже о мясных и картофельных пирогах, бульонах, жарком. В мою тарелку постоянно чтото подкладывали, я старалась все быстро съедать, но поздно поняла, что надо есть медленно, ведь если тарелка пустая, тебе опять что-нибудь в нее шлепнут с командой: «Ешь! Ешь!» — Но, наверное, двух недель не хватило, чтобы осуществить фотопроект о мирном сосуществовании двух религий?

Девушки в хиджабе часто попадают в кадр американке

— Конечно, нет! Зато я поняла, что мне нужно приехать в Казань как минимум на несколько

меня поражает в Казани, что люди — религиозные лидеры, руководители правительства, обычные горожане — выбирают повседневное сотрудничество, но не конфликт мне в общей сложности пожертвовали 6000 долларов. По этой причине я снова в Казани. — Когда вы вернулись в Казань?

Во время Пасхальной службы

месяцев. Тогда возник вопрос: где взять необходимую сумму? С такими мыслями я вышла на популярный американский сайт KickStarter, предназначенный для краудфандинга. А «краудфандинг» (crowdfunding) — это сбор денег по методу «с миру по нитке». С помощью KickStarter ищут средства на съемку фильмов и издание книг, разработку компьютерных программ, журналистские расследования. Любой творческий человек может разместить на сайте свою видеопрезентацию и объявить 52

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

сумму, необходимую ему на реализацию проекта. Собрать конкретную сумму проект должен к определенной дате, в сборе средств может принять участие любой желающий. Но если к обозначенной дате проект не собирает объявленную сумму, то все микроплатежи возвращаются плательщикам. Так вот… я выложила на KickStarter свою стартовую съемку, которая могла бы вылиться в долгосрочный авторский проект о толерантности «Dissolving Borders» («Исчезающие границы»). И

— В марте прошлого года. Прямо с улицы я заходила во все мечети и церкви, говорила, что приехала из Нью-Йорка, чтобы рассказать всему миру о толерантности в Казани. Меня везде пускали, не было никаких проблем. Правда, один раз передо мной закрылись двери одной мечети. Три месяца пролетели незаметно, и я опять вернулась в Нью-Йорк, выложила на KickStarter очередную съемку и снова получила нужную сумму для продолжения проекта. В этом году я приехала в Казань на более длительный срок — до конца августа. — Что сейчас вы снимаете в Казани для проекта?


Вот такой взгляд на Каравон

— У меня нет постановочных снимков. Также снимаю в мечетях, храмах. На рынках снимаю, на улице... Недавно снимала митинг «За родной язык!». Я хочу запечатлеть жизнь такой, какая она есть, как этот диалог культур, диалог религий здесь возможен. — Видимо, эту мысль вы хотели донести на своей фотовыставке «Минареты и купола»? — Да! А параллельно я выпустила фотокнигу для американцев «Минареты и купола: татары и русские в Казани». Кстати, сегодня мир, если говорить о новостях из России, получает в основном новости из столичной Москвы. Мой казанский проект расширяет познания иностранцев о современной России. Кроме снимков, в альбоме есть мой рассказ о том, как в Татарстане мирно уживаются представители разных религий. В мусульманской гимназии

— О чем именно вы написали для американцев? — Первое, что видно невооруженным глазом в Казани, — минареты и купола пронзают городской пейзаж, иногда располагаются прямо через дорогу друг от друга! Правительство Татарстана старается проводить сбалансированную политику: в театрах — русские и татарские представления, указатели улиц на двух языках, и сами улицы названы в честь русских и татарских национальных героев. Также я написала, что в 2005 году был восстановлен Казанский Кремль, на территории которого расположены восстановленная мечеть Кул Шариф и Благовещенский собор. Нельзя было не упомянуть о националистических настроениях, которые нередко можно услышать с разных сторон, но они не вырастают во что-то большее, чем отдельный митинг. Главное, что меня поражает в Казани: именно

люди — религиозные лидеры, руководители правительства и, что более важно, обычные горожане выбирают повседневное сотрудничество, но не конфликт. — Элисон, нельзя не отметить, что и в альбоме, и на фотовыставке многие снимки у вас представлены в парах: вот, например, намаз читают мусульмане, а рядом — молятся христиане, или здесь, смотрю, дети из воскресной школы и тут же — мальчишки и девчонки из мусульманской гимназии… — Да, такой прием я сделала сознательно, чтобы воочию показать многогранную религиозную жизнь в Казани. — Вы как-то отчитываетесь перед спонсорами на KickStarter? — А как же! Они периодически получают от меня отчеты о работе в Казани, это тексты и фотографии. А в последний раз я презентовала им книгу «Минареты и купола: татары и русские в Казани». И мои спонсоры, увидев мирное сосуществование мусульман и христиан говорят: «Ух ты!» — Получается, что наши люди, сами того не понимая, преподают всему миру уроки толерантности? — Да, у вас не все идеально. Но у вас нет войны. И вы — хороший пример для наших современников из Алжира, Судана, Нигерии. Да и с Кавказа... Наталья ВЯТКИНА Фото Элисон ШУМАН

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

53


фоторепортаж íàöèîíàëüíîñòè

54

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

55

ЭЛИСОН ШУМАН

диалог культур и конфессий в казани


мечты сбываются

СЕМЬ МИНУТ ДО ЗЕМЛИ или Шутки с небом

Страсть по небесному полету у человека исконна — завидовал птицам, глядя на их крылья и свои руки. Без рук никак. И крылья нужны бы. Нарисовали серафимов с руками и крыльями — фантазия, в природе такого нет. Или то, или это. Но страсть, она ведет, не дает покоя. Вот отчаянные приделывают крылья к рукам, прыгают с колоколен. Да что колокольня, разве вокруг нее небо? Десятки метров весь полет, секунды. Авиация, парашюты самым нетерпеливым дали полетать над землей, оседлать потоки ветра, на мгновения обмануть неумолимую гравитацию. Сегодня это азартный и мастерский спорт. Гость журнала — казанский бизнесмен Игорь Палванов — три года по выходным спешит в аэроклуб «Мензелинск». В Татарстане у бывшего ташкентца сбылась заветная мечта о небе: на счету уже 350 прыжков с парашютом с четырехкилометровой высоты. Смотрю видеокадры. На высоте Игорь вышел из самолета наружу, встал и снимает кинокамерой остальных. Потом рыбкой прыгает вниз, как в воду, кувыркается на лету, взмывает вверх, в стороны, хохочет. Впереди семь минут полета. — Игорь, отважиться на прыжки с парашютом непросто. Хотят многие, но шагают в небо из самолета — единицы. Что-то подталкивает к этому шагу? — Я мечтал о парашютах давно, хотелось проверить себя. Но как это осуществить, не знал. Переехал из Ташкента в Казань. Тут друзья пробовали пристрастить меня к рыбалке. Летом еще ничего, а зимой… Я же южанин, узбек, зимняя рыбалка не давалась — мерз. И однажды друг рассказывает, что прыгает с парашютом в аэроклубе. Я понял, что до мечты шаг. 56

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

— Два шага! Один — до аэроклуба. Второй — в рампу самолета. Это же страшно — прыгнуть вниз с такой высоты! У вас было чувство одиночества, беспомощности в первом самостоятельном прыжке? — Первый прыжок всегда в связке с инструктором, тандем. Но в любом случае это сначала очень страшно. Хотя и знаешь, что у тебя за плечами профессионал и он будет бороться за тебя и себя до конца, но все равно инстинкт срабатывает, когда земля очень и очень далеко. Первые две секунды стремительно падаешь вниз, проваливаешься — ужас, пустота, дезориентация полная. Но тут же откуда-то возникает воздушный поток, подхватывает, и появляется чувство опоры. Уже не летишь кубарем. — На видеосъемке парашютисты до раскрытия купола парят в воздухе, приближаются друг к другу, пожимают руки, уходят. Они рулят каким-то образом? — Да! В свободном падении можно менять положение тела, рук, ног и этим управлять полетом — изменять направление, ускоряться, оттормаживаться, мы говорим «вспухать», — это когда ноги и руки кольцом, площадь твоя больше, полет длиннее. — Этот момент самый сладостный? — Конечно! Рулить в небе — подстраиваться под других, подлетать к ним, улетать, строить фигуры-формации. Жаль, на это дана лишь одна минута свободного падения до раскрытия парашюта. Чтобы продлить вожделенные секунды и падать медленнее, я сбросил 20 килограммов —

был настоящий стимул похудеть. Под куполом спуск еще минут шесть, но это уже совсем другое наслаждение. — Небо, оно какое? Доброе, злое? — Небо мягкое, чистое и свежее. Там все подругому. Даже фото иные, ясные, резкие. Небо требовательное: не прощает легкомыслия. — Конечно! Закон тяготения никто не отменял… Кого небо любит? — Уверенных, смелых, точных. Люди в нашем спорте собираются особенные — позитивные, доброжелательные. Остальные отсеиваются. На нашей дропзоне — это зона высадки поанглийски — не запираются двери в домах и офисах. Можно оставить кошелек, телефон, ноутбук на улице и там же его через день забрать. Хотя людей бывает больше ста за раз. — Правила безопасности в вашем спорте превыше всего. Наверняка, неоднократно перестрахованы нештатные ситуации? — Да! В парашютном ранце два парашюта — основной и запасной. Основной укладывается после каждого прыжка, и сделать это можно даже самому. Запасной укладывается один раз в полгода специалистами высокого класса, имеющими к этому допуск. В этом парашюте жизнь человека. Есть еще и страхующий прибор — если до высоты 250 метров не раскрыт основной


купол и продолжается стремительное падение, взрывается пиропатрон, перерубает чеку и выстреливает запасной парашют. — Это, видимо, для редких случаев, когда в воздухе что-то случилось с парашютистом?

открыть запасной. Не показал автоматическую готовность — в воздух нельзя. Плюс к этому раз в год большой медосмотр — как для летчиков. успели выйти и наполниться воздухом. Увы.

— Редко бывают травмы во время выхода из самолета, столкновение в воздухе, шоковый страх, потеря сознания. — Состояние парашютиста перед полетом контролируется? — Да! Это обязательно для всех. Перед каждым прыжковым днем — медосмотр. Потом тренаж нестандартных ситуаций, в первую очередь отцепки: залезаешь в подвешенную под потолком парашютную систему, инструктор из стопки фотографий показывает варианты сложных ситуаций в воздухе. Ты должен молниеносно принять решение и выполнить нужное действие. Например, отцепить нераскрывшийся парашют,

— Случаются нештатные ситуации? Что выручает? — Случаются. У меня было три отказа основного парашюта. Отцеплял основной, открывал запасной, безопасно приземлялся. Выручают тренировки, понимание того, что с небом не шутят. — А если пренебречь правилами? — В январе этого года в Сыктывкаре два опытных парашютиста прыгнули с отключенными страхующими приборами, очень долго не открывали основные парашюты, вдвоем делали фигуры, вели видеосъемку и упустили критическую высоту. Когда попытались раскрыться, купола не

— Какова тренировочная нагрузка до полетов? Чему учат начинающих? — Теории: американская программа AFF — ускоренное обучение свободному падению. В ней восемь учебных прыжков. Первый тандем, потом свободный полет рядом с инструктором. Восьмой уже самостоятельный. — И все? И — шагай в небо? — Так получается. Именно так. Хотя до восьмого шага доходят не все — первые самостоятельные прыжки психологически сложны. Я это прошел: перед самолетом встал, и все. Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

57


мечты сбываются

Игорь Палванов с друзьями по аэроклубу перед прыжком

На Новый год сделала для клуба поздравительный плакат и подписалась «Бабушка-парашютистка». Джорж Буш старший прыгал в 84 года. В нашем клубе прыгал англичанин, потерявший в автокатастрофе обе ноги. Его жена — мастер фристайла, так он ее в воздухе снимает на видео и фото. — Парашютный спорт для одиночек или все же для команды? Что бы ни было — с небом, землей и гравитацией в итоге ты один на один. — И то, и другое. За себя отвечаешь только сам. Но важно еще и не помешать другому. Можно ведь открыть парашют, а в него кто-то угодит сверху. Поэтому перед раскрытием делают отмашку руками, и летящие свободно сверху это видят, если нужно — уходят в сторону. — Что, в небе тесно? — Из одного нашего самолета выходит двадцать один парашютист, из больших самолетов — много больше. Тут уж кто куда улетит. В фигурах соединяются в свободном полете более трех сотен человек. Иногда и тесно. — А если все же столкнулись? — Есть жесткие правила. В России при столкновении на раскрытых куполах парашютисты отцепляют их по строгой очередности, чтобы отцепленный парашют не накрыл, не запутал другого. Под куполом можно оценить ситуацию, это же не свободное падение. Можно крикнуть друг другу, все слышно, согласовать действия и сделать то, что спасет обоих. В США другое правило: спасай-

Но за спиной были инструктора и друзья. Сделал усилие и вошел в самолет. Это было только раз. — По возрасту ограничения в парашютном спорте есть? — В шестнадцать лет можно начинать прыжки с крылом, с круглым куполом еще раньше. В городе Арамиле около Екатеринбурга администрация устроила аэроклуб для школьников, оплатила им тренировки, снаряжение, прыжки. Прыгают они у нас в Мензелинске, совсем дети, мальчишки и девчонки. — Тратят свой адреналин, и им не до наркотиков и групповой преступности. Вырастают сразу во взрослых людей. Большое дело. — Да, они действительно какие-то все серьезные, ответственные. Небо воспитывает. — Какова верхняя возрастная планка для парашютиста? — В Мензелинском аэроклубе есть завсегдатай тандем-прыжков Ильсияр Попова, пенсионерка из Набережных Челнов. Подрабатывает, чтобы иметь деньги на свое хобби. Имеет уже дюжину прыжков. 58

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

«Так тоже можно покататься на самолете», — утверждает Палванов


Бабушка Ильсияр Попова шагает в небо

ся сам любыми способами. Эти разные подходы к безопасности в воздухе стали причиной гибели на соревнованиях в сентябре 2012 года в США очень известной российской парашютистки из Москвы, инструктора Ирины Синицыной. Ирина любила прыгать в нашем аэроклубе… — Мензелинский аэроклуб имеет высокий рейтинг в стране. — В августе 2010 года в Мензелинске прошел чемпионат мира по парашютному спорту. Клуб очень комфортный, с хорошими самолетами, гостиницами, кафе и рестораном. Приезжают прыгать отовсюду — с Камчатки, из Сургута, Тюмени, с Урала, из Казахстана. Сербы регулярно в нашем небе. Ну а уж центральная Россия вся тут. У нас тренируются российские космонавты из «Роскосмоса» — прыгают в скафандрах. — В чем соревнуются парашютисты? Как оценивается их мастерство? — В точности приземления. В построении фигур-формаций — это когда большие группы спортсменов встречаются в воздухе и собирают в небе различные фигуры, при этом падая вниз со

