Page 1

2018 / 2019 € 5,-

CITY GUIDE Munich streetmap

SHOPPING IN MUNICH Why Munich is sooo unique for shopping

ENGLISH | РУССКИЙ | ‫ | اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬中国

МЮНХЕН – рай для любителей шоппинга 慕尼黑購物區 的明智導覽 ‫ميونيخ وخارجها‬ - ‫ تناول الطعام‬- ‫التسوق‬ ‫مشاهدة معالم المدينة‬


The essence of this watch: that it only features the essential.

Live your style.

Those that can distinguish between the essential and the superfluous have found their style – and their watch. max bill Automatic with mechanical movement. Discreetly superior. www.junghans.de


A TRADITIONAL establishment in MUNICH A glance into the shop shows that although Juwelier Fridrich can look back on more than 150 years of history, there’s nothing boring or even dusty here – the traditional establishment is modern, innovative and also one of the best jewellers in Germany. If you are new to the city or just visiting Munich, you may not even know about this jewellery shop. But that state of affairs won’t last too long because a visit is definitely worthwhile: just stroll through Sendlinger Straße and stop in front of the bright yellow building with the number 15. Here in the heart of Munich, you can discover a wonderful world of jewellery and watches! And a particularly lovely aspect is that the passion and love for precious timepieces and beautiful jewellery can be felt everywhere here. Speaking of love, Juwelier Fridrich takes this very seriously. On the ground floor of the shop is probably the oldest wedding ring shop in the city, in which wedding rings in many different designs play the leading role alongside the bridal couples who seek advice here. And if you don’t want to get married or already are, take a good look around anyway: pearls, gold and gemstone jewellery as well as diamonds, watches and beautiful pieces from the in-house Fridrich collection vie for the attention and favour of customers in the jeweller‘s assortment. By the way: the expert will also repair and care for your favourite items, whether it’s jewellery or a watch.

Fridrich‘s ring of the year, Flame, is made from rosé gold or white gold and set with a sparkling diamond.

An open and bright atmosphere characterizes the entry area at Fridrich’s store on Sendlinger Straße (above) The Fridrich solitaire in 750/- white gold shows the sleek beauty of the house’s own brand (below)

T R AU R I NG H AU S · SC H M U C K J U W E L E N U H R E N · M E I ST E RWE R KST Ä T T E N J. B. FRIDRICH GMBH & CO.KG SENDLINGER STRASSE 15 · 80331 MÜNCHEN TELEFON: 089 260 80 38 · WWW.FRIDRICH.DE


Advertisement

Dive into the colourful world of shopping at Riem Arcaden! Situated in the east of Munich, right next to the Munich trade fair, it’s easily accessible by car or public transport. Stroll through more than 110 shops to discover the latest trends – from fashion and beauty, technology, sports, home décor and toys from popular brands to specialty retailers. You and your family will find all your heart desires! Take a break in one of our 27 restaurants or cafés and experience culinary delights from all over the world. To make you feel truly welcome, we offer a number of special services as well, including a pharmacy, a

hairdresser or a photo studio. In our cozy lounge areas you can charge your mobile devices while you sit back and relax. Families can use our nursing and baby changing rooms. Hotels and resident doctors are within walking distance. The dynamic mix of our offerings and services as well as our convenient location make Riem Arcaden Munich’s top shopping destination for locals, tourists and business and trade show visitors alike. We look forward to welcoming you! Find out more at www.riemarcaden.de.

Direction: Riem Arcaden · Willy-Brandt-Platz 5 · 81829 München Underground station: Messestadt-West (line U2) Bus stop: Messestadt-West (lines 139, 183, 190, 263 und 264) Opening Hours: Center: Mo–Sa 7.45 am – 8 pm Shops: Mo–Sa 10 am – 8 pm

Photo: Daniel Schäfer

Your All-in-One Shopping Experience


Advertisement

A MUNICH SENSE OF LIFE WITH AN UNUSUAL BRAND MIX In Luitpoldblock, countless exclusive boutiques are waiting to welcome you. Spoil yourself with an unforgettable shopping experience where you can stroll around at your leisure in even the worst of weather. Located in the magnificent Brienner Quartier, Luitpoldblock is the firstchoice destination for top-class shops, featuring the beloved Cafe Luitpold as a gastronomical highlight, as well as stylish offices and practices. A historical structure with modern architecture, an exotic palm garden and unique shopping passages give it its international flair. Bederke Finest Fabrics | Patrick Broome Yoga Studio | Cafe Luitpold | Occhio | Flor & Decor | Karl & Faber Auktionshaus | Horst Kirchberger Make-up & Beauty | Missoni | Friseursalon Stefan M. Pauli | Pilati Interior | Prantl feinste Druckund Lederwaren | Sammlung CafĂŠ Luitpold | Woolrich John & Bros. www.luitpoldblock.de | Brienner Strasse 11 | 80333 Munich


Munich!

WELCOME TO

Dear reader, you have chosen a fan tastic dest ina tion! Thomas Mann once said: “All over the world people go to bed and dream they have died and gone to heaven; all over Germany people go to bed and dream that they have died and gone to Munich”. “Monocle”, the acclaimed magazine for urban sophisticates agrees with Thomas Mann. It recently pronounced Munich to be the most livable place in the world, eclipsing Vancouver, New York and even Paris. Stop any person on a Munich street corner and they will be happy to tell you exactly what makes Munich so special to them. They might rave about all the restaurants celebrating a new and adventurous cuisine, or the leafy beer gardens with their hearty traditional fare. They may enthuse about the design-

ers – fashion and otherwise – who have set up shops in the city. Others go on about the latest hip night club or the shopping that draws discerning shoppers from such places as Moscow, Tokyo and Dubai. In other words, Munich is many things to many people. No wonder Munich has been voted “the city most Germans would prefer to live in”. We hope our magazine will help you to get the most out of your stay. The Munich & beyond team is pleased to welcome you to our special city! Roger Eiers Publisher

A s “City-Manager” of CityP artner Munich I welcome you sincerely! This City-, Shopping- and Lifestyle-Magazine should give you an idea of the unique variety offered in the capital of Bavaria. We and our partners are looking forward to your visit and wish you a very pleasant stay! Wolfgang Fischer General Manager, CityPartnerMünchen

6


The boxy, slightly oversize double breasted blazer adds an innovative touch to every look. B L A Z E R 8713 5 0 -2137

we love SUITS N E V E R O U T O F S T Y L E! WHETHER ST YLED WITH SUIT T RO U S E R S A N D A B LO U S E I N A B U S I N E S S C H I C WAY, C A S U A L LY C OM B I N E D W I T H A H OO D I E A N D J E A N S O R TO A D R E S S I N A M O D I F I E D B O H O - LOO K , T H E R I A N I B L A Z E R I M P R E S S E S AT A N Y OC C A S I O N.

LOAFER LOVE: Our heart is beating for those stylish and comfy shoes. S H O E S 879 015 -9 5 5 8

www.riani.de

S H O P R I A N I AT O U R R I A N I S TO R E M U N IC H, ( W I N D E N M AC H E R S T R A S S E 2), AT LO D E N F R E Y, L U DW IG B EC K , KON E N, OB E R POL L I NG E R A N D OT H E R E XC L U S I V E POI N T O F S A L E S.


41 10 38 ENGLISH Editorial . . . . . . . . . . . . Shopping . . . . . . . . . . . . Smart Guide: Shopping District Getting around the City . . . . City Map . . . . . . . . . . . . Public Transport Map . . . . . Munich Airport . . . . . . . . . Beer Garden Special . . . . . . Oktoberfest Guide . . . . . . . Make the best of rainy days . . Highlights of upper Bavaria . .

8

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

.6 10 12 16 18 20 30 38 41 44 48

中国人的

慕尼黑購物區的明智導覽 初次參加十月節者的指導 無法分割:慕尼黑和啤酒 當地啤酒詞典

52 58 60 60


48

44 16 РУССКИЙ Мюнхен – рай для любителей шоппинга . Октябрьский народный праздник гид . . . . . . . . . . . Много Шума Из-За Пива . . . Словарь местных сортов пива Разнообразие Мюнхенской кухни . . . . . . .

. . 62 . . 67 . . 70 . . 71

١. ٥. ٦. ٧ ٨.

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

‫اعدة ال عن‬

. . . . . . ‫ميونيخ – جنة التسوق‬ . . . . . . . . . . ‫مدينة الثقافة‬ . . . . . . . ‫المتاحف والمعارض‬ ‫ عاصمة عشاق الموسيقى‬:‫ميونيخ‬ Œ . . . . . . . . . . . . . ‫االماكن‬

. . 72

IMPRINT PUBLISHING & ADVERTISING: EIERS MEDIA FON: +49 (0)89 38169775-0, FAX: +49 (0)89 38169775-9 EMAIL: INFO@MUNICH-AND-BEYOND.COM WWW. MUNICH-AND-BEYOND.COM EDITOR IN CHIEF: TIMO VOGEL CREATIVE DIRECTION: MARVEL-MEDIA.DE GERMAN V.I.S.D.P.: ROGER EIERS THE PUBLISHER ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR THE ACCURACY OF THE RESPECTIVE ADVERTISERS.

9


Photo: MÜNCHEN TOURISMUS, WERNER BOEHM

Shopping in Munich

just like a local

M

unich earned it’s reputation as a Shopper’s Paradise a long time ago. Firstly there is the half mile pedestrian zone (car free between Karlsplatz, Stachus and Marienplatz) This has been Munich’s busiest shopping area since 1970 and one of the most attractive in Europe. Here you will find a number of department stores, fabulously stocked with everything from comforters to caviar. This City Centre area includes not

10

only the main drag, Kaufinger- and Neuhauser Strasse, but also many passages and arcades as well as numerous luxury Avenues close by with apparel houses that rival the likes of Fifth Avenue, Bond Street and Avenue Montaigne. There are countless, trendy boutiques, small souvenir shops, gift emporiums, antique and curio shops – all carrying a staggering array of goods to suit every


taste and budget. Another unique feature of Munich- shopping is a concept rarely encountered outside of Europe, the “Fachgeschäfte”, small specialty shops featuring only one particular kind of item. As you browse through the city you will find shops selling nothing but ties, gloves, umbrellas, hats, scarves, even buttons or hair combs. Due to their specialization these “Fachgeschäfte” usually offer a wider selection and very high quality, reflecting centuries old craftsmanship. A nice surprise that will add bliss to your buying is that the sales tax is already included in the price tag (what you see is what you get!). Many shops offer a tax refund program that allows you to reclaim the sales tax when leaving the country. For instructions how to claim a tax refund visit: http://j.mp/eu-taxes Opening hours of shops and stores vary in Germany according to where the store is located and the type of shop. In general, shops are open from Monday to

Saturday. Some shops, such as bakeries, open very early in the morning and may close a bit earlier, especially on Saturdays. All shops except petrol stations and bakeries are closed on Sundays. In general, the following opening times apply, although it is up to every individual store owner how long they want to keep their shop open. DEPARTMENT STORES: Mon – Sat 10am – 8pm SUPERMARKETS: Mon – Sat 8am – 8pm BAKERIES: Mon–Sat 7am – 6pm, Sun 7am – 12pm Most shoppers make a beeline for the central pedestrianized zone, known as “Fussgängerzone”, in the old town centre (Kaufingerstrasse, Neuhauser Strasse, Marienplatz). But there‘s so much more to explore!

11


The Smart Guide

“Fussgängerzone”, pedestrian zone (Kaufingerstrasse, Neuhauser Strasse Marienplatz) Busiest shopping mile in all of Europe. Get lost in one fabulously stocked department store after another or pop into one of the well-known chain stores lining the “zone” offering technology, music, perfumes, jewelry. Stroll through busy arcades to find trendy fashion, luggage or one of a kind gifts.

Photo: RAMGEIS

Photo: 123RF, Sergey Novikov

through munich‘s shopping districts

Sendlinger Strasse and its side street Hackenstrasse: One of the oldest areas in the city center. Cobblestoned narrow streets and alleys take you back in time when retail was done differently. Evidence of a bygone era still exists here since there are many family-run shops offering a wide range of goods: antiques, home furnishings and decor, clocks, jewellery, leather goods and textiles. Don‘t miss “Sendlinger Tor”, one of the three surviving gates to the city.


PHOTO: MÜNCHEN TOURISMUS, L. GERVASI

Photo: KIBAN

MaximilianstraSSE

“Viktualienmarkt”; Victuals Market, in the same spot since 1807 A must for foodies and epicureans alike only a few short steps south of Marienplatz. Allow yourself to be seduced by the cacophony of exotic fruits, vegetables, herbs, home-made breads, pastries, award-winning wines and cheeses, flowers galore, crowded cafés and even a beer Orlandostrasse garden where you will need to regain your Close to the legendary Hofbräuhaus. composure. Head there if you are looking for souvenirs, postcards, beer steins etc. You may even find yourself picking up a Bavarian bear dressed in “tracht”. The Hard Rock cafe is located there too, at Platzl 1.

PHOTO: BERND EBERLE

Munich‘s longest and most elegant boulevard and centre of haute couture where a number of top notch designers showcase their creations.

Sendlinger Strasse and its side street Hackenstrasse: One of the oldest areas in the city center. Cobblestoned narrow streets and alleys take you back in time when retail was done differently. Evidence of a bygone era still exists here since there are many family-run shops offering a wide range of goods; antiques, home furnishings and Gärtnerplatz and decor, clocks, jewellery, leather goods and Glockenbachviertel textiles. Don‘t miss “Sendlinger Tor”, one This quarter, home togates Munich‘s gay and of the three surviving to the city. lesbian scene, is very lively and has some of the most trendy shops in Munich.

Over 100 years shoe tradition

Fashionable comfort shoes with perfect German fit. We are known for our competent service and professional advice. 5 minutes from Marienplatz

12


One of the poshest areas in the old town, catering to luxury shopping. The Fünf Höfe (Five Courtyards), a fascinating ensemble of modern art, architecture, shops, bistros and cafés, is also located here.

PHOTO: MÜNCHEN TOURISMUS SIGI MÜLLER

PHOTO: MÜNCHEN TOURISMUS, WERNER BOEHM

Weinstrasse, Theatinerstrasse and Fünf Höfe

14


Photo: Martin Falbisoner

Schwabing

PHOTO: MÜNCHEN TOURISMUS, WERNER BOEHM

“Viktualienmarkt”; Victuals Market, in the same spot since 1807

Only a few decades ago this was an separate village which opened its arms to artists, intellectuals, and writers. Not a lot has changed. Today it is teeming with students, the young, the hip or any one seeking to generate a bit if excitement. Turn off the main streets to find funky second hand shops, book emporiums, and one of a kind jewelry stores. The streets closest to the university have many interesting little shops and plenty of cosy cafés and old pubs where you can rest your shopping-weary legs and enjoy some people watching.

A must for foodies and epicureans alike only a few short steps south of Marienplatz. Allow yourself to be seduced by the cacophony of exotic fruits, vegetables, herbs, home-made breads, pastries, award-winning wines and cheeses, flowers galore, crowded cafés and even a beer garden where you will need to regain your composure.


Munich has an extensive public transportation system. It is clean, safe and reliable. It consists of a network of underground (U-Bahn), suburban trains (S-Bahn), trams and buses. There is only one ticket system, called MVV, which means you can use all modes of transportation with the same ticket. You can get individual, group, daily, weekly and monthly tickets. See public transportation map on page 20.

BY BIKE With over 200 km of bicycle trails one of the best ways to explore the city is by bike. Guided tours are available throughout the city. There is also the Call-A-Bike system which is operated by Deutsche Bahn. The service is convenient, as you just can just pick up an available bike throughout the city and drop it at your destination.

BY TAXI German taxi cabs: Taxis can easily be recognized by their beige color and the yellow-black taxi sign on the roof. Taxis can be found at taxi stands throughout the city, at train stations and at the airport. It is also possible to stop a taxi (if it is not occupied) or to call one of the many taxi companies in Munich. The basic fare is €3.70 with additional €1.90/km for up to 5 km, €1.70/ km for kilometers 5 to 10, and €1.60 for every kilometer more than 10. Waiting time per hour is €28 and there are additional charges for pets (€0.60 per animal) and luggage (€0.60 per piece).

PHOTO: MÜNCHEN TOURISMUS

Getting around the city 16

BY PUBLIC TRANS PORTATION


DOS

DON’TS

DO have cash with you. Cash is king

DO NOT wait to be seated at a German

in Germany, and many restaurants

restaurant. It is common to

don’t take credit cards.

share tables with a stranger.

DO keep to the right when riding the escalator. “Rechts Stehen – Links Gehen” so goes the local rule which means left is for passing, right is for standing still. DO leave a tip for bathroom attendants; about 50 cents is the going rate. DO tip. It is customary to leave a tip of 5–10% at a restaurant or pub if the service was good, and leave a larger tip around Christmastime.

ABOUT THE WEATHER

DO NOT jaywalk. Nobody else does, and you might get fined. DO NOT walk in bicycle lanes. These are clearly marked off by a white line that separates them from the pedestrians. DO NOT leave your shopping until Sunday. German shops are closed on Sundays; exceptions are bakeries, shops at gas stations (open 24/7), or convenient stores in train stations.

Because of Munich’s proximity to the

TELEPHONE TIPS

Alps the weather can be unpredictable.

Germany’s country code is 0049, Mu-

Summer isn’t always warm, winter isn’t always cold and rain can happen any time. ▶ There is an interesting phenomenon known as “Föhn”, a warm, dry wind

nich’s area code is 089 (omit the 0 when calling from abroad). For directory assistance in Germany dial 11833, for international directory assistance 11834.

out of Italy, blowing across the Alps and resulting in clear skies but also

MEHRWERTSTEUER–VAT

causing headaches and short tempers

Depending on what you buy, Mehrwert-

to weather-sensitive persons.

steuer (MwSt.), Value Added Tax, can be

▶ Formula to convert Celsius to Fahren-

either 7 % or 19 %. This tax is always in-

heit: Double the Celsius and add 30,

cluded in the price you pay. If you are a

e.g. 15°C x 2 = 30 + 30 = 60°F. A wise

non-EU citizen and buy something that

German saying states that there is no

you’re going to take outside the European

bad weather, only being badly dressed

Union, you can claim a tax refund once

for the weather.

you’re back home.

17


18


Brienner Quartier

19


20


Advertisement

INFOPOINT – Comprehensive and up-to-date information about the manifold museums and the palace country Bavaria The inventory of Munich’s museums and galleries belong to the most important in the world. From before the times of classical antiquity and down through the Middle Ages and up to the present one can view, study or simply enjoy whatever meets one’s fancy and thirst for knowledge. The sheer number and variety of Munich’s and Bavaria’s museums can be overwhelming. That’s why you should start your exploration with a visit to the Infopoint Museums & Palaces in Bavaria. Here you can learn about all of the 1350 museums and palaces in Bavaria! The Infopoint is located in the heart of Munich, in the historic “Alter Hof ” and offers you a comprehensive and up-to-date look into the Bavarian museum landscape. With all the information at your finger tips you can easily plan your in-

dividualized excursion(s). Infopoint provides the theme of museums, addresses, opening hours, special exhibitions, guided tours, activities and much more. The trained staff awaits you to answer your questions. You can consult them personally, by telephone or by email. You’ll find them at Alter Hof 1, just a few steps from City Hall and Marienplatz. Phone: +49(089)210 140-50 Email: infopoint@museen-in-bayern.de www.infopoint-museen-bayern.de While visiting the Infopoint don’t forget to visit the multimedia exhibition „The Imperial Castle“, which you can access through their space. It’s a documentary of the oldest royal residence in Munich and its most prominent inhabitant, Emperor Ludwig the Bavarian.

4521


WHY MUNICH IS SOOO UNIQUE FOR SHOPPING by Sonja Grau You LIKE shopping? After your stay in Munich, you will LOVE it!

M

unich has an extraordinary shopping mile with MaximilianstraĂ&#x;e, one of the most glamorous shopping streets ever. As a personal shopper and style expert, Munich offers me everything – the Mediterranean flair and an

22

atmosphere to feel good all round. It is the great mix of international top brands, traditional fashion stores some of them in business since well over 100 years - and young brands and designers who support my daily work at the highest level.


After a perfect shopping experience, Munich offers me so many possibilities to round the day off. Depending on time and mood, I get a portion of sushi and sit down on the steps of the grand opera. Here I can let the hustle and bustle pass me by with distance and peace. If I want to have a nicer eating experience I choose one of the innumerable excellent restaurants and let myself be served. But I also love the Viktualienmarkt with its unique fascination and know I will be pleased wherever my palate takes me. If my time allows, I like to visit the gallery at the Pinakothek der Moderne, where Barbara Ruetz, in my opinion, has a golden touch for winning new and interesting artists for her exciting exhibitions.

In addition, Munich has the unique “Wiesn” (Octoberfest) to offer. This tradition can only be lived here and to this extent. The first encounter with the traditional outfit, the “Tracht”, inspires every visitor in his own way, regardless of nationality, and - once experienced - will always have a special place in his heart”!

In any case a visitor to Munich should visit Schwabing, the Theatinerstraße, the Glockenbachviertel, the 5-Höfe and the Gärtnerplatz. There is no other city like Munich, where shopping tourists from all over the world can feel so incredibly comfortable. It is precisely this mixture of luxury and normality that allows everyone to drift to areas that meet his or her fancy in general or just for the moment. As an expert in style, I am fascinated by these corners with their individuality and lightness. Munich simply has class and style - as a personal shopper it is exactly the variety that I need for my customers locally and abroad. I can draw on a wide range from glamorous to sporty, and know where to find exactly what every customer is looking for or – put more precisely – the right thing!

Sonja Grau Phone: +49 731-44769 sonjagrau@t-online.de www.sonjagrau.de

23


family members and the destruction of the premises by bombs in World War II called for unconventional ideas and the self-sacrificing commitment of all those involved. Today, all these efforts have led to the fifth generation of the Carl Glück watch and jewelry business. A high-quality selection For more than 15 years, customers have been offered watches made in Switzerland and Germany, as well as distinctive Wellendorff brand jewelry. Much to the delight of female customers, the Glück family was the first company to offer Wellendorff’s striking and colorful pieces of jewelry exclusively in their showroom in Munich. In addition to well-known watch manufacturers, such as Ebel and Michel Herbelin, the selection also includes timeless, exquisite classics such as Mühle Glashütte/SA Nautical Instruments and timepieces from the visionary Moritz Grossmann manufactory in Glashütte. “I’m impressed by the perfect interplay of aesthetics and

TEXT VON DIANA THIES

A lucky tradition despite an eventful history Carl Glück’s beginnings in Munich date back to 1828. Master watchmaker Franz Seraph Patsch opened the shop in Munich’s Weinstrasse and in addition to repairing clocks for the citizens of Munich, he also cared for Graf Arco’s valuable pendulum clocks. In 1871, the shop’s managing director, Carl Glück, married the master watchmaker’s daughter and from that time onward, the shop operated under a new name. The shop’s founder and his son-in-law gained a very good reputation as Munich’s oldest watch business. The next generation, Ludwig Glück, was educated in Berlin and London. He led the family business through difficult times in the Second World War, when the shop and all its valuable goods were evacuated to Bad Tölz. In 1952, Doris Glück’s father-in-law took over the business. The company’s eventful history continually presented new challenges. The death of important

PHOTOS VON GESCHÄFT HILMAR JÖNKE

CARL GLÜCK IN MUNICH FOR 190 YEARS


Advertisement

craftsmanship,” says Doris Glück, the current owner of the business, who wants her selection to exclusively represent the most outstanding brands. Doris grew up in the jewelry and watch manufacturing city of Pforzheim. Her mother was in the jewelry industry, so Doris Glück has always been well-acquainted with the profession. Her business training

provides her with an excellent basis for continuing the business according to family tradition. The family name Glück means “luck” in German, and as Novalis said, “Luck is the talent for destiny.” Customers can experience just how lucky the family has been over the generations by visiting the family-owned company at Maffeistrasse 4 in the heart of Munich.

25


26

Photos Etienne Aigner


FROM THEN UNTIL NOW: BETWEEN A GREAT PAST AND AN EXCITING FUTURE. It all began in New York.

T

he great fashion designer Etienne Aigner was born in Hungary in 1904. More than half a century ago he presented his first handbag collection in New York – and caused a major sensation. The reason that people in 1950 were so excited about Aigner‘s exclusive leather creations was that ever since the invention of the „steamer trunk“ for the legendary transatlantic liners or the Orient Express, there had been no real innovations in travel luggage. A few years later Etienne Aigner met Heiner H. Rankl, a businessman with a keen feel for the future and an equally strong sense of tradition – and the cult brand of AIGNER was born. That was in 1965, in Munich. THE MUNICH FEELING. At that time Munich was the best place to found a new, leading German fashion brand. In the mid 60s and 70s Munich was full of excitement: there was a euphoric belief in progress, and the future held no threat. Certainly not in Munich, a city so close to Italy that has always been more in tune with the „dolce vita“ than anywhere else in Germany. At that time nobody needed to invent an attitude because everyone had a natural feel for the lightness of life: Flower Power! Parties! Love! Discos! The Jet Set! The design of the 60s and 70s reflected this great freedom. It was young, streamlined

and futuristic, with an emphasis on the colour orange. It was that freedom, the special feel of that time, which inspired the young brand AIGNER. Wild horses were best suited to those wild years with their wild parties. The AIGNER Racing Days, an event organized by the prestige brand just outside Munich, soon became a firm fixture in a society still unaccustomed to such events. The prestige brand AIGNER continued to successfully bridge the gap between tradition and innovation long after its two original founders were no longer able to personally steer the company‘s fortunes. In the year 2000, Etienne Aigner died in New York at the age of 96. But the success story of the AIGNER company continues... In 2003 AIGNER celebrated a spectacular debut at the Milan fashion shows. The relaunch of the company‘s brand architecture was a success. In 2005 AIGNER opened over 20 new stores, rapidly expanding its business activities in the Near and Far East and embarking on a highly effective quality offensive in the leather sector. Today the brand is a symbol for unique craftsmanship, highest quality and perfection. A brilliant combination of German precision and Tuscan tradition. AIGNER – a German brand with an Italian soul.


Advertisement

I O S O Y’s ready-to-wear collection is different. Different not just in its materials, colors and patterns but above all, in its wide-ranging mix-and-match potential. The countless possibilities that result from combining the pieces with one another is what makes I O S O Y. But I O S O Y is so much more than that. It is also barbara weigand couture – tailor-made bridal and evening wear. Barbara Weigand’s personal team of master cutters and tailors ply their craft in the heart of Munich. The quality of her team’s craftsmanship along with the sources of her materials play critical roles in her creative thinking and processes. With your consultations, you will learn a little something about the “golden pattern”, proportions, material characteristics, colors and the emphasis given to each. The look of your dress will evolve from your conversations with her and builD upon the foundation of Barbara Weigand’s one-of-a-kind couture-styling. It is what assures the uniqueness of the woman who wears it. We are here to fulfill all your wishes and at the same time help you realize that a great dress, just like „fine wine takes time to mature to it’s full potential and beauty”. For your present needs and desires, there is “easy-glam”, a collection that has been available since February 2018 — eye-catching, bold statement-skirts worn with different tops. you decide whether it’s to be CASUAL, COCKTAIL or BLACK TIE. For international guests, Barbara Weigand is pleased to offer her personal services on-site at your hotel. P.S. In Japanese, YOSOOI means beautiful clothes.

IOSOY

28

|

DAMENSTIFTSTR. 11, HACKENVIERTEL, 80331 MÜNCHEN

|

WWW.IOSOY.COM

PHOTOS: CHRISTIAN HABEL

2008–2018

I O S O Y – I am. I am ready. I am refined. I am sensible. I decide whether to be casual, elegant or business-like. Fashion makes me happy. I am what I am.


Advertisement

Pay your master optometrists a visit and enjoy perfect vision! The name Münchner Meister (Munich’s Masters) is comprised of 6 optometry retailers: Freudenhaus, 5 Höfe Optik, Optik Gutsch, eyesee, Lothus Optic and Optik Messbacher. We have formed an alliance based on the passion that we all share: Providing you with perfect vision! There are numerous opticians in Munich. However, the fold of master optometrists is carefully selected & exclusive. Because of our specialised technical training as skilled opticians, we are able to provide expertise when it comes to medical and optical products. As well, we have our own workshops, which enables us to offer highest quality products! And all of this centrally located in the heart of Munich! Our aim is to provide you with unique, custom fitted glasses that give you relaxed and balanced vision. For every prescription and all day long! Find your Munich’s Master at: www.muenchnermeister.de

EXPRESS YOUR INDIVIDUALITY The new VALENTINO eyewear collection – from the catwalks of the world straight to us. These and other models are now available at your city centre opticians.

FÜNF HÖFE OPTIK GUTSCH OPTIK OPTIK MESSBACHER FREUDENHAUS EYESEE LOTHUS OPTIC


Advertisement

5-STAR

MUNICH AIRPORT International premium labels and traditional Bavarian brands

30

brand mix impresses with international labels and traditional Bavarian brands like Dallmayr, Käfer and Co. An out-of-the-ordinary shopping experience: The “small Maximilianstraße” in Terminal 2, which brings the ambiance of Munich’s luxury shopping boulevard to the airport. Here you can find 14 premium labels such as Hermès, Gucci or Bally. The shops offer an extensive range of the latest designer collections, up-market accessories and fragrances, and elegant leather

PHotos: Flughafen München

M

unich Airport not only leads the way in terms of size, but also quality: Bavaria’s gateway to the world is one of best airports in the world. Europe’s only 5-star airport welcomes travelers and visitors with its unique flair and a great variety of shopping facilities. The modern world of shopping and adventure, with more than 150 stores and boutiques, covers an area of around 43,000 square meters. Whether souvenirs for your nearest and dearest, the latest fashion trends or in beauty products: The


goods. Travelers from the Arabian world or Asia are provided with help by competent shopping assistants, who support our guests in their local language in shopping or obtaining a tax refund. High quality and customer-centric service make everyday shopping at the airport an experience that not only passengers benefit from: The stores and restaurants also welcome visitors 365 days a year. For further information please visit www.munich-airport.com

FALKE Store Flughafen MĂźnchen Airpor t Center 85356 MĂźnchen

31


Advertisement

T

he shopping paradise at Munich Airport leaves nothing to be desired. The diverse offering ranges from fashion and jewelry, beauty products to lifestyle articles.

Whether inimitable classics from the premium label Gucci, outstanding fashion that’s extremely comfortable to wear from Bottega Veneta, or Italian elegance for men from Ermenegildo Zegna – all the top brands are represented in the area after the security check.

RITUALS

32

GUCCI

PHotos: Flughafen München

TRENDY MUST-HAVES AND CULINARY HIGHLIGHTS


BAGUTTA

SATELLITE VIKTUALIENMARKT

MONCLER

SEAFOOD BUBBLES & WINE BAR

Recent new additions: The cosmetics chain Rituals and the Italian sportswear label Moncler. High-quality beauty and lifestyle products from Rituals allow guests to indulge themselves with various care lines in different fragrances. Moncler offers Italian fashion with French roots: With luxurious, yet functional down coats and parkas, the fashion label sets store by a sporting look as well as innovative technologies. Mediterranean dishes in bagutta, Asian delicacies in Mangostin and

Bamee, or tasty Bavarian treats and beer brewed in house at Airbräu, the world’s only airport brewery: There’s something to discover here for every taste. The Terminal 2 satellite building offers even more culinary specialties. The heart of this building is the central market square modeled on Munich’s Viktualienmarkt. The range of cuisine is rounded off by seafood, choice wines and a spectacular view over the eastern apron at the Seafood Bubbles & Wine Bar.

33


A Munich Brand

Watch manufacturer Erwin Sattler celebrates its 60th anniversary Munich sculptor. Schönfeld had already started producing high-quality clocks in the 1920s and Erwin Sattler was impressed with Schönfeld’s expressive works of art. A long family tradition On closer inspection, however, the history of the renowned Munich watch manufacturer goes back to 1903, to Erwin Sattler’s grandfather, watchmaker Heinrich Sattler, Sr. On March 4, 1903, the Imperial Patent Office granted legal protection to Sattler’s design for a clock movement with perpetual calendar. His grandfather’s example and a shared enthusiasm for clocks inspired grandson Erwin to learn the demanding craft of watchmaking. Founding and first successes In 1958, Erwin Sattler decided to start his own company with Schönfeld’s watches, whose technology he constantly improved. At the same time, the ambitious company founder was dedicated to developing his own timepieces. Initially, Sattler focused on the design and manufacture of regulator pulley clocks, which made him famous beyond the borders of Germany. This success confirmed his previous decisions and motivated him to systematically develop and produce his

Photos LEFT AND RIGHT: ERWIN SATTLER

T

he Munich watch manufacturer Erwin Sattler has been occupied with life’s most important ingredient - time - for several generations and is proud to celebrate its 60th anniversary this year. The company’s 1958 founding dates back to a meeting between Erwin Sattler and Oscar Schönfeld, the famous


own movements. Watchmaker Richard Müller played a significant role in driving this project forward. Müller joined the company in 1984 and has been a managing partner since 2002, devoting his attention to the heart of Erwin Sattler’s watches. Based on the model of an old Viennese regulator, the company created a completely new work using the latest techniques, calculations and materials. With its own calibers, the company was now offering the best of the best and was able to further distinguish itself from other suppliers in the areas of quality and functional perfection. Erwin Sattler’s daughter, Stephanie Sattler-Rick has also supported the company’s move in this direction and its continual development along this path. Sattler-Rick joined the

family business in 1987 and has also been a managing partner since 2002. Present-day tradition Today, the Erwin Sattler company is considered to be the most widely-recognized manufacturer of precision pendulum clocks and, according to managing director Richard Müller, the company is committed to the history of the art of watchmaking: “Our work draws upon 400 years of German watchmaking history - a tradition that we want to preserve. That’s why we work in exclusive small series. We’re not interested in assembly line work or mass production.” This point of view promises a commitment to quality that will continue to produce timepieces which are exceptional for many reasons.

35


Regulateur 1920 The Regulateur 1920 wristwatch brings delight to its owner with outstanding aesthetics, precious materials, impressive craftsmanship and functional perfection - just what you’d expect from a masterpiece by the Erwin Sattler manufacture. This is a timepiece that embodies the history of horology, incorporating examples of its distinguishing characteristics and accomplishments.

During the heyday of the 1920s, a classic, high-quality hand-wound move-ment with elegantly curved bridges and cocks and visible winding wheels in the Lépine style emerged in the Jura mountains of west Switzerland. This type of design is distinguished by the fact that the winding crown is situated at a right angle to the balance wheel and in line with the small second. This remarkable rarity from the golden decade of Swiss watchmaking is being used by the Erwin Sattler manufacture today in a special wristwatch that marks the 60th anniversary of the company’s existence – limited and numbered to 60 pieces.

36


www.munichtime.de

October 26th to 28th 2018

Hotel Bayerischer Hof

Promenadeplatz 2-6, 80333 Munich

The World of Fine Watches at Munich‘s most exclusive Address Mediapartner

37


Beer Gardens

I

n the early 19th century when the larger breweries began to crop up around Munich, the most popular beer at the time was a dark larger that had to be fermented in the range of 4-8 degrees Celsius ; naturally it had to be brewed during the winter season. The breweries needed to sell their product during the warm summer months as well and without refrigeration in those days they were presented with a problem. Along came the clever idea to store the barrels of precious liquid along the banks of the Isar river. They dug cellars and to further lower the temperature in the cellars placed gravel on top and

38

planted leafy linden and horse chestnut trees. That was the birth of what has been a Bavarian institution: the Biergarten. When folks came to buy their beer they wanted to sample it first so they would sit down and drink and have a bite to eat with their beer. In a short time this new trend became so popular that many of the smaller breweries and restaurants began to suffer as a result. They were losing their customers to these beer gardens. Dissatisfied by this development they banded together and petitioned the monarch, King Maximilian I and in short order he enacted a decree forbidding these beer gardens

PHOTO: OBERBAYERN TOURISMUS

Oases of Conviviality and German „GemĂźtlichkeit“


from selling food. Thus began the beautiful tradition of bringing one’s own food to these gardens to consume with beer bought on the spot. In 1999 the Biergartenverordnung (beer garden by-laws) continued to uphold this law by stating that “Beer gardens must allow patrons to bring their own food to consume if they so desire”. It is therefore not unusual, especially in the countryside around Munich, to observe folks arriving with a checkered tablecloth, and a picnic basket of food which usually include things like cold meats, an assortment of cheeses, pretzels, bread, radishes and other typical rustic Bavarian fare. You will see them unhurriedly and unabashedly lay the table confident in their position, sit down and order their liters of beer and settle

in for a few hours of relaxation. You, dear visitor, are witnessing the legendary Bavarian Brotzeit. By last count there were nearly 200 traditional beer gardens in Munich. These gardens are a welcome oases of conviviality and “Gemütlichkeit” in a world class metropolis where fast-paced modern life can sometimes take its toll. Gemütlich, an important German expression, has even been adopted by other cultures and is recognised by my English auto-correct. It doesn’t translate well into English but it conveys the meaning of, enjoying cosy, unhurried, good cheer with family friends and even sometimes new acquaintances with whom you are forming a good strong bond – “Prosit”!

Our beer garden picks: ▶ THE ROYAL HIRSCHGARTEN... usually just known as the Hirschgarten, can accommodate up to 8000 people making it Europe’s largest beer garden. The Hirschgarten was originally created as parklands and hunting grounds for the rich and noble. Today visitors can still enjoy watching the herd of fallow deer held in a two hectare large enclosure.

▶ MENTERSCHWAIGE Once used as a tryst for King Ludwig I and his mistress Lola Montez. Sitting under the shade of the magnificent trees located high above the river Isar near Harlaching, one must admit, the king could hardly have chosen a better spot. Menterschwaige, is a classic beer garden that is also right on the Isar cycle path.

Hirschgarten 1, 80639 Munich; S 1-6/8 Laim, Bus 132, Tram 16/17 Steubenplatz; www.hirschgarten.de

Menterschwaigstr. 4, 81545 Munich; Tram 15/25 Menterschwaige; www.menterschwaige.de

▶ PAULANER AM NOCKHERBERG

▶ AUGUSTINER KELLER This is the most “rustic” of Munich’s beer gardens. Just a stone’s throw from the bustling central train station; the beer garden is an oasis of tranquility.

The multi-award winning Paulaner Biergarten on Giesing’s Nockherberg distinguishes itself by all the little “extras“ it offers. The brewery’s naturally cloudy beer known as “Nockherberger“ is a true highlight not to be missed.

Arnulfstraße 52 80335 Munich; S 1-8, Tram 16, 17 Hackerbrücke; www.augustinerkeller.de

Hochstr. 77, 81541 Munich; U1/7 Kolumbusplatz, Bus 52 Mariahilfplatz; www.nockherberg.com

39


▶ CHINESE TOWER Right in the centre of the “Englischer Garten” is Munich’s second largest beer garden, the Chinese tower. Rebuilt after the war, the 25 m high tower in the middle of the garden is the scene of many summer parties: A fabulous atmosphere with plenty of beer and brass band music.

▶ WALDWIRTSCHAFT GROßHESSELOHE The Waldwirtschaft; affectionately called WaWi has to be one of Munich’s most beautiful beer gardens. Located south of the city on the banks of the river Isar it is a popular destination for walkers and cyclists. There are also regular live jazz concerts. Georg- Kalb-Straße 3, 82049 Großhesselohe; S7 Großhesselohe; www.waldwirtschaft.de ▶ HOFBRÄUKELLER Since 1892, the stately Hofbräukeller building has stood in the grand Isarhochufer park between the Maximilianeum and the Deutsches Museum. Nestled amongst ageold chestnut trees, the beer garden is a peaceful haven in the midst of the picturesque, bustling surrounds of Wiener Platz. With a smooth, world-famous HB beer, a hearty meal and some Bavarian delicacies, you can leave stress behind and relax. Innere Wiener Straße 19, 81667 Munich; U4/5 Max-Weber-Platz, S16 Wiener Platz, S19/15/25 Max-Weber-Platz; www.hofbraeukeller.de

FINEST HANDCRAFTED CHOCOLATES.

Clement Chococult • Hackenstraße 3 • 80331 München • www.clement-chococult.de

PHOTOS TOP DOWN: Simon Rudolf; WALDWIRTSCHAFT; HOFBRÄUKELLER

Englischer Garten 3, 80538 Munich; Bus 54/154 Chinesischer Turm, Tram 17 Tivolistraße, U 3/6 Giselastraße; www.chinaturm.de


e r b f o e t st k O A FIRST TIME’S GUIDE TO

E

very year, the largest Volksfest, or People’s Festival, in the world takes place in Munich. The Oktoberfest attracts millions of people to a 16-day celebration of traditional Bavarian culture, music, clothing, food and, of course, beer. The festival has a long history and many fascinating customs and traditions. It has a huge range of things to do and see, including the chance to dress up in tracht, the traditional Bavarian costume.

late nineteenth century, some booths began selling bratwurst and beer and evolved into large beer halls. Some of these halls, like the Braurosi which was founded in 1913, could hold over 12,000 drinkers. In 1887 a new event was held on the first Saturday of Oktoberfest, with a

PHOTO RECHTS: MÜNCHEN TOURISMUS, CHRISTIAN KASPER

The history

The name that the locals give to the Oktoberfest, Wiesn, is an abbreviation of Theresienwiese, meaning ‘Theresa’s meadow.’ When King Ludwig I married Princess Therese of Saxe-Hildburghausen in 1810, celebrations were held for the citizens of Munich on the meadows in front of the city, including a parade in traditional costume and horse races at the close of the event. The festivities were such a success that it was decided to repeat them annually. The royal marriage took place on October 12, but it was later agreed that the Oktoberfest should begin earlier in the year and start in September, in order to enjoy better weather. It became a tradition that the festival end on the first Sunday in October, although if this Sunday falls before German Unity Day on October 3rd, the festival is extended until that date. This has meant that festival has run for 17 or 18 days in some years, rather than the traditional 16 days. The second Oktoberfest, in 1811, saw the introduction of an agricultural show, which still takes place every four years. A few years later, carnival booths were added, and in the

Landlords and Breweries parade that included decorated horse teams and festival bands. A new festival opening ceremony was introduced in 1950, which entails a keg of special Oktoberfest beer being tapped by Munich’s Mayor, accompanied by a twelve-gun salute. The Mayor cries ‘O’zapft is!’, meaning ‘it’s tapped!’, and gives the beer to the MinisterPresident of the State of Bavaria.

41


Do …

... try the “Gemütlichkeit” of the Oktoberfest at noon: No long queues at the rides and free seats in every tent. ... tradition is trendy: Dirndls are not only worn to the Oktoberfest. The German tracht is a popular costume all over the world for special occasions. ... try the Steckrl Fisch at the Fischer Vroni Zelt – there is nothing quite like a hot Mackerel right off the coals along with a giant pretzel. Lecker! ... get up and dance around the huge beer tents. If you don’t, you’re missing half the fun. ... drink plenty of water: Stick to the good old rule “One liter of beer, one glass of water”. This is how you avoid headaches in the morning.

Don‘t …

... come to the Oktoberfest by using the subway station Theresienwiese. It tends to be far too crowded. Use the subway station Goetheplatz, the second nearest one.

... accidentally leave the tent. Often people don’t realize that they’re exiting the tent when in search of washrooms and smoking area and cannot get back inside. Check with security to ensure you’ll be able to re-enter. ... forget to bring cash. Many tents don’t accept cards.

42

PHOTO BACKGROUND: DESGINED BY FREEPIK

... steal your beer glass; you’ll get fined if you’re caught, and there are endless opportunities to buy souvenir glasses all over Munich.


Tracht

PHOTOS: MÜNCHEN TOURISMUS, FRANK BAUER

Men wear lederhosen, meaning ‘leather breeches’. These are leather shorts that can end above or on the knee. They are often decorated with embroidery, called Stickerei, and include a drop front flap and braces, or Hosentrager, with a crosspiece at the chest. Another option is Plattlerhosen, or knickerbockers, which are longer and finish below the knee. Lederhosen are traditionally worn with white, long-sleeved shirts made of linen, though many today opt for checked or shortsleeved shirts. Jackets or waistcoats can be worn on top of the shirt, and each region of Bavaria and the Tyrol has its own particular style and colour. The most common colours for jackets are light or charcoal grey, often with Stickerei on the front, lapels and cuffs. Socks are always worn with lederhosen, either half socks or knee socks

in beige or grey wool, worn with traditional, sturdy Haferl shoes. The Trachten headgear for men is a green ‘Tirolerhute’ made from wool or felt. These have a tuft of goat hair, or sometimes a bird’s feather, and many people add pewter pins that indicate their hobbies or places they have been. The Dirndl is the traditional dress worn by women at Oktoberfest. It has a full skirt, which should finish below the knee, although many women choose to wear shorter lengths. The dress has an apron tied around it, with a wrap-around tie that finishes with a bow. The position of the bow is significant, and should be tied on the left side for single, available women and the right side for those already in a relationship. Tying the knot at the front indicates a virgin, and a widow should tie the bow at the back. Dirndls have a tight, lace-up bodice that is worn over a white blouse called a Trachtenbluse. These are usually low-cut to reveal cleavage, and have short, puffed sleeves or are worn off the shoulder. Many women wear a Dirndl necklace to draw attention to the cleavage, consisting of a ribbon holding a silver flower, pretzel or heart charm. Dirndls are usually worn with flat, Mary Jane shoes, as high heels or open-toed sandals are not a good idea in the crowded tents of Oktoberfest.


