Issuu on Google+

C U M B R E C OP-1 6 - K U WA IT

V OLUMEN 2 6 N UMERO 4

www. m u n d o i n t e r n a t i o n a l . c o m

Vol u m e n 2 6

N ú mero 4

SU ALTEZA EL JEQUE SABAH AL-AHMAD AL JABER AL SABAH EMIR DEL ESTADO DE KUWAIT P.

P.

MU NDO I NTER N A CIO N A L

i n t e r n a c i o n a l

Perspectivas de crecimiento económico para 2011

26

P. P.

30

P.

40

P.

48

Inauguran Hotel & Casino Hard Rock en República Dominicana

Presentaron 32 embajadores sus cartas credenciales al gobierno de México

Los Embajadores de la India celebraron el LXII Dia de la República

16

CUMBRE DE

CANCÚN P.

4

16


CON MOTIVO DE LOS FESTEJOS PARA LA CELEBRACION DEL 50ツー ANIVERSARIO DE LA INDEPENDENCIA DEL ESTADO DE KUWAIT, DEL 20ツー ANIVERSARIO DE LA LIBERACION Y DEL 5ツー ANIVERSARIO DE LA ASCENSION DE S. A. R. EL EMIR, AL LIDERAZGO DEL ESTADO DE KUWAIT.

LA ASOCIACION DE AMISTAD DE MEXICO-KUWAIT, A.C. FELICITA AL, EXCELENTISIMO SEテ前R SAMEEH JOHAR HAYAT, EMBAJADOR PLENIPOTENCIARIO DEL ESTADO DE KUWAIT EN MEXICO


EDITORIAL

D Miguel Ángel Otero tamayo Editor

miguelmundo@aol.com

Los Acuerdos de Cancún

que vamos por el buen camino, sin embrago habría que acelerar el paso para combatir el cambio climático, la Madre naturaleza no espera.

Kuwait en México

1 I n t e r n a c i o n a l

El estado de Kuwait celebra en este 2011 el 50° aniversario de su independencia del Reino Unido, el 20° aniversario de la Liberación y del 5° aniversario de la ascensión de S. A. R. El Emir, al liderazgo del Estado de Kuwait. Este país del Golfo Pérsico recientemente estableció una representación diplomática en México y nombró al Excmo. Señor Sameeh Johar Hayat Embajador Plenipotenciario ante el gobierno de Felipe Calderón. En enero de este año, junto con 31 otros embajadores, el embajador kuwaití presentó sus cartas credenciales al gobierno de México. Asimismo en junio del 2010 el Primer Ministro de Kuwait realizó una visita oficial a nuestro país. Las relaciones entre México y Kuwait, han ido en aumento y según nos lo manifestó el embajador kuwaití, se está trabajando para aumentar el comercio y las inversiones, así como la promoción del intercambio cultural y educativo. Ahora bien, para cerrar el círculo virtuoso, habría de esperar que México abra, a su vez, una representación diplomática en aquél país. Hasta ahora la embajada de México en Arabia Saudita tiene la concurrencia en el Estado de Kuwait, esto es, a todas luces, insuficiente para mantener el ritmo en ascenso de las relaciones diplomáticas y comerciales entre ambas naciones.

M U N D O

e los puntos más relevantes que se acordaron en la Cumbre de Cancún, que reunió a 192 países en el marco de la COP- 16, destaca la creación de un "Fondo Verde" de 100.000 millones de dólares destinado a los países en vías de desarrollo para combatir el Cambio Climático y que será administrado por el Banco Mundial. Entrará en vigor a partir del 2020. Esta es una suma considerable si se toma en cuenta que el total mundial de fondos para la ayuda y asistencia internacional es poco más de 150,000 millones de dólares. Otro punto relevante es una reducción de CO2 voluntaria y la creación de esquemas de apoyo para que los países en vías de desarrollo puedan financiar energías no contaminantes. La adopción de mecanismos que regulen la reducción de las emisiones producidas por la deforestación apoyando con recursos a comunidades forestales e indígenas es uno de los logros de esta cumbre. También los países asistentes a la COP-1 6 mantuvieron su promesa hecha en la previa Cumbre de Copenhague de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. Y sobre todo el acuerdo de seguir negociando en la próxima Cumbre, que tendrá lugar en Sudáfrica en 2011, deja entrever que, mientras se siga negociando y se implementen ya las medidas adoptadas en Cancún, tenemos la esperanza


c

ntEnido

4 portada

La XVI Conferencia de las Partes de las Naciones Unidas reunió en Cancún, bajo la presidencia de México, a 192 países para deliberar y acordar las medidas a implementar para combatir los efectos del Cambio Climático. Presentamos una crónica de lo que ahí se discutió.

M U N D O

2

16

INTERNACIONAL

El Estado de Kuwait presenta un socio importante para México en el Golfo Pérsico.

I n t e r n a c i o n a l


D I R E C T O R I O

26

30

Editor y Director General

Miguel Ángel Otero Tamayo miguelmundo@aol.com

Coordinador General

Carmen M. Mihalascu de Otero carmenmundo@aol.com

Arte y Diseño

Estudio Imagen y Letra David Román Cerón Inés López Martínez Mónica González www.imagenyletra.com

Fotografías:

Archivo Mundo Internacional, RSVP Héctor Santos Zepeda

48

SECCIONES 26 30 Por Miguel Ángel Otero Tamayo RSVP 37 Gente de Mundo Arte y Cultura Turismo Gastronomía

56 58 59 60

Printed in Mexico. Volumen 26 Número 4 Invierno 2011 Envíenos sus opiniones y sugerencias al correo electrónico: mundointernacion@aol.com www.mundointernational.com

3 I n t e r n a c i o n a l

Por Carmen M. de Otero

MUNDO INTERNACIONAL es una publicación trimestral, editada por Mundo Internaciones, S.A. de C.V. Registro en trámite ante la Dirección General de Correos como correspondencia de segunda clase. Certificado de Licitud de Título y Contenido de |a Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas Números. 2315 y 1466 respectivamente. Expediente No. 1/432"84"/3759 de julio 3 de 1984. Número de ISSN 9771405619005. Registrada ante la Dirección General de Derechos de Autor. Marca Registrada. Trade Mark. Prohibida su reproducción o transmisión parcial o total bajo cualquier forma o método, electrónico, mecánico, fotográfico, magnetofónico etc,. sin la autorización por escrito del Editor. Los artículos firmados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión de la revista. No se devuelven originales y fotografías no solicitados.

M U N D O

Economía Reportaje Internacional

Representantes en el extranjero: Bogdan Mihalascu (Europa) Oficinas de Redacción, Publicidad y Suscripciones: Av. Popocatépetl, 299-202 Col. Santa Cruz Atoyac C.P. 03310, México, D.F. Suscripciones: Tels: (52) 55 4167 2569 Fax: (52) 55 5604 3970 Precio del ejemplar: $75.00 M. N. En el extranjero: $10.00 US Dlls.


M U N D O

4

I n t e r n a c i o n a l


M U N D O

5

I n t e r n a c i o n a l


CUMBRE

Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático (COP-16) La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se llevó a cabo en Cancún, México, del 29 de noviembre al 10 de diciembre de 2010 comprende la Decimosexta Conferencia de las Partes (COP16) y la sexta Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CMP6), así como la trigésimo tercera sesión del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) y del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT), y la decimoquinta sesión del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la convención (GTE-CLP)

C

on el propósito de discutir los compromisos futuros para los países industrializados conforme al Protocolo de Kyoto, la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto creó, en diciembre de 2005, un grupo de trabajo denominado Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto (GTE-PK). Durante su quinta sesión, en Copenhague, la CMP solicitó al GTE-CLP la entrega de los resultados del trabajo de éste para su adopción durante la CMP6 en Cancún. En su decimotercera sesión en Bali, la Conferencia de las Partes lanzó un proceso integral para hacer posible la implementación constante, efectiva y completa de la Convención mediante una acción cooperativa a largo plazo, ahora, hasta y después de 2010, con la finalidad de lograr un acuerdo común y de tomar una decisión durante su decimoquinta sesión en Copenhague. Este proceso se ha desarrollado conforme el Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la convención (GTE-CLP). En Copenhague, la COP decidió extender el mandato del GTE-CLP para permitir que continúe su trabajo con el objetivo de que los resultados del mismo se adopten durante la COP16.

M U N D O

6 I n t e r n a c i o n a l

Helge Jahn, Director de la Oficina Regional de Centro América y México de KFW, Rudiger Harman, Director para América Latina y el Caribe de KFW, Georgina Kessel, Secretaria de Energía, Héctor Rangel Domenech y Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania.


Francia refuerza su alianza con México para apoyar al Programa Especial de Cambio Climático.

Nathalie KosciuskoMorizet, Ministra de Medio Ambiente de Francia.

M U N D O

7 I n t e r n a c i o n a l

En reconocimiento al papel de México en su lucha contra el cambio climático global, este 16 de Diciembre el Consejo de Administración de la Agencia Francesa de Desarrollo ha autorizado un préstamo de 300 millones de euros, destinado a apoyar los esfuerzos del gobierno mexicano en materia de lucha contra el cambio climático, particularmente en el sector forestal. Esta iniciativa es el resultado del diálogo que ha iniciado desde hace más de un año entre los dos gobiernos, a raíz del primer préstamo otorgado por la AFD para los mismos fines. Para enfrentar los desafíos del cambio climático, el gobierno mexicano ha desarrollado un programa ambicioso a nivel nacional, el Programa Especial de Cambio Climático 2009-2012 (PECC). La operación de este programa involucra a siete Secretarías de Estado, las cuales tienen que cumplir con una serie de objetivos específicos y cuantificables en diferentes sectores de la economía. Los esfuerzos de México en su lucha contra el cambio climático le han permitido posicionarse como uno de los países emergentes más avanzados para este tema. Asimismo las propuestas del PECC están en armonía con la misión de la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD) en México, la cual se propone impulsar estrategias de “desarrollo verde y solidario”. En esa coyuntura, en 2010 la AFD aprobó y desembolsó un préstamo presupuestario de 185millones de euros. Con el afán de fortalecer los lazos entre los dos países, así como de reconocer el esfuerzo de México en su lucha contra el cambio climático global, el día de hoy, en la sede de la Agencia Francesa de Desarrollo en París, se aprobó un segundo financiamiento. En esta ocasión, el financiamiento puesto a disposición de México se eleva a un monto de 300 millones de euros, lo cual que refuerza el posicionamiento de Francia como el primer aliado bilateral de México en materia de cambio climático. Además del reconocimiento al gobierno mexicano, el programa de cooperación técnica, que se implementó con apoyo de la AFD en acompañamiento al financiamiento, en las áreas de: manejo integrar de los recursos forestales, ordenamiento ecológico del territorio y economía del cambio climático, mostró resultados alentadores, por lo que se acordó seguir con la estrategia impulsada hace un año. Tanto los resultados de esta alianza, que se ha traducido en gran parte por intercambios de alto nivel entre expertos de ambos países, así como el reforzamiento de la posición de México en cuestiones climáticas, confirmado en el marco de la Conferencia de las Partes sobre el Cambio Climático en Cancún, han desembocado en la aprobación de este segundo financiamiento. Lo anterior forma parte de una estrategia integral de la AFD en México y es un primer paso para iniciativas más amplias para respaldar los esfuerzos de México en su búsqueda de un desarrollo más sostenible.


CUMBRE

Panelistas de la Uni贸n Europea.

M U N D O

8 I n t e r n a c i o n a l

Senador Grace F. Bent, Embajador de Nigeria, Lawrence Nwurukwu y funcionario de la Delegaci贸n de Nigeria. Hon. John Odey, Ministro del Medio Ambiente de Nigeria y Liyel Imoke durante el Business Forum y Banquete ofrecido por la Delegaci贸n de Nigeria.


Declaración de Patricia Espinosa, Presidenta de la CP 16

M U N D O

9 I n t e r n a c i o n a l

"Como se anunció ayer por la tarde, la Presidencia mexicana de las Conferencias solicitó esta mañana al Secretariado que circule proyectos de documentos que reúnen los resultados del proceso de redacción colectiva. Estos proyectos no son, en forma alguna, "textos mexicanos". Son documentos elaborados por todas las partes por medio de los esfuerzos de los Grupos de Trabajo, así como por medio de las consultas llevadas a cabo directamente por la Presidencia o con el apoyo de más de diez ministros de países desarrollados y en vías de desarrollo. México mantiene su compromiso con la transparencia y la inclusión. Las partes solicitaron el liderazgo de la Presidencia mexicana para tener un mejor entendimiento del paquete de decisiones que estamos construyendo juntos. Este es un paso necesario en la toma de decisiones complejas que aseguren un equilibrio en cada vía (bajo la Convención Marco y bajo el Protocolo de Kioto) así como entre ambas. México ha hecho un llamado a todas las partes para que analicen en conjunto los elementos del proyecto de documento. Los proyectos se refieren a la continuidad del Protocolo de Kioto. Incluyen formulaciones concretas para capturar el nivel actual de ambición en el tema de mitigación, y creemos que establecerá las condiciones para tomar acciones basadas en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. También incluyen un lenguaje que permitirá el establecimiento de mecanismos importantes de apoyo a los esfuerzos de países en desarrollo, especialmente lo más vulnerables, en materia de adaptación, financiamiento (el Fondo Verde) y reforestación. Incluyen disposiciones sobre rendición de cuentas (Medición Reporte y Verificación, MRV y Análisis y Consultas Internacionales, ICA). Las partes acaban de recibir estos proyectos. Tenemos poco tiempo para dar un último empujón y mejorarlos. Los asuntos debatidos son complejos y las consultas informales se han desarrollado prácticamente sin pausa durante muchas horas. Como fue acordado, el resultado de este proceso pasará por los canales formales requeridos. México desea finalizar la Conferencia lo más pronto posible. Las partes no deben perder de vista lo que está en juego. Tengamos siempre en mente los beneficios de actuar responsablemente. Si llegamos a un acuerdo hoy en Cancún, habremos prestado un gran servicio al esfuerzo global contra el cambio climático, a millones de personas y a futuras generaciones. México reconoce el profesionalismo y dedicación de los Presidentes de los Grupos de Trabajo, de los Ministros que se han concentrado con ahínco en asuntos específicos, y de todas las delegaciones. Agradecemos también a los miembros del Secretariado por su invaluable respaldo."


CUMBRE

Anna Lindstedt, Embajadora de Suecia presentó a la esposa del presidente de México el pabellón sueco en la “Green Expo”

SUECIA PRESENTE EN LA CUMBRE COP-16

M U N D O

10 I n t e r n a c i o n a l

La Oficina Comercial, en colaboración con la Embajada de Suecia en México, organizó varios eventos de la delegación sueca dentro de COP16, la 16ª Conferencia de las Partes de la Convención Marco de las Naciones Unidas de Cambio Climático. Tuvieron como propósito difundir políticas, programas y acciones específicos para mitigar los efectos del cambio climático. También será un espacio de exhibición y diálogo donde se presentarán iniciativas de tecnología, inversión, comercio y negocios que buscan combatir el cambio climático. La participación principal de la delegación sueca será enfocó en los siguientes temas: SymbioCity – Aumento del PIB y reducción de emisiones de CO2 simultáneamente. En el evento se explicó cómo Suecia ha logrado hacer crecer su economía al mismo tiempo que ha reducido las emisiones de CO2. Desde 1990, la economía sueca ha crecido en un 44% mientras las emisiones se han reducido en un 9%. SymbioCity – Creación de capacidades basada en ejemplos suecos. La preservación de los recursos naturales y la reducción del impacto ambiental del desarrollo urbano han sido políticas prioritarias en Suecia durante los últimos 50 años. En éste evento se analizará cómo Suecia promueve la protección ambiental en países en vías de desarrollo mediante legislación ambiental, educación y desarrollo urbano. SymbioCity promueve un desarrollo urbano integral y sostenible mediante la búsqueda de sinergias potenciales en las funciones urbanas y el desbloqueo de su eficiencia y rentabilidad. Simbiosis significa encontrar sinergias entre sistemas tecnológicos que permitan ahorrar recursos naturales y a un menor coste. Suecia se ha enfocado durante cincuenta años en la planificación integral de las ciudades.


GREEN SOLUTIONS COP-16 Comparten empresas británicas soluciones verdes El Reino Unido aprovecha la COP16 para compartir su experiencia en tecnologías limpias. En el marco de la expo Green Solutions, organizada por ProMéxico durante la COP16, varias compañías británicas compartieron casos exitosos de implementación de prácticas sustentables, en el seminario “Cómo las compañías británicas combaten el cambio climático”. Por ejemplo Diageo, compañía británica líder mundial en bebidas alcohólicas que produce Johnnie Walker, J&B y Smirnoff tiene una nueva planta bioenergética cuyo objetivo es usar los desechos de granos y agua para producir electricidad y ser autosuficientes. British Airways, una de las aerolíneas más grandes del mundo, tiene como meta reducir sus emisiones por kilómetro por pasajero a un nivel inferior al de un Toyota Prius antes de 2025. Lo está haciendo a través de pruebas con biocombustibles, rutas más directas y aviones más eficientes en cuanto a energía. “La delegación de empresas británicas está presente en la expo Green Solutions porque ve en México un gran potencial económico. Es una prueba más de la creciente importancia de México para el Reino Unido y una muy buena oportunidad para impulsar la relación bilateral. Para las empresas británicas, es una oportunidad de mostrar cómo pueden ser parte de una solución global al cambio climático”, dijo la embajadora Judith Macgregor. Ya hay empresas británicas que están haciendo una diferencia en México en el sector de bajas emisiones de carbono. Por ejemplo, la compañía Energy Lab UK se encuentra desarrollando el Proyecto Desierto Verde en el estado de Sonora, México. Este proyecto incluye varias etapas de energías renovables y desarrollo sustentable. La fase 1 del proyecto cubre unas tres mil 100 hectáreas de tierra y contará con un campo fotovoltaico y otras energías solares capaz de generar altos niveles de energía. Éste será un complejo neutral en carbono. Biogas Technology Ltd., por otra parte, es una empresa británica que cuenta con siete proyectos de captura y quemado de biogás en México para controlar la migración de gases de vertedero. La delegación incluye las siguientes empresas, entre otras: Focus Educational, Diageo, British Airways, Biogas Technology Ltd., Carbon Trade Exchange (CTX), CB Nex, Energy Lab UK, Environmental Resources Management Ltd. and PricewaterhouseCoopers.

M U N D O

Margarita Zavala de Calderón visitó la Expo “Green Solutions”.

Judith Macgregor, Embajadora del Reino Unido.

Jairam Ramesh, Minisitro de Medio Ambiente y Bosques de la India.

I n t e r n a c i o n a l

Estefania Prestigiacom, Ministra del Medio Ambiente de Italia.

11


CUMBRE

Jim Doyle, Gobernador del estado de Wisconsin habló en la Reunión de Gobernadores sobre Cambio Climático y Bosques.

Evelyne Huytebroeck, Ministra del Gobierno de Bruselas-Capital, Carlos Pascual, Embajador de los Encargada del Medio Ambiente y de la Energia y Boudewijn Dereymaeker, Embajador de Bélgica, Veronique Dereymaeker. Estados Unidos.

Impactos del cambio climático en América Latina

M U N D O

12 I n t e r n a c i o n a l

A continuación reproducimos un documento elaborado con la asistencia de la Comisión Europea. Según el Panel Intergubernamental de cambio Climático, 2007 (IPCC por sus siglas en inglés) se prevén los siguientes fenómenos climáticos para América Latina: El aumento de la temperatura y la correspondiente disminución de la humedad del suelo originarían en la parte oriental de la Amazonía una sustitución gradual de los bosques tropicales por sabanas. • La vegetación semiárida se sustituiría progresivamente por vegetación de tierras áridas. • Podrían experimentarse importantes pérdidas de diversidad biológica con la extinción de especies en muchas áreas de la América Latina tropical. • La productividad de algunos cultivos importantes disminuiría, y con ella la productividad pecuaria, afectando negativamente a la seguridad alimentaria. En las zonas templadas mejoraría el rendimiento de los cultivos de soja. En general, aumentaría el número de personas amenazadas por el hambre. • Los cambios en los patrones de precipitaciones y la desaparición de los glaciares disminuirían notablemente la disponibilidad de agua para consumo humano, agrícola e hidroeléctrico. • El aumento del nivel del mar intensificaría las inundaciones, las mareas de tempestad, la erosión y otros fenómenos costeros peligrosos. • El deterioro de las condiciones costeras, por ejemplo, por erosión de las playas o decoloración de los corales, afectaría a los recursos locales. Los países centroamericanos y los pequeños estados insulares se consideran las zonas más vulnerables a nivel mundial. Esto se debe a su situación geográfica, un cordón de territorio bordeado por los océanos Atlántico y Pacífico, que hace que estén sujetos, en ocurrencia e intensidad, a fenómenos climáticos extremos, cuya problemática se agrava con el aumento de lluvias intensas. Un análisis del comportamiento de los ciclones tropicales en la región mesoamericana muestra como desde 1995 la violencia de los fenómenos extremos ha aumentado: 4 de los 10 huracanes más intensos ocurrieron en los últimos diez años. Esta tendencia se vería intensificada con el pronosticado aumento de temperatura de la superficie del mar en el Caribe, en el Golfo de México y en el Pacífico mexicano entre 1 y 2 °C. Físicamente, los incrementos en la temperatura del mar aumentan la eficiencia de los ciclones tropicales, multiplicando las probabilidades de que estos alcancen categorías mayores. La subida del nivel del mar llevaría a que estos territorios fuesen más susceptibles a las inundaciones y a la modificación de ecosistemas costeros y marinos, por lo que se producirían cambios en la distribución y disponibilidad de los recursos pesqueros, y esto pondría en peligro de salinización las vertientes acuíferas. Las regiones septentrionales de México se verían además afectadas por sequías, cambios de patrones de lluvias y fenómenos de desertificación, entre otros efectos. La vulnerabilidad de la región se agudiza por la presión demográfica que caracteriza a ciertas áreas, junto a la falta de una planificación territorial adecuada, la dependencia de recursos hídricos para la generación de electricidad, el nivel de pobreza y la dependencia de muchos habitantes a los recursos naturales para su subsistencia.