скоростью 200 км в час. Последний рекорд мира в формации — 400 спортсменов. Такие большие группы прыгают с высоты 10 — 11 километров. В нашем клубе рекорд формаций — сорок человек. Еще есть купольная акробатика — фигуры под открытыми парашютами. Некоторые летают, как Бэтман, там свое снаряжение. Рекорд сборной мира по купольной акробатике — 100 человек. Национальный рекорд Европы по купольной акробатике принадлежит российским парашютистам, поставлен на нашем аэродроме в Мензелинске в августе 2012 года. — Фигуры с большим количеством участников в воздухе — это и великолепно единением спортсменов, и опасно! — Перед работой в воздухе все действия и движения отрабатываются на земле: спортсмены на тележках на животе по команде выстраивают эти соты, очень строго соблюдая очередность подхода каждого из участников формации. Не менее важна очередность отхода от фигуры, разбежка — земля каждую секунду ближе. Крайние разворачиваются на 180 градусов, уходят в стороны, дают открыться тем, кто внутри. И это все нужно успеть за минуту! Подойти, собрать фигуру, пять

секунд провисеть — иначе попытка не засчитывается. И сразу важно успешно разбежаться. За этим в воздухе следят три кинооператора — один выше, один сбоку, третий снизу. Тренировки фигур идут несколько месяцев. — Зимой не холодно в воздухе? — Мы прыгали и в 30 градусов мороза. Тело не охлаждается, в нем кровь от азарта кипит. Лицо в шлеме или смазываем гусиным жиром. А вот кисти мерзнут — с высоты километра до земли руки вытянуты вверх, держишь ими рули клеванты, поворачиваешь и тормозишь при приземлении. Мы под куполом на морозе руками машем, стучим в ладоши, разгоняем кровь. На ногах зимой кроссовки. — Смотреть ваши видео— и фотосъемки заразительно. Невольно начинаешь мечтать о крыльях. И все-таки какое чувство главное в свободном полете? — Восторг! Марина ПОДОЛЬСКАЯ ФОТО Игорь Алексеев, Жан Орлов, Игорь Палванов

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

59


фоторепортаж íàöèîíàëüíîñòè

60

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

61

Небесная реальность в аэроклубе «Мензелинск»

ИГОРЬ АЛЕКСЕЕВ, ЖАН ОРЛОВ, ИГОРЬ ПАЛВАНОВ


удивительное рядом

ЛЮБОВЬ К ХИНДИ НЕЧАЯННО НАГРЯНУЛА В 1954 ГОДУ

Прежде чем стать единственным дипломированным филологом-индологом в Казани, Роберт Гайнутдинов изучил хинди самостоятельно

Когда будущий филолог-индолог учился в Москве, в Институте восточных языков при МГУ имени Ломоносова, один татарский деятель задал ему каверзный вопрос: «Почему, вместо того чтобы углубленно изучать родной язык, вы увлеклись Индией?» На это Роберт Гайнутдинов ответил, что именно любовь ко всему родному, татарскому приняла у него такую форму, ведь хинди и татарский — это восточные языки, у них много общего.

Посмотрел «Бродягу» — полюбил хинди — Интерес к хинди, который в Индии параллельно с английским является государственным языком, у меня пробудился после того, как я посмотрел фильм Раджа Капура «Бродяга», по хинди — «Авара», — увлеченно рассказывает Роберт Габдрахманович. — Это было в 1954 году, когда я оканчивал среднюю заводскую школу в райцентре Шугурово, что под Лениногорском. У меня до сих пор перед глазами картина из фильма, когда произносятся слова «Мэра бэта!», что значит «Мой сын!», и весь зал плачет! А знаете, почему был такой сильный эффект? Да потому что отца и сына играли настоящие отец и сын! Не забуду, как фильм активно обсуждали в классе, во дворе. Для нас, советских людей, увиденное на экране было настоящей экзотикой! Роберт Габдрахманович вспоминает, что в «Бродяге» его заинтриговали татарские слова, которые он услышал в индийских песнях: «донья» — мир, «маххабат» — любовь, «замана» — эпоха и другие. Потом ему стало ясно, что это 62

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

были одни и те же арабские и персидские слова, которые проникли в татарский язык, но еще в большем количестве — в язык хинди и урду (это официальный язык Пакистана и мусульман Северной Индии). Так к выпускнику советской школы нечаянно нагрянула любовь к государственному языку далекой и загадочной Индии, и что с этим делать в татарской глубинке — он не знал. Переезд в столицу Гайнутдиновы не планировали, ведь глава семьи Габдрахман Гайнутдинович занимал ответственный пост: был первым секретарем Шугуровского райкома КПСС, получил орден Трудового Красного знамени за татарскую нефть. Но на помощь пришла кузина Роберта, которая к тому времени оканчивала КХТИ, потом стала кандидатом наук: — Узнав о моем неподдельном интересе к хинди, двоюродная сестра купила мне в книжном магазине Казани, на Баумана, хинди-русский словарь 1959 года издания, в нем было 40 тысяч слов,

только факты Татарские слова в хинди и урду — Не все знают, что многие татарские слова были заимствованы в языки хинди и урду (он возник среди участников военного лагеря, то есть Орды), — просвещает Гайнутдинов. — Кайчи — ножницы, чаку — пычак (нож), тошак — постель, хазанчи — казначей, чечак — оспа (слово получило происхождение от заболевания, которое было на коже в виде цветка), чаммач — ложка (от татарского — чумич), тамаша — представление, тасма — тесьма, тамга — медаль, тайнкчи — танкист.

— продолжает Роберт Габдрахманович. — На обложке она написала: «Брату Роберту не только разобраться в этом словаре, но и выучить язык хинди, может быть, сделать хинди смыслом жизни». Так вот хинди я выучил, но моим смыслом жизни он не стал! — смеется собеседник. — Не зря там было написано «может быть»! Гайнутдинов утверждает, что изучать язык самостоятельно — это очень просто! Вот он, например, сначала смотрел слово в хинди-русском словаре, и таким образом его запас знакомых слов возрастал как снежный ком. А поскольку в словаре был краткий очерк грамматики хинди, то этого ему тоже оказалось достаточно, чтобы понять, как правильно выстраивать осмысленные речевые отрезки. К тому же, как повторяет индолог, в хинди письмо легкое, слоговое: как слышится, так и пишется! Уму непостижимо, как выпускник школы находил время для самостоятельного изучения абсолютно незнакомого языка, ведь к тому времени работал в редакции районной газеты «Знамя Октября» Бондюжского (Менделеевского) района: — Газета официально издавалась на татарском языке, я дублировал ее на русский, — сообщает Роберт Габдрахманович. — У меня ведь все языки «шли» очень хорошо, учителя прочили быть переводчиком с английского. Так бы, наверное, и случилось, если бы я не увлекся хинди. И ведь только потом узнал, что если хорошо знаешь английский, то сможешь выучить и хинди — в нем очень много заимствованных английских слов. Летом 1960 года, когда словарный запас Гайнутдинова уже вмещал все 40 тысяч выученных слов, он решил, что надо продвигаться дальше, и отправился в Москву за индийскими книжками. И что удивительно, купил, как он выражается, целую сумку книг издательства «Прогресс»,


когда словарный запас Гайнутдинова вмещал уже 40 тысяч слов, он решил, что надо продвигаться дальше, и отправился в Москву за индийскими книжками. И что удивительно, купил напечатанных на языке хинди: «Педагогическую поэму» Макаренко, «Записки охотника» Тургенева, «Молодую гвардию» Фадеева. — А первая книжка, которую я сумел прочитать на хинди, называлась «Серебряное копытце» Бажова, — улыбается собеседник. — Это детский рассказ, несложный по содержанию и набранный крупным шрифтом. Ой! А дальше… читал до одурения, до головной боли! Одновременно будущий филолог-индолог учился говорить на хинди: для этого ловил по транзисторному приемнику на коротких волнах передачи индийского радио. Слушал новости, обзор газет, музыкальные новинки, такие как индийский джаз. Но особенно ему нравилась программа из Дели, предназначенная для индийцев, которые живут за пределами своей страны.

Явление индологу Раджа Капура Изучив самостоятельно хинди, в 1962 году Гайнутдинов без проблем поступил на индийскую филологию Института восточных языков при Московском государственном университете имени Ломоносова. — У нас была очень маленькая группа по изучению языка хинди — всего пять человек: две девушки и три парня, — вспоминает Роберт Габдрахманович. — Но я отличался тем, что знал

только факты

Сейчас у Роберта Гайнутдинова русско-хинди словарь, 130 тысяч слов которого он знает не понаслышке

Хинди проник в русский язык — В русском языке для обозначения реалий, отсутствующих у нас, употребляются чисто индийские слова, — уточняет Роберт Гайнутдинов. — Чай, лимон — в Индии такой плод называется лиму, гуру — учитель, наставник, нирвана — полный душевный покой, камфара — слово произошло от лекарственного растения, которое растет в Индии, — карпур.

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

63


удивительное рядом

Любовь к хинди началась с Раджа Капура

Ой, Радж Капур так растерялся! Глаза большие, встал как вкопанный и спрашивает: «А где вы так хорошо выучили хинди?» Ну, у меня было что ему сказать, ведь любовь к незнакомому языку у меня началась именно с его «Бродяги» много слов на хинди. Из-за этого меня прозвали «живой хинди-русский словарь»! Как ни странно, среди студентов Института восточных языков было много татар, причем все — мужчины, из разных уголков Советского Союза. Представляете, мы даже создали свое землячество в общежитии МГУ на Ленинских горах, — говорит собеседник. — Хорошо помню, как к нам приезжала делегация известных татарских деятелей того времени: писатели Шайхи Маннур, Мирсай Амир, совсем молодой Гариф Ахунов и певец Ильхам Шакиров. Один из них очень удивился, узнав, что я так досконально изучаю язык хинди, а не татарский. Я же объяснил, что именно любовь ко всему родному приняла у меня такую форму! Гайнутдинов с радостью вспоминает, что в 1965 и 1967 годах работал на Московских международных кинофестивалях: осуществлял синхронный перевод во время демонстрации индийских фильмов. 64

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

— В наушниках я сидел в конце зрительного зала, рядом с кинобудкой, в руках у меня был микрофон, и я переводил фильм на русский язык с хинди для всего зала. На кинофестивале 1965 года произошла неожиданная встреча. Студент Гайнутдинов спешил по своим делам в дирекцию, и вдруг ему явился сам Радж Капур. — Я его не искал, он сам навстречу мне спустился! — заразительно смеется Роберт Габдрахманович. — Круглолицый, полноватый — я его сразу узнал! И тут же на хинди сказал: «Здравствуйте! Я только что посмотрел ваш последний фильм «Третья клятва», он мне понравился. Но «Бродяга» и «Господин 420» все-таки лучше!» Ой, Радж Капур так растерялся! Глаза большие, встал как вкопанный и спрашивает: «А где вы так хорошо выучили хинди?» Ну, у меня было что ему сказать, ведь любовь к незнакомому языку у меня началась именно с его «Бродяги». Мы очень хорошо поговорили, он даже признался, что сам в фильмах не поет, за него это делает певец Мукеш. А еще он мне пообещал, что когда мы с ним во второй раз встретимся, то будем разговаривать по-русски.

Единственный преподаватель хинди в Казани Выпускник Института восточных языков Гайнутдинов хотел остаться в Москве: только в столице можно было синхронно переводить индийские

У преподавателя хинди было два выпуска студентов

Один из настольных журналов Гайнутдинова


Преподаватели и студенты кафедры восточных языков Казанского пединститута, Роберт Гайнутдинов — пятый слева. 1995 год

фильмы, а в издательстве «Прогресс» на вес золота были переводчики советских книг с русского языка на хинди. Но отсутствие столичной прописки привело новоиспеченного филолога-индолога в Казань, он устроился инженером по техническим средствам обучения на кафедру иностранных языков Казанского государственного университета. И только в сентябре 1992 года специализация Гайнутдинова оказалась в Казани востребованной: его пригласили преподавать хинди на только что созданную кафедру восточных языков англовосточного отделения факультета иностранных языков тогда еще Казанского педагогического института. — На нашей кафедре восточных языков собрались преподаватели китайского, арабского, турецкого, хинди, чуть позже — персидского, — вспоминает Роберт Габдрахманович. — У меня было два выпуска студентов: с 1992 по 1997 годы и с 1993 по 1998 годы. Вот, смотрите, я с ними запечатлен на фотографиях. В основном это девушки, но был и очень способный ученик Дмитрий Бобков. Преподаватель хинди всегда умудрялся заинтересовать студентов: на уроки по языковой практике приглашал индийцев, проживающих в Казани. На вопрос «Где же вы их находили?» Гайнутдинов, не моргнув, отвечает: «На улице»! О чем речь, если индолог уверяет, что может с первого взгляда отличить не только индийца, но и определить, где именно он появился на свет Божий: в южных или северных штатах Индии!

Индолог вспоминает, что как-то шел по Казани и заметил индийца, явно из северной части Индии. Сразу же поинтересовавшись у него об этом на хинди, он получил утвердительный ответ. Прохожий долго не мог прийти в себя: «Откуда вы знаете мой родной язык?» Но уже вскоре бизнесмен Иштиак Ахмат общался со студентами Гайнутдинова — будущими знатоками государственного языка Индии. Много лет Роберт Габдрахманович отдал преподаванию хинди в Центре по развитию культурных связей Татарстана и Индии, созданном в АНКО (предшественница Ассамблеи народов Татарстана). Интересно, что зарплату Гайнутдинов получал от Посольства Республики Индия в России. За два года преподавания хинди казанский филолог-индолог научил своих учеников алфавиту, чтению и сносному общению. Одной из самых способных учениц, по его завере-

только факты Цифры к нам пришли из Индии — Малоизвестный, но факт: наши цифры ввел в обиход древнеиндийский математик Арьябхата, — говорит индолог. — Мы называем эти цифры арабскими: у нас ведь если с Востока, то значит, арабские. Арьябхата также ввел в математику понятие нуля — щунья (пустота). Благодаря этому знаку нуля он стал создателем десятичного исчисления в математике.

ниям, оказалась Гульнара Габдрахманова. Сейчас она работает в отделе информационных технологий налоговой инспекции Советского района Казани и руководит самодеятельным коллективом индийского танца «Сантош». Интерес к хинди у девушки возник в связи с тем, что она хотела понять слова песен, под которые исполняла индийские танцы. В 2001 году Гульнара получила стипендию из посольства Индии в России для изучения хинди в Центральном институте хинди. — Для поступления нужно было написать сочинение на втором государственном языке Индии «Почему я хочу изучать хинди?», — рассказывает Гульнара. — Конечно, без Роберта Габдрахмановича я бы не справилась с заданием. В итоге мои документы в Индии приняли. Уроки не прошли бесследно: сейчас Гульнара сама преподает хинди в Воскресной школе Казани, она пришла на замену Роберту Габдрахмановичу, который недавно вышел на пенсию.

Хинди, руси, татари — В советское время в ходу был лозунг «Хинди, руси — бхай, бхай!», что значит, индийцы и русские — братья, — говорит Роберт Габдрахманович. — Теперь этот лозунг может у нас звучать так: «Хинди, руси аор татари — бхай, бхай!», в переводе — индийцы, русские, татары — братья! Наиля БИЛАЛОВА Фото Наталья ВЯТКИНА и из архива Роберта Гайнутдинова

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

65


моя семья

РУССКАЯ ГРАММАТИКА И КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА в семье философа из Казани и филолога из Ханчжоу

Что мы имеем в виду, называя людей «неординарные»? Это слово произошло от латинского «ординаре», то есть рядовой, обыкновенный. Значит, «неординарными» мы называем тех, кто кажется нам необычным, незаурядным, выдающимся. Все это в полной мере относится к семье молодых преподавателей Казанского университета Константина Кондратьева и Синсинь Чэнь! Молодые и открытые, разносторонние и веселые; он — казанский, она из китайского Ханчжоу, причем по-русски говорит практически без акцента; Константин преподает в К(П)ФУ философию, его супруга Синсинь — китайский язык.

66

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Имя Синсинь пишется двумя разными иероглифами, которые обозначают «счастье» и «наслаждение»


Синсинь: Путь в Россию — Я родилась в городе Ханчжоу — столице провинции Чжэцзян. Это большой город на востоке Китая с населением 2 миллиона. Наш регион один из самых экономически развитых и находится на границе с Шанхаем. Папа у меня работает в банке, а мама — физик. К другой культуре и иностранным языкам тяга у меня была с детства. Может быть, сыграло свою роль, что один из моих родственников изучал французский, и мне было интересно наблюдать, как он говорит и пишет на незнакомом языке? В Китае поступить в Университет, особенно государственный, очень непросто. Наш ЕГЭ намного сложнее, чем российский. И представьте себе, что прежде чем ты получишь результаты теста и даже прежде чем сдавать его, ты должен решить, в какой именно вуз пойдешь! И менять потом, в зависимости от баллов, нельзя! Есть, конечно, коммерческие вузы, куда поступить проще, но в плане финансов это «черная дыра», и образование там не на уровне. Я поступила в лучший из лучших вузов страны: Народный Университет Китая в Пекине, на факультет иностранных языков. А так как английский мы изучаем в любом случае, то основным языком я выбрала русский. Сначала этот язык показался мне очень трудным. Буквы вместо иероглифов, от английского сильно отличается, и произношение другое, и грамматика! Потом я стала изучать русскую литературу. А через 4 года дипломную работу писала по роману Достоевского «Идиот» на русском языке. Когда появилась возможность поступить в магистратуру в Россию, я выбрала именно Казанский университет. У нас в Пекине была преподавательница из КГУ, Роза Алексеевна Полюшкина, она посоветовала сюда ехать, поскольку в Питере и Москве тогда не очень спокойно было с иностранцами… И вот я здесь, в 2007 году окончила магистратуру, преподаю, сейчас в аспирантуру собираюсь.

Константин: Встреча с Китаем

Казанского университета, недавно защитил кандидатскую по философии. Тема такая, что с первого раза, не сбившись, не всегда удается до конца проговорить. Сейчас… Наберу воздуха: «Кризис идеи и феномена субъекта в пространстве нововременного западноевропейского социально-философского дискурса» (смеется). Но семьей ученых нас назвать нельзя! Я вообще считаю, что философия это не наука! Нас познакомил один общий друг. Он посещал клуб авторской песни «Перекресток», а она там несколько раз становилась лауреатом. Синсинь прекрасно поет и на русском, и на немецком, на английском, даже на татарском! Ей очень нравятся песни Юлия Кима и романсы, она на клавишах играет, на флейте. И наш приятель решил, что эта девушка будет мне интересна. В 2006 году там был конкурс, на который я, кстати, не прошел отбор, а Синсинь участвовала. Там и познакомились. А через месяц я ей признался в любви! Через два года поженились. Мы бы и раньше свадьбу сыграли, но были обстоятельства, которые препятствовали! Теперь она поет, а я ей на гитаре аккомпанирую… Кстати, у меня тоже была бессознательная тяга к Востоку. Например, знаменитую древнюю китайскую книгу Дао Де Цзин я прочел еще в школе. Правда, ничего не понял, конечно, кроме последней мысли о том, что Дао изреченное не есть Дао! То есть все, что написано в этой книге раньше, — ерунда! (смеется). Но я никогда не воспринимал Синсинь как носителя особой культуры, я к ней тянулся не как к представителю Юго-Восточной Азии. Это абсурд какой-то! Она мне просто понравилась как человек, как девушка. Так что если это любовь и не с первого взгляда, то со второго точно!

Синсинь: «Умом Россию…» — Я у моих родителей единственный ребенок. Вы, наверное, знаете этот государственный принцип в

Нас познакомил один общий друг. Он посещал клуб авторской песни «Перекресток», а она там несколько раз становилась лауреатом. Синсинь прекрасно поет и на русском, и на немецком, на английском, даже на татарском! Китае: «Одна семья — один ребенок». В деревнях, конечно, другая ситуация. Там, бывает, концы с концами еле сводят, но рожают, пока мальчик не появится. Может даже быть девять девочек, и только десятый — сын! Но судьба у этих дочерей несладкая, они как домработницы… А в городах, если второго ребенка заводят, то штраф, лишение пособий, увеличение налогов, и самое главное, впоследствии за образование ребенка нужно будет очень много платить. Так что сейчас только среди очень богатых людей существует мода заводить второго ребенка в семье. Сразу после того как Костя сделал мне предложение, я написала родителям электронное письмо. Они удивились, конечно. Но когда в конце 2007-го года Константин приехал в гости знакомиться, родителям он понравился. Конечно, Россия сильно отличается от Китая. Если говорить о хорошем, то я бы отметила, что русские люди достаточно прямые, открытые. При встрече чаще всего можно понять, что человек думает и чувствует, и сразу сориентироваться. Китайцы более хитрые, есть эта восточная закрытость и сдержанность. У нас не принято

Филолог и философ в Поднебесной

— Я окончил философский факультет Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

67


моя семья

показывать свои эмоции. Мне нравится, что здесь можно общаться без условностей! Конечно, мне интересна и сама русская культура, и история России, как древняя, так и XIX-XX веков. Есть над чем задуматься, во что углубиться. Россия — очень сложный феномен, действительно умом ее не понять! (смеется). Есть, конечно, и слабые стороны. Например, русские недостаточно гибки в решении некоторых проблем, в которых китайцы могут быстро и ловко сориентироваться и договориться. Это касается экономических моментов или некоторых бюрократических процедур. В Китае, конечно, тоже есть бюрократия, но у нас все более компьютеризировано, более эффективно… Видимо, это связано с тем, что китайцы более трудолюбивы и могут жертвовать личными интересами ради эффективности. Есть, конечно, стереотип: если из Китая — гастарбайтер. Но я умею переубеждать, я просто более правильным русским языком объясняю им правила русской грамматики (улыбается).

Константин: «Восток — дело…» — У меня отец кряшен, мама русская, но вырос я в традициях русской культуры. Я не могу сказать, что нам с Синсинь как-то особенно мешает раз-

Несмотря на разные менталитеты, Константин и Синсинь научились умению договариваться

ность культур. Конечно, менталитет отличается, и вначале были моменты непонимания… Но ведь для этого совсем необязательно иметь разную культуру, достаточно просто быть разными людьми. А, как известно, двух одинаковых не существует. Поэтому всегда необходимо умение договариваться. Если возникает момент недопонимания, важно вовремя заметить, что произошло, в чем проблема, и объяснить, если что-то не так. Естественно, в разных культурах существуют различия в нормах поведения. Например, Синсинь сначала очень не нравилось, что у нас все обнимаются при встрече. Там не принят такой телесный контакт, особенно если люди разных полов. На Востоке трепетно относятся к дистанции между друг другом…

Или другой пример, в Китае не обращаются по имени, если вы не близкие родственники или близкие друзья. Ведь в России, если ученик примерно одного возраста с преподавателем, он может обратиться по имени. А там только по фамилии, и при этом обязательно добавлять «лаоши», уважительная форма обращения к старшему, к учителю. Ведь Синсинь ее могут называть только близкие, а в университете должны обращаться Чэнь лаоши! Но это не многие понимают… Так что приходится Синсинь к этому привыкать.

Синсинь: Философия имени — После свадьбы я фамилию не меняла. Во-

У китайской стены

Синсинь и Константин… спелись

68

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


Ах, эта свадьба пела и плясала…

первых, согласитесь, звучит странно Синсинь Кондратьева! Во-вторых, паспорт менять — это столько проблем, а в-третьих, в Китае нет такой традиции — брать фамилию мужа. Кстати, сейчас у меня на родине пошла такая мода, дети берут фамилию не отца, а матери! Наша фамилия Чэнь, очень древняя. Вообще в Китае не очень много фамилий. Есть такая книга «Сто фамилий», и другие, вне этой рамки, практически не встречаются. Если и есть, то это, как правило, ассимилированные иностранцы. А из этих ста 20 самых распространенных, и Чэнь в эту группу входит. Имя Синсинь пишется двумя разными иероглифами, которые означают «счастье» и «наслаждение». Такое имя — это как пожелание от моих родителей, чтоб я имела в жизни счастье и наслаждение! А еще в Китае принято между родственниками давать друг другу прозвища. Меня, например, родители называют «номер один» (смеется). Потому что они считают меня

очень самостоятельной и уважают мое мнение, всегда спрашивают: «А что номер один скажет?»

Константин: Специалист по китайской истории — У нас с Синсинь много общего. Я немного разбираюсь в филологии, она чуть-чуть в философии, но и кроме наших научных интересов общих тем достаточно. Наши интересы в музыке очень много где пересекаются! Я, правда, больше к року тяготею, а Синсинь к классике, но в этом мы друг друга обогащаем. А вот гитарную инструментальную музыку мы оба сильно любим. Так же и с кино. Мы случайно обратили внимание на фильм китайского режиссера Джона Ву «Битва у красной скалы», который шел тогда в прокате. Мы посмотрели, и фильм очень понравился. Потом

В Узбекистане

Синсинь рассказала мне подробнее об исторических событиях, которые показаны в фильме. Это заинтересовало меня еще больше. Я нашел книгу, по которой был поставлен фильм. В общем, увлекся историей китайской цивилизации! Да так, что сейчас иногда даже лекции читаю по этой теме в клубе китайской культуры. Наверное, когда любишь человека, начинаешь любить все, что дорого ему! Роман УСАЧЕВ Фото из семейного архива Кондратьева — Чэнь

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

69


культура — в массы!

ЕДИНСТВЕННОМУ ТЕАТРУ В ЕЛАБУГЕ ПРИСВОИЛИ ИМЯ ЛЕЗГИНА Пьеса из четырех действий, написанная для режиссерапостановщика Вакифа Саркарова 27 марта, а это Международный день театра, учебному театру «Кама» Елабужского колледжа культуры и искусств присвоено имя своего аксакала-преподавателя — заслуженного работника культуры Татарстана Вакифа Саркарова, который в этом году отметил 70-летний юбилей. За время своей творческой деятельности человекпраздник поставил столько постановок на сценах, стадионах и площадях, что об этом впору писать отдельную пьесу.

Действие первое. 12-й ребенок в семье стал театралом — Я родился аж 12-м в семье! — заразительно смеется лезгин. — Это случилось в военном 1943-м году в дагестанском ауле с красивейшим названием Никрах, что обозначает Гнездо солнца. Отец у меня был учителем, заядлым театралом. Сам ставил различные постановки в школе, у него все учителя на сцене играли! Я всегда пропадал на отцовских репетициях, уж больно мне вся эта атмосфера нравилась. «Буду поступать в театральный», — искренне признался я отцу. «Нет! — отрезал он. — В нашей семье не было актеров и не будет!» Отец настоял, чтобы сын отнес документы в судостроительный институт Махачкалы. Вакиф так и сделал, но когда узнал, что в этом же городе производится набор в лезгинскую студию Бакинского театра, сразу же побежал туда. Но для приема в студию было одно условие: поступаешь сам и приводишь девушку. 17-летний Вакиф и знать не знал, где в незнакомой Махачкале отыскать будущую артистку-лезгинку, так и остался ни с чем… «Ну тогда иди и работай!» — рассердился отец. — Что делать? Пришлось устроиться на ткацкую фабрику, — разводит руками Вакиф Абдуллаевич. — Там я быстро научился варить пряжу, 70

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

«Здесь еще не успели приписать мое имя!» — смеется Вакиф Саркаров


ремонтировать станки. Но сердцу не прикажешь: все время хотелось быть ближе к сцене. И тут мой земляк Джаметдин узнал, что в Махачкале открылась вечерняя двухгодичная школа для телевизионных актеров. Я быстрей туда! — Вот смотрите, на этой фотографии видно, как я играю в спектакле «Два Мамеда» на Махачкалинском телевидении, — Вакиф Абдуллаевич показывает черно-белое фото. Все знания Саркаров впитывал как губка, постоянно играл в телевизионных пьесах и постановках и в конце концов стал дипломированным телевизионным актером. «А можно мне учиться дальше?» — робко поинтересовался талантливый лезгин у своего учителя — режиссера Шахназарова. «А почему бы нет? Попробуй в Ленинградский театральный институт», — посоветовал он и раздобыл для Саркарова направление по комсомольской линии. Увы, лезгин не сумел пройти третий тур. — Всему виной кавказский акцент! — с болью в голосе вспоминает Вакиф Абдуллаевич. — Но

Сейчас у первого лезгина Елабуги шесть внучек и один внук, самый последний. Всего же в Елабуге — 38 Саркаровых, больших и маленьких тогда неожиданно ко мне подошла женщина из приемной комиссии и спросила: «А ты очень хочешь учиться?» «Еще как!» — ответил я ей. И она предложила отнести документы на режиссерское отделение Ленинградского института культуры имени Крупской. Я послушал ее совета, пошел сдавать экзамены — и поступил! Когда же Вакиф окончил вуз, сразу поехал на родину, в Махачкалу — как же он хотел воплотить все знания и умения на родной сцене! Но во всех местных театрах разводили руками: «Вакансий нет!» Влюбленному в театр лезгину предложили место в каком-то аульном клубе, и он счел это за оскорбление… Поехал обратно, к ректору Ленинградского института культуры имени Крупской. Тот не сразу нашел для него подходящее место работы. «Ты мусульманин?» — неожиданно спросил он Вакифа. «Да!» — сразу ответил выпускник. — «Тогда езжай к татарам, они тоже мусульмане! Даю тебе распределение в Елабужское училище культуры».