Rainy Days Photo: JAN FILLEM (UNSPLASH)

HOW TO MAKE THE BEST OF

Inclement winter weather won’t need to ruin your visit to Munich – head indoors to find culture and history. Here are our favorite things to do if it’s too wet or too cold.

BMW WORLD

Photo: © BMW GROUP

Plant and museum combined. Visitors find a delightful exhibition of past, present and future BMW vehicles and motorcycles. Pick your favorite vehicle and see what it feels like to sit in it. The space is very modern and architecturally pleasing. On the Junior Campus, kids can design their own vehicle in workshops. BMW World has become one of the most favorite sites for a majority of international guests to Munich. Directions: Am Olympiapark 1, 80809 Munich; Subway: U3 “Olympiazentrum”

44


MUSEUM BRANDHORST

Works by artists from the second half of the twentieth century as well as international exhibitions of contemporary art.

Photo: SCHLAIER

Directions: Theresienstraße 35, 80333 Munich Bus: “Pinakotheken”, Tram: “Pinakotheken” Opening hours: 10am-6pm Tue-Sun | 10am-8pm Thu

PINAKOTHEK DER MODERNE

The Modern Pinakothek “Pinakothek der Moderne” showcases contemporary art, graphics, sculptures, design, architecture and installations formerly spread throughout numerous collections in the city.

Photo: Fritz Geller-Grimm

Directions: Barer Straße 40, 80333 Munich; Bus: “Pinakotheken”, Tram: “Pinakotheken”

Photo: WIKIOLO

Opening hours: Opening hours: 10am-6pm Tue-Sun | 10am-8pm Thu

KULTURZENTRUM GASTEIG

Haidhausen is home to one of Munich’s finest cultural venues, the Kulturzentrum Gasteig. Enjoy concerts and films throughout the day. Directions: Rosenheimer Straße 5, 81667 Munich; Tram: “Am Gasteig”

45


BAVARIAN NATIONAL MUSEUM

Founded by King Maximilian in 1855, the Nationalmuseum is home to the cultural and historical treasures of Bavaria; its historical collection features art and sculptures from the Middle Ages up till Art Nouveau. In the folklore collection you can see traditional Bavarian furniture, pottery, costumes and religious folklore. Directions: Prinzregentenstr. 3, 80538 Munich; Bus/Tram: Nationalmuseum/Haus Der Kunst Opening hours: 10am-5pm Tue, Wed and Fri-Sun, 10am-8pm Thu

PHOTO: MARTIN FALBISONER

GERMAN MUSEUM

Masterpieces of Science and Technology – the German Museum is one of the largest technical and natural science museums in the world with approximately 1.5 million visitors per year and about 28,000 exhibited objects from 50 fields of science and technology. Original instruments, models and replicas document the development of natural science and the progression of techniques up to the present. Directions: Museumsinsel 1, 80538 Munich All trains: Station Isartor; Subway: U1/2 to Fraunhoferstrasse Opening hours: 9am-5pm; Ticket sale from 9am to 4pm. TELLAB ETATS NAIRAVAB

The Bavarian State Ballet is considered as a leading company in Europe. The company is formed by international dancers and has a repertory of more than 80 works from Romantic ballet to the 21st century. Enjoy the current season 2014/2015 with masterpieces such as “The Lady of the Camellias”, “Romeo and Juliet” and “A Midsummer Night’s Dream”. TELLABSTAATS SEHCSIRYAB –YDNAT SELRAHC :OTOHP

PHOTO: CHARLES TANDY

BAYRISCHES STAATSBALLETT

Directions: Max-Joseph-Platz 2, 80539 Munich Tram: “19/N19”, station “Nationaltheater”

NEUE PINAKOTHEK

The New Pinakothek features European paintings and sculpture

PHOTO: HIGH CONTRAST

MTDATS RENHCNÜ M of the 18th and 19th century such as English landscape paintings,

uM fo y rotsih eht ni detseretni enoyna rof tsum a noitibihxe A ,aisA ,ac sbokaJ-.tS 4+ :enohP

French Impressionists, Biedermeier, and Art Nouveau.

)!hcinuM yllacipyT( ”!nehcnüM hcsipyT“ morf yrotsih s’ytic eht fo sraey 858Directions: stibihxe eht ot pu noiL eht yrneH fo enob ralloc eht -nA .gninamttörF ni anera reccos cBarer itsirutufStraße 29, 80333 Munich, bus: “Pinakotheken”, tram: “Pinakotheken”, teppup dna steppup swohs noitibihOpening xe rehto hours: 10am– 6pm Thu–Mon, to 8pm Wed .hcinuM ni sertaeht -mi fo seivom swohs muesum mlfi eTh -om osla tub srekam mlfi namreG tnatrop no46 itibihxe rehtona teY .scissalc erutcip noit tnemevom msilaicoS lanoitaN eht htiw slaed


BAVARIAN STATE BALLET

ALTE PINAKOTHEK

KEHT naeporuE stneserp keht eTh .y rutnec ht81–ht41 e lanoitanretni na deriuqc sretsam taerg fo tnuocc dna snebuR ,tdnarbme .ic ,72 eßartS r -aniP su -kehtokani -ma01 :sr nuS-deW

The Old Pinakothek presents European paintings from the 14th–18th century. The collection has acquired an international reputation on account of great masters such as Dürer, Rembrandt, Rubens and Leonardo da Vinci.

PHOTO: RUFUS46

A

THE CHARLES SPA

The Charles SPA is one of the best Spas in Munich. Indulge yourself in one of many unique treatments and choose between exotic body and facial treatments or various massages from all over the world. Swim in the 15 meter long pool, relax in the Finnish sauna and steam bath or exercise in the fitness room with state-of-theart equipment. Enjoy individual wellness in a holistic and relaxing manner with the best products on a natural basis.

PHOTO: CHARLES HOTEL

LETOH SELRAHC EHT FO YSETRUOC :OTOHP

PHOTO: CHARLES TANDY– BAYRISCHES STAATSBALLET

Directions: Barer Straße 27, 80333 Munich, Bus: Pinakotheken, Tram: Pinakotheken, Opening hours: 10am– 8pm Tue, to 6pm Wed-Sun

Directions: The Charles Hotel, Sophienstraße 28, 80333 Munich; Bus: Elisenstraße; Trains: 1/2/3/4/6/7/8 Hauptbahnhof Advertisement

MÜNCHNER STADTMUSEUM –

Advertisment

a must for anyone interested in the history of Munich. “Typisch München!” (Typically Munich!) exhibits 858 years of the city’s history from the collar bone of Henry the Lion up to the futuristic soccer arena in Fröttmaning. Another exhibition shows puppets and puppet theatres in Munich. The film museum shows movies of important German film makers but also motion picture classics. Yet another exhibition deals with the National Socialism movement in Munich between 1918 – 1945. In the renowned Collection of Photography you can see works of contemporary German photography as well as special exhibitions. Last but not least you can visit the musical instruments

exhibition with 1600 instruments from Africa, Asia, America and Europe. St.-Jakobs-Platz 1, 2, 80331 Munich Phone: +49 (0)89 233 22370

47


I

f you can spare a day or two to see the Bavarian country-side, by all means do so. For example Garmisch-Partenkirchen, a twin-town, located at the foot of Germany’s highest peak, the Zugspitze (2964 m), is located just about an hour south of Munich.

In summer there is canoeing, paragliding, mountain biking and of course hiking. There are some 300 km of hiking trails ranging from short walks to tours of several days overnighting in the cozy mountain cabins that can be found there.

This picturesque town is surrounded by a vast and pristine alpine landscape, full of contrast with more than 400 mountain peaks, deep jagged canyons and high peaceful meadows.

Another popular excursion in the area is a walk into the “Partnachklamm”. This gorge is the result of thousands of years of grinding action of the Partnach River, which has cut its pass through the limestone rocks. The rock walls on both sides of the narrow riverbed are up to 80 meters (more than 250 feet) high and offer a fantastic experience for eyes, ears and even the entire body since one can actually feel the pounding action of the gushing waters on

As a host of the Olympic Winter Games and with numerous first-class nordic and alpine slopes Garmisch-Partenkirchen has gained a reputation as a winter-sports paradise.

48

PHOTOS: Tegernseer Tal Tourismus GmbH (LINKS), www.berchtesgadener-land.com M. Hildebrandt (RECHTS)

Excursion to the Highlights of upper Bavaria


TEGERNSEE

the chest cavity. A number of hiking trails start at the Partnach Gorge. These trails take you along pathways steeped in history; one such trail leads to the King’s House on the Schachen, which used to be the Bavarian King Ludwig II’s mountain refuge. The 20 minutes walk or horse-and-buggy ride to the entrance of the Partnach Gorge starts at the old Olympic Ski Stadium. A stroll through streets like Frühlingsstraße in Garmisch or the historical Ludwigstraße in Partenkirchen makes tradition come alive. The so-called Lüftlmalereien, magnificent, traditional paintings on the facades of the local homes, tells stories about the original inhabitants, the region and its customs.

BERCHTESGADENER LAND

As the former home of the famous composer Richard Strauss you would expect GAPA to be a place where music is of importance, too. The musical highlight in summer is the Richard Strauss Festival. Make sure you visit the Tourist Information centre on Richard-Strauss-Platz 1. There knowledgeable staff will happily answer any questions and help you with accommodations. From Garmisch-Partenkirchen head north on state road 2. and after aprox. 6 miles (10 km) turn left in the town of Oberau. After a short ride you will reach Ettal, home of a Benedictine monastery with a rich and colorful history. The present Rococo

49


NEUSCHWANSTEIN

ALTÖTTING

50


PHOTOS: TOURISMUSGEMEINSCHAFT INN-SALZACH, FOTOGRAF: H.HEINE (LINKS UNTEN), STADT WASSERBURG AM INN (OBEN MITTE), TEGERNSEER TAL TOURISMUS GMBH (RECHTS), GABRIEL C. VITALI, UNSPLASH (LINKS OBEN)

WASSERBURG

building dates from the 18th century and has the largest domed roof in all of Bavaria. The architecture is stunning and worth a visit. The monks also produce several strong schnaps from local herbs. All are said to have a beneficial effect on one’s health. From Ettal it is only a few kilometers to the magnificent Linderhof Palace, of the so-called “Mad King Ludwig”. This jewel from 1878 is the most lavishly decorated residence of Ludwig. The king exercised no self-restraint when it came to the use of gold, marble, stucco, mirrors and chandeliers. It is almost dizzying to take in all the details in the 10 rooms that are open to the public. Many visitors find this palace even more impressive than the more famous Neuschwanstein. From Linderhof you may want to head back in direction toward Ettal but at the junction turn left (west) instead and head to Oberammergau. This village of aprox. 5000 is best known for its Passion Play. The history of this spectacle, which is held every 10 years (next time in 2020) is rather interesting. In 1633 the area was devastated by

the Plague. The residents of Oberammergau sealed of the village so as to avoid infection. However one man secretly visited his family and brought back the deadly disease. Surprisingly it killed only a few families before it came to a sudden halt. In gratitude the residents vowed to reenact the Passion of the Christ every 10 years in perpetuity. The first performance took place in 1634, then again in 1640 and every ten years since then. Oberammergau is a beautiful village and the facades of many homes are covered with exquisite “Lüftlmalerei”, depicting among other things many scenes from well-known fairytales. You are sure to be enchanted. Heading further west you will eventually see a sign pointing to the left advertising the “Wieskirch”, the Church of the Meadow, a beautiful World Heritage site. Don’t be fooled by its relatively modest exterior. It is breathtakingly decorated in a baroque style and may very well take your breath away. From the “Wieskirch” it is just a 30 minute drive to the Castle of “Neuschwanstein”.

51


PHOTOS: MÜNCHEN TOURISMUS, CHRISTIAN KASPER (LINKS), WERNER BOEHM (RECHTS)

在慕尼黑購物── 就像本地人一樣

慕尼黑購物區 的明智導覽 很久以前慕尼黑就贏得了購物者天 堂的美譽。原因之一是購物區的大量 和多元,可以說距離老鎮中心的著名 廣場 Marienplatz 僅步行之遙。首先, 有半英里的步行區(在 Karlsplatz、 Stachus 和 Marienplatz 中間沒有汽 車)。從 1970 年起,這裡就是慕尼黑最

52

繁忙的購物區,也是歐洲最具吸引力 的之一。在這裡您能找到許多百貨商 店,存有您購物清單上的幾乎一切。 這個城市中心區域不僅包括主要道路 Kaufinger- 和 Neuhauser Strasse,還 有許多行人和拱廊,以及附近的奢華 大道,其中的服裝店媲美第五大道、


Bond 街和蒙田大道。還有無數時髦的精 品店、小紀念品店、禮品店、古董店和古 玩店──都有適合各種品味預算的商品 陳列。

VIKTUALIENMARKT

慕尼黑購 物的另一特點是在歐 洲以 外很少見到的概念 “Fachgeschäfte” , 也就是僅售賣某一類特定產品的專門小 店。當您在城市中瀏覽時,您會發現商店 只賣領帶、手套、雨傘、帽子、圍巾、甚 至紐扣或梳子。由於它們的專長,這些 “Fachgeschäfte” 通常提供許多選擇和 非常高質量的產品,反映出數百年之久 的手工藝匠心。 許多商店都有退稅項目,讓您在離開 國家時能退回銷售稅。

最精緻的購物體驗

大多數購物者直接前往老鎮中心的中 央行人區 (Kaufingerstrasse, Neuhauser Strasse, Marienplatz)。在這裡有精彩的 購物機會。您能逛一個有一個的大百貨 商店、散步走過知名連鎖時尚分店和鞋 店,在其間探尋紀念品店、音樂店、香水 店和珠寶店。

在 繁 忙 的 行 人 區 以 外,您 還 能 轉 進Eisenmannstr。(在 St. Michael 教 堂對面)并沿著 Altheimer Eck 和 Färbergraben走過慕尼黑最古老的部分, 那裡有許多古雅的、通常家族經營的商 店,然後再逛回 Marienplatz。

往北轉到 Marienplatz, 前往 Weinstrasse, 那會帶您前往時髦的 Theatinerstrasse。您會發現自己置身於讓 人愉悅的走道、拱廊和花園,有充滿品 味的服裝和鞋店呈現高級時尚。頂級鞋 沙龍就在書店、珠寶店、畫廊和街邊咖 啡館旁。

精選消費品熱愛者的精緻去處 是 “Fünf Höfe” ,意思是 Theatinerstrasse 和 Maffeistrasse 之間的五個花園。在這 裡您能體驗在震撼人心的獲獎建築間購 物。當您沿著 Perusastrasse 走,這一購

物區會繼續向東延展,拐進美麗的 Maximilianstrasse, 這可能是德國 最精緻的購物大道,有許多世界知 名的設計師呈現他們的創造。

53


回 到 歌 劇 院 , 右 轉 進 入 R e s i d e n z s t r a s s e,會 帶 您 到 達 Odeonsplatz。當您對購 物感 到疲 憊 時,就能進入一家路邊咖啡館,重振精 神,沉浸于獨特的慕尼黑氛圍中,同時 觀看精神抖擻的人們捧著多彩的購物 袋走過。

HIRMER

從 Odeonsplatz 繼續往下走過充 滿歷史的 Brienner Strasse,這裡標誌 著 奢 華 購 物 區的 北 邊。這 條 街 滿 是 有 裝 飾 品 位 的 商 店,它會 帶 您 走 到 Maximilianplatz。

到 現 在 您 應 該 已 經 有 胃口 吃 飯 了。 除 了 去 饕 餮 的 集 中 地 “Viktualienmarkt” (穀物廣場), 它距離 Marienplatz 南邊僅幾步之遙, 還有這一地帶的許多可愛的咖啡館或 餐館。在 這裡有奇珍異果、蔬 菜 和香 料、家庭自製的麵包和糕點、獲獎的酒 和奶酪等著您品嘗。各種形式色彩的 啤酒園、咖啡館和花店震撼您的感官。

ODEONS PLATZ

品味更誇 張的人們不應該 錯過 古怪的購物街 Schwabing, 以及 Gärtnerplatz 和 Glockenbach 地區。 Schwabing 是大多數學生購物的地 方。從 Leopoldstraße 向左或向右轉, 您就會發現自己置身於鐘愛的地區。 才幾十年前, Schwabing 曾經是獨立 的村莊,就像巴黎的蒙馬特,整個 20 世紀都是藝術家、知識分子和作家們 傳奇的家。如果您尋找獨特的禮物或 紀念品,或搜尋時尚風向標,您就來對 了地方。還有許多活躍的咖啡館和餐 館,提供了看人群的好機會。在這裡能 見到慕尼黑最有色彩的一些人物。 Glockenbachviertel 不僅是慕尼黑同 性戀活躍的地區,也是購物的精彩地 方,因為它有許多本地設計師,顯然是 慕尼黑最風景優美的區之一。

PHOTOS: MÜNCHEN TOURISMUS (LINKS), INGOLSTADT VILLAGE 2011 (RECHTS)

從 Viktualienmarkt 向南散步到不 太擁擠的 Sendlinger Strasse 和它邊上 的街道 Hackenstrasse。這些街上有許 多家族經營的商店,您會找到各種不 同商店銷 售古董、家具、家 庭飾品、 鐘、珠寶、皮革制品,當然總是還有時 尚和鞋店。


从那时起直到 现在:在伟大的 过去与精彩的 未来之间 伟大的时装设计师 Etienne Aigner 于 1904 年在匈牙利出生。在半个世纪前,即 1950 年,他在纽约推出了自己的第一个手 袋系列 ,并造成了巨大的轰动。

人们之所以 对爱格纳设计的这些独特 的皮革作品如此兴奋,是因为自从古老而 著名的供人们在轮船或东方列车上使 用 的 "steamer trunk" (皮革旅行箱)问世以 来,再没有出现过真正创新的旅行皮箱。

几年后, Etienne Aigner 与 Heiner H. Rankl 合作。 Heiner 是一位对未来具有敏锐 触觉,同时具有强大传统意识的商人。两人 的合作使品牌于 1965 年在慕尼黑诞生了。

慕尼黑的情怀

当时的慕尼黑是一个引领德国时尚品牌 的最佳场所。在 60 年代中期和 70 年代, 慕尼黑是一个令人兴奋的地方:这里活跃 着欣快的信念,而且当时人们对未来没有 任何恐惧。比起德国的其它地方,慕尼黑 是如此接近意大利,而且它一直符合了人们 对“甜蜜生活”的诉求。当时,慕尼黑人不 需要表明自己的“态度”,因为每个人都对 轻松的生活有着一种天生的情怌:嬉皮文 化!派对!爱情!迪斯科!旅行! 爱格纳在 60 年代和 70 年代的设计反映了 这种伟大的自由。当时的设计着重使用了橙 色,显得年轻,流畅和富有未来主义色彩。

这种自由是当时那个时代的一种特殊情

56

怀,它激发了爱格纳这个年轻品牌的设计 灵感。用脱缰野马来形容那段拥有狂野派 对的疯狂岁月是最恰当不过的。 Aigner 赛 马日,是由这个享有声望的品牌所组织的 一场活动,它在慕尼黑举办,迅速成为当 时社会中一次定期定点举办的体育盛事, 而在同类活动中,这还是少见的。

爱格纳的产品具有纯朴的乡村风格。 它总能令人联想到赛马场,以及坐在炉 火旁边的温暖感觉。如今,这种现象依 然存在。

在爱格纳原来两位创办人无法再亲自 掌砣公司之后,在很长一段时间以来, 爱格纳的品牌威望令公司可以继续成功 地弥补传统与创新之间的空白。在 2000 年, Etienne Aigner 在纽约逝世,享年 96 岁。 但是,爱格纳的成功故事仍然在 继续着…

在 2003 年,爱格纳在米兰时装秀中首 次惊艳亮相。该公司再次发动的品牌建 设获得了成功。

在 2005 年,爱格纳开设了 20 多家新 店铺,迅速扩张了品牌在近东和远东地 区的业务活动,并着手向皮革领域发起 了一场令人印象深刻的质量挑战。

今天, Aigner 品牌成为了独特工艺,最 高品质和完美的象征,成为一个融合了德 国人的严谨与托斯卡纳传统的辉煌组合。 爱格纳——一个有着意大利灵魂的德 国品牌。

PHOTOS: ETIENNE AIGNER

一切开始于纽约.


57


PHOTOS: MÜNCHEN TOURISMUS, CHRISTIAN KASPER (LINKS), TOMMY LOESCH (RECHTS)

初次參加十月節者 的指導 每年,世界最大的人民節在慕尼黑舉行。十月節 吸引了數百萬人來慶祝16天的傳統巴伐利亞文化、 音樂、服飾、食物、當然還有啤酒。節日有很長的歷 史和許多引人入勝的習俗和傳統。有許多事情可做 和可看,包括打扮成傳統巴伐利亞服飾。

58


歷史

本地人給十月節的名字 Wiesn 是 Theresienwiese 的簡寫,意思是“ Theresa 的 草坪。”當 1810 年 Ludwig I 國王娶了 Saxe-Hildburghausen 的公主 Therese 時,在 城前面的草坪上為慕尼黑的市民舉辦了慶祝活動,包括傳統服飾的遊行和活動最 後的賽馬。節日如此成功,以至於決定每年重複舉行。它成為了一項傳統,節日結 束于十月的第一個星期日。數年後,加入了嘉年華亭子,而在十九世紀後期,一些 亭子開始售賣德國香腸和啤酒,并演變成了大型啤酒亭。一些這樣的亭子,就像 1913年建的 “Braurosi” 能容納超過 12,000 名飲酒者。

要做:

…中午嘗試十月節:活動沒有很長的隊,每 個帳篷里都有免費座位。 …傳統很時髦:不僅要穿 DIRNDLS 去十 月節。德國“TRACHT”在風靡全世界的 特殊場合服裝。 …在 FISCHER VRONI 帳篷嘗試 STECKERL FISCH ──沒什麼能和剛從 碳上烤過的熱鯖魚還有巨大的椒鹽卷餅媲 美。美味! …起來繞著大啤酒帳篷跳舞。如果您不這麼 做,您就錯過了一半的樂趣。 …喝大量水:堅持老規則“一升啤酒,一杯 水。”這是您避免一早頭疼的方法。 …享受老牌、原汁原味的巴伐利亞翁吧樂隊!

不要做:

…用地鐵站“THER ESIEN WIESE”來十 月節。它一般都太擠了。用第二近的地鐵 站“GOETHEPLATZ”。 …偷您的啤酒杯;如果被抓住您會被罰款,而 在全慕尼黑有無限的買紀念品杯的機會。 …偶然離開帳篷。通常人們沒有意識到,當他 們尋找廁所和吸煙區時,他們離開了帳篷, 并回不來了。和保安確認您能重新回來。 …忘記帶現金。許多帳篷不接受卡。

59


無法分割: 慕尼黑和啤酒 在1158年Heinrich the Lion把慕尼黑 建成鎮后不久,Wittelsbachs王朝誕生了 (1180年)。他們把慕尼黑變成了他們 的皇室權利寶座(1255年),并很快意 識到啤酒不僅對鎮上的稅收,也對他們 自己的口袋很重要。只有當時的統治者 才能發行釀酒權。釀酒本身對僧侶來說 是個問題。早在1328年奧斯定會就開始 釀酒了,并成立了釀酒廠。至今Augusti-

ner仍是運營中的最受歡迎之一。1487 年Albrecht IV公爵從慕尼黑皇室寶座 發佈了嚴格的啤酒規定,以防止給這珍 貴的液體摻假。然後在1516年Wilhelm IV公爵頒布了官方巴伐利亞啤酒純度法 案,規定啤酒只能用大麥、啤酒花和水 釀造。這些是世界上最古老的書面食物 法,並且至今慕尼黑的釀酒廠都必須遵 守這一歷史規定。在釀酒廠之日,為了

當地啤酒詞典

“HELLES” ‒ (拉格)這是巴伐 利亞最受歡迎的啤酒,可以在幾乎 所有地方點到。您會通過淡、金黃色 的顏色識別它。 “DUNKLES” ‒ 深的品種,強 烈麥芽啤酒,帶來有些甜甜的口感。

“WEISSBIER” ‒ 由小麥而非 大麥釀造,有更高的酵母含量。它看 上去有點糊,因為通常它沒有過濾 過。這種啤酒有淡和濃的類型。

“STARKBIER” ‒ 非常強烈、 有營養的啤酒,高度麥芽,因而有較 甜的折光;只在四旬期間有。

“BOCKBIER” ‒ 非常烈的啤 酒(7-12%),原來在荷蘭釀造,在聖 誕節前和五月有。

PHOTO HINTERGRUND: MELISSA ASKEW, UNSPLASH

60

PHOTO KELLNERIN: MÜNCHEN TOURISMUS B. ROEMMELT


沿襲早至中世紀的傳統,釀酒商們嚴重 宣誓,遵守這一法案中的純度要求。相 在你的工作中什麼帶給你最大的樂 比于2 0 世紀初還有2 � 家釀酒廠, 如 趣,以及你最在意什麼? 今六家大釀酒廠負責保持慕尼黑作為 每個人都是不同的,都有她自己 啤酒之都的美譽:Augustiner、Hacker的 、非常特別的個性。這就給我提 Pschorr、Hof bräu、Löwenbräu、Paulaner 出了挑戰,我要為我的每一位客戶尋 和 Spaten-Franziskaner。除了“6大家” 找可能的最佳服飾,要讓他們呈現出 巴伐利亞的幾乎每個社區還有許多較 開心、驚喜的表情,要看到他們穿著 小的釀酒廠。如果您有機會參觀這樣 我推薦的衣物時感覺多麼的舒適。在 一些更小的釀酒廠品嘗啤酒,您會得到 這個過程中,真誠是最重要的東西。 過去的結論,也就是巴伐利亞的啤酒 我想要我的客戶-無論她現在身在 簡單說全都非常好!啤酒園─ ─慕尼 何處-給別人留下持久的、真誠的和 黑對生命的熱情19世紀早期,當較大 時髦的印象,讓其他人一直能感受到 的釀酒廠開 她和她的氣場。如有更多問題,請聯 始在慕尼黑周邊開展時,當時最受 繫: 歡迎的啤酒是深拉格,它必須在4﹣8度 SONJA GRAU事務所,電話: 攝氏 度間發 酵;自然 它必 須在冬天 釀 造。釀酒廠也需要在溫暖的夏季出售產 0160-7137778, SONJAGRAU@T-ONLINE.DE, WWW.SONJAGRAU.DE

品,而那些時 候 沒有冰 箱技術的情況 下,他們遇到了問題。因而有了沿Isar河 沿岸儲存這些裝著珍貴液體的木桶的 聰明想法。他們挖了酒窖,并為了進一 步降低酒窖中的溫度,在上面鋪了碎石 還種了多葉的菩提樹和栗樹。這就是巴 伐利亞機構的誕生:啤酒花園。

啤酒花園必須允許客人帶自己的食 物來吃,如果他們願意的話。因此不偶 然看到人們帶著方格桌布來,還有盛滿 了巴伐 利亞食物的野餐籃。您會看到 他們不慌不忙地擺開桌子到舒服的位 置、坐下、并點自己的一升啤酒,放鬆幾 個小時。最近一次計算時,慕尼黑有近 200個傳統的啤酒花園。在世界級的大 都市中,快速的摩登生活有時可能讓人 疲憊,而這些花園則是充滿活力和歡迎 的綠洲。 SONJA GRAU

廣告

MÜNCHNER STADTMUSEUM – 對慕尼黑歷史感興趣的人們的必去景點。 “Typisch München!”(典型慕尼黑) 展示了城市858年的歷史,從Henry the Lion(亨利獅子)的鎖骨一直到Fröttmaning未來感的足球場。另一個展覽 展出了慕尼黑的玩偶和玩偶戲院。 電影博物館展示了重要德國導演的 影片,以及經典電影。另一個展覽和 慕尼黑1918年﹣1945年的全國社會主義 運動有關。在著名的攝影展中您能見 到當代德國攝影作品和特別展覽。最 後,您能參觀樂器展,有來自非洲、 亞洲、美洲和歐洲的1600件樂器。

61

57


РАЙ ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ ШОППИНГА

М

юнхен уже давно имеет репутацию рая любителей шоппинга. Одна из причин для этого – большое количество разнообразных районов шоппинга, расположенных буквально пешком от Marienplatz, знаменитой площади в самом центре старого города. Во-первых – это пешеходная зона, длиной почти в полкилометра (свободные от машин: между Karlplatz, Stachus и Marienplatz). Это самый активный шоппиновый район Мюнхена с 1970-ого года, один из самых привлекательных в Европе. Здесь вас ждет множество ма-

62

газинов, предлагающих все: от шерстяных кашне до икры. Эта территория в центре города включает в себя не только основные улицы, такие, как Kaufingerи Neuhauser Strasse, но также множество пассажей и аркад, а также магазинов одежды, например, Fifth Avenue, Bond Street и Avenue Montaigne. Бесчисленное количество модных бутиков, маленьких сувенирных лавок, магазинов подарков, антиквариата – на любой вкус и бюджет. Другой уникальной чертой концепции шоппинга в Мюнхене, редко встречающейся в Европе, можно назвать

PHOTO: TIMON ROYER

Мюнхен –


« FÜNF HÖFE » ПЯТЬ ВНУТРЕННИХ ДВОРОВ МЕЖДУ THEATINERSTRASSE И MAFFEISTRASSE

“Fachgeschäfte”, маленькие магазинчики, специализирующиеся исключительно на продаже товаров одного вида. Бродя по городу, вы сможете увидеть магазины, продающие только галстуки, или перчатки, или шляпы, или шарфы, или даже исключительно пуговицы или расчески. Благодаря такой специализации магазины “Fachgeschäfte” обычно предлагают более широкий ассортимент и очень высокое качество, в основе которого лежат традиции старинных ремесленников. Приятным сюрпризом для вас будет то, что акцизный сбор уже

включен в продажную стоимость на ценнике (вы получите товар по той цене, по которой его увидели). Многие магазины предлагают возврат налога, когда вы пересекаете границу своей страны. Часы работы магазинов могут различаться, в зависимости от их типов. В целом, магазины открыты с понедельника по субботу. Некоторые магазины, в том числе булочные, открываются рано утром и могут закрываться немного раньше, особенно в субботу. Все магазины, кроме расположенных на заправках и булочных, закрыты в воскресенье.

63


• Магазины: пон-суб 10 – 20 • Супермаркеты: пон-суб 8 – 20 • Булочные: пон-суб 7 – 18pm, вскр 7–12

Давайте пойдем по магазинам! Большинство шопперов направляются прямо в центральную пешеходную зону, известную как “Fussgängerzone”, расположенную в старом городе и объединяющую улицы Kaufingerstrasse, Neuhauser Strasse, Marienplatz. Это район великолепных предложений. Можно обследовать один большой магазин за другим, изучая предложения крупных сетей и магазинов, сувенирных лавок, магазинов музыкальных товаров, парфюмерии и украшений. Помимо шумной пешеходной зоны, также можно свернуть на улицу Eisenmannstr. (напротив церкви St. Michael) и пройти по самому старому району Мюнхена, вдоль Altheimer Eck и Färbergraben, где расположено множество причудливых магазинчиков, часто семейных предприятий, а потом при желании снова вернуться на Marienplatz. Сверните на север от Marienplatz на улицу Weinstrasse, которая приведет вас на модную улицу Theatinerstrasse. Вас ждут шикарные пассажи, аркады, предлагающие качественную одежду и обувь от кутюрье. Высококлассные обувные салоны соседствуют с книжными магазинами, галереями, ювелирными магазинами, уличными кафе. Отличное место для любителей совершать покупки – «Fünf Höfe», пять внутренних дворов между Theatinerstrasse и Maffeistrasse, Помимо радостей шоппинга вы сможете насладиться впечатляющей архитектурой.

64

Совершенно потрясающая шоппинговая зона продолжается к востоку, если вы пойдете по улице Perusastrasse, откуда повернете на гламурную Maximilianstrasse, один из лучших шоппинговых бульваров Германии, где свои творения представляют знаменитые дизайнеры Германии. И даже если вы не собираетесь покупать изделия кутюрье, вы получите большое удовольствие от вида Национального театра и восхитительного Дома оперы, которые постоянно будут находиться у вас на виду. Вернувшись на Max-Joseph-Platz, сверните направо, вниз по Residenzstrasse, ведущей к площади Odeonsplatz. Когда дух покупательства будет удовлетворен, вы сможете восстановить силы в одном из многочисленных уличных кафе, погрузившись в уникальную атмосферу Мюнхена, наблюдая за снующими прохожими, нагруженными цветными мешками из различных магазинов. От Odeonsplatz спуститесь на историческую улицу Brienner Strasse, обозначающую северную границу шикарного шоппингового района. Эта улица, уставленная декорированными со вкусом магазинами, приведет вас на Maximiliansplatz. К этому времени вы уже нагуляете аппетит. Направляйтесь в одно из милых кафе в этом районе или в «Viktualienmarkt» (продуктовый рынок), мекка эпикурейцев, всего в нескольких шагах от Marienplatz. Экзотические фрукты, овощи, травы, домашний хлеб и выпечка, отличные вина, сыры и бекон, – все можно попробовать. Пивные сады, кафе и цветы создают неповторимый облик места и радуют глаз. От Viktualienmarkt двигайтесь в южном направлении, в сторону менее


оживленной Sendlinger Strasse и отхоулица, уставленная декорированными дящей от нее улочки Hackenstrasse. Эти со вкусом магазинами, приведет вас на улицы приютили Кмножество частных Maximiliansplatz. этому времени вы бизнесов, здесь множество антикваруже нагуляете аппетит. Направляйтесь в ных лавок, магазинов, предлагающих одно из милых кафе в этом районе или в мебель, часы, товары для дома, аксессу«Viktualienmarkt» (продуктовый рынок), ары, кожаные изделияшаи, меккадрагоценности, эпикурейцев, всего в нескольких конечно, подарки иЭкзотические качественнуюфрукты, обувь. гах от Marienplatz. Находясь Sendlinger Strasse, овощи, травы, домашний хлеб иобратите выпечка, отличные вина, сыры и бекон, все можно внимание на Sendlinger Tor.–Эти украпопробовать. Пивные сады, кафе и цветы шенные декоративными листьями воросоздают неповторимый облик меставорот, и рата – одни из трех средневековых дуют глаз. сохранившихся в городе. На расстоянии От Viktualienmarkt двигайтесь в южпешей прогулки от Государственной ном направлении, в сторону менее оживхудожественной галереи (Pinakotheken) ленной Sendlinger Strasse и отходящей от вы увидите другой интересный шопнее улочки Hackenstrasse. Эти улицы приютили множество частных бизнесов, здесь

пиновый район: Maxvorstadt, – место, множество антикварных лавок, магазинов, полюбившееся мюнхенским студентам. предлагающих мебель, часы, товары для Там можно встретить множество молодома, аксессуары, драгоценности, кожаные дых людей, выбирающих книги, одежду изделия и, конечно, подарки и качественили просто весело проводящих ную обувь. Находясь Sendlinger время Strasse,с друзьями. Большинство магазинов обратите внимание на Sendlinger Tor. подержанной книги находятся на улицах Эти украшенные декоративными Schellingstraße, Türkenstraße неподалелистьями ворота – одни изитрех средку. Также эта территория знаменитавсвоневековых ворот, сохранившихся городе. На расстоянии прогулки от ими самыми старымипешей в Мюнхене пабаГосударственной художественнойвкусами галереи ми. Люди с экстравагантными (Pinakotheken) вы увидите другой интеобязательно должны посетить стильные ресный шоппиновый район: Maxvorstadt, районы Schwabing, а также Gärtnerplatz и –Glockenbach. место, полюбившееся мюнхенским студентам. Там можно встретить множество Schwabing – район, где отоваривамолодых людей, выбирающих книги, одеется большинство студентов. Повержду или просто весело проводящих время с друзьями. Большинство магазинов

Münchner Stadtmuseum (Мюнхенский городской музей)

Реклама

обязателен к посещению всем, кто интересуется историей Мюнхена. Выставка Typisch München! («Типичный Мюнхен!») представляет 858-летнюю ретроспективу, начиная с эпохи Генриха Льва до времён строительства футуристического футбольного стадиона «Альянц-Арена» на территории Фрёттманингской пустоши. Ещё одна выставка даёт представление о куклах и кукольных театрах Мюнхена. Музей кино демонстрирует ленты крупных немецких режиссёров, а также классические художественные кинокартины. Также в музее представлена экспозиция, посвященная движению национал-социализма в Мюнхене 1918 – 1945 гг. Познакомиться с работами современных немецких фотографов можно на выставке фотографий или при осмотре специальных экспозиций. Последней в списке, но не по значению, идёт музейная коллекция музыкальных инструментов, насчитывающая 1600 экспонатов из Африки, Азии, Америки и Европы. «Типичный Мюнхен!»

65 65


В зависимости от того, что вы покупаете, Mehrwertsteuer кратко MwSt.), что значит, «добавленная стоимость», может составлять от 7% до 19%. Этот налог всегда включен в стоимость и соответственно появляется в чеке. Если вы являетесь гражданином страны, не входящей в состав Евросоюза, и покупаете что-то для использования вне Евросоюза, вы можете запросить возврат НДС,вернувшись домой. Используйте следующую ссылку для получения подробных инструкций по возврату НДС.

нув направо от улицы Leopoldstraße, вы окажетесь в центре этого излюбленного многими района. Всего несколько десятков лет назад на территории Schwabing располагался независимый город в городе, как на Монтмартре в Париже, легендарное поселение художников, интеллектуалов и писателей, продержавшийся почти весь 20-ый век. За фасадами в стиле модерн на улицах Kaiserstraße, Hohenzollernstraße, Ainmillerstraße и Franz-Joseph-Straße расположились бутики, секонд-хенды, бесчисленное количество книжных и ювелирных магазинов. Если вы ищете уникальный подарок, памятный сувенир или гонитесь за модными тенденциями,

66

то вы пришли в правильное место. Тут также есть приятные кафе и рестораны, готовые предложить посетителям большой выбор блюд. Вы сможете встретить тут немало ярких мюнхенских личностей. В Schwabing даже есть маленький продуктовый магазинчик: Elisabethmarkt, на улице Elisabethplatz, где продаются свежие фрукты, овощи, травы и приправы, один из наиболее аутентичных в округе. Район Glockenbachviertel не только приютил геев и лесбиянок Мюнхена, но также является отличным местом для шоппинга и, безусловно, одним из самых живописных мест города. Модные бары и уютные бистро привлекают молодежь разных убеждений.

PHOTO LEFT SIDE: MÜNCHEN TOURISMUS SIGI MÜLLER; GRAPHICS RIGHT SIDE: DESGINED BY FREEPIK

Mehrwertsteuer (НДС)


ОКТЯБРЬСКИЙ НАРОДНЫЙ ПРАЗДНИК ГИД 22 СЕНТЯБРЯ – 7 ОКТЯБРЯ 2018 ЛУГ ТЕРЕЗЫ (THERESIENWIESE) 67


ИСТОРИЯ ПРАЗДНИКА ОКТОБЕРФЕСТ: А ВСЕ НАЧАЛОСЬ СО СВАДЬБЫ…

68

праздник, «охраняет» почти 20-метровая статуя Баварии, а в 1853 года был открыт Зал славы. Но в последующие годы праздник пришлось вновь несколько раз отменять – в 1854 и 1873 году причиной тому были эпидемии холеры, в 1866 году – Австро-Прусская война, а в 1870 году – Франко-Прусская война. К концу 19 века Октоберфест уже превратился в тот народный праздник, который сегодня знаменит на весь мир. Временные рамки его проведения были расширены и смещены на конец сентября – время, которое обычно выдается теплым по причине наступления бабьего лета. С тех пор лишь последние дни праздника выпадают действительно на октябрь.

PHOTO LEFT: MÜNCHEN TOURISMUS TOMMY LOESCH; RIGHT SIDE: DESGINED BY FREEPIK

И

стория мюнхенского праздника Октоберфест насчитывает уже более 200 лет. Впервые он состоялся 17 октября 1810 года. По случаю свадьбы наследного принца Людвига (который впоследствии стал королем Людвигом I) и принцессы Терезы банкир и майор Андреас Михаэль Даль’Арми организовал на лугу за пределами городских стен Мюнхена большие скачки. Этот луг был назван в честь невесты, принцессы Терезы, и с тех пор он называется «Терезиенвизе» («Луг Терезы»). К радости городского населения баварский королевский двор решил в то же самое время на следующий год опять провести скачки. С этого началась традиция праздника Октоберфест. Но в 1813 году Октоберфест впервые не состоялся – изза того, что шли наполеоновские войны. С тех пор луг, где проводился праздник, стал разрастаться. Появились кегельбаны, качели и аттракционы-деревья, по которым могли лазать дети, а в 1818 году там поставили первую карусель. С 1819 года организацией праздника стали заниматься члены городского совета. С этого момента было решено, что Октоберфест должен проводиться каждый год. С 1850 года луг, где проходит


ЧТО МОЖНО, А ЧТО НЕЛЬЗЯ? МОЖНО + Наслаждаться уютной атмосферой

луга в районе обеда: у аттракционов нет длинных очередей и в любом павильоне всегда можно найти место, где можно посидеть и выпить.

+ Приходить в национальном костюме

– Это модно и современно: мужчины одеваются в стильные национальные ко- стюмы от баварских модельеров, куплен- ные в «Hirmer”, а женщины найдут себе красивый наряд в магазине Lodenfrey.

+ Пусть это кич, но все же круто: обя-

зательно купить пряничное сердечко и повесить его себе на шею!

+ Танцевать! Кто не танцует, тот веселится лишь наполовину. Танцевать разрешается даже на скамейках (но не на столах!)

+ Пить много воды: придерживайтесь

старого доброго правила: «на один «масс» - один стакан воды». Если будете следовать этому правилу, то на утро не будет болеть голова.

НЕЛЬЗЯ + Сидеть в Schottenhammel, если вы не пьете пиво. Лучше отправляйтесь в винный шатер Weinzelt.

+ Курить в шатре: с 2010 года ку-

рение категорически запрещено. В следующих палатках есть свое собственное помещение для курильщиков: Armbrustschützenzelt, Augustiner-Festhalle, Fischer-Vroni, Marstall (ранее Hippodrom), Käfer’s Wiesnschenke, Ochsenbraterei, Schottenhamel и Weinzelt.

+ Уносить с собой пивные кружки

в качестве сувенира. На выходе с

территории праздника осуществляется строгий контроль.

+ Ждать перед главным входом, ес-

ли палатка закрыта из-за того, что в ней нет свободных мест. Попробуйте войти через боковой или задний вход!

+ Идти в туалет, если вы еще мо-

жете терпеть: В выходные и в праздничные дни перед туалетами образуются огромные очереди. Мужчины могут ждать до 10 минут, а женщины – до 20.

69


МНОГО ШУМА ИЗ-ЗА ПИВА

В

в начале 1328. Созданная монахами этого ордена пивоварня Augustiner до сих пор является одной из самых популярных действующих пивоварен. В 1487 году герцог Альбрехт IV от имени монаршей резиденции в Мюнхене издал строгие правила производства пива в целях предотвращения фальсификации драгоценного напитка. Затем в 1516 году герцог Вильгельм IV издает официальный указ «О чистоте баварского пива» – так называемый “Reinheitsgebot” («Закон о чистоте»), по которому варить пиво полагается исключительно из ячменя, Photo by Ant Rozetsky on Unsplash

скоре после того, как Генрих Лев основал город Мюнхен в 1158 году, зародилась династия Виттельсбахов (1180). Правители династии сделали Мюнхен оплотом монаршей власти (1255) и быстро поняли, насколько важным было... пиво не только для налоговых поступлений в бюджет города, но и для их собственного кармана. В те времена право на пивоварение выдавалось только правителем государства. Пивоварение само по себе было делом монахов. Августинский орден начал заниматься пивоварением уже

70


хмеля и воды. Слово «дрожжи» в правилах не упоминалось, поскольку его использование для определенных процессов пивоварения было и так повсеместно распространено. Это самый старый в мире письменный закон о пищевом производстве. Мюнхенские пивовары и по сей день обязаны соблюдать этот исторический указ. СЕЗОН КРЕПКОГО ПИВА – В ПОМОЩЬ ПОСТЯЩИМСЯ В Мюнхене сезон крепкого пива считают пятым временем года. Возникновению традиции мы обязаны монахам, которые в это время года варили в монастырях крепкое питательное пиво, служившее для профилактики недомоганий и подкрепления плоти постящихся. Уте-

шение «пивным постом» не считалось грехом, потому как «Жидкое питание поста не нарушает». Если в начале XX века существовало 25 пивоваренных заводов, сегодня ответственность за поддержание репутации Мюнхена как крупного центра пивоварения возложена на шесть крупных пивоваренных заводов: Augustiner, Hacker-Pschorr, Hofbräu, Löwenbräu, Paulaner и Spaten-Franziskaner. Кроме «Большой шестерки» практически в каждом местечке Баварии есть и более мелкие пивоварни. Если вам повезет посетить некоторые из этих маленьких пивоварен и отведать их пиво, вы придете к скоропалительному выводу о том, что пиво в Баварии Все Очень Хорошее!

СЛОВАРЬ МЕСТНЫХ СОРТОВ ПИВА: ▶ «Helles» (Эль) – самый популярный сорт баварского пива, его можно заказать практически везде. Вы узнаете его по светлому, золотистому цвету. ▶ «Dunkles» (Темное) – темный сорт, сильно солодовый, благодаря чему несколько слаще вкус. ▶ «Weissbier» («Пшеничне») – сварено из пшеницы, а не ячменя, с более высоким содержанием дрожжей. Пиво имеет мутный вид, поскольку оно, как правило, не фильтруется. У

этого пива бывают светлые и темные сорта. ▶ «Starkbier» (Крепкое) – очень сильное, питательное пиво, с высоким содержанием солода и, следовательно, с более сладким обертоном, продается только во время Великого поста. ▶ «Bockbier» («Бокбира») – очень крепкое пиво (7-12%), первоначальный рецепт родом из Голландии, продается в мае и перед Рождеством. ▶ «Radler»– смесь пива и лимонада.

71


РАЗНООБРАЗИЕ МЮНХЕНСКОЙ КУХНИ

С

жало, когда я видел, что на столе перед хрупкой баварской девушкой стоит огромная порция мяса и клёцок, а также целый литр пива. Отварная говядина со свеженатертым редька ом или суп с фрикадельками из печени (Leberknödelsuppe) отлично подойдут людям с более хрупкой конституцией. Если вы хотите попробовать по-настоящему традиционное блюдо, закажите Old Munich Sauerbraten, восхитительный деликатес из говядины, маринованной на протяжении двух недель, а затем в течение трех часов запеченной в печи. Если вы любите дичь, то вы оказались в настоящем кулинарном раю. Закажите жареного кабана с красной капустой и отварным картофелем или гуляш из оленины (Hirschgoulasch) с клёцками. Кстати, к разговору о клёцках (по-немецки “Knödel”): наиболее популярными здесь являются хлебные клёцки (Semmelknödel), но я считаю, что картофельные клёцки (Kartoffelknödel) ничуть не менее вкусные, и к тому же вы сэкономите пару калорий, которые сможете потратить еще на одну кружку пива.

PHOTO: KARL SCHILLINGER

таринная баварская пословица гласит: «Еда и питье соединяют тело и душу воедино». И мюнхенцы придерживаются этой мудрости и по сей день. Благодаря издавней любви баварцев к хорошей еде Мюнхен является одной из кулинарных столиц Германии. Именно здесь для большинства немцев происходит первое знакомство с «новой кухней». Высокая кухня на протяжении долгого времени не являлась частью кулинарного лексикона Мюнхена. В течение многих веков бал правили простые, питательные, преимущественно мясные блюда с большим содержанием жира. Эти блюда до сих пор являются традиционными в баварских домах и ресторанах, которые вы в большом количестве найдете как в самом городе, так и за его пределами. Если вы не считаете калории, вы можете, например, заказать могучую порцию хрустящей свиной рульки (Haxn) с клёцками и восхитительной мягкой красной капустой. Официантка даже и бровью не поведет. Я прекрасно помню, что когда я только приехал в город, меня просто пора-

72


Клёцки обоих видов – довольно крупные и вязкие, и они так прекрасно подходят для того, чтобы впитать подливку. Вам не придется долго искать ни одно из этих блюд – они есть в меню любого традиционного баварского ресторана. За последние пару десятков лет в Мюнхене произошла настоящая кулинарная революция. Молодые повара, обучавшиеся своему мастерству под бдительным присмотром таких величин, как Экарт Витцигманн (первый немец, получивший столь желанную награду – три звезды Michelin) или Альфонс Шубек, уже готовы выйти на сцену и продемонстрировать свежий взгляд на кулинарию. Только лишь в этом году рестораны Мюнхена получили очередные три звезды Michelin: Бобби Бройер (EssZimmer в комплексе BMW Welt), Тору Накамура (Geisels Werneckhof) и Йоханн Раппенглюк (Les Deux). Как и любой уважающий себя город со значительным числом живущих в нем иностранцев, Мюнхен также может похвастаться потрясающим спектром международных ресторанов. Учитывая то, что 26 процентов населения Мюнхе-

на – это иностранцы, от выбора экзотических ресторанов, кафе и забегаловок у вас пойдет кругом голова. Здесь есть практически все.

КАФЕ И БАРЫ

Важная часть Баварского менталитета выражается словом «Gemütlichkeit» («единение, чувство сопричастности») – непереводимое слово, которое несет в себе идею «уютности», чувства комфорта и простоты во взаимодействии с социальной средой. Отличный способ испытать это чувство – пойти в кафе и посидеть с друзьями, по крайней мере, пару часов, болтая и коротая время. Наблюдая за тем, как местные жители читают газеты за бокалом пива или чашечкой кофе, невольно вспоминаешь о старых добрых временах, когда не было еще этого бешеного ритма современной жизни. Отведайте кусочек печенья или тортика с кофе, немецкие кондитерские изделия очень вкусные и отличаются большим разнообразием. Рекомендуем попробовать кусочек яблочного штруделя с насыщенным сливочно-ванильным соусом.

73


‫‪PHOTO: Richard Bartz‬‬

‫‪PHOTO: TIMON ROYER – POWERIGEL.DE‬‬

‫دﻋﺎﻳﺔ‬

‫ﻣﺘﺤﻒ ﻣﻮﻧﺸﻨري ﺷﺘﺎد ‪MÜNCHNER STADTMUSEUM‬‬ ‫ﻻ ﻏﻨﻰ ﻋﻨﻪ ﻟﻜﻞ ﻣﻬﺘﻢ ﺑﺘﺎرﻳﺦ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪.‬‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺑﺸـــﻜﻞ ﻋـــﺎم! ﻳﺤﺘﻮي ﻋﲆ ﻣﻌﺮوﺿـــﺎت ‪ 858‬ﻋﺎﻣﺎ‬ ‫ﻣـــﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﳌﺪﻳﻨـــﺔ ﻣﻦ ﻋﻈﻤﺔ اﻟﱰﻗﻮة اﻟﺨﺎﺻـــﺔ ﺑﺎﻟﺪوق ﻫرني‬ ‫اﻷﺳﺪ إﱃ ﺳـــﺎﺣﺔ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم اﳌﺴـــﺘﻘﺒﻠﻴﺔ ﰲ ﻓﺮومتﺎﻧﻴﻨﺞ‪ .‬ﻳﻮﺟﺪ‬ ‫أﻳﻀﺎ ﻣﻌﺮض آﺧـــﺮ ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺪﻣﻰ وﻣﴪح اﻟﻌ ﺮاﺋـــﺲ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪.‬‬ ‫ﻛﺬﻟـــﻚ ﻳﻌـــﺮض ﻣﺘﺤـــﻒ اﻟﻔﻴﻠـــﻢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣـــﻦ اﻷﻓﻼم‬ ‫اﻟﻬﺎﻣـــﺔ ﻟﺼﻨﺎع اﻟﺴـــﻴﻨام اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓـــﺔ إﱃ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻼﺳـــﻴﻜﻴﺎت اﻟﺴـــﻴﻨام‪ .‬وﺑﺎﻟﻘﻄﻊ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﻌﺮض آﺧﺮ ﻳﺘﻌﺎﻣﻞ‬ ‫ﻣـــﻊ اﻟﺤﺮﻛـــﺔ اﻻﺷـــﱰاﻛﻴﺔ اﻟﻘﻮﻣﻴـــﺔ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻣـــﺎ ﺑني ﻋﺎﻣﻲ‬ ‫‪ .1945 – 1918‬ﻣـــﻦ ﺧﻼل ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ اﻟﺸـــﻬرية ميﻜﻨﻚ‬ ‫ﻣﺸـــﺎﻫﺪة أﻋامل اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ اﻟﻔﻮﺗﻮﻏ ﺮاﰲ اﻷﳌـــﺎين اﳌﻌﺎﴏ وﻛﺬﻟﻚ‬ ‫اﳌﻌـــﺎرض اﻟﺨﺎﺻـــﺔ‪ .‬وأﺧ ريا وﻟﻴـــﺲ آﺧ ﺮا ميﻜﻨﻚ زﻳـــﺎرة ﻣﻌﺮض‬ ‫اﻵﻻت اﳌﻮﺳـــﻴﻘﻴﺔ واﻻﻃﻼع ﻋﲆ ﻣﺎ ﻳﺰﻳـــﺪ ﻋﻦ ‪ 1600‬ﻣﻦ اﻵﻻت‬ ‫ﻣﻦ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ وآﺳـــﻴﺎ وأﻣﺮﻳـــﻜﺎ وأوروﺑﺎ‪.‬‬

‫‪9 9‬‬

‫‪٩٩‬‬


‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‬

‫‪Photo: Patrick Theiner, Arcaist‬‬

‫ﻣﻘﺮ إﻗﺎﻣﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻧﺸﺄ ﰲ اﻷﺻﻞ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎره ﻗﻠﻌﺔ ﻣﺤﺎﻃﺔ‬ ‫ﺑﺨﻨﺪق ﺻﻐري‪ ،‬وﻗﺪ ﺗﻢ ﺑﻨﺎؤه ﰲ ﻋﺎم ‪ ،1385‬ﺛﻢ ﺗﻢ ﺗﻮﺳﻴﻌﻪ‬ ‫ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺣﻜﺎم ﻳﺘﻠﺰﺑﺎخ اﻟﺬﻳﻦ اﺳﺘﺨﺪﻣﻮه ﺣﺘﻰ ﻋﺎم‬ ‫‪ 1918‬ﻛﻤﺤﻞ ﻟﻺﻗﺎﻣﺔ وﻣﻘﺮ ﻟﻠﺤﻜﻮﻣﺔ‪ ,‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﺣﻮاﱄ ‪130‬‬ ‫ﻏﺮﻓﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر ﻳﻌﺘﱪ ﻣﻘﺮ اﻹﻗﺎﻣﺔ واﺣﺪا ﻣﻦ أﺑﺮز‬ ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ وأﻛرثﻫﺎ أﻫﻤﻴﺔ ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪ .‬وﻧﺨﺺ ﺑﺎﻟﺬﻛﺮ‬ ‫اﻷﻧﺘﻴﻜﻮارﻳﻮم )ﻗﺎﻋﺔ اﻵﺛﺎر(‪ .،‬وﻫﻲ أﻛﱪ ﻗﺎﻋﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻨﻬﻀﺔ‬ ‫اﻟﻌﻠامﻧﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺣﺪﺛﺖ ﰲ ﺷامل ﺟﺒﺎل اﻷﻟﺐ‪ ،‬ﰲ وﻗﺖ ﻣﺒﻜﺮ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﴩ‪ ،‬وﻫﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ ﻏﺮف ﻛﺎﺑﻴﲇ رﻳﺘﺶ‬ ‫)اﻟﻜﻨﻴﺴﺔ اﳌﺰﺧﺮﻓﺔ(‪ ،‬وﺷﺘﺎﻳﻨﺰﻣﻤري )ﻏﺮف اﻟﺤﺠﺮ( وﺗﺮﻳﺮزﻣﻤري‬ ‫و)ﻏﺮف ﺗﺮاﻳﺮ(‪ ،‬وﻏﺮف روﻛﻮﻛﻮ اﻟﺮاﺋﻌﺔ )ﺻﻮر اﻷﺟﺪاد واﻟﻐﺮف‬ ‫اﳌﺰﺧﺮﻓﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻓﺮاﻧﺴﻮا ﻛﻮﻓﻴﻠﻴﺲ اﻷﻛﱪ( وﻏﺮف ﻛﻮﻧﻴﺠﺴﺒﻮ‬ ‫اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ اﻟﺠﺪﻳﺪة )ﻣﺴﺎﻟﻚ اﳌﻠﻚ( اﻟﺘﻲ أﻧﺸﺄﺗﻬﺎ ﻟﻴﻮ ﻓﻮن ﻛﻠﻴﻨﺰ‪.‬‬ ‫ﻛام ﻳﺘﻢ ﻋﺮض ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﻀﺔ واﻟﺨﺰف‬ ‫واﻷﺛﻮاب اﻟﻜﻨﺴﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﴩ ﻣﻦ أوروﺑﺎ وﴍق آﺳﻴﺎ‪.‬‬ ‫ﻛﺬﻟﻚ ﺗﺸﺘﻤﻞ اﻟﺠﻮﻟﺔ ﰲ ﻣﻘﺮ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻋﲆ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻧﻮﺗﺒﻮم‬ ‫اﻟﺮاﺋﻌﺔ ﻣﻦ اﳌﻨﻤﻨامت اﻷوروﺑﻴﺔ وﻫﻲ ﺗﺸﻜﻴﻠﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﳌﻨﻤﻨامت اﻟﺠﻤﻴﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺮﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ إﱃ اﻟﻔﱰة ﻣﻦ أواﺧﺮ‬ ‫اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس ﻋﴩ ﺣﺘﻰ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﴩ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺰﻳﺞ ﻓﺮﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ اﳌﻌامرﻳﺔ وﺗﺼﻤﻴﻢ‬ ‫اﻟﺤﺪاﺋﻖ‪ ،‬ﻳﻮﺟﺪ ﻗﴫ ﻧﻴﻤﻔﻴﻨﺒريغ اﻟﺬي ﻳﻌﺘﱪ واﺣﺪا ﻣﻦ أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻷﻣﺜﻠﺔ ﰲ ﺗﻮﻟﻴﻔﺔ اﻟﻔﻨﻮن اﻷوروﺑﻴﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﺑﻨﺎء اﻟﻘﴫ ﰲ‬ ‫اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﴩ واﺳﺘﺨﺪم ﺣﺘﻰ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﴩ ﺑﻮﺻﻔﻪ‬ ‫ﻣﻘﺮ اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﺼﻴﻔﻲ ﻟﻠﻨﺎﺧﺒني واﳌﻠﻮك ﰲ ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ ﺑﺎﻓﺎرﻳﺎ‪ .‬وﻣﻦ‬ ‫ﺑني ﻋﻮاﻣﻞ اﻟﺠﺬب اﻟﻌﺪﻳﺪة ﺗﻮﺟﺪ ﻟﻮﺣﺔ »ﻣﻌﺮض اﻟﺠﻤﻴﻼت«‪،‬‬ ‫اﻟﺘﻲ رﺳﻤﺖ ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﻠﻤﻠﻚ ﻟﻮدﻓﻴﻎ اﻷول‪ ،‬ﻛﺬﻟﻚ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺘﻲ‬ ‫وﻟﺪ ﻓﻴﻬﺎ اﳌﻠﻚ ﻟﻮدﻓﻴﻎ اﻟﺜﺎين واﻟﻘﺎﻋﺔ اﻟﻜﱪى اﳌﺰﺧﺮﻓﺔ ﺑﺪﻳﻜﻮر‬ ‫روﻛﻮﻛﻮ اﻟﻔﺨﻢ‪ .‬وإﱃ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻘﴫ ﻧﻔﺴﻪ ﺗﻮﺟﺪ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺗﺎرﻳﺨﻴﺔ‬ ‫ﻟﻬﺎ أﺟﻨﺤﺔ ﻣﻤﺘﺪة‪ .‬وﺑﺎﻟﺘﺄﻛﻴﺪ ﻓﻬﺬا اﻟﻘﴫ اﻟﺠﻤﻴﻞ ﻳﺴﺘﺤﻖ اﻟﺰﻳﺎرة‪.‬‬ ‫ﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ﺣﻮل ﻗﺼﻮر ﺑﺎﻓﺎرﻳﺎ ﻳﺮﺟﻰ زﻳﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ‬ ‫اﻹﻟﻜﱰوين اﻟﺰاﺧﺮ ﺑﺎﳌﻌﻠﻮﻣﺎت‪www.schloesser.bayern.de‬‬ ‫)اﻟﻨﺴﺨﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻣﺘﻮﻓﺮة(‪.‬‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ ﻗﺎمئﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻨﺎوﻳﻦ وأرﻗﺎم اﻟﻬﻮاﺗﻒ‬ ‫وﺳﺎﻋﺎت اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻜﻞ ﻫﺬه اﳌﻮاﻗﻊ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﻳﺮﺟﻰ زﻳﺎرة ﻣﻜﺘﺐ‬ ‫اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ﰲ ﻣﺎرﻳﻨﺒﻼﺗﺰ أو اﻻﺗﺼﺎل ﻋﲆ ‪.0030 332 980‬‬


‫‪Photo: christian rudnik‬‬

‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ‪:‬‬ ‫ﻋﺎﺻﻤﺔ ﻋﺸﺎق اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬ ‫ﻳﺘﻌﺪد اﳌﺸﻬﺪ اﳌﻮﺳﻴﻘﻲ ﻣﻦ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ ﻣﺮورا مبﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﻔﺮق ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻦ أﻋﻈﻢ ﻧﺠﻮم اﻻورﻛﺴﱰا وﻫﻢ‪ :‬ﻟﻮرﻳﻦ ﻣﺎزﻳﻞ‪ ،‬وﻳﻘﻮد‬ ‫اﻟﺠﺎز ﺣﺘﻰ ﻧﺼﻞ إﱃ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﺒﻮب اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ‪ ،‬وﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻳﻮﺟﺪ اﻟﻐﻨﺎء أورﻛﺴﱰا ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ اﻟﻔﻴﻠﻬﺎرﻣﻮين‪ ،‬ﻣﺎرﺳﻴﺲ ﻳﺎﻧﺴﻮﻧﺰ ﻳﻘﻮد أورﻛﺴﱰا اﻹذاﻋﺔ‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي‪ .‬ﻛام ﺗﻮﺟﺪ أﻳﻀﺎ ﺛﻼﺛﺔ ﻓﺮق ﻟﻸورﻛﺴﱰا ﻋﲆ أﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﺎﻓﺎرﻳﺔ اﻟﺴﻴﻤﻔﻮين‪ ,‬وﻛﻴﻨﺖ ﻧﺎﺟﺎﻧﻮ اﳌﺪﻳﺮ اﻟﻌﺎم ﻷورﻛﺴﱰا ﺑﺎﻓﺎرﻳﺎ‬ ‫ﻋﺎﳌﻲ‪ ،‬ﺗﻌﺪ اﻟﺒﻴﺖ اﻟﻔﻨﻲ ﳌﺪﻳﻨﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ 1999‬وﻳﻘﻮم ﺑﻘﻴﺎدة اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‪ ،‬و ﻣﻦ ﻋﺎم ﺳﺒﺘﻤﱪ ‪ 2013‬ﻛريﻳﻞ ﺑﱰﻳﻨﻜﻮﻫﻮ اﳌﺪﻳﺮ اﻟﻌﺎم‪.‬‬

‫‪Hofjuwelier Carl Thomass‬‬ ‫‪Marienplatz 1 München‬‬ ‫‪www.juwelier-carl-thomass.de‬‬

‫‪76‬‬


‫)‪Photo: Diego Delso (delso.photo‬‬

‫اﳌﺘﺎﺣﻒ واﳌﻌﺎرض‬ ‫ﻗﺎمئﺔ اﳌﺘﺎﺣﻒ واﳌﻌﺎرض ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻫﻲ اﻷﻫﻢ واﻷﻋﻈﻢ ﻛام ﻳﻌﺮض ﻣﺘﺤﻒ ﺑﻴﻨﺎﻛﻮﺛﻴﻚ اﻟﺤﺪﻳﺚ اﻟﻔﻦ اﳌﻌﺎﴏ‪ ،‬واﻟﺮﺳﻮﻣﺎت‪،‬‬ ‫ﰲ اﻟﻌﺎمل‪ .‬ﻓﻨﺠﺪ ﻣﺘﺤﻒ ﺑﻴﻨﺎﻛﻮﺛﻴﻚ اﻟﻘﺪﻳﻢ‪ ،‬اﻟﺬي ﻳﻌﺮض ﻟﻮﺣﺎت واﻷﻋامل اﻟﻨﺤﺘﻴﺔ‪ ،‬واﻟﺘﺼﻤﻴامت‪ ،‬واﻟﻬﻨﺪﺳﺔ اﳌﻌامرﻳﺔ واﳌﻨﺸﺂت‪ .‬وﻳﻌﺘﱪ‬ ‫اﻟﻔﻦ اﻷورويب ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺮاﺑﻊ ﻋﴩ ﺣﺘﻰ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﴩ‪ .‬وﻟﻘﺪ ﺑﺮاﻧﺪورﺳﺖ أﺣﺪث ﻋﻀﻮ ﰲ اﻟﺴﺎﺣﺔ وﻫﻮ أﻳﻀﺎ ﻣﺘﺤﻒ ﻟﻠﻔﻦ اﻟﺤﺪﻳﺚ‪.‬‬ ‫اﻛﺘﺴﺒﺖ ﺗﻠﻚ اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ ﺳﻤﻌﺔ دوﻟﻴﺔ ﻋﲆ أﻋامل ﻋامﻟﻘﺔ اﻟﻔﻨﺎﻧني‬ ‫وميﻜﻦ ﻣﺸﺎﻫﺪة اﻟﻔﻦ اﻟﻘﺪﻳﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴني واﻟﺮوﻣﺎن ﰲ‬ ‫اﻟﻌﻈﺎم ﻣﺜﻞ دورر‪ ،‬راﻣﱪاﻧﺖ‪ ،‬وروﺑﻨﺰ ﻟﻴﻮﻧﺎردو دا ﻓﻴﻨﴚ‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ ﻳﻮﺟﺪ‬ ‫ﻣﺘﺤﻒ ﺑﻴﻨﺎﻛﻮﺛﻴﻚ اﻟﺠﺪﻳﺪ اﻟﺬي ﻳﻀﻢ اﻟﻠﻮﺣﺎت اﻷوروﺑﻴﺔ واﻟﺘامﺛﻴﻞ ﺟﻠﻴﺒﺘﻮﺛﻴﻚ ‪.‬ﻛام ﻳﻌﺘﱪ اﳌﺘﺤﻒ اﻷﳌﺎين واﺣﺪا ﻣﻦ أﻛﱪ ﻣﺘﺎﺣﻒ اﻟﻌﻠﻮم‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﴩ واﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﴩ ﻣﺜﻞ ﻟﻮﺣﺎت اﳌﻨﺎﻇﺮ اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ واﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﰲ اﻟﻌﺎمل‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﻮﺟﺪ ﺣﻮاﱄ ‪ 18000‬منﻮذج ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ اﻻﻧﻄﺒﺎﻋﻴﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ‪ ،‬واﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻴﺪرﻣري‪ ،‬واﻟﻔﻦ اﻟﺤﺪﻳﺚ‪ .‬اﻵﻻت اﻷﺻﻠﻴﺔ واﻟﻨﺴﺦ اﳌﺘامﺛﻠﺔ ﰲ ﺗﻄﻮﻳﺮ اﻟﻌﻠﻮم اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ‪.‬‬

‫‪٦ 77‬‬

‫‪6‬‬


‫‪Photo: Martin Falbisoner‬‬

‫ﺗﻨﻘﻠﻚ ﰲ أﻧﺤﺎء اﳌﺪﻳﻨﺔ ﺳـــﻮف ﺗﺠﺪ ﻣﺤﻼت ﻻ ﺗﺒﻴﻊ ﺳـــﻮى رﺑﺎط‬ ‫اﻟﻌﻨـــﻖ أو اﻟﻘﻔﺎزات أو اﳌﻈـــﻼت أو اﻟﻘﺒﻌﺎت أو ﴍاﺷـــﻒ اﻟﺮأس‬ ‫وﺣﺘﻰ اﻷزرار أو أﻣﺸـــﺎط اﻟﺸـــﻌﺮ‪.‬وﻧﻈﺮا ﻟﺘﺨﺼﺼﻬـــﺎ ﰲ ﺑﻴﻊ ﻧﻮع‬ ‫واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﺴـــﻠﻊ ﺗﻌﺮض ﺗﻠـــﻚ اﳌﺤﻼت ﺗﺸـــﻜﻴﻠﺔ واﺳـــﻌﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻠـــﻚ اﻟﺴـــﻠﻌﺔ وﺑﺠـــﻮدة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟـــﺪا ﻣـــام ﻳﻌﻜـــﺲ ﻗﺮوﻧﺎ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ اﳌﻬﻨﻴـــﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﻔﺎﺟﺄة ﺳـــﻌﻴﺪة أﺧﺮى ﺳـــﺘﺰﻳﺪ ﻣـــﻦ ﻣﺘﻌﺔ اﻟﺘﺴـــﻮق ﰲ‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻫـــﻲ أن ﴐﻳﺒﺔ اﳌﺒﻴﻌـــﺎت ﻣﺘﻀﻤﻨﺔ ﰲ اﻟﺴـــﻌﺮ اﳌﻌﺮوض‬ ‫)ﻣـــﺎ ﺗﺮاه ﻫـــﻮ ﻣﺎ ﺗﺤﺼـــﻞ ﻋﻠﻴﻪ(‪.‬‬ ‫ﻛـــام ﻳﺘﻮاﻓﺮ ﰲ اﻟﻌﺪﻳـــﺪ ﻣﻦ اﳌﺤـــﻼت ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻟـــﺮد اﻟﴬﻳﺒﺔ‬ ‫ﳌﺴـــﺎﻋﺪﺗﻚ ﻋﲆ اﺳـــﱰداد ﴐاﺋﺐ اﳌﺒﻴﻌﺎت ﻋﻨﺪ ﻣﻐﺎدرﺗﻚ ﻟﻠﺒﻼد‪.‬‬

‫اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‬ ‫ﻣﺪﻳﻨﺔ‬ ‫ﴐﻳﺒﺔ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﳌﻀﺎﻓﺔ‬

‫ﻋﲆ ﺣﺴـــﺐ ﻣﺎ اﺷـــﱰﻳﺘﻪ ميﻜـــﻦ أن ﺗﺒﻠـــﻎ ﻗﻴﻤـــﺔ ﴐﻳﺒﺔ‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ‪ -‬ﻟﻘﺪ أىت ﻫﺬا ا ﻻﺳﻢ ﻟيك ي ﻛﻮن ﻣﺮﺗﺒﻄﺎ مبﻬﺮﺟﺎن أﻛﺘﻮﺑﺮ‬ ‫اﻟﻘﻴﻤـــﺔ اﳌﻀﺎﻓـــﺔ إﻣـــﺎ ‪ 7%‬أو ‪. 19%‬وﻫﺬه اﻟﴬﻳﺒـــﺔ ﰲ اﻟﻐﺎﻟﺐ‬ ‫وﻣﺼﻨﻊ ﻫﻮﻓﱪا أواس‪ ،‬واﳌﻼﻋﺐ اﻻوﳌﺒﻴﺔ وﻣﻬﺮﺟﺎن ﻓﻴﻜﺘﻮاﻟﻴﻨامرﻛﺖ‬ ‫ﺗﻜـــﻮن ﻣﺘﻀﻤﻨﺔ ﰲ اﻟﺴـــﻌﺮ اﻟـــﺬي ﺗﺪﻓﻌـــﻪ وﺗﻈﻬـــﺮ ﰲ اﻟﻔﺎﺗﻮرة‬ ‫وﺷﻔﺎﺑﻴﻨﻚ‪ .‬وﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﻛﻞ ذﻟﻚ ﻓﺈن ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ أﻳﻀﺎ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﻌﺔ دوﻟﻴﺔ‬ ‫واﻹﻳﺼﺎل ﻋﲆ اﻟﺘـــﻮاﱄ‪.‬وإذا ﻣﺎ ﻛﻨـــﺖ ﻣﻦ ﻏري ﻣﻮاﻃﻨـــﻲ اﻹﺗﺤﺎد‬ ‫ﺑﻮﺻﻔﻬﺎ ﻋﺎﺻﻤﺔ اﻟﻔﻦ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻠﻘني ﻇﺮة ﻓﺎﺣﺼﺔ ﻋﲆ ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫اﻷورويب واﺷـــﱰﻳﺖ ﺷـــﻴﺌﺎ ﺳـــﺘﺨﺮج ﺑﻪ إﱃ ﺧﺎرج ﻧﻄـــﺎق اﻹﺗﺤﺎد‬ ‫أوﻟﻮﻳﺔدﺗﻚﻋﺎﻟﻴﺔ‬ ‫أﻧﻬﺎ ﺗﻌﻄﻰ‬ ‫ﺳﻮفد ﺗﺠﺪ‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫ميﻜﻨـــﻚوﻣﺪﻳﻨﺔ‬ ‫ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ ﺑﺎﻓﺎرﻳﺎ‬ ‫إﱃ‬ ‫مبﺠـــﺮد ﻋﻮ‬ ‫اﻟﴬﻳﺒﺔ‬ ‫ﻃﻠـــﺐ ر‬ ‫ﺗﻘﺪﻳـــﻢ‬ ‫اﻷورويب‬ ‫وﻃﻨﻚ‪.‬اﺳـــﺘﺨﺪم اﻟﺮاﺑـــﻂ اﻟﺘﺎﱄ ﻟﻘـــﺮاءة ﺗﻌﻠﻴامت ﻛﻴﻔﻴـــﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ‬ ‫ﻃﻠﺐ اﺳـــﱰداد اﻟﴬﻳﺒﺔ‪.‬‬ ‫‪http://j.mp/eu-taxes‬‬ ‫ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺳـــﺎﻋﺎت ﻓﺘﺢ اﳌﺤـــﻼت واﳌﺘﺎﺟﺮ ﰲ أﳌﺎﻧﻴﺎ ﺣﺴـــﺐ‬ ‫ﻣﻮﻗـــﻊ اﳌﺘﺠـــﺮ وﻧﻮﻋﻪ‪.‬وﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣـــﺔ ﺗﻔﺘﺢ اﳌﺤـــﻼت أﺑﻮاﺑﻬﺎ ﻣﻦ‬ ‫اﺑﻬﺎ‬ ‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗﻔﺘـــﺢ‬ ‫اﳌﺴﺎرحﻣﺜﻞﰲ اﳌﺨﺎﺑﺰ‬ ‫اﳌﺤـــﻼت‬ ‫اﻻﺛﻨني إﱃ‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ أﺑﻮﺗﻘﺪم‬ ‫ﺑﻌﺾدور‬ ‫اﻟﺴـــﺒﺖ‪60.‬و ﻣﻦ‬ ‫ﻳﻮﺟﺪ ﺣﻮاﱄ‬ ‫اﻟﺒﻴﺖا‬ ‫اﺑﻬﺎ ﻣﺒﻜﺮ‬ ‫ﺑﺈﻏـــﻼق أﺑﻮ‬ ‫ﻗـــﺪ ﺗﻘﻮ‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ﰲو‬ ‫اﻟﻮﻃﻨﻲ‪،‬‬ ‫أﻫﻤﻬﺎم اﳌﴪح‬ ‫واﻟﺘﻲو ﻣﻦ‬ ‫ﺟﺪااﻟﱪﰲاﻣﺞ؛‬ ‫ﻣﺒﻜـــﺮﻣﻦ‬ ‫ﻗﺖ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ‬ ‫ﺗﺸﻜﻴﻠﺔ‬ ‫ﺑﺎﺳـــﺘﺜﻨﺎء‬ ‫ﻣﻘﺎﻋﺪهاﳌﺤﻼت‬ ‫اﻟﺴـــﺒﺖ‪.‬وﺟﻤﻴﻊ‬ ‫ﺧﺎﺻـــﺔ ﰲ‬ ‫ﺑﻌﺾ‬ ‫ﻟﺤﻮاﱄ ‪ 2101‬ﻣام‬ ‫ﻳﺎم ﻳﺘﺴﻊ ﻋﺪد‬ ‫اﻟﺒﺎﻓﺎريأ ة‪.‬‬ ‫اﻟﴚءاﻷوﺑﺮا‬ ‫اﻟﻔﻨﻲ ﻟﺪار‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻳﻌﺘﱪأﺑﻮﻣﻦاﺑﻬﺎأﻛﱪﻳـــﻮم‬ ‫ﺗﻐﻠـــﻖ‬ ‫اﳌﺨﺎﺑﺰ‬ ‫اﻟﺒﻨﺰﻳـــﻦ و‬ ‫ﻣﺤﻄﺎتأﻛﱪﺑﻴـــﻊ‬ ‫ﺣﺪﺮا ﰲ‬ ‫دور اﻷاﻷوﺑ‬ ‫ﻛام أﻧﻪ‬ ‫أﳌﺎﻧﻴﺎ‪.‬‬ ‫دار أوﺑﺮا ﰲ‬ ‫ﻳﺠﻌﻠﻪ‬ ‫واﻟﺬيوإﺗﻢن‬ ‫اﻟﻮﻃﻨﻲ‪،‬اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪،‬‬ ‫اﳌﴪحاﻟﻌﻤـــﻞ‬ ‫ﺳـــﺎﻋﺎت‬ ‫ﻧﺠﻮمﻋﺎﻣﺔ‪،‬‬ ‫ﺣﻴﺜﻴﻈﻬﺮﺑﺼﻔﺔ‬ ‫اﻟﻌﺎملﺳـــﺒﻮع‪.‬و‬ ‫ﻛﻞ أ‬ ‫ﺗﻨﻄﺒﻖ ﻋﲆ‬ ‫اﻟﺒﺎﻟﻴﻪ ﻫﻨﺎ‪.‬‬ ‫ﺑﻨﺎؤه ﰲ اﻷﺻﻞ ﻋﺎم ‪ .1811‬وميﻜﻦ ﻟﻠﺰوار اﻟﺒﺎﻟﻎ ﻋﺪدﻫﻢ ‪600,000‬‬ ‫زاﺋﺮ ﺳﻨﻮﻳﺎ اﻻﺧﺘﻴﺎر ﺑني ﻧﺤﻮ ‪ 40‬ﻣﻦ أﻧﻮاع اﻷوﺑﺮا اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ وﺣﻮاﱄ ‪10‬‬

‫ﻛﺎن ﻣﺴـــﻤﻮﺣﺎ ﻟﻜﻞ ﺻﺎﺣـــﺐ ﻣﺤﻞ ﻋﲆ ﺣـــﺪة أن ﻳﻘـــﺮر ﻋﺪد‬ ‫ﺳـــﺎﻋﺎت ﻋﻤﻞ ﻣﺤﻠﻪ‪.‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬

‫اﳌﺘﺎﺟﺮ اﻟﻜﱪى ‪ :‬اﻻﺛﻨني إﱃ اﻟﺴﺒﺖ ‪ 10‬ص إﱃ ‪ 8‬ﻣﺴﺎءا‬ ‫اﻟﺴﻮﺑﺮ ﻣﺎرﻛﺖ ‪ :‬اﻻﺛﻨني إﱃ اﻟﺴﺒﺖ ‪ 8‬ص إﱃ ‪ 8‬ﻣﺴﺎءا‬ ‫اﳌﺨﺎﺑـــﺰ ‪ :‬اﻻﺛﻨـــني إﱃ اﻟﺴـــﺒﺖ ‪ 7‬ص إﱃ ‪ 6‬ﻣﺴـــﺎءا وﻳﻮم‬ ‫اﻷﺣـــﺪ ﻣـــﻦ ‪ 7‬ص إ ﱃ ‪ 12‬ﻇﻬﺮا‬

‫‪ .‬ﻟﻨﺬﻫﺐ ﻟﻠﺘﺴﻮق‬

‫ﻳﺘﻘﺎﻃــﺮ أﻏﻠــﺐ اﳌﺘﺴــﻮﻗﻮن ﻋــﲆ ﻣﻨﻄﻘــﺔ اﳌﺸــﺎة اﳌﺮﻛﺰﻳﺔ‬ ‫واﳌﻌﺮوﻓﺔ ﺑﺈﺳﻢ »ﻓﻮﺳــﺠﺎﻧﺠﺮ زون« )ﻛﻮﻓﻴﻨﺠﺮﺳــﱰاﳼ وﻧﻴﻮﻫﺎوﴎ‬ ‫ﺳــﱰاﳼ وﻣﺎرﻳﺎﻧﺒﻼﺗــﺰ(‪ .‬وﺗﻮﺟــﺪ ﻓــﺮص ﻋﻈﻴﻤﺔ ﻟﻠﺘﺴــﻮق ﰲ ﻫﺬه‬ ‫اﳌﻨﻄﻘﺔ‪.‬ميﻜﻨــﻚ إﺳﺘﻜﺸــﺎف اﳌﺘﺎﺟــﺮ اﻟﻜــﱪى اﻟﻮاﺣﺪ ﺑﻌــﺪ اﻷﺧﺮ ‪،‬‬ ‫واﻟﺘﻨﺰه ﺑــني ﺟﻨﺒــﺎت ﻓﺮوع ﺳﻠﺴــﻠﺔ اﳌﺤــﻼت اﳌﻌﺮوﻓــﺔ ﺑﺤﺜﺎ ﻋﻦ‬ ‫دامئﺎ ﰲ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﯩﺎﻟﻔﻦ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻫﻨﺎ‪ .‬ﻟﻘﺪ أﻋﻄﺖ ‪ 700‬ﺳﻨﺔ ﻣﻦ‬ ‫أﺣﺪث ﻣﻮﺿــﺎت اﻷزﻳــﺎء واﻷﺣﺬﻳــﺔ وﺑﻴﻨﻬــام إﺳﻜﺘﺸــﻒ ﻣﺤﻼت‬ ‫ﺣﻜﻢ ﺳﻼﻟﺔ ﻳﺘﻠﺰﺑﺎخ اﻷﻫﻤﻴﺔ ﳌﺪﻳﻨﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ﻣﺮﻛﺰا ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ‬ ‫اﻟﻌﺎدﻳﺎت اﻟﺴــﻴﺎﺣﻴﺔ وﻣﺘﺎﺟــﺮ اﳌﻮﺳــﻴﻘﻰ واﻟﻌﻄــﻮر واﳌﺠﻮﻫﺮات‪.‬‬ ‫اﻷوروﺑﻴﺔ ﰲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺤﺎﴐ‪ .‬ﻓﻌﲆ ﺳﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎل ﻛﺎن »اﻷﻣري اﳌﻔﻜﺮ«‬ ‫وﺑﺎﻟﺘﺒﺎدل ﻣــﻊ اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻤﺸــﺎة ميﻜﻨــﻚ اﻹﺗﺠﺎه إﱃ‬ ‫ﻳﻄﻠﻖ ﻋﲆ اﺳﻢ اﳌﻠﻚ ل ودﻓﻴﻎ اﻷول ﻣﻦ ﺑﺎﻓﺎرﻳﺎﻷﻧﻪ ﻗﺎم ﺧﻼل ﻓﱰة‬ ‫ﺷــﺎرع اﻳﺰمنﺎﻧﺴــﱰ )ﻋﲆ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﺧﺮ ﻣﻦ ﻛﻨﻴﺴﺔ ﺳــﺎﻧﺖ ﻣﺎﻳﻜﻞ(‬ ‫اﻟﺘﻨــﺰهﻣﻦﰲاﳌﺮاﻛﺰ‬ ‫ميﻜﻨﻚاﻟﻌﺪﻳﺪ‬ ‫ﺣﻴــﺚ ﺑﺒﻨﺎء‬ ‫ﺣﻜﻤﻪ‬ ‫اﻟﺒﺎرزة‪.‬ﺟــﺰاء ﻣﺪﻳﻨــﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔﻗــﺪم أ‬ ‫ﺑﻌﻀــﺎ ﻣﻦ أ‬ ‫ﻋﲆ ﻃﻮل ﺷــﺎرع أﻟﺴــﻬﺎميﺮ إﻳــﻚ وﻓﺎﺑﺮﺟﺮاﺑــني وﺑﻬــام اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﳌﺤﻼت اﻟﻄﺮﻳﻔــﺔ اﳌﻤﻠﻮﻛﺔ ﻏﺎﻟﺒــﺎ ﻟﻌﺎﺋﻼت ﻗﺒﻞ اﻟﻌــﻮدة ﻣﺮة أﺧﺮى‬ ‫ﻟﺸــﺎرع ﻣﺎرﻳﺎﻧﺒﻼﺗﺰ‪.‬‬ ‫اﺗﺠﻪ ﺷامﻻ إﱃ ﺷــﺎرع ﻣﺎﻳﺮاﻧﺒﻼﺗﺰ وﻣﻨﻪ إﱃ ﺷــﺎرع وﻳﻨﺴﱰاﳼ‬ ‫واﻟﺬي ﺳــﻴﻘﻮدك إﱃ ﺷــﺎرع ﺛﻴﺎﺗﻴرن ﺳــﱰاﳼ اﻟﺮاﻗﻲ ‪.‬وﺳﺘﺠﺪ ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻣﻠﻴﺌــﺔ‬ ‫اﻟﺒﺎﻟﻴﻪوأروﻗﺔ‬ ‫ﻋﺮوضﻣﻤﺮات‬ ‫ﰲﻣﻦﻗﻠــﺐ‬ ‫ﺑﺲا‬ ‫ﺑﻴــﻊﻣﻦاﳌﻼأوﺑﺮ‬ ‫ﺗﻴﻜﺎتﻳﺠﻌﻞ‬ ‫اﻷﻣﺮﺑﺒﻮاﻟﺬي‬ ‫ﺳــﺎﺣﺎتﻣﻮﺳﻢ‪،‬‬ ‫اﳌﺘﻨﻮﻋﺔو ﰲ ﻛﻞ‬ ‫ة‪.‬‬ ‫اﻟﻔﺎﺧﺮ‬ ‫واﻷ‬ ‫ﺣﺬﻳﺔ ﺑﺎﻓﺎرﻳﺎ واﺣﺪة ﻣﻦ أرﻗﻰ اﻟﺒﻴﻮت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻓﻌﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ‬ ‫ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ‬ ‫وﺗﺘﻮاﺟــﺪ أﻓﺨــﻢ ﺻﺎﻟﻮﻧــﺎت اﻷﺣﺬﻳــﺔ ﺟﻨﺒــﺎ إﱃ ﺟﻨــﺐ ﻣــﻊ‬ ‫ﺑﺎﳌﻨﻮﻋﺎت ﻧﺠﺪﻫﺎ ﺗﺘﻔﻮق ﻋﲆ دار اﻷوﺑﺮا ﰲ ﻓﻴﻴﻨﺎ وأوﺑﺮا ﻣﱰوﺑﻮﻟﻴﺘﺎن‬ ‫ﻣﺤﻼت ﺑﻴــﻊ اﻟﻜﺘﺐ واﳌﺠﻮﻫــﺮات واﳌﻌــﺎرض واﳌﻘﺎﻫــﻲ اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ‬ ‫ﺟﺎرﺗﻨريﺑﻼزﺟﻬﺔو‬ ‫اﳌﻌﺮوﻓﺔ‬ ‫ﻣﴪحاﻟﺨﻤــﺲ‪ ،‬و‬ ‫اﻟﺴــﺎﺣﺎت‬ ‫اﻷﺧﺮىﺗﻌﻨﻲ‬ ‫اﳌﺴﺎرح واﻟﺘﻲ‬ ‫ﻧﻴﻮﻳﻮرك‪.‬وﻣﻦ ﻫــﻮﰲ«‪،‬‬ ‫‪،‬وﰲﺗﻌﺘﱪ »ﻓﺎﻧــﻒ‬ ‫ﻣﴪح ﺑﺮﻳﻨﺰرﻳﺠﻴﻨﺘني ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﺘﻤﺜﻴﻠﻴﺎت اﳌﻮﺳﻴﻘﻴﺔ واﻟﺒﺎﻟﻴﻪ‬

‫اﳌﺴﺎرح واﻟﺤﻔﻼت اﳌﻮﺳﻴﻘﻴﺔ‬

‫واﻟﻌﺮوض اﻷﻛﺎدميﻴﺔ اﳌﴪﺣﻴﺔ ﻋﲆ ﺧﺸﺒﺔ ﺗﻠﻚ اﳌﺴﺎرح‪.‬‬

‫أﻛرث ﻣﻦ ‪ 100‬ﻋﺎم ﻣﻦ اﻟﻌﺮاﻗﺔ ﰲ ﻣﺠﺎل اﻷﺣﺬﻳﺔ‬ ‫أﺣﺬﻳﺔ ﻣﺮﻳﺤﺔ ﻋﴫﻳﺔ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ اﻟﺠﻮدة اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻧﺤﻦ ﻣﻌﺮوﻓﻮن أن ﻟﺪﻳﻨﺎ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺨﺘﺼﺔ وﻣﺸﻮرة ﻣﻬﻨﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﻣﻦ ﻣﻴﺪان ﻣﺎرﻳﺎ • ‪ 7‬رﻳﻨﺪرﻣﺎرﻛﺖ • ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬

‫‪٢‬‬

‫‪2‬‬ ‫‪78‬‬


‫وﺑﻮﺗﻴﻜﺎت اﳌﻮﺿﺔ‪.‬وأﺛﻨﺎء ﻣﺮورك ﰲ ﺷﺎرع ﺳﻴﻨﺪﻟﻴﻨﺠﺮ ﺳ ﱰاﳼ‬ ‫اﻟﻖ ﻧﻈﺮة ﻋﲆ ﺳﻨﺪﻳﻨﺠﻠﺮ ﺗﻮر‪ ،‬ﺗﻠﻚ اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻌﻮد ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‬ ‫ﻟﻠﻘﺮون اﻟﻮﺳﻄﻰ وﻣﻐﻄﺎة ﺑﻨﺒﺎت اﻟﻠﺒﻼب‪ ،‬وﻫﻲ واﺣﺪة ﻣﻦ ﺑني‬ ‫ﺛﻼث ﺑﻮاﺑﺎت أﺧﺮى ﻟﻠﻤﺪﻳﻨﺔ ﻻ ﺗﺰال ﻗﺎمئﺔ‪.‬‬ ‫وﻋﲆ ﺑﻌﺪ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻗﺼرية ﻣﻦ اﳌﻌﺎرض اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﺜﻼﺛﺔ‬ ‫)ﺑﻴﻨﺎﻛﻮﺛﻴﻜني( ﺳﺘﺠﺪ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺗﺴﻮق أﺧﺮى ﻣﺜرية‪ :‬ﻣﺎﻛﺴﻔﺮوﺳﺘﺎدت‬ ‫واﺣﺪة ﻣﻦ أﻛﱪ ﻣﻨﺎﻃﻖ اﻟﺘﺴﻮق ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻄﻠﺒﺔ‪،‬‬ ‫ﺳﺘﺠﺪﻫﻢ ﻫﻨﺎﻟﻚ ﻳﺒﺤﺜﻮن ﻋﻦ اﻟﻜﺘﺐ واﳌﻼﺑﺲ أو ﻳﺘﻨﺰﻫﻮن ﺑﺮﻓﻘﺔ‬ ‫اﺻﺪﻗﺎﺋﻬﻢ ‪.‬وﺗﻘﻊ اﻏﻠﺐ ﻣﺤﻼت ﺑﻴﻊ اﻟﻜﺘﺐ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﰲ ﺷﺎرﻋﻲ‬ ‫ﺷﻴﻠﻨﺠﺴ ﱰايب وﺗريﻛﻴﻨﺴ ﱰايب واﻟﺸﻮارع اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ اﳌﺘﻔﺮﻋﺔ ﻣﻨﻬام‪ ،‬ﻛام‬ ‫ﻳﻮﺟﺪ ﰲ اﳌﻨﻄﻘﺔ أﻳﻀﺎ ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ أﻗﺪم اﻟﺤﺎﻧﺎت ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻷﺻﺤﺎب اﻷذواق اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ﻳﺠﺐ أﻻ ﺗﻨﴗ زﻳﺎرة ﻣﻨﻄﻘﺔ‬ ‫اﳌﺤﻼت اﻟﻔﺨﻤﺔ ﰲ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﻮاﺑﻴﻨﺞ وﺟﺎرﺗرنﺑﻼﺗﺰ وﺟﻠﻮﻛﻴﻨﺒﺎخ‪.‬‬ ‫ﺷﻮاﺑﻴﻨﺞ ﺣﻴﺚ ﻳﺘﺠﻪ أﻏﻠﺐ اﻟﻄﻠﺒﺔ ﻟﻠﺘﺴﻮق ‪.‬اﺗﺠﻪ ﻟﻠﻴﺴﺎر‬ ‫أو اﻟﻴﻤني ﻣﻦ ﺷﺎرع ﻟﻴﺒﻮﻟﺪوﺳ ﱰايب وﺳﺘﺠﺪ ﻧﻔﺴﻚ ﰲ ﻗﻠﺐ ﻫﺬه‬ ‫اﳌﻨﻄﻘﺔ اﻟ ﺮاﺋﻌﺔ‪.‬وﺣﺘﻰ ﻋﺪة ﻋﻘﻮد ﻣﺎﺿﻴﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﺷﻮاﺑﻴﻨﺞ‬ ‫ﻗﺮﻳﺔ ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ وﻛﺎﻧﺖ ﺗﺸﺒﻪ ﺷﺎرع ﻣﻮﻧﺘﻲ ﻣﺎريت ﰲ ﺑﺎرﻳﺲ‪ ،‬ﺣﻴﺚ‬ ‫ﻳﻘﻴﻢ اﻟﻔﻨﺎﻧﻮن واﳌﺜﻘﻔني واﻟﻜﺘﺎب ﻃﻮال أﻋﻮام اﻟﻘﺮن اﻟﻌﴩﻳﻦ‪.‬‬

‫ﺗﻔﻀﻠﻮا ﺑﺰﻳﺎرة ﻣﺼﻨﻊ اﻟﻌﻄﻮر‬ ‫رﻗﻢ ‪ 1‬ﰲ أوروﺑﺎ‬ ‫اﻛﺘﺸﻔﻮا ﺗﻘﻠﻴﺪ ﺻﻨﺎﻋﺔ اﻟﻌﻄﻮر اﻟﺬي ﻳﻌﻮد ﺗﺎرﻳﺨﻴﺎ ﻷﻛرث ﻣﻦ‬ ‫‪ 100‬ﻋﺎم واﺳﺘﻤﺘﻌﻮا ﺑﺄﻛﱪ ﺗﺸﻜﻴﻠﺔ‬ ‫أوروﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﺎرﻛﺎت ﻣﺴﺘﺤﴬات اﻟﺘﺠﻤﻴﻞ اﻟﻜﱪى ‪ -‬ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻌﻄﻮر اﻟﻐﺎﻟﻴﺔ واﳌﺴﺘﺤﴬات‬ ‫اﻟﻔﺎﺧﺮة ﻟﻠﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺒﴩة إﱃ ﻣﺴﺘﺤﴬات اﻟﺘﺠﻤﻴﻞ اﻟﻌﴫﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺘﺠﺎت وإﻛﺴﺴﻮارات اﻷزﻳﺎء‬ ‫ﻣﻊ ‪ 2400‬ﻣﺼﻨﻊ ﻋﻄﻮر ﰲ ‪ 19‬دوﻟﺔ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻣﺘﺨﺼﺼﻮن ﰲ‬ ‫‪.‬ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻤﺘﺎزة واﺳﺘﺸﺎرات ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻟﻌﻤﻼﺋﻨﺎ‬

‫ﻳﺴﻌﺪﻧﺎ اﻟﱰﺣﻴﺐ ﺑﻜﻢ ﰲ‬ ‫دوﺟﻼس ﻋﺎمل ﻣﻦ اﻟﺠامل‬

‫‪Theatinerstraße 40, 80333 Munich, 089 – 295293‬‬ ‫‪Neuhauser Straße 3, 80331 Munich, 089 – 149024700‬‬ ‫‪Kaufingerstraße 12, 80331 Munich, 089 – 23241153‬‬ ‫‪Am Viktualienmarkt / Rosental 7 Munich, 089 – 265283‬‬

‫وﻟﻠﺨﻠﻒ ﻣﻦ واﺟﻬﺎت اﳌﻌﺎرض اﻟﻔﻨﻴﺔ ﰲ ﻓﱰة اﻟﻔﻦ اﻟﺤﺪﻳﺚ‬ ‫ﰲ ﻛﺎﻳﺰرﺳ ﱰايب وﻫﻮﻫﻴﻨﺰوﻟريﻧﺴ ﱰايب وامنﻴﻠﺮﺳ ﱰايب وﻓ ﺮاﻧﺰ ﺟﻮزﻳﻒ‬ ‫ﺳ ﱰايب ﺗﻮﺟﺪ ﺑﻮﺗﻴﻜﺎت وﻣﺤﻼت ﻟﺒﻴﻊ اﻟﺴﻠﻊ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ وﻣﺤﻼت‬ ‫ﻟﺒﻴﻊ اﳌﺠﻮﻫ ﺮات‪ .‬وإذا ﻛﻨﺖ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻫﺪاﻳﺎ ﻓﺮﻳﺪة وﻣﺘﻤﻴﺰة‬ ‫وﺗﺬﻛﺎرات أو ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ أﺣﺪث ﺧﻄﻮط اﳌﻮﺿﻪ اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻓﺄﻧﺖ ﰲ‬ ‫اﳌﻜﺎن اﳌﻨﺎﺳﺐ‪ .‬ﻛام ﻳﻮﺟﺪ أﻳﻀﺎ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻘﺎﻫﻲ واﳌﻄﺎﻋﻢ‬ ‫اﻟﻔﺎﺧﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻠﻨﺎس اﻹﺳ ﱰاﺣﺔ وﻣﺸﺎﻫﺪة اﻟﻌﺎﺑﺮﻳﻦ‪.‬‬ ‫وميﻜﻨﻚ أن ﺗﻘﺎﺑﻞ ﻫﻨﺎﻟﻚ أﻳﻀﺎ ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ أﻛرث اﻟﺸﺨﺼﻴﺎت‬ ‫اﻟﺤﻴﻮﻳﺔ واﳌﻬﻤﺔ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪ .‬وﻳﻮﺟﺪ أﻳﻀﺎ ﰲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺷﻮاﺑﻨﺞ‬ ‫أﺳﻮاق اﳌﺆن اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ ‪ :‬إﻟﻴﺰاﺑﻴﺚ ﻣﺎرﻛﺖ ﰲ ﺷﺎرع إﻟﻴﺰاﺑﻴﺚ‬ ‫ﺑﻼﺗﺰ‪ ،‬و اﻟﺬي ﺗﺠﺪ ﻓﻴﻪ اﻷﺳامك اﻟﻄﺎزﺟﺔ واﻟﺨﴬوات واﻷﻋﺸﺎب‬ ‫واﻟﺘﻮاﺑﻞ وﻳﻌﺘﱪ ﻣﻦ أﻛرث اﻟﺸﻮارع ﻋ ﺮاﻗﺔ ﰲ ﻫﺬا اﻟﺤﻲ‪.‬‬ ‫وﻻ ﺗﻌﺘﱪ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺟﻠﻮﻛﻴﻨﺒﺎﺷﻔﺎل ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫ﳌﺜﻠﻴﻲ اﻟﺠﻨﺲ ﻣﻦ اﻟﺮﺟﺎل واﻟﺴﻴﺪات ﻓﺤﺴﺐ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻬﺎ أﻳﻀﺎ ﻣﻜﺎن‬ ‫راﺋﻊ ﻟﻠﺘﺴﻮق ‪،‬وﺑﺪون ﺷﻚ ﺗﻌﺘﱪ واﺣﺪة ﻣﻦ أﻛرث ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﻴﻨﻮﻧﻴﺦ‬ ‫ﺣﻴﻮﻳﺔ وﺣﺮﻛﺔ‪ .‬ﺗﻮﺟﺪ ﻫﻨﺎﻟﻚ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻧﺎت واﳌﻄﺎﻋﻢ‬ ‫اﻟﻔﺨﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺠﺬب اﻟﺸﺒﺎب ﻣﻦ اﻟﺠﻨﺴني ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‪.‬‬ ‫وﻛام ﻧﻘﻮل ﺑﺎﻷﳌﺎﻧﻴﺔ »ﻓﻴﺎل ﺳﺒﺎس!« )اﺳﺘﻤﺘﻊ( ﺑﺘﺠﺮﺑﺘﻚ‬ ‫اﳌﺜرية ﻟﻠﺘﺴﻮق ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ!‬


‫ﺳ ﱰاﳼ وﻣﺎرﻳﺎﻧﺒﻼﺗﺰ(‪ .‬وﺗﻮﺟﺪ ﻓﺮص ﻋﻈﻴﻤﺔ ﻟﻠﺘﺴﻮق ﰲ ﻫﺬه‬ ‫اﳌﻨﻄﻘﺔ‪.‬ميﻜﻨﻚ إﺳﺘﻜﺸﺎف اﳌﺘﺎﺟﺮ اﻟﻜﱪى اﻟﻮاﺣﺪ ﺑﻌﺪ اﻷﺧﺮ‪،‬‬ ‫واﻟﺘﻨﺰه ﺑني ﺟﻨﺒﺎت ﻓﺮوع ﺳﻠﺴﻠﺔ اﳌﺤﻼت اﳌﻌﺮوﻓﺔ ﺑﺤﺜﺎ ﻋﻦ أﺣﺪث‬ ‫ﻣﻮﺿﺎت اﻷزﻳﺎء واﻷﺣﺬﻳﺔ وﺑﻴﻨﻬام إﺳﻜﺘﺸﻒ ﻣﺤﻼت اﻟﻌﺎدﻳﺎت‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ وﻣﺘﺎﺟﺮ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ واﻟﻌﻄﻮر واﳌﺠﻮﻫ ﺮات‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﺘﺒﺎدل ﻣﻊ اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻤﺸﺎة ميﻜﻨﻚ اﻹﺗﺠﺎه إﱃ‬ ‫ﺷﺎرع اﻳﺰمنﺎﻧﺴﱰ )ﻋﲆ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﺧﺮ ﻣﻦ ﻛﻨﻴﺴﺔ ﺳﺎﻧﺖ ﻣﺎﻳﻜﻞ( ﺣﻴﺚ‬ ‫ميﻜﻨﻚ اﻟﺘﻨﺰه ﰲ ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ أﻗﺪم أﺟ ﺰاء ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻋﲆ ﻃﻮل‬ ‫ﺷﺎرع أﻟﺴﻬﺎميﺮ إﻳﻚ وﻓﺎﺑﺮﺟ ﺮاﺑني وﺑﻬام اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺤﻼت اﻟﻄﺮﻳﻔﺔ‬ ‫اﳌﻤﻠﻮﻛﺔ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﻟﻌﺎﺋﻼت ﻗﺒﻞ اﻟﻌﻮدة ﻣﺮة أﺧﺮى ﻟﺸﺎرع ﻣﺎرﻳﺎﻧﺒﻼﺗ ﺰ‪.‬‬ ‫اﺗﺠﻪ ﺷامﻻ إﱃ ﺷﺎرع ﻣﺎﻳ ﺮاﻧﺒﻼﺗﺰ وﻣﻨﻪ إﱃ ﺷﺎرع وﻳﻨﺴ ﱰاﳼ‬ ‫واﻟﺬي ﺳﻴﻘﻮدك إﱃ ﺷﺎرع ﺛﻴﺎﺗﻴرن ﺳ ﱰاﳼ اﻟ ﺮاﻗﻲ ‪.‬وﺳﺘﺠﺪ ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﰲ ﻗﻠﺐ ﻣﻤ ﺮات وأروﻗﺔ وﺳﺎﺣﺎت ﻣﻠﻴﺌﺔ ﺑﺒﻮﺗﻴﻜﺎت ﺑﻴﻊ اﳌﻼﺑﺲ‬ ‫واﻷﺣﺬﻳﺔ اﻟﻔﺎﺧﺮة‪.‬‬ ‫وﺗﺘﻮاﺟﺪ أﻓﺨﻢ ﺻﺎﻟﻮﻧﺎت اﻷﺣﺬﻳﺔ ﺟﻨﺒﺎ إﱃ ﺟﻨﺐ ﻣﻊ ﻣﺤﻼت‬ ‫ﺑﻴﻊ اﻟﻜﺘﺐ واﳌﺠﻮﻫ ﺮات واﳌﻌﺎرض واﳌﻘﺎﻫﻲ اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ‪ ،‬وﺗﻌﺘﱪ‬ ‫»ﻓﺎﻧﻒ ﻫﻮﰲ«‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻌﻨﻲ اﻟﺴﺎﺣﺎت اﻟﺨﻤﺲ‪ ،‬وﺟﻬﺔ ﻣﻤﺘﺎزة‬ ‫ﳌﺤﺒﻲ اﻟﺴﻠﻊ اﻹﺳﺘﻬﻼﻛﻴﺔ اﳌﺨﺘﺎرة‪،‬و ﺗﻘﻊ ﺑني ﺷﺎرﻋﻲ ﺛﻴﺎﺗﻴرن‬ ‫ﺳ ﱰاﳼ وﻣﺎﻓﻴﺴ ﱰاﳼ‪.‬وﻫﻨﺎﻟﻚ ﺳﺘﺠﺪ ﻣﺘﻌﺔ ﰲ اﻟﺘﺴﻮق ﺑني‬ ‫ﺟﻨﺒﺎت ﻣﺒﺎين ﻋﺮﻳﻘﺔ ﻓﺎزت ﺑﺠﻮاﺋﺰﻣﻌامرﻳﺔ ﻋﺪﻳﺪة‪.‬‬ ‫وﺗﺴﺘﻤﺮ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﺘﺴﻮق اﻟﻔﺎﺧﺮة ﺗﻠﻚ إﱃ اﻟﴩق ﻣﻊ إﺗﺠﺎﻫﻚ‬ ‫ﰲ ﺷﺎرع ﺑريوﺳﺎﺳ ﱰاﳼ واﻟﺬي ﻳﺴﺘﻤﺮ ﺣﺘﻰ ﺷﺎرع ﻣﺎﻛﺴﻴﻤﻴﻼن‬ ‫ﺳ ﱰاﳼ ‪،‬وﻫﻮواﺣﺪ ﻣﻦ أرﻗﻰ ﺷﻮارع اﻟﺘﺴﻮق ﰲ أﳌﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬ﺣﻴﺚ‬ ‫ﻳﻌﺮض ﻋﺪد ﻣﻦ ﻛﺒﺎر وأﺷﻬﺮ اﳌﺼﻤﻤني اﻟﻌﺎﳌﻴني إﺑﺪاﻋﺎﺗﻬﻢ‪ .‬وﺣﺘﻰ‬ ‫إذا مل ﻳﻜﻦ ﻫﺪﻓﻚ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ أرﻗﻲ وأﻓﺨﻢ أﻧﻮاع اﻟﺴﻠﻊ ﻓﺴﺘﺠﺪ‬

‫أن اﻟﺘﻨﺰه وﻣﻄﺎﻟﻌﺔ واﺟﻬﺎت اﳌﺤﻼت ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻣﺜرية ﺧﺎﺻﺔ ﻣﻊ‬ ‫ﺗﻮاﺟﺪ اﳌﴪح اﻟﻘﻮﻣﻲ ‪ ،‬ﻣﺒﻨﻰ اﻷوﺑ ﺮا اﳌﻬﻴﺐ‪ ،‬ﰲ ﻣﺮأى ﻧﻈﺮك دامئﺎ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﻮدة إﱃ ﺷﺎرع ﻣﺎﻛﺲ ﺟﻮزﻳﻒ ﺑﻼﺗﺲ إﺗﺠﻪ إﱃ اﻟﻴﻤني ﰲ‬ ‫ﺷﺎرع رﻳﺰداﻧﺲ ﺳ ﱰاﳼ‪ ،‬واﻟﺬي ﺳﻴﺄﺧﺬك إﱃ ﺷﺎرع أودﻳﻮﻧﺲ‬ ‫ﺑﻼﺗ ﺰ‪.‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺘﻌﺐ ﻣﻦ اﻟﺘﺴﻮق ميﻜﻨﻚ اﻟ ﺮاﺣﺔ ﻗﻠﻴﻼ‬ ‫ﻟﺘﺠﺪﻳﺪ ﻧﺸﺎﻃﻚ ﺑﺎﻟﺘﻮﻗﻒ ﻟﺘﻨﺎول اﻟﻘﻬﻮة ﰲ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻘﺎﻫﻲ‬ ‫اﳌﻨﺘﴩة ﻫﻨﺎﻟﻚ واﺳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﺠﻮ اﳌﺜري ﳌﻴﻮﻧﻴﺦ أﺛﻨﺎء ﻣﺸﺎﻫﺪة‬ ‫اﻟﻌﺎﺑ ﺮات اﻟﻔﺎﺗﻨﺎت ﻳﺤﻤﻠﻦ أﻛﻴﺎس اﻟﺘﺴﻮق اﳌﻠﻮﻧﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﻦ ﺷﺎرع أودﻳﻮﻧﺲ ﺑﻼﺗﺰ اﺳﺘﻤﺮ ﰲ اﻟﺘﻨﺰه ﰲ ﺷﺎرع ﺑ ﺮاﻳرن‬ ‫ﺳ ﱰاﳼ‪ ،‬واﻟﺬي ميﺜﻞ اﻟﺤﺪ اﻟﺸامﱄ ﳌﻨﻄﻘﺔ اﻟﺘﺴﻮق اﻟ ﺮاﻗﻴﺔ ﻫﺬه‪.‬‬ ‫وﻫﺬا اﻟﺸﺎرع ﻣﲇء ﺑﺎﳌﺤﻼت اﳌﺰﻳﻨﺔ ﺑﺬوق راﻗﻲ ﻳﻘﻮدك إﱃ‬ ‫ﺷﺎرع ﻣﺎﻛﺴﻴﻤﻴﻼن ﺑﻼﺗﺲ‪.‬‬ ‫واﻷن رمبﺎ ﺗﺒﺪأ ﰲ اﻟﺸﻌﻮر ﺑﺎﻟﺠﻮع‪ ،‬إﺗﺠﻪ إﱃ واﺣﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﳌﻘﺎﻫﻲ اﻟ ﺮاﺋﻌﺔ اﳌﻨﺘﴩة ﰲ ﺗﻠﻚ اﳌﻨﻄﻘﺔ أو ﺑﺎﻟﺘﺒﺎدل ﰲ ﺷﺎرع‬ ‫ﻓﻴﻜﺘﺸﻴﻮﻟني ﻣﺎرﻛﺖ )ﺳﻮق اﳌﺆن( ﺣﻴﺚ ﻳﺘﺠﻪ ﻣﺤﺒﻲ ﺗﻨﺎول‬ ‫اﻟﻄﻌﺎم ﻋﲆ ﺑﻌﺪ ﺧﻄﻮات ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻣﻦ ﺟﻨﻮب ﺷﺎرع ﻣﺎرﻳﺎﻧﺒﻼﺗﺰ‪،‬‬ ‫ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ اﻟﻔﻮاﻛﻪ اﻟﻠﺬﻳﺬة واﻟﺨﴬوات واﻷﻋﺸﺎب واﻟﺨﺒﺰ‬ ‫اﳌﺼﻨﻮع ﰲ اﳌﻨﺎزل واﻟﺤﻠﻮﻳﺎت وأﻓﺨﺮ أﻧﻮاع اﻟﺨﻤﻮر واﻷﺟﺒﺎن‬ ‫اﻟﺘﻲ ﺗﺪﻋﻮك ﻟﺘﺬوق ﻋﻴﻨﺎت ﻣﻨﻬﺎ‪.‬وﺣﺎﻧﺎت اﻟﺒرية واﳌﻘﺎﻫﻲ‬ ‫واﻟﺰﻫﻮر ﰲ ﺷﻜﻞ راﺋﻊ وﻣﻠﻮن ﺳﺘﻨﺠﺢ ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﰲ إﺛﺎرة ﺣﻮاﺳﻚ‪.‬‬ ‫وﻣﻦ ﻓﻴﻜﺘﺸﻴﻮﻟني ﻣﺎرﻛﺖ إﺗﺠﻪ ﺟﻨﻮﺑﺎ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﺷﺎرع‬ ‫ﺳﻴﻨﺪﻟﻴﻨﺠﺮ ﺳ ﱰاﳼ اﻷﻗﻞ إزدﺣﺎﻣﺎ واﻟﺸﺎرع اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ اﳌﺘﻔﺮع‬ ‫ﻣﻨﻪ ﻫﺎﻛﻴﻨﺴ ﱰاﳼ‪ .‬وﻳﻀﻢ ﻫﺬان اﻟﺸﺎرﻋﺎن اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻷﻋامل‬ ‫اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﳌﻤﻠﻮﻛﺔ ﻟﻌﺎﺋﻼت ﻋﺮﻳﻘﺔ إﺿﺎﻓﺔ إﱃ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻛﺒرية‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺤﻼت اﻷﻧﺘﻴﻜﺎت واﻷﺛﺎث وﻣﺴﺘﻠﺰﻣﺎت اﳌﻨﺎزل واﻟﺴﺎﻋﺎت‬ ‫واﳌﺠﻮﻫ ﺮات واﻟﺠﻠﻮد وﺑﺎﻟﻄﺒﻊ أﻓﺨﻢ ﻣﺤﻼت ﺑﻴﻊ اﻷﺣﺬﻳﺔ‬


‫وﻣﻠﻤﺢ أﺧﺮ ﻓﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻼﻣﺢ اﻟﺘﺴﻮق ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻫﻮ اﳌﻔﻬﻮم‬ ‫اﻟﻨﺎدر أن ﻧﺠﺪه ﺧﺎرج أوروﺑﺎ‪،‬وﻫﻮ اﳌﺤﻼت اﻟﺼﻐرية اﳌﺘﺨﺼﺼﺔ‬ ‫واﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض ﺳﻮى ﻧﻮع واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻊ‪ .‬وﻣﻊ ﺗﻨﻘﻠﻚ ﰲ أﻧﺤﺎء‬ ‫اﳌﺪﻳﻨﺔ ﺳﻮف ﺗﺠﺪ ﻣﺤﻼت ﻻ ﺗﺒﻴﻊ ﺳﻮى رﺑﺎط اﻟﻌﻨﻖ أو اﻟﻘﻔﺎزات‬ ‫أو اﳌﻈﻼت أو اﻟﻘﺒﻌﺎت أو ﴍاﺷﻒ اﻟﺮأس وﺣﺘﻰ اﻷزرار أو أﻣﺸﺎط‬ ‫اﻟﺸﻌ ﺮ‪.‬وﻧﻈ ﺮا ﻟﺘﺨﺼﺼﻬﺎ ﰲ ﺑﻴﻊ ﻧﻮع واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻊ ﺗﻌﺮض ﺗﻠﻚ‬ ‫اﳌﺤﻼت ﺗﺸﻜﻴﻠﺔ واﺳﻌﺔ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻠﻌﺔ وﺑﺠﻮدة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا ﻣام‬ ‫ﻳﻌﻜﺲ ﻗﺮوﻧﺎ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ اﳌﻬﻨﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﻔﺎﺟﺄة ﺳﻌﻴﺪة أﺧﺮى ﺳﺘﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﺘﻌﺔ اﻟﺘﺴﻮق ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫ﻫﻲ أن ﴐﻳﺒﺔ اﳌﺒﻴﻌﺎت ﻣﺘﻀﻤﻨﺔ ﰲ اﻟﺴﻌﺮ اﳌﻌﺮوض )ﻣﺎ ﺗ ﺮاه ﻫﻮ‬ ‫ﻣﺎ ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻴﻪ(‪.‬‬ ‫ﻛام ﻳﺘﻮاﻓﺮ ﰲ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺤﻼت ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻟﺮد اﻟﴬﻳﺒﺔ‬ ‫ﳌﺴﺎﻋﺪﺗﻚ ﻋﲆ اﺳﱰداد ﴐاﺋﺐ اﳌﺒﻴﻌﺎت ﻋﻨﺪ ﻣﻐﺎدرﺗﻚ ﻟﻠﺒﻼد‪.‬‬

‫ﴐﻳﺒﺔ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﳌﻀﺎﻓﺔ‬

‫‪PHOTO: MÜNCHEN TOURISMUS LUIS GERVASI‬‬

‫وﻣﻊ اﻛﺘﺴﺒﺖ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺳﻤﻌﺘﻬﺎ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ﺟﻨﺔ ﻟﻠﺘﺴﻮق ﻣﻨﺬ‬ ‫زﻣﻦ ﺑﻌﻴﺪ‪.‬واﻟﺴﺒﺐ اﻟﺮﺋﻴﴘ ﻟﺬﻟﻚ ﻫﻮ اﻟﺤﺠﻢ اﻟﻬﺎﺋﻞ وﺗﻨﻮع ﻣﻨﺎﻃﻖ‬ ‫اﻟﺘﺴﻮق ﻓﻴﻬﺎ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﺣﺮﻓﻴﺎ ﻋﲆ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﴚ ﻗﺼرية ﺟﺪا ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺎرﻳﺎن ﺑﻼﺗﺰ ﻣﻴﺪان اﻟﺘﺴﻮق اﻟﺸﻬري ﰲ ﻗﻠﺐ اﳌﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪميﺔ‪.‬‬ ‫أوﻻ ﻫﻨﺎﻟﻚ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﳌﺸﺎة وﺗﺒﻠﻎ ﻣﺴﺎﺣﺘﻬﺎ ﺣﻮاﱄ ﻧﺼﻒ ﻣﻴﻞ‬ ‫)ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻴﺎرات ﺑني ﻛﺎرل ﺑﻼﺗﺰ وﺳﺘﺎﻛﻮس وﻣﺎرﻳﺎن ﺑﻼﺗﺰ(‪.‬‬ ‫وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ اﳌﻨﻄﻘﺔ أﻛرث ﻣﻨﺎﻃﻖ اﻟﺘﺴﻮق ازدﺣﺎﻣﺎ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻣﻨﺬ‬ ‫ﻋﺎم ‪ ٠٧٩١‬وواﺣﺪة ﻣﻦ أﻛرث اﳌﻨﺎﻃﻖ ﺟﺎذﺑﻴﺔ ﰲ أوروﺑﺎ‪.‬ﻫﻨﺎ ﺳﻮف‬ ‫ﺗﺠﺪ ﻋﺪد ﻣﻦ اﳌﺘﺎﺟﺮ اﻟﻜﱪى اﳌﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﺒﻀﺎﺋﻊ ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻷﺷﻜﺎل‬ ‫واﻷﻟﻮان ﻣﻦ اﻟﻜامﻟﻴﺎت إﱃ اﻟﻜﺎﻓﻴﺎر‪ .‬وﻻ ﺗﻀﻢ ﻣﻨﻄﻘﺔ وﺳﻂ اﳌﺪﻳﻨﺔ‬ ‫اﻟﺸﻮارع اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ اﻟﺸﻬرية ﻣﺜﻞ ﻛﻮﻓﻴﻨﺠﺮ و ﻧﻴﻮﻫﺎوﴎ ﺳ ﱰاﳼ‬ ‫ﻓﺤﺴﺐ‪ ،‬ﺑﻞ ﺗﻀﻢ ﻛﺬﻟﻚ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻤ ﺮات اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ واﻷروﻗﺔ‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ ﻟﻠﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺸﻮارع اﳌﻠﻴﺌﺔ مبﺤﻼت اﻟﺴﻠﻊ اﻟﻔﺎﺧﺮة واﳌﻼﺑﺲ‬ ‫ﻣﻦ أﺣﺪث اﳌﻮﺿﺎت اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻀﺎرع ﰲ ﻓﺨﺎﻣﺘﻬﺎ ﺷﻮارع‬ ‫ﻓﻴﻔﺚ أﻓﻴﻨﻴﻮ وﺑﻮﻧﺪ ﺳﱰﻳﺖ وأﻓﻴﻨﻴﻮ ﻣﻮﻧﺘﺎين‪ .‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﺗﻮﺟﺪ‬ ‫اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺒﻮﺗﻴﻜﺎت اﻟ ﺮاﻗﻴﺔ وﻣﺤﻼت اﻟﻌﺎدﻳﺎت اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ وﻣ ﺮاﻛﺰ‬ ‫ﺑﻴﻊ اﻟﻬﺪاﻳﺎ واﻷﻧﺘﻴﻜﺎت وﻣﺤﻼت ﺑﻴﻊ اﻟﺘﺤﻒ اﻟﻔﻨﻴﺔ – وﺟﻤﻴﻌﻬﺎ‬ ‫ﻋﺎﻣﺮة مبﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع اﻟﺒﻀﺎﺋﻊ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻛﻞ ذوق وﻛﻞ ﻣﻴﺰاﻧﻴﺔ‪.‬‬

‫‪٢‬‬

‫ﻋﲆ ﺣﺴﺐ ﻣﺎ اﺷﱰﻳﺘﻪ ميﻜﻦ أن ﺗﺒﻠﻎ ﻗﻴﻤﺔ ﴐﻳﺒﺔ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬ ‫اﳌﻀﺎﻓﺔ إﻣﺎ ‪ ٧٪‬أو ‪. ٩١٪‬وﻫﺬه اﻟﴬﻳﺒﺔ ﰲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺗﻜﻮن ﻣﺘﻀﻤﻨﺔ ﰲ‬ ‫اﻟﺴﻌﺮ اﻟﺬي ﺗﺪﻓﻌﻪ وﺗﻈﻬﺮ ﰲ اﻟﻔﺎﺗﻮرة واﻹﻳﺼﺎل ﻋﲆ اﻟﺘﻮاﱄ‪ .‬وإذا‬ ‫ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻣﻦ ﻏري ﻣﻮاﻃﻨﻲ اﻹﺗﺤﺎد اﻷورويب واﺷﱰﻳﺖ ﺷﻴﺌﺎ ﺳﺘﺨﺮج‬ ‫ﺑﻪ إﱃ ﺧﺎرج ﻧﻄﺎق اﻹﺗﺤﺎد اﻷورويب ميﻜﻨﻚ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻃﻠﺐ رد اﻟﴬﻳﺒﺔ‬ ‫مبﺠﺮد ﻋﻮدﺗﻚ إﱃ وﻃﻨﻚ‪.‬اﺳﺘﺨﺪم اﻟ ﺮاﺑﻂ اﻟﺘﺎﱄ ﻟﻘ ﺮاءة ﺗﻌﻠﻴامت‬ ‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻃﻠﺐ اﺳﱰداد اﻟﴬﻳﺒﺔ‪.‬‬ ‫‪http://j.mp/eu-taxes‬‬ ‫ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺳﺎﻋﺎت ﻓﺘﺢ اﳌﺤﻼت واﳌﺘﺎﺟﺮ ﰲ أﳌﺎﻧﻴﺎ ﺣﺴﺐ ﻣﻮﻗﻊ‬ ‫اﳌﺘﺠﺮ وﻧﻮﻋﻪ‪.‬وﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺗﻔﺘﺢ اﳌﺤﻼت أﺑﻮاﺑﻬﺎ ﻣﻦ اﻻﺛﻨني إﱃ‬ ‫اﻟﺴﺒﺖ‪ .‬وﺑﻌﺾ اﳌﺤﻼت ﻣﺜﻞ اﳌﺨﺎﺑﺰ ﺗﻔﺘﺢ أﺑﻮاﺑﻬﺎ ﰲ وﻗﺖ ﻣﺒﻜﺮ‬ ‫ﺟﺪا ﰲ اﻟﺼﺒﺎح وﻗﺪ ﺗﻘﻮم ﺑﺈﻏﻼق أﺑﻮاﺑﻬﺎ ﻣﺒﻜ ﺮا ﺑﻌﺾ اﻟﴚء ﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﰲ أﻳﺎم اﻟﺴﺒﺖ‪ .‬وﺟﻤﻴﻊ اﳌﺤﻼت ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺤﻄﺎت ﺑﻴﻊ اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‬ ‫واﳌﺨﺎﺑﺰ ﺗﻐﻠﻖ أﺑﻮاﺑﻬﺎ ﻳﻮم اﻷﺣﺪ ﻣﻦ ﻛﻞ أﺳﺒﻮع‪ .‬وﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ‪،‬‬ ‫ﺗﻨﻄﺒﻖ ﺳﺎﻋﺎت اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ ،‬وإن ﻛﺎن ﻣﺴﻤﻮﺣﺎ ﻟﻜﻞ ﺻﺎﺣﺐ ﻣﺤﻞ‬ ‫ﻋﲆ ﺣﺪة أن ﻳﻘﺮر ﻋﺪد ﺳﺎﻋﺎت ﻋﻤﻞ ﻣﺤﻠﻪ‪.‬‬ ‫• اﳌﺘﺎﺟﺮ اﻟﻜﱪى‪ :‬اﻻﺛﻨني إﱃ اﻟﺴﺒﺖ ‪ ٠١‬ص إﱃ ‪ ٨‬ﻣﺴﺎءا‬ ‫• اﻟﺴﻮﺑﺮ ﻣﺎرﻛﺖ‪ :‬اﻻﺛﻨني إﱃ اﻟﺴﺒﺖ ‪ ٨‬ص إﱃ ‪ ٨‬ﻣﺴﺎءا‬ ‫• اﳌﺨﺎﺑﺰ‪ :‬اﻻﺛﻨني إﱃ اﻟﺴﺒﺖ ‪ ٧‬ص إﱃ ‪ ٦‬ﻣﺴﺎءا وﻳﻮم اﻷﺣﺪ‬ ‫ﻣﻦ ‪ ٧‬ص إﱃ ‪ ٢١‬ﻇﻬ ﺮا‬

‫ﻟﻨﺬﻫﺐ ﻟﻠﺘﺴﻮق‬

‫ﻳﺘﻘﺎﻃﺮ أﻏﻠﺐ اﳌﺘﺴﻮﻗﻮن ﻋﲆ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﳌﺸﺎة اﳌﺮﻛﺰﻳﺔ‬ ‫واﳌﻌﺮوﻓﺔ ﺑﺈﺳﻢ »ﻓﻮﺳﺠﺎﻧﺠﺮ زون« )ﻛﻮﻓﻴﻨﺠﺮﺳ ﱰاﳼ وﻧﻴﻮﻫﺎوﴎ‬

‫‪2‬‬


‫‪Photo: ELENA KOUPTSOVA-VASIC – ISTOCK.COM‬‬

‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ – ﺟﻨﺔ اﻟﺘﺴﻮق‬

‫اﻛﺘﺴﺒﺖ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺳﻤﻌﺘﻬﺎ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ﺟﻨﺔ ﻟﻠﺘﺴﻮق ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﻴﺪ‪.‬‬ ‫واﻟﺴﺒﺐ اﻟﺮﺋﻴﴘ ﻟﺬﻟﻚ ﻫﻮ اﻟﺤﺠﻢ اﻟﻬﺎﺋﻞ وﺗﻨﻮع ﻣﻨﺎﻃﻖ اﻟﺘﺴﻮق‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﺣﺮﻓﻴﺎ ﻋﲆ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﴚ ﻗﺼرية ﺟﺪا ﻣﻦ ﻣﺎرﻳﺎن‬ ‫ﺑﻼﺗﺰ ﻣﻴﺪان اﻟﺘﺴﻮق اﻟﺸﻬري ﰲ ﻗﻠﺐ اﳌﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪميﺔ‪.‬‬

‫أوﻻ ﻫﻨﺎﻟﻚ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﳌﺸﺎة وﺗﺒﻠﻎ ﻣﺴﺎﺣﺘﻬﺎ ﺣﻮاﱄ ﻧﺼﻒ ﻣﻴﻞ‬ ‫)ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻴﺎرات ﺑني ﻛﺎرل ﺑﻼﺗﺰ وﺳﺘﺎﻛﻮس وﻣﺎرﻳﺎن ﺑﻼﺗﺰ(‪.‬‬ ‫وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ اﳌﻨﻄﻘﺔ أﻛرث ﻣﻨﺎﻃﻖ اﻟﺘﺴﻮق ازدﺣﺎﻣﺎ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ ٠٧٩١‬وواﺣﺪة ﻣﻦ أﻛرث اﳌﻨﺎﻃﻖ ﺟﺎذﺑﻴﺔ ﰲ أوروﺑﺎ‪.‬ﻫﻨﺎ‬ ‫ﺳﻮف ﺗﺠﺪ ﻋﺪد ﻣﻦ اﳌﺘﺎﺟﺮ اﻟﻜﱪى اﳌﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﺒﻀﺎﺋﻊ ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻷﺷﻜﺎل واﻷﻟﻮان ﻣﻦ اﻟﻜامﻟﻴﺎت إﱃ اﻟﻜﺎﻓﻴﺎر‪ .‬وﻻ ﺗﻀﻢ ﻣﻨﻄﻘﺔ وﺳﻂ‬ ‫اﳌﺪﻳﻨﺔ اﻟﺸﻮارع اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ اﻟﺸﻬرية ﻣﺜﻞ ﻛﻮﻓﻴﻨﺠﺮ و ﻧﻴﻮﻫﺎوﴎ‬

‫‪1‬‬

‫ﺳ ﱰاﳼ ﻓﺤﺴﺐ‪ ،‬ﺑﻞ ﺗﻀﻢ ﻛﺬﻟﻚ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻤ ﺮات اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ‬ ‫واﻷروﻗﺔ إﺿﺎﻓﺔ ﻟﻠﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺸﻮارع اﳌﻠﻴﺌﺔ مبﺤﻼت اﻟﺴﻠﻊ‬ ‫اﻟﻔﺎﺧﺮة واﳌﻼﺑﺲ ﻣﻦ أﺣﺪث اﳌﻮﺿﺎت اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻀﺎرع ﰲ‬ ‫ﻓﺨﺎﻣﺘﻬﺎ ﺷﻮارع ﻓﻴﻔﺚ أﻓﻴﻨﻴﻮ وﺑﻮﻧﺪ ﺳﱰﻳﺖ وأﻓﻴﻨﻴﻮ ﻣﻮﻧﺘﺎين‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﺗﻮﺟﺪ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺒﻮﺗﻴﻜﺎت اﻟ ﺮاﻗﻴﺔ وﻣﺤﻼت‬ ‫اﻟﻌﺎدﻳﺎت اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ وﻣ ﺮاﻛﺰ ﺑﻴﻊ اﻟﻬﺪاﻳﺎ واﻷﻧﺘﻴﻜﺎت وﻣﺤﻼت ﺑﻴﻊ‬ ‫اﻟﺘﺤﻒ اﻟﻔﻨﻴﺔ – وﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﻋﺎﻣﺮة مبﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع اﻟﺒﻀﺎﺋﻊ اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻛﻞ ذوق وﻛﻞ ﻣﻴﺰاﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﻠﻤﺢ أﺧﺮ ﻓﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻼﻣﺢ اﻟﺘﺴﻮق ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻫﻮ اﳌﻔﻬﻮم‬ ‫اﻟﻨﺎدر أن ﻧﺠﺪه ﺧﺎرج أوروﺑﺎ‪ ،‬وﻫﻮ اﳌﺤﻼت اﻟﺼﻐرية اﳌﺘﺨﺼﺼﺔ‬ ‫واﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض ﺳﻮى ﻧﻮع واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻊ‪.‬‬

‫‪١‬‬


ADVERTISEMENT

FOREVERFASTER PUMA IS ONE OF THE WORLD’S LEADING SPORTS BRANDS, DESIGNING, DEVELOPING, SELLING AND MARKETING FOOTWEAR, APPAREL AND ACCESSORIES. FOR OVER 65 YEARS, PUMA HAS BEEN PRODUCING THE MOST INNOVATIVE PRODUCTS FOR THE FASTEST ATHLETES ON THE PLANET. PUMA OFFERS PERFORMANCE AND SPORT-INSPIRED LIFESTYLE PRODUCTS IN CATEGORIES SUCH AS FOOTBALL, RUNNING AND TRAINING, GOLF, AND MOTORSPORTS. PUMA ENGAGES IN EXCITING COLLABORATIONS WITH RENOWNED DESIGNERS LIKE STAPLE, STAMPD OR TRAPSTAR TO BRING INNOVATIVE AND FAST DESIGNS TO THE SPORTS WORLD. THE STORE IN THEATINERSTRASSSE FIRST OPENED ITS DOORS IN 2004. IT WAS REFURBISHED IN DECEMBER 2017 AND FEATURES A BROAD SELECTION OF PERFORMANCE AND LIFESTYLE COLLECTIONS FOR BOTH GENDERS. IN APRIL 2018, THE BRAND OPENED A SECOND RETAIL LOCATION – LOCATED IN THE ICONIC OLYMPIAEINKAUFSZENTRUM (OEZ), MUNICH’S MOST POPULAR SHOPPING MALL. THE SPACE SPECIALIZES IN THE BRAND’S LATEST ON-TREND SNEAKERS. BOTH STORES OFFER ONLINE ORDERS WITH NEXT-DAY IN-STORE DELIVERY.

TO FIND OUT MORE, VISIT WWW.PUMA.COM STORES: THEATINERSTRASSE 1, 80333 MUNICH · HANAUERSTRASSE 68, 80993 MUNICH

83


Munich & beyond – Issue 2018  

“Munich & beyond” – Shopping, Dining, Sightseeing in English, Chinese, Russian and Arabic. English Shopping / Smart Guide: Shopping Distric...

Munich & beyond – Issue 2018  

“Munich & beyond” – Shopping, Dining, Sightseeing in English, Chinese, Russian and Arabic. English Shopping / Smart Guide: Shopping Distric...

Advertisement