Rachmat Witoelar, enviado especial del presidente de Indonesia y Jefe de la Delegación en Cancún; y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Boudewijn Dereymaeker, Embajador de Bélgica, Veronique Dereymaeker y Paul Magnette, Ministro de Energía Medio Ambiente de Bélgica.

José Angel Gurria, Secretario General de la OCDE.

El stand de Siemens presentó vehículos eléctricos.

El Embajador de Nigeria en entrevista para la television de su pais.

Marco legal e institucional Convención Marco de las Naciones Unidas sobre cambio climático (CMNUCC) Representación de los países

13 I n t e r n a c i o n a l

Estructura y funciones Ha habido diferentes enfoques para desarrollar la estructura y el nivel jerárquico de los Puntos Focales de la Convención en los 18 países de América Latina.

M U N D O

La representación ante a la CMNUCC se hace por país, pero el punto focal se designa en términos formales. Los Ministerios de Relaciones Exteriores de Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, y Venezuela y la Secretaría de Relaciones Exteriores de México son los puntos focales que reconoce la CCMNUCC. Los otros 12 países tienen como punto focal a sus autoridades de medioambientales (ministerios, secretarías, autoridad nacional). En el caso de Costa Rica y Cuba, los Ministerios tienen una doble función (Energía, Ciencias y Tecnología respectivamente). En todos los países las autoridades medioambientales cumplen un papel fundamental en el desarrollo del tema. Los orígenes de estos organismos no han sido los mismos para toda la región. México y Venezuela crearon sus Ministerios de Medioambiente anteriormente. En algunos países las funciones ambientales fueron adscritas a organismos ya existentes (salud pública, agricultura, urbanismo, minería, etc.); en otros se crearon organismos nuevos, que muchas veces resultaron del agrupamiento de áreas gubernamentales existentes. Solo Bolivia ha conformado, después de la Cumbre de Río, un área gubernamental, que aúna tanto la temática del desarrollo sostenido como la del medioambiente. Chile está aún en proceso de transformar su autoridad ambiental de la anterior Comisión Nacional del Medio Ambiente al rango superior de Ministerio de Medio Ambiente. Perú acaba de conseguir esta transformación. La creación de la mayoría de los Ministerios de Medioambiente en América Latina coincide con la celebración de la Cumbre de la Tierra en 1992, en la que se suscribió la Convención de Biodiversidad y la Convención de cambio climático. Las primeras acciones de los Ministerios de Medio Ambiente fueron el control de la contaminación (agenda marrón) a través de la promulgación de leyes y normas basadas en mecanismos de regulación directa. A medida que pasan los años, se ha podido constatar la incorporación paulatina de nuevas funciones, como respuesta a la necesidad de fortalecer el sistema de protección de los recursos naturales (agenda verde) y a distintos compromisos internacionales. En los últimos años, muchas Autoridades Ambientales se han modernizado y están promoviendo (i) mecanismos para incluir los aspectos ambientales en los planes de desarrollo y de ordenamiento territorial y (ii) la utilización de incentivos económicos y fiscales, también a través de la creación de fondos ambientales nacionales.


CUMBRE

Los arreglos institucionales realizados contemplan: • Unidades de cambio climático bajo las directivas de las Direcciones, Relaciones Internacionales o Calidad Ambiental (Guatemala, El Salvador, Honduras, Chile, Colombia, Honduras, Nicaragua, Panamá, Paraguay y Uruguay); • Unidades de cambio climático incluidas en la Dirección o Subsecretaría de Calidad Ambiental y Producción Limpia (Cuba); • Direcciones o Programas climáticos con un número variable de dependencias que se articulan en los diferentes mandatos de la Convención (Argentina, Bolivia, Brasil, Costa Rica, Ecuador y México); • Comités interministeriales con carácter permanente para la supervisión y coordinación de las acciones del cambio climático (Brasil, México). Con los procesos de restructuración de las autoridades medioambientales ha existido una evolución en las estructuras y funciones de los Puntos Focales de la Convención. Existe una clara relación entre la apropiación del tema por parte del poder ejecutivo, la posición jerárquica de la autoridad designada con respecto a este (o dentro del respectivo ministerio) y la actuación de la autoridad designada. La influencia en promover políticas y la coordinación interinstitucional e intersectorial varía tanto en función de la estructura gubernamental (posición de la unidad en la jerarquía del MMA) como del valor del propio "ministerio". Cuando la autoridad medioambiental es parte de otro ministerio (ordenamiento, energía, ciencias, desarrollo) existe una mayor coordinación y oportunidades de introducir la cuestión del cambio climático en las políticas nacionales. En todos los casos hay una escasa coordinación con los gobiernos locales: los procesos de descentralización iniciados hace más de una década han tenido efecto. Conclusión La incertidumbre asociada a la temporalidad de los impactos del cambio climático (a largo plazo) es un factor que aún influye en las decisiones políticas de priorizar el tema del cambio climático e introducirlo en los planes de desarrollo.

M U N D O

Delegados de Indonesia.

Ministra del Medio Ambiente de Angola y José Jaime Furtado Goncalvez, Embajador de Angola.

Ministra de Medio Ambiente de Sudáfrica.

Edmundo Duckwitz, Embajador de Alemania.

Patricia Vaca Narvaja, Embajadora de Argentina y Dr. Homero Máximo Bibiloni, Ministro del medio Ambiente y Desarrollo Sustentable y jefe del Gabinete de Ministros de Argentina.

14 I n t e r n a c i o n a l

Ministro para el Medio de Ambiente de Austria y Alfred Längle, Embajador de Austria.


En general, se observó que el nivel de conocimiento sobre el cambio climático necesario para conducir el proceso de inclusión del tema de adaptación en cada programa sectorial es aún limitado. Un enfoque a nivel local, con medidas de adaptación a corto y medio plazo parece un instrumento más útil y de mayor aceptación, sobre todo por parte de aquellas autoridades ambientales que aún tienen dificultades para manejar los instrumentos de decisión y planificación requeridos por la CMNUCC. Existen grandes expectativas con respecto al apoyo que los países latinoamericanos recibirán para hacer frente a la adaptación, por ende la evaluación de la vulnerabilidad es crucial para el diálogo político sobre la adaptación. Aunque no es posible que todas las evaluaciones de vulnerabilidad se detecten por la cooperación, se deben emprender las discusiones sobre la necesidad y posibilidades con las instituciones pertinentes. La integración de los riesgos potenciales del cambio climático en la planificación e implementación de la cooperación al desarrollo es fundamental, no solo por la necesidad de permeabilizar la cooperación, sino también por la asistencia a los países en su relación con el mismo. Las medidas de mitigación son solamente una prioridad para aquellos países que sufren históricamente problemas de contaminación ambiental. Los proyectos de MDL representan un instrumento de mitigación que ha podido involucrar al sector público y privado de los otros países latinoamericanos en los procesos de mitigación y crear una mejor conciencia ambiental. Existen aún más expectativas con referencia a los REDD y el papel de liderazgo que los países latinoamericanos podrían tener frente a las otras naciones elegidas para implementar los proyectos con fondos del BM. En el caso de los otros países, las políticas sobre el cambio climático no están incluidas en sus programas nacionales. Estos lograron cumplir difícilmente las obligaciones exigidas en la CMNUCC, sobre todo con respecto a la elaboración de la estrategia nacional que requiere, como la comunicación nacional, de un esfuerzo coordinado de numerosas instituciones y un compromiso político muy fuerte que va más allá del apoyo prestado por los organismos internacionales.

Palace Resorts fue el orgulloso anfitrión de COP 16

M U N D O

15 I n t e r n a c i o n a l

El hotel Moon Palace Golf & Spa Resort propiedad de la Cadena Palace Resorts fue en diciembre pasado sede de la XVI Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (COP-16). El hotel recibió a los 120 representantes y comitivas de los países participantes. Para Palace Resorts este evento fue muy importante pues el hotel fue seleccionado por la ONU como sede oficial, debido a que ha sido reconocido como uno de los mejores lugares para congresos y convenciones, al contar con la infraestructura necesaria para una cumbre de tal envergadura y contar con políticas ambientales que van de acuerdo a la filosofía de cuidado y respeto al medio ambiente de COP 16. “La realización de un evento como COP 16 refleja el reconocimiento internacional del desarrollo del segmento de turismo de negocios en Cancún que incluye congresos y convenciones, viajes de incentivos, ferias y exposiciones”, comenta Bernardo Santillana Rousselón, Director Corporativo de Ventas para el Mercado Nacional. “Este tipo de turismo, regula la estacionalidad de la demanda turística, mejora la ocupación en temporadas bajas, contribuye a elevar el gasto promedio por persona de los visitantes, ayuda a elevar la estancia promedio en el país contribuyendo a mejorar y a explotar la actividad comercial en Cancún”, concluye Santillana.


E L ESTAD O D E

M U N D O

16

I n t e r n a c i o n a l


GEOGRAFIA Localizado en la esquina nordeste de la península arábiga, Kuwait es uno de los países más pequeños del mundo en términos de territorio. El desierto árabe plano, arenoso cubre la mayor parte de Kuwait. Kuwait es el único país en el mundo que no tiene ningún lago o reserva de agua natural. Hay poca diferencia en la altitud del país con el punto más alto del país que es 306 m sobre nivel del mar. Kuwait City o la ciudad de Kuwait está situado en la bahía de Kuwait, un puerto profundo natural.

Por Miguel Ángel Otero Tamayo

Día de la Independencia: del Reino Unido, junio, 19, 1961, pero los kuwaitíes lo celebran en febrero el 25, que es el día en el cual el difunto Jeque Abdullah al Salem al Sabah, el undécimo gobernante de Kuwait, asumió el liderazgo del país. Día de la liberación: 26 de febrero, después de liberar a Kuwait de la invasión iraquí.

Kuwait tiene una constitución escrita que combine aspectos de sistemas de gobiernos presidenciales y parlamentarios. Fue aprobado el 11 de noviembre de 1962 por su alteza el jeque Abdullah Al Salem Al Sabah. El poder ejecutivo se reclina con el emir y se ejercita a través de sus ministros que creen el Consejo de Ministros (el gabinete). Este consejo abarca 15 o 16 ministros. El emir designa el Consejo de Ministros con la recomendación del primer ministro.

M U N D O

17

SU ALTEZA EL JEQUE SABAH AL-AHMAD AL JABER AL SABAH EMIR DEL ESTADO DE KUWAIT

I n t e r n a c i o n a l

El Ministro de Asuntos del Diwan Amiri el Jeque Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah fue proclamado por unanimidad como emir del Estado de Kuwait el 29 de enero de 2006. • Primer ministro, según el decreto Amiri Real con fecha del 13 de julio de 2003. • Primer Diputado primer ministro y ministro de asuntos exteriores, 18 de octubre de 1992. • Viceprimer ministro y ministro de asuntos exteriores, 3 de marzo de 1985. • Ministro de la información, del 9 de febrero de 1982 además de sus postes como viceprimer ministro y ministro de asuntos exteriores. • Viceprimer ministro, el 16 de febrero de 1978, además de su poste como ministro de asuntos exteriores. • Ministro temporario de la información, 2 de febrero de 1971 - 3 de febrero de 1975, además de su poste como ministro de asuntos exteriores. • Ministro de Asuntos Exteriores, enero 28.1963. Su alteza continuó asumiendo este poste a través de todos los gobiernos eso fue formado desde la independencia hasta el 20 de abril de 1991. • Ministro de la dirección y de la información, 17 de enero de 1962. • Jefe del departamento de la prensa y de Publicaciones, 1955. • Miembro del cuerpo de organización del consejo Supremo. • Miembro del consejo de edificaciones y de construcciones. • Terminó sus estudios con profesores particulares privados. • Educado en las escuelas de Kuwait. • Nació en Kuwait el 16 de junio de 1929. • Estado social: Viudo, padre de tres hijos y una hija. • Idiomas: árabe y Inglés. • Pasatiempos: la pesca.

LA CONSTITUCION


La autoridad legislativa se confiere al emir y a la asamblea nacional (Majlis Al Umma). Componen a la asamblea de 50 miembros que se elijan para un término de 4 años. Representan una amplia gama de agrupaciones políticas: Liberales, Demócratas, independientes y grupos islámicos. La legislación se puede iniciar por el decreto de Amiri, sus ministros o por la asamblea. Ninguna cuenta puede convertirse en ley en Kuwait a menos que sea autorizada por la asamblea.

GOBIERNO Y POLITICA Kuwait es un emirato constitucional, hereditario, gobernado por príncipes (emires) que provienen de la familia AL Sabah desde mediados del siglo XVII. La Constitución de 1962 prevé una Asamblea Nacional y detalla los poderes de las ramas del gobierno y los derechos de los ciudadanos. Después de la Constitución, la Asamblea Nacional tiene un rol limitado en aprobar la elección del Emir sobre El Príncipe de la Corona quién va a sucederle al Emir después de su muerte. Si la Asamblea Nacional rechaza su nominado, entonces el Emir pro-

M U N D O

18 I n t e r n a c i o n a l

pone tres nombres de candidatos calificados, provenientes de los descendientes directos de Mubarak El Grande, el fundador del Kuwait moderno, de entre los cuales, la Asamblea debe escoger el nuevo Príncipe de la Corona. Las sucesiones han sido ordenadas desde la independencia. En enero de 2006, la Asamblea ha jugado un rol simbólico importante en el proceso de sucesión, que fue visto como un acierto de los poderes constitucionales del Parlamento. Durante casi 40 años El Emir designó al Príncipe de la Corona como el Primer Ministro. Sin embargo en julio del 2003, el Emir separó los dos cargos y designó a los miembros de otra familia gobernante como Primer Ministro. La primera Asamblea Nacional de Kuwait fue electa en 1963, con elecciones seguidas celebradas en 1967, 1971 y 1975. Desde 1967 hasta 1981 la Asamblea Nacional fue suspendida. Después de las elecciones en 1981 y 1985, de nuevo la Asamblea Nacional fue disuelta. Cumpliendo una promesa hecha durante la ocupación iraquí, el Emir celebró nuevas elecciones para la Asamblea nacional en 1992. En 1999, 2006, 2008 y marzo de 2009, el Emir disolvió la Asamblea Nacional y convocó a nuevas elecciones dentro de 60 días. Las elecciones generales más recientes, celebradas en mayo de 2009 fueron consideradas libres y limpias. Las mujeres participron por tercera vez como votantes y candidatas. Y Masouma El Moubarak, Aseel Al Awadi. Rola Dashti y Salwa Al Jassar se convirtieron en las primeras mujeres electas en la Asamblea Nacional Las elecciones parlamentarias del 2009 fueron las segundas llevadas a cabo bajo un nuevo sistema. Los observadores han notado que consecuente a esto hubo beneficios para las influencias del Shi, tribales y de sectas. El Gobierno no reconoce oficialmente la existencia de partidos políticos, sin embargo, existe bloques políticos, organizados en base a una línea política y Con activos en la Asamblea Nacional. Aunque el Emir tiene la última palabra en la mayoría de las políticas gubernamentales, la Asamblea nacional tiene un papel real en la toma de decisiones, con poderes para iniciativas en la legislación, para cuestionar el desempeño de los secretarios del gabinete y también para expresar la falta de confianza en ellos o alguno de ellos. Por ejemplo en mayo de 1999, el Emir lanzó varios decretos relacionados con el sufragio femenino, la liberalización económica y la nacionalidad.. La Asamblea Nacional rechazó todos estos decretos como una cuestión de principio y posteriormente re introdujo la mayoría de ellos como legislación parlamentaria, En julio de 2005, el Primer Ministro designó por primera vez una mujer como secretaria, a Masouma AlMoubarak como Secretaria de Planeación y Secretaría de Estado para Asuntos Administrativos y de Desarrollo y más tarde la designó como Secretaria de Salud. La Sra. Moudhi Al-Humoud fue designada como Secretaria de Educación en mayo del 2009.

ECONOMIA • PIB (al tipo de cambio oficial) 150 mil millones. • Tasa de crecimiento del PIB 3,7%. • Recursos Naturales: petróleo, gas natural, pescado


Felipe Calderón Hinojosa recibió a Su Alteza, Jeque Nasser Al-Mohammed AlAhmed Al-Jaber AlSabah, durante la visita Oficial a México del Primer Ministro de Kuwait.

El Gobierno ha patrocinado mucha obra social de beneficencia, obra pública y también ha financiado planes de desarrollo, con dinero proveniente del petróleo y de las inversiones.

19

S.A.R. Sheikh Nawaf Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah.

I n t e r n a c i o n a l

BENEFICIOS SOCIALES

Entre los beneficios con los cuales cuentan los ciudadanos de Kuwait, está el ingreso que reciben después del retiro laboral, bonos de matrimonio, préstamos hipotecarios, empleo virtualmente garantizado, servicios médicos gratuitos y educación a todos los niveles. Por decreto del Emir, el gobierno, ocasionalmente aparta una cantidad del superávit presupuestario como una reserva para todos los ciudadanos. En 2006 se pagaron aprox. 700 dólares a cada ciudadano que calificó. En 2007 el gobierno implementó un plan de perdón de deuda para los ciudadanos kuwaitís que sumó más de mil millones de dólares.

M U N D O

Agricultura (0,3% del PIB): excepto el pescado, la mayoría de los alimentos son importados. • Área de terreno cultivado: 1%. • Industria (48,3%del PIB): extracción petrolera, refinamiento, fertilizantes, químicos, desalinización, materiales de construcción. • Servicios (51,4%del PIB): administración pública, finanzas, bienes-raíces, comercio, hotelería, restaurantes. • Las exportaciones ascendieron en 2010 63, 27 mil millones de dólares de los cuales el 93% lo representa el petróleo exportado hacia Japón (18,4%), Corea del Sur (14,6%), India (11,5%), Estados Unidos (8,9%), Singapur (7,9%) y China (6,1%). • Las importaciones ascienden a 21,61 mil millones de dólares incluyen alimentos, materiales de construcción, vehículos y autopartes, vestimenta. En este rubro los principales proveedores son. Estados Unidos (11,9%), Japón (9,2%), Alemania (8,1%), China (7,6%), Arabia Saudita(7%), Italia (4,8%) y Reino Unido (4,2%). • Geográficamente, Kuwait es un país pequeño, con una economía relativamente abierta y con reservas petroleras propias de casi 105 mil millones de barriles, representando el 9% de las reservas petroleras mundiales. • El petróleo representa la mitad del PIB y el 95% del ingreso del gobierno. Las autoridades de Kuwait se han comprometido a incrementar la producción petrolera a 4 millones de barriles diarios para 2020. • Debido a un superávit presupuestario, generado por los precios del petróleo, Kuwait sobrevivió la crisis económica que inició en 2008, y en 2009 registró por decimoprimera vez consecutiva un superávit en el presupuesto. • En 2009, el gobierno propuso un plan de desarrollo económico que prevé un gasto de 104 mil millones de dólares durante los próximos 5 años, para diversificar la economía, aparte del petróleo, en atraer más inversión y promover la participación del sector privado en la economía. Hay especulaciones si tal incremento en los gastos durante el periodo planeado es factible.


INDUSTRIA Y DESARROLLO La industria en Kuwait se basa en varios sectores petroquímicos orientados hacia las exportaciones, las refinerías petroleras y una variedad de pequeñas manufacturas. También incluye una amplia red de desalinización de agua, amoniaco, desulfurización fertilizantes y plantas de cemento y ladrillo. En 2004 los gobiernos de Estados Unidos y Kuwait firmaron un marco de acuerdo en el ámbito de Comercio e Inversión. Kuwait y otras naciones del GCC firmaron un acuerdo de libre comercio con Singapur en 2008.

AGRICULTURA La agricultura es limitada debido a la falta de agua y la falta de terreno cultivable. El gobierno ha experimentado el crecimiento de alimentos a través de ranchos hidropónicas, manejados cuidadosamente. Sin embargo gran parte del terreno que era apropiado para los cultivos en el sur y el centro de Kuwait ha sido destruido por las tropas iraquís, durante la guerra del golfo, y estos terrenos se han convertido en grandes “Lagos de petróleo”. La pesca de pescado y de camarón en aguas territoriales es abundante.

M U N D O

20

TRANSPORTE NAVAL La compañía kuwaití Oil Tanker contiene 24 divisiones para el crudo, gas licuado y transporte de productos refinados; es la más grande en los países de la OPEC, Kuwait es miembro de United Arab Shipping Compañy.

COMERCIO, FINANZAS Y AYUDA Desde abril del 2010, un dólar americano es equivalente a 0,2884 dinares kuwaitís. Los precios estables del petróleo en 2009, han contribuido a un superávit fiscal para el 2010 (fin de marzo). Para enero de 2010 la previsión del gobierno fue de un superávit en el presupuesto de $ 23,54 mil millones de dólares para 2010. Los fondos de las dos reservas gubernamentales, el Fondo para Futuras Generaciones y el Fondo de Reserva General son manejados por la Autoridad de Inversiones Kuwaití. (KIA). Previo a la crisis financiera a mediados del 2008, los consorcios agregados a la KIA fueron evaluados a más de un cuarto de trillón de dólares. Las pérdidas de KIA desde mediados del 2008, no se conocen hasta este momento. Los haberes de KIA se invierten en acciones, obligaciones y bienes raíces en Asia, con un enfoque específico en China, y la India. Generalmente, Kuwait es considerado un inversor conservador. Kuwait ha sido una mayor fuente de asistencia económica extranjera para otros estados, a través del Fondo Kuwaití para el Desarrollo Económico Árabe (KFAED). El fondo es una institución estatal independiente fundada en 1961, siguiendo el modelo de las agencias occidentales e internacionales de desarrollo y es presidida por el Ministro Kuwaití de Asuntos Exteriores. En 1974 el mandato de préstamos del Fondo se expandió, para incluir todos los países no árabes. De acuerdo a las últimas estadísticas, el capital del fondo es de 7 mil millones de dólares. El fondo ha garantizado 754 préstamos con un valor total de 14,6

I n t e r n a c i o n a l


mil millones, desde su origen, y ha ampliado su asistencia técnica para 101 países, incluyendo 16 países árabes, 40 países africanos y 34 países asiáticos y europeos y 11 países latino americanos. Durante el año fiscal que terminó en 31 de marzo del 2009, el Fondo ha firmado 18 acuerdos de préstamos, evaluados en 690 millones de dólares, con nueve países árabes y cuatro africanos, dos en el este y sur asiático y el Pacífico, y un país en el Centro de Asia y en Europa. Fuente: Departamento de Estado de los Estados Unidos.

ECONOMIA

En 2005 Kuwait exportó la mayoría de su petróleo (más del 60% 1,38 millones barriles/día) hacia los países de Asia pacífico como Japón, India, Singapur, Corea del Sur, Taiwán y Tailandia. Otras exportaciones petroleras

21 I n t e r n a c i o n a l

Exportaciones de crudo

se dividen entre Europa Occidental (112,000 barriles/día) y los Estados Unidos (123,000 barriles/día). Aproximadamente 90% del crudo de Kuwait es vendido en base a contratos, el precio del crudo kuwaití ligado a Saudí Arabia Medium (para los clientes occidentales) y un promedio mensual del crudo de Dubai y Omán (para los clientes asiáticos). En 2006 Kuwait anunció sus planes de incrementar las ventas de crudo hacia India con más del 10%. Kuwait proporcionó petróleo y productos petroleros con valor de alrededor de 4,5 mil millones. Kuwait ha concluido una serie de renovaciones de Mina al-Ahmadi, el puerto más importante en el país para la exportación de crudo, mismo que

M U N D O

La economía de Kuwait está ampliamente basada en la producción del petróleo. El crudo y el petróleo suman casi 50% del PIB, representa 95% de los ingresos provenientes de las exportaciones y el 80% del ingreso del gobierno. El país registró un record en el superávit de 33 mil millones de dólares en el periodo 2007-2008.. Aunque históricamente, cualquier superávit ha sido utilizado para acumular más haberes extranjeros, el Gobierno Kuwaití está buscando el incremento en el gasto en muchos sectores importantes y en inversión extranjera. Los cambios positivos registrados en las normas, incluidos las reglas para las normas que mandan en la inversión extranjera (FDI) siguen proporcionando un buen ambiente. Varios bancos internacionales están recibiendo licencias de operación, la ley del FDI permite el 100% de una propiedad extranjera y por 10 años permite exentar los impuestos. Los accionistas kuwaitís no son gravables con impuestos, mientras los accionistas extranjeros pagan impuestos del 15%. En Kuwait no existe el impuesto por el ingreso personal. Las actividades no petroleras, incluidos los servicios y el comercio continúan contribuyendo al crecimiento del PIB. Kuwait es utilizado como una puerta hacia Irak y la demanda para hoteles ha crecido. La ocupación hotelera tiene un promedio del 60%, algunos hoteles reportan el 100%. El desarrollo de la propiedad ha incrementado las inversiones del sector privado de una manera considerable y varias compañías extranjeras con operaciones en Iraq han fijado sus oficinas en Kuwait, creando una alta demanda por servicio. Kuwait exporta petróleo y productos refinados del petróleo, también otros productos ( incluidos fertilizantes). Los socios de Kuwait para las exportaciones son Japón, Corea del Sur, Estados Unidos, Taiwán y Singapur. Las importaciones incluyen materiales de construcción, vestimenta, autopartes, vehículos, los socios principales para las importaciones son los Estados Unidos, Japón, Alemania, China, Reino Unido, Arabia Saudita, Italia y Francia. El clima de Kuwait prevé actividades agrícolas a larga escala. Como miembro de la OPEC, Kuwait es dueño del 8% de las reservas petroleras mundiales. Sus reservas de 101,5 mil millones de barriles se estiman durarán más de 100 años. Kuwait produce alrededor de 2,6 millones barriles de crudo.

Los socios de Kuwait para las exportaciones son Japón, Corea del Sur, Estados Unidos, Taiwán y Singapur.


M U N D O

22 I n t e r n a c i o n a l

fue prácticamente destruido durante la guerra del Golfo. El país también tiene planeada una expansión del puerto en la cual se invertirán 900 millones de dólares, que servirán para ampliar la capacidad de almacenaje y aumentar la capacidad de exportación , conjuntamente con el proyecto de incrementar la producción petrolera en los años próximos. Aparte de Mina al-Ahmadi, Kuwait cuenta con terminales que operan para la exportación del petróleo en Mina Abbdullah, Shuaiba y Mina Saud. Está en proyecto una nueva terminal en la Isla Bubiyan, que va a manejar una producción en incremento, proveniente del oeste y el norte de Kuwait, misma que se llama Proyecto Kuwait.

PROYECTO KUWAIT (DESARROLLO EN LOS CAMPOS DEL NORTE DE KUWAIT) La compañía del desarrollo de petróleo (ODC), una subsidiaria de KPC, fue establecida el 26 de septiembre del 2005 para supervisar las operaciones de compañías extranjeras que van a desarrollar y rehabilitar los campos en el norte de Kuwait, con el propósito de que estos alcancen los objetivos en cuanto la producción de crudo. El principal objetivo de ODC es involucrar un consorcio petrolero (con una pre calificación) en dirigir el desarrollo de cuatro campos en el norte del país Proyecto Kuwait) e incrementar la producción de estos campos a 900 mil barriles y con esto incrementar los ingresos del país, con vista al aumento en la demanda de petróleo por parte de los mercados internacionales. Para más información, puede visitar http://www.kpc.com.kw/


GAS

23 I n t e r n a c i o n a l

compañía estatal KPC está evaluada como la séptima compañía petrolera más grande en el mundo. Cuenta con operaciones muy grandes en otros países, incluyendo refinerías y una amplia distribución en Europa occidental. Sin embargo, los principales clientes de Kuwait son los países no árabes. 87% de sus exportaciones se dirigen a estos países. KIA (la autoridad de inversión kuwaití) es el estimulante oficial para los inversiones domesticas y extranjeras de Kuwait. KIA tiene un papel primordial en la economía interna del país. Maneja las contribuciones y acciones del Estado en diversas entidades económicas importantes. KIA mantiene un involucramiento activo con los desarrollos económicos y financieros en Kuwait. Promueve y sostienen la institucionalización del mercado a través de invertir fondos y estimular las compañías en promocionar y financiar negocios a nivel local y en la participación en lanzamiento de inversiones locales que tienen beneficios económicos factibles. KIA ayuda al desarrollo de compañía financieras locales dándoles la oportunidad de manejara algunas de sus inversiones a nivel local y en el extranjero. La regeneración del sector privado se mantendrá a través de programas de privatización en los cuales KIA está comprometido a participar. Sumado a esto, KIA provee liquidez al Tesoro del Estado, cuando sea necesario. Como está especificado en el Departamento de Inversión Local, KIA ha establecido varias compañías en los últimos años, primero para promover las inversiones en Kuwait. También contribuye en muchos fondos de inversiones domesticas hasta montos de 770 millones de dinares kuwaitís.

M U N D O

Kuwait produce un volumen relativamente pequeño de gas natural seco ( 243 mil millones pies cúbicos), del cual la gran mayoría es “gas asociado”( descubierto y producido en conjunto con el petróleo). A pesar de las reservas que suman 55,5 trillones de pies cúbicos, Kuwait espera incrementar de manera significativa el uso de gas natural en generación de electricidad, en plantas de desalinización de agua, y en la industria petroquímica con el propósito de liberar 100,000 barriles/ día de petróleo para exportaciones. Aparte de las importaciones, Kuwait espera poder incrementar la producción del gas natural doméstico, tanto a través de reducir el encendido del gas asociado como a través de la perforación. La perforación y la exploración han alcanzado formaciones geológicas mucho más profundas que los depósitos de petróleo, y se cree que son ricas en gas natural. En 2006 un descubrimiento en el norte de Kuwait reveló la existencia de campos de gas natural en las zonas de Sabriya y Umm Niqa. Fue el primer descubrimiento de gas natural que no formó parte de un campo de petróleo. Los estudios de inicio demostraron que el 60 a 70% del volumen de gas descubierto puede ser utilizado. Las primeras etapas de la actual producción de gas empezaron a finales del 2007, después de implementar la infraestructura necesaria. Las concesiones a compañías extranjeros habían estado presentes y manejando en su mayoría la industria del petróleo en Kuwait hasta 1973, cuando la producción repuntó a 3,3 millones de barriles diarios a precios bajos. Para 1977 la industria fue nacionalizada y se implementó una política de conservación. En 1981 tenía una producción de 1,25 millones de barriles diarios, pero ascendió a 2 millones de barriles diarios en 1990. Durante la década de los setentas y los ochentas, Kuwait entró con fuerza en las actividades relacionadas con la industria petrolera, tales como el refinamiento local, el transporte, el refinamiento en otros países y la distribución de productos- a través de la adquisición de haberes extranjeros. El refinamiento y la distribución en el extranjero de los productos, aparte de generar altos beneficios, ha proporcionado la protección del mercado durante una sobreproducción de crudo. Kuwait también ha incursionado en el terreno de exploración y producción en otros países. Después de un periodo de reorganización a finales de los setentas y la adquisición de compañías extranjeras en los ochentas, la industria petrolera de Kuwait está supervisada por el Ministerio del Petróleo. La destrucción de la industria petrolera durante la ocupación iraquí fue muy extensa, pero el daño a las reservas explorables fue estimado a solo 2%. Algunos cientos de yacimientos petrolíferos y estaciones de petróleo requirieron ser reemplazados. Las tres refinerías estaban en sub operación. A mediados de 1994 la capacidad de la producción nominal del crudo en Kuwait y su acción de la Zona Neutral fue alrededor de 2,4 millones de barriles diarios y la capacidad de refinamiento se recuperó a los niveles de antes de la invasión iraquí. En la actualidad la industria se ha recuperado completamente de los daños provocados por la ocupación de Iraq. La


ALMUERZO OFRECIDO POR EL EXCMO. SR. SAMEEH JOHAR HAYAT, EMBAJADOR DE ESTADO DE KUWAIT, A SUS COLEGAS DEL CUERPO DIPLOMÁTICO

E

l Excmo. Señor Sameeh Johar Hayat, Embajador del Estado de Kuwait, ofreció un almuerzo a sus colegas diplomáticos, quienes recientemente presentaron sus cartas credenciales al presidente de la república, Felipe Calderón. A la comida, celebrada en el Hotel Four Seasons, sede provisional de la Embajada kuwaití, asistió la Subsecretaria de Relaciones Exteriores, Lourdes Aranda, así como diversos funcionarios de la SRE y el Ing. Carlos Peralta Quintero, Presidente de la Asociación de Amistad México-Kuwait y su esposa Mariana Tort de Peralta. Entre los embajadores presentes vimos a Nouhad Mahmoud, Decano del Cuerpo Diplomático y Embajador del Líbano; Mahmuod Rmiki, Embajador de Marruecos; el nuevo

embajador de Argelia, Abdelhamid Abrous, Hussein Abdulfatah Alassiri, Embajador del reino de Arabia Saudita; Irahim Khairat, Embajador de Egipto; Saeed Obaid Saif Al-Zaabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos, la Embajadora de Palestina, Randa Alnabulsi. También asistieron las embajadoras que presentaron sus cartas credenciales junto con el embajador kuwaití, Rita Calverie de Sciolli, Embajadora de Guatemala y Delrose Montague, Embajadora de Jamaica. En su discurso el Embajador del Estado de Kuwait agradeció efusivamente la asistencia de los nuevos embajadores. Se refirió a que en esta ocasión se celebra el 50° Aniversario de la Independencia del Estado de Kuwait, el 20° Aniversario de la Liberación y el 5° Aniversario de la ascensión de H.H. el Emir al liderazgo de la nación Kuwait. Asimismo se refirió a las relaciones entre Kuwait y México, cada día más dinámicas y sólidas. “Estamos trabajando juntos para incrementar el comercio y la inversión y promover los intercambios culturales y educativos entre ambos países, para cimentar un futuro promisorio para nuestros pueblos”, dijo el Embajador Hayat.

M U N D O

24 I n t e r n a c i o n a l

Sameeh Johar Hayat, Embajador del Estado de Kuwait; Mariana Tort de Peralta, Alia Hayat e Ing. Carlos Peralta Quintero.

Mariana Tort de Peralta y Alia Hayat.


Mariana Tort de Peralta, Lourdes Aranda y Alia Hayat.

Sameeh Johar Hayat, Embajador del Estado de Kuwait.

José Ignacio Madrazo y Mahmoud Rmiki, Embajador del Reino de Marruecos.

Alia Hayat, Mahmoud Nouhad, Embajador de Líbano y Decano del Cuerpo Diplomático, dirigió unas palabras a los invitados, Sameeh Johar Hayat, Embajador del Estado de Kuwait; Lourdes Aranda e Ing. Carlos Peralta Quintero.

M U N D O

25 I n t e r n a c i o n a l

Ing. Carlos Peralta, Presidente de la Asociación de Amistad México-Kuwait.

Delrose E. Montague, Embajadora de Jamaica y Randa Nabulsi de la Delegación de Palestina.


OCDE

2o11

Las Perspectivas de Crecimiento de los Países de la OECD durante 2011 Recientemente se llevó a cabo en la sede del ITAM de la Ciudad de México un seminario Intitulado, "Perspectivas Económicas 2011; El Reto del Crecimiento Económico”. Transcribimos el texto íntegro del discurso de José Ángel Gurría, Secretario General de la OCDE

E

s un gran gusto poder participar una vez más en este Seminario de Perspectivas Económicas que organiza el ITAM cada principio de año. Hace justo un año, mencioné que estábamos enfrentando “la mayor crisis financiera y económica de nuestras vidas”. La evolución de las economías de los países de la OCDE, y de la economía mundial, a lo largo de 2009 y 2010, confirman este hecho. Vamos a tardar años en recuperarnos de esta crisis. Ahora bien, ¿Cómo vemos el panorama económico en este 2011 desde la OCDE?

1. La economía internacional: recuperación con bemoles

José Angel Gurría, Secretario General de la OCDE.

M U N D O

26 I n t e r n a c i o n a l

Quisiera comenzar con una nota positiva. La recuperación económica mundial es una realidad. En general, está procediendo conforme a las expectativas. Esto quiere decir, en parte, que la ofensiva de rescates bancarios, paquetes fiscales y la laxitud monetaria que los gobiernos lanzaron durante 2009 y 2010 funcionó. El PIB mundial debiera registrar un crecimiento de cerca de un 4.8% durante 2010 y de un 4.2% durante 2011.i Sin embargo, cabe destacar que esta recuperación económica mundial dista mucho de ser “pareja”. Las economías emergentes continúan encabezando la recuperación global, algunos creciendo a tasas de alrededor del 10%. En contraste, el promedio de crecimiento de las economías más avanzadas de la OCDE en 2010 ha sido muy débil. A pesar de que hay países como Corea, Turquía o inclusive México que están creciendo por encima del 5%, el crecimiento promedio de la OCDE en 2010 se aproximó a un modesto 2.8%.ii Y en 2011 se ubicará cercano a un 2.3%.iii Esto deja mucho que desear. Los principales motores del mundo desarrollado están todavía sin despegar. Estimamos que Estados Unidos, por ejemplo, crecerá un 2.2% este año. La zona Euro y Japón se aproximarán apenas al 1.7%.iv Y en el mediano plazo, las perspectivas no son mucho más alentadoras. Más bien prevemos un crecimiento promedio mediocre en los países de la OCDE, con pocas excepciones. Y es que la crisis ha dejado importantes secuelas en la economía mundial. Principalmente, en el crecimiento, en las finanzas públicas y en el empleo. En muchos de los países avanzados, las finanzas públicas se encuentran gravemente debilitadas y presentan déficit insostenibles. El déficit fiscal promedio en la OCDE sigue estando cercano al 8% del PIB.v La deuda pública sigue creciendo y estimamos que se ubicará muy cerca del 100% del PIB (en promedio) durante 2011.vi Al mismo tiempo, los niveles de desempleo siguen siendo preocupantes. Si bien se ha reducido de su nivel máximo de 8.5% a finales de 2009, el promedio de desempleo en la OCDE permanecerá alto, alrededor de 7.5%, hasta finales de 2012.vii Actualmente, hay cerca de 47 millones de personas desempleadas en los países de la OCDE.viii Gran parte de estas personas son jóvenes. Y muchos afrontan el riesgo creciente de caer en desempleo de largo plazo, con los consiguientes peligros fiscales, laborales, de productividad y políticos. Además de estas secuelas, percibimos varios riesgos de corto y mediano plazo: una reforma financiera inacabada; un imperativo de consolidación fiscal que tomará varios años; riesgos crecientes de deuda soberana (la preocupación sobre la sostenibilidad de la deuda pública en varios países europeos podría extenderse); la persistente volatilidad del mercado de vivienda en muchos países y la persistencia de desequilibrios de cuenta corriente a nivel global que pueden generar políticas proteccionistas muy dañinas, tanto comerciales como de inversión y, más recientemente financieras, en la llamada “guerra de divisas”. Tenemos que darnos cuenta de que la economía mundial sufrió un accidente grave. Todavía no sabemos cuáles fueron todas las secuelas. No sabemos si vamos a volver a caminar o si vamos a cojear de aquí en adelante. Este es el nuevo entorno económico mundial, el “new normal” sobre el cual Mohamed-El Erian suena la alarma y al que Christina Romer (siendo aun Presidenta del Consejo de Asesores Económicos del Presidente Obama), dijo que no deberíamos resignarnos.


Ante este contexto de desequilibrio y persistente incertidumbre; ante la evidencia de que el espacio para ulteriores estímulos fiscales en economías más grandes –omo las de la Unión Europea– se ha agotado; ante la creciente evidencia de que las economías emergentes no podrán seguir creciendo a tasas elevadas durante varios años, debemos preguntarnos: ¿Cuáles serán las nuevas fuentes de crecimiento? En la última Cumbre del G20, les plantee a los líderes la necesidad de avanzar en los temas estructurales como vía de recuperación. A algunos les puede parecer dogmático u obvio. Pero ahora más que nunca se requiere abordar los pendientes estructurales. No sólo por las reformas per se, sino también porque tenemos la oportunidad de replantear nuestras economías con base en nuevos valores de inclusión, sostenibilidad medioambiental y progreso humano. ¿Cómo vemos a México en este contexto complicado?

2. La recuperación de la economía mexicana: momentum para reformas

M U N D O

27 I n t e r n a c i o n a l

A primera vista, la recuperación de México ha avanzado de manera sostenida. La economía mexicana ha crecido a un promedio superior al 7% (en tasas anualizadas de crecimiento trimestral promedio) de la mitad de 2009 a la mitad del 2010;ix beneficiándose del impulso excepcional de las exportaciones. Durante 2010, el PIB mexicano creció alrededor del 5%.x Este es un repunte muy bienvenido, pero no olvidemos que México viene de una caída muy profunda, de una contracción cercana al 7%. Para 2011, estimamos que el crecimiento comenzará a moderarse, por la desaceleración de la recuperación en Estados Unidos, para ubicarse en cerca de un 3.5%.xi El déficit fiscal para 2011 es de los más bajos de la OCDE, al igual que la deuda pública total como proporción del PIB. Si bien el repunte del crecimiento está teniendo un impacto positivo sobre el empleo, la tasa de desempleo sigue siendo alta (cercana al 5.5%)xii y se percibe un deterioro en las condiciones de empleo. No obstante, la mezcla de políticas macroeconómicas para apoyar la recuperación parece adecuada. El repliegue veloz del estímulo fiscal y el fortalecimiento de los ingresos públicos justo cuando los mercados dudaban de la sostenibilidad fiscal de México, fueron medidas muy oportunas. La política monetaria también parece apropiada. México debiera poder mantener las tasas bajas por un buen tiempo dado el descenso reciente (y las expectativas a la baja) de la inflación. Sin embargo, el mercado interno sigue siendo débil, su nivel de productividad sigue siendo el más bajo de la OCDE y su competitividad se ha erosionado en los últimos años, cayendo por debajo de muchas economías emergentes. Y es que el país ha venido posponiendo reformas de fondo cruciales en sectores claves. Reformas que son indispensables para poder generar un crecimiento endógeno sostenible. Permítanme mencionar algunos ejemplos: A México le urge mejorar la calidad de su educación. Los resultados de la reciente prueba PISA, presentados apenas hace algunas semanas, reflejan la imperiosa necesidad de redoblar los esfuerzos en materia de calidad y pertinencia de la educación. México no puede seguir estando al final de las listas, por mucho que mejore su posición relativa. Sin educación de calidad México no podrá reducir las disparidades ni construir una clase media próspera, promotora de las grandes transformaciones. Además, no podrá competir con éxito contra otras economías emergentes. A México le urge actualizar su marco laboral. El que tenemos ya es obsoleto. Necesitamos un nuevo marco más eficiente, y sobre todo más incluyente. Cerca de la mitad de los jóvenes mexicanos entre 15 y 19 años ni estudia ni trabaja.xiii Sólo el 43% de las mujeres en edad de trabajar está en la fuerza laboral.xiv La propuesta de reforma presentada por el Gobierno es perfectible, pero es la mejor opción que hemos tenido en mucho tiempo para crear más y mejores empleos. No la desperdiciemos. También urge mejorar los niveles de competencia. La falta de competencia efectiva en sectores estratégicos como el de las telecomunicaciones, los transportes o la energía, no sólo desincentiva las inversiones, también se traduce en un impuesto invisible para el consumidor. La reforma de las leyes de competencia, tal como pasó de la Cámara de Diputados al Senado, la calificamos en su momento como una reforma que pondría a México a la par de los más altos estándares internacionales. Esperamos que no se diluya ni pierda fuerza en el proceso legislativo. La búsqueda democrática de los consensos no tiene que resultar en el mínimo común denominador. Debemos buscar la excelencia. Tenemos que mejorar las capacidades del sector público. Para ello es imperativo que realicemos cambios de fondo para mejorar nuestro sistema fiscal. México sigue teniendo una de las recaudaciones fiscales más bajas del mundo. Además, depende en una altísima proporción de los impuestos vinculados a la producción y exportación de hidrocarburos. Y lo más grave quizá es que nuestros escasos recursos fiscales no están incidiendo en la reducción


OCDE

2o11

de las disparidades, como en otros países. A México le urge una reforma fiscal de fondo, en la recaudación, pero también en la aplicación e impacto del gasto. Hay otras reformas cruciales pendientes, como la del estado de derecho, o la del sistema nacional de innovación, el crecimiento verde y, sobre todo, una reforma de la economía política de la reforma: tenemos que aprender a ponernos de acuerdo!

Señoras y Señores: La reciente crisis es una enorme oportunidad de cambio. Muchos países en la OCDE están aprovechando esta crisis para realizar transformaciones de fondo, tomando medidas extraordinarias con frecuencia políticamente impopulares, para equipar a sus economías para época post-crisis en que la competencia será aún más feroz. Estos Países nos están rebasando. México no se puede quedar atrás. Si bien nuestro país ha logrado una estabilidad macroeconómica y monetaria más sólida que la de muchas economías emergentes, se está quedando rezagado en competitividad, productividad laboral, distribución del ingreso, sostenibilidad fiscal, innovación, educación. Esto nos lleva a preguntarnos ¿Por qué México no ha podido avanzar en las grandes decisiones de transformación económica y social? ¿Estaremos de verdad condenados a ver nuestras mejores propuestas caer ante el efecto paralizador de la fragmentación del voto o de los intereses partidistas? ¿Debemos tolerar que nuestras decisiones de progreso zozobren una y otra vez ante la supremacía de los poderes fácticos? La respuesta tiene que ser un rotundo NO. Otro México es posible. Un México mejor educado, con más competencia en todos los sectores, con menor desigualdad de ingresos y oportunidades, con programas de gobierno financiados de forma sana en el contexto de un sistema fiscal moderno y competitivo, con flexibilidad en los mercados laborales y de productos, con un mejor sistema de justicia, y con partidos políticos que sepan distinguir y privilegiar el interés nacional por encima de sus intereses electorales de corto plazo. Pueden contar con la OCDE para lograrlo. Muchas gracias. i IMF, “World Economic Outlook”, October 2010, Executive Summary, page xvi. See: http://www.imf.org/external/pubs/ft/weo/2010/02/pdf/exesum.pdf ii OECD, Economic Outlook 88, p.6 iii Idem. iv Idem. v 7.6% en 2010 de acuerdo con el OECD Economic Outlook 88, p. 6 vi OECD Economic Outlook 87, p. 48 vii OECD, Economic Outlook 88, p.6 viii De acuerdo con estimaciones de DELSA. ix OECD, Data provided by the Mexico Desk of the Economics Department. x Idem. xi Idem. xii De acuerdo con datos del Departamento de Economía de la OCDE. xiii OECD, Directorate of Education, “OECD-MEXICO AGREEMENT TO IMPROVE THE QUALITY OF EDUCATION IN MEXICAN SCHOOLS”, Brief for Secretary-General Angel Gurría, 1 October 2010 xiv OECD, Directorate for Employment, Labour and Social Affairs, “Initial Technical Assessment by the OECD Secretariat of the proposed Labour Market Reform in Mexico”, p.5

M U N D O

28

La clase media en América Latina es económicamente vulnerable, afirma la OCDE

I n t e r n a c i o n a l

Mar del Plata, Argentina, 3 de Diciembre de 2010 – Aunque la clase media en América Latina está creciendo y comienza a ser un motor para el progreso económico, continúa siendo económicamente vulnerable en comparación con los países de alto ingreso de la OCDE, de acuerdo al informe Perspectivas Económicas de América Latina 2011 del Centro de Desarrollo de la OCDE.

“U

na creciente y vibrante clase media es señal de buenas perspectivas económicas en América Latina,” declaró Ángel Gurría, Secretario General de la OCDE. “Sin embargo, los latinoamericanos que se encuentran en el medio de la distribución del ingreso, se siguen enfrentando a considerables problemas en términos de su poder adquisitivo, nivel de educación y estabilidad del empleo. Estos grupos aun tienen


un gran camino que recorrer para ser comparables con las clases medias de las economías más avanzadas.” Los gobiernos latinoamericanos deben asegurar que los estratos medios no desciendan en la escala económica. La informalidad en el mercado laboral es muy elevada en este segmento de la población. Dado que el empleo informal está estrechamente relacionado con una baja cobertura de protección social, menos de la mitad de estos trabajadores pertenecientes a los estratos medios se benefician actualmente de una cobertura adecuada de seguridad social al momento de llegar a la vejez o al perder su empleo. En Chile el 39% de la población que se encuentra en los estratos medios no contribuyen al sistema de pensiones. Este número aumenta al 52% y 67%, en Brasil y México, respectivamente, y a un 95% en Bolivia. La educación es la manera más segura de elevar el nivel social y económico de las nuevas generaciones de jóvenes, pero la capacidad de los sistemas educativos en América Latina para promover esta movilidad social ascendente es muy limitada en comparación con otros países. La calidad de la educación recibida se encuentra ligada al contexto socioeconómico. Por ejemplo, un latinoamericano cuyos padres son analfabetos tiene 10 veces más probabilidad de ser analfabeto que de terminar estudios universitarios. En general, existe una relación estrecha entre el tamaño de una próspera clase media y un crecimiento económico a largo plazo, una mayor igualdad y una menor pobreza. Sin embargo, los altos niveles de empleo informal, la baja cobertura de programas de protección social y los recursos fiscales limitados para mejorar los servicios públicos pueden anular los posibles beneficios en América Latina. Reducir la vulnerabilidad económica de los latinoamericanos que han logrado ingresar a los estratos medios y asegurar que más personas puedan ascender socialmente son objetivos primordiales para las políticas públicas de la región. Para mitigar los riesgos de vulnerabilidad y favorecer la movilidad ascendente, el Centro de Desarrollo de la OECD recomienda a los gobiernos tres medidas: extender las redes de protección social para consolidar la posición de los estratos medios, promover la movilidad social ascendente mediante la educación, y fortalecer el contrato social mejorando la calidad de servicios públicos como la salud y la educación. Algunos instrumentos concretos que los gobiernos de la región deberían considerar para proteger a los más vulnerables dentro de los estratos medios son: la extensión de pensiones sociales, la afiliación obligatoria (o semi-obligatoria) para trabajadores independientes profesionales, una mayor flexibilidad con respecto a las contribuciones y retiros de fondos de pensiones; e incentivar el ahorro voluntario, por ejemplo mediante cotizaciones compartidas. Algunos instrumentos útiles para promover la movilidad social ascendente mediante la educación son: una mayor inversión en el desarrollo de la educación de primera infancia, aumentar la calidad de la educación pública mediante medidas como una mejor administración en las escuelas, el desarrollo de sistemas de evaluación y monitoreo modernos y una mejor formación y selección de los profesores, así como sistemas de incentivos para los mismos, y becas y préstamos para financiar la educación terciaria.

Tamaño de los estratos medios en América Latina (Porcentaje del total de hogares) M U N D O

29 I n t e r n a c i o n a l


turism

Abre el primer todo incluido Hard Rock Hotel & Casino en Punta Cana

• El casino estilo Las Vegas está considerado como el más grande en la República Dominicana con un área de 4181 metros cuadrados. • Destaca también el Rock Spa®, el más grande de Latinoamérica 6039 metros cuadrados.

H M U N D O

30 I n t e r n a c i o n a l

ard Rock International y Palace Resorts se unen para crear el nuevo Hard Rock Hotel & Casino en Punta Cana, República Dominicana. Con una impresionante transformación, la propiedad de 49 hectáreas situada en la playa de Macao, abrió sus puertas para convertirse en el primer Hard Rock Hotel & Casino Todo Incluido del mundo. Las 1790 habitaciones del Hard Rock Hotel & Casino de Punta Cana integran todas las comodidades del antiguo Moon Palace Casino, Golf & Spa y el ambiente de la marca Hard Rock para crear el más impresionante destino de playa del Caribe. Los huéspedes también podrán disfrutar de la promoción 1,500 dólares de crédito Resort que podrán utilizar para Up grade de habitaciones, Spa, tratamientos de salón de belleza, jugar golf, obtener cenas románticas e incluso en paquetes


M U N D O

31 I n t e r n a c i o n a l

de bodas y excusiones fuera de la propiedad con tan solo reservar una estancia de 5 noches o más Hard Rock Hotel & Casino de Punta Cana ofrece un sin fin de servicios y atracciones como sentirse una verdadera estrella de la música al hospedarse en una "Rock Star Suite" y conocer el Rock Spa®, el más grande de Latinoamérica con 6039 metros cuadrados, con los mejores tratamientos para consentirse con circuitos de hidroterapia, salas de sauna, una innovadora sala de hielo y tratamiento de arcilla para la purificación de la piel. Para aquellos que buscan consentir a su paladar cuenta con once restaurantes entre ellos el del famoso chef Kerry Simon, conocido como "Chef Rock n 'Roll" por la revista Rolling Stone, quien abrirá aquí su último restaurante que seguro prenderá fuego en el Caribe. Así como disfrutar de los 350 objetos de memorabilia característicos de la marca Hard Rock en la que se pueden encontrar también objetos utilizados por artistas latinos como Gloria Estefan Juan Luis Guerra, Jarabe De Palo, Diego Torres, Paulina Rubio, Shakira, Miguel Bosé y Juanes. Destaca también el casino estilo Las Vegas considerado como el más grande en la República Dominicana, en donde los visitantes pueden probar su suerte en un área de 4181 metros cuadrados equipada con exclusivas salas de póquer y jugar en las salas VIP, con 457 máquinas tragamonedas, 40 mesas de juego y un área para apuestas deportivas. Por la noche ofrece un nuevo nivel de entretenimiento en el club nocturno Oro, el lugar para ver y ser visto siendo parte de la escena VIP de elite, creado por Miami Marketing Group. El Hard Rock Hotel & Casino de Punta Cana está completamente equipado para manejar los mayores eventos, desde conciertos de rock, hasta eventos más íntimos en una superficie de 6039 metros cuadrados para realizar reuniones bajo techo y espacios al aire libre. Los amantes del golf tienen un reto en el campo de golf de 18 hoyos diseñado por Jack Nicklaus y pueden disfrutar de las 11 piscinas, una más exclusiva para niños y el río lento. Sin duda el Hard Rock Hotel & Casino Punta Cana combina las ca-


turism

racterísticas de la atmósfera ecléctica del Hard Rock con la experiencia de lujo, Todo Incluido de cinco estrellas característico de Palace Resorts que hacen que hospedarse en este lugar sea la mejor experiencia en el Caribe.

Acerca de Hard Rock Internacional

M U N D O

32 I n t e r n a c i o n a l

Con un total de 168 sedes en 51 países, incluyendo 133 cafeterías y 14 Hoteles, Hard Rock International es una de las marcas más reconocidas del mundo. Empezando con una guitarra de Eric Clapton, Hard Rock posee la mayor colección de memorabilia musical en el mundo expuesta en sus locales. Hard Rock también es conocido por su colección de moda y de mercancía relacionada con la música, los escenarios Hard Rock Live y un galardonado sitio web. Además de los dos hoteles emblemáticos Seminole Hard Rock y Casinos en Tampa y Hollywood, Florida, Las Vegas, Biloxi, Orlando, Chicago, San


Acerca de Palace Resorts

Con 13 centros turísticos frente a las brillantes aguas color turquesa del Mar Caribe o el tranquilo Océano Pacífico, Palace Resorts celebra 25 años de ofrecer los más altos niveles de calidad en vacaciones todo incluido de cinco estrellas en Cancún, Riviera Maya, Cozumel, Isla Mujeres y Riviera Nayarit en México y Punta Cana en la República Dominicana. Palace Resorts ofrece una experiencia excepcional para los viajeros con un alojamiento lujoso y espacio-

so caracterizado por su habitación doble con Jacuzzi®, además de proporcionar entretenimiento nocturno, excursiones, los balnearios más extravagantes del Caribe y el primer campo de golf de campeonato. El servicio y confort que ofrece la cadena Palace Resorts lo convierte en un proveedor líder de vacaciones resort de clase mundial. Para obtener más información acerca de Palace Resorts, llame al 1-800-6351836. Para las llamadas fuera de los Estados Unidos y Canadá, marque +1-305-374-4752 o visite: www.palaceresorts.com

M U N D O

Diego, Pattaya, Bali, Macao, Penang y Singapur. Adicionalmente la marca presenta su nuevo Hotel Casino en Punta Cana abierto a partir de noviembre 2010, otro más en Panamá programado para abrir en el 2012 y tres más en Hungría, Dubai y Abu Dhabi programados para 2013. Hard Rock International es propiedad de Seminole Hard Rock Entertainment, Inc. Para obtener más información acerca de Hard Rock Hoteles y Casinos, visite www.hardrockhotels.com Para más información sobre Hard Rock Internacional www.hardrock.com.

33 I n t e r n a c i o n a l


turism

Inauguran el Hard Rock Hotel & Casino de Punta Cana Texto y Fotos Miguel Ángel Otero

• La apertura oficial del Hard Rock Hotel & Casino de Punta Cana, en la República Dominicana, se llevó a cabo con la presencia de diversas personalidades del mundo del deporte y del entretenimiento de República Dominicana y de los Estados Unidos.

T

M U N D O

34 I n t e r n a c i o n a l

ambién estuvieron presentes los directivos de Hard Rock Café International. Y por parte de las autoridades oficiales se contó con la presencia del Ministro de Turismo de República Dominicana y de los propietarios de los Hoteles Palace Resorts, Roberto y José Chapur y varios de sus familiares. Después del arribo de las celebridades e invitados VIP, se procedió al acto oficial de inauguración con discursos y el rito tradicional de los Hrad Rock de romper guitarras como signo de buena suerte. La magna celebración que duró cuatro días, incluyó varios conciertos con The Wailers, The Gipsy Kings, Blue Oyster Cult, More Than Me y Revolver, clínicas de Golf y Torneos de Póker. La primer anoche asistimos a la “White Party” Noche Dominicana con la actuación de More Than Me – ganadores del certamen Hard Rock Calling 2010 – quienes amenizarón la exótica noche dominicana para celebrar el sabor local y al desfile de modas del diseñador dominicano Juan Cotes. La fiesta de lanzamiento oficial inicia con la llegada de las estrellas de Guitar Smash que cuenta con una gran tradición en el Rock. Siguiendo con bandas internacionales en la fiesta de lanzamiento como la banda ganadora de platino Gipsy Kings con la participación de Nicolás Reyes y Tonino Baliardo. Como parte de la gran apertura y la tradición de devolver a la comunidad local un poco de lo que le ha otorgado, el Hard Rock Hotel & Casino de Punta Cana donará guitarras nuevas a niños de la localidad con el fin de apoya la educación musical infantil de la comunidad. La noche que arribamos se presentó un desfile de moda organizado por la marca Hard Rock.

Al día siguiente los invitados pudieron convivir y ponerse a prueba con jugadores profesionales durante el Torneo de Golf en el famoso campo de 18 hoyos de la propiedad, Nicklaus Designed. Se realizó además un torneo de póquer clásico en el sorprendente Casino tipo Las Vegas, lo cual dio un aire de emoción a la celebración. A lo largo de la semana de celebración Hard Rock Showcase ofreció las más exclusivas amenidades disponibles en toda la propiedad. "Este primer Hotel y Casino todo incluido en el caribe, es muy importante para nuestra marca, que comenzó con la apertura de un café en 1971", asegura Michael Shindler, Vicepresidente Ejecutivo de Hoteles y Casinos de Hard Rock. "Estamos orgullosos de celebrar nuestro 40 aniversario en el 2011 con

el crecimiento de hoteles y casinos, en donde se mantienen fielmente nuestras raíces en el rock ‘n’ roll. Por su parte Roberto Chapur, dueño de la propiedad nos comentó que, "Estamos muy contentos de realizar esta alianza con Hard Rock Internacional para ofrecer el primer Hard Rock Hotel & Casino Todo incluido del mundo”. Y continúo diciendo, "El nivel superior en el servicio se mezcla con la atmósfera energética del Hard Rock que sin duda proporcionará la más exclusiva experiencia del Caribe”. Durante nuestra estancia disfrutamos una de las de 11 piscinas amplias, cuatro de ellas piscinas con barra. Una variedad de restaurantes gourmet están disponibles a través de 11 restaurantes del resort, destacan los restaurantes Ipanema de comida

Ministro de Turismo de la República Dominicana y José Chapur.


brasileña, The Market de comida internacional, Zen de comida asiática, nuestro favorito, en donde aprendimos como cocinar el Teppanyakkiy y el Pizzeto de comida italiana. El resort dispone de una sección de compras donde se pueden adquirir souvenirs y golosinas, además los fans y collecionistas tienen dos tiendas Hard Rock para comprar artículos de la marca. Vimos en cada esquina del Hard Rock Hotel & Casino la impresionante colección de más de 350 objetos de memorabilia musical como el piano pintado a mano de Elton John, el traje plateado de Tommy Lee baterista de la banda Motley Crue, la guitarra en forma de hacha autografiada por Gene Simmons, el auto que utilizó Madonna en el video de “Music”; así como objetos utilizados por artistas latinos como Gloria Estefan, Juan Luis Guerra, Jarabe De Palo, Diego Torres, Paulina Rubio, Shakira, Miguel Bosé y Juanes. Toda una experiencia visual y musical.

Andrea Chapur con celebridades del deporte y del entretenimeinto.

M U N D O

35 I n t e r n a c i o n a l

Andrea Chapur presentó al diseñador dominicano Juan Cotes.

"White Party” Noche Dominicana y desfile de modas del diseñador dominicano Juan Cotes.


turism

Mitchell Cypress de la Tribu Seminole.

El rito de la guitarra durante la inauguraci贸n del Hotel Hard Rock.

M U N D O

36 I n t e r n a c i o n a l

Desfile de Moda presentado por Juan Cotes.

Kristi Cornacetto y Jen Crusca.


Por Carmen M. de Otero

México y Rusia

Celebraron 120 años del establecimiento de relaciones diplomáticas

E

Embajador Yuri P. Korchaguin, Embajadora Lourdes Aranda Bezaury y el Embajador de la Federación de Rusia en México, Valery I. Morozov.

José Ignacio Madrazo y Valery I. Morozov en la inauguración de la Exposición coctel de la Biblioteca del Banco de México.

Colección de arte de la Iglesia Ortodoxa rusa.

Alexei Volostnov y Sra. Volostnova.

Fiesta de Lucía

37 I n t e r n a c i o n a l

Recepción en la Embajada de Suecia

L

a Embajadora de Suecia, Anna Lindstedt y el Sr. Anders Nordström ofrecieron una recepción con motivo de la Fiesta de Lucía. Durante la Procesión de Santa Lucía se sirvió el tradicional glögg (bebida navideña sueca) y galletas de jengibre.

Lars-Göran Larsson, Alexandra Silén y Louise Lindblom.

M U N D O

l acto fue copresidido por la subsecretaria de Relaciones Exteriores, Embajadora Lourdes Aranda Bezaury y el Embajador Yuri P. Korchaguin enviado especial del gobierno ruso. En la sede de la cancillería mexicana, se celebró la ceremonia de conmemoración del 120° aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y Rusia. El acto fue copresidido por la subsecretaria de Relaciones Exteriores, embajadora Lourdes Aranda Bezaury, y el Embajador de la Federación de Rusia en México, Valery Morozov, quienes hicieron una emotiva remembranza de los sucesos más trascendentales en Colección de arte de la la historia de las relaciones políticas entre México y Rusia. Iglesia Ortodoxa rusa. Participó además el director para América Latina de la cancillería rusa, Embajador Yuri P. Korchaguin, enviado MEXICO Y RUSIA especial del gobierno Ciento Veinte años de relación diplomática ruso para esta ocasión. Una muestra de documentos históricos y la colección de arte de la En su intervención, Iglesia Ortodoxa Rusa fue presentada en la Biblioteca del Banco de México. El evento contó con la asistencia del Embajador de Rusia la subsecretaria Aranda en México, Valery Morozov. Durante el cóctel se presentó el grupo puntualizó que ambos “Ensamble Clásico de Moscú”. países han mantenido un intenso diálogo político que se ejemplifica con numerosas visitas de jefes de Estado y de ministros de Relaciones Exteriores. En el ámbito ministerial, destacó el intenso contacto político reciente que se ha generado entre la canciller Patricia Espinosa y el ministro de Asuntos Exteriores de Rusia, Serguei Lavrov, al cumplir ambos funcionarios visitas recíprocas en octubre de 2008 y febrero de 2010. Asimismo, hizo especial referencia a la existencia de un amplio y sólido marco jurídico, considerándolo como base y sustento de la cooperación bilateral, para lo cual exhortó al gobierno de Rusia a seguirlo enriqueciendo. La subsecretaria Aranda destacó además la interacción entre ambos países en foros multilaterales (ONU, APEC y G-20), en particular las coincidencias en temas fundamentales de la agenda global, como el respeto al derecho internacional, la reforma estructural de las Naciones Unidas y los temas de paz y seguridad internacional, así como el deseo de contribuir a la búsqueda de mejores equilibrios para la economía mundial. Por su parte, el Embajador Morozov subrayó el especial aprecio que el gobierno ruso siente por el pueblo de México y su firme deseo de continuar trabajando de manera conjunta en aras de mayores beneficios para ambos países. En su intervención, el embajador Yuri P. Korchaguin transmitió los mensajes del presidente Medvédev y del canciller Serguei Lavrov, a través de los cuales refrendó los lazos de amistad entre los pueblos de Rusia y México. Más adelante el Embajador de Rusia en México presentó la edición de diciembre pasado de Mundo Internacional, la cual le dedicó un amplio espacio a la Federación de Rusia, por lo que el Embajador Morozov felicitó y agradeció a nuestro editor Miguel Ángel Otero Tamayo. También se hizo mención de la edición de un libro editado por la Embajada de Rusia con motivo de los 120 años. Durante la magna celebración también se inauguró una exposición de documentos históricos referentes a la relación bilateral, así como la presentación de una exposición de acuarelas y pinturas. Posteriormente se ofreció un vino de honor acompañado de la presentación de un quinteto de música clásica. México y Rusia formalizaron el establecimiento de relaciones diplomáticas el 12 de diciembre de 1890. El 4 de agosto de 1924, México se convierte en el primer país del continente americano en establecer relaciones con la entonces Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas; y el 14 de enero de 1992, México estableció relaciones diplomáticas con la Federación de Rusia.

Anna Lindstedt, Embajadora de Suecia con un grupo de jóvenes.


Fiesta Nacional

Festejan el 171° Aniversario del Tratado de Waitangi

C

hristine Heather Bogle, Embajadora de Nueva Zelanda, quien recientemente presentó sus credenciales, ofreció una recepción en el salón de actos de su residencia para conmemorar el aniversario de la Fiesta Nacional de Nueva Zelanda. El 6 de febrero de 1840 se firmó en Waitangi, en la Bahía de las Islas, el tratado llamado de “Waitangi” que garantizaba la soberanía de Nueva Zelandia fue firmado por representantes de la corona británica y jefes maoríes de la Isla Norte.

Christine Heather Bogle, Embajadora de Nueva Zelanda.

Durante la recepción hubo danzas típicas de los maorís, aborígenes de Nueva Zelandia, interpretada por estudiantes de intercambio neozelandeses que radican en nuestro país.

De aniversario

Festejan el 83 Aniversario del Rey de Tailandia

M

éxico y Tailandia celebraron en 2010 el 35° aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas. Para celebrar el cumpleaños del rey de Tailandia, Bhumibol Adulyadej, el encargado de Negocios, a.i. de la embajada de Tailandia en México, Saroj Thanasunti, invitó a una recepción en el hotel Presidente Intercontinental de la Ciudad de México. Durante el acto, el encargado de Negocios nos informó que en 2011 el gobierno de su país organizará una gran celebración cuando “su majestad el rey cumpla Los Embajadores de Paquistán y Saroj Thanasunti. 84 años de edad”, fecha en que se cumplirá el séptimo ciclo. Sostuvo que en la actualidad Tailandia se encuentra estable y con un futuro prometedor, ya que tiene proyectado un Producto Interno Bruto de 7 a 8 por ciento en 2010. En cuanto al comercio bilateral, mencionó que este año el comercio total entre México y Tailandia se ha incrementado casi un 50 por ciento con respecto al año anterior, siendo de alrededor de 1.3 mil millones de dólares. En materia turística, sostuvo que la visa de turista a Tailandia seguirá sin costo hasta el mes de marzo de 2011. Saroj Thanasunti explicó que durante 2010 México y Tailandia celebran el 35 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas y enfatizó las visitas de alto nivel llevadas a cabo por funcionarios de su país, entre ellas las más importantes fueron la visita de la princesa Ubolratana a la Conferencia Mundial de la Juventud en León, Guanajuato, y la visita del representante de Comercio de Tailandia a México y Monterrey. También se llevó a cabo la celebración de dos reuniones bilaterales entre la secretaria de Relaciones Exteriores de México y el ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia. Saroj Thanasunti finalizó su discurso con un brindis la salud, felicidad y larga vida del rey Bhumibol Adulyadej. Acto seguido se sirvió un exquisito buffet de delicias tailandesas preparado por el restaurante Bangkok y acompañado con finos vinos.

Recepción

Festejo

Celebraron el 32° Aniversario del Día de la República Islámica de Irán

P

ara celebrar el 32° Aniversario Día de la República Islámica de Irán, el Encargado de Negocios, a. i. Lotfallah Yakeri Forchi ofreció una recepción en la sede de la embajada.

Lotfallah Yakeri Forchi, Encargado de Negocios, a.i de la Embajada de Irán (en medio) con sus colaboradores.

Sra. Jalife, Hussein Abdulfatah Alissiri, Embajador del Reino de Arabia Saudita, Alfredo Jalife y José Luis Cortés.

Cóctel en la residencia de la Cónsul de Francia

V

era Valenza, Cónsul General de Francia en México abrió su casa para ofrecer un cóctel pre navideño para sus amigos, tanto miembros de la comunidad francesa así como a sus amigos mexicanos.

Bernardo Gómez-Pimienta, Loredana del Amico, Alfred Rodríguez, Vera Valenza, Cónsul de Francia y Carmen Mihalascu de Otero.


166º Aniversario

En el University Club comida de despedida para los Embajadores de Pakistán

Zehra Akbari, Embajadora de Paquistán, Sanwar Akbari y Mayiya Rigail de McGuiness.

M

ark y Mayiyya McGuiness ofrecieron una comida en el University Club de la Ciudad de México para despedir a los Embajadores de Paquistán, Zehra Akbari y Sanwar Akbari, quienes terminan su misión diplomática en México. Entre los asistentes estuvieron, el Embajador de Argelia, Abdelhamid Brous y su esposa Nacira; el Embajador de Egipto; Ibrahim Khairat, los Embajadores de Ecuador, Galo Galarza Dávila y su esposa Cecilia; los Embajadores de Suecia, Anna Lindstedt y Anders Nördtröm; Valery Morozov, Embajador de Rusia; Manuela Vulpe, Embajadora de Rumanía; los Embajadores de Japón, Masaaki Ono y su esposa Miyoko Ono; Veronique Boudewijn, esposa del Embajador de Bélgica y Presidenta de la Asociación de Cónyuges Diplomáticas; Raquel Hickey, esposa del Embajador de Irlanda, Elsa Espinosa, Arq. José Luis Cortés, Carlos Salazar Morton, Alicia Albornoz de Salazar, Miguel Ángel Otero Tamayo, Carmen Mihalascu de Otero, y funcionarios de la Secretaría de Relaciones Exteriores.

Nacira ABrous y Mark McGuiness.

Mark McGuiness, Zehra Akbari, Embajadora de Paquistán y Sr Sanwar Akbari.

Arq. José Luis Cortés, Mayiya Rigail de McGuiness, Cecilia Galarza y Galo Galarza Dávila, Embajador del Ecuador.

M U N D O

39 I n t e r n a c i o n a l

Carlos Salazar Morton, Alicia Albornoz de Salazar, Mayiya Rigail de McGuiness y Frank J. Devlyn.

Mayiya Rigail de McGuiness y Rachel Hickey.


Ceremonia

Presentación de cartas credenciales y almuerzo al Cuerpo Diplomático

E

l Presidente de México, Felipe Calderón Hinojosa, encabezó la Ceremonia de Presentación de Cartas Credenciales y el Almuerzo al Cuerpo Diplomático Acreditado en México en Palacio Nacional. La recepción de cartas credenciales es la acreditación de 32 embajadores como representantes diplomáticos de sus naciones en nuestro país. Posterior a la acreditación, el Presidente Calderón y su esposa, la Lic. Margarita Zavala, acompañados por la Canciller Patricia Espinosa Cantellano, ofrecieron un almuerzo en honor a los diplomáticos que se llevó a cabo en el Salón Tesorería. Acompañado de la Secretaria de Relaciones Exteriores, Embajadora Patricia Espinosa Cantellano, el Ejecutivo Federal recibió a los nuevos representantes de los países en el siguiente orden: Reino de Dinamarca, Estado de Israel, República de Indonesia, y de la República Federal de Alemania. También de la República de Honduras, de la Confederación Suiza, del Reino de Arabia Saudita, Estado de Kuwait, de la República

de Guatemala, de la República Oriental del Uruguay, de Jamaica, y de la República Argelina Democrática y Popular. Además de Nueva Zelandia, del Reino de Tailandia, de la República Portuguesa, de la República de Cabo Verde, de la República Gabonesa, del Reino de Bahrein, de la República Democrática Socialista de Sri Lanka, así como de Burkina Faso. Igualmente de la República de Eslovenia, de Granada, del Principado de Andorra, de la República de Fiji, de la Unión de Myanmar, de la República de Macedonia, de Brunei Darussalam, de la República Popular de Bangladesh, y de la República de Zambia. Asimismo, de la República de Ghana, de la República de Namibia, así como a la Titular de la Delegación Especial de Palestina. Posteriormente, al ofrecer un almuerzo a todo el Cuerpo Diplomático acreditado en el país, con motivo del inicio de año, y en compañía de su esposa, la Licenciada Margarita Zavala, el Primer Mandatario de la Nación destacó el rol activo de México ante la comunidad internacional en foros de cooperación económica como

El Presidente de México habló ante el Cuerpo Diplomáticos acreditado en México.

M U N D O

40 I n t e r n a c i o n a l

Excmo. Sr. Hussein Mohammad. Abdulfatah Alassiri, Embajador del Reino de Arabia Saudita.


el G20 y el G5, así como país anfitrión de la COP16, celebrada a finales del año pasado en Cancún, Quintana Roo. “Orgullosamente somos una Nación donde las libertades se ejercen sin cortapisas y sin restricción alguna; una República donde existe un sistema de pesos y contrapesos políticos que equilibra el ejercicio del Poder Público; una República donde conviven un Poder Ejecutivo, un Poder Legislativo y un Poder Judicial, independientes entre sí, pero que colaboran entre sí”, señaló el Presidente de México al cuerpo diplomático reunido en el Salón Tesorería. Y agregó: “Los recibe también un México que tiene una economía sólida, una economía dinámica, que tiene finanzas públicas sanas y que tiene un entorno económico estable. La nuestra es una economía competitiva que es un destino seguro para la inversión internacional. Nuestra economía ha superado, por ejemplo, la crisis económica que afectó al mundo en el año 2009 y se encuentra en plena recuperación”. Antes, los nuevos representantes diplomáticos realizaron también una visita por la Galería Nacional. Palabras del Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, licenciado Felipe Calderón Hinojosa, durante el Almuerzo que ofreció en honor del Cuerpo Diplomático Acreditado en México Excelentísimo señor Nouhad Mahmoud, Embajador de Líbano y Decano del Cuerpo Diplomático Acreditado en México. Muchísimas gracias por sus palabras. Excelentísimas señoras, Excelentísimos señores Embajadores. Representantes, Delegados. Distinguido Cuerpo Diplomático Acreditado en México. Honorables Embajadores, esposas de Embajadores presentes en la Mesa de Honor. Señoras y señores: Agradezco la presencia de todos ustedes, de quienes son miembros del Cuerpo Diplomático en el país. Y en nombre del pueblo y el Gobierno de México, les doy la

Excma. Sra. Susanne Rumohr Haekkerup, Embajadora del Reino de Dinamarca.

más cordial bienvenida a los Excelentísimos Embajadores y representantes que me han entregado hoy sus Cartas Credenciales y documentos acreditados. Los mexicanos tenemos un dicho, una expresión muy común, muy personal, muy sincera, muy familiar, que dice: Ésta es tu casa. Y efectivamente, eso es precisamente lo que queremos con ustedes y con cualquier visitante de México, que se sientan como en su casa, que se sientan cómodos, como si estuvieran entre los suyos. Para nuestra gente, aún para la más humilde, el recibir a un visitante es, quizá, el acto más significativo en la vida de un hogar, la gente arregla, su casa, limpia y de lo poco que tiene lo comparte y lo ofrece al visitante. La cultura mexicana, de raíces verdaderamente milenarias, y aprovecho, además, para invitarles siempre a conocer y conocer más de la historia reciente de México, nuestra Independencia, que acabamos de celebrar 200 años de la misma, hay una extraordinaria galería en este mismo Palacio, que ustedes podrán visitar; pero de

M UU N N D D O O M

41 n tt ee rr n n aa cc ii o o n n aa ll II n

Almuerzo en el Salón de la Tesorería del Palacio Nacional.


Excmo. Sr. Edmund Duckwitz, Embajador de la República de Alemania.

nuestras raíces también, también aquí mismo, a unos metros, está el Templo Mayor, que era el corazón de la Civilización Azteca, y que habla un poco de las raíces ancestrales de México. Desde nuestras raíces, decía, nuestro pueblo ha sido y es un pueblo hospitalario, un pueblo franco, un pueblo amigable, un pueblo que es y quiere ser amigo de todas las Naciones del mundo. Y por eso, queremos abrirle siempre, a quienes nos visitan, a quienes vienen o son de fuera, queremos abrirles las puertas de nuestra Nación para que conozcan, para que compartan, para que vivan, para que disfruten nuestra cultura, nuestras tradiciones, nuestra historia, nuestra amistad. Y queremos que México sea como un segundo hogar para todos, y desde luego, no sólo su encargo, sino para toda su vida. Saludo, asimismo, con muchísimo afecto, con muchísima alegría, al Cuerpo Diplomático, en especial a las Embajadoras, Embajadores y representantes que hoy se acreditaron formalmente ante el Gobierno de México. Y como Presidente de los mexicanos, refrendo el gusto y la oportunidad de reunirme con ustedes. Hemos organizado este almuerzo para desearles, desde luego, un feliz 2011, un año que queremos sea, y trabajaremos para que sea, pleno de éxitos, de felicidad, de salud, de bienestar para los mexicanos, desde luego, pero también para ustedes y sus familiares. Desde luego, deseamos

M U N D O

42 I n t e r n a c i o n a l

Excma. Sra. Delrose E. Montague, Embajadora de Jamaica.

que sea un año venturoso para sus pueblos y para su gente. Hoy los recibimos aquí, con mucha estima y con aprecio en este Palacio Nacional, que es el corazón político de México. Éste, concretamente, es el salón que originalmente fue el salón de recaudación del Gobierno Nacional desde los inicios de Palacio, incluso ustedes pueden observar a mi derecha, todavía, las cajas recaudadoras de la Tesorería Nacional, y que hoy se engalana con la visita de todos ustedes del personal del Cuerpo Diplomático. Sé que algunos de ustedes también han tenido la oportunidad de visitar la Galería Nacional, a la que me he referido. Una Galería que hemos abierto a todo el pueblo de México y donde están todos los documentos históricos más importantes de la vida nacional, particularmente de la vida independiente de México, ahí está el Acta que declaró nuestra Independencia, ahí los Sentimientos de la Nación; ahí, también, las Constituciones, el documento original de nuestras Constituciones más importantes; ahí también el Sable y el Traje Militar de Morelos; ahí, también, el Estandarte y el Fusil del Padre Hidalgo; ahí están, incluso, los restos de nuestros héroes. Y también hemos abierto esta Galería al pueblo mexicano, por primera vez en la historia, abriendo las salas del Palacio Nacional, incluyendo la Oficina del Presidente, que pueden ser recorridas por todos nuestros visitantes. Los salones en que alguno de ustedes han estado el día de hoy y han presentado sus Cartas Credenciales, tienen un gran simbolismo para los mexicanos, pues fue ahí, en el Salón de Recepciones y en el Salón de Embajadores, donde, por ejemplo, se firmó el Acta de Independencia de México; es ahí donde alguna vez estuvo preso el Presidente Benito Juárez; es ahí también, donde año con año el Presidente de México realiza lo que es el acto, quizá, más simbólico y más apasionado para los mexicanos, que es el tradicional Grito de Independencia. Hoy, 200 años después de que México es una Nación independiente, soberana, 200 años después del inicio de nuestra Gesta libertaria, los recibe a ustedes un México que es una democracia, y una democracia vibrante, una democracia que costó mucho esfuerzo y mucho sacrificio construir, pero que los mexicanos finalmente tenemos. Y hoy, orgullosamente somos una Nación donde las libertades se ejercen sin cortapisas y sin restricción alguna; una República donde existe un sistema de pesos y contrapesos políticos que equilibra el ejercicio del Poder Público; una República donde conviven un Poder


Excma. Sra. Blanca Rita Josefina Claverie de Scioll, Embajadora de la República de Guatemala.

Excmo. Sr. José Mariano Castillo Mercado, Embajador de la República de Honduras.

Somos una Nación, además, libre y comprometida con el libre Ejecutivo, un Poder Legislativo y un Poder Judicial, independientes entre sí, pero que colaboran entre sí. comercio y la inversión. Tenemos Tratados Comerciales de Apertura y Libre Comercio con más de 40 países que permiten a los Los problemas y los conflictos para los mexicanos tienen vías productos mexicanos tener acceso, prácticamente, libre a más de institucionales, que se solucionan conforme a las reglas democrátimil millones de consumidores cas y pacíficas que nos hemos dado. Los recibe también un México que tiene El año pasado, la economía mexicana creció en todo el mundo. Tenemos una posición una economía sólida, una economía dinámimás del 5 por ciento anual, se generaron privilegiada por tener no ca, que tiene finanzas públicas sanas y que en el año más de 800 mil nuevos empleos sólo frontera, por ser el tiene un entorno económico estable. formales en México, y tenemos una tasa de único país emergente con La nuestra es una economía compedesempleo alrededor del 5 por ciento, que frontera a la economía más titiva que es un destino seguro para la es la más baja o de las más bajas de todo el grande del mundo, los Esinversión internacional. tados Unidos, sino también Nuestra economía ha superado, por Continente Americano. acceso a través de más de ejemplo, la crisis económica que afectó al 10 mil kilómetros de costas, tanto del Pacífico, como al Atmundo en el año 2009 y se encuentra en plena recuperación. El año pasado, la economía mexicana creció más del 5 por cienlántico, que nos dan acceso a las economías relevantes de todo el mundo:, en Asia, en Europa, en África y, desde luego, to anual, se generaron en el año más de 800 mil nuevos empleos estamos sólida cultural, política e histórica y económicamente formales en México, y tenemos una tasa de desempleo alrededor vinculados, y orgullosamente vinculados, a Latinoamérica, a del 5 por ciento, que es la más baja o de las más bajas de todo el la que pertenecemos. Continente Americano.

M U N D O

43 I n t e r n a c i o n a l

Excmo. Sr. Abdelhamid Abrous, Embajador de la República Argelina Democrática y Popular.


Excmo. Sr. Hamdani Djafar, Embajador de la República de Indonesia.

Estamos convencidos, además, amigas y amigos, que la libertad, la inversión, la apertura comercial son las vías más rápidas para poder lograr la recuperación económica mundial y también el bienestar de los ciudadanos. Aún en medio de la crisis y a pesar de las tendencias proteccionistas que surgieron en todo el mundo, sabedores que el proteccionismo es un obstáculo, no sólo al comercio, sino al desarrollo, México redujo unilateralmente sus aranceles de más o menos 13 por ciento, en promedio, a cuatro por ciento, en promedio, que tenemos ahora. Y lejos de perder competitividad, hemos ganado competitividad. Por ejemplo, en el índice, el Doing Business Index del Banco Mundial, México ha pasado, en estos cuatro años, del lugar número 73, que tenía en 2006, al lugar número 35, que tiene ahora, siendo un país en el Índice Doing Business, en este momento, ya más avanzado en toda América Latina e, incluso, registrando posiciones avanzadas de países con economías vigorosas y boyantes, como las que constituyen el grupo de los BRICs. También México es un país, como ustedes saben, que asume con responsabilidad sus compromisos y sus tareas internacionales ante la comunidad mundial. Participamos activamente en los principales foros de cooperación económico-global, como es el Grupo de los 20, como han sido también las reuniones del Grupo de los 5, del Grupo de los 8.

M U N D O

44 I n t e r n a c i o n a l

Excmo. Sr. Sameeh Essa Johar Hayat, Embajador del Estado de Kuwait.

Excma. Sra. Rodica Radian Gordon, Embajadora del Estado de Israel.

Hemos participado también activamente ante grandes desafíos, como la crisis financiera; hemos promovido acciones para consolidar la recuperación económica global, para reestructurar la arquitectura financiera internacional. Y nosotros mismos hemos puesto en práctica medidas que, desde luego, aunque han sido difíciles, en muchos casos, para cualquier economía, nos han permitido salir, afortunadamente, de los riesgos de la turbulencia financiera que sigue azotando a muchos países. Es México miembro de la OCDE y a la vez registra el déficit público más bajo en todos los países de la organización: un déficit público de alrededor de 2 por ciento del PIB. Y también tenemos la deuda, una de las deudas más bajas en proporción al Producto Interno Bruto, un 34 por ciento de deuda externa. Hoy tenemos finanzas internacionales muy sólidas, reservas internacionales de 116 mil 500 millones de dólares, que es más del doble que el total de la deuda externa de México. Y esperamos seguir con tasas de crecimiento importantes para este año, 2011. Oficialmente, esperamos una tasa cercana al cuatro por ciento, aunque algunas consultoras, Citicorp, por ejemplo, y Banamex, ya están estimando un crecimiento para México del 4.8 por ciento para este 2011. Hoy los recibe un México de 112 millones de mexicanos, que trabajan con ahínco todos los días para mejorar el bienestar y la calidad de vida de su gente, más un número indeterminado de


mexicanos más que viven en Estados Unidos, que fluctúa, según las cifras, desde los 11 millones de mexicanos hasta los más de treinta y tantos millones de mexico-americanos o que tienen origen en nuestro país en los Estados Unidos. Hemos sido un país, también, que ha trabajado intensamente para disminuir la pobreza entre nuestros habitantes. Somos un país comprometido, por ejemplo, con los Objetivos del Milenio de las Naciones Unidas, y estamos seguros de poder completar prácticamente todas las metas del Milenio sugeridas y propuestas por la organización internacional. La pobreza extrema en México ha pasado de, aproximadamente, 38 millones de personas viviendo en pobreza extrema en el año del 96 a, con todo y los efectos de la crisis económica de 2009, a prácticamente 18 millones de personas, y seguimos trabajando fuertemente por reducir la extrema pobreza. En educación, por ejemplo, hemos alcanzado el año pasado la Meta del Milenio de tener el 100 por ciento de cobertura en educación primaria, y estamos aumentando considerablemente la cobertura en otros niveles educativos. Ya hemos pasado del 46 al 66 por ciento en educación media superior, y del 24 al 30 por ciento en educación superior, en universidades, en los últimos cuatro años. Estamos trabajando en la calidad educativa y, por ejemplo, en la última prueba PISA, del año 2009, y que fue dada a conocer, sus resultados, recientemente, México fue el país que logró el mayor incremento en matemáticas entre los 65 países sometidos a la prueba PISA. En salud estamos trabajando intensamente y, quizá, aquí esperamos conseguir para México uno de los logros más preciados para cualquier Nación desarrollada o en desarrollo. Hemos aumentado la cobertura de salud, la seguridad social, a la que tenían acceso 46 millones de mexicanos, a 93 millones de mexicanos; es decir, hacia el término de mi Administración, en el 2012, habremos alcanzado la cobertura universal de salud: médico, medicinas, hospitales y tratamiento para cualquier mexicana y cualquier mexicano que lo necesite. Esto ha sido posible porque hemos construido en los últimos cuatro años más de mil hospitales o clínicas nuevas en el país, y hemos ampliado y remodelado otras tantas, con lo cual nos acerca a la meta que nos hemos trazado. El presupuesto Federal para el Seguro Popular, por ejemplo, pasó de 16 mil millones de pesos a 66 mil millones de pesos en cuatro años.

45 I n t e r n a c i o n a l

Asumimos también el reto de frenar y revertir la propagación del VIH/SIDA. Así lo hemos hecho, y México registra ya, afortunadamente, una de las mayores reducciones en la tasa de propagación de esta enfermedad. Hemos ido también más allá. Hemos trabajo intensamente en la arena internacional y México, precisamente, albergó la última Conferencia sobre el VIH/SIDA en el mundo. Hoy los recibe también, como lo ha dicho el Embajador, un México que trabaja arduamente por cumplir un anhelo y una premisa de desarrollo para cualquier país: el consolidarse como un país de leyes, como un país que se rige por la ley, por la legalidad y que donde todos, gobernantes y gobernados, estamos sometidos al Estado de Derecho. Y con esta finalidad, estamos combatiendo con firmeza, con determinación, al crimen organizado, incluyendo el crimen organizado transnacional. Hemos fortalecido, y lo seguiremos haciendo, nuestras instituciones de seguridad y de justicia, y estamos reformando profundamente el marco jurídico en materia penal y en materia legal. Como Estado, hemos asumido plenamente nuestra responsabilidad de cumplir y de hacer cumplir la ley. Y por ejemplo, de los 37 líderes del crimen en México, declarados como los más buscados por las autoridades de justicia mexicanas y que publicó mi Gobierno en el año 2009, hoy, iniciando el año 2011, ya han sido capturados 20 de esos 37 líderes, o algunos han fallecido en acciones de resistencia a la justicia, o bien, en manos de otros criminales. Los recibe, también, una Nación, amigas y amigos, que cree fervientemente en el valor de la cooperación entre países y en el Derecho Internacional. Tenemos muy claro que la relación con otras naciones constituye no sólo una poderosa herramienta de crecimiento y desarrollo económico mutuos, sino que también es un instrumento efectivo para la promoción y la conservación de la paz. En este sentido, seguimos el pensamiento del Benemérito de las Américas, el Presidente Benito Juárez, quien vivió aquí, por cierto, en este Palacio Nacional, y que decía: Que entre los individuos como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz. Los recibe un México que contribuye a enfrentar los desafíos globales. La celebración de la 16 Conferencia de las Partes, la COP16, de Naciones Unidas sobre Cambio Climático y la 6 Conferencia de las Partes sobre el Protocolo de Kyoto, hace unas semanas, en Cancún, en la Riviera Maya, han renovado la fe de todos nosotros en la eficacia del multilateralismo como una vía para forjar los acuerdos que deben beneficiar a todos los pueblos del planeta. Yo quiero agradecer a través de ustedes, señoras y señores Embajadores, el enorme y valiosísimo apoyo que México recibió de sus respectivos países para que la COP16 lograra avances importantes en la lucha contra el cambio climático, y arribara a acuerdos, que muchos, muchos en el mundo habían ya descontado como imposibles de lograr.

M U N D O

Excma. Sra. Christine Heather Bogle, Embajadora de Nueva Zelanda.

Excma. Sra. Randa Nabulsi, Embajadora de la Delegación Especial Palestina.


Excmo. Sr. Joao José Gomes Caetano da Silva, Embajador de la República de Portugal.

Fue en verdad un trabajo de equipo, un trabajo conjunto el que lo logró y que permitió romper el escepticismo que paralizaba la acción internacional y que entonces imperaba, antes de la COP16. Ese mismo espíritu es el que nos permitirá avanzar en éste y en otros desafíos de la humanidad. No vamos a cejar en ello, porque el futuro de nuestros hijos y nietos, de nuestra especie en su conjunto, es el que está en juego; y la única forma efectiva de hacer frente a ese reto es trabajar unidos, alcanzar acuerdos que tomen en cuenta las necesidades y circunstancias de cada Nación y establecer principios comunes; que son valiosos para la humanidad, independientemente de la nacionalidad en la que hayamos nacido y crecido. Principios como el combate al cambio climático, principios como la democracia, principios como los derechos humanos, principios como el respeto al Derecho Internacional, son fundamentales para México, y ahí siempre encontrarán a mi país dispuesto a trabajar codo con codo con una humanidad que comparte esos principios.

M U N D O

46 I n t e r n a c i o n a l

Excmo. Sr. Rudolf Werner Knoblauch, Embajador de la Confederación de Suiza.

Finalmente, los recibe un México amistoso, alegre y fraterno. Las mexicanas y los mexicanos somos y nos preciamos de serlo, como he dicho, amigos del mundo. Y por eso les abrimos las puertas a ustedes, para que nos conozcan y para que quieran, cada vez más, a nuestro país. Señoras y señores: Reitero la alegría de tenerlos junto con nosotros y entre nosotros. Agradeceríamos mucho que, desde su posición, ustedes expresen lo que ven y lo que piensan de México. Hace unos días, un empresario, un dirigente empresarial en México, fue abordado por un importante empresario de una inversión extranjera, y le comentaba el visitante a nuestro compatriota: Oye, viene el Board de mi empresa a México. Qué les puedo decir de México. Y le contestó este empresario mexicano: Cómo te ha ido a ti y a tú empresa en México. La verdad muy bien, le contestó. Estamos teniendo utilidades que no habíamos visto en mucho tiempo. Pues diles eso de México. Diles que te está yendo bien, como de hecho a una enorme cantidad de empresas inversionistas en México les está yendo bien. Yo quiero invitarlos a que descubran nuestra Nación, a que conozcan nuestra cultura, a que vean nuestros sitios emblemáticos; a que conozcan de referencia directa, a través de sus ojos y sus oídos, la realidad mexicana. A que conozcan y quieran a México, porque México, por su historia, por sus recursos naturales, por su cielo, por su clima, pero, sobre todo, por su gente, es, verdaderamente, un país, como decimos nosotros, que se da a querer y que es querido. Quiero exhortarlos a que descubran, también, la generosidad, la nobleza, el carácter, la reciedumbre de los mexicanos. Y sé que ustedes compartirán con nosotros el gran amor que tenemos por nuestro país. Y reitero lo que dije al principio: Ésta es su casa. Los mexicanos valoramos enormemente su presencia y la apreciamos bien. Somos sus amigos y queremos serlo, también, de sus pueblos. Muchas gracias. Y que disfruten a nuestro país.


Enseguida tomó la palabra la Secretaria Patricia Espinosa Cantellano:Señor Presidente Felipe Calderón Hinojosa; licenciada Margarita Zavala; Excelentísimas señoras y señores Embajadores del Honorable Cuerpo Diplomático aquí acreditado. Muy queridos amigos: Agradezco, en primer lugar, la generosidad del señor Presidente, el día de hoy, de habernos dedicado este espacio de su muy complicada agenda. Primero. Para recibir las Credenciales de los nuevos Embajadores, y también, para compartir con nosotros en este Almuerzo. Agradezco, también, a todos ustedes por estar aquí y atender esta invitación del señor Presidente. Y quiero agradecerles no solamente su presencia, sino, sobre todo, su trabajo; el trabajo que vienen desarrollando y el trabajo que van a desarrollar quienes apenas están presentando sus Cartas, para acercar aún más a nuestras naciones. No sentimos muy orgullosos de recibirlos y de que hoy se integren a este Honorable Cuerpo Diplomático las y los Excelentísimos Embajadores que acaban de entregar, el día de hoy, al Presidente Felipe Calderón sus Cartas Credenciales. Sean ustedes muy bienvenidos. En la Secretaría de Relaciones Exteriores encontrarán siempre el más firme apoyo para que realicen sus labores, no sólo con diligencia, sino también, de la manera más grata y con el mayor apoyo posible. Esta es la encomienda que hemos recibido del Presidente de la República. Así es como nos hemos conducido ante las y los Excelentísimos representantes de las naciones con las que mantenemos relaciones de amistad y cooperación. Bienvenidos todos los que como residentes o de forma concurrente, se integran hoy a este distinguido grupo. Esperamos que a través de la labor que todos ustedes desarrollan, podamos fortalecer la presencia de México en sus naciones y la de sus países aquí en México. En este año que comienza, también aprovecho para ofrecerles nuestros mejores deseos de prosperidad y ventura para ustedes, para sus familias, para sus gobiernos y para sus pueblos. Muchísimas gracias.

47 I n t e r n a c i o n a l

A continuación hizo uso de la palabra el Excelentísimo señor Nouhad Mahmoud, Embajador de la República de Líbano y Decano del Cuerpo Diplomático acreditado en México. Excelentísimo licenciado Felipe Calderón Hinojosa, Presidente Constitucional de los Estados Unidos Mexicanos; licenciada Margarita Zavala; Excelentísima señora Embajadora Patricia Espinosa Cantellano, Secretaria de Relaciones Exteriores; honorables miembros del Gobierno; distinguidos funcionarios de la Presidencia de la República; de la Cancillería; honorables miembros del Cuerpo Diplomático acreditado en México; honorables representantes de organizaciones internacionales acreditadas en México. Damas y caballeros: Tengo el gusto y el honor de dirigir estas palabras en nombre de mis colegas del Cuerpo Diplomático acreditado en México, para agradecer al señor Presidente Felipe Calderón Hinojosa, su invitación a este evento tan significativo a principios del Año Nuevo y por darnos la oportunidad de escuchar su mensaje, de acercarnos con personalidades prominentes del Gobierno mexicano. Vivimos en este hospitalario y gran país, y compartimos con su población la bondad de su riqueza natural y cultural. Celebramos sus logros y compartimos sus momentos difíciles. Seguimos con interés y empatía los incansables esfuerzos y sacrificios de su Administración, señor Presidente, en el enfrentamiento con coraje y determinación al crimen organizado, una tarea que requiere, junto con el esfuerzo del Gobierno, solidaridad ante la delincuencia dentro de la sociedad civil; así como una coordinación efectiva y un apoyo incondicional de la comunidad internacional. México está haciendo un gran sacrificio en combate a un fenómeno transnacional y no se le debe dejar solo. Como representantes de nuestras naciones, no podemos ser testigos neutrales en esta lucha sangrienta. Creemos en el potencial prometedor de este país a través de sus recursos humanos y naturales, y mediante el compromiso de sus ciudadanos, de su liderazgo. Al comienzo de este nuevo año, renovamos nuestro cometido para promover los fortalecimientos de la amistad y cooperación ya existentes entre nuestras respectivas naciones y México. Cada paso que acerca a nuestros países, es un logro personal para nosotros que todos queremos concretar. Los mejores deseos de paz, prosperidad y progreso para la Nación mexicana. Y para usted, señor Presidente, logros personales, felicidad y salud; así como éxito en su política al servicio de su gran Nación y su prominencia en el escenario internacional.

M U N D O

Excmo. Sr. Suvat Chirapant. Embajador del Reino de Tailandia.

Excmo. Sr. Rodolfo Camarosano Bersani, Embajador de la República Oriental del Uruguay.


Día de la República de la India

Palabras del Embajador Dinesh K. Jain durante la recepción del LXII día de la República celebrada en la India House de la Ciudad de México

C

social, eliminado profundas raíces sociales y otros anacronismos, así como el crecimiento económico y el desarrollo en general; un trabajo que aún está en proceso, pero con sus sorprendentes manifestaciones, tales como la Revolución Verde y la erradicación de hambrunas recurrentes. Así mismo, ha alcanzado grandes progresos en las áreas de alta tecnología como: nuclear, espacial, criogeniaca, nanotecnología, tecnología de la información, telecomunicaciones, medicina, biotecnología y muchas más. Sin embargo, todo esto no nos satisface, ya que aún hay mucho por hacer, como erradicar el azote de la pobreza, controlar enfermedades, construir una moderna infraestructura, asegurar un alfabetismo universal y enjugar las lagrimas de todos aquellos que sufren. Sin embargo, el objetivo principal es asegurar un desarrollo sostenido, para que en el año 2020, la India sea una nación desarrollada, al mismo tiempo que preserve y promueva su cultura, identidad y valores. Esto necesariamente requiere de un ambiente de paz, especialmente con nuestros vecinos cercanos. Por ello, nuestra política exterior está basada en este principio. La India ha buscado siempre tener relaciones amistosas con todos los países, basándose en Los Cinco Principios de Panchasheel, los cuales se refieren a la coexistencia pacífica, incluyendo: entendimiento, cooperación, igualdad, no intervención en asuntos internos y resoluciones pacíficas ante las disputas a través del dialogo. Las creencias de la civilización de la India, la impulsan a ser un miembro activo y

El Embajador brindando por el bienestar de ambos países.

El Embajador conversando con el Dip. Francisco Alberto Jiménez Merino, Presidente del Grupo de Amistad México-India de la Cámara de Diputados.

Kate Asmara, Embajador de Perú, Sra. Alka Jain, Marina de Santiago, Embajador de Austria.

El Embajador y su Esposa con el Embajador de Líbano, Decano del Cuerpo Diplomático, la Dra. Alicia Gray y su hija Natasha.

M U N D O

on motivo del LXII Día de la República de la India, me complace enormemente darles la más cordial bienvenida a la Casa de la India. Les agradezco haber aceptado mi invitación y les extiendo la más calurosa y sincera felicitación. Cada año, la India celebra tres días nacionales: el 15 de agosto, fecha en la que se conmemora el día de la Independencia, el 2 de octubre el natalicio de Mahatma Gandhi y el día Internacional por la Paz y la No violencia, como lo designo recientemente las Naciones Unidas y el 26 de enero, fecha en la que en el año de 1950, la India se convierte en República y promulga su Constitución. A lo largo de estas más de seis décadas, hemos realizado un viaje increíble y me siento muy afortunado de ser testigo y de haberlo experimentado casi todo. Decidimos edificar nuestra nación sobre los pilares de la democracia, secularismo, pluralismo, inclusividad, derechos y obligaciones fundamentes, y principios rectores del Estado, todos fieles a la antigua civilización de la India, a su cultura venerable y multicolor, de nuestras tradiciones de valores de paz, no violencia y tolerancia y aquellos ideales adoptados por Mahatma Gandhi, Padre de la nación. Nuestro primer Primer Ministro Jawaharlal Nehru fue el arquitecto de la nación, y se aseguró de que se edificara de acuerdo a estos valores y a nuestros sueños. Como cualquier otra nación, la India ha tenido sus altas y sus bajas, pero durante este tiempo ha alcanzado importantes logros revolucionarios que refuerzan el sistema de gobierno de la India, el continuo proceso de transformación

48 I n t e r n a c i o n a l


Damas y Caballeros, Quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar especialmente a todos mis compatriotas, los que se encuentran aquí y a aquellos que se encuentran en otras partes de México, así como a aquellas personas de origen Indio, y a todos los simpatizantes de la India; mis mejores deseos y mis más sinceras felicitaciones en el Día de la República. Por último, a nombre del Gobierno y el pueblo de la India, tengo el honor de extender nuestros mejores deseos al Gobierno y al pueblo de México y les pido que levanten sus copas y brindemos: • Por el bienestar del Presidente de México, Excmo. Sr. Felipe de Jesús Calderón Hinojosa, y por el Presidente de la India, Excma. Sra. Pratibha Devisingh Patil, • Por la paz, el progreso y la prosperidad de los pueblos de México y la India, y • Porque la amistad y cooperación entre la India y México continúe en ascenso. Salud, y muchas gracias. Breve presentación de la maestra de Khatak Garima Bhargava quien también imparte esta disciplina en el Centro de cultura de la India en México.

Breve demostración del Yogui Syamalprasad Chintapalli, Profesor de Yoga en el Centro de Cultura de la India en México.

49 I n t e r n a c i o n a l

Damas y Caballeros, Esta Embajada, tuvo el agrado de comunicarles sobre la apertura del Centro de Cultura de la India en México, el primero en todo el hemisferio occidental; y la motivación surgió del intrínseco y espontaneo interés del pueblo de México por las diferentes formas del arte y la cultura de la India. El Centro Cultural, que lleva

el nombre de Gurudev Rabindranath Tagore, Premio Nobel de la India en literatura, está ubicado en la calle de Anatole France No. 319 en la Colonia Polanco, muy cerca de la Embajada. Hace unos meses y gracias a la activa participación del experto en Yoga, Guru Shymala Prasad Chintapalli, quien imparte diariamente varias clases de yoga, el centro abrió sus puertas; también, se ha integrado la maestra de Kathak, Garima Bhargava. Me da mucho gusto tenerlos a ambos aquí y en breve harán una demostración de sus habilidades. Así mismo, el Centro ha comenzado a impartir diferentes cursos de danza y música de la India. Todos estos servicios y muchos más que están por ofrecerse, se imparten casi de forma gratuita; nos dará mucho gusto darles la bienvenida a ustedes, sus familiares y amigos. Quisiera destacar también que en conjunto con el afamado Colegio de México, se ha instaurado una cátedra sobre estudios de la India, con su primer titular, el Prof. Nageshwar Rao, quien también nos acompaña el día de hoy.

M U N D O

participativo de la comunidad mundial en la promoción de paz y seguridad, igualdad y cooperación entre todas las naciones y pueblos, a todos los niveles. Hoy, que la India es la segunda nación más poblada y la cuarta economía más grande del mundo, busca hacer las mayores contribuciones, a través de su asociación y participación en los diversos foros multilaterales, tales como el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de las Instituciones de Bretton Woods, del Grupo de los 20, entre otros. La India ha estado a la vanguardia en el tratamiento de los diferentes temas y retos globales, comenzando por la lucha contra la colonización, el racismo y todos las formas de xenofobia, en la promoción de la protección del medio ambiente, en la lucha en contra de las pandemias como el VIH y el SIDA, en la promoción de los derechos humanos, promoviendo la cooperación y asociación para el desarrollo económico de todos, y en la lucha en contra de las amenazas como el terrorismo y las armas de destrucción masiva. Durante las últimas décadas, el terrorismo, incluyendo el terrorismo trans-fronteras, ha emergido como una fuerte amenaza a los valores esenciales de la sociedad humana. La India ha sido una de las víctimas de esta moderna amenaza y nos hemos dado a la tarea de promover acciones globales concertadas en contra de ello. Aquí, en México, un reto similar surge del tráfico de drogas y del crimen organizado, que amenaza con tipificar y dañar de diferentes formas a la sociedad, pero tanto dentro como más allá de las fronteras de México, estas han sido confrontadas con determinación, fortaleza y perseverancia. La India comprende y apoya estas medidas, no solo como una nación amiga, sino como una nación que ha disfrutado con México de relaciones cordiales y fraternas, fundamentadas en el entendimiento y cooperación mutua, en la empatía y la buena voluntad, en circunstancias y aspiraciones similares, y muchas otras características comunes entre ambas. La India y México pueden ser casi una antípoda en el globo, pero ambos somos orgullosos herederos de ricas y antiguas culturas, que han vivido experiencias y dolores similares, y hoy han estrechado sus manos como dos grandes naciones y economías, como miembros responsables de la comunidad internacional, trabajando conjuntamente en la promoción de la paz, armonía y desarrollo mundial. En este proceso, el año pasado se llevaron a cabo importantes eventos que fortalecen aún más nuestros lazos bilaterales. En el mes de agosto, tuvimos el privilegio y el honor de extender la más calurosa bienvenida a la India a la Secretaria de Relaciones Exteriores, Patricia Espinosa, así como a la Secretaria de Turismo, Gloria Guevara Manzo y a una delegación parlamentaria encabezada por el Senador Carlos Jiménez Macías. De igual forma, se intercambiaron diversas visitas ministeriales. Ambos países llevaron a cabo importantes reuniones consultivas entre sus Ministerios de Relaciones Exteriores y con el Grupo de Alto Nivel para la cooperación comercial, de inversión y económica. El año culminó convenientemente con la cercana colaboración y entendimiento entre México y la India, logrando que la Conferencia sobre el Cambio Climático en Cancún tuviera un éxito rotundo. Después de la recesión económica mundial, el año 2010 también fue testigo del resurgimiento de nuestro comercio bilateral y de otras medidas de cooperación. Mientras que para México fue un año de gran orgullo, ya que celebraron el bicentenario de la Independencia y el centenario de la revolución, coincidentemente se celebró también el 60 aniversario del establecimiento de nuestras relaciones diplomáticas, por lo que ambos países emitieron estampillas postales conmemorativas.


D

Presidenta Felicita a la Nación por el Día de la República

M U N D O

irigiéndose a la Nación en vísperas del LXII Día de la República (26 de Enero de 2011), la Presidenta de la India, Su Excelencia, la Sra.Pratibha Devisingh Patil, extendió sus más cálidos saludos a todos los indios del país y también a los que viven en el extranjero, además de los saludos especiales a los miembros de las Fuerzas Armadas y a las Fuerzas Paramilitares que vigilan las fronteras del país y las fuerzas de la seguridad interna. Felicitó igualmente a todos los ciudadanos de los diversos ámbitos de la vida por contribuir en el proceso de la construcción de una nación. Luego dijo que el “26 de Enero era una fecha muy importante en el calendario de nuestra nación, que es cuando celebramos el establecimiento de una India libre como República, basados en la ideología de la justicia y la igualdad. Es un día en que podemos rememorar con gratitud los sacrificios de nuestros luchadores de la libertad y el trabajo de nuestros Padres Fundadores, por darnos un país donde la dignidad y las libertades individuales son garantizadas por una Constitución iluminada. Debe ser también una ocasión en que debemos volver a dedicarnos a mantener la armonía, la paz y la fraternidad. Sobre todo, es un tiempo para la introspección respecto de hasta dónde hemos llegado, y en qué dirección vamos. Por nuestros logros, el mayor crédito va al impulso y a la dedicación en la ardua labor de millones de hombres y mujeres en nuestro país...Podemos estar orgullosos de sus logros, pero hay muchas tareas importantes que todavía deben cumplirse, en particular la promesa de delegar el poder a los pobres y a los sectores marginados de nuestra población para que puedan volverse parte de nuestra historia de crecimiento en la nación. Somos afortunados por heredar los ideales y valores de una de las civilizaciones más antiguas del mundo, la cual nos ha legado un rico Tesoro de experiencias y pensamientos humanos. El concepto de la raza humana única, la importancia de vivir en armonía con los demás y con la naturaleza, la búsqueda del conocimiento y la verdad, encuentran una gran relevancia en nuestra cultura milenaria. Estas ideas dan inspiración a nuestro movimiento libertario y después de nuestra independencia encuentra una resonancia presta en nuestra Constitución. Como ciudadanos de nuestro país cada uno de nosotros, por lo tanto, tiene una obligación y una responsabilidad que demostrar, es decir, que estos principios nos han dado la motivación y la fuerza para construir nuestra grandiosa nación. Sin embargo, es un hecho el que no puede haber una sociedad que no tenga que evolucionar para enfrentar las cambiantes demandas del tiempo; y no puede existir nación que no tenga que encarar desafíos. La India también tiene su parte de problemas y obstáculos, sus restricciones y dificultades. No podemos evadirnos de los mismos, ni con solo desearlo, sino solo trabajando en diferentes campos, encontrando juntos forzosamente las soluciones. La fuerza de una nación no está determinada por los retos a que se enfrenta, sino por las respuestas a dichos desafíos, en espe-

cial cuando se encuentra en una coyuntura crítica y en un punto decisivo. Lo que hagamos en esta década que viene, en términos del aprovechamiento de nuestras ventajas y la respuesta a las carencias, dará forma definitiva a nuestra nación... Entre nuestros notables logros se encuentran nuestro apego inquebrantable a la democracia. Para nosotros, la democracia es un artículo de fe, tan importante como el pilar básico de nuestra República y como garante de nuestras libertades. Su sostenimiento es esencial para la identidad de la India, elogiada como la mayor democracia en el mundo, y uno que funciona bien incluso en situaciones de complejidades múltiples... Les pido a nuestros conciudadanos nunca usar la violencia. Nuestra nación ganó su libertad al recorrer el bello camino de la no violencia y la verdad. En nuestra travesía como una nación independiente, debemos mantenernos en él y demostrar un valor moral… Como nación, nuestra meta es crecer y crear una sociedad justa. Nuestra meta de erradicar la pobreza y tener un crecimiento inclusivo que abarque a los sectores de mayores desventajas y marginación de la sociedad se puede lograr cuando nuestras acciones están guiadas por una conciencia social a la que no falte sensibilidad... Es alentador el que nuestra economía está progresando a un paso estable y que incluso frente a las circunstancias difíciles durante la recesión financiera global, su actuación fue apreciable. Ahora estamos regresando al patrón de crecimiento anterior a la crisis y tenemos confianza en crecer más allá de un 9% para el próximo año… Esta década ha sido designada como la 'Década de la Innovación' en la India. Nuestros científicos e investigadores tienen el talento y la capacidad de ver a la alta tecnología como eficiente en términos de costos, específica para su localización y ver las innovaciones como asequibles para su uso extensivo en el país. El acceso a las innovaciones es una parte integral de su uso práctico. En el contexto de una economía del conocimiento global en movimiento, nuestro ritmo de investigación debe acelerarse… “El Desarrollo y el progreso requieren de un ambiente de estabilidad y seguridad. El trabajo de nuestra policía y agencias de seguridad interna es fundamental en este campo, así como lo son también la cooperación y el diálogo con nuestros vecinos para conseguir una estabilidad en nuestra región, así como crear un mundo pacífico con la comunidad internacional. El terrorismo plantea una amenaza altamente destructiva para el progreso de la humanidad. Existe una necesidad crucial para llevar a cabo una acción concertada por parte de todos los miembros de la comunidad internacional para erradicar la amenaza del terrorismo. Ahora que la India toma su lugar como miembro no permanente en el Consejo de Seguridad de la ONU, intensificará sus esfuerzos para efectuar una acción concertada y global colectiva contra el terrorismo, así como trabajará con un profundo sentido de responsabilidad en todos los problemas globales.”

Grupo de Jóvenes de la India entonando los Himnos Nacionales de México y la India.

Un colorido panorama del evento.

50 I n t e r n a c i o n a l


E

Homenaje a Mahatma Gandhi Su vida, su visión, su mensaje, estuvieron basados en los pilares gemelos de verdad y no-violencia. Gandhi dijo: para mí Dios es verdad y amor. Ahimsa, que significa no-violencia, es el camino, y la verdad es el fin. Insistió que en la política y en los asuntos mundiales, la verdad y la no-violencia eran igualmente importantes. Lo aplicó en todos los aspectos de su vida, ya fueran domésticos, institucionales, económicos o políticos, y no se supo de algún caso en el que fallara. “Lideró a la India en su exitosa lucha por la independencia en contra del dominio colonial, a través de procesos no violentos, sin precedentes en los anales de la historia del mundo. No le guardaba resentimiento a la Gran Bretaña. Gandhi dijo, odien el pecado más no al pecador. El estuvo convencido de haber prestado sus servicios a los británicos, al ayudarles a hacer lo correcto por la India. Creyó que Ahimsa es la fuerza más grande que tiene la humanidad, la ley suprema. Su no-violencia no era pasiva, tampoco era cobarde, de hecho era todo lo contrario. Solía decir, “la noviolencia no significa una dócil sumisión al deseo del malhechor, ello significa poner nuestra alma completa en contra del deseo del tirano” Su no-violencia necesitaba de la completa abstención de la explotación, en cualquiera de sus formas; se oponía al uso de la agresión, aún cuando esta fuera verbal, de juicios severos, de la mala voluntad, y de todas las formas insidiosas de violencia. Solo existe no-violencia cuando amamos a aquellos que nos odian. “Las enseñanzas de Mahatma Gandhi sobre verdad, paz, noviolencia, harmonía y hermandad universal, son relevantes para todas las sociedades en todos los tiempos. El dijo que “La victoria alcanzada a través de la violencia es equivalente a la derrota, ya que es momentánea”. “Hoy, que somos testigos de la inconsciencia y de la violencia barbárica perpetrada por algunos en contra de sus semejantes, en diversas partes del mundo, tal como en México, en la India y en muchos otros lugares, nuestro mejor tributo a esa Alma Grande es comprometernos a llevar una vida sin violencia, aprendiendo de las enseñanzas y el ejemplo de Mahtama. Este día, que ofrecemos un tributo a Bapu, nuestro mejor tributo a Gandhi podría ser el tomar su ejemplo, emularlo, y tratar de ser mejores seres humanos y trabajar por un mundo mejor, pacífico y sin violencia. “Un comentario sobre la India y México. La notable similitud de valores y enfoques unió a nuestros países, superando la enorme distancia geográfica que existe entre ambas. Hemos gozado consistentemente de cordiales y fraternales relaciones amistosas a todos los niveles, y hemos cooperado en beneficio mutuo a través de las fronteras. Gandhi es venerado y cuenta con muchos seguidores, tanto en la India, como en México. Este hermoso Monumento a Gandhi y la presencia de todos ustedes, es testimonio de ello. “Extiendo a todos ustedes mis mejores deseos por un futuro feliz y saludable, fundado en la verdad y no violencia. Muchas gracias a todos.

M U N D O

l aniversario luctuoso de Mahatma Gandhi, el 30 de Enero, se observa en la India como “Día del Mártir” en memoria de aquellos que dieron sus vidas en la lucha por la libertad de la India. En la Ciudad de México, la ocasión solemne, que marcó el LXIII aniversario, fue observada en el Monumento a Gandhi, en Chapultepec, por un gran número de gente de diversos ámbitos de la vida, Mexicanos, Indios, nacionales de terceros países, y de la comunidad diplomática, que rindieron un homenaje a la Gran Alma, por medio de arreglos florales, y observando un silencio de dos minutos a las 11 AM. El evento fue organizado por OraWorldMandala, una organización internacional comprometida con la promoción del concepto gandhiano de la Ahimsa o no violencia a través del arte, junto con la Embajada de la India y para realizar el homenaje a la Gran Alma. Dirigiéndose a los congregados, el Embajador de la India, Dinesh K Jain dijo, “Pareciera que la gran ironía de su asesinato, perpetrado el 30 de enero de 1948, fue que el Apóstol de la Paz y la No-violencia cayó víctima de un acto violento. Pero la realidad, de hecho, es que dio su vida con la intención de parar, o poner pausa, al insensato torbellino de violencia que se había apoderado del Subcontinente Indio en la víspera de la partición del país. “Su nieto, Ramachandra Gandhi, describe de manera sublime, el momento en que el Mahatma contiene tres disparos en su sendero de odio. “Nombrado Mohandas Karamchand Gandhi al nacer, se hizo popularmente conocido como Mahatma, un término utilizado en la India para aquellos que gozan de una personalidad muy espiritual. El sobrenombre fue dado por otro personaje famoso de la India, Gurudev Rabindranath Tagore, el laureado Premio Nobel de Literatura, nombre que se le ha dado al recientemente establecido Centro de Cultura de la India en la Ciudad de México; y cuyo ciento cincuenta aniversario de su natalicio celebramos este año. También llamamos a Gandhi, Gandhiji, que es la forma respetuosa de dirigirse a alguien en la India, o Bapu, que es la forma cariñosa de dirigirse a una figura paterna. En la India lo veneramos como el Padre de la Nación. “Mahatma Gandhi fue en verdad el más grande personaje de la India de nuestros tiempos. A principios del nuevo milenio, la revista Time lo reconoció como el ser humano más destacado que pisara la tierra durante el siglo pasado. Las Naciones Unidas declararon el 2 de Octubre, fecha de su nacimiento, como el día Internacional de la Paz y la No violencia. “Ante todo, Mahatma Gandhi era un humanista. Se refería a todos con amor y compasión. No tenía enemigos, no para él. Vivió para la gente y murió por la gente. “Su vida estaba fundamentaba en las tradiciones de la India, enfatizándose en la búsqueda apasionada de la verdad, con una profunda veneración por la vida–y la no-violencia, el ideal de la no-vinculación y la disposición de sacrificarse por estos valores.

51 I n t e r n a c i o n a l

Asistentes a la Ceremonia Luctuosa de Mahatma Gandhi.

Palabras del Excmo. Sr. Dinesh Kumar Jain, durante Ceremonia Luctuosa de Mahatma Gandhi.


ENTREVISTA

Excelentísimo Señor Suvat Chirapant

C

on motivo de la presentación de las cartas credenciales del nuevo embajador de Tailandia ante el gobierno de México, Mundo Internacional conversó con Suvat Chirapant Embajador del Reino de Tailandia en México.

Sr. Embajador, ¿nos puede hablar de las relaciones bilaterales entre México y Tailandia? En este 2011 se cumplen 36 años del Establecimiento de Relaciones Diplomáticas entre México y Tailandia. Las relaciones entre ambos países han sido cordiales y fructíferas. Por ejemplo en el comercio bilateral, el año pasado el comercio total entre México y Tailandia se incrementó casi un 50 por ciento con respecto al año anterior, siendo alrededor de 1.3 billones de dólares. Esta es una cifra comercial muy importante entre los dos países y esperamos que en los años venideros continúe creciendo. En el 2010 tuvimos varias visitas del más alto nivel, entre ellas la más importante fue la visita de Su Alteza Real la Princesa Ubolratana Mahidol quien participó en la Conferencia Mundial de la Juventud que se llevó a cabo en León, Guanajuato. También tuvimos la visita del Representante de Comercio de Tailandia a México y Monterrey, la visita del Presiente del Senado de Tailandia, y la visita de empresarios y funcionarios tailandeses a Nuevo Laredo. Así mismo, tuvimos la celebración de dos reuniones bilaterales entre la Secretaria de Relaciones Exteriores de México y el Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia. ¿Cuál es el significado de este año para Tailandia? Este año es muy importante para los tailandeses pues celebraremos el 84 aniversario de Su Majestad el Rey Bhumibol Adulyadej, quien el 5 de diciembre estará celebrando su 7º ciclo (que se cumple cada 12 años). El Gobierno organizará varias actividades en Tailandia para festejar este importante evento. También es un año importante para el panorama político de Tailandia pues el Parlamento termina su periodo a finales del año y habrá nuevas elecciones.

M U N D O

52 I n t e r n a c i o n a l

¿Cuál es el propósito del Foro de Negocios México-Tailandia, que se llevará a cabo pronto en marzo, y cuáles son las expectativas? El desayuno de trabajo sobre el Foro de Negocios entre Tailandia y México, a celebrarse en el DF y en Monterrey el próximo mes de marzo, es parte de los programas de la Embajada de Tailandia en México para implementar la política económica del Gobierno tailandés y promover la Inversión Extranjera Directa, así como también promover la diversificación de mercados tradicionales, como China, India y la ASEAN; poniendo a México en la lista de prioridades de la política de promoción económica del Gobierno tailandés. Es también un seguimiento de la visita de la Representante de Comercio de Tailandia, Su Excelencia Dr. Vachara Phanchet, quien dirigió un equipo de líderes empresarios tailandeses a México en septiembre del año pasado, dicha visita dió lugar a la celebración de los 49 Memorandos de Entendimiento entre compañías de Tailandia y de México. En la reunión daré información general sobre nuestra evolución económica bilateral y después, nuestra honorable oradora invitada, la Srita. Ajarin Pattanapanchai, Secretario General Adjunto de la Junta de Inversiones de Tailandia, moderará el debate sobre la promoción de las medidas del Gobierno de Tailandia en apoyo de las inversiones extranjeras directas y salidas de inversiones extranjeras directas, también sobre los incentivos para los inversionistas, y la posible colaboración en negocios conjuntos en sectores específicos como piezas de automóvil, construcción, turismo y alimentos. Además, presentaremos a nuestros invitados de la Autoridad de Turismo de Tailandia con el fin de introducir a Tailandia como un destino turístico, y discutir sobre la tendencia hacia el turismo alternativo, como lo es el ecoturismo y el turismo médico. Y por último, discutiremos sobre los medios para mejorar el comercio bilateral entre Tailandia y México, con el enfoque de una forma práctica

Suvat Chirapant, Embajador del Reino de Tailandia en México. Procedente de Qatar, el diplomático tailandés cuenta con una maestría en economía por la Universidad de Filipinas. En 1981 ingresó al Ministerio de Relaciones Exteriores de Tailandia como agregado. En el año 2008 recibió la condecoración del Gran Cordón de Caballero (Clase Especial) de la Más Noble Orden la Corona de Tailandia. El pasado 20 de enero de 2011 presentó sus cartas credenciales al presidente de México, Felipe Calderón. Su experiencia en América Latina se sustenta en el desempeño que tuvo como director del Departamento de Latinoamérica, Dirección General para Asuntos de América y Pacífico del Sur.

de entrar al mercado y el potencial que representa mirar a Tailandia como una puerta de entrada a un mercado de 500 millones de personas del Sudeste Asiático (ASEAN), en conexión con el sur de China. Como se puede ver, hemos identificado los campos posibles que beneficiarán a ambos países. El tema clave para nosotros, son los beneficios mutuos para ambas partes. Esperamos que nuestro público se lleve de regreso inspiración, así como, información precisa de negocios, para alcanzar acuerdos concretos en el futuro. La Embajada también espera encontrarse con los socios adecuados para implementar el programa de intercambio de hombres de negocios en un futuro próximo, a fin de brindarles la oportunidad de examinar, de primera mano, el potencial y las oportunidades disponibles para Tailandia y México. Creemos que hay complementariedades económicas entre México y Tailandia, y queremos hacer nuestra parte para ayudar a la comunidad empresarial y aprovechar su máximo potencial. ¿Cuáles son los siguientes proyectos que la Embajada Real de Tailandia tiene planeados para este año en el tema cultural? En el año 2011, la Embajada Real de Tailandia ha iniciado un proyecto “llevando dos profesores mexicanos a Tailandia” durante dos semanas y exponerlos, de primera mano, a información sobre cultura, política y economía. El proyecto destinado a ampliar y profundizar el conocimiento sobre Tailandia para los dos profesores, seleccionados de dos universidades, se espera que resulte en un retorno tangible académicamente en el futuro, por ejemplo en artículos, revistas, documentos de investigación o libros sobre Tailandia para el público mexicano, También se espera que en el futuro haya un curso acerca de “Estudios de Tailandia” en instituciones seleccionadas. La Embajada Real de Tailandia también planea promover el Muay Thai (Thai Box) en México. El Muay Thai ya es ampliamente conocido aquí, así que hay una buena oportunidad para expandir su popularidad. Lo que la Embajada planea hacer es organizar un curso “Entrena al Entrenador”, publicar un manual de Muay Thai en español, y finalmente, organizar una competencia de Muay Thai invitando a destacados atletas tailandeses de esta disciplina para que compitan en México. En el 2009, la Embajada real de Tailandia organizó una Gira de Presentaciones Clásicas Tailandesas en seis teatros e instituciones del D.F. y ciudades cercanas por alrededor de una semana. En el 2010, la Embajada Real de Tailandia organizó un Festival de Comida Tailandesa, en colaboración con el Hotel Nikko de Polanco. El evento fue para celebrar el Bicentenario de la Independencia y el Centenario de la Revolución de México. En el año 2012, la Embajada Real de Tailandia planea nuevamente organizar una gira de presentaciones culturales similares a las organizadas en el 2009 las cuales se llevarán a cabo en las principales ciudades de México.


EMBAJADA DE TAILANDIA INVITA A SEMINARIO DE NEGOCIOS Y ENCUENTRO EMPRESARIAL CON COMPAÑÍAS MEXICANAS

La Embajada Real de Tailandia organiza un seminario de negocios y encuentro empresarial México-Tailandia, el 2 de marzo en la Ciudad de México a las 8.30 hrs. en el Hotel Presidente Intercontinental. El mismo seminario tendrá lugar en la Ciudad de Monterrey, Nuevo León el viernes 4 de marzo en el Club Industrial a la misma hora. El evento comenzará con las palabras de bienvenida del Excmo. Señor Embajador del Reino de Tailandia en México, Suvat Chirapant, seguido de las palabras de los distinguidos panelistas como: la Secretario General Adjunto de la Junta de Inversiones de Tailandia, Sr. Ajarin Pattanapanchai, el Director de la Autoridad de Turismo de Tailandia en Los Ángeles, CA. y el Director del Centro de Comercio de Tailandia en México, Sr. Napadol Thongmee. Asimismo, estará presente una delegación de empresarios mexicanos de diversos rubros, interesados en contactarse con compañías tailandesas para conocer sus experiencias y servicios. Las áreas en que se especializan las compañías son: agricultura, textiles, autopartes, turismo y servicios, y construcción. Cabe mencionar que el comercio total entre Tailandia y México en 2010 fue de 1,365.54 millones de USD. Para descargar folletos electrónicos de Tailandia en español: http://www.turismotailandes.com/turismotailandes2009/8_sec1_2_folletos.html www.thailatinamerica.net es el sitio oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores de Tailandia, el cual promueve información en español e inglés de interés relacionada con temas de política, comercio, cultura, educación, turismo, etc., para América Latina.

Centros de Atención Médica HOSPITAL BUMRUNGRAD Es la mejor opción entre las familias extranjeras y familias tailandesas de clase alta que siempre buscan y exigen lo mejor. Es difícil creer que sea un hospital. El hospital está ubicado en Tailandia, es de estilo moderno y lujoso, como un centro comercial o un hotel de primera clase, no un hospital, que hace que sus pacientes tengan la más agradable y cómoda estancia como en un hotel de primera clase o en casa. Los pacientes y huéspedes pueden relajarse en Mac Donald´s, o en una tienda de Starbucks en el sótano del hospital. El hospital ha invertido en la más avanzada tecnología médica en todos los campos con los estándares de control de EE.UU. y en el centro del corazón con especialistas con formación internacional.

HOSPITAL GENERAL DE BANGKOK

equipo. Este enfoque transparente complementa el arte de curar que asegura un análisis preciso y la máxima eficacia en los trabajos de restauración de salud de cada paciente. Lista de especialidades del Centro Médico con los últimos equipos de tecnología médica. 1. Centro de Alergia y Asma de Bangkok 2. Bangkok Cest Center 3. Instituto del Corazón de Bangkok 4. Centro Dental de Bangkok 5. Centro Oftalmológico de Bangkok 6. Centro de Otorinolaringología de Bangkok 7. Centro de Neurociencias de Bangkok 8. Centro de Neurocirugía de Bangkok 9. Centro del Riñón de Bangkok 10. Centro de Urología de Bangkok 11. Centro de Rehabilitación de Bangkok 12. Centro de Salud y Belleza de Bangkok

53 I n t e r n a c i o n a l

La exclusividad del Hospital General de Bangkok es la cirugía Gamma Knife o cirugía de cerebro sin incisión, la cual ofrece la más alta tecnología de Tailandia. El tratamiento por Gamma Knife es una técnica indolora, ya que no hay incisión. Además, el paciente sólo está obligado a ser hospitalizado por 2 días y pueden regresar a sus actividades normales inmediatamente después del alta. El equipo medico del Hospital General de Bangkok tuvo la oportunidad de tener una audiencia con Su Majestad el Rey cuando visitó el hospital en 1998. El Hospital está ubicado en 2 Soi Soonvijai 7, New Petchburi Road, Bangkok 10320, Tailandia. Tel. 66-2-310-3466 Fax: 66-2-3103367 Para el Centro Médico Internacional, Por favor, llaman a las líneas directas: 310-3102, 310-3377 www.bgh.co.th

M U N D O

Es el hospital más popular entre los empresarios locales y los extranjeros que viven o trabajan en Tailandia, especialmente los japoneses. El Hospital General de Bangkok es famoso por su centro de servicio completo de conocimientos médicos y equipo médico de alta tecnología, especialmente en cirugía cerebral. Es el único hospital tailandés que sirve no sólo a tailandeses sino también a extranjeros en su Centro Médico Internacional (CMI), el cual ofrece un servicio completo diseñado especialmente para los extranjeros. Aquí reciben con experiencia, la atención de doctores de clase mundial con formación en el extranjero quienes ayudan a los pacientes de manera amigable como si fueran tratados en casa. El costo del tratamiento en este hospital es bastante razonable y más barato que otros hospitales principales de Bangkok. Siempre pida paquetes especiales de promoción con antelación de por lo menos una semana a la fecha del tratamiento, esto puede ayudar a ahorrar hasta un 30-40% de los gastos regulares. El Hospital General de Bangkok fue el primer hospital privado de Tailandia en recibir los privilegios de inversiones de la Junta de Inversiones, y también el primero en ser reconocido por el Ministerio de Industria para su adhesión a las normas de certificación ISO 9002 y TISI. El Hospital General de Bangkok posee una gama completa de servicios para el tratamiento de diversas enfermedades, organizado en forma de 12 diferentes centros con médicos altamente calificados, cada uno especializado en el campo de la medicina en particular, pero todos comprometidos con la cooperación y el trabajo de

Bangkok cuenta con excelentes centros médicos.


Almuerzo

Reunión de Embajadores Árabes convocada por el Embajador del Estado de Kuwait

E

Sameeh Johar Hayat, Embajador del Estado de Kuwait, Mahmoud Nouhad, Embajador de Líbano y Decano del Cuerpo Diplomático acreditado en México y Mahmoud Rmiki, Embajador del Reino de Marruecos.

l nuevo embajador del Estado de Kuwait, Sameeh Johar Hayat, convocó a los embajadores árabes acreditados en México a un almuerzo en el Hotel Four Seasons, sede de la Embajada del estado Kuwait.

Sameeh Johar Hayat, Embajador del Estado de Kuwait, Mahmoud Nouhad, Embajador de Líbano y Decano del Cuerpo Diplomático acreditado en México y Mahmoud Rmiki, Embajador del Reino de Marruecos.

Los embajadores árabes acudieron a la reunión presidida por el Embajador del Estado Kuwait, Sameeh Johar Hayet, Embajador del Estado de Kuwait.

Sólo para usted Suscríbase hoy mismo Llame hoy mismo al teléfono (52) 55 41672569

CO re a- rU S Ia

Vo lu meN 26 N um e r o 3

www. m u n d o i n t e r n a t i o n a l . c o m

Un año (4 números) $225.00 M.N. V olum e N 2 6

Núme r o 3

i n t e r n a c i o n a l

ENTREVISTA CON EL EMBAJADOR DE LA REPUBLICA DE COREA P.

P.

rusia-México cumplen 120 años de Relaciones Diplomáticas

12

Dos años (ocho números) $400.00

24

muND o I NT erN A CI oNA l

Nombre

Apellidos

repúblICa de

P.

M U N D O

Comercio exterior: Premio Nacional de Exportación

36

Corea del sur

Dirección

en seúl v cumbre del G20

Colonia

P.

P.

38

P.

42

VII Cumbre de Negocios México

54 I n t e r n a c i o n a l

Torneo de Golf las américas

P.

Entrevista con el Embajador de bélgica

P.

16

4

Ciudad

C.P.

Estado

Pais

77

Teléfono Correo Electrónico


Encuentro

El OPANAL celebró su Conferencia Nacional

E

l pasado 18 de noviembre en la Ciudad de México, representantes de 22 Estados Partes del Tratado de Tlatelolco celebraron la Conferencia General del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe (OPANAL). Durante el encuentro, que fue presidido por el Excelentísimo Embajador de Brasil, Sergio Abreu e Lima Florencio, se trataron temas de actualidad regional y global en materia de desarme nuclear y no proliferación. También participaron observadores de Estados vinculados al Tratado y de otras Zonas Libres de Armas Nucleares (ZLAN); tales como Rusia en el primer caso y Australia, Indonesia, Nueva Zelandia y Malasia, Estados miembros de ZLAN.

La Embajadora Gioconda Ubeda, Secretaria General del OPANAL, con el Embajador Sergio Abreu e Lima.

Nueva directiva

Asociación de Cónyuges de Diplomáticos (ACD) en México

L

a Asociación de Cónyuges de Diplomáticos (ACD) eligió en Asamblea General del 16 de diciembre de 2010 su nueva Junta Directiva para el período enero - diciembre 2011. La nueva Junta Directiva está conformada por los siguientes socios:

Presidenta Vicepresidenta Vicepresidenta Secretario Secretaria Tesorera Tesorero Proyectos Sociales Vocal Vocal Vocal Vocal

Véronique Verhoeyen Rachel Hickey Anthea Philippou John Macgregor Silvia Reitinger Matilde Pozo Roger Pujalt Ximena Acuña Catherine Pierce Yvonne Severne Keith Tuckwell Marife Vreedenburgh

Bélgica Irlanda Chipre Reino Unido Austria Chile OIT Chile Estados Unidos BPI ustralia OACI / ONU

Veronique Dereymaeker, Presidenta de la Asociación de Cónyuges de Diplomáticos.

La membrecía de esta Asociación incluye a los representantes de las Embajadas, Consulados y Organismos Internacionales acreditados ante la Secretaría de Relaciones Exteriores del Gobierno de México. La ACD es una organización social de caridad sin fines de lucro y tiene, entre otros, los siguientes objetivos: · Fomentar un espacio de acogida y encuentro para los diplomáticos acreditados en México. · Gestionar y canalizar recursos financieros para ayudar a los grupos más vulnerables de la sociedad. · Facilitar el contacto con la sociedad del país anfitrión contribuyendo a promover el arte y la cultura, en un marco de tolerancia y buena voluntad. · Hermanar las diferentes culturas de los países representados en la ACD. Contacto ACD. Si alguien desea pertenecer a esta asociación o más información al respecto, envíen un correo electrónico a la siguiente dirección: Correo electrónico: acdinmexico@gmail.com

NEW BOARD OF DIRECTORS OF THE DIPLOMATIC SPOUSES ASSOCIATION (ACD) IN MEXICO

The Association’s membership is composed of spouses of representatives of the Embassies, Consulates and International Organisations accredited to the Secretaría de Relaciones Exteriores of the Mexican Government. The ACD is a social and non-profit charitable organisation that pursues, among others, the following objectives: · Provide a welcoming and congenial ambience for diplomatic spouses accredited in Mexico. · Manage and raise financial resources in order to gift equipment to NGOs helping vulnerable groups in Mexican society. · Promote contact with, and understanding of, the society of the host country in the fields of art and culture, in a spirit of tolerance and good will. · Build bridges between the different cultures of the countries represented in the ACD. Contact ACD. E-mail: acdinmexico@gmail.com

55 I n t e r n a c i o n a l

President Véronique Verhoeyen Belgium Vice-President Rachel Hickey Ireland Vice-President Anthea Philippou Cyprus Secretary John Macgregor United Kingdom Secretary Silvia Reitinger Austria Treasurer Matilde Pozo Chile Treasurer Roger Pujalt ILO Social Projects Ximena Acuña Chile Member-at-Large Catherine Pierce United States Member-at-Large Yvonne Severne BIS Member-at-Large Keith Tuckwell Australia Member-at-Large Marife Vreedenburgh ICAO / UN

M U N D O

T

he Diplomatic Spouses Association (ACD: Asociación de Cónyuges de Diplomáticos) elected, during a General Assembly held on 16 December 2010, its new board of directors for the term January - December 2011. The new board of directors is as follows:


GENTE DE MUND

Comida en el Hotel St. Regis Mexico City para los Embajadores de Alemania

E

l Excmo. Sr. Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania en México y su señora esposa Yoke, fueron los invitados de honor en una comida que les ofrecieron el Editor de Mundo Internacional, Miguel Ángel Otero Tamayo y su esposa Carmen Mihalascu de Otero, y el Sr. Rui Reis, Director General del Hotel St. Regis, Mexico City. Acudieron a la cita muy puntual al Restaurante Diana, los embajadores de Alemania, quienes saludaron e intercambiaron opiniones con los demás invitados, entre los cuales mencionamos a Wolfgang Will, Director General de Lufthansa y su señora, Anne, Arq. José Luis Cortés Ing. Oscar Nolasco, Lic. Luis Carlos Morales, Ing. Manuel Bravo, Ruiz, Marcella Bolland y Arq. Sergio Rascón con su esposa Carmen. El espléndido menú incluyó Aguachile de Mariscos estilo Sinaloa, Sopa de Tortilla, y como platillo fuerte Pato con Salsa de Cereza en una cama de Risotto al Huitlacoche, huachinango del golfo a las finas hierbas, acompañado de verduras al vapor. Se sirvieron finos vinos de Uruguay y el Champán francés Veuve Cliquot. Los postres, también fueron deliciosos, tarta de manzana con helado de vainilla,churros con cajeta y helado de nuez, cafés y té. El Chef del Restaurante personalmente hizo una detallada presentación de los platillos y mencionó que el Restaurante Diana ofrece comida mexicana e internacional. Sr. Embajador Edmund Duckwitz y Sra. Yoke, bienvenidos a México!!

Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania, Wolfgang Will y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Edmund Duckwitz,Embajador de Alemania y Sra. Yoke Duckwitz.

Arq. José Luis Cortés, Ann Will y Lic. Oscar Nolasco.

Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania, Yoke Duckwitz, Anne Will, Carmen Mihalascu de Otero, Luis Carlos Morales y Wolfgang Will.

M U N D O

56 I n t e r n a c i o n a l

Miguel Ángel Otero Tamayo, Yoke Duckwitz, Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania y Rui Reis, Director General del Hotel St. Regis, Mexico City.

Rui Reis y Arq. José Luis Cortés.


Comida en honor de los Embajadores de Argelia

E

l Restaurante la Valentina fue el lugar donde se reunieron un grupo de amigos de Miguel Ángel Otero Tamayo y Carmen Mihalascu de Otero, para dar la bienvenida a los nuevos embajadores de la República de Argelia, Abdelhamid Abrous y su gentil esposa Nacira.

Miguel Ángel Otero Tamayo y Abdelhamid Abrous, Embajador de Argelia.

Arq. Sergio Rascón, Gral. José Domingo Ramírez Garrido, Miguel Ángel Otero Tamayo, Pascal Maccioni y Abdelhamid Abrous, Embajador de Argelia.

Miguel Ángel Otero Tamayo, Abdelhamid Abrous, Embajador de Argelia, Nacira Abrous y Carmen Mihalascu de Otero.


ARTE

Y

CULTURA

CUERNAVACA MORELOs

Firman acuerdo interinstitucional para la creación del Museo Egipcio

E

l Lic. Manuel Martínez Garrigós, Presidente Municipal de Cuernavaca, Morelos, dio la bienvenida a los diplomáticos e invitados especiales. Después se mostró una Exposición sobre la riqueza histórica y cultural de Egipto y el Excmo. Embajador de Egipto en México, Khairat Ibrahim, dio un mensaje sobre la importancia para Egipto y México de establecer

Nacira Abrous, Alia Hayat y Carmen Mihalascu de Otero

M U N D O

58

Sameeh Johar Hayat, Embajador de Kuwait en México, Sra. de Martínez Garrigós, Lic. Manuel Martínez Garrigós, Presidente Municipal de Cuernavaca, Morelos, Khairat Ibrahim, Embajador de Egipto y Hussein Addulfatah Alassiri, Embajador del reino de Arabia Saudita.

El Presidente municipal de Cuernavaca, Manuel Martínez Garrigós, dio a conoccer la creación del Museo Egipcio Latinoamericano en Cuernavaca.

un Museo Egipcio Latinoamericano. Acto seguido se escucharon las palabras de la Diputada Federal Rosalina Mazari Espín, quien agradeció a la buena voluntad del H. Ayuntamiento de Cuernavaca y de la Embajada de Egipto en México para crear el Museo Egipcio Latinoamericano y mencionó la trascendencia mundial, cultural diplomática y social de la firma del Acuerdo Interinstitucional Museo

Egipcio Latinoamericano en México por el Dip. Fed. Porfirio Muñoz Ledo, Presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores de la Cámara de Diputados del H. Congreso de la Unión. Para terminar el Presidente Municipal de Cuernavaca y la Dip. Fed. Rosalina Mazari Espín ofrecieron un almuerzo en el Restaurante del Hotel Las Mañanitas en honor del Embajador de Egipto y sus distinguidos invitados.

Randa Alnabulsi, Embajadora de Palestina y Saeed Saif Al-Zaabi, Embajador de los Emiratos Árabe Unidos.

Abdelhamid Abrous, Raja Ali Ejaz, Consejero y Encargado de Negocios a.i. de la Embajada de Paquistán y Ayecha Ali.

Posterior a la firma del Acuerdo Interinstitucional “Museo Egipcio Latinoamericano”, hubo bailes y danzas árabes tradicionales de Egipto. Sameeh Johar Hayat, Embajador de Kuwait en México y Miguel Ángel Otero Tamayo.

exposición

I n t e r n a c i o n a l

Se inauguró la Sala de Chipre en el Museo de las Culturas

E

n las instalaciones del Museo Nacional de las Culturas se inauguró la exposición “Chipre, encrucijada de Culturas”, por el Embajador Vasilios Philippou, así como por el antropólogo Leonel Durán Solís, Director del Museo. En la muestra, los visitantes realizaron un breve recorrido por la historia de este país y conocieron su herencia cultural, que constituye una parte importante del patrimonio de la humanidad.

Durante su discurso de inauguración, el Embajador Philippou agradeció el enorme apoyo brindado por el Museo Nacional de las Culturas para la realización y explicó la importancia de Chipre y su encrucijada de culturas en el desarrollo de la humanidad y la civilización moderna. Asimismo, explicó que la muestra “Chipre, encrucijada de Culturas” está constituida de una fina mezcolanza de objetos artesanales y artísticos que forman parte

del acontecer diario de la isla y que reflejan el sincretismo de culturas que han dejado su huella permanente por el paso de Chipre en los últimos diez mil años. La exposición de estos objetos representa una guía para el espectador por las distintas etapas históricas de la cultura chipriota, así como un método de acercamiento y empatía para entender a Chipre, la cual se encuentra físicamente lejos, pero con la cual en el corazón nos encontramos codo con codo”.


turism

Foto: Javier Campero.

Hoteles Misión, Valle de Bravo en Corto y Diamond Phenix en alianza para impulsar el 2º Festival Internacional de Cortometrajes • Valle de Bravo fue el escenario de la Segunda Edición del Festival Internacional de Cortometrajes “Valle de Bravo en Corto” y Hoteles Misión con el interés de incentivar la promoción de la cultura en México y del séptimoarte es que establece una alianza estratégica con los organizadores del evento “Valle de Bravo en Corto” y “Diamond Phenix”. A este interesante proyecto se suman el Ayuntamiento de Valle de Bravo, así como el Centro Cultural Joaquín Arcadio Pagaza.

E

n conferencia de prensa, Gabriela Trejo, Gerente de Relaciones Gabriela Trejo y los participantes en el Festival. Públicas de la cadena hotelera afirmó: "En la segunda edición de este evento, Hotel Misión Refugio del Salto se incorpora al proyecto, estableciendo la propiedad como sede oficial del Festival y con ello, difundir el destino no solo con las actividades de ecoturismo y aventura que es conocido; sino también con actividades culturales, con lo que abarca un abanico interesante de opciones para todos los gustos y todo tipo de actividades de diversión y entretenimiento." De un total de 150 cortos aspirantes, se seleccionaron 32 cortos de todas las categorías que se proyectaron de manera gratuita los días 20, 21 y 22 de enero de este año en el Centro Regional de Cultura Joaquín Arcadio Pagaza en diferentes pases; mismo lugar en donde tendrá lugar la ceremonia de inauguración el día 20 de enero. En esta ocasión, los pequeños también serán protagonistas, ya que se seleccionaron 6 cortos de animación que se proyectaron en un pase especial infantil. Con el objetivo de incentivar la participación al Festival de visitantes y miembros de la comunidad vallesana, el público asistente tuvo la oportunidad de participar en las votaciones y elegir a los ganadores de una de las categorías. Hoteles Misión, Ayuntamiento de Valle de Bravo, Alas delHombre, Restaurant Dipao, Todo Valle Todos los detalles de “Valle de Bravo en Corto” se pueden consultar en la página web: www.valledebravoencorto.com

El Café Dupont revela su nuevo rostro • Este restaurant ubicado en corazón del distrito capital presenta su nuevo rostro con un nuevo equipo en su cocina y un novedoso menú con el estilo de una brasserie francesa.

E

59 I n t e r n a c i o n a l

azucena@salesinternacional.com

M U N D O

l Café Dupont ubicado en el nadas con estrellas Michelin en tres diferentes lujoso The Dupont Hotel de Wascontinentes. hington D.C. ha experimentado Originario de Suiza, ha sido Chef Ejecutivo una verdadera transformación y del renombrado Jumeirah Essex House en la ahora cuenta con un nuevo staff, un nuevo ciudad de Nueva York y desempeñado puesto menú y una nueva apariencia. de alto perfil en restaurantes de Suiza, Dubai e Bajo la dirección del Chef ejecutivo Irlanda. “Estoy muy emocionado de estar traSilvan Kramer, el Chef de cocina Chris bajando en el vibrante barrio de Dupont Circle Amendola y el Gerente a cargo y Sommelier y en esta sofisticada ciudad” comentó Silvan. Theo Rutherford, se ha iniciado esta nueva “DC es una ciudad realmente cosmopolita. etapa del Café Dupont que ahora ofrece un Espero poder plasmar mi experiencia y creatimoderno menú estilo brasserie francesa en El Café Dupont está ubicado en el lujoso vidad e imprimirle un auténtico toque francés salón que ha sido completamente reformado The Dupont Hotel de Washington D.C. a esta cocina. El nuevo menú incluye delicias para estar en armonía con el nuevo menú. irresistibles y confío en que este nuevo concepto Después de una breve pausa para llevar a cabo las renovaciones convierta al Café Dupont en el lugar preferido no sólo de los huéspedes que permitieran crear un ambiente más casual, el Café Dupont ahora sino de los comensales de este exclusivo barrio” añadió Silvan. ofrece a un precio accesible un menú que incluye platillos clásicos de la Una de las primeras acciones que ha tomado es crear una hortalicocina francesa como beef bourguignon, mejillones con una selección za en el jardín externo en la calle 19 NW, justo afuera de Café Dupont, de salsas y una amplia variedad de quesos y charcutería. El filete es uno que produzca ingredientes frescos que se incluirán en el menú. de los platos favoritos de los comensales locales y el menú permite Mientras el Chef Silvan se encarga de la cocina, Theo Rutherseleccionar el corte preferido así como la salsa para acompañarlo ford es el responsable del menú de vinos y de la operación día a día (béarnaise, pimienta verde, champiñones, vino tinto o mantequilla a del restaurante. Su misión es asistir a los comensales en la selección la finas hierbas). El Café Dupont ofrece también platillos especiales y maridaje del vino que mejor va con el platillo seleccionado. “Dedel día como quiche lorraine, coq au vin y bouillabaisse. sarrollé mi pasión por el vino mientras estudiaba en Florencia, Italia Como Chef ejecutivo del Café Dupont en The Dupont Hotel, donde tuve la oportunidad de adquirir experiencia en cada aspecto Silvan supervisa todo lo que tiene que ver con su cocina, incluyendo del proceso de creación de los vinos, desde cosechar las uvas hasta la calidad de los ingredientes y el aspecto creativo del participar en el proceso de embotellamiento” relató Para más información visite: menú, además de ser el líder y fuerza motora de todo Theo. Además de un énfasis especial en el vino, el www.doylecollection.com el equipo de este nuevo restaurante estilo brasserie The Dupont Hotel y The Normandy Ho- Café Dupont ofrecerá una interesante selección de francesa. Él cuenta con años de experiencia trabajando tel en Washington D.C. son representados cervezas internacionales, todas ellas complemento en México por Sales Internacional. Inforen restaurantes de calidad mundial y cocinas galardo- mes y grupos: Tel. (55) 5705 1717 ideal para el menú diseñado por Silvan.


GASTRONOMIA

bienvenida

Cena en honor de los Embajadores de Kuwait en el restaurante Piazza Navona

C

on motivo de dar la bienvenida al Excmo. Sr. Sameeh Johar Hayat, y su gentil esposa Alia, el Sr. Miguel Ángel Otero Tamayo, Editor de Mundo Internacional, y su esposa Carmen Mihalascu de Otero, les ofrecieron una cena en el elegante Restaurante Piazza Navona. El Embajador de Kuwait, quién recientemente presentó sus cartas credenciales al gobierno de México a México y han abierto embajada de su país en México, comentó estar muy complacido con su nombramiento y expresó su deseo de estrechar todavía más las relaciones diplomáticas y políticas entre nuestros países. Entre los invitados estuvieron presentes el Ing. Carlos Peralta Quintero, quién es Presidente del Grupo de Amistad, México - Kuwait, su esposa Mariana Tort de Peralta, el Arq. José Luis Cortés, quine venia de presentar un libro esa misma noche, Fernando Suoto, Lic. Luis Carlos Morales y su esposa, Martha, Ing. Oscar Nolasco, el Lic. Gerardo Tazcón y su esposa Patricia Rodríguez, Ing. Manuel Bravo Ruiz, Arq. Sergio Rascón y su esposa Carmen, Shouag Hayat y Alexandru Miguel Otero-Tamayo Mihalascu. El Chef Propietario del Restaurante, Guy Santoro, junto con el Chef Carmine Giuliani prepararon con mucho esmero el menú de la cena que por cierto estuvo deliciosa!!! Esta noche degustamos los siguientes platillos: Tártara de Atún Fresco con Hierbas Finas, Aceite Extra Virgen y Jugo de Limón; Ensalada Verde de Alcachofas Crudas y Cocidas, Laminas de Queso Parmesano y Balsámico; Corazones de Pasta Fresca Rellenos de Queso Ricota y Alcachofas, Perfumado con Mejorana; Filete de Huachinango con Cama de Espárragos en Salsa de Naranja y Aceite Extra Virgen. Y para finalizar un Festival de Postre Piazza Navona, que por cierto fue todo un espectáculo visual y un agasajo para el paladar, en donde no faltó el Tiramisú, el Spumone, la Copa de Helado con Frutos del Bosque, y por supuesto el delicioso pastel de chocolate!! ¡¡¡Su Excelencia, Embajador Sameeh Johar Hayat y Sra. Alia Hayat, Bienvenidos a México!!!

José Manuel Gómez Sánchez, Patricia Rodríguez, Mariana Tort de Peralta, Ing. Carlos Peralta Quintero y Gerardo Tazcón.

Sameeh Johar Hayat, Embajador de Kuwait, Carmen Mihalascu de Otero, Miguel Ángel Otero Tamayo y Alia Hayat.

Los Chefs del Piazza Navona, Guy Santoro y Carmine Giuliani con sus colaboradores prepararon un delicioso menú en honor de los Embajadores de Kuwait en México.

M U N D O

Sameeh Johar Hayat, Embajador de Kuwait, Ing. Carlos Peralta Quintero y Fernando Souto.

60 I n t e r n a c i o n a l

Piazza Navona Vázquez de Mella, 481 , col. Morales C.P. 11540 México, D.F. www.piazzanavona.com.mx Email: piazzanavona10@gmail.com Tel. +52 55 1084 8250

Guy Santoro, Chef Propietario del restaurante Piazza Navona.

Mariana Tort de Peralta, Alia Hayat, Shouag Hayat y Carmen Rascón.



Vol 26-4 Kuwait. COP-16