Page 1

Junio 2014

Contenido / Content

E.T.C. Dr. AMBROSIO PERERA /OUR HIGH SCHOOL PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES

PÀGINA /PAGE 3 PÀGINA /PAGE 4,5,6

NUESTRA GENTE /OUR PEOPLE

PÀGINA /PAGE 6,7

SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS

PÀGINA /PAGE 8,9

LO QUE PENSAMOS Y ALGO MÀS /WHAT WE THINK & MORE DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS

PÀGINA /PAGE 10,11,12 PÀGINA /PAGE 11,12


El turismo es una iniciativa orientada al fomento de la cultura turística que permite conocer, compartir y valorar el origen, las costumbres y los conocimientos de una forma creativa. El fin de la segunda edición de la revista CREPUSCLAR es darle continuidad a la promoción del turismo en la región, a través de artículos creados por los estudiantes de 5º año. En esta segunda edición hemos hecho cambios al formato y estructura de la revista pero manteniendo su esencia inicial. Entre los artículos que podrán disfrutar encontraran: Sabor Crepuscular (gastronomía) como El placer de comer Tostada Caroreña; también personajes para recordar como Ambrosio Perera, Lisandro Alvarado y Nery Johnson; entre los sitios para visitar están la cascada del vino , el cardenalito, Cubiro, flor de Venezuela y más; en los deportes encontraremos el maravilloso equipo Rojinegro de Lara; en entretenimiento podemos encontrar una variedad de artículos como cine ,el horóscopo, salud y algo más. 5º AÑO DE TURISMO

Tourism is an initiative aimed at promoting tourism culture that allows to know , share and evaluate the origin , customs and knowledge in a creative way . The end of the second edition of the journal is to continue to CREPUSCLAR promoting tourism in the region , through articles created by students in 5th year . In this second edition, we have made changes to the format and structure of the magazine while maintaining its original essence . Among the items found will enjoy : Twilight Taste (culinary) as The pleasure of eating toast Caroreña ; also to remember characters like Ambrosio Perera, Lisandro Alvarado and Johnson Nery ; between sites to visit are the waterfall of wine, Siskin , Cubiro , flower and Venezuela ; in sports will find the wonderful Rojinegro team in Lara ; entertainment we can find a variety of items such as movies , horoscopes, health and more . 5TH YEAR OF TOURISM

Página 2


Nuestra institución nace en 1978 e inicia sus actividades académicas en 1979 se le denominó Ciclo Diversificado “Dr. Ambrosio Perera”, nombre de un ilustre caroreño, hijo de estas tierras larenses quien se destacó como médico ejemplar, abogado, escritor y representante en el extinto Congreso Nacional. A partir del año 1992, las Escuelas Técnicas Comerciales “Dr. Jesús María Muños Tebar”, del estado Miranda, Dr. Luis Razzetti” del Distrito Federal y “Dr. Ambrosio Perera” del estado Lara fueron seleccionadas por el Ministerio de Educación para su transformación. Actualmente funciona según decreto Nº 5.907 de fecha 04 de marzo de 2008 como Escuela Técnica Robinsoniana y Zamorana “Dr. Ambrosio Perera” dentro del subsistema Educación Secundaria Bolivariana. Ofrece a la colectividad en la Especialidad Comercio y Servicios Administrativos las menciones: Asistencia Gerencial, Contabilidad, Administración Financiera, Informática y Turismo. Misión: la formación a nivel científico-técnico-humanístico de jóvenes aptos para responder a las necesidades y expectativas de la sociedad actual.

Our institution was founded in 1978 and started its academic activities in 1979. It was called Diversified Cycle "Dr. Ambrosio Perera " named in honor of a son of this land; a illustrious caroreño physician who stood out as exemplary doctor, lawyer, writer and speaker in the former National Congress. At the beginning of 1992, the Schools "Dr. Jesús María Muñoz Tebar " in Miranda, Dr. Luis Razzetti in the Federal District and "Dr. Ambrosio Perera " in Lara were selected by the Ministry of Education for processing as Commercial Technical schools. Currently works as Decree No. 5,907 dated on March 4, 2008 as Robinsoniana and Zamorana Technical School "Dr. Ambrosio Perera "in the Secondary Education Bolivarian subsystem. Giving to the community the specialties in Commercial and Administrative Services in Managerial Assistance, Accounting, Financial Management, Information Technology and Tourism. Mission: humanistic, technical and scientific training to young people capable to give answer to the needs and expectations of society. Escrito por Yulitza D. Pérez A. Página 3

E.T.C. Dr. AMBROSIO PERERA

OUR HIGH SCHOOL


Belleza Arquitectónica: NUESTRA BELLA FLOR DE VENEZUELA

OUR BEAUTIFUL VENEZUELA FLOWER E s una es-

Alemania. Nuestra bella Flor está ubicada en la avenida Venezuela con avenida Bracamonte.

cultura de grandes dimensiones, que representa una orquídea. Es una obra del arquitecto tachirense fruto vivas. Mide 18 metros de altura y fue recientemente instalada en la entidad en medio de un espacio apto para la realización de diversos eventos La escultura fue exhibida por primera vez en el año 2000 durante la expo universal Hannover en

It is a large sculpture ,depicting. It is the work of Fruto Vivas, a tachirense architect . It measures 18 meters high and was recently installed in the state in the midst of a fit for the realization of various events space. The sculpture was first exhibited in 2000 at the Hannover Universal Expo in Germany.

Fruto vivas es un gran arquitecto de origen tachirense quien donó la Flor a la ciudad de Barquisimeto edo. Lara, en el año 2006. Fruto Vivas is a great architect from Táchira who gave the Hannover Flower to Barquisimeto city in Lara state, in 2006. Escrito por : Maryelis Valbuena

UN LUGAR PARA LA RELAJACIÓN Y EL DISFRUTE DE TODOS: EL PARQUE DEL ESTE A PLACE FOR RELAXING AND ENJOYING OF ALL: Este parque es un lugar muy visitado ya que tiene diferentes atractivos turísticos; cuenta con una serie de canchas de juegos como el fútbol, grandes campos verdes para jugar y compartir un día en familia, también sirve para hacer deporte con tus amigos, correr, andar en bicicleta o patineta. Y lo mejor es que puedes ver como un grupo de muchachos

Página 4

practican deportes extremos ya que saltan cosas grandes, saltan cuerdas, hasta mesas. Es un tipo de deporte que necesita mucha práctica y valor también, el parque del este está ubicada en la avenida libertador con bracamonte.

Nuestro bello parque es un lugar donde podrás divertir-

EAST PARK This park is a place too visited because it has different attractions. It has a series of courtyards, big green fields to play and sharing a family day also serves to play sports with friends, running, ride bicycle or skateboards. The best is that you can see how a group of boys jump great things, jumping into ropes, over tables. It is a type of sport that also requires a lot of practicing and courage. Escrito por Maryelis Valbuena y Oriana Garrido


La Cascada del Vino es una caída de agua con la peculiar característica que el río posee una matiz de color vino tinto producto de un compuesto orgánico, del acido tánico derivado de las raíces de los árboles que rodean la quebrada a lo largo de su trayecto. La cascada se encuentra ubicado en el parque nacional Dinira, en los límites del municipio moran del Estado Lara, dentro de la sierra de Barbacoa, un conjunto montañoso que es parte de la región más oriental de lo Andes Venezolanos. .

The Wine Waterfall is a drop of water with an unique characteristic that the river has a burgundy color which is a product of an organic compound, the acid derivative from the roots of the trees that surrounding the creek along its path. The waterfall is located in Dinira National Park, in Barbacoa's saw at the edge of Moran municipality in Lara State. A mountain range that is part of the eastern region of the Venezuelan Andes. Escrito por Crisdey Flores

“Subiendo a Cubiro “ es un paquete promocional que ofrece 5º año de turismo ,al público en general, para el disfrute de los hermosos parajes y clima agradable de este pueblo larense.

Página 5

PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES


Te invitamos a conocer un poco más al Estado Lara… en especial a los MuniCarora cipios Torres y Andrés Eloy Blanco (Carora Es conocido por sus ferias ganaderas donde se celebra la fiesta de y Sanare) San Juan Bautista el 24 de Junio. El 13 de Junio es la celebración de San Antonio de Padua, la cual los caroreños no dejan pasar por alto.

Sanare

Municipio Torres (Carora) It is known for its cattle fairs where the feast of St. John the Baptist is celebrated on June 24. June 13th is the celebration of San Antonio de Padua, which caroreños do not take overlook.

Si de Hospedaje hablamos los más relevantes son el Hotel Katuca, Hotel Madre Vieja, Hotel El Amparo, Hotel la Cascada, Carora Suite y la Posada del Morocho. Restaurantes: Parrillla Italia y Restaurant Bologna. If we talk about Hosting, the most relevant hotels are the Katuca Hotel, Hotel Madre Vieja, El Amparo Hotel, Hotel Cascade, Suite Carora and Posada del Morocho. Restaurants: Parrillla Italy and Bologna Restaurant.

Municipio Andrés Eloy Blanco (Sanare)

Sanare, rinconcito de Lara, enclavado al pie de las oscuras montañas, pueblo netamente agrícola y a corta distancia de Barquisimeto, conocido por una de las tradiciones folklóricas más hermosas del Estado Lara “Las Zaragozas”, compuesta por un grupo de disfrazados, músicos y cantores. Se celebra el 28 de Diciembre.

Sanare, Little corner of Lara, nestled at the foot of the dark mountains, purely agricultural village; it is a short distance from Barquisimeto, known for one of the most beautiful folk traditions of Lara State "The Zaragozas", composed by a group of costumed musicians and singers . It is celebrated on December 28. By Maria A. Campos Página 6

PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES


Flores Gubernamentales Parque Cardenalito Cardenalito Park The Governmental Flowers Es de total agrado visitar un establecimiento turístico lleno de plantas y flores naturales. Sabemos que llenar la vista de cosas hermosas es agradable; ver el mundo de una manera fresca y llena de vida con las plantas naturales que llamen nuestra atención. Como ejemplo tenemos el parque el cardenalito que es un atractivo turístico. Allí se encuentra el cuatro el cual está alrededor de plantas y flores radiantes. También tenemos a la vista el tren rojo bien situado acompañado de una serie de bancos para descansar y así admirar su maravillosa vista natural. Este parque llamado cardenalito posee 1500 mts de vegetación. Sabemos que la

El Mundo de Los Niños en Barquisimeto es un maravilloso parque que está ubicado diagonal al Parque Temático Bosque Macuto, este parque cuenta con excelentes actividades recreativas y educativas, además de múltiples juegos acuáticos, 5 piscinas con tobogán para niños y adolescentes, también cuenta con un rio lento con botes, una cascada, un trencito, excelentes atracciones como el mundo pirata, el mundo indígena, un museo, un mirador, un bio clima donde se puede contemplar exóticas especies de fauna y flora de Venezuela. El Mundo de Los Niños, tiene un excelente horario para

La profesora Nery Johnson (profesora, coreógrafo y bailarina del estado Lara) nació en Barlovento. Se muda a Barquisimeto junto a su familia en 1960. Desde pequeña mostró su pasión por el baile, empezó a bailar a la edad de 15 años con su profesora y amiga Yolanda Moreno; desde ese momento comienza su carrera artística destacándose por su color y sus movimientos.

En 1972 funda la academia ―Centro Coreográfico Ensayo‖ vigente en la actualidad. En 1974 realiza su primera gira LatinoamePágina 7

vegetación es parte de la naturaleza, las plantas naturales le dan luz brillo y paz a nuestra vista nada más refrescante que un sitio lleno de plantas naturales para nuestra relajación interior como este parque de atractivo turístico situado en el estado Lara.

As an Example we have Cardenalito park which is a tourist attraction. there is the four surrounding by radiant plants and flowers. we also can look at the red train well located accompanied by a series of benches to rest and so admire its wonderful natural view.

This park has 1500 meters of vegetation. We know that the vegetation is part of nature, natural plants give light shine and It is a total pleasure peace to our sight; nothing more refreshto visit a tourist ing than a place full of natural plants for establishment full our inner relaxation as of plants and flowthis park attraction ers. We know that fill the view with located in Lara state. beautiful things, is nice. To see the Written by Helimar world in a fresh and Torres alive way always called our attention .

que todas las familias Barquisimetanas puedan disfrutar de sus confortables instalaciones, (de Martes a Sábado de 8:00am a 6:00pm, Los Domingos a partir de las 9:00am a 4:30pm).

Written by Paola Melendez

ricana por Colombia, Perú, Ecuador, Chile y Costa Rica, dando a conocer las diversas estampas venezolanas, folclóricas, populares y tradicionales. Asimismo, realizó dos giras en Estados Unidos. Otra tarea que aborda la maestra Johnson es la investigación de las diferentes manifestaciones tradicionales que existen en el país. By Nalikar Gutierrez

World of Children in Barquisimeto is a wonderful park that is located diagonally Messenger Forest Theme Park, this park has excellent recreational and educational activities, and multiple water games, 5 swimming pools with slide for children and adolescents, also a lazy river with boats, a waterfall, a train, excellent attractions as the pirate world, the indigenous world, a museum, a gazebo, a bio climate where you can see exotic species of fauna and flora of Venezuela. The World of Children, has an excellent schedule in order to all families can enjoy its comfortable facilities (Tuesday to Saturday from 8:00 am to 6:00 pm, Sundays from 9:00 am to 4:30 pm ).

Professor Johnson Nery (teacher, choreographer and dancer of Lara state) was born in Barlovento. She moved to Barquisimeto with her family in 1960. Since childhood, She showed her passion for dancing, she started dancing at age 15 with her teacher and friend Yolanda Moreno; since then, she starts her career, notable for its color and its movements. In 1972, She founded the academy "Choreography Test Center" in force today. In 1974, She held her first American tour in Colombia, Peru, Ecuador, Chile and Costa Rica, revealing the various Venezuelan popular folk and traditional prints. She also completed two tours in the United States. Another task that the teacher addresses is the researching of different traditional forms that exist in the country.

PAISAJES, PUEBLOS Y CIUDADES /LANDSCAPES, TOWNS & CITIES


Médico cirujano, Historiador académico, educador y diplomático. Hijo de Manuel José Perera y Sara María Meléndez, nació en Carora el 7 de diciembre de 1904. Sus estudios primarios los realiza en su ciudad natal; luego, el bachillerato en el Colegio La Sallé de Barquisimeto y luego en la Universidad Central de Venezuela (U.C.V.) donde obtiene el título de Doctor en Ciencias Médicas en 1928. Como médico mostró interés en el estudio de la diabetes; fue miembro fundador de la Sociedad Venezolana de la Historia de la Medicina en Venezuela y fundador del Seguro Social Obligatorio en Caracas, además de organizar una empresa de especialidades farmacéuticas después de haber sido jubilado por el gobierno nacional. El campo político fue diputado a la Asamblea Constituyente en 1947 y al Congreso Nacional por el Estado Lara en 1948. Asimismo, Cónsul General de Venezuela en Brasil, Portugal y España, y director del Archivo General de la Nación. El Dr. Ambrosio Perera Meléndez murió en Caracas el 6 de octubre de 1977.

Surgeon, historian, academic, educator and diplomat. Son of Manuel José María Melendez Perera and Sara María Melendez, born in Carora the December 7th, 1904 His primary studies were done in his hometown.; then he studied secondary at La Salle high school in Barquisimeto. After that, he went to the Central University of Venezuela (UCV ) where he obtained the degree of Doctor in Medical Sciences in 1928. As doctor, he showed interest in the study of diabetes; He was a founding member of the Venezuelan Society of the History of Medicine in Venezuela and founder of the Social Insurance Mandatory in Caracas , besides organizing a specialty pharmaceutical company after being retired by the national government . The political arena was deputy to the Constituent Assembly in 1947 and the National Congress for the Lara State in 1948. Likewise , He was General Consul of Venezuela in Brazil , Portugal and Spain , and director of the General Archive of the Nation . Dr. Ambrosio Perera Meléndez died in Caracas on October 6th , 1977.

En Barquisimeto , hay dos Escuelas Técnicas Comerciales que llevan el nombre de estos ilustres médicos.

Nació El 19 de Septiembre de 1858 en el Tocuyo, Estado Lara. Sus Padres Fueron Rafael Alvarado y García Benigna Marchena .Fue Médico, Naturista, Historiador, Etnólogo, Lingüista y lo más importante un Gran Científico Nómada, ya que investigó el folklore, la etnografía, la zoología, la botánica y la lingüística venezolana. Muere El 10 de Abril de 1931 en la Ciudad de Valencia (Carabobo). Desde 1980 sus restos reposan en el Panteón Nacional.

He was Born on September 19, 1858 in el Tocuyo, Lara state. His Parents were Rafael Alvarado y García Benigna Marchena. He was a Medical, Naturist, Historian, Ethnologist, Linguists, and most importantly a Great Nomad Scientist who searched about the Venezuela folklore, ethnography, zoology, botany and linguistics. He died on April 10th, 1931 in Valencia (Carabobo). Since 1980, his remains rest in the National Pantheon.

Página 8

NUESTRA GENTE

OUR PEOPLE


El gran pero pequeño Semeruco es rico en vitamina C. Es considerado un excelente antioxidante y fortificador del sistema inmunitario. Su consumo también ayuda a tratar resfriados, dolores de garganta y trastornos hepáticos. Su aporte de vitamina A, tiamina, riboflavina y niacina, y de minerales como hierro, calcio y fósforo contribuye a mantener la salud de la piel, los huesos, el corazón y el aparato digestivo. En nuestra gran literatura venezolana ha sido exaltado el fruto por el cuentista tocuyano Julio Garmendia, quien dijo que la vida es como la fruta del Semeruco, esto es, agria y dulce. El poeta José Parra Pineda (1858-1905) le cantó: “Nace en las pampas de mi tierra amada Entre flores azules y bejuco, Grano de oro y de púrpura animada Ese fruto silvestre: el Semeruco”.

Great but small Semeruco is rich in vitamin C. It is considered an excellent antioxidant and immune system fortifier. Its use also helps to treat colds, sore throats and liver disorders. Its supply of vitamin A, thiamine, riboflavin and niacin, and minerals like iron, calcium and phosphorus helps maintain healthy skin, bones, heart and digestive system. In our large Venezuelan literature has exalted the fruit by storyteller the Tocuyano Julio Garmendia, who said life is like fruit Semeruco, ie, sour and sweet. The poet Parra José Pineda (1858-1905) sang:

fruto del Semeruco

"Born in the plains of my beloved land Among blue flowers and vine, Golden grain and purple animated That wild fruit: Semeruco ".

La Acemita Tocuyana es un pan dulce exquisito, tesoro de la panadería criolla venezolana. La palabra acema o acemita significa "flor de la harina o pan hecho con levadura". Con su forma típica ovalada, este manjar autóctono se encuentra a la venta en las carreteras larenses y es uno de los atractivos para los turistas que van a la región. El Tocuyo es una de las ciudades más antiguas de Venezuela, ubicada en la región centro occidental del país, en el Estado Lara. El pan es una delicia... con la mezcla de especias, donde la canela y la nuez moscada son los protagonistas, así como el inconfundible sabor a papelón o panela, y el toque final del queso blanco criollo rallado. La miga es de alveolos muy pequeños, algo compacta, pero muy muy suave. La corteza es delgada y suave también, y de un color canela o bronceado que le suministra el papelón.

The Acemita Tocuyana sweet bread is an exquisite treasure of Venezuelan Creole bakery. The Acema or Acemita word means " flour flower or leavened bread." With its typical oval shape, this native delicacy is sold on Lara roads and it is one of the tourist attractions in the region. The Tocuyo is one of the oldest cities of Venezuela, located in the west central region of the country, in Lara state. The bread is a delicious ... with its spice mixture, where the cinnamon and nutmeg as the unmistakable flavor of panela are the protagonists and the final touch of Creole grated white cheese. The crumb is very small alveoli, something compact, but too very soft. The crust is thin and soft too, and a tan or tan color that supplies the newsprint.

SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS

Página 9


El Placer de Comer Tostada Caroreña La gastronomía de Lara es muy variada porque reúne casi todos los platos nacionales. Su sazón es propia y sin igual … Atrévase a degustar la gran variedad de platos tradicionales en cualquier rincón de esta tierra larense.

Hoy les hablaremos de la tradicional Tostada Caroreña. Distintos ingredientes se unen en esta preparación para deleitar a los comensales con su exquisito sabor y tradición. Comienza con las típicas Caraotas llamadas “Refritas”. Su nombre se debe a una vez que las caraotas están listas, son freídas en un sartén con aceite a fuego lento hasta que el caldo de las mismas se seca lentamente y resulta en una especie de pasta.

Arepas rellenas de jamón y queso amarillo forman parte de El siguiente componente de éste éste plato y junto a ellas queso blanco a la plancha, y por últiplato es el chicharrón de mo un acompañante que no cochino, ensalada puede faltar en la mesa larense, de aguacate el suero. que, Todos estos componentes forman un delicioso plato que no puedes dejar de probar si te acercas al occidente de nuestro país y, si en Lara deseas puede ser comer algo, ésta es una excepor lo general de lente opción. l a manera que el invitado o comensal la prefiera manteniendo Escrito por María A. Campos P. como base por supuesto la fruta de gran semilla.

Tostada Caroreña

The Pleasure Of Eating Caroreña Toast DID YOU KNOW THAT? MIL K SE RU M I S USED AS A PU RI F YI NG, DETO XI FY I NG A ND RE GE NE R AT I NG OF I NTEST I NA L FL O RA

Different ingredients join together in this preparation to please all eaters with its delicious and traditional taste. It starts with fried black beans typical called “Refritas”. That’s because once black beans are ready, they are frying in a pan at slow fire until the broth of the same is dry, resulting in a king of dough. The following component of this dish is the pork rind of the way that the guest it has opted to maintain as the basis of courses the fruit of a seed. Arepas filled with ham and yellow cheese are part of this dish and with them grilled white cheese, and finally a date which is necessary in the table larense serum. All these components are a dish delicious that you can't leave to prove if you walk west of our country and, if “Lara” will eat something, this is an extremely option. Written by Maria A. Campos P.

Página 10

SABOR CREPUSCULAR /TWILIGHT FLAVORS


Encuentra las palabras : MÚSICA - VENEZUELA – TURISMO – SITIOS – CREPÚSCULO— REGIONAL - LARA – SABOR - DEPORTE

A M I S I T I O S G C X

La cartelera cinematográfica nos ofrece una variedad de películas para disfrutar en familia o grupos de amigos. Entre las más anunciadas están: Maléfica, Godzilla, Divergente, Rio2 , Noé, entre otras. Pero capta mi atención un film de Mariana Rondón llamado “Pelo Malo” el cual toca un tema generalizado en el país ... Aquí les dejo la sinopsis : El filme cuenta la historia de Junior, quien tiene nueve años y el pelo malo. Él se lo quiere alisar para la foto de la escuela, y así verse como un cantante de moda, lo que crea un en-

Página 11

A X D E P O R T E A A V

B K C K M R O D F T S E

X O R M N O J A U X A N

frentamiento con su madre Marta. Mientras Junior busca verse bello para que su mamá lo quiera, ella lo rechaza cada vez más. Finalmente, él se verá obligado a tomar una dolorosa decisión.

V Z E L I B O R E R B E

M X P U Ñ A I A R E E Z

U B U Q O S L U C G R U

S C S K M I Z G L I F E

I J C O A V W A A O U L

C J U X Z J Y N R N B A

A I L U X O I O A A O Z

C L O M Y Y U I L L U I

BAD HAIR The film tells the story of Junior, who is nine years old and has bad hair. He wants to straight his hair for a scholar photo, and looks like a updating singer. This situation creates a confrontation with his mother Marta. While Junior searches a way of looking beautiful for her mom, she rejects him more and more. Finally, he will be forced to make a painful decision.


Sleep is a complex phenomenon and is controlled by a variety El sueño es un fenómeno muy complejo y está controlado por una variedad de acciones que suceden dentro del cerebro y of actions that occur in the brain and by external environmental influences. por las influencias ambientales externas. Sleep is an uniform physiological state of body’s self regulaEl sueño es un estado fisiológico de autorregulación y reposo uniforme de un organismo. En contraposición con el estado de tion and rest. In contrast to the waking state , sleep is characterized vigilia, el sueño se caracteriza por los bajos niveles de actividad by low levels of physiological activity and a decreased response to external stimuli. fisiológica y por una respuesta menor ante estímulos externos. The biological functions of sleep are : removal of cell debris Las funciones biológicas del sueño son: la eliminación de residuos celulares del cerebro, consolidación y procesamiento de la brain , consolidation and memory processing . memoria. Brain function has much to do with conscious states and sleep El funcionamiento del cerebro tiene mucho que ver con los cycles . If we deprive ourselves of sleep needed , provoke an adestados conscientes y los ciclos del sueño. Si nos privamos del verse effect on all biological functions . sueño necesario, provocaremos un efecto adverso sobre todas Drugs affecting sleep are classified as hypnotics that increase las funciones biológicas. the amount of sleep and the Anti hypnotic which decrease it. Los fármacos que afectan el sueño se clasifican en HipnótiThe benefits of a repairing sleep cos que aumentan la cantidad de sueño y Anti hipnóticos que A nice break involves enough sleep ( 7 to 8 hours) and achieve a los disminuyen. deep sleep during this time , which brings benefits: Los beneficios de un sueño reparador * Sleep helps consolidate memory and reorganize the most releUn buen descanso implica dormir las horas necesarias (entre vant data . 7 u 8 horas) y alcanzar un sueño profundo en este período, lo * Sleeping well is an effective beauty treatment. que trae como beneficios: * Improve ability in learning complex motor tasks. *Dormir ayuda a consolidar la memoria y reorganizar la infor* Helps to fight against obesity. mación y a extraer los datos más relevantes . Written by Roriana Pérez

*Dormir bien es un eficaz tratamiento de belleza. *Mejora la habilidad en el aprendizaje de tareas motoras complejas. *Ayuda a combatir la obesidad.

Aries: Marzo 21 a Abril 19 Una persona que te atrae se acerca a ti con intención de conquistarte. Tauro: Abril 20 a Mayo 20 Deja atrás el pasado y mira hacia adelante con mente positiva, para que sea muy favorable a todas tus mentas y proyectos. Géminis: Mayo 21 a Junio 21 La suerte estará contigo en todos los proyectos que tengas en mente. Cáncer: Junio 22 a Julio 22. Júpiter va a estar en Cáncer hasta Julio, esto sucede cada 12 años. Leo: Julio 23 a Agosto 22. Tendré un encuentro con una persona que podrá llegar a ser importante en tu vida. Virgo: Agosto 23 a Septiembre 21. Tendrás la posibilidad de hacer un viaje, la pasión podrá llevarte a una cita inesperada. Libra: Septiembre 22 a Octubre 22. Estarás entrando en una época de cambios. Escorpio: Octubre 23 a Noviembre 21. Bríndale más atención a tu familia, que es la que te da equilibrio y armonía. Sagitario: Noviembre 22 a Diciembre 21. En el amor deberás aclarar tus sentimientos y luego tomar decisiones para evitar equivocaciones. Capricornio: diciembre 22 a Enero 19. Mercurio y Venus se concentran en tu signo para marcar un momento importantísimo en tu vida. Acuario: Enero 20 a Febrero 19. Estarás viviendo un momento de independencia personal. Piscis: Febrero 20 a Marzo 20. En los últimos días evita firmar contratos legales, ya que el transito planetario no te favorece. Por Estephany Cordero

Aries: March 21st to April 19th. A person, who attracts you, approaches you intending to conquer you. Taurus: April 20th to May 20th. Leave behind the past and look forward with very positive mind that will be very supportive of your plans. Gemini: May 21st to June 21st. Luck is with you in all the projects you have in mind. Cancer: June 22nd to July 22nd. Jupiter will be in Cancer until July this happens every 12 years. Leo: July 23 to August 22. You will have an encounter with a person who may become important in your life. Virgo: August 23rd to September 21st. You will have the possibility to take an unexpected appointment. Libra: September 22nd to October 22nd. Be entering in a time of change. Scorpio: October 23rd to November 21st. Pay more attention to your family, which gives you balance and harmony. Sagittarius: November 22nd to December 21st. Clear up your feelings about love then take your decisions to avoid mistakes. Capricorn: December 22 to January 19.Venus and mercury concentrate on your sign to point a very important moment in your life. Aquarius: January 20th to February 19th. You will Be living a moment of personal independence. Pisces: February 20th to March 20th. In the last days avoid signing legal contract, as the planetary transit does not suit you.

LO QUE PENSAMOS Y ALGO MÀS /WHAT WE THINK & MORE

Página 12


El club deportivo Lara, nace el 2 de julio de 2009. La nueva directiva apