Page 1

Piknik w Limerick

Nr 11 (14), 21 May 2009

page 4

Kerry • Cork • Limerick

Zabity Polak ciężko Killed Polish man worked pracował dla rodziny hard for his family 32-letni Michał S. przyjechał do Irlandii cztery lata temu, by jak mówią osoby z jego otoczenia, zapewnić swojej rodzinie lepszy byt. Pracował tutaj ciężko, czasem nawet 7 dni w tygodniu, od rana do wieczora. Jego pracodawcy bardzo go cenili. Czytaj str. 5

32 year old Michal S. came to Ireland four years ago to provide a better life for his family. He worked hard, sometimes seven days a week. His employers were very happy with him. Michał S. miał 32-lata, kiedy zginął. / Michal was 32 when he died.

Najpiękniejsze sławne Polki The most beautiful and famous Polish women

Go to page 5

Do urn!

To będą historyczne wybory

Na początku czerwca Irlandczycy będą wybierać swoich przedstawicieli do władz lokalnych i Parlamentu Europejskiego. Być może będą to najważniejsze wybory w Irlandii od lat. Dlaczego?

Czytaj str. 3

Peter Antonow- the candidate for Tralee Town Council

People are most important!

Go to page 8 Advertisement

Go to page 3

Kolejne Wydanie 4 czerwca 2009 roku Next Issue 4 June 2009

Czytaj na str. 8


Aktualności z Munster / News from Munster

2

O Nas / About Us Munster Wizjer to pierwsza taka na Zielonej Wyspie gazeta polsko-irlandzka. Znajdziecie w niej Państwo artykuły, reportaże, felietony, ogłoszenia, porady prawne, nowinki z Polski i Irlandii oraz konkursy. Teksty ukazują się zarówno w języku polskim jak i angielskim. A wszystko to w jednym całkowicie bezpłatnym papierowym wydaniu dwutygodnika Munster Wizjer. Nasz cel jest jasny: to nie ma być kolejna gazeta z suchymi informacjami! Chcemy pisać o ludziach i dla ludzi! Trafiać w miejsca, które chcecie zobaczyć, odpowiadać na pytania, na które chcecie znać odpowiedź, pisać o Was, Waszych rodzinach, Waszym życiu, Waszych problemach i radościach. Dlatego właśnie dziennikarze i pracownicy naszego tygodnika chętnie odpowiedzą na wszystkie pytania, uwagi i sugestie czytelników. Gorąco zachęcamy do współtworzenia naszej wspólnej gazety. Wysyłajcie nam zdjęcia z miejsc, w których byliście, z imprez, w których braliście udział. Jeśli Wasze dziecko ma urodziny lub dopiero przyszło na świat z radością zamieścimy jego zdjęcie i napiszemy o nim. To Wy jesteście ważni, a my jesteśmy tu dla Was! Munster Wizjer to Wasza gazeta! Redakcja Munster Wizjer is the first Polish-Irish newspaper in Munster. Our readers will find information from Irleand as well as from Poland, reportages, features, columns, entertainment and sport. The articles appear in Polish and English. Our intention is to write about the people for the people informing the Irish about life, opinions, problems and joys of the Polish – the largest group of immigrants in Ireland.What do they think about Ireland and the Irish? How long do they want to stay? What surprises them and what makes them happy? Is life in Ireland easier or more difficult for them? Why have they chosen Ireland? Where do they live, what do they buy and where do they have fun? Only in our newspaper will you find answers to those questions. We are here for the Polish as well as the Irish. We live together on the island, work together, we are neighbours, do shopping in the same shops, and now we can read the same newspaper. Munster Wizjer is for you and for us.

Meet the Munster Voice’s Team

Beata Sobczyńska Zdrowie i Uroda, Sport

Magda Graszk redaktor naczelna / editor in chief

Piotr Sobociński Edyta Bielesz

Zarząd sieci niemieckich supermarketów Aldi zapowiada utworzenie tysiąca miejsc pracy na terenie Irlandii. Zmiany nie nastąpią od razu, mają trwać kilka lat, jednak to i tak pozytywna wiadomość w dobie recesji. Już pierwsze 400 osób zostanie zatrudnionych do pracy przy budowie centrum dystrybucji i biur w Mitchelstown co. Cork. Następnie po ukończeniu prac budowlanych w centrum w Michelstown znajdzie zatrudnienie około 160 osób. Aldi zapowiada tez dodatkowe etaty w sklepach na terenie całej Irlandii, ma być ich 490. -To doskonała wiadomość, która z pewnością pomoże ożywić gospodarkę- powiedział

w jednym z wywiadów dla prasy Micheal Martin, irlandzki minister spraw zagranicznych.

Syn zabił matkę?

Poznaj naszą ekipę

Ewa Orpik turystyka, rozrywka, kultura / tourism, entertainment, culture

Aldi zatrudni tysiąc pracowników

Piotr Szczepaniak Limerick, Cork

Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treśc reklam i ogłoszeń. Munster Wizjer, Polish Voice in Kerry, 17 The Square Tralee Co. Kerry, tel. 0870670333, www.kerrywizjer.eu Redakcja / Editorial staff Redaktor naczelna / Editor in chief: Magda Graszk (magda.graszk@kerrywizjer.eu) Dziennikarze / Journalists: Ewa Orpik (ewa.orpik@kerrywizjer.eu), Edyta Bielesz, Piotr Szczepaniak, Beata Sobczyńska Reklama / Advertisement: Peter Antonow (peter.antonow@kerrywizjer.eu) Kontakt w języku polskim: Magda 085 7703825, Contact in English: Peter 087 067 0333

32-letni Marcin D. jest podejrzany o zabójstwo swojej matki, 55-letniej prokurator Doroty D. Mężczyźnie grozi kara dożywotniego więzienia.

Zwłoki Pani prokurator odkryto we wtorek po południu w jej mieszkaniu w Śródmieściu. Mieszkanie sprawdzono dlatego, że kobieta nie pojawiła się w pracy. Nie stwierdzono żadnych zewnętrznych śladów na ciele kobiety. Dodatkowo mieszkanie, w którym ją znaleziono było zamknięte. Nie wiadomo co dokładnie się stało, ale już po kilku godzinach policjanci zatrzymali do wyjaśnienia 32-letniego syna kobiety. Powód? Po przeprowadzeniu sekcji zwłok stwierdzono, że kobieta została zamordowana. Zarzut morderstwa przedstawiono Marcinowi D., synowi ofiary. - Wszyscy się go bali - mówi jeden z lokatorów w bloku, gdzie mieszkała Dorota D.. - Był agresywny, wyzywał ludzi. Demolował korytarz na piętrze, gdzie mieszkał. Jak podaje TVN 24, 32-letni mężczyzna w lutym opuścił szpital psychiatryczny

w Warcie pod Sieradzem. Trafił tam z aresztu, gdzie przebywał po tym, jak w grudniu 2007 roku groził, że zabije się i podpali mieszkanie na Manhattanie. Desperat nie dał się wówczas przekonać negocjatorom. Do akcji musieli wkroczyć antyterroryści. Ogłuszyli go specjalnym ładunkiem wybuchowym i zakuli w kajdanki. W mieszkaniu była matka mężczyzny. Wtedy nic jej się nie stało, ale koleżanka z pracy twierdziła, że Marcin znęcał się nad Dorotą D. Rzecznik łódzkiej prokuratury Krzysztof Kopania, nie chciał mówić o szczegółach sprawy, ani w jaki sposób zginęła kobieta, ani także o motywach działania podejrzanego. Stwierdził jednak, ze z całą pewnością ktoś pozbawił kobietę życia i podejrzany jest o to syn prokurator, która pracowała w Łodzi.


Aktualności / Current events

3

Peter Antonow - the candidate for Tralee Town Council

Do urn!

To będą historyczne wybory People are most Recesja to duże wyzwanie Każde wybory, jako fundament demokracji, są niezwykle istotnym wydarzeniem w życiu nowoczesnego państwa, jednak elekcja przewidziana na 5 czerwca w Republice Irlandii może się okazać historyczna. Powodów jest kilka: Europa, jak cały świat, zmaga się z globalną recesją i jak nigdy potrzebuje jedności oraz zdecydowania w działaniu. Unijna administracja, ustawodawstwo czy wreszcie finanse będą wymagały śmiałych i zdecydowanych reform w ciągu najbliższych lat. O potrzebie zmian wiadomo wprawdzie od dawna, ale dopiero ekonomiczna katastrofa na światową skalę jasno pokazała, że reform już dłużej odwlekać się nie da – wybierani w czerwcu parlamentarzyści będą musieli zmierzyć się z tym problemem podczas swojej kadencji. Podobnie rzecz się ma z wyborami lokalnymi. Członkowie wybieranych rad samorządowych będą działać w nowej sytuacji: wzrastające bezrobocie, „obcięcie” przez rząd w Dublinie dotacji i subwencji na inwestycje lokalne czy wreszcie brak inwestorów dla lokalnego biznesu to najbardziej palące problemy, z jakimi przyjdzie im się zmierzyć. Wreszcie – obie czerwcowe elekcje będą prawdopodobnie wskaźnikiem preferencji wyborców przed najbliższymi wyborami parlamentarnymi, które mogą doprowadzić dzisiejszą opozycję do władzy w kraju. Imigranci mają swoje prawa i potrzeby Ale czy irlandzkie wybory są ważne dla polskiej społeczności w Republice? Oczywiście. O ile można naiwnie sądzić, że europejskimi sprawami ważnymi dla wszystkich Polaków, również tych żyjących poza ojczyzną, zajmą się skutecznie polscy deputowani do Europarlamentu (co nie musi być prawdą, niestety), o tyle problemy lokalne – najbliższe naszej codziennej egzystencji – będą rozwiązywane w radach irlandzkich miast czy hrabstw. Ważne jest zatem, by zasiadający tam po wyborach ludzie nie tylko zdawali sobie sprawę z obecności polskiej mniejszości na Wyspie, ale także mieli świadomość, że Polacy nie tylko pracują i płacą tutaj podatki, ale mają także swoje prawa i

potrzeby. Jak to osiągnąć? Ideałem było by, gdyby irlandzka Polonia miała swoją silną reprezentację we władzach lokalnych. Niestety, nie wszędzie jest to możliwe. Tam, gdzie nie jest możliwe dojście polskich kandydatów do „władzy” możliwe jest jednak, i konieczne, uczulenie na nasze sprawy kandydatów wystawianych do

wyborów przez poszczególne partie. Zwłaszcza, że zgodnie z prawem UE Polacy zamieszkali w Irlandii mają prawo głosować tu w wyborach lokalnych i europejskich, możemy także w nich kandydować. Polacy wyłudzają zasiłki? Reporterzy Munster Wizjera zapytali kilku kandydatów najważniejszych partii, startujących do wyborów w rejonie Charleville (Co. Cork) o to, jak postrzegają sytuację imigrantów z Polski w obecnej sytuacji gospodarczej w kraju. Zwracaliśmy przy tym uwagę naszych rozmówców na narastające zjawisko niechęci części Irlandczyków do przybyszów ze Wschodniej Europy, których oskarża się o zabieranie pracy miejscowym. - Moja partia nigdy nie postrzegała obecności Polaków w Irlandii w kategoriach problemu. Pragnę przypomnieć, że to właśnie nasz rząd otworzył dla was granice. Jestem przekonany, że Polacy przynieśli Irlandii wiele dobrego swoją obecnością i wiele mogą nam jeszcze dać – powiedział nam

Michael Donegan, obecny radny i kandydat na kolejną kadencję z ramienia Fianna Fail, głównej partii tworzącej obecną koalicję rządzącą. Michael zabiega o głosy wyborców odwiedzając ich w domach, nie unika przy tym spotkań z naszymi rodakami. Podobnie prowadzi swoją kampanię Paul Cagney, prawnik z Charleville, startujący z listy Fine Geal, głównej partii opozycyjnej w obecnym irlandzkim parlamencie. Powszechnie uważa się, że to właśnie Fine Geal może przejąć władzę w kraju po kolejnych wyborach parlamentarnych. Co sądzi o obecności Polaków kandydat tej partii do władz lokalnych? Uważam, że Polacy robią w Irlandii doskonałą r o b o t ę , przywieźliście nam wiele nowych idei, nowe spojrzenie na wiele spraw. Niestety, są też problemy, jak choćby wyłudzanie zasiłków rodzinnych przez osoby, których dzieci i współmałżonkowie tak naprawdę żyją w Polsce. To jest niezgodne z regulacjami europejskimi i naraża irlandzkich podatników. Zresztą problem ten nie dotyczy tylko Polaków i wymaga zdecydowanego rozwiązania – powiedział Munster Wizjerowi Paul Cagney. Przed 5 czerwca warto poznać kandydatów startujących do władz lokalnych czy Parlamentu Europejskiego. A w dniu wyborów koniecznie trzeba iść głosować. Mamy do tego prawo i korzystajmy z niego! Piotr Szczepaniak O zasadach przeprowadzania wyborów lokalnych w Irlandii można przeczytać w dokumencie dostępnym pod adresem: h tt p : / / w w w. e nv i ro n . i e / e n / LocalGovernment/Voting/LocalElections/PublicationsDocuments/FileDownLoad,19962,en. pdf (plik w języku polskim). Tam też można znaleźć informację, jak zarejestrować się na liście wyborców.

important!

Peter Antonow has been living in Tralee for nearly five years. He is running an English school and translation agency. He has been cooperating with many institutions and legal bodies in Tralee. Despite his relatively short time of living in Ireland he has achieved a lot through hard work and determination. Now, he has decided to stand as a candidate in the Local Elections for Tralee Town Council as an independent candidate because he wants to share his skills and willingness to work hard for the benefit of Tralee and its people. You are a well known person in Tralee by almost all immigrants as well as the Irish people. You are cooperating with local offices, solicitors and businessmen. You are a respected and well-liked person. Why do you think this is so? I have always been sensitive and had a willingness to help other people, sometimes even by giving up my own priorities. I enjoy working with others and listening to them and try to do my best to give my support and advice to everybody. You are running an English school and translation agency. Where did the idea come from? When I was running one of the restaurants in Tralee, during the boom times, there were many Polish men looking for work then. Their English was so poor, that very often I felt bad for them. I realised that many of them wanted to learn English but did not have either time or enough motivation to do so. That was the main reason to open up the school and run English courses. The translation was created to support the communication between the Irish and immigrant communities in Tralee. What was your education and what were you doing before you came to Ireland? I come from a seaside city Szczecin situated in the northwest part of Poland. It is reasonably sized city with nearly 500 000 inhabitants. I grew up and received my education there. I graduated from a Department of Marketing and Management at University of Szczecin and also received Bachelor’s Degree in English language teaching as a second language. Before I came to Ireland I had taught English in local schools in Szczecin. Before I went to University

I spent a year in Scotland and while studying I went on student exchange programme and spent five months in Green Bay and Chicago in USA. How did you come up with the idea of standing for the elections? I have decided to run because I have been working closely with many local people. I have been participating in local life and did not agree with some of the decisions of the Council in the past. I believe that there is a great chance for improvement in the town and I am willing to give my ideas in order to make the life of people of Tralee easier. Aren’t you missing your country? If you get elected you will be bound to stay in Tralee for the next five years, aren’t you going to go back to Poland at all? When I decided to come to Ireland five years ago it was not going to be on temporary basis. It was not my intention to come here, earn as much as I could and go back. I had always wanted to come to Ireland and live here, to be honest I did not know that I would come to Tralee. Nevertheless the moment I came to this part of the county I started to love it immediately. This is my home and I would not like to live anywhere else. I want to spend the rest of my life here. Intervieved by Magda Graszk


Reportaże / Reportages

4

Piknik w Limerick

W ostatnią niedzielę przedstawiciele Irlandzko-polskiego Stowarzyszenia Kultury i Biznesu oraz internetowego Polskiego Radia Limerick zorganizowali piknik-majówkę. Impreza odbyła się w ogrodzie Hunt Muzeum. Pomimo ulewnego deszczu padającego niemal przez cały czas wszyscy byli w dobrych nastrojach. Dorośli mogli spróbował swoich sil w przeciąganiu liny, a dzieci bawiły się w dmuchanym zamku. Na pikniku pojawili się przedstawiciele zaprzyjaźnionych stowarzyszeń z Nepalu, Filipin, Kamerunu, Litwy i Węgier. Imprezę wsparły polskie firmy: Excellent, Sam Swoi, Medipol, litewski Taste of Europe oraz irladzki O’Sullivan Properties. Dzięki nim każdy mógł do woli jeść grillowane kiełbasy i hamburgery, nie zapomniano też o napojach. Hojność sponsorów docenili także mieszkańcy schroniska St. Vincent de Paul, dla którego przekazano kilkanaście kilogramów żywności niewykorzystanej podczas majówki. Podczas pikniku można było także wpisać sie do rejestru wyborców, a organizatorzy zaprosili Garda Ethnic Liaison officer, który stemplował wymagane przez irlandzkie prawo formularze.

Picnic w Limerick

Last Sunday Irish – Polish Business and Culture Association in cooperation with Polish Radio in Limerick organised picnic at Hunt Museum in Limerick. Despite pouring rain everybody who attended the event was in great mood. The adults could try their luck at rope pulling and the children could played at bouncing castle. The picnic was also visited by representatives of other associations of Nepal, Philippines, Cameroon, Lithuania and Hungary. The event was financially supported by Polish companies Excellent, Sami Swoi, Medipol, Lithuanian Taste of Europe and Irish O’Sullivan Properties. Thanks to them everyone could taste grilled sausages and hamburgers. The excess food was given to St.Vincent de Paul Hostel in Limerick. Those willing to take part at the forthcoming elections could register themselves to vote and the Garda representative was stamping the forms for them. K a r o l i n a , właścicielka firmy transportowej, Pat O’Sullivan prezes Irlandzko-Polskiego Stowarzyszenia i DJ Tomek z partnerką. Karolina, propretor of a transport company, Pat O’Sullivan president of Irish-Polish Associationa and DJ Tomek with his partner.

Hum Gurung lider społeczności nepalskiej w Limerick i Arek Gliniecki z Irlandzko-Polskiego Stowarzyszenia. Hum Gurung the leader of Nepali community in Limerick and Arek Gliniecki from Irish-Polish Business and Cultural Association.

Qba... i wszystko jasne. Qba.. and everything is clear.

Dzieciaki w akcji. / Children playing.

Przeciąganie liny Rope pulling Jak majówka w Irlandii to tylko deszczowa. Rainy May in Ireland.

Kasia romantycznie. / Romantic Kasia.


Reportaże / Reportages

5

Zabity Polak ciężko pracował dla rodziny

Killed Polish man worked hard for his family

32-letni Michał S. przyjechał do Irlandii cztery lata temu, by jak mówią osoby z jego otoczenia, zapewnić swojej rodzinie lepszy byt. Pracował tutaj ciężko, czasem nawet 7 dni w tygodniu, od rana do wieczora. Jego pracodawcy bardzo go cenili.

32 year old Michal S. came to Ireland four years ago to provide a better life for his family. He worked hard, sometimes seven days a week. His employers were very happy with him.

Opiekowali się czwórką dzieci – Był bardzo dobrym pracownikiem. Nie bał się ciężkiej pracy. Był także wspaniałym ojcem i dobrym człowiekiem- powiedziała Munster Wizjerowi żona Michała Anna. Po około dwóch latach od przyjazdu na Zieloną Wyspę do Michała dołączyła żona Anna i dwójka ich wspólnych dzieci (obecnie mają 5 lat i 2,5 roczku). Nic nie zapowiadało, że kiedyś wszystko tak się skończy… Od kilku miesięcy małżeństwo, jako rodzina zastępcza, sprawowało także opiekę nad dwójką dzieci siostry Michała S., która została zamordowana przez swojego partnera około 6 lat temu. Ojciec dzieci(7-letniej dziewczynki i 8-letniego chłopca) przebywa w więzieniu w Polsce odbywając tam wieloletni wyrok pozbawienia wolności. W Kościele było spokojnie Anna (żona zmarłego) twierdzi, że od jakiegoś czasu zaczęło się psuć w ich małżeństwie. W pracy poznała mężczyznę, z którym zaczęła się spotykać. Jak mówi Anna, to trwało około 8 miesięcy. Przed świętami Wielkanocnymi, około 1,5 miesiąca temu kobieta wyprowadziła się z domu i odeszła od męża zabierając ze sobą dwójkę swoich dzieci. Pozostała dwójka pozostawała nadal pod opieką Michała S. Z relacji osób z otoczenia obydwu stron wynika, że dzieci spotykały się wspólnie. Tak było też w tragiczną sobotę, kiedy to 8-letni chłopiec będący pod opieką Michała obchodził uroczystość Pierwszej Komunii Świętej. O 11:30 odbyła się msza w Kościele, w której uczestniczył Michał i jego rodzina oraz znajomi. – Wśród tych osób była też sympatia mojego męża, która przyjechała z Polski. Początkowo nie zamierzałam pojawić się w Kościele z moim partnerem, ale gdy zobaczyłam męża z tamtą kobietą zmieniłam zdanie- opowiada Munster Wizjerowi Ania. Uroczystość w Kościele przebiegała spokojnie. Potem cała czwórka dzieci pod opieką Michała uczestniczyła w przyjęciu komunijnym, które odbywało się w domu przy Racecourse Lawn w Tralee. Około godz. 19 żona Michała S. i jej partner Michał K. przyjechali samochodem, by odebrać dwójkę dzieci. Z relacji świadków wynika, że wszystko potoczyło się bardzo szybko. –Weszłam do domu, by odebrać młodszą córkę. Potem wyszłam i wsiadłam do samochodu. Mój mąż wyszedł za mną, był niespokojny. Wziął do ręki jakiś pustak, który tam leżał, ale to chyba ręką stłukł szybę w samochodzie. Wtedy doszło do szarpaniny między moim mężem i moim partnerem. Po chwili zauważyłam krew. Nie myślałam, że stało się coś aż tak poważnegoopowiedziała Anna. Wiadomo, że Michał K. przyznał się do ugodzenia Michała S. nożem. Anna twierdzi jednak, że jej partner nosił nóż, ponieważ już wcześniej doszło do kilku dość poważnych incydentów między mężczyznami i nóż miał służyć do ewentualnej samoobrony. Michał był dobrym człowiekiem

O tragedii policję They were zawiadomiła looking after sąsiadka. Michał S. four children w ciężkim stanie - He was a very został przewiezihard worker. ony do Kerry GenHe was also a eral Hospital, gdzie great father and zmarł następnego a good person dnia około 9.55 – told Munster rano. Wizjer his wife Partner Anny, Michał K. został Anna. aresztowany. Wśród After about two współpracowników years of living znany był jako here Michal was spokojny i joined by his zrównoważony wife Anna and człowiek. Teraz their two chilpostawiono mu dren (now one zarzut napaści z is five and the poważnymi skutkaother two-and-ami i jeśli kwalifikacja Michał S. miał 32-lata, kiedy zginął. czynu nie ulegnie / Michal was 32 when he died. half years old). zmianie grozi mu do Nobody would 8 lat więzienia. have anticipated then, that their relaMichał S. pozostawił po sobie czwórkę dzieci. tionship would end like this. Obecnie dwójką z nich zajmuje się jego żona For the last few months they were also Anna, a o losie pozostałej dwójki (z małżeństwa looking after, two children of Michal’s jego zmarłej siostry) zdecyduje sąd. sister, who was murdered by her partZnajomi Michała zapamiętają go jako ner about six years ago. The father of wspaniałego człowieka, który bez względu na 7 year old girl and 8 year old boy is okoliczności potrafił się uśmiechać, a swoim serving a long term sentence in prison optymizmem zarażał innych. Był też bardzo dobrym ojcem i opiekunem. –To nie powinno in Poland. się było wydarzyć. Michał był ojcem i dobrym człowiekiem- uważa Anna. The church mass was peaceful -Michał był kochającym ojcem dla całej czAnna (the victims wife) explains that wórki dzieci. Bezinteresownie pomagał ludztheir marriage had experienced difficuliom, nawet takim, których znał pięć minut. ties. She met a man at work and startBył też dobrym mężem, pracownikiem i ed seeing him. Anna says that it had przyjacielem- powiedział Munster Wizjerowi been going on for eight months. She kuzyn zamordowanego Polaka, który obecnie had moved out just before Easter this mieszka w Irlandii. year and she took the two of their chilMG

Z g³êbokim ¿alem ¿egnamy wspania³ego Ojca, Brata i przyjaciela Micha³a, który odszed³ od nas w niedzielê 17 maja 2009 roku. By³ wspania³ym wielkodusznym cz³owiekiem . Micha³ku nigdy Ciê nie zapomnimy i bêdziemy têskniæ... Dziêkujemy wszystkim za okazan¹ bezinteresown¹ pomoc. Prosimy o modlitwê w jego intencji W g³êbokim ¿alu pogr¹¿ona Rodzina i Przyjaciele

dren with her. The other two remained under Michal’s care, and, from what both families say, the four children have been spending time together. On last Saturday the eldest of the four children had his fist Communion. At 11.30 am there was a mass at the church and everybody was present there. Among the invited people there was a close female friend of Michal. ---Initially I had no intention of going to church with my new partner – said Anna – however, when I saw Michal with his ex I also decided to go to church with my boyfriend. After the ceremony Michal’s family celebrated the Communion at his home at Racecourse Lawn. At about 7 pm the wife and her partner also named Michal came to pick up the two of the four children. From what the witnesses said everything happened very quickly. – I went into the house to collect my younger daughter and got into the car. My husband went after me and was a little uneasy. He grabbed a stone or a brick which was lying there and broke the window of a car, I think using just a fist. Then, there was a struggle between the two men. I noticed blood. I did not think it was something serious – said Anna. Michal K. admitted stabbing Michal S. Anna claims that her boyfriend was carrying the knife for self-protection, because there had been some serious incidents in the past between the two men. Michal S. was a good person Gardi was notified about the tragedy by the neighbour. Michal was brought to Kerry General Hospital in serious condition. He died the next morning at about 10. Anna’s partner was arrested. Among his colleagues he was known as a very calm and wellbalanced person . Michal S. is survived by four children. Anna is looking after the two younger ones, and Michal’s cousin is looking after the other two.. Michal’s friends will remember him as a great person who, regardless of circumstances, smiled a lot and was always looking on the bright side of life. He was also a great father. This should not have happened. He was a good person – said his wife Anna. His cousin added that Michal was selflessly helping the others whom he did not even know. MG


6

Aktualności / Current events At The Meeting of Cultures

Przemyśl: the city of churches The Podkarpacie Region lies at the meeting of two huge cultures – the Orthodox East and the Catholic West. This is one of the most beautiful nooks in Poland. Some centuries ago, there lived in peace people of various nationalities, faiths and cultures: the Lemkos, Bojkowie, Polish, Jews, Ukrainian, German, and even Greek. They made a unique melting pot. They left traditional wooden houses and old graveyards and their remains as well as historic churches, Orthodox churches and synagogues. Concerts in a historic castle

Nowe zmiany w Ryanair

Odprawa tylko online i 40 euro kary dla zapominalskich Irlandzkie linie lotnicze Ryanair wprowadziły w środę odprawę wyłącznie w systemie online. Odprawa za pośrednictwem Internetu zminimalizowała koszty dla pasażerów, lecz niestety przewoźnik postanowił wynagrodzić to sobie wprowadzając karę za ponowne wydanie karty pokładowej.

Jeszcze niedawno opłata za odprawę na lotnisku wynosiła 10 euro, teraz obowiązuje nowa niższa taryfa w wysokości 5 euro od osoby. Ryanair postanowił wprowadzić także inne, nie do końca korzystne jednak zmiany. Jest to kara w wysokości 40 euro za ponowne wydanie, wcześniej już wydrukowanej karty pokładowej. Michael O’Leary wyjaśnia, że tym sposobem chce zachęcić podróżnych do przybywania na lotnisko z wcześniej wydrukowanymi kartami. Advertisement

-Pasażerowie podróżujący bez bagażu rejestrowanego już przywykli do naszej odprawy online, a rozszerzenie tej usługi na osoby podróżujące z bagażem czy niemowlęciem pozwoli na zawsze pożegnać się z długimi kolejkami do odprawy na lotnisku- twierdzi rzecznik irlandzkich linii lotniczych. Szefowie Ryanair uważają, że dzięki tym zmianom ceny biletów już w zimie będą tańsze. Czy tak będzie? Przekonamy się za kilka miesięcy.

The first town in this region that we visit is Przemyśl – one of the oldest and the most beautiful towns in Poland. This small town with the population of 70 thousand people and the area of 45 square metres is called “the Small Rome” because like Rome it is located on seven hills and the town centre is crossed by a river. It is also called “the Town of Churches” because of the largest number of churches in the town and these are churches of various faiths. In Przemyśl there are archdioceses of the Rome-Catholic and Greek-Catholic Churches. There also live followers of the Orthodox Church, Judaism, and various denominations of Protestantism: Methodists, Adventists, Baptists, followers of the Pentecostal Church as well as the Jehovah’s Witnesses. The old town mainly comprises monuments. The oldest tenements are dated 15th c. and 16th c. The Casimir Castle located in the middle of the park is the central point of the Old Town. Currently, this is the seat of amateur “Fredreum” theatre – the oldest European constant amateur theatre operating since 1869. Each week the castle hosts concerts of the Przemyśl Orchestra directed by Piotr Tarcholik, a world-famous violinist. Visiting Przemyśl, it is compulsory to see museums. In the Museum of Przemyśl History you can see old photographs depicting old Przemyśl and interesting bourgeois interiors. In the Archdiocese Museum we can see the church art, liturgical vestments as well as mementoes of John Paul II. Numerous festivals, events and sport Everyone who is interested in the history of world wars must visit the

View of the Old Town in Przemyśl.

Przemyśl Stronghold Museum with exhibits dated the World War I, Finally, the Bells and Pipes Museum located in the historic Clock Tower

founded over 200 years ago and it is still open. Even if you do not go by train, it is worth seeing the train station – one of the most splendid building being the replica of the Vienna station.

Przemyśl is a multicultural town, so each year in summer it hosts the international festival “Galicja”. There participate artists from Poland, Czech Republic, Slovakia, Ukraine, Austria, Romania, Hungary and Israel. Other permanent events held in Przemyśl are: the Great Maneuvers of Soldier Švejk – parties, competitions, concerts and shows, beer feasts and the Soldier Švejk’s bonfire. The Ivan Kupala Night is a Slav love holiday full of fortune-telling, songs and dances around bonfires, the Tourist Fair, Milk, Wine and Honey Holiday, Barbarossa – Bells and Pipes Museum in Pzemyśl. the show presenting fights for Przemyśl in the – the only such museum in Europe. World War II and numerous musiThe oldest Polish bell foundry was cal events. The town also has a wide offer for sport funs. They can use a shooting range, artificial skating rink, swimming-pool, tennis courts, marina with the water sports equipment rental, skate park, sports stadiums (soccer, basketball, light athletics, beach volleyball), bike routes and ski run with the all-year alpine slide. These people who want to rest can visit many charming cafes, pubs and pizzas as well as discos and night clubs. Przemyśl is vivid all the time and the only thing you can complain about is too many attractions that you cannot hold.

Przemyśl’s charming nooks.

ewa orpik


Reportaże / Reportages

7

Burger King obraża Kaczyńskich?

Wracasz do kraju? Zadbaj o siebie przed powrotem!

- Polacy wrócą do kraju, gdy kaczki z niego wyjadą - oto jedno z haseł nowej kampanii reklamowej Burger Kinga. „Dziennik” zapytał przedstawicieli firmy czy chcą w ten sposób ośmieszyć lub w jakiś sposób obrazić braci Kaczyńskich? Burger King twierdzi, że spot absolutnie nie jest wymierzony w prezydenta i jego brata.  - Chcieliśmy się tylko wyróżnić na tle konkurencji humorystycznym oraz wyrazistym komunikatem - zapewniła gazetę rzeczniczka sieci, Anna Robotycka. Kontrowersyjną kampanię nowej kanapki o nazwie Wszechburger prowadziła agencja reklamowa K2 Internet. Więcej na stronie www. wszechburger.pl

Mimo tego, iż recesja jest wszędzie niektórzy Polacy decydują się na powrót do Polski. Przed wyjazdem czeka ich wiele formalności, które mogą okazać się trudne, jeśli nie rozpocznie się ich wykonywania odpowiednio wcześnie. Co powinni zrobić Polacy zanim opuszczą Zieloną Wyspę?

Advertisement

Jeśli pobierasz job seeker allowance to nie możesz przenieść tego świadczenia do Polski, jednak zasiłek dla bezrobotnych (jobseeker benefit) możesz przenieść na okres 90 dni. Zasiłek w wysokości ustalonej w danym kraju, przeliczany jest na walutę danego kraju poszukiwania pracy i wypłacany w tamtejszym urzędzie pracy lub innej instytucji właściwej. Przesłanie zasiłku dla bezrobotnych do kraju poszukiwania pracy jest możliwe po wydaniu formularza E 303. Zanim wyjedziesz koniecznie wyrób sobie EKUZ, czyli Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Kartę tą wyrobisz w HSE po złożeniu odpowiedniego formularzu dostępnego w placówkach HSE ( odpowiednik polskiego ZOZ).

Powinieneś również wysłać prośbę do Dublina o to, by wysłano Twoje formularze E104 i E301 oraz P45 i P60 do Polski do odpowiednich urzędów takich jak ZUS, Urząd Pracy. Cała procedura oczekiwania na formularze trwa około 3 tygodni. Możesz również liczyć na oddanie przez Tax Office nadpłaconego podatku. Starać

się można o to jednak dopiero po upływie 30 dni od momentu rozwiązania umowy o pracę. A co z zasiłkiem na dziecko? Child Benefit , podobnie jak inne tego typu świadczenia możesz również przenieść na 3 miesiące do Polski. Bardziej szczegółowe informacje w kolejnym wydaniu Munster Wizjera.


8

Ludzie / People

Najpiękniejsze sławne Polki Jej mężczyzna nosi pierścionek…

Reporterzy brukowej prasy spekulowali, że jej szwedzki chłopak jest żonaty. Potem stwierdzono jednak, że to pierścionek zaręczynowy... Szwedzcy mężczyźni na lewym ręku noszą obrączki... zaręczynowe – czytamy na jednym z portali plotkarskich. Biżuteria na palcu Szweda Oli jest dowodem na to, że oświadczył się Liszowskiej i został przyjęty. -Joasia jest w tej chwili najszczęśliwszą kobietą na świecie - mówi znajoma aktorki, co może potwierdzać te rewelacje. Aktorka i prezenterka Joanna Liszowska nie jest super szczupłą modelką, ale jej typ urody odpowiada wielu mężczyznom. Anna Jagodzińska Jej partner 38-letni Ola Serneke jest milionerem. Majątek Ola zawdzięcza firmie Sefa Bygg & Konsult AB, której od 6 lat. W zeszłym roku osiągnęła ona obroty na poziomie 165 milionów euro. Biznesmen wozi Liszowską luksusowym sportowym maserati. Ma także porsche carrera GT, w którym to aucie bierze udział w wyścigach organizowanych przez Porsche Club. Posiada również piękny dom nad jeziorem Mjorn.

Seksowna i ...skromna

Na okładkę majowego wydania magazynu Vogue trafiła 22-letnia Ania Jagodzińska. Na zdjęciu naszej rodaczce towarzyszą największe wschodzące gwiazdy świata mody – Liyi Kebede z Etopii i Natalia Vodianova z Rosji. Zaszczyty i liczne wyróżnienia nie zmieniły jednak gwiazdy, która pozostała skromną dziewczyną. Jagodzińska pochodzi z niewielkiego miasteczka w Polsce. Od pewnego czasu mieszka na nowojorskim Manhattanie, ale z racji swojej pracy nieustannie podróżuje. Jej walory docenili projektanci tak znanych marek jak DKNY, Moschino czy Ferré, których ubrania Ania prezentowała na wybiegach całego świata. Mnóstwo młodych kobiet, które tak szybko osiągnęły międzynarodowy sukces i niezależność finansową zagubiło się i weszło na złą drogę Wśród nich nie ma jednak Ani. - Nie jestem rozrzutna. Nie kupuję sobie torebek za kilka tysięcy dolarów. To głupota. Lubię nosić proste rzeczy. T-shirt, skóra i fajne dżinsy to mój styl – powiedziała Ania magazynowi „Gala”. Ciekawe czy piękność wytrwa w swoich postanowieniach… Advertisement

The most beautiful and famous Polish women

Her boyfriend is wearing an engagement ring...

The tabloids were speculating that her Swedish boyfriend was already married. It turned out that the ring he had on his finger was an engagement ring... The Swedish men as well as women wear engagement rings. It was the sign of their engagement. She is the happiest girl in the world now- says her friend. The actress and TV presenter is not a slim super model, nevertheless she is adored by many men. Her 38 year old partner Ola Serneke is a millionaire. Last year his company, Sefa Bygg & Konsult AB achieved turnover of € 165 million. He drives a luxurious Maserati and Porshe Carrera GT, he also owns a beautiful house on the shore of Mjorn Lake.

Sexy and Modest

Ania Jagodzińska’s face was featured on the cover of the May issue of Vogue. She was accompanied by the two rising supermodels – Liyi Kebede from Ethiopia and Natalia Vodianova from Russia. Honours and distinctions did not change the model, who remained a very modest person. She comes from a small Polish town and, since recently, has been living in Mantattan. Her beauty has been appreciated by worldwide brands such as DKNY, Moshino or Ferre. Many models who achieved international success overnight could not cope with the challenge. Ania, however, is doing pretty well. When asked what was she spending money on, the supermodel answered: I do not spend my money recklessly. I do not buy handbags worth few thousand dollars. It is stupidity. I like wearing simple clothes, Tshirt, leather jacket and jeans are my style. We are hoping that, with time, she will not change her mind. Anna Jagodzińska


Ludzie / People

Nasze maluchy z Munster

Długo na nią czekaliśmy We have been waiting for her for so long Ninka przyszła na ten świat 7 maja 2009 roku o 4:50 w nocy w Maternity Hospital w Limerick. Ważyła 3,760 kilograma i miała 53 cm wzrostu. Długo oczekiwana urodziła się 5 dni po planowanym terminie. Jest okazem zdrowia i strasznym żarłokiem. Każdy mówi, że jest podobna do tatusia, którego jest oczkiem w głowie. Na zdjęciu mała modelka ma już 6 dni.

Nina was born on 7 May 2009 at 4.50 am at Maternity Hospital in Limerick. She was late five days. She is very healthy and has a great appetite. She looks like her father. In the picture she is six days old.

Nadesłane przez www.polskilimerick.com.pl

Polak nagrodzony w konkursie fotograficznym Polak, Piotr Sobociński został nagrodzony w konkursie fotograficznym, który odbył się w hrabstwie Meath. Tematem konkursu fotografii amatorskiej zorganizowanego przez Meath Tourism były obiekty architektoniczne i przyrodnicze, na które można natknąć się w dolinie rzeki Boyne w hrabstwie Meath. Ogłoszenie wyników i uroczyste rozdanie nagród odbyło się w Brú na Bóinne - centrum turystycznym - skąd wchodzi się na tereny dziwnych budowli z okresu megalitu - kopców Newgrange i Knowth. Do konkursu zgłosiło się około 250 osób, głównie Irlandczyków, Polskę reprezentował tylko Piotr. Wybrane zdjęcia ze środkowej części wystawy zostaną wydrukowane na okolicznościowych karteczkach, które będzie można sobie zabrać na pamiątkę przy następnej okazji. Wystawę w Newgrange będzie można oglądać do końca maja. - Z nagród, które otrzymałem najbardziej cieszę się z karty wolnego wstępu na wszystkie obiekty będące pod patronatem OPW w Irlandii, ważnej przez rok. Poza tym to świetne uczucie widzieć swoje nazwisko pod dwoma zdjęciami na wystawie w Newgrange, od którego dla mnie tak naprawdę Irlandia się zaczęła dwa lata temu- twierdzi Piotr Sobociński. Nagrodzone zdjęcia będą wydrukowane jako bezpłatne widokówki do zabrania na pamiątkę z Newgrange oraz udostępnione jako e-kartki na stronie Meath Tourism. Źródło: www.pendragon.blog.onet.pl

Piotr Sobociński podczas wystawy w Newgrange.

Jedno z nagrodzonych zdjęć.

Advertisement

9


10

Ogłoszenia drobne / Classifieds

RÓŻNORODNOŚCI /Miscellaneous I am passionate abort helping Polish people In Ireland (and Poland). Make extra income PART-TIME from something they are doing already but not getting paid for! For FREE information, text your name to 087 654 33 74. Pasjonuję się pomaganiem Polakom mieszkającym w Irlandii (oraz w Polsce). Dorób sobie pracując PART-TIME robiąc to, co robiłeś do tej pory i nie miałeś za to płacone!!!

Po darmową informację napisz swoje imię pod numer 087 654 3374

tralny zamek nct 04/2010 cena 2850 Telefon: 0879425343

Praca/ Job

Dla dzieci

Kerry Person required will be responsible for the serving of food and beverages to customers in our busy pub/restaurant. Some previous experience is desirable. Must have good communication and customer service skills. Shift work involved. Please telephone Colleen on 064 45382 to arrange interview. Blue Bull. Sneem, Co Kerry,

Sprzedam fotelik-nosidełko samochodowy dla dziecka do 9 kg, bujak, przewijak i reklamówkę ciuszków dla niemowlaka. tel. 086 34 66 730 Monika

Praca szukam

Okazja: Sprzedam tel. SonyEricsson k850i z całym zestawem jak w sklepie stan idealny folia na wyswietlaczu cena:200e Telefon: 0876674265

Zaopiekuję się dzieckiem, mieszkam w centrum, nie ma problemu żeby przyprowadzać do mnie do domu. Jestem osobą odpowiedzialną i mam doświadczenie w pilnowaniu dzieci. Tel. kontaktowy 0877943651. Motoryzacja Sprzedam Fiata Punto, rok 1997, nct do 01.2010, po wymianie rozrządu, cena 500€, tel 0872923742 Mitsubishi Carisma 1,6 benzyna rocznik 2000.NCT do 04.2010. szyberdach,alufegi, radio z mp3, pełna elektryka,wspomaganie kierownicy,stan bardzo dobry. Telefon: 0851787289 Ford Focus poj 1,6 el. szyby szyberdach cen-

Inne Sprzedam modem do internetu eircom. Cena 15 eur. Telefon: 0851064090 Telefony

Meble Sprzedam półke na buty o wymiarach 120 wys, 92 szer, 30 gł. Cena 15 euro Telefon: 0851064090 Nieruchomości 2-letni 3-pokojowy dom do wynajecja. -15kilometrow od Wexford -35kilometrow od New Ross Bardzo spokojna okolica: BRIDGETOWN Co.Wexford Dom mozna wynajac natychmiast. Telefon: Rafal

0879331834


Publicystyka / Commentary Piknik integracyjny w Cork

To była cudowna zabawa Zapowiadany piknik który miał odbyć się w Cork już za nami, a wszyscy są zadowoleni i uśmiechnięci o czym świadczą najlepiej pamiątkowe zdjęcia. Było mnóstwo chętnych W niedzielę,10 maja 2009 odbył się piknik pod hasłem „ Rodzinna Majówka –Spotkania z Irlandią” zorganizowany przez Centrum Wsparcia i Integracji „Together” wraz ze Stowarzyszeniem MyCork. - Zapisy na Piknik trwały przez ponad 3 tygodnie i zgłosiło się naprawdę mnóstwo chętnych. Niektórym niestety musieliśmy odmówić z uwagi na ograniczenia miejsc w autobusie. Wniosek z tego, że istnieje wyraźna potrzeba integracji w takiej formie czyli poprzez zabawę oraz poznawanie Irlandii- twierdzą organizatorzy wycieczki. W niedzielny poranek ci, którym udało się dostać na listę nerwowo spoglądali w niebo czy pogoda się nie zepsuje. I przez cały dzień było pięknie. Autobus z przemiłym irlandzkim kierowcą czekał na wszystkich w centralnym punkcie Cork.

Wszyscy uczestnicy bez wyjątku otrzymali nagrody i pamiątkowe dyplomy aru Fasolek dla dzieci rozruszały towarzystwo. Jak w krainie liliputów

Można było zobaczyć główne miasteczka West Cork z lat 30 i 40 XX wieku. Sprawdzenie listy , zapakowanie wózków i całej gromady dzieciaczków i heeeeeeeeeja w droge. A w drodze, jak to w drodze wszyscy poznawali sie bliżej: przyśpiewki dla rodziców i piosenki z repertu-

Pierwszy przystanek, Ballinascarthy, gdzie mieszkali przodkowie Henrego Forda nim zdecydowali się na emigracje do USA. Na główne miejsce atrakcji dojechaliśmy o godzinie 11.00.

Model Village w Clonakilty to miejsce, gdzie można się poczuć jak Guliwer w krainie liliputów. Wszyscy z zapartym tchem zwiedzali makiety miast w skali 1:24. Organizatorzy przygotowali również program zajęć integracyjnych dla dzieci i dorosłych. Dzieci bawiły się w powszechnie znane zabawy np. „Kółko Graniaste”, „Uciekaj myszko do dziury”. Były również konkursy dla dorosłych i rebusy dla nieco starszych dzieciaków. W Clonakilty każdy mógł zjeść lunch i zwiedzić sławny na całą Irlandie pub folkowy De Barra. Wszyscy wygrali… Później grupa odwiedziła okoliczną plażę, na której zorganizowano biegi z przeszkodami, z jajkiem i test na inteligencję na wesoło. Irlandzkie rodziny przechodząc obok z ciekawością przyglądali się tak świetnie zorganizowanej grupie i uśmiechając się wymieniali radosne pozdrowienia. Na koniec w autobusie odbył się konkurs „Jaka to melodia” w trakcie którego zwycięzców w walce o o ufundowane przez MyCork vouchery do kina. Ale i tak można powiedzieć, że wszyscy uczestnicy tej wycieczki byli w tym dniu zwycięzcami… Wojciech Białek

Podziękowania Nagrody dla uczestników ufundowali: Kampania Mama , Tata & Myself, Pani Kasia Grodzka oraz sklep Pewex.

Zabawa była przednia dla rodziców i dla dzieci.

Wielkie dzięki dla Pań prowadzących zajęcia: Gosi, Moniki, Kasi i Asi.

11

Polskie karaoke W sobotę 16 maja,w pubie An Spailpin Fanac w Cork miał miejsce wieczór karaoke polskich przebojów pod patronatem medialnym Stowarzyszenia MyCork.

Irlandki dzielnie próbowały śpiewać jedną z piosenek Lady Pank.

Impreza rozkręcała się z każdą godziną, publiczność dopisała, chętnych do śpiewania było tak dużo - że nie wszyscy zdążyli wystąpić. Bohaterkami wieczoru były dwie Irlandki (na zdjęciu), które chociaż nie znały ani słowa po polsku, dzielnie próbowały śpiewać jedną z piosenek Lady Pank ;-) Organizatorem polskich wiec-

zorów karaoke jest Dj Versall, patronat medialny nad tym wydarzeniem objął portal www.MyCork.org. Stowarzyszenie MyCork przekazało również jako nagrody w konkursie karaoke wejściówki: do kina i na występ Ireneusza Krosnego, który już w ten weekend ma gościć w Cork.

Miał dwa wypadki w ciągu dwóch dni

Pijany kierowca z okolic Kielc w ciągu dwóch dni spowodował dwa wypadki. W jednym z nich uczestniczyli jego synowie… Podczas pierwszego wypadku kierowca miał ponad trzy promile alkoholu we krwi. Policja już wtedy odebrała mu prawo jazdy. Niestety to nie odstraszyło mężczyzny. Ponownie usiadł za kółkiem i ponownie spowodował wypadek. Tym razem jednak razem z nim jechali jego dwaj mali synowie. Na drodze pod Kielcami stracił panowanie nad samochodem i dachował. Przewrócony renault jechał do góry kołami jeszcze 50 metrów. 43-letek trafił do szpitala razem z niespełna 2-letnim synem. Na szczęście ich życiu nie zagrażało niebezpieczeństwo. Razem z nimi jechał też drugi, 5-letni syn, który po oględzinach trafił do domu. Tym razem w wydychanym powietrzu stwierdzono u kierowcy 2,5 promila alkoholu. Mężczyźnie grozi cztery i pół roku więzienia.

Wrześniowy piknikpotrzebni sponsorzy! Po tak wspaniałym pikniku organizatorzy mieli nadzieję na kolejną tego typu wyprawę. Niestety z uwagi na duże koszty jako organizacja non-profit nie jesteśmy w stanie wziąć ciężaru finansowego w tym roku, chyba że uzyskamy wsparcie sponsorów prywatnych. Zachęcamy Was lokalni biznesmeni, wspierajcie takie inicjatywy. To doskonała okazja by się zareklamować, a jednocześnie

pokazać, że działalność dla dobra publicznego nie jest Wam obojętna- powiedział Munster Wizjerowi Wojciech Białek z Centrum Together. Jeśli chcecie wesprzeć taki projekt albo inny z bieżącej działalności Centrum Wsparcia i Integracji „Razem” w Cork zadzwońcie 0894137628 albo napiszcie: w_bialek@yahoo. com.


Publicystyka / Commentary

12

Pomysł na obiad

Znany mim w Cork! Znany mim, Ireneusz Krosny, wystąpi m.in. w Cork w hotelu Clarion, w sobotę, 23 maja b.r. godz. 19.00. Info o występie jest też na oficjalnej stronie artysty: http://krosny.pl/repertuar.html Więcej informacji o występie i artyście: Teatr Jednego Mima Irek Krosny na Wyspie !!! (Mime For Laughs Irek Krosny) www.krosny.pl Belfast 22-05-09, godz. 19:00; Kings Hall Complex, Lisburn Road Cork 23-05-09, godz. 19:00; Clarion Hotel, Lapps Quay Dublin 24-05-09, godz. 19:00; Liberty Hall-Budynek SIPTU, Eden Quay

Belfast: Sieć sklepów POLITA

Polski Sklep 78 Talbot St. Salonik Prasowy w pasażu handlowym pod Lidlem - Moore St. Mall

Dublin: Sieć Sklepów SAMODOBRO na terenie całej Irlandii Restauracja Sekretne Bistro, 63 Capel St. Dobro

Cork: Sklep PEWEX, Leitrim Street; Salon Prasowy BADACZ - 97 North Main St. ;Vitamin Shop-sklep z odżywkami, North Main St.

Bilety do nabycia na: www.ctb.ie

Limerick: Sieć sklepów Wisła rezerwacja miejsc: krosny-ie@wp.pl, info: +353858310067 Tekst: Piotr Słotwiński www.slotwinski.eu

Międzynarodowy zakaz stadionowy

International stadium ban

Polska chce stworzyć międzynarodowy zakaz stadionowy dla pseudokibiców. Ma to wyeliminować obecność chuliganów podczas Euro 2012.

Polish authorities want to introduce international stadium ban for football hooligans.

Nie chcemy chuliganów We do not want hooligans during Euro 2012 na Euro 2012

Do tej pory na terenie Polski obowiązywał jedynie sądowy Until now notorious Polish hooligans were banned zakaz wstępu na stadiony, ale poza granicami kraju już nie from entering the stadiums by court order only in miał on żadnego znaczenia. Chuligani mogli uczestniczyć Poland. Hooligans could enter the stadium abroad więc w zagranicznych meczach i tam rozrabiać. and stir trouble there. Polacy boją się, że zagraniczni chuligani zakłócą Polish authorities are afraid of hooligans from other Euro 2012, dlatego Polska chce wprowadzecountries and, therefore want the introduction of the nia międzynarodowego zakazu stadionowego. new legislation. Polish Foreign Ministry is proposing Polskie ministerstwo spraw wewnętrznych i administhat the European Countries will sign an agreement tracji proponuje krajom Unii Europejskiej podpisanie in order for it to be recognised in all EU countries. wielostronnych umów o wzajemnym uznaniu zakazów According to the proposal, before every football stadionowych. W czym miałby to pomóc? Otóż po podmatch the popisaniu umów, lice of interested przed każdym meczem polcountry would skich drużyn, get a list of hoopolicje krajów UE ligans who are dostawałyby listy banned from krajowych chulientering the ganów z zakazastadiums. If the mi stadionowymi countries would i na tej podstawie not accept the nie wpuszczaliby proposal the Polich na mecze. ish authorities Jeśli inne kraje are considering nie zaakceptują tych propozycji setting up fronistniej możliwość, tier posts, exactże tak jak w Ausly as the Austrian trii w kraju nad authorities did at Wisłą przywróthe European cone zostaną Championship. kontrole granicChuligani to prawdziwa plaga. Czy zakłócą Euro 2012? zne.

Krokiety z kaszy gryczanej Składniki: 3 szklanki ugotowanej kaszy gryczanej 60 dag białego sera (twarogu) 2 duże cebule 30 dag pieczarek 2 jajka 3 łyżeczki pieprzu posiekana natka pietruszki bułka tarta olej Przygotowanie: Kaszę ugotować. Ser starannie rozgnieść widelcem. Cebulę i pieczarki oczyścić, opłukać, dokładnie osuszyć i posiekać. Pieczarki z cebulą podsmażyć na oleju. Lekko ostudzić. Połączyć z serem, kaszą gryczaną, jajkami i natką. Dodać ulubione przyprawy. Mieszać aż powstanie jednolita masa. Uformować krokiety, obtoczyć w bułce i smażyć na oleju mniej więcej 3 minuty. Dobre z surówką z kapusty albo sosem pieczarkowym. Smacznego!

Polish Recipes

Polish Zrazy: Beef Rolls Ingredients: 4 tender beef sirloin slices -pounded 1 firm dill pickle peeled and cut into strips 4 slices bacon Some dried mushrooms 1 sm onion -chopped Beef broth Peppercorns -- dash of allspice, bay leaf Dijon mustard Cooking oil Directions: Sprinkle the pounded beef slices with a little salt and pepper. Thinly spread some of the mustard on them. Place a strip of bacon and some pickle strips on each slice. Roll each slice and tie them with some kitchen twine. Brown the beef rolls in a little cooking oil in a frying pan. Add 1/2 cup (125 ml) beef broth to the pan along with the onion, mushrooms and spices. Simmer the rolls over low heat for about an hour or until done, adding additional broth if necessary. Serve hot with some of the sauce drizzled over each roll. Advertisement


ReportaĹźe / Reportages

13


14

ReportaĹźe / Reportages


Sport

15

Ekstraklasa polska

Nie wiadomo kto będzie mistrzem Na dwie kolejki przed zakończeniem rozgrywek Polskiej Ekstraklasy nadal nie wiadomo kto zostanie mistrzem kraju ani kto opuści najwyższą klasę rozgrywkowa. W meczach 28 kolejki zwycięstwa odniosły trzy drużyny walczące o pierwsze miejsce, a także dwie drużyny które do tej pory zajmowały dwa ostatnie miejsca w ligowej tabeli. Legia Warszawa pokonała na własnym boisku Polonie Bytom 3-1 choć do przerwy był remis 1-1.Bochaterem gospodarzy został Adrian Paluchowski strzelając dwie bramki a wynik meczu ustalił w doliczonym czasie gry Piotr Giza. Lech Poznań walczył z Lechią Gdańsk i jak zwykle w tym sezonie trzymał swoich kibiców w niepewności aż do końcowych minut. Dopiero w 84 minucie niezawodny w tym sezonie Robert Lewandowski uderzeniem głowa zapewnił zwycięstwo gospodarzom i przedłużył ich nadzieje na tytuł. Zarówno lechici jak i legioniści po wygranych swoich meczach liczyli na potknięcie lidera Wisły Kraków. Obrońcy mistrzowskiego Paweł Brożek tytułu nie zawiedli swoich kibiców i pewnie pokonali na wyjeździe Łódzki LKS. Po wyrównanej pierwszej połowie wisłacy prowadzili tylko 1-0 bo bramce Patryka Małeckiego w 25 minucie, ale to LKS miał optyczna przewagę, ale brakowało wykończenia akcji pod bramką krakowian. Po zmianie stron Wisła pokazała kto jest aktualnym mistrzem Polski i zde-

cydowanie panowała juz na boisku, a potwierdzeniem tego były trzy zdobyte bramki. Dwie z nich zdobył Paweł Brożek i wysunął sie na czoło klasyfikacji króla strzelców mając na koncie juz 18 goli. Bardzo cenne zwycięstwa odniosły drużyny z dołu tabeli. Cracowia Kraków pokonała aspirujący do gry w europejskich pucharach GKS Bełchatów 1-0.To zwycięstwo pozwoliło Cracowii przedłużyć nadzieje na utrzymanie, a jednocześnie pozbawiło szans GKS na europejskie puchary. Ostatni w tabeli Górnik Zabrze pokonał na własnym boisku Odrę Wodzisław 2-0 i awansował na 14 pozycję w ligowej tabeli. Na miejsce zajmowane do tej pory przez Górnika spadli zawodnicy Arki Gdynia. W ostatnim meczu gdynianie przegrali u siebie “mecz o życie” z Chorzowskim Ruchem 1-2 dzięki czemu “niebiescy” awansowali na 11 miejsce i są bardzo blisko utrzymania sie w ekstraklasie mając 3 punkty przewagi nad strefą spadkowa. W ośmiu meczach 28 kolejki padło 19 bramek, sędziowie pokazali 27 żółtych kartek i jedną czerwoną, a na trybunach zasiadło 63 tysiące widzów.

W 29 kolejce bardzo ciekawie zapowiada sie spotkanie w Krakowie gdzie Cracowia podejmować będzie Górnika Zabrze, a także Polonii Warszawa z Lechem Poznań. Oto zestaw par 29 kolejki i aktualna tabela : GKS Belchatów – Arka Gdynia Cracowia Kraków – Górnik Zabrze Lechia Gdańsk – Wisła Kraków Odra Wodzisław – Piast Gliwice Polonia Bytom – Jagielonia Białystok Polonia Warszawa – Lech Poznań Ruch Chorzów – LKS Łódź Śląsk Wrocław – Legia Warszawa Tekst: Radoslaw Knysak


16

Reklama / Advertisement

Munster Wizjer No. 14  

Free Newspaper

Advertisement