Действие второе. Далекая Елабуга стала близкой — Помню, в Ленинграде я купил карту и стал искать населенный пункт под названием Елабуга.

С любимой Фатимой Вакиф знаком с детства, привез ее из Дагестана в Елабугу в 1972 году

Клянусь, всю ночь искал — не нашел! Казань в Татарии есть, Агрыз есть, а где Елабуга? Насколько же это маленький населенный пункт, думал я, если даже на карте нет его точки? Елабуга семидесятых прошлого века, надо сказать, была настоящим провинциальным захолустьем. О ее существовании в стране знали лишь те, кто любил творчество Цветаевой и был вдохновлен подвигами кавалерист-девицы Дуровой. О лезгинах в старинном купеческом городке даже не слышали, Саркаров стал первым. — Когда я перешагнул порог Елабужского училища культуры, меня очень поразило старинное, роскошное здание, в котором оно располагалось, — вспоминает Саркаров. — Но главное — вокруг было столько пытливых глаз, которые только и жаждали, чтобы я как можно быстрее приоткрыл для них неизведанный мир театра! Этим я и начал заниматься с большим удовольствием. Взялся за предметы «Режиссура и мастерство актера», «Техника сцены и художественное оформление спектакля», «Режиссура эстрады», «Театральная педагогика и методы работы с самодеятельным театральным коллективом». Работал я с увлечением — меня во всем поддерживал директор училища Михаил Иванович Машанов. Первый спектакль, который Саркаров поставил на учебной сцене училища, назывался «Женатый жених», потом были «Сестры», «Восемь любящих женщин», «Набережная», «Мораль пани Дульской», «Женский стол в «охотничьем зале», «Аделаида», «Детские забавы»… В 70-е годы прошлого столетия Вакиф Абдуллаевич успевал ставить пьесы и в народном театре Елабуги, где на полставки (33 рубля) трудился режиссером. — В бывшем кинотеатре «Ударник» мест для зрителей не хватало, мы выезжали со своими спектаклями в близлежащие села, в соседние города, даже в Казани выступали, — уточняет он. — А уж в Елабуге каждая премьера становилась событием. Преподаватель-лезгин признается, что всегда

подбирал спектакли таким образом, чтобы в них могли раскрыть творческий потенциал все вверенные ему актеры. В училище это было сделать особенно сложно, ведь на сцену выходили в основном студентки. А если была мужская роль, то обычно играл ее сам. Вакиф Абдуллаевич показывает другой чернобелый снимок, где он в роли старшины Федота Васкова в учебном спектакле «А зори здесь тихие». — Я — режиссер драмтеатра, и в любой постановке для меня главное — сказать зрителю что-то важное, значимое, — уверяет педагог. — Иначе нет смысла ставить спектакль, пьесу.

только факты От лезгин пошла лезгинка Самоназвание — лезги, лезгияр. Один из народов Кавказа, исторически проживающий в сопредельных районах Дагестана и Азербайджана. Численность лезгин в России — 411,5 тысячи человек. Также расселены в Казахстане, Кыргызстане, Турции. Лезгиноязычные группы с IV века до нашей эры известны под названием леги (леки), от которого и произошел современный этноним лезги. Бесконечные войны с римлянами, византийцами, персами, хазарами обусловили известность лезгиноязычных племен, населяющих Кавказскую Албанию с IV века до нашей эры. Основа социальной организации — сельская община (джамаат). Преобладает малая семья. До XX века были распространены большие патриархальные семьи. Верующие лезгины — мусульмане-сунниты. Лезгины создали богатый фольклор: эпос «Шарвили», сказания, песни. Знаменитый национальный танец лезгинка получил распространение у всех народов Кавказа.

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

71


культура — в массы!

авторитетное мнение Преподаватель-лезгин (в первом ряду, в центре) признается, что подбирал спектакли таким образом, чтобы в них мог раскрыться творческий потенциал каждого студента

Антракт. Вся семья вместе Когда Вакиф Абдуллаевич приехал в Елабугу, он стал первым лезгином. О такой национальности здесь не знали, принимали жгучего шатена за азербайджанца или татарина. — Я женился после армии, в 1967 году, с моей дорогой Фатимой был знаком с детства, жили на одной улице. Мои родители успели ее засватать, когда она училась еще в 10-м классе, — вспоминает кавказец. — После свадьбы мне надо было уезжать на учебу в Ленинград, хотел взять с собой и Фатиму. Но старшие не разрешили, объяснили, что она готовится стать матерью. Так моя жена несколько лет жила в Дагестане без меня, воспитывала первенца Арифа. А В Елабугу я их привез в 1972 году. Первое время

когда экс-глава Елабуги Ильшат Гафуров как-то сказал: «Вот, училищу культуры сколько уже денег не дают, а они поют и пляшут», видимо, намекал на организаторские способности главного режиссерапостановщика 72

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Дени Абрамошвили, руководитель ансамбля «Кавказ-Чаллы» из Набережных Челнов:

нам было сложно, постоянно хотелось на родину, в теплые края. Но вскоре у нас родились еще Зулейха и Физули. Дети пошли в детские сады, школы, из-за этого стало все труднее собраться обратно в Дагестан. Наоборот, к дяде Вакифу в Татарстан чаще стали наведываться родственники. Кто бы мог подумать, что со временем в Елабугу переберутся трое его племянников с семьями. А тут и у детей Вакифа Абдуллаевича стали появляться на свет свои дети. Сейчас у первого лезгина Елабуги шесть внучек и один внук, самый последний. Всего же в Елабуге — 38 Саркаровых, больших и маленьких.

Действие третье. Главный сценарист и режиссер городских мероприятий — В 1975 году в Елабугу, как и в другие районы огромной страны, пришла директива КПСС: «В честь 106-й годовщины Владимира Ленина в обязательном порядке поставить представлениемитинг Руббы «Заре навстречу», — рассказывает Саркаров. — Меня вызвал директор училища, распорядился взяться за дело. Я прочитал пьесу и понял, что нужно обязательно показать массовую борьбу народа за свободу. Гм, но где взять столько народа? Особенно революционеровмужчин? Тогда я обратился к руководству Елабужской школы милиции — попросил курсантов для постановки. На мою просьбу откликнулись. На сцене я задействовал около 200 человек. Кроме профессиональных певцов и музыкантов были самодеятельные артисты, те и другие сыграли на все сто!

— Я с гордостью говорю, что Вакиф Абдуллаевич — мой старинный друг! Вместе мы уже лет тридцать, если не больше. Через Вакифа Абдуллаевича я люблю всех лезгин! Об этом во всеуслышание сказал со сцены на его 70-летнем юбилее. И знаете, что еще интересно, старше нас из кавказцев, которые давно обосновались в Татарстане, никого нет! Вакиф Абдуллаевич — активист лезгинской общины «Лезгияр», что в Набережных Челнах. Он неоднократно отмечен грамотами и Благодарственными письмами от Ассамблеи народов Татарстана.

Постановка «Заре навстречу» так понравилась елабужанам — и высокопоставленным, и простым, что с тех пор Саркаров стал главным сценаристом и режиссером-постановщиком всех городских мероприятий. — На мне были все театрализованные праздники, посвященные 30-летию, 40-летию, 45-летию, 50-летию, 55-летию, 60-летию, 65-летию со Дня Победы в Великой Отечественной войне, — загибает пальцы главный елабужский режиссер-постановщик. — Еще и 60 лет образования ТАССР, и 200-летие Елабуги (не все знают, что мы отмечали его в 1980 году), и 170-летие художника Ивана Шишкина, и 200-летие Александра Пушкина. Не счесть Дней Республики, Дней города, Сабантуев. Конечно, и первая Всероссийская Спасская ярмарка была на моих плечах… Слушая Вакифа Абдуллаевича, невольно думаешь о том, как же он организовывал такие


грандиозные мероприятия. Постановщик пожимает плечами: — Трудно! Слов нет! У нас ведь как — руководители праздник хотят, а денег не дают, вот и крутишься как белка в колесе! Столкнувшись с такой проблемой перед очередным праздником Победы, Саркаров пошел в горком и сделал толковое предложение — дайте каждому предприятию партийное задание для постановки: одно пусть делает машину Сталинградской битвы, другое — с Курской дуги… Этот принцип режиссера-постановщика в городе прижился. Уже к грандиозному празднованию 55-летия Победы мясокомбинат сумел подготовить танк, Центральная районная больница оформила сцену военного госпиталя, агрофирма предоставила лошадей, повозки, подготовила сцену партизанской войны, пожарная часть без труда привела роту солдат! Вот так с миру по нитке и организовывал

И вот что интересно: в театре, который носит имя Саркарова, сам Саркаров — главный режиссер. Уже успел поставить две пьесы: «Васса Железнова» и «Детские забавы».

Действие пятое. Учебный театр получил здание и имя — Сколько я работал в училище, мы постоянно ставили спектакли в малоприспособленном зале старого общежития, которое в конце концов признали аварийным, — вспоминает Вакиф Абдуллаевич. — Что делать? Где заниматься? Какое-то время мы выходили на сцену городского Дома культуры. Но там ведь репетиции часто проводить не будешь. И вот, наконец, в 2005-м руководство города предложило нам заниматься в бывшем кинотеатре «Кама», а уже в этом году вообще предоставило здание со сценой на 400 мест нашему колледжу. 27 марта этого года учебный театр «Кама», как выясняется, единственный театр в Елабуге, наконец-то распахнул новые двери! Поздравить

будущих артистов со своей «законной» сценой пришла вся городская элита. Директор Елабужского колледжа культуры Альфира Акберова сообщила, что принято решение о присвоении учебному театру «Кама» имени Вакифа Саркарова. Публика ликовала! И вот что интересно: в театре, который носит имя Саркарова, сам Саркаров — главный режиссер. Уже успел поставить две пьесы: «Васса Железнова» и «Детские забавы». — Знаете, елабужане давно любят наши постановки, мы часто их показываем в школах, высших учебных заведениях, — говорит Саркаров. — А теперь у нас есть театр. Городской театр. Зрителей будет больше. Значит, и культура будет выше. Наталья ВЯТКИНА Фото автора и из архива Вакифа Саркарова

Такую персональную энциклопедию Саркарову подарили коллеги из Елабужского колледжа культуры и искусств

Саркаров каждый городской спектакль. Поэтому когда экс-глава Елабуги Ильшат Гафуров как-то сказал: «Вот, училищу культуры сколько уже денег не дают, а они поют и пляшут», видимо, намекал на организаторские способности главного режиссера-постановщика.

Действие четвертое. И даже в области заочного обучения С 2007 года Вакиф Абдуллаевич — руководитель заочного обучения Елабужского колледжа культуры и искусств: «выводит в люди» не имеющих образования клубных работников и самодеятельных режиссеров массовых мероприятий. — Сельским жителям трудно уезжать из дома и учиться, у них огороды, коровы, — утверждает Вакиф Абдуллаевич. — Вот мы и пошли им навстречу. В 12 районах республики открыли консультационные пункты заочнодистанционной формы обучения по специальностям «Социально-культурная деятельность и народное художественное творчество», «Библиотековедение». Получается, что уже не студенты к нам приезжают, а мы к ним. На заочнодистанционной форме обучения сейчас у нас 300 человек, и поток желающих постоянно растет.

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

73


творчество

ДУША ПОЭТА НЕ СТАРЕЕТ Детские стихи Роберта Миннуллина вошли в список ЮНЕСКО

Роберт Миннуллин поистине народный поэт Татарстана, это звание получил в 2005 году. Песни на его стихи исполняют уже более 30 лет, а его детские стихи, по данным ЮНЕСКО, вошли в список лучших произведений для детей всего мира. Его сочинения переведены на башкирский, марийский, удмуртский, чувашский, азербайджанский, черногорский, польский, украинский, белорусский, английский, турецкий и, конечно же, русский языки. Несмотря на то, что Роберт Мугаллимович важный государственный человек, а эта служба требует огромных физических, душевных затрат и массы времени, он продолжает писать и переводить на татарский язык стихи своих коллег. Как-то не верится, что душа поэта может постареть, а уж тем более душа детского поэта. На74

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Вот с таких отписок начиналось творчество Миннуллина


верное, в ней, вечно юной своей душе, и черпает силы поэт и человек — Роберт Миннуллин.

Поэтическое братство Поволжья — Мне в этом году 65 лет будет, — сообщает поэт. — Как для любого творческого человека — это круглая дата. Радует, что меня как татарского поэта знают и переводят, — это уже не плохо. В последние годы у меня появилось несколько переведенных книг, одна из них на марийском языке. — Переводчики — ваши друзья? — Да, так получается. Например, народный поэт Чувашии Юрий Семендер, известная чувашская поэтесса Раиса Сарби, народный писатель Удмуртии Вячеслав Ар-Серги. А на марийский язык меня переводил Геннадий Сабанцев. Он известный марийский поэт, журналист. Мы одно время были коллегами, представителями четвертой власти. Часто встречались на семинарах, на фестивалях, ездили друг к другу. Анатолий Тимиркаев — народный поэт Марийской Республики, также переводил мои стихи. Мы познакомились в Чебоксарах, через литературное объединение «Сильзюнат», что в переводе на русский — крылатый конь, Пегас, наверное. Объединение пригласило из Поволжья — Уфы, Ижевска, Йошкар-Олы, Казани — молодых поэтов-студентов. Я был среди них, впервые познакомился со многими поэтами, тогда и зародилась дружба с Анатолием Тимиркаевым, которая длится и по сей день. Он живет в Йошкар-Оле, но

мы все равно находим время для встреч, следим за творчеством друг друга. Недавно в Марийском национальном театре состоялась презентация книги моих стихов, изданной на марийском языке. На этом мероприятии прозвучали мои стихи на трех языках: русском, марийском и татарском. Известная среди татарского народа песня про невесту, написанная Рустемом Яхиным на мои стихи, впервые была исполнена на марийском языке. — Ваши стихи часто перекладывали на музыку. — Да, около трехсот песен. Я один из самых активных поэтов-профессионалов в песенном жанре. Мои песни поют и на татарском, и на башкирском языке. Я ведь родом из Башкортостана. В прошлом году был в Баймакском районе, где живут только башкиры. Они организовали мне творческий вечер, и я был приятно удивлен тому, что люди знают наизусть мои стихи. Там прозвучали и песни. И даже новые песни они написали на мои стихи. Это очень приятно, конечно. Так что можно сказать, что среди башкир я тоже свой. Мои коллеги, башкирские поэты, иногда так меня и представляют — башкирским поэтом. А я молчу, не возражаю…

Абсурд — поэзия детей — Сами вы, как известно, тоже выступаете в качестве переводчика?

только факты Всех наград Роберта Миннуллина не перечесть. Он удостоен республиканской премии имени М. Джалиля, премии имени К. Насыйри и премии имени А. Алиша, также Государственной премии имени Г. Тукая, Почетного диплома имени Г. Х. Андерсена, он лауреат литературных премий имени Ф. Карима, имени Н. Наджми. Его творчество признано и любимо народом. Но Роберт Миннуллин — еще и журналист со стажем, публицист, видный общественный и государственный деятель. Он был главным редактором Татарского телевидения, газеты «Яшь ленинчы», шеф-редактором детской республиканской газеты «Сабантуй». С 1990 года — депутат Государственного Совета РТ. В 2000-2004 годы — заместитель Председателя Государственного Совета РТ, с 2004 года — председатель комиссии по идентификации текстов законов РТ на татарском и русском языках.

тарский язык детских стихов разных народов. В нее вошли стихи Агнии Барто, Сергея Михалкова и, кроме того, стихи разных других поэтов, мало известных нашему читателю. Например, Григоре Виеру — молдавский поэт, я был с ним лично знаком, и мне очень нравились его детские стихи. Еще мне очень импонирует детская поэзия латышского поэта Ояра Вациетиса. Я с ним, к

— У меня вышла целая книга переводов на та-

Сейчас не счесть его книг

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

75


творчество

сожалению, не был знаком. Перевел стихи без его разрешения, а после публикации в журнале «Ялкын» отправил ему. Он прислал очень доброжелательное благодарственное письмо и пожелал, «чтобы не остаться в долгу», перевести мои детские стихи на латышский. Но не успел, через полгода умер. Но я у него очень многому научился в детской поэзии. У него она особенная какая-то, другая. Как я убедился, в основном в детской поэзии разных народов очень много общего. Она как бы воспроизводит язык и мышление детей в стихотворной форме. Дети везде дети! Ничего нового придумать нельзя, можно только подсмотреть за ними, подслушать их речь. Мышление детей изначально поэтическое. А у Вациетиса стихи отличаются какой-то своего рода абсурдностью что ли. Когда я был молодым, некоторые приемы этого поэта перенял.

авторитетное мнение Сергей Михалков, советский русский поэт, писатель, драматург:

— Роберт Миннуллин пишет весело и интересно. И я с удовольствием прочитал его книгу, переведенную на русский язык Эльмирой Блиновой. Поэт в своих стихах не только развлекает, но и учит. Учит понимать, «что такое хорошо и что такое плохо». Он высмеивает лентяев, хвастунов, нерях. Герои его стихов — озорные и неунывающие мальчишки и девчонки — иногда ошибаются. Но это не беда, ведь все они стараются быть добрыми и смелыми (1986 год).

— Насколько трудно рождаются именно детские стихи? ритм, мелодичность стиха. — Это очень трудно объяснить. Почти все дети пишут стихи, сказки. Это обязательно. Каждый ребенок — поэт, это безусловно. Мы часто этого просто не замечаем. А вот психология у детей очень наивная и простая, а мы ждем от них чего-то очень сложного, очень правильного. С точки зрения взрослого ребенок часто говорит и делает чтото не так, и если сочиняет, то неэстетично, может, даже непедагогично. Но с точки зрения детей — это правильно. Это и есть абсурд. Его очень много в английской детской поэзии. Или, к примеру, в книге «Алиса в Стране чудес». Это отдельный жанр. В татарской поэзии так писать не принято, хотя в моих стихах подобные приемы можно встретить. У поэта есть два минуса: поэт не может прожить на гонорар от стихов. Это не прибыльное дело. И второй минус — это перевод. Почти невозможно перевести адекватно, сохраняя первоначальный

— Когда можно сказать, что перевод хороший, качественный? — Когда как! Для меня в детской поэзии особенно важным остается сохранить в переводе смысл, какие-то тонкости, обороты речи. Если они останутся, значит, перевод хороший. Стихи — это ведь не только смысл, содержание, это еще и игра слов. А игру слов передать довольно-таки сложно. Но у меня были очень хорошие переводчики на русский — Эльмира Блинова и Сергей Малышев. Эльмира — замечательный детский поэт, прозаик, переводчик. Недавно по российскому каналу показывали сериал «Пятая группа крови», снятый по ее роману. Она в восьмидесятые годы переехала с мужем, тоже поэтом, Вячеславом Башировым в Израиль, долгие годы не занималась творчеством. К сожалению, совсем недавно Эльмира умерла.

Миннуллина признали как поэта благодаря этой книжке

76

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Надо сказать, что именно благодаря ей я стал популярным детским поэтом. В 1986 году я выпустил в Москве небольшую книжку детских стихов в переводе Блиновой с предисловием Сергея Михалкова. После этого меня стали публиковать в различных детских российских изданиях. До этого события те же издания отказывали в публикациях, потому что никто не знал, кто такой Роберт Миннуллин. После книжки, переведенной Блиновой, меня и за пределами Татарстана признали детским поэтом. Поэту из провинции пробиваться очень трудно. В 1994 году мне дали Почетный диплом имени Ганса Христиана Андерсена. Это было уже признание.

От Азербайджана до Черногории — И раньше не так часто нас, татарских поэтов, печатали в российских изданиях. Сейчас даже нет издательства, которое бы этим занималось. А ведь были очень интересные поэты из Средней Азии, Белоруссии, Украины, Прибалтики, Азербайджана, Грузии. Теперь мы их не знаем, потому что они не печатаются на русском, только у себя на родном языке. Вот только-только стали налаживаться прежние связи. Недавно вышла в свет книга моих стихов на азербайджанском языке. — Кто стал переводчиком этой книги? Как возникла идея перевести ваши стихи на азербайджанский язык? — На азербайджанский меня переводили несколько переводчиков. В Казани я познакомился с Мамедом Казымом, известнейшим азербайд-


авторитетное мнение Михаил Пляцковский, советский поэтпесенник, драматург:

— В Татарии работают прекрасные детские писатели и поэты! Мы познакомились и подружились с Робертом Миннуллиным. Это поэт яркий, самобытный. У него простой и в то же время образный язык, он прекрасно чувствует специфику детских стихов (1985 год).

Стихи Миннуллина на югославском языке

жанским поэтом. У него родилась идея перевести мои стихи на свой родной язык. Так появилась эта книга. С Сабиром Рустамханлы, он один из авторов предисловия к книге, мы знакомы много лет, со времен студенчества. Сейчас он — народный поэт Азербайджана, депутат парламента, известный государственный деятель. Мой очень хороший друг Вячеслав Ар-Серги, народный писатель Удмуртской Республики, однажды, будучи в Черногории, оставил мои стихи поэту Душану Джуришичу. Оказалось, что стихи ему очень понравились, он сам перевел их на черногорский. После выхода книги ко мне пришло очень доброе благодарное письмо от одной татарки, которая живет в Черногории. «Дети с восхищением читают ваши стихи», — написала она. Подобные отзывы, конечно, радуют, вдохновляют. Я постарался перевести стихи Джуришича для юного татарского читателя: в прошлом году вышла в свет книга его детских стихов и рассказов «Туктамаклар иле».

Детским поэтом меня сделали переводчики — Вы себя считаете детским поэтом или всетаки лириком? — Переводчики мои чаще называют меня именно детским поэтом. Но это, скорее всего, потому, что детские стихи немного легче переводить. Ведь в лирических стихах важны чувства, смысл, эмоции, переживания. Я думаю, очень сложно перевести Есенина, Рубцова. Да и Пушкин на Западе не очень известен именно из-за перевода. Существует достаточно мало хороших переводов Тукая, несмотря на то, что этим занималась даже Анна Ахматова. Истинного Тукая никакие другие народы, кроме тюркских, не знают. Недавно к юбилею татарского классика в Турции и Азер-

Стихи Миннуллина на чувашском языке

байджане вышли сборники его поэзии, переведенной на турецкий и азербайджанский языки. А вообще, при подстрочном переводе всегда что-то теряется, часть души что ли… К сожалению, мой друг, который больше всего мои сочинения переводил, Сергей Малышев, тоже недавно умер. Это большая утрата. В память о нем я издал книгу «Еще не вечер», в которую вошли его переводы моих стихов. В Уфе живет поэт и доктор исторических наук, известный ученый Марат Ямалов. Скоро выйдет моя книга стихов в его переводе. Что важно: он переводит с оригинала. Я чувствую, что его переводы позволяют моей душе раскрыться. — Когда вы поняли, что вам хочется заниматься поэзией? — Сочинять я пробовал еще в детстве, но после десятилетки устроился работать в районную газету «Маяк». Вокруг меня царила творческая обстановка, и в душе что-то зрело, вот тогда и начал серьезно заниматься творчеством. С тех времен у меня сохранилось около десяти стихов, они опубликованы в разных книгах. Через пару лет я поступил в Казанский университет на отделение татарского языка и литературы истфилфака, часто со своими стихами выступал на вечерах самодеятельности. Одногруппники, как ни странно, сразу стали признавать во мне поэта. Со мной учился Музагит Ахметзянов, он стал известным детским поэтом.

Воспитание поэта — Кто повлиял на ваше творчество? — В юношестве для меня большим авторитетом были как башкирские, так и татарские поэты. Я много читал на двух языках. Три фамилии для меня особенно значимы: Мустай Карим, Назар

Наджми, Ангам Атнабаев — они башкирские поэты, но и для татар свои. Из татарских поэтов для меня ближе Хади Такташ, Хасан Туфан, Сибгат Хаким, Фатых Карим, а из русской поэзии я до сих пор люблю Сергея Есенина, Николая Рубцова — истинных лириков. Как поэту мне интересны шестидесятники: Евгений Евтушенко, Андрей Вознесенский, Белла Ахмадуллина. Вознесенский экспериментирует с языком, мне это очень интересно. Русский язык — гениальный язык, с ним можно различные манипуляции производить! С татарским языком это делать сложнее: он очень мягкий, гармоничный, мелодичный, в рамках языка играть словами очень трудно. Зато татарские манипуляции возможны в детской поэзии, и я этот прием применяю. Знаете, еще мне нравится, как мои любимые поэты читают свои стихи. У Евтушенко — какая гражданственность в выступлениях! Я тоже люблю сам читать стихи, потому что излишний пафос убивает внутренний смысл стиха. Недавно я выпустил книгу на татарском языке, посвященную моему учителю, большому другу, аксакалу башкирской поэзии Назару Наджми. Это уникальное издание, в нем и публицистические статьи Наджми о татарских поэтах, его письма к нам, современным поэтам и писателям. У нас нет таких книг о поэтах: душа творческого человека раскрывается, можно сказать, обнажается, перед читателями. В письмах он анализирует то, как пишет, свои сомнения, переживания. Это очень интимные для поэта моменты. Но, соприкасаясь с его глубиной, многому учишься. В разное время моими учителями были Шаукат Галиев, Ильдар Юзеев, Ахсан Баянов. Я безмерно благодарен им, ведь в молодые годы поэту нужны творческая обстановка, общение, необходимы те, кто оценят и покритикуют, если надо, научат подбирать нужные слова. Но все же главное для меня — их образ мыслей, отношение к действительности, к творчеству, к жизни, например, ответы на вопросы, как найти себя, остаться собой. Потому что творческая свобода — это ведь не только стихи писать, это внутренняя свобода прежде всего. Василина УСАЧЕВА Фото Наталья ВЯТКИНА и из архива Роберта Миннуллина

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

77


образование

ПЕРВЫЙ ИРАНЕЦ-АСПИРАНТ В КАЗАНИ собирается защищать диссертацию на тему «Электронные образовательные технологии в педагогике»

Мы беседуем с Махди Вахеди в стенах Российского исламского университета, где он уже третий год преподает персидский язык для жителей Казани вне зависимости от их религии и возраста: ученикам достаточно проявить интерес к культуре и языку Ирана. Встретить восточной красоты мужчину также можно в стенах Дома дружбы народов Татарстана и Казанского Кремля, где он координирует мероприятия, проводимые консульством Ирана. Однако чаще всего Вахедиджан, как назвали бы его на иранский манер, появляется в стенах Казанского (Приволжского) федерального университета, где он готовит к защите свою диссертационную работу. — Расскажите о себе, чем вы занимались до приезда в Казань? — Я родился в Иране, в местности, которая расположена на границе с Азербайджаном, а потом переехал в Тегеран. У меня несколько братьев и сестер. Сам пока воспитываю только сына, но тоже мечтаю о большой семье. Я учился в Университете Тегерана: окончил магистратуру в сфере педагогики в 2007 году, а потом работал в руководстве университета, пока не решил поступать в аспирантуру за рубежом. — Почему вы выбрали именно Казанский (Приволжский) федеральный университет? — Это интересная история, потому что сначала я, как и многие аспиранты в Иране, хотел поехать в англоязычную страну или Германию, которая тоже популярна для получения PhD (PhD — зарубежный аналог российской степени кандидата наук). Однако поездка туда не состоялась из-за различных бюрократических сложностей в части оформления приглашения, необходимости сдачи языкового теста и так далее. Свой переезд я планировал в рамках программы по направлению ученых, которую проводит Министерство образования Ирана. Здесь надо 78

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


визитка Махди Вахеди, аспирант кафедры педагогики ИПП К(П)ФУ, преподаватель персидского языка в РИУ

Родился в 1981 году в городе Табриз Иранской Исламской Республики. Окончил магистратуру педагогического факультета психологии и образования Университета Тегерана в 2007 году. В 2007 — 2008 годах работал в Университете Тегерана в качестве одного из помощников заместителя ректора. С 2009 года обучается в аспирантуре К(П)ФУ по направлению педагогики. С 2010 года преподает персидский язык в Российском исламском университете. Активно участвует в деятельности Консульства Исламской Республики Иран в Казани. Участвовал в составлении ряда печатных сборников на русском и татарском языках, направленных на популяризацию персидского языка и иранской культуры среди населения Казани и Татарстана, включая издания, посвященные имаму Хомейни и Саади. Владеет персидским, азербайджанским, русским и английским языками. Женат, воспитывает сына.

«Даже несмотря на продолжительные холода, Казань мне все равно нравится!» — заявляет Вахеди-джан

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

79


образование

сразу оговориться, что очень многие иранские студенты и аспиранты отправляются на заграничное обучение самостоятельно, тогда как я нахожусь сейчас в Казани именно в рамках правительственной программы и договоренностей между правительствами Ирана и Российской Федерации. При каждом консульстве или посольстве Ирана в других странах есть научный отдел, который, в частности, курирует образовательные обмены. Итак, Министерство образования Ирана предложило мне поступать в аспирантуру университета Москвы или Казани. Я в тот момент ничего не знал о Казани и попросил сотрудников министерства посоветовать, где лучше. Мне сказали, что до меня никого в Казань не отправляли и что Москва — это столица со всеми вытекающими из этого особенностями проживания, а Казань — тоже столица, но более компактная и спокойная. Кроме того, я собирался на учебу с семьей — женой и маленьким ребенком, а моя супруга носит хиджаб, что приемлемо в Казани, но вызывает сложности в Москве. Так я оказался в Казани. — И какое у вас впечатление о Казани сейчас, когда вы прожили здесь около четырех лет? — Я очень ценю, что у татар есть своя цивилизация и культура. Считаю, что в современном мире это очень важно. Сейчас насчитывается

Я очень ценю, что у татар есть своя цивилизация и культура. К сожалению, молодежь Татарстана все меньше сохраняет эту культуру в своем стремлении подражать Западу, но это не только местная тенденция очень много народностей, но лишь у немногих из них есть своя история, цивилизация и культура. К сожалению, молодежь Татарстана все меньше сохраняет эту культуру в своем стремлении подражать Западу, но это не только местная тенденция. На мой взгляд, культуры Ирана и Татарстана похожи, потому что та и другая представляют собой образец восточной культуры, подверженной влиянию ислама. Что касается уровня образования в Казани, то я считаю здесь необходимо разделять сферы гуманитарных и естественных наук. Вузы Казани сильны именно в сфере естественных наук — физики, математики. Это очень достой-

ное образование для специалистов из Ирана. Что же касается гуманитарной сферы, то после обучения у меня сложилось впечатление, что Казань несколько уступает вузам Москвы. Но это исключительно мое мнение, которое сформировалось после разговоров с соотечественниками, обучающимися в Москве. В целом могу сказать, что когда приехал в Казань, то не знал ни города, ни его культуры, а сейчас я здесь как рыба в воде, и мне это нравится! Я думаю, что Казань семимильными шагами движется по пути развития как технического, так и научного. То же относится и к Татарстану в целом. Нам, иранцам, здесь очень комфортно! Мне часто приходится сопровождать гостей из Ирана: мы с ними осматриваем достопримечательности Казани, других городов республики. Как-то раз даже ездили со съемочной группой иранцев в Болгар. — Вахеди-джан — вы педагог, как оцениваете наличие двух государственных языков в нашей республике? — Я считаю, что эти два языка друг другу не мешают. В этой связи мне очень нравится высказывание одного болгарского ирановеда: «Не имеющий традиций не имеет ничего». Народам Татарстана следует сохранять свои традиции и свои родные языки. В мире множество примеров, когда в одном государстве люди отлично разговаривают на нескольких государственных языках. В Иране тоже много народностей, которые говорят на фарси и на своем местном языке. Чем больше языков знает человек, тем больше возможностей перед ним открывается. — Что вы можете сказать о самом обучении? Чем отличается аспирантура в Иране от аспирантуры в России?

Литература Махди Вахеди

80

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

— Приехав сюда, я год учил русский язык, а потом началась непосредственно аспирантура. Когда я приехал в Казань, то знал только два слова: да и нет. (Сейчас все интервью ведется на русском языке — авт.) Степень, полученная в Казани, признается в Иране и приравнивается к PhD. В Иране учеба в аспирантуре длится четыре года, иногда даже больше. Первые два-три года аспирант занимается не только наукой, посещает лекции и другие образовательные мероприятия. Но главное отличие — это сама защита диссертации! В Казани в диссертационный совет входят как минимум 15 профессоров, в то время как у нас на защите может присутствовать кто угодно, но оппонентами выступают только два профессора. Исходя из этого, я считаю, что аспирантура в России серьезнее, чем наша. Я был первым, но не последним иранцем, направленным в Казань в рамках государственной программы. В прошлом году на магистерскую и аспирантскую учебу выехали 35 студентов. Также в прошлом году Казань заняла второе место по


Преподаватель персидского языка Махди Вахеди (второй слева) со своими казанскими учениками

только факты В Казанском университете обучаются около 1000 инстранных студентов, свыше 1500 зарубежных специалистов ежегодно приезжают в К(П)ФУ для участия в научных мероприятиях, программах обмена, читают лекции, проводят мастер-классы, научные исследования с казанскими коллегами.

количеству обучающихся, направленных правительством Ирана за рубеж (на первом месте — Австралия). — Поддерживаете ли вы общение с другими представителями Ирана, проживающими и работающими в Казани? — Может быть, вы слышали, что иранцы очень много общаются? Это действительно так! Все мои соотечественники, которые сейчас в Казани, минимум раз в неделю встречаются друг с другом! Каждый четверг консульство Ирана организует для соотечественников встречу в стенах консульства, на нее могут прийти как студенты, так и дипломатические работники. Все национальные и религиозные праздники, такие как Науруз, мы также отмечаем вместе. Хотя иранцев в Казани мало, 50 — 60 человек. Но в Казани мы можем вести такой же образ жизни, как если бы мы были у себя в Иране. Мы ходим в мечети, смотрим спектакли в театрах, посещаем магазины. С моими друзьями мы регулярно играем в волейбол. Так же, как и местные жители, мы очень любим ходить друг к другу в гости. Большинство из нас, студентов и аспирантов из Ирана, проживают на съемных квартирах. Дело в том, что у многих уже есть жены, дети, а с детьми в Деревне Универсиады почему-то жить не разрешают. Хотя, безусловно, это одно из лучших общежитий России.

— Общаетесь ли вы с азербайджанцами Казани, учитывая, что это государство одно из самых близких по культуре из соседей Ирана? — Мы пересекаемся в мечетях, на общих праздниках, но каких-то специальных общих встреч не организуем. В целом отношения очень хорошие. Мне в этой связи проще, поскольку я знаю азербайджанский язык. — Вахеди-джан, у вас подходит к концу обучение, на сентябрь-октябрь назначена защита диссертации в области педагоги по направлению «Электронные образовательные технологии». Мы желаем, чтобы все прошло, как запланировано. Расскажите о ваших планах после защиты. — Ну, во-первых, аспиранты, которых отправило правительство Ирана, должны вернуться. — То есть вам не хочется, но надо? — Не хочется, но я, честно, скучаю по Ирану (улыбается). Казань мне очень нравится, особенно весной и летом, потому что зимой здесь

в прошлом году Казань заняла второе место по количеству обучающихся, направленных правительством Ирана за рубеж (на первом месте — Австралия)

холодно (смеется). Мы — южные люди, нам непривычны такие продолжительные холода, но, даже несмотря на это, Казань мне все равно нравится! Уже около трех лет я преподаю здесь персидский язык. Это одна из основных причин, по которой я бы хотел здесь остаться. Кстати, недавно мне предложили работу в Казанском (Приволжском) федеральном университете. Но я честно сказал, что не могу, скучаю по родине. Хочу хотя бы на несколько лет обратно в Иран: хорошенько поработаю, соберусь с мыслями, а там, кто знает, может быть опять в Казань. — Порекомендовали ли вы Казань вашим коллегам? — Могу с уверенностью сказать, что в Иране четыре года назад о Казани не было никакой информации! Да я сам, когда узнал, что можно здесь учиться в аспирантуре, сделал запрос в интернете на персидском языке. Увы! Про Казань ничего не нашел! И вот когда я прожил здесь уже больше чем полгода, то решил сам написать про столицу Татарстана на персидском языке. И сейчас, если вы будете искать по поисковику подробный текст о Казани на персидском, знайте, что найдете именно мой. Он высвечивается первым, если вбить в строке поиска «Казань». Всю информацию я регулярно выкладываю в личном блоге, где также указаны мои контактные данные. Поэтому многие иранцы, которые собираются в Россию, в первую очередь советуются со мной, куда им лучше ехать учиться? Я честно отвечаю, что в Москву надо ехать за столичными преимуществами, а в Казань — за спокойной размеренной жизнью. Альфия ЗАРИПОВА Фото из архива Махди Вахеди

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

81


фольклор

МОСТЫ ДРУЖБЫ

Госансамбль песни и танца Татарстана пригласил на свой юбилей друзей разных национальностей

Что такое 75 лет для творческого коллектива? Три четверти века Государственного ансамбля песни и танца Республики Татарстан — это времена процветания и периоды трудностей, это четыре года Великой Отечественной войны, на которой бригады ансамбля ездили по фронтам, поднимая дух солдат, это несколько поколений прославленных артистов и постановщиков… Но это еще и 75 лет дружбы, творческих связей с множеством других народных танцевальных и песенных коллективов. Именно из этого общения родился проект под названием «Мост дружбы»! 82

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

Мост в прошлое Рассказать о проекте «Мост дружбы» мы попросили начальника отдела концертной и гастрольной деятельности Резеду Латыпову и главного администратора госансамбля Гульназ Галиеву. — Сезон 2012 — 2013, у нас посвящен празднованию юбилея ансамбля, — поясняет Гульназ, — и по этому поводу в Москве, в Государственном Кремлевском Дворце, 15 ноября прошлого года, состоялся масштабный сольный концерт нашего коллектива! Но юбилей, — это ведь и возможность встретиться с друзьями, услышать их поздравления. Поэтому нам хотелось, чтобы эту радость с нами разделили фольклорные

коллективы из других уголков нашей страны, те, с которыми нас связывают годы дружбы и очень теплых отношений. Они по-разному называются, где-то, как и мы, ансамбль песни и танца, где-то хор, как Кубанский казачий хор, или просто ансамбль танца, но суть одна: с помощью фольклора выразить душу народа. — Во времена Советского Союза, — включается в беседу Резеда, — существовали фестивали народных коллективов со всей страны. Мы встречались, обменивались опытом, дружили. Потом, в годы перестройки, по понятным причинам все заглохло, но у нас всегда была мечта возродить такую традицию! Естественно, такой фестиваль требует серьезных финансовых и организационных


вложений. Но ведь если невозможно собрать всех одновременно, можно же встречаться с каждым по очереди? В общем, как говорят наши директор Юрий Леонидович Жуков и худрук Айрат Ринатович Хаметов, идея этого проекта витала в воздухе. Так же, как и название — «Мост дружбы». Точнее и не скажешь, с одной стороны, это встречи творческих друзей, а с другой, такие концерты служат укреплению добрых отношений между народами! Действительно, трудно представить, что может больше, чем песня или танец, раскрыть душу другого народа… — Я помню, — продолжает Резеда, — как восемь лет назад, был такой проект, который назывался «Поезд дружбы». Это был действительно поезд, в котором через всю страну путешествовал Чеченский государственный ансамбль танца «Вайнах», и в каждом городе, где он останавливался, давали концерты. Для их коллектива это было тяжелое время, только-только после войны. В ансамбле были женщины около 30 лет и совсем юные мальчишки лет 17-ти, тех. кого удалось спрятать. Старые костюмы, латаныеперелатаные шали… Но когда они выступали, если у кого-то и было предвзятое отношение к чеченскому народу, то под воздействием танца сердца растапливались…

Мост в Сибирь То, что первым гостем, приехавшим в Татарстан в рамках проекта «Мост дружбы», стал ансамбль танца Сибири имени Михаила Годенко, не случайность. Ведь коллектив из Красноярска с января

2010 года возглавляет Владимир Моисеев, внук того самого легендарного Игоря Александровича Моисеева, который в 1937 году, заручившись поддержкой председателя СНК СССР Молотова, создал и на протяжении 70-ти лет возглавлял первый в стране профессиональный ансамбль народного танца! Совместный концерт с сибиряками состоялся 10 ноября 2012 года в Татарском академическом государственном театре оперы и балета им. М.Джалиля. Предваряя то мероприятие, художественный руководитель ГАПиТ РТ Айрат Хаметов сказал: «Мы очень рады, что ансамбль танца Сибири, коллектив с мощными традициями, выступит на земле Татарстана. Ансамбль, созданный Михаилом Годенко, не похож ни на один коллектив нашей страны. Его артисты выстраивают на сцене бесконечно разнообразный, многоцветный образ Сибири, ее людей в труде и в быту, в радости и веселье. Выступление ансамбля имени Годенко в Казани — настоящий подарок всем любителям танцевального искусства. Наш совместный проект призван подчеркнуть идею творческого единения коллективов с миссией дружбы и творческого обмена». — В ансамбле танца Сибири все исполнительницы блондинки! — делится впечатлениями Гульназ Галиева. — Как объяснял Моисеев, это соответствует представлениям о сибирской красоте. Представляете, какой интересный контраст, наши артистки с их смуглой восточной красотой и белокурые сибирячки на одной сцене. — Ансамбль имени Годенко, действительно уникальный коллектив, — говорит Резеда Латыпова,

— Стремительные темпы, своеобразная манера исполнения сибирских танцев, хореографические композиции, олицетворяющие мужество, удаль, красоту, щедрость и открытость души людей, живущих в Сибири. На их фоне как-то особенно зазвучали наши постановки, где плавность и переливы, где скромные татарские девушки — глаза долу... Сразу вспоминаешь нашу Волгу! Ведь не зря считается, что фольклорное творчество связанно с природой той местности, где живет народ. Вот и худрук красноярцев сказал, что их танцы такие быстрые, потому что в Сибири холодно! Первый «Мост дружбы» понравился не только татарстанцам. Владимир Моисеев, в финале концерта, когда обменивался с коллегами памятными подарками, сказал, что хочет чтоб «движение по мосту между Волгой и Енисеем было двусторонним и непрерывным»!

Мост в Башкирию Праздники и юбилеи в этом сезоне были не только у Государственного ансамбля песни и танца РТ. Следующий совместный концерт состоялся меньше чем через месяц после первого, 9 декабря 2012 года, и прошел он в рамках пятого, юбилейного фестиваля «Филармониада». Это было выступление с Государственным академическим ансамблем народного танца Республики Башкортостан. Коллектив из Уфы носит имя Файзи Гаскарова, талантливого танцора и выдающегося балетмейстера, чей столетний юбилей отмечают в этом году! И представьте себе, что Файзи Адгамович Гаскаров, Ансамбль танца Сибири имени Михаила Годенко выступал в Татарском театре оперы и балета имени М. Джалиля

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

83


фольклор

На казанской сцене — Государственный академический ансамбль народного танца Республики Башкорстостан

Выступление Государственного академического ансамбля песни и танца Удмуртской Республики «Италмас» смогли увидеть в Кукморе и Балтасях

84

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


организатор, создатель и, на протяжении многих лет, художественный руководитель ансамбля народного танца Башкирии, тоже связан с именем Игоря Александровича Моисеева! Именно у него Гаскаров учился народному танцу и считал себя его последователем. — Та программа называлась «Танцы народов мира», — поясняет Латыпова, — и хоть она и не проходила под брендом «Мост дружбы», так как являлась частью «Филармониады», но, по сути, отражала тот же дух творческого единения наших коллективов! — Вот чего точно нет в таких концертах, — добавляет главный администратор, — так это духа соперничества! Мы всегда находим, чем восхититься в работе наших коллег. Например, для нас очень важна такая составляющая фольклорного коллектива, как костюмы! Поэтому мы нашим нарядам уделяем большое внимание, и когда видим, как к созданию костюмов подходят в ансамбле имени Файзи Гаскарова, мы не можем не восхищаться! Историческая достоверность в одежде — это один из ключей к сердцу зрителя. Я сама помню, как была потрясена, когда будучи еще в средней школе, вместе с классом оказалась на концерте Госансамбля песни и танца РТ. Я тогда и не подозревала, что моя жизнь будет связанна с этим коллективом, но сидела и как завороженная смотрела на все это: ичиги, калфак, укачачак… Как и у нас, в Государственном ансамбле танца Башкортостана костюмам уделяется особое внимание, все они шьются по рисункам из старинных книг. У джигитов — меховые шапки, красным поясом подпоясаны белые камзолы. У красавиц — две черные косы ниже пояса, украшены серебряными накосниками — чупами.

Зилян — верх женского башкирского костюма, всегда украшен вышивкой и серебряными монетами, чем больше украшений на костюме женщины, тем выше ее статус. Сами гости из Башкортостана были настолько потрясены гостеприимством Татарстанцев, что ведущая артистка ансамбля Алсу Зиннурова, сказала: «Неожиданно очень теплый прием! Ведь в Казани много знатоков культуры, профессионалов, артистов, которые понимают наш труд и так высоко оценивают».

Мост в Удмуртию Возведения следующего моста казанскому зрителю пришлось ждать почти три месяца! Но примечательно, что «прогуляться» по этому мосту смогли не только жители столицы Татарстана. Ведь совместное выступление с Государственным академическим ансамблем песни и танца Удмуртской Республики «Италмас» смогли увидеть в Кукморе и Балтасях. — В этих районных центрах живет немалое количество удмуртов, — говорит Резеда Латыпова. — Для них, конечно, да и не только для них, приезд таких двух коллективов — праздник! Юрий Леонидович любит вспоминать, как на концерте Госансамбля республики Татарстан в Оренбургской области одна апа вышла на сцену со слезами на глазах: «Теперь я поняла, что это значит, что я — татарка!» Так же и для удмуртской диаспоры, когда они смотрят «Италмас», они себя лучше понимают, а когда наших артистов, к татарам проникаются любовью. — Артисты «Италмаса» в этих городах еще и мастер-классы провели для юных танцоров, —

продолжает Гульназ Галиева, — мне кажется, что такие концерты воспитывают детей в духе любви к своей культуре и понимания и уважения к чужой! Важной частью удмуртского танца являются колокольчики в руках мужчин и монисто на груди и запястьях у женщин. В конце выступления, когда парни из татарстанского ансамбля закружились в хороводе с девушками из «Италмас» под песню посвященную России, и мягкий стук ичигов, характерный для татарского приема перебирания ногами, который называется «чалыш тру», зазвучал вместе со звоном монисто, стало ясно: вот он — «мост дружбы»!

Мост в будущее — Планы на этот проект у нас грандиозные, — откровенничает начальник отдела концертной и гастрольной деятельности, — в следующем сезоне хотим организовать обменные гастроли с коллективами Кавказа, с тем же «Вайнахом», а так же ансамблями Урала, Карелии… А раз так, значит, будут еще мосты соединяющие народы, а там и не за горами то, что вспоминала дирижер Государственного ансамбля песни и танца Республики Татарстан Венера Гараева, говоря о проекте «Мост дружбы»: — 70 – 80-е годы, были годами огромного счастья — не просто концерты, фестивали, которые каждый год бывали в Москве, — это были встречи родных, близких. Коллективы России собирались, мы друг друга узнавали, была как бы одна семья…» Роман УСАЧЕВ Фото из архива Государственного ансамбля песни и танца РТ

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

85


дочки-матери

ДВЕ ЗВЕЗДЫ

Прославившиеся в Казани дочки-матери Теа Пертая и Текле Вардзиашвили родом из Грузии Очаровательная грациозная студентка КНИТУ (КХТИ) Текле Вардзиашвили стала победительницей Международного конкурса красоты и таланта «Жемчужина мира — 2013», который проходил 27 апреля в культурно-спортивном комплексе «УНИКС». Когда грузинка исполняла зажигательный кавказский танец, зал просто взорвался! «Какой динамизм, накал страстей, эмоций», — обменивались впечатлениями зрители. И только некоторые знали, что умело поставленный и шикарно исполненный танец — заслуга известного хореографа Теи Пертаи — самого близкого человека победительницы. Приехавшая в 1998 году в Татарстан грузинка Теа все время проводила на сцене, да не одна, а с дочкой. И вот результат: Текле стала самой лучшей среди представительниц разных народов, участвовавших в престижном конкурсе.

Говорим «Оцнеба», подразумеваем Теа Пертая Вы видели, как танцует Теа Пертая? Нет? Тогда многое потеряли! Кавказский темперамент удивительным образом сочетается с женской элегантностью и грациозностью. Даже если вы встретите Тею где-нибудь на улице или в Доме дружбы, обязательно подумаете: она не живет, а танцует! Да-да, настолько ритмичны и динамичны все ее движения. — Сколько себя помню, всегда танцевала! — эмоционально признается Теа. — В пять лет родители привели в танцевальную студию. Хореограф пару раз похлопала в ладоши, попросила за ней повторить, что я без особых усилий сделала — и меня сразу приняли! Через два года я уже выступала с детским ансамблем Зугдиди. Еще до выпускных экзаменов в школе Теа успела окончить полный курс хореографической студии Музыкального и хореографического общества в Грузии. Одиннадцать лет — с 1987-го по 1998-й — выступала в государственном ансамбле Грузии «Чела», много гастролировала. Однако танцы танцами, но надо и серьезное образование получить. С такими мыслями Теа поступила на филологический факультет Сухумского университета, а уже в Зугдиди получила диплом по специальности «Начальное обучение. Педагогика и методика». — Моя жизнь была очень насыщенной: я училась, преподавала танцы, гастролировала, воспитывала дочку, которая 86

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


появилась на свет в 1993 году, — перечисляет грузинка. — Ничего в жизни менять не собиралась! И вдруг наши бывшие соседи по Зугдиди, которые во время перестройки оказались в Татарстане, стали активно звать к себе. Гоча и Жанна Джалогония рассказали, что они основали в Казани грузинский детский хореографический коллектив «Оцнеба» («Мечта») и им необходим руководитель. К тому же они хотели, чтобы их дети изучали родной язык. «Где взять опытного хореографа, который знает национальные танцы? Где найти преподавателя грузинского языка? — спрашивали они меня и тут же находили ответ. — Теа, ты можешь и то, и другое! Ты нам нужна в Казани»! Несмотря на то, что у Теи есть брат и сестра, родители долго не хотели отпускать ее от себя, да еще так далеко! Но веское слово дочери сказал отец: «У тебя свой путь». Первое время Теа жила в казанском доме Джалогония, три месяца репетиции «Оцнебы» проводила в Доме культуры моторостроителей. Как бы сложно ни было, деятельный хореограф сразу же взялась ставить все кавказские танцы: абхазский, грузинский, осетинский, аджарский, лезгинский. — Как только открылся Дом дружбы народов Татарстана, я устроилась хореографом, — рассказывает грузинка. — А с 2003 года стала работать педагогом-

хореографом в Центре образования Многонациональная воскресная школа Казани, — рассказывает грузинка. Со временем многие кавказские общины Казани начали создавать свои танцевальные коллективы, и хореограф Пертая взяла их под свое крыло. Много сил и времени Теа отдала, чтобы поставить национальные танцы для азербайджанского детского коллектива «Азербайджан нуру», грузинских молодежных коллективов «Ритм гор» и «Эхо Кавказа», чеченского молодежного коллектива «Вайнах». С годами география танцев только расширялась: грузинский хореограф стала преподавать греческие, армянские, дагестанские, карачаевские танцы. И теперь у всех национальных коллективов, которые курирует Пертая, масса заслуженных наград. К примеру, в 1999 году «Оцнеба» стала лауреатом городского фестиваля культуры многонационального Татарстана «Наш общий дом». В разные годы этот ансамбль становился дипломантом Всероссийского фестиваля детского художественного творчества «Веснушка», лауреатом республиканского фольклорно-этнографического фестиваля «Дуслык бэйлеме». — Знаете, мои коллективы всегда где-то выступают, в каких-нибудь конкурсах участвуют, у меня даже нет свободного времени, чтобы взять и куда-нибудь уехать, отдохнуть! — от души смеется Теа.

Минтимер Шаймиев и Текле Вардзиашвили

26 мая 1999 года в Казани открывался Дом дружбы народов Татарстана. Шестилетняя Текле, одетая в нарядное грузинское платье, была одной из ТЕх, кто встречал первого Президента республики Говорим «Жемчужина мира — 2013», подразумеваем Текле Вардзиашвили

Когда Теа Пертая на сцене, трудно усидеть на месте

— Свою дочь я никогда не учила танцевать, — эмоционально жестикулирует руками хореограф. — Но она всегда была со мной на всех репетициях и концертах. И вдруг возникла внештатная ситуация: заболела солистка ансамбля Саломи Джалогония. Что делать? Как выступать? Недоумевала я, и тут моя Текле выходит и запросто, как будто играючи, показывает мне этот самый сольный номер! Я, конечно, обрадовалась, но у меня было правило: никогда свою дочь вперед не ставить, дать возможность выступать другим Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

87


дочки-матери

88

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013


детям! А тут такое! — Так я впервые исполнила сольную программу, — уточняет дочка. — После этого случая мама все время использовала меня как запасной вариант. — А я и думать не думала, что если моя дочь за мной везде ходит, то значит и все танцы запоминает, — до сих пор искренне удивляется Теа. 26 мая 1999 года в Казани торжественно открывался Дом дружбы народов Татарстана. Шестилетняя Текле, одетая в нарядное грузинское платье, была одной из тех, кто встречал первого Президента республики Минтимера Шаймиева, когда он разрезал красную ленточку у входа. — А через год, когда Владимир Путин встречался в Казани с Минтимером Шаймиевым, так Текле с партнером Георгием Цхондия, увидев двух президентов издалека, сразу же побежали к ним и устроились на коленки! — Да-да, нас даже охрана не смогла удержать, пропустила! — улыбается Текле. — Мы ж дети, что с нас взять? Хореограф рассказывает, что ее воспитанники постоянно выступали перед

многочисленными высокопоставленными гостями Татарстана, поэтому такой уровень общения для них был естественным. Можно сказать, что Текле выросла в Доме дружбы народов Татарстана: — Я постоянно танцевала, выступала на сцене, вела чуть ли не все концерты… Грузинская девочка оказалась настолько способной и разносторонней, что одновременно изучала не только национальные (особенно полюбила татарские), но и бальные танцы, успевала учиться игре на фортепьяно в музыкальной школе и живописи — в художественной школе. Еще плавала, играла в волейбол, баскетбол. — Но где бы я ни общалась со сверстниками, всегда ощущала свое внешнее отличие от местных жителей, — признается Текле. — Хотя в 99-й школе, которую окончила, училось много грузин. Два года назад девушка поступила на факультет экономики и малого бизнеса КНИТУ (КХТИ), сейчас перевелась на новый факультет — экономическая социология. — Я учусь на заочном отделении и на два месяца уезжала в Грузию, жила в Зугдиди у бабушки с дедушкой, — продолжает Текле. — А в это время в Казани как раз началась подготовка к Международному конкур-

су красоты и таланта «Жемчужина мира-2013». Помню, мама мне звонит и говорит, что надо срочно приезжать и обязательно участвовать в этом мероприятии. — Да, я чувствовала, что у Текле все получится, — уверяет Теа. Первый конкурс — дефиле в национальном платье — для грузинки оказался очень простым. Пройтись по подиуму для опытной танцовщицы не составило большого труда. — Когда же меня попросили рассказать о себе со сцены, я представилась, сказала, что приехала из Грузии, учусь в КНИТУ. Моя стихия — танцы: это биение сердца в ритме лезгинки! На втором конкурсе — интеллектуальном — был вопрос: «Каких духов нет: от Бейонсе, от Леди Гаги или «Шальная шарманка» от Николая Баскова?». Я ответила, что приехала с ближнего зарубежья, с Басковым близко не общалась и как он пахнет — не знаю! Думаю, и таких духов просто не существует»! Мне долго аплодировали, — вспоминает девушка. — Ну а на творческом конкурсе, я, конечно, исполняла любимый кавказский танец. Получилось как нельзя лучше! На подтанцовке было аж 20(!) человек! — Это были мои воспитанники из двух коллективов — «Оцнеба» и «Эхо Кавказа», — смеется Теа. Став победительницей, Текле Вардзиашвили получила путевку в Италию и право подписать контракт с казанским модельным агентством «Ильдан-Лик». — Знаете, все девочки, участвовавшие в конкурсе, — замечательные! — так я после награждения сказала со сцены. — Каждый как мог, так и подавал культуру своей родины. Победа стала для меня неожиданностью. Я благодарю всех: организаторов, жюри, зрителей, конечно, маму, которая меня поддерживала все это время. Хочу пожелать всем, чтобы мы жили дружно и счастливо. Главное, держаться за руки, и все у нас будет хорошо! Наталья ВЯТКИНА Фото из архива семьи Пертая–Вардзиашвили

Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

89


кухня

ДЕВУШКИ, ЖАМБАС НЕ ДЛЯ ВАС!

Для приготовления мяса и бульона потребуется: мясо (баранина, конина) — 2 кг репчатый лук — 6 – 10 крупных луковиц соль, перец — по вкусу Для приготовления теста: яйцо – 1 вода – 100 г мука – столько, чтобы тесто дошло до консистенции пластилина

Церемония угощения бешбармаком у казахов — это целый ритуал

«Бешбармак — это поедание мяса в огромном количестве!» — смеется глава казанской семьи Исмагуловых, извлекая из морозильника немалых размеров куски баранины и конины, из которых его жена собирается готовить любимое блюдо казахов. «А я, между прочим, татарка, — уточняет Светлана — вторая половинка Кусаина. — Бешбармак меня научила готовить свекровь, мы ведь с мужем долгое время жили на его родине, среди казахов в Астраханской области». «Светлана «исполняет» бешбармак в наших лучших национальных традициях! — так отзывались все казахи, которые хоть раз пробовали ее бешбармак», — заверяет Кусаин.

1.

Берем пять кусков разделанного мяса — конины и баранины, тщательно промываем, кладем в большую 25-литровую кастрюлю с водой, ставим на огонь. Периодически убираем с бульона пенку. — Здесь, в России, тушки животных рубят, а мы, казахи, их режем, точнее сказать, разделываем по суставам. Так не нарушается структура мяса, и после приготовления оно получается очень сочным, — обстоятельно поясняет Кусаин. — Более того, по традиции готовые суставы — голова, грудинка, бедра, ребра, лопатки — предназначены гостям согласно их статусу. Все начинается с головы: ее составляющие раздает самый почетный, уважае-

1 90

2

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

мый аксакал. Глаз он подает охотнику, чтобы не промазал, ухо — ребенку, чтобы слушался старших. Что касается других суставов, то мясистая часть тазовой кости позвоночника (по-казахски — жамбас) предназначена только для самого почетного гостя (таким в Казахстане считается уважаемый, взрослый мужчина), а вот ребра, лопатки — исключительно для женщин. Пока варится мясо, замешиваем тесто из яйца, воды и муки. По консистенции тесто должно быть не плотным и не липким, образно говоря, похожим на пластилин. — Церемония угощения бешбармаком у казахов — это целый ритуал! — просвещает Кусаин. — Как только гости зашли в дом, им сразу наливают чай, потому что в это время режут барана, ведь чем свежее мясо, тем оно вкуснее. Перед подачей бешбармака гостям дают длинный льняной сулык (по-казахски — полотенце), его раскладывают на колени. Затем к каждому подходит молодой человек с кумганом и тазиком, для того чтобы можно было вымыть руки, не вставая из-за стола. В это время на большой, главной тарелке (показахски — бастамак) выносятся готовые пластины из теста и отдельно — мясо. Почетный аксакал, обязательно из хозяев, разделывает мясо на более мелкие куски и крошит поверх готового теста. Затем подходит женщина и приготовленное мясо с тестом поливает

2.

3

4

луковым бульоном. Когда бешбармак готов, его раздают согласно статусу: от старших до младших. Если главная тарелка опустела, значит, все наелись. Тогда каждому подносят пиалу с мясным бульоном. Если кто-то ее быстро опустошил, вставать из-за стола нельзя, нужно подождать остальных. В завершение трапезы к гостям опять подходит молодой человек с кумганом и тазиком. И только когда все вымоют руки, подается чай. Тесто делим на три части, каждую раскатываем до размеров тонкого листа бумаги. Сразу нарезаем на крупные пластины. — Моя сестра, которая живет в Алма-Ате, говорит, что ее семья готова есть бешбармак каждый день, — удивляет Кусаин. — А что? Надо только отварить мясо, а готовые пластины теста у них продают в замороженном виде. — Часто казахи готовят бешбармак из риса, — разговор поддерживает Светлана. — Но рис должен получиться липким, клейким, чтобы его можно было руками брать. А я помню, как в середине 90-х, когда мы устраивали семейное торжество в связи с тем, что наш сын Аймурат пошел в школу, в магазинах можно было купить только рис «Анкл Бенс». Что делать? Сварили его! Но рис получился таким рассыпчатым, что взять его руками было просто невозможно! Бешбармак с «Анкл Бенсом» наша родня помнит до сих пор!

3.

5

6


4.

Готовое мясо достаем из бульона, выкладываем на вместительную тарелку. — Надо сказать, что без бешбармака у казахов не проходит ни одно торжество, — продолжает Светлана. — Это и сорок дней после рождения ребенка, когда его впервые показывают родным и близким, это и застолья по поводу обрезания и наречения ребенка именем, не говоря уже о свадьбах, юбилеях, днях рождениях. В бульон опускаем пластины из теста, осторожно помешивая. Через три минуты, когда пластины сварятся, берем дуршлаг и выкладываем их на большую красивую тарелку. — На вопрос «Что обозначает название бешбармак?» глава семьи отвечает, что в переводе с тюркских языков бешбармак, образованное из слов «беш» и «бармак», — это «пять пальцев», «пятерня». Во время еды кочевники, понятное дело, не использовали столовые приборы и брали мясо руками (пальцами). Сверху на пластины из теста выкладываем мясо, разделанное на небольшие куски. — Сейчас как глава семьи я разделываю мясо здесь, на кухне, — поясняет Кусаин. — А если устраивается большое застолье, то эту ответственную процедуру поручают самому почетному аксакалу, он проводит ее за столом, перед гостями. Очищенный лук нарезаем полукольцами, кладем в небольшую кастрюлю, заливаем бульоном, доводим до кипения. Луковый бульон разливаем поверх мяса. Бешбармак готов! — У казахов принято большую тарелку с бешбармаком ставить в центре стола, чтобы каждый мог дотянуться до блюда: взять пластины из теста руками и завернуть в них куски мяса. Так очень удобно есть!

5.

6.

7.

Наталья ВЯТКИНА Фото Александр РУМЯНЦЕВ

7 Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

91


родословная

МИЛКАМАНАВИЧЮТЕ — ТАТАРСКАЯ ФАМИЛИЯ

Милли Камал путем лингвистических преобразований в Польше стал именоваться Милкаманович, а в Литве — Милкаманавичюте

Akszak — герб семьи дедушки Томаса Милкаманавичюса

Swierczek – герб семьи бабушки Эляне Милкаманавичюте

С переводчицей Элиной Милкаманавичюте мы познакомились во время интервью с Мегуми Курихара — японской волейболисткой казанского «Динамо». Правда, вскоре Элина уехала в Калугу, куда ее пригласили на работу в японскую компанию «Мицубиси». Интеллигентная, утонченная, она произвела впечатление девушки из Прибалтики, да и фамилия у нее соответствующая. Каково же было удивление, когда Элина призналась, что она татарка.

войско одержало победу. После этого некоторые татары отправились завоевывать Европу, другие были щедро награждены землями за помощь в битве. В их числе были и мои предки. Моя семья была образована выходцами из двух разных групп татар. Оба рода считаются высокими по происхождению, у дедушки и бабушки есть фамильные гербы, которыми они очень гордятся.

— Элина, глядя на вас и зная вашу фамилию, нет сомнений, что вы — литовка. Как попали в Казань? — На самом деле я татарка. Мой отец — литов92

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

ский татарин, мама — казанская татарка. Папина фамилия внесена в книгу фамилий литовских татар, у нас даже герб свой есть. Просто за определенное время фамилия видоизменилась и приобрела схожее с литовским написание. — Татар с такой литовской фамилией днем с огнем не сыщешь! Не терпится узнать, как ваши предки попали в Прибалтику? — Во время войны с Тевтонским орденом по просьбе литовского князя Витаутаса татарский хан Тохтамыш направил ему в помощь татарских воинов. Они участвовали в битве при Жальгирисе (Грюнвальде), и польско-литовское

— А какие фамилии у двух групп татар, высоких по происхождению? Как звали ваших предков? Кто первым оказался в Литве? — На самом деле я немного далека от того, чтобы хвастаться своим знатным происхождением. Например, мой прадедушка по маминой линии был выходцем из крестьянской семьи, но, тем не


— Где бабушка печет пирожки? — У себя дома. Причем, сколько я себя помню, она всегда этим занималась. Она вообще очень хорошо готовит. В детстве с нетерпением ждала, когда поеду к ней в гости и она угостит меня своим вкусным обедом. — А как она оказалась в поле зрения семьи президента? — Даже не знаю, как на нее вышли. А вообще у нее целый круг постоянных клиентов. В том числе и семья литовского президента. — Мало того, что ваш татарский дедушка Милкаманавичюс, а татарская бабушка — Милкаманавичене, у них и имена-то близко не тюркские — Томас и Эляна… Элина Милкаманавичюте — переводчик в японской компании «Мицубиси» в Калуге — с заместителем начальника цеха сборки Казухиро Танако

менее, довольно успешным и значимым в сфере науки. И, конечно же, хорошим человеком. Но что самое интересное, фамилии у моих дедушки и бабушки по папиной линии были изначально одинаковыми — Милкаманавичюс и Милкаманавичюте. В семье бабушки были знатные люди из ногайцев, потомки князя Базара. А прямым предком дедушкиной родни считается крымский князь Янчура. Милькаманович — это уже приобретенная в Польше фамилия, которая произошла от татарского Милли Камал путем лингвистических преобразований. Оказавшись в Литве, мои предки по папиной линии обосновались в деревне Райжяй. Вот оттуда и идет моя родословная. — А в каком году предки по папиной линии перебрались в Литву? Чем занимались? — Точную дату я, к сожалению, не знаю. Это

Во время войны с Тевтонским орденом по просьбе литовского князя Витаутаса татарский хан Тохтамыш направил ему в помощь татарских воинов. Они участвовали в битве при Жальгирисе (Грюнвальде)

— Да, так их назвали при рождении. Имена литовских татар отличаются от имен татар, живущих в Татарстане. Они, наверное, кажутся более европеизированными, но для литовских

было ближе к первой половине XIII века, когда татарские войска распространились по Восточной Европе. Перебравшись в деревню Райжяй, они завладели там землями и стали вести мирный образ жизни, заниматься земледелием. Предков сейчас мало, ведь все стремились жениться или выходить замуж по происхождению, соответственно, только за татар. Людей, которые носят мою фамилию, немного. Кроме членов моей семьи, я знаю всего одного человека в Литве с такой же фамилией. Наверное, дальний родственник. — А где сейчас живут ваши родители? Чем занимаются? — Мои родители разведены. Мама Диляра Милкаманавичене живет в Казани, занимается проектной мебелью. Папа Александрас Милкаманавичюс работает старшим специалистом на бирже труда, живет в Вильнюсе вместе с дедушкой. Дедушка Томас Милкаманавичюс уже на пенсии. Бабушка по папе Эляна Милкаманавичене, во втором замужестве Халяцкене, тоже пенсионерка. Мы называем ее по-домашнему — баба Лёля. Она знаменита тем, что готовит лучшие в Вильнюсе национальные татарские пироги, которые с удовольствием кушает литовская элита, даже президент. — А какие национальные пироги — губадья, элеш? — Вы, наверное, не знаете, что есть национальный пирог литовских татар — сладкий слоеный пирог с маком. В нем примерно сто слоев, и его умеют готовить лишь немногие. Он так и называется — пирог в сто слоев.

Элина родилась в Вильнюсе, выросла в Казани

татар это нормально. Например, под именем Томас литовские татары понимают Тамерлан. — В Литве есть диаспора татар? Вы и ваша семья в нее входите? — Да, моя семья входит в татарскую диаспору. В Литве есть и муфтий, и мечеть. Есть также газета диаспоры «Литовские татары». И в ней не раз писали про моих родственников, так как мой дядя Ромас Макавяцкас был в руководстве каунасского отделения общества литовских татар и даже приезжал с делегацией литовских татар на кинофестиваль мусульманского кино «Золотой Минбар». Он очень много сделал для диаспоры в Литве, но, к сожалению, уже умер. — А когда и как вы попали в Казань? Родились, наверное, в Вильнюсе? Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013 Ò

93


родословная

Вы, наверное, не знаете, что есть национальный пирог литовских татар — сладкий слоеный пирог с маком. В нем примерно сто слоев переехала со мной в Казань, к своим родителям. В школу я пошла уже в Казани. Папа и дедушка приезжали к нам в гости, мы ездили к ним. — Элина, вы — переводчик с японского языка. Откуда такой интерес к Востоку?

Александрас Милкаманавичюс (первый слева) с дочерью Элиной и ее молодым человеком из Японии Ехей Умэда

Элина с мамой Дилярой Милкаманавичюте и бабушкой Рафией Валеевой

— Моих маму и папу познакомил дедушка Томас, который приезжал в Казань на курсы повышения квалификации руководителей, а заодно хотел найти татарскую красавицу-невесту для сына. Затем папа приезжал в Казань, родители друг другу понравились. Через некоторое время мама приехала в Литву, они поженились. При94

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3 (024) 2013

мерно через год родилась я. В то время папа уже работал в Вильнюсе, а до этого успел окончить Калининградский институт рыбного хозяйства и, будучи моряком на рыболовецком судне, объехал полсвета. К сожалению, из-за разногласий родители развелись, и когда мне исполнилось 6 лет, мама

— Мои прадедушка и прабабушка по маминой линии были переводчиками и специализировались на восточных языках. Конечно, это были не китайский с японским, но, возможно, именно их талант передался по наследству. У меня никогда не было проблем с языками. Гдето к 11-му классу я заинтересовалась японским кино про самураев с самобытной культурой долга и мужества. Также меня притягивал мир японской мультипликации, нравился мелодичный японский язык. И постепенно во время просмотров я стала понемногу различать слова и предложения. С этого и началось для меня изучение японского. Так как я мечтала быть переводчиком, по окончании школы поступила на кафедру контрастивной лингвистики и лингводидактики в ТГГПУ. Неоценимым для меня был опыт общения с настоящими иностранцами, преподавателями и друзьями. Мы до сих пор встречаемся, поддерживаем отношения. Сколько себя помню, всегда старалась как можно больше разговаривать на японском, английском, немецком, ведь опыт работы и общение являются основой изучения любого иностранного языка. Поэтому еще студенткой с удовольствием бралась за любую переводческую работу, набиралась опыта, знакомилась с разными людьми. Вот так на практике я и научилась говорить на иностранных языках. Сейчас работаю переводчиком в многонациональной компании с деловыми партнерами из разных стран. Когда перевожу собрания, где участниками являются носители разных языков — английского, немецкого, русского, французского и японского, понимаю, как важно для знания нюансов языка простое общение с людьми. В будущем хочу и впредь помогать людям понимать друг друга. Так каждый день кажется важным, и я ощущаю пользу от своего существования. Наиля БИЛАЛОВА ФОТО из личного архива Элины Милкаманавичюте


читайте в следующем номере Что заинтересовало сотрудников толстого московского журнала «Дружба народов» в Доме дружбы народов Татарстана?

Как в Набережных Челнах прошел бильярдный турнир «Дружба народов» в рамках благотворительного проекта «Бильярд нас объединяет»?

Когда в Баку откроется улица имени поэта Габдуллы Тукая — друга видного азербайджанского деятеля Наримана Нариманова?

Кто победил в обряде «Выбор медведя» на республиканском празднике мордовской культуры «Балтай» в селе Мордовская Кармалка Лениногорского района?


Журнал «Наш дом — Татарстан»

íàöèîíàëüíîñòè

www.facebook.com/NDTmagazine @ndt_magazine

сайт Ассамблеи народов Татарстана www.an-tat.ru

96

Ñ Íàø äîì — Òàòàðñòàí №3

ÏåðåëèñòûâàЯ åãî ýëåêòðîííûå ñòðàíèöû, âû íàéäåòå: — èñòîðèþ ñîçäàíèÿ Àññàìáëåè íàðîäîâ Òàòàðñòàíà — êîíöåïöèþ Ãîñóäàðñòâåííîé íàöèîíàëüíîé ïîëèòèêè â ÐÒ — èíôîðìàöèþ î äåÿòåëüíîñòè íàöèîíàëüíых общественных объединений Татарстана — ðåñïóáëèêàíñêèå íàöèîíàëüíûå ïðàçäíèêè — àäðåñà ôèëèàëîâ è ïðåäñòàâèòåëüñòâ Àññàìáëåè íàðîäîâ Òàòàðñòàíà (016) 2011 — ýëåêòðîííóþ âåðñèþ æóðíàëà «Íàø äîì — Òàòàðñòàí»


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.