Issuu on Google+


Schneekar Mitarbeiter 2013

PAVO

SORAYA

TOMAS

MAREK

CHRISTOPH

ALAIN

GABI

DANNY

NOEMI

ANDREAS

CHRISTINA

ZOLI

MARTIN

RENATE

EDUART

CSABA

Liebe Freunde der Schneekarhütte viele schöne, aber auch arbeitsame und anstrengende Sommertage liegen hinter uns. Gemeinsam mit unseren Handwerkern, die mit Herz und Sachverstand bei der Sache waren, haben wir ein sehr schönes Ergebnis geschaffen. Mit dem neuen Bistrobereich und den einzigartigen Gästezimmern wurde die „Hardware“ dem Zeitgeist angepasst und ein Schritt in die Zukunft getan, der für die nächsten Jahre ausreichend sein sollte. Auch softwareseitig sind wir Dank langjähriger Mitarbeiter, die unsere Philosophie zu 100 Prozent mittragen, bestens gerüstet. An unserem Leitbild, unseren Gästen hier oben eine schöne Zeit zu schenken, nicht nur äußerst schmackhaftes, sondern auch gesundes Essen und hochwertige Getränke zu servieren, arbeiten wir jedoch unermüdlich weiter.

Many beautiful, but also some strenuous and exhausting summer days lie behind us. Together with our craftsmen, who worked tirelessly and without flaw, we came to a beautiful end. With the new bistro bar and the unique suites, the “hardware” was brought up to speed to make one step into the future, which should serve for the coming years. And through our dedicated staff members, who are dedicated 100% to our philosophy, the software has remained as good as it ever was. But we still work tirelessly on our hallmarks to provide a wonderful experience for our guests and serve not only delicious, but also healthy food and high quality beverages. In this sense, we wish you a pleasant and relaxing stay in the Schneekarhütte

In diesem Sinne wünschen wir Euch einen schönen und erholsamen Aufenthalt bei uns in der Schneekarhütte!

PAULA

MIKE

LISA

TANER

Euer Sepp Bair mit der ganzen Familie und allen Mitarbeitern

Konzept, Grafik, Illustration & Fotografie: Werbeagentur Schlag&Sahne, Creation Bair GmbH Kreuzlau 390b, 6290 Mayrhofen Telefon: +43 (0) 5285 62083 50 Fotos: Markus Bair Schneekarhütte GmbH Telefon +43(0)5282 2829 Druck- und Satzfehler vorbehalten!

ANNE

RALPH

ALOISIA & SEPP


Tischreservierung unter +43 5285 64940 Für Ihren besonderen Tischwunsch oder einen schönen Sonnenplatz auf der Terrasse nehmen wir gerne Reservierungen bis 10.00 Uhr vormittags an und halten diesen bis 15 min nach der Reservierungszeit für Sie frei. Wir verrechnen 3,-- EURO pro Gast für den Leerstand und verwöhnen Sie gerne mit einem leckeren Willkommenshäppchen. For table reservations call +43 5285 64940 With pleasure we will reserve a special table or a place in the sun on our terrace up until 10.00 am and keep it  for 15 minutes after the reservation time. We charge 3€ per guest for the unoccupied time and will pamper you with a delicious welcome appertizer. Vorkassa Um Sie beim Aufbrechen nicht lange aufzuhalten und unseren Kellner/innen ein flotteres Arbeiten zu ermöglichen, sind diese berechtigt, bei der Bestellung im Voraus zu kassieren, sowie bei Gruppen tischweise abzurechnen. Falls diese Haustradition nicht erwünscht ist, kein Problem. Teilen Sie das unseren Mitarbeitern bitte einfach vorher mit. Wir bedanken uns jetzt schon für Ihr Verständnis! Prepayment To avoid long waiting times when departing and to enable our waiters/waitresses a quick workflow, they are authorised to ask for payment when you order and to bill by table for groups. If you don’t accept this tradition, no problem! Just inform our staff before. We thank you in advance for your understanding! Alkohol An Jugendliche unter 16 Jahren wird kein Alkohol und Tabak abgegeben. Unsere Mitarbeiter sind auch bei erwachsenen Gästen angehalten, übermäßigen Alkoholgenuss zu verhindern; zu ihrem eigenen Schutz und zum Schutz aller anderen Wintersportler auf der Piste. Alcohol The sale of alcohol and tobacco to persons younger than 16 years of age is prohibited. Our staff is also instructed to prevent guests from excessive consumption of alcoholic drinks; for their own safety and the safety of all other winter sports athletes on the slopes.

INHALTSVERZEICHNIS

Seite - Page

Speisen Dishes

4-7

Getränke Beverages

8-13

Weinkarte Wines

14-27

Hochprozentiges

28-29

Tabak Tabacco

31

Short Drinks

Mitgebrachte Speisen und Getränke dürfen aus lebensmittel- und hygienerechtlichen Gründen sowohl in der Hütte als auch auf der Terrasse nicht konsumiert werden. For food- and hygiene law requirements reasons you are not allowed to consume your own food neither in the hut nor on the terrace.

hokus-pokus

Entertainment

auf derSchneekarhütte jeden freitag liVemusik mit hokus-pokus JEDEN SAMSTAG Chill Out musik mit DJ HP. Hoeger

DJ HP. Hoeger


Frühstück Breakfast 305

champagnerFrühstück

49,90 b

für zwei Personen bis 11.30 Uhr. Lassen Sie sich überraschen! Bei Vorbestellung zaubern wir gerne einen romantischen Tisch für zwei. CHAMPAGNE BREAKFAST For two persons; served until half past 11. Just wait and see! By reservations we can arrange a romantic table for two

306

Kaiserfrühstück*

13,90 b

für eine Person bis 11.30 Uhr Zwei Eier mit Speck, Brot, Butter, Marmelade, Fruchtsaft & Heißgetränk Ihrer Wahl EMPEROR‘S BREAKFAST* For one person; served until half past 11 Two eggs with bacon, bread, butter, jam, fruit juice & a hot beverage of your choice

Schneekar Klassiker Schneekar Classics 101

wiener schnitzel*

18,50 b

vom „heimischen Bio-Milchkalb“ mit Pommes, Erdäpfelsalat oder Petersilienkartoffeln, dazu Preiselbeeren Viennese Schnitzel*; „tyrolean organic veal“ breaded escalope, served with french fries, potato salad or parsley potatoes and cranberries 303

304 Unsere Partner

*Die Rohstoffe dieser Gerichte stammen aus kontrollierten und biologischen Betrieben der Region. Rind- und Kalbfleisch, Speck, Schnaps, Zwetschken, Lindenblüten, Hollunderblüten, Äpfel usw. kommen vom eigenen Bergbauernhof Mittertal. Der Hof liegt in der Gemeinde Hippach und wird schon seit Jahrhunderten mit Liebe und nach biologischen Richtlinien von der Familie Bair bewirtschaftet. Die Weideflächen der Rinder liegen auf einer Seehöhe von 800 – 2400 m ü. d. Meer. Wenn unsere Vorratskammer leer ist, kaufen wir größtenteils direkt bei den Bauern der umliegenden Region. *The ingredients used to create these dishes originate from approved and inspected regional organic producers. Beef, veal, bacon, schnapps, Damson plums, linden flowers and apples etc., come from our very own Mittertal Mountain Farm. Our farm is located in the village of Hippach and has been owned and managed to organic standards for centuries by the Bair Family. The cattle grazing pastures are located at altitudes of between 800 – 2400m above sea level. When our own supplies are depleted, we purchase products mainly direct from farmers in the surrounding area.

4

Hirtenspaghetti*

12,50 b

Hirtenspaghetti mit saftigem Champignon-Rindfleischragout und frisch geriebenem Parmesan oder Linguini mit würzig vegetarischem “Olivenöl-Pesto”. Wir verwenden hochwertiges, kaltgepresstes Olivenöl direkt aus der Toskana, abgefüllt von guten Freunden. www.villaflorilena.com Sheperd’s spaghetti*; juicy beef ragout with mushrooms and shavings of Parmesan or Linguini with a spicy vegetarian olive oil pesto

421

hüttenplatte*

13,90 b

431

mit geselchten und gekochten Spezialitäten, Brot und Butter sowie einem Schnapsl aus unserer Bauernbrennerei oder erlesene Käsesorten, fein garniert mit einem Glas Süßwein dazu. Hütten Platter*; with a generous selection of local products, served with a schnapps made by the chef personally

15,90 b

110

knusprig würziger hüttenflammkuchen

12,50 b

mit einem feinen Aufstrich aus Sauerrahm-Joghurt Belegt mit Zwiebeln, Käse, Speck und Ei. Beachten Sie auch unsere Tageskarte! „Crunchy tarte flambée “, with an aromatic spread of yoghurt, garnished with onions, cheese, bacon and egg. Ask for our daily special!


Mittag Lunch SUppen / soups

117

221

OCHSENSCHWANZSUPPE* mit Rindfleisch, Gemüse & Fadennudeln Oxtailsoup * with beef, vegetables and small noodles

7,90 b

225

AUFGESCHÄUMTE CREMESUPPE nach Tageskarte

7,90 b

118

315

316

mit fein-würzigem Hausdressing Mixed winterly salad with aromatic dressing nur als Beilagenportion only as a side dish

STEIRISCHER BLATTSALAT

102

103

104

115

116

10,90 b

mit Speck, Bergkäse, Ofentomaten und frischem Rucola auch vegetarisch möglich bruschetta with speck, alpine cheese, grilled tomato and rucola also available as vegetarian dish

Ein „3“erlei vom SAIBLING AUS HEIMISCHEN GEWÄSSERN Three char (trout-like) varieties from domestic waters

UNSER BERÜHMTES „SCHNEEKARHÜTTENSTEAK“*

49,90 b

LAMMKOTELETTE

24,50 b

fein rosa mit Kräuterkruste auf Rotkraut und Apfel-Rosmarinmus Lamb chop, delicately roasted in herbal crust with red cabbage and apple-rosmary puree.

VORSPEISEN / starters bruschetta

29,50 b

vom Rind, mit Grillgemüse, Ofenerdäpfel und Sauerrahmsauce für 2 Personen, Dauer ca. 20 Minuten Our famous „Schneekarhütte“beefsteak* served with grilled vegetables, baked potato and sour cream sauce; for 2 persons; preparation will take about 20 minutes.

Zu Suppe und Salat wird Ihnen Brot dazu serviert. Both soups and salads are served with bread.

114

FILET vom jungen Biorind* serviert im Bergheunest, dazu geschmorte Rinderwangen auf zweierlei Püree Filet of young organic beef* served with braised beef cheeks and two styles of puree.

5,90 b

14,90 b

15,00 b

HAUPTSPEISEN / main dishes

9,90 b

mit lauwarmem Kürbiskernöldressing, garniert mit zartem Hühnerfiletspieß im Kürbiskernmantel Styrian SALAD lettuce with pumpkin seed oil dressing, garnished with tender chicken breaded in pumpkin seeds on a skewer

RAVIOLI à la SCHNEEKAR hausgemacht mit Petersilienfüllung, dazu zartes Kalbsbries und Trüffelespuma Homemade Ravioli with parsley stuffing, served with tender sweetbread and truffle foam

Salate / salads Gemischte wintersalate

13,90 b

mit Schmankerln gefüllt serviert auf Rindercarpaccio mit Basilikumpesto Spring roll „Zillertal style“ stuffed with beef carpaccio and basil pesto

Cream soup – see daily menu

314

ZILLERTALER „FRÜHLINGSROLLEN“

105

GEFÜLLTE ERDÄPFELKISTE MIT EI

 17,90 b

auf Cremespinat, dazu frisch gehobelter schwarzer Wintertrüffel Filled „potato box“ with egg, comes with creamy spinach and fresh shavings of winter truffle 13,90 b

106

MASSIERTES FREILAND WAGYU-RIND

43,90 b

aus natürlichster Tierhaltung mit Grillgemüse, Rucola und Parmesanspänen Outdoor wagyu beef from most natural husbandry with grilled vegetables, rucola and shavings of parmesan

5


6


Süßes Sweet 500

wiener germknödeL

8,90 b

mit süßer Heidelbeerfüllung, Bourbonvanillesauce** & karamellisierten Butterbröseln Old Viennese Stockpot with sweet blueberry filling, bourbon vanilla sauce and caramelised butter crumbs

ofenwarmer apfelstrudel 503 5031 5032

Our homemade apple strudel klassisch - lauwarm mit Sahnehaube; classic - served warm with cream rustikal - mit warmer Vanillesauce**; rustical - with warm vanilla sauce deluxe - mit Sahne, Vanillesauce**, Vanilleeis und Früchtegarnitur deluxe - with cream, vanilla sauce**, vanilla ice cream and fruit garnish

509

karamellisierter kaiserschmarren

5,90 b 7,90 b 9,50 b

12,50 b

aus unserer Patisserie, mit einem Glas Ruster Beerenauslese vom Weingut Tremmel oder mit hausgemachtem Zwetschgenröster Caramelised sweet, chopped pancake made in our patissiere, served with a glass of Ruster Beerenauslese, from the Tremel Winery or with homemade plum compote 504

Pichler‘s heiSSe Trinkschokolade

5,90 b

heiße Frischmilch, dazu ein Stück original handgeschöpfter Schokolade aus Tirols edelster Schokoladenmanufaktur Pichler’s hot chocolate; hot fresh milk served with a piece of handmade Pichler chocolate 506

Mirage à la Crème Brûlée

10,50 b

mit erfrischendem Lemonensorbet Crème brûlée with refreshing lime sorbet 507

MILLE FEULIE

9,90 b

Blätterteigschnitte von der Tahiti-Vanille mit deren Eis Slice of flaky pastry from Tahiti vanilla and Tahiti vanilla ice cream

** Wird täglich mit frischer Bourbonvanille und Eidotter aufgeschlagen. ** Whipped up daily using fresh bourbon vanilla and egg yolks. *Die Rohstoffe dieser Gerichte stammen aus kontrollierten biologischen Betrieben aus der Region. *The ingredients for these dishes are sourced from certified organic businesses. Kuchen, Desserts, Nachspeisen und Hausbrot werden von unseren Mitarbeitern in der Patisserie frisch hergestellt. Cakes, desserts, pastries and traditional homemade bread made by our staff in our patisserie.

MILLE FEULIE

7


Wasser - Säfte - Apfelsaft Water - Juices - Apple Juice Unsere „Rotbrunnquelle“ entspringt aus einem Felsen, hoch oben in der Unterbergalm. Das frische, saubere und mineralhaltige Wasser kommt nach nur wenigen Metern direkt zu Ihnen auf den Tisch. Eine Unberührtheit und Frische, wie man sie nur selten erlebt! Our „Rotbrunn spring water“ originates from a rock, high up in the Unterbergalm alpine pastures. Only a few metres separate this fresh, clear mineral spring water from source to table. A purity and freshness only seldom experienced.

65

0,33l

schneekar rotbrunnquelle prickelnd; sparkling

2,90 b

66

0,33l

Schneekar rotbrunnquelle still; still

2,90 b

69

0,33l

himbeer schiwasser Raspberry Schiwasser

3,00 b

68

0,33l

„grantn“ schiwasser (Preiselbeeren) Cranberry Schiwasser

3,20 b

78

0,33l

“hollER“ schiwasser Produkt vom eigenem Bauernhof

3,50 b

(Hollunder) Elderflower Schiwasser 60

0,33l

Tiroler Apfelsaft Naturpur*

3,40 b

Tyrolean Applejuice 600

0,33l

Tiroler Apfelspritzer Naturpur

3,20 b

Tyrolean Applejuice with mineral water 61

0,33l

Traubensaft Naturpur* bio; frisch vom Winzer

3,40 b

Grapejuice fresh from the wine-grower 610

0,33l

traubenspritzer naturpur* bio;

3,20 b

frisch vom Winzer Grapejuice with mineral water fresh from the wine-grower 56

0,25l

bio apfel-Orangen-karottensaft*

3,50 b

Organic Apple-Orange-Carrotjuice 57

0,25l

bio apfel-holundersaft*

3,50 b

Organic Apple-Elderjuice 59

0,25l

BIO APFEL-kirschsaft*

3,50 b

Organic Apple-Cherryjuice

63/1 0,33l

Eistee Zitrone/Pfirsich

3,30 b

50

0,33l

pepsi cola light

3,30 b

51

0,33l

pepsi cola | fanta | sprite

3,20 b

53

0,33l

almdudler

3,30 b

54

0,33l

spezi

3,20 b

58

0,25l

red bull in der Flasche; in the bottle

4,20 b

62

0,25l

bio orangensaft*

3,50 b

Organic Orangejuice 64

0,25l

bio johannisbeersaft* Organic Black Currantjuice

8

Gerne servieren wir Ihnen die Getränke auch aufgespritzt in 0,5l um 4,20 b. All drinks can be ordered mixed with soda in 0,5l for 4,20 b. *Die Rohstoffe dieser Getränke stammen aus kontrollierten biologischen Betrieben in der Region. *The ingredients for these drinks are sourced from certified organic businesses.

3,50 b


9


Heiß mit Alkohol

Hot & Alcoholic

3084 0,25l

Tee mit rum Tea with rum

4,00 b

18

0,25l

jagertee Jagertea

4,70 b

19

0,25l

roter glühwein Red mulled wine

4,90 b

21

0,25l

heiSSe milchschokolade mit sahne & rum

4,90 b

Hot milkchocolate with cream and rum 22

0,25l

heiSSe milchschokolade mit sahne & baileys

5,20 b

Hot milkchocolate with cream and baileys 23

0,25l

heiSSe milchschokolade mit sahne & Amaretto

5,20 b

Hot milkchocolate with cream and amaretto 25

0,25l

heiSSe milch mit sahne und eierlikör

4,90 b

Hot milk with cream and egg liqueur 39

0,25l

tuxer punsch*

5,20 b

altes Zillertaler Hausrezept (Teemischung mit feinstem Birnenschnaps, Zucker u.a. Extrakten) Traditionally used for medical purposes (teamix with pear brandy refinded with sugar and other excerpts) 46

0,25l

schweizer hauskaffee*

5,90 b

Eine Spezialität aus einem großen, heißen Kaffee mit reinem Zwetschkendestillat und Sahnehaube Swiss coffee, a speciality with a pot of hot coffee, purest damson brandy and whipped cream 47

0,25l

maria Theresia*

5,70 b

Großer gezuckerter Mocca mit Orangenlikör und Sahnehäubchen Maria Theresia‘s special coffee; large, sweet cup of mocca with orange Liqueur and whipped cream *Die Rohstoffe dieser Getränke stammen aus kontrollierten biologischen Betrieben in der Region. *The ingredients for these drinks are sourced from certified organic businesses.

HEISSE MILCHSCHOKOLADE mit Rum mit Baileys mit Amaretto

10

3,60 € 4,90 € 5,20 € 5,20 €


Heiße Getränke Hot Beverages

Lindenblütentee

20

0,25l

heiSSe milchschokolade Hot milk chocolate

3,60 b

24

0,25l

heiSSe milch* mit honig Hot milk* with honey

3,90 b

40

0,18l

tasse kaffee* Cup of coffee*

2,90 b

41

0,18l

tasse cappuccino* Cappuccino*

3,50 b

42

0,25l

tasse cappuccino* à la Schneekar

3,50 b

Cappuccino à la Schneekar 43

0,25l

groSSe tasse milchkaffee*, latte macchiato

Lindenblütentee zählt zu den bekanntesten Hausmitteln. Aufgrund seiner Schleimstoffe wirkt er hustenreizstillend und beruhigt Halsschmerzen. Die anderen Inhaltsstoffe geben der Lindenblüte eine krampflösende, schmerzstillende und entzündungshemmende Wirkung. Daher wird sie vorwiegend bei fieberhaften Erkrankungen, grippalen Infekten und Katarrhen der oberen Atemwege und in Erweiterung bei Rheuma, Nierenentzündung und Ischias eingesetzt.

Lime Blossom Tea

Lime blossom tea aids in reducing catarrh in the respiratory tract, soothes coughs and sore throats. Other properties of the lime blossom include anticonvulsant, pain relieving and anti-inflammatory effects. For this reason, it is mainly used to treat high temperatures, influenza and catarrh in the upper respiratory tract as well as for rheumatism, kidney infections and sciatica.

3,60 b

Large mug of milky coffee*, latte macchiato 44

0,07l

Original Illy Espresso*

2,60 b

Espresso 441

0,14l

Doppelter Illy Espresso*

4,50 b

Double espresso 45

0,18l

kafFee karamell*

4,30 b

Tasse Kaffee mit Karamellsirup und Sahnehaube Cup of coffee with caramelsyrup and whipped cream

"tiroler malzkaffee"

381

3,00 b

(feine Röstgetreidemischung) "tYROLEAN MALT COFFEE" (fine blend of roasted cereals) 30

0,25l

heiSSer schwarz- | früchte- | hagebutten- | pfefferminz- | kamillen- | Grünoder ROOIBOS-apfel-vanilletee

3,00 b

mit Zitrone oder Milch*; Hot china tea, fruit tea, rosehip tea, peppermint, camomile, green or rooibosapple-vanilla tea, served with either lemon or milk* 36

0,25l

Tasse heiSSe zitrone Cup of hot lemon

2,90 b

37

0,25l

KANNE "ZILLERTALER LINDENBLÜTENTEE

4,20 b

handgepflückt aus dem sonnigem Schwendberg, für eine Person Pot of lime blossom punch for one person 371

0,25l

Kanne „HOLUNDERBLÜTENTEE“

4,20 b

für eine Person Pot of elderflower-herbs tea for one person

38

0,25l

tasse alkoholfreieR heiSSeR punsch

3,90 b

Cup of non-alcoholic hot punch 11


Zillertal Bierspezialitäten Zillertal Bier steht für Bierkultur seit 1500. Mildes quellfrisches Bergwasser, erlesenste Rohstoffe wie bestes österreichisches Braumalz aus zweizeiliger Sommergerste, Aromahopfen aus den besten Anbaugebieten sowie eine kalte Gärung und lange kalte Reifezeiten geben den edlen Bierspezialitäten ihr besonderes fein abgerundetes Bouquet.

Zillertal Bier has symbolized beer culture since 1500. Mild, mountain spring water, the finest raw materials such as Austria’s best brewing malt, spring barley, aromatic hops from the very best growing regions as well as cold fermentation and long, cold maturing times lend these sophisticated beer specialities their inimitable, finely rounded bouquet.

Bier-Genuss Superior Beer 11

0,3l

zillertal pils Premium Classe; hellgolden, schlank, angenehm spritzig, edel gehopft premium quality, light gold, svelte, pleasantly lively, refined hops

3,30 b

111

0,5l

zillertal pils

4,40 b

122

0,5l

fl. zillertal weizenbier

4,50 b

hell mit feiner Hefe, Bernsteinfarben, fruchtig, frisch, vollmundig und naturtrüb with premium yeast, amber coloured, fruity, fresh, full bodied and unfiltered 12

0,3l

franziskaner weizenbier

3,50 b

121

0,5l

franziskaner weizenbier

4,50 b

13

0,5l

fl. franziskaner weizenbier dunkel

4,50 b

131

0,5l

Fl. Franziskaner weizenbier Alkoholfrei

4,20 b

14

0,3l

beck‘s in der Flasche

3,70 b

15

0,3l

zillertal radler süß

3,30 b

151

0,5l

zillertal radler süß

4,30 b

16

0,3l

zillertal radler sauer

3,30 b

161

0,5l

zillertal radler sauer

4,30 b

17

0,5l

fl. clausthaler alkoholfrei

4,20 b

171

0,3l

fl. zillertal schwarzbier

3,70 b

Premium Classe; tiefdunkel, leicht malzaromisch, feinhopfig, mit zarter Süße premium quality, dark, subtle malt aroma, refined hops with a delicate sweetness

12


Mixed Drinks 90

0,2l

testa rossa

5,00 b

Fruchtig, frisches Getränk mit passierten Himbeeren Fruity, refreshing drink with raspbrerries 91

0,2l

aperol spritzer (Frizzante, Soda, Aperol)

5,50 b

92

0,2l

cuba libre (3J. Havanna Club Rum)

6,50 b

93

0,2l

"hugo" spritzer

5,20 b

Frizzante, Soda, hauseigener Holundersirup, frische Minze Sparkling wine, soda, homemade elderflower cordial and fresh mint leaves 9393 0,2l

"GRANTO" SPRITZER

5,50 b

Frizzante, Soda,Wildpreiselbeersirup, frischer Ribiselzweig Frizzante, soda, cranberry sirup, fresh currant twig

Aperitifs 910

5cl

sherry, fino manzanilla la guita

3,90 vb

911

5cl

martini bianco auf Eis; on ice NOILLY PRAT DRY

4,50 b 4,50 b

912

20cl

campari orange/soda

5,50 b

1111 0,2l

pfiff zillertal bier

2,70 b

9808 0,1l

frizzante „m“uskat vom Weingut Tremmel

4,50 b

"hugo" spritzer

Unsere Partner

13


Südtirol South Tirol Liebe Freunde des guten Geschmacks!

Dear friends of good taste!

Trotz des großen Umbaus im Sommer haben wir uns die Zeit für eine kurze Weinreise nach Südtirol genommen. Das Weingut Manincor (Hand aufs Herz) in Kaltern begeisterte uns durch die Natürlichkeit seiner Weine, vinifiziert mit Leidenschaft und Tradition. Letztendlich hat uns natürlich der einzigartige Geschmack dazu verführt, eine große Menge an Weinen mitzunehmen.

Despite the big renovations going on during the summer, there was still time for us to take a small trip to the wine country of South Tyrol. The winery Manicor (cross my heart) delighted us with the naturalness of its wines, vinified with passion and tradition. Ultimately it was the unique taste that made us bring a large amount of wine home with us.

Schloss Juval Besitzer Reinhold Messner bewies bei der Wahl seiner Pächter ein gutes Gespür. Sie bewirtschaften sein Weingut liebevoll und erweckten alte Rebsorten aus dem Dornröschenschlaf! Leider konnten wir hier nur wenige Weine ergattern, aber nächstes Jahr auf ein Neues!

The owner of Castle Juval, Reinhold Messner, shows great feeling in the choice of his tenants. They tend his winery with love and awake old vine varieties back to life! Sadly we could only get a hold of a few of these wines. Next year we’ll try again!

Die Kellerei Kurtatsch in Neumarkt besticht nicht nur durch ihr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis, sondern auch durch den hohen Qualitätsstandard. Die Weine werden in verschiedenen Weinführern mit den höchsten Auszeichnungen genannt. Ein besonderer Genuss ist der typische Südtiroler Lagrein.

The Kurtatsch Cellars in Neumarkt not only offers a good price performance ration, but also a high quality standard. Their wines have been honoured with the highest awards from various wine guides. A special pleasure is the South Tyrolean Lagrein.

Die Weine der Kellerei „Erste & Neue“ in Kaltern fallen durch ihre besondere Aromatik und Eleganz auf. Somit war es für uns ein Muss, den Sauvignon blanc wieder in die Schneekar-Weinkarte aufzunehmen. Er ist ein sehr schöner Speisenbegleiter zu Fisch- und Gemüsegerichten.

The cellar “Erste & Neue” (first & new) in Kaltern stands out through its particular aroma and elegance. Thus it was a must for us to put the Sauvignon Blanc back on our win list. It is a very good companion for fish and vegetable dishes.

Wir wünschen viel Spaß beim Verkosten !

We hope you enjoy tasting our wines

Aloisia Bair, Hüttenwirtin mit Leidenschaft

Aloisia Bair, hostess with passion

Die mit * gekennzeichneten Weine stammen aus biologisch kontrolliertem Anbau. Für alle Artikel der Schneekar Weinkarte gilt, wenn nicht anders ausgezeichnet, für die Bezeichnungen „in der Flasche“ und „im Glas“ das Füllvolumen von 0,75l und 1/8l. Weiters bitten wir um Verständnis, dass zum Saisonende manche Weine nicht mehr auf Lager sind, da unser Weinkeller acht Monate brach liegt. Auf ihren Wunsch wird unser Oberkellner sowie das gesamte Schneekar Serviceteam Ihnen gerne eine passende Weinempfehlung zu Ihrem Essen abgeben! Bitte probieren und genießen Sie. In diesem Sinne: in Vino veritas The wines marked with * are sourced from biologic certified businesses. Unless otherwise described, all items on the Schneekar Wine Menu are marked as „in the bottle“ or „glass“, which means a full volume of 0,75l and 1/8l respectively. The head waiter and Schneekar service team are on hand to answer any questions or help in choosing the perfect wine accompaniment to your meal. Please enjoy trying them. With this in mind: in Vino veritas

14


Weingut Unterortl, Kastelbell, Vinschgau 2011

WEISSBURGUNDER

34,00 b

9681 2011

MÜLLER THURGAU

27,00 b

9682 2011

GNEIS ROT ( PN-ZW-STL-GM-GN )

29,00 b

968

Weinkellerei Kurtatsch, Cortaccia SAUVIGNON BLANC

24,00 b

9691 2011

SAUVIGNON BLANC, Kofl

32,00 b

9692 2011

GEWÜRZTRAMINER

29,00 b

9693 2011

GRAU-VERNATSCH, Sonntaler

24,00 b

9695 2011

LAGREIN

26,00 b

969

2011

Weinkellerei Erste und Neue, Kaltern 899

2011

SAUVIGNON BLANC, Stern

28,00 b

Weingut Manincor, Kaltern, Graf Enzenberg MOSCATO GIALLO, Goldmuskateller*

31,00 b

9761 2011

SAUVIGNON BLANC, Tannenberg*

38,00 b

9762 2011

WEISSBURGUNDER, Eichhorn*

41,00 b

9763 2011

CUVéE SOPHIE* ( CH-SB-VIO )

45,00 b

9764 2011

CUVéE RéSERVE DELLA CONTESSA* ( WB-CH-SB )

33,00 b

9765 2010

LAGREIN, Rubatsch*

37,00 b

9766 2010

PINOT NOIR, Mason*

48,00 b

9767 2010

RéSERVE DEL CONTE* ( LR-ME-CS )

32,00 b

9769 2008

CASSIANO* ( ME-CF-SY-TP-PV-CS )

56,00 b

976

2011

15


unsere Schaumweinwelt Sparkling Wines Frankreich Fromentin - leclapart Ist ein kleines familiär geführtes Weingut mit stolzen 5ha Rebfläche und liegt inmitten der Gemeinde Bouzy, welche zu 100% als Grand Cru Lage klassifiziert ist. Fromentin - Leclapart hat uns vor allem durch Preis und Qualität beeindruckt. Is a small, informal winery with an impressive 5 hectare vineyard in the middle of Bouzy, which is classified100% as a Grand Cru region. Fromentin - Leclapart impressed us above all with its‘ price and quality.

997

0,375l

Tradition Brut G.C.

27,00 b

vorwiegend Pinot Noir, fruchtig-frisch; die kleine Flasche ist ideal für ein Glas zu zweit.

Rosé brut g.c.

996

54,00 b

2/3 Pinot Noir, animierend-lebendig 995

2004

millésimé brut g.c.

63,00 b

fein hefig-frisch, lang am Gaumen 9951 1,5l

Magnum tradition brut g.c.

99,00 b

jean milan Ist ebenso ein herzhaftes familiäres Weingut mit 6ha Rebfläche und gehört zu der 100% Grand Cru Gemeinde Oger, welche südlicher in der Côte des Blancs liegt. Besonders interessant war das breite Angebot an verschiedenen Champagnern, so dass am Ende jeder seine Favoriten wählen konnte. Is also a wonderful winery with 6 hectares of vineyard and belongs to the 100% Grand Cru classified municipality of Oger, which lies south of the Côte des Blancs. What we found particularly interesting was the wide selection of champagnes, so that at the end everyone could choose their favourite.

994

Soraya

Spécial extra brut g.c.

56,00 b

klassischer Aperitif- Champagner 992

Aloisia

Symphorine Sélection 2005 g.c.

74,00 b

animierend- fruchtig 991

Paul

grande réserve 1864 g.c.

97,00 b

frisch, fein hefig, dicht, lang 9911 1,5l

magnum sélection 2004 g.c. Blanc de Blancs, klassisch

16

139,00 b


bonnaire* Ist unser größtes Weingut mit 30ha Rebfläche, aber im Vergleich zu den bekannten Champagner Marken nur eine kleine Chardonnay Traube aus der 100% Grand Cru Gemeinde Cramant. Anders als Madame Bonnaire kaufen die richtig Großen den Wein nur zu und wir fragen uns: "Wie verkauft man mehr als da wächst?" Is our largest winery with 30 hectares of vineyards, but compared to the well known champagne brands, only a small amount of Chardonnay grape grows in Grand Cru, Cramant. In contrast to Ms Bonnaire, other big names buy the wine in and we have to ask ourselves: "How can you sell more than actually grows there?"

Tradition Brut g.c.

990

59,00 b

lebendig- frisch, toller Aperitif

variance brut g.c.

989

69,00 b

im Barrique gereift, vielschichtig 988

2004

Millésime Brut g.c.

76,00 b

fein hefig, vollmundig, saftig, lang 9882 1,5l

MAGNUM BRUT G.C.

129.00 b

Blanc de Blanc, ein Festaperetif 9881 3l

Jéroboam brut g.c

279,00 b

100% Chardonnay, ein Festaperitif

larmandier - bernier* Bewirtschaftet 20ha biodynamischen Weinbau mit voller Überzeugung und viel Freude. Sie sind in der Gemeinde Vertus zuhause, haben aber auch Parzellen in der Grand Cru Cramant. Der aus 100% Pinot Noir erzeugte Rosé Champagner war einer der wohltuendsten Tropfen der ganzen Reise. Cultivates 20 hectares of bio-dynamic organic viticulture with conviction and joy. They are at home in the Vertus municipality, but also have plots in the Grand Cru Cramant region. Their Pinot Noir created from 100% rose champagne was one of the finest we experienced during our entire travels.

985

tradition extra- brut p.c.

78,00 b

lebendig- fruchtig, fein hefig 9851

Terre de vertus non dosé p.c.

86,00 b

zeigt die Mineralik und die lebendige Frische des Champagnerbodens sehr genau 9852

Rosé de Saignée extra brut p.c.

99,00 b

interessant, weil er aus 100% Pinot Noir Wein vinifiziert wird 9853 2005 1,5l

magnum vieille vigne de cramant millésimé g.c.

259,00 b

Extra Brut Blanc de Blancs von einer der besten Lagen; saftig mit feiner Frucht und harmonischer Reife

17


unsere Schaumweinwelt Sparkling Wines david leclapart* Und sein Pferd bearbeiten nur bescheidene 3ha Rebfläche. Diese jedoch mit Leidenschaft nach der Kunst der Demeter Prinzipien. In seinen Händen kommt selbst der Champagner zu noch mehr Ehre, denn l´ Apôtre bedeutet "der Apostel" und steht für einen Mann, der ehrenhaft seine eigene Meinung vertritt. And his horse cultivate only a modest 3 hectares of vineyard. This, however, with a passion and according to the principles of Demeter. Even champagne becomes more glorious at his hands, as l´ apôtre means "the apostle" and represents a man of honour who unswervingly sticks to his beliefs.

Cuvée l´Apôtre non dosé

9855

189,00 b

100% Chardonnay; mit Lebendigkeit, Finesse, zarter Fülle, Frucht, reifem Hefeton und Traubengut aus einer Parzelle und einem Jahr

jean yves de carlini Ist ein weiteres 100% Grand Cru Weingut aus Verzenay mit 7ha Rebfläche. Der Blanc de Noir Jahrgangschampagner ist sein edelster Tropfen und reift 10 Jahre in der Flasche. Viel Reden bringt nichts, den müssen Sie einfach probieren! Is another 100% Grand Cru winery in Verzenay with 7 hectares of vineyards. The Blanc de Noir vintage champagne is his finest product which matures in the bottle for 10 years. It is no good talking about it. You simply have to try this for yourself! 987

1998

Millésimé Brut g.c.

139,00 b

Spitzen Blanc de Noir, komplex

guy larmandier Ist in der Gemeinde Cramant zuhause, welche zusammen mit der Gemeinde Avice als die ersten 100% Grand Cru Gemeinden klassifiziert wurden. Is at home in the municipality of Cramant, which together with Avice, was one of the first areas to be classified as a 100% Grand Cru region.

986

2004

Millésimé cramant g.c.

119,00 b

Blanc de Blancs, zart raffinierte Eleganz mit feingliedrigem Abgang

ZILLERTALER „FRÜHLINGSROLLEN“

18

9861 1,5l

magnum cramant g.c. Blanc de Blancs, süffiger Aperitif

159,00 b


Italien 984

DOC PROSECCO

29,00 b

Treviso Spumante Weingut Bressan, Conegliano, Venetien

Österreich 983

phönix bio-sekt

36,00 b

Sektkellerei Szigeti, Gols, Burgenland; Klassische Flaschengärung 982

rosésekt brut

33,00 b

Sektkellerei Szigeti, Gols, Burgenland; Klassische Flaschengärung 981

Mount Stock

39,00 b

Weingut L. Hillinger, Jois, Neusiedlersee - Hügelland Secco Rosé created by Mr. Daniel Stock 980

SCHNEEKAR EDITION, Frizzante "M"uskat Weingut Tremmel, Rust, Neusiedlersee - Hügelland im Glas; in the glass

27,00 b 4,50 b

19


unsere Weißweinwelt White Wines Österreich 860

2011

SCHNEEKAR EDITION, Grüner Veltliner Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf Weinviertel im Glas; in the glass

861

2011

DAC WEINVIERTEL, Grüner Veltliner

22,00 b

873

2011

2011

FEDERSPIEL GRÜNER VELTLINER

4,00 b 874

2011

2011

GRÜNER VELTLINER, Fass 4*

875

2011

2011

FEDERSPIEL GRÜNER VELTLINER, Rotes Tor

876

2011

2008

SMARAGD GRÜNER VELTLINER, Rotes Tor

877

2011

2010

GRÜNER VELTLINER, Alte Reben*

878

2011

2011

DAC KREMSTAL, Piri Grüner Veltliner

879

2011

2011

riesling

880 29,00 b

2010

DAC KAMPTAL RESERVE, Riesling*

2011

DAC KAMPTAL, Riesling*

881

2011

SMARAGD RIESLING, Hochrain

ZIERFANDLER, Anninger*

2011

MORILLON, Rosenberg

882

2011

Weingut Ploder, Ottersbach, Südost-Steiermark

20

26,00 b

34,00 b

24,00 b

Weingut Tremmel, Rust, Neusiedlersee-Hügelland 35,00 b

ROTGIPFLER, Anninger*

38,00 b

Weingut Stadlmann, Traiskirchen, Thermenregions

57,00 b 883

2011

WELSCHRIESLING

24,00 b

Weingut I. Steiner, Podersdorf, Neusiedlersee

34,00 b 884

2011

WELSCHRIESLING

25,00 b

Weingut Wukits, Neuhaus/Wart, Süd- Burgenland

75,00 b 885 36,00 b

28,00 b

Weingut Stadlmann, Traiskirchen, Thermenregion

Weingut F. Hirtzberger, Spitz, Wachau 872

grauburgunder Rosenberg

2011

26,00 b

Weingut Hirsch, Kammern-Langenlois 871

weiSSburgunder

FURMINT

Weingut Hirsch, Kammern-Langenlois 870

PINOT BLANC

2011 0,5

Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf, Weinviertel 869

26,00 b

Weingut Ploder, Ottersbach, Südost-Steiermark

34,00 b

Weingut M. Nigl, Senftenberg 868

PINOT BLANC

Weingut Wukits, Neuhaus/Wart, Süd- Burgenland

65,00 b

Weingut M. Grossmann, Furth-Palt, Kremstal 867

32,00 b

Weingut I. Steiner, Podersdorf, Neusiedlersee

44,00 b

Weingut F. Hirtzberger, Spitz, Wachau 866

CHARDONNAY

Weingut H. Limbeck, Gols, Neusiedlersee

38,00 b

Weingut F. Hirtzberger, Spitz, Wachau 865

41,00 b

Weingut M. Grossmann, Furth-Palt, Kremstal

44,00 b

Weingut Ott, Feuersbrunn, Wagram 864

CHARDONNAY* Weingut Nikolaihof, Mautern, Wachau

26,00 b

Weingut E. Knoll, Loibenberg, Wachau 863

26,00 b

Weingut I. Steiner, Podersdorf, Neusiedlersee

Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf 862

CHARDONNAY

2011

WELSCHRIESLING Weingut H. Limbeck, Gols, Neusiedlersee

23,00 b


886

2011

NEUBURGER*

29,00 b

Weingut F. Artinger, Rust, Neusiedlersee-Hügelland 887

2011

NEUBURGER

25,00 b

Weingut Tremmel, Rust, Neusiedlersee-Hügelland 888

2011

ROTER MUSKATELLER

27,00 b

Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf Weinviertel 889

2011

GELBER MUSKATELLER

29,00 b

Weingut M. Grossmann, Furth-Palt, Kremstal 890

2011

GELBER MUSKATELLER, Klassik

31,00 b

Weingut H. Sabathi, Gamlitz, Südsteiermark 891

2011

SAUVIGNON BLANC

28,00 b

Weingut Wukits, Neuhaus/Wart, Südburgenland 892

2011

SAUVIGNON BLANC, Klassik

33,00 b

Weingut W. Skoff, Gamlitz, Südsteiermark 893

2011

SAUVIGNON BLANC

25,00 b

Weingut Tremmel, Rust, Neusiedlersee-Hügelland

Österreichische Cuvées 894

2010

ELISABETH TRADITION* ( R-GV-WB-NB )

44,00 b

Weingut Nikolaihof, Mautern, Wachau 895

2011

SMALL HILL WHITE ( WR-SB-MKT )

27,00 b

Weingut L. Hillinger, Jois, Neusiedlersee 896

2011

WIENER GEMISCHTER SATZ ( GV-R-RG-ZF )

32,00 b

Weingut Mayer am Pfarrplatz, Wien

frankreich 897

2011

AOP SANCERRE, Sauvignon Blanc

38,00 b

Domaine du Rochoy, Laporte S.A. , Loire

deutschland 898

2011

KABINETT RIESLING, Scharzhofberger

38,00 b

Weingut Reichsgraf von Kesselstatt, Mosel-Saar-Ruwer

21


Schneekar Edition

für zu Hause

Wir empfehlen Ihnen unsere „SCHNEEKAR TRILOGIE“ von ausgesuchten, familiär geführten Stammwinzern, die ihre Weine mit Leidenschaft vinifizieren. Als Begleitung zu einem geselligen Abend mit Freunden daheim oder zu einem liebevoll zubereiteten Menü, unsere Trilogie wird sicher dazu beitragen, dass Körper, Geist & Seele vollkommene Entspannung erleben können... ein besonderes Mitbringsel und eine schöne Erinnerung an unvergessliche Momente auf der Schneekarhütte. Das folgendes Weinangebot ist zu stark vergünstigten Preisen erhältlich. We recommend our SCHNEEKARTRILOGY from selected family-run winegrowers, who press their wines with passion. As accompliment to a sociable evening with friends at home or to a lovingly prepared dinner, our wine trilogy will surely contribute to your whole well-being... a special souvenir and a nice memory of an unforgettable moment in the Schneekarhütte. The following wines are considerably reduced.

9809

SCHNEEKAR Frizzante „M“uskat

20,00 b

Weingut Tremmel, Rust, Neusiedlersee-Hügelland, süffig mit feiner Fruchtsüße, einfach als Aperitif zu einem feinen Häppchen 8609 2011

SCHNEEKAR Grüner Veltliner Kabinett

15,00 b

Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf, Weinviertel trocken, würzig, frisch, zu Vorspeisen oder als erfrischender Durstlöscher 9339 2009

SCHNEEKAR Merlot Rotundo

25,00 b

Weingut Gottschully & Grassl, Göttelsbrunn, Carnuntum fruchtbetont, vielschichtig, extraktreich, runder Hauptspeisenbegleiter oder für sich ein Glas zum Entspannen und Entdecken 5019

SCHNEEKAR "vollkommene Trilogie" Bei Kauf des kompletten Sortiments gibt es 15% Nachlass. If you buy the entire wine set, you get 15 % reduction.

22

50,00 b


unsere Rotweinwelt Red Wines Österreich 916

2009

zweigelt, Solo

32,00 b

925

2009

Weingut H. Limbeck, Gols, Neusiedlersee 917

2011

zweigelt

2011

26,00 b

zweigelt

926

2009

2009

24,00 b

DAC EISENBERG, Blaufränkisch

927

2009

2009

BLAUFRÄNKISCH, Steinweg

27,00 b

928

2007

2009

DAC EISENBERG RESERVE, Blaufränkisch Pfarrweingarten

65,00 b

929

2010

2010

DAC EISENBERG, BLAUFRÄNKISCH, Bela-Joska

41,00 b

930

2006

2006

BLAUFRÄNKISCH, Terroir

931

2010

2010

932

2011

ROESLER

27,00 b

PINOT NOIR

29,00 b

PINOT NOIR

36,00 b

BLAUBURGER

24,00 b

Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf, Weinviertel

59,00 b 933

st. laurent

48,00 b

Weingut H. Limbeck, Gols, Neusiedlersee

34,00 b

Weingut L. Hillinger, Jois, Neusiedlersee-Hügelland 924

CABERNET SAUVIGNON

Weingut I. Steiner, Podersdorf, Neusiedlersee

Weingut Wachter-Wiesler, D-Schützen, Süd-Burgenland 923

34,00 b

Weingut I. Steiner, Podersdorf, Neusiedlersee

Weingut Wachter-Wiesler, D-Schützen, Süd-Burgenland 922

CABERNET SAUVIGNON

Weingut L. Hilinger, Jois, Neusiedlersee-Hügelland

Weingut Wachter-Wiesler, D-Schützen, Süd-Burgenland 921

29,00 b

Weingut H. Steurer, Jois, Neusiedlersee

Weingut Wukits, Neuhaus/Wart, Süd-Burgenland 920

SHIRAZ Weingut H. Steurer, Jois, Neusiedlersee

Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf, Weinviertel 919

43,00 b

Weingut G. Malat, Palt, Kremstal

Weingut F. Artinger, Rust, Neusiedlersee-Hügelland 918

ST. LAURENT, Reserve

2009

SCHNEEKAR EDITION, Merlot Rotundo Weingut Gottschuly & Grassl, Göttelsbrunn, Carnuntum im Glas; in the glass

28,00 b

Weingut Wurzinger, Tadten, Neusiedlersee

37,00 b 6,50 b

Österreichische Cuvées 934

2009

SOLITAIRE* ( BF-ME-CS )

65,00 b

941

2009

935

2007

AB ERICIO ( BF-ME-ZW )

56,00 b

942

2007

2007

GABARINZA ( ZW-BF-ME )

75,00 b

943

2010

Weingut G. Heinrich, Gols, Neusiedlersee 937

2005

TRIVIUM ( ZW-BF-CS )

2006

G3 BARRIQUE ( ZW-ME-SY )

44,00 b

944

2009

2006

HERBST ROT*

( BF-ME )

56,00 b

2006

HILL i ( ME-ZW-CS-SY ) Weingut L. Hillinger, Jois, Neusiedlersee-Hügelland

SMALL HILL RED ( ME-STL-PN )

27,00 b

BORDER ( BF-ME-CS )

56,00 b

945

2008

IMPERIAL ROT ( CS-BF-ME-CF )

65,00 b

Weingut Schloss Halbturm, Neusiedlersee 44,00 b

Weingut Schönberger, Mörbisch, Burgenland 940

75,00 b

Weingut M. Kopfensteiner, D-Schützen, Süd-Burgenland

Weingut Gottschully & Grassl, Göttelsbrunn, Carnuntum 939

BELLA REX ( CS-ME )

Weingut L. Hillinger, Jois, Neusiedlersee

Weingut Krikler, Weiden, Neusiedlersee 938

31,00 b

Weingut Gesellmann, D-Kreuz, Mittel-Burgenland

Weingut H. Igler, Deutschkreuz, Mittel-Burgenland 936

STEINBERG EXKLUSIV ( ZW-BB-RÖ ) Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf, Weinviertel

Weingut F. Artinger, Rust, Neusiedlersee-Hügelland

946

2009

JULIA ( BF-ME-CS )

44,00 b

Weingut Wachter-Wiesler, D-Schützen, Süd-Burgenland 72,00 b 23


unsere Rotweinwelt Red Wines Frankreich 950

2004

nuits - St. Georges

Spanien 99,00 b

964

2006

951

2007

Vosne RomanéE

rioja reserva DOC a

46,00 b

Weingut Finca Valpiedra

Domaine Daniel Rion u. Fils; Romanée, Burgund 79,00 b

Domaine Daniel Rion u. Fils; Romanée, Burgund 952

1996

Château Lafon - Rochet

69,00 b 965

St. Estèphe, Bordeaux 953

2004

Château Mouton - rothschild

2006

südafrika

Pinotage

38,00 b

Weingut Paradyskloof, Stellenbosch 399,00 b

Premier Grand Cru Classé , Pauillac, Bordeaux 954

1983

Château Pétrus

Chile

auf Anfrage

Pomerol, Bordeaux 955

2006

DOC Châteauneuf du Pape

966

2010

CARMENèRE- CS

34,00 b

Weingut Montes, Colchagual

79,00 b

Domaine E. Guigal, Côtes du Rhône

Kalifornien

italIen 956

2008

bolgheri Rosso doc

79,00 b

957

2007

Amarone doc

79,00 b

Weingut Zenato, Valpolicella Classico, Venetien 958

2005

Barolo Docg dagromis

89,00 b

Weingut Angelo Gaja, Barbaresco, Piemont 959

2008

chianti classico riserva docg

46,00 b

Weingut Felsina, Castelnuovo, Toskana 960

2005

tignanello igt

159,00 b

Weingut Marchese Antinori, Firenze, Toskana 961

2004

Brunello di Montalcino DOcg

99,00 b

Weingut LaCasa, Carpazo, Toskana 962

2005

Sassicaia IGT

189,00 b

Weingut San Guito, Bolgheri, Toskana 963

2005

Quarter rosso igt Weingut Firriato, Pacecco, Sizilien

24

967

1999

Caymus Cabernet Sauvignon Weingut Caymus, Napa Valley, Kalifornien

Weingut LeSerre Nuove dell' Ornellaia

44,00 b

129,00 b


SCHNEEKARHÜTTENSTEAK für 2 Personen 25


unsere Roséweinwelt Rosé Wines Österreich 977

2011

ZWEIGELT „WEISSHERBST“

25,00 b

Weingut H. Limbeck, Gols, Neusiedlersee

UHUDLER

978

28,00 b

Weingut Wukits, Neuhaus-Wart, Burgenland

Frankreich 979

2011

WHISPERING ANGEL

33,00 b

Château d`Esclans, La Motte, Côtes de Provence DOC

unsere Süßweinwelt Sweet Wines Österreich 970

971

karamellisierter kaiserschmarren 26

2009

quartett spätlese*

1/8l 1/16l

Weingut F. Artinger, Rust, Neusiedlersee - Hügelland im Glas; in the glass im Glas; in the glass

2009

furmint ruster auslese

1/8l 1/16l

Weingut Tremmel, Rust, Neusiedlersee - Hügelland im Glas; in the glass im Glas; in the glass

28,00 b 5,00 b 2,50 b 28,00 b 5,00 b 2,50 b

973

2007 Riesling Eiswein 0,375l Weingut E. Diem, Hohenruppersdorf, Weinviertel

29,00 b

974

2001 goldburger eiswein* 0,375l Weingut Köstner, Breitenbrunn, Leithagebirge

34,00 b

975

1999 Ruster Ausbruch 0,375l Weingut Tremmel, Rust, Neusiedlersee - Hügelland

39,00 b


Besondere Oldtimer Special Wine 987

1998

jean yves de carlini

139,00 b

Millésime Brut G.C. Ein klassischer Pinot Noir Champagner mit intensiver Farbe, zart- rosa Reflexen und komplexer Dichtheit. 949

1993

Riesling urgestein Riesling Hochäcker Ried

80,00 b 80,00 b

Vom Weingut Nigl im Kremstal. Einfach alt gereifte interessante Rieslinge, sehr mineralisch mit typischem Petrolton und exotischem Aroma. 954

1983

château Pétrus

auf Anfrage 880

Gebiet Pomerol im Bordeaux. Gehört zu einem der höchst gehandelten Rotweine in Frankreich. 952

1996

Château lafon - rochet

1999

caymus Cabernet sauvignon

881

974

FURMINT

2011

ZIERFANDLER, Anninger*

24,00 b

ungarisch autochtone Rebsorte, die gern in Rust am Neusiedlersee angebaut wird, extraktreich fülliger Weißwein mit dezenter Honig-Nussaromatik und lebendiger Säure, passt gut zu kräftigeren Vorspeisen 35,00 b

mit dem Rotgipfler typisch aus der Thermenregion, werden gern cuvéetiert. Allein ist sie etwas fruchtig frischer. 129,00 b 882

Vom Weingut Caymus aus Kalifornien. Ein exzellenter Cabernet Sauvignon den man gerne mit OpusOne vergleicht, der aber nur ein Drittel davon kostet. Dieser Wein ist eine Verkostung sicher wert! 975

2011 0,5l

69,00 b

Gebiet St. Estèphe im Bordeaux. Ist ein vielversprechender 4erCru Classé Boardeaux, den jedermann einmal getrunken haben sollte. 967

Interessante Raritäten Interesting Rarities

2011

ROTGIPFLER, Anninger*

38,00 b

natürliche Kreuzung aus Traminer & Rotem Veltliner, schmelzig extraktreicher Weißwein mit fein tropischer Blume, guter Begleiter zu Wokgerichten und kräftigem Fisch

1999 Ruster Ausbruch 0,375l Vom Weingut Tremmel beim Neusiedlersee. Ist eine süße Spezialität aus Rust die schon seit Jahrhunderten hergestellt wird. Die Beeren werden vom Botritys Pilz befallen und durchmachen dann eine Edelfäule. Dabei entstehen kleine Löcher in der Schale, aus denen die Flüssigkeit auf natürliche Weise entweichen kann. Die Beeren schrumpfen und werden konzentrierter im Zuckergehalt.

39,00 b

2001 goldburger Eiswein* 0,375l Vom Weingut Köstner beim Leithagebirge. Ist ein Süßwein nach besonderer Herstellungsmethode. Beim Eiswein werden die Beeren im eingefrorenem Zustand gelesen, gekeltert, gepresst und vinifiziert. Durch das Zurückbleiben des vereisten Wassers in der Beere steigt der natürliche Zuckergehalt und somit der Süßegrad des Weines.

34,00 b

896

2011

WIENER GEMISCHTER SATZ ( GV-R-RG-ZF )

32,00 b

Wiener Cuvéespezialität, verschiedene Rebsorten wachsen gemeinsam im Weingarten und werden auch so weiter verarbeitet, normal cuvéetiert man mit fertigen Weinen, vielseitiger Speisenbegleiter aufgrund seiner vielschichtigen Eleganz. 929

2001

ROESLER

27,00 b

Neuzüchtung aus Blauem Zweigelt und anderen Rebsorten, ergibt extraktfarbstarke Rotweine mit Waldbeeraromen, tanninreicher, voller Körper. 978

UHUDLER

28,00 b

ist noch eine Direktträger-Rebsorte, die sehr interessant anders schmeckt und leider nicht im rechtlich österreichischen Rebsortiment eingetragen ist.

27


Hochprozentiges Short Drinks Selbstgebrannt Homemade Schnapps

70

2cl

vom chef a selbstgebrennts schnapsl

2,90 b

98

2cl

vogelbeerschnaps

4,90 b

Fast schon Medizin! Nearly medicine! 77

2cl

Den Selbstgebrannten gibt es auch als Geschenk zum Mitnehmen! Homemade schnapps is also available to purchase as a gift! 700

0,3l

schnapsl: Achtung! Warning! 48 vol.%

krautinger

4,50 b

Spezialität aus der Wildschönau; a very special „Schnapps“ from Wildschönau 11,90 b

74

2cl

meisterwurz

3,50 b

Das Zillertaler Hausmittel; traditionally used for medical purposes Obstdestillat aus 100% ausgesuchten, biologisch angebauten Äpfeln und Birnen von der Sonnenseite des Zillertales! Nach uralter Tradition auf dem eigenen Bergbauernhof zweimal über dem Holzfeuer destilliert und einige Jahre gelagert. Wurde früher vorwiegend als Medizin verwendet! Fruit distillate made from 100% select, organic apples and pears from the sunny meadows of the Zillertal Valley. Produced on our very own mountain farm according to ancient tradition, double distilled over a wood fire and stored to mature for several years. In the past this was principally used as medicine!

Meisterwurz (Peucedanumostruthium) (Syn.: Imperatoriaostruthium) ist eine mehrjährige, krautige Pflanze. Dieser Doldenblütler wird in den südeuropäischen Alpen, auch in Österreich, in der Schweiz, hin und wieder auch in Deutschland in gebirgigen Gegenden gefunden. Die Meisterwurz beseitigt sofort Katarrh und Schnupfen, wenn man sie kaut und den Saft schluckt oder in Wein oder Schnaps ansetzt und benutzt. Ferner treibt sie den Schweiß, macht gesundes Blut und entfernt den Kalk aus den Adern, dadurch verhindert sie Schlaganfälle. Nun verstehen wir, warum dieses Elixier bei den Zillertaler Bergbauern zum Hausmittel wurde.

Masterwort (Peucedanumostruthium) (Syn.: Imperatoriaostruthium) is a perennial, herbaceous plant. It belongs to the umbelliferae plant family and can be found in the southern European Alps, Austria, Switzerland and mountain regions in Germany. The masterwort instantly alleviates catarrh and colds when chewed and the resulting juices are swallowed, or if it is used in making wine or schnapps. Furthermore, it induces perspiration, is beneficial to the blood and removes calcium from the arteries thereby preventing strokes. We now understand why this elixir was used as a household remedy by Zillertal mountain farmers. 28

777

2cl

zirbenschnaps oder zichna

3,00 b

Zillertaler Bauernschnaps mit der Blüte der Zirbelkiefer versetzt; Zirbenschnaps, which is a special zillertaler farmer’s liqueur made from the sap of stone pine trees 76

2cl

Marillen Edelbrand

3,00 b

100% Destillat von unserem Mitarbeiter Csaba, apricot schnapps 72

2cl

williamsbrand pear schnapps

3,00 b

79

2cl

Baileys

3,50 b

71

2cl

williams mit süSSer birne pear schnapps with a sweet pear

3,70 b

73

2cl

wodka mit feige wodka with fig

3,70 b

80

2cl

feinster eierlikör delicious egg brandy

3,50 b

84

2cl

rum

2,50 b

75

2cl

jägermeister

3,50 b

85

2cl

flügerl

3,70 b


Digestife & Edelbrände Digestifs & Brandies 836

2cl

DAMBACHLER BIO-KAROTTENBRAND

6,50 b

855

2cl

BUNNAHABHAIN Islay Single Malt Schottland; kräftigster aller Malt Whiskeys The most substantial of all malt whiskeys

855

2cl

BUSHMILLS 400th Anniversary Irland, bester Irischer Blend bei den Whisky Awards 2008 Best irish blend at the whiskey awards 2008

7,90 b

855

2cl

MAKER´S MARK Kentucky Straight Bourbon USA, Besonderheit ist der hohe Maisanteil (70-75%) Special feature is the high proportion of corn (70-75%)

5,90 b

855

2cl

GIMLI Crown Royal Blend

4,90 b

Mühlviertel in Österreich, typisch ausgeprägte Aromatik mit süßlich, erdigen Akzenten, rund und fein am Gaumen. Organic carrot schnapps, typical aroma with sweet and earthy accents 835

2cl

MAIR`S M4 BEERENBRAND Tirol

6,00 b

Erinnert an Johannisbeersaft, aber mit mildem, warmem Abgang Berry schnapps, it tastes similar to redcurrant juice 834

2cl

REISETBAUER BLUE GIN Vintage 07

7,50 b

aus Österreich, Spitzen Gin von Hans Reisetbauer dem österreichischem Meisterbrenner 2012 Excellent gin from the austrian masterdistiller 2012 833

2cl

EDELBRÄNDE 100%, verschiedene Sorten von

2cl

MANTSCHA APFELBRAND

5,50 b

6,90 b

856 856

2cl 2cl

aus Österreich, 1990 Eichenfass, nach Calvadosart Apple brandy from the barrel, similar to Calvados 831

2cl

PÂPIDOUX CALVADOS Fine

853 853

2cl 2cl

CASTAREDE BAS ARMAGNAC VSOP CASTAREDE BAS ARMAGNAC XO

856

854 854 854

2cl 2cl 2cl

LARSEN COGNAC VSOP DE LUZE COGNAC VSOP CHABASSE COGNAC XO

8,90 b 4,50 b 11,50 b

Lesegut der Cru-Lagen, getrocknete Früchte-Haselnuss und runde Holztöne Dried fruits and hazelnut and round wood tones 854

2cl

BOWEN COGNAC XO

2cl

2cl

TORRES BRANDY Jaime 1 Spanien, dunkles Bernstein, Dörrobst-Kokusnuss und saftig runder Abgang Spain, dark amber, dried fruit-coconut and juicy finish

9,90 b

2cl

BONOLLO PROSECCO GRAPPA klar, ungelagert

4,50 b

857 857 857

2cl 2cl 2cl

DOS RON RUM Cubana Anejo 8 Anos ONDENA MANILA RHUM aged 4 years in wood, Philippinen PYRAT RUM Caribbean XO Reserve

6,50 b 4,50 b 8,50 b

858 858

2cl 2cl

SIERRA MILENARIA TEQUILA 100% de Agave Extra Anejo, Mexiko 6,90 b 29,90 b GRAN PATRóN TEQUILA 100% de Agave Extra Anejo Tequila hat in den letzten Jahrzenten stark aufgeholt, bietet Top Qualität und hat das strengstkontrollierte Edelbrandgesetz der Welt; jahrelange Fasslagerung, süß-säuerlicher Holzton. Tequila has caught up in the last decade; and is now a top quality schnapps with the strongest controlled distillery laws in the world; lengthy barrel storing, sweetsour wood-note.

9,50 b

6,90 b

BOCCHINO MOSCATO GRAPPA 1993

856

Entstand durch eine Liebeserklärung, Veilchenduft und langer warmer Abgang nach kandierten Mandarinen Result from a declaration of love, violet flavor and long warm finish of candied tangerines 854

5,90 b 10,90 b

Ausbau wie der Bocchino Nebbiolo jedoch durch die Moscatotraube mehr Fruchtaromatik. Similar to Bocchino Nebbiolo, however with fruity aroma from the moscato grape

5,50 b 7,50 b

Würzig-pflaumig-vanillig und körperreich, toll zum Kaffee erstmalig erwähnt im 15Jhd., noch vor dem Erzrivalen Cognac Spicy plum-vanillin and full-bodied, great for coffee first mentioned in 15th century, before the archrival Cognac

BOCCHINO BAROLO GRAPPA Italien, klar, ungelagert, BOCCHINO NEBBIOLO GRAPPA 1993 Reift mindestens 10 Jahre in Barriquefässern, komplex, charaktervoll und spürbar geröstetes Eichenholz Aged for at least 10 years in oak barrels, complex, full of character and noticeable roasted oak

4,50 b

Normandie, fruchtig mildes Apfelaroma mit dezenten Barriquenoten Normandy, mild fruity apple aroma with subtle oak notes

6,50 b 11,90 b 22,90 b

Kanada, Premium Whiskey, damals gemacht für den englischen König George IV Premium whiskey, made for the english King George IV

unterschiedlichen österreichischen Edelbrennereien Exclusive schnapps from austrian top distilleries 832

12 Jahre 18 Jahre 25 Jahre

859 859 859

2cl 2cl 2cl

IRISH MIST LIQUEUR auf Whiskeybasis mit Honig und Kräutern, Irland PATRóN CAFÉ LIQUEUR auf Tequilabasis, Mexiko HOLUNDER- BEERENLIKÖR auf Beerenbrandbasis aus Österreich

3,90 b 4,90 b 4,50 b

29


Tabak für Genießer Tabacco for Connoisseurs Tabak ist Handwerk und Kultur. Auch in Zeiten, in denen kritisch mit diesem Genussmittel umgegangen wird, wollen wir dennoch nicht ganz auf diese tausendjährige Harmonie verzichten. Ausgewählte Tabaksorten verleihen Ihnen ein schönes Gefühl. Wir bieten Ihnen nur reinste Qualitäten aus kontrollierten Anbaugebieten an. Als Ergänzung für den Gaumen empfehlen wir besonders:

Tabacco is a handicraft and culture. Even though this natural stimulant is heavily critisised, we, nonetheless, aren’t willing to completely forgo this thousand year old pleasure. Selected types of toboacco are quite simply, a joy to consume. We offer only the purest quality tobacco sourced from controlled regions. Another suggestion for your palate:

839

1/16

Taylor´s Tawny Port 10 Jahre

830

1 Stk.

Cohiba Siglu II

16,90 b

1 Stk.

vegsas robina Famosos

14,90 b

1 Stk.

Montecristo Nr. 5

9,90 b

1 Stk.

Romeo & Julietta Nr. 1

8,90 b

1 Stk.

la libertat demi corona

6,50 b

1 Stk.

Montecristo Purito Zigarillo

3,00 b

4,90 b

31


ROXY steht für Boardriding und Lifestyle wie keine andere Marke. Seit 1991 sorgt das Label mit Sportswear, Schuhen, Accessoires, Wetsuits, Snowboardoutfits, Surfbrettern, Snowboards und Skis dafür, dass sportliche und fashionbewusste junge Frauen nicht nur am Beach und in den Bergen top gestylt sind. Im ROXY Store Mayrhofen finden Sie eine große Auswahl an Snowboard- und Skibekleidung, Streetwear, Schuhen, Uhren, Schmuck und noch so einiges mehr - ausschließlich Artikel der Trendmarke Roxy. ROXY IS NATURALLY BEAUTIFUL, FUN AND ALIVE www.roxy.com

There is no stronger boardriding and lifestyle brand for girls as Roxy out there. Roxy cares since 1991 with sportswear, shoes, accessoires, wetsuits, snowboard outfits, surfboards, snowboards and skis, wich let casual and trendy young women don´t just look great on the beach and high in the mountains. The ROXY Store Mayrhofen offers a wide range of snowboard- and skiapparel, streetwear, shoes, watches, jewellery and many more stylish ROXY products. ROXY IS NATURALLY BEAUTIFUL, FUN AND ALIVE. www.roxy.com

ROXY MAYRHOFEN HAUPTSTRASSE 417 FON: 05825 63298 ROXY@BOARDRIDERS.AT MO-sa: 9.00 - 12.00 Uhr und 13.30 - 18.30 Uhr so: 15.00 - 18.00 uhr

Das absolute Hightech-Highlight für 2013: Die OAKLEY „Airwave“ – 599,00 EUR Mit der Brand OAKLEY hat sich „High Tech Sport“ vom reinen Sportshop zu einem absoluten Geheimtipp in unseren Breiten entwickelt. OAKLEY begann nach weltweit durchschlagendem Erfolg mit hochtechnischer Eyewear (Schussfeste Linsen - somit von zahlreichen Militär- und Polizei Sondereinheiten genutzt) auch Outerwear für Sportler und Lifestyler mit höchsten Ansprüchen zu kreieren. Die OAKLEY Philosophie: Das größte Maß an Funktion kombiniert mit kompromisslosem Style. The absolute Hightech-Highlight 2013: The OAKLEY „Airwave“ – 599,00 EUR

With the introduction of OAKLEY, "High Tech Sport" has changed from a mere sports store to an absolute secret in our ranks.After being internationally successful in high tech eyewear (bulletproof lenses used by many military and police forces) OAKLEY has created outerwear for athletes and lifestyle. The OAKLEY philosophy: The extent of the functionanality combined with uncompomising style is present in each product. „Terminator-Feeling“ für DEN Tag am Berg! – 599,00 EUR

Willkommen in der Zukunft – Anzeige von + Live-Speed, + Sprungweite, + Airtime Anzeige, + Höhenmesser, + Temperatur, + Max Speed, + direkte iPhone Anbindung (Anrufer Anzeige im Display) + iPhone App zum wiedergeben/speichern aller Daten, + Multifunktionsarmband für ideale Bedienung mit Handschuhen … und alle Infos direkt im integrierten Minidispay in der Goggle … unglaublich!

SPEED

BUDDY TRACKING

MUSIC

PHONE

NAVIGATION

VERTICAL

JUMP ANALYTICS

ALTITUDE

high tech sport HAUPTSTRASSE 455 FON: 05825 64931 hts@localsport.AT MO-FR: 9.00 - 12.00 Uhr und 13.30 - 18.00 Uhr sa: 9.00 - 13.00 uhr


Die absoluten Top-MARKEN zu BESTPREISEN gibt es nicht? Hier müssen wir Sie eines Besseren belehren – im SPORTS & FASHION OUTLET Mayrhofen werden TOP Produkte angesagter Marken bis zu -80% angeboten. Vorbeischauen lohnt sich auf jeden Fall, denn jeder findet hier sein persönliches Schnäppchen! Wir freuen uns auf Ihren Besuch, das SPORTS & FASHION OUTLET Team!

TS UP HA

RT

MITT

E

HAUPTS

TRASSE

ILLE

FAH EIN

69 Z

B1

SSE

A STR

DES

N L BU RTA

TR

AS

SE

BAHNHOF

PENKENBAHN

TOP BRANDS !

TOP SERVICE!! TOP RENTAL

HauptstraSSe 456 fon: +43 (0) 5285 64444 mayrhofen@moreboards.com MO-SA: 08:30 bis 18:30 Uhr SO: 08:30 bis 18:00 Uhr

Hey Freestylers! Local Dude Andi und sein Team vom Moreboards Mayrhofen begrüßen euch recht Herzlich im Herz der Alpen! Vom Hightech Equipment bis zu gebrauchtem Stuff haben wir alles, was Euer Boarderherz begehrt! In unserem Testcenter findet Ihr die besten Boards von Burton, Nitro und Salomon. Ihr könnt sogar alle Boards und Boots vor dem Kauf testen! Ihr kennt doch dieses beschissene Gefühl, wenn einem am Berg der Arsch abfriert. Um Euch ordentlich einzuheizen, haben wir für Euch das beste Equipment von Burton, Sessions, 686, Nikita, Billabong, Quiksilver, Roxy, Zimstern, Volcom und vielen mehr… Also, schaut vorbei! Denn wir sind die Besten! Merkt euch das!

Hey Freestylers! Local Dude Andy and his team from Moreboards Mayrhofen welcome you in the heart of the Alps! There is almost nothing we can‘t provide for you, whether it`s Hi-Tech equipment or second hand goods. Our test centre is excellently equipped with the best boards from Santa Cruz, Burton, Nitro, Salomon. You can even try all our boards before buying! Everyone knows that dreadful feeling of having a frozen backside up on the mountain. That‘s why we have got the best sportswear from Burton, Session, 686, Nikita, Billabong, Quiksilver, Roxy, Zimstern, Volcom and many more… So, take a look! And just remember: “We‘re the best!”


Die Nacht am Berg

Mountain nights

Entspannen, genieSSen & erleben: übernachten in

relax, enjoy and experience the Schneekarhütte!

Seit dem Sommer 2012 stehen unseren Gästen neben den klassischen, heimeligen Hüttenzimmer sieben besondere Themenzimmer zur Auswahl. Der kleine und feine Saunabereich mit atemberaubender Aussicht auf die umliegenden Berggipfel und direktem Zugang zum klirrend kalten Schnee macht den Hüttengenussurlaub perfekt. Einen Sonnenuntergang wie im Bilderbuch und einen taghellen Vollmond, den man mit dem Finger anzutippen wähnt, absolute Stille und die unendliche Abgeschiedenheit erlebt man nur hier oben, ganz nah am Himmel. Am Abend genießt der Hüttenurlauber ein 5 gängiges Kreativmenü, abwechselnd serviert mit sternenklarem Himmel oder Schneesturm.

Since the summer of 2012 our guests can enjoy our classic traditional rooms or one of our seven unique suites. The small and cozy sauna area with a breath taking view of the surrounding summits and direct access to exhilaratingly cold snow makes a stay at the hut perfect. A picture book sunset and a full moon as bright as day that you think you could touch, absolute quietness und infinite solitude are something you can only experience here, just under the heavens. In the evening you can indulge in a five-course menu, during a cloudless day or a grand snowstorm.

der Schneekarhütte!

GRATIS INTERNET SURFEN AUF DER SCHNEEKARHÜTTE (NETZWERK: SCHNEEKARHUETTE)

www.schneekarhütte.com BESUCHEN SIE UNS AUF UNSERER FACEBOOK SEITE:

WWW.FACEBOOK.COM/SCHNEEKARHÜTTE


Speisekarte Schneekarhütte 2012/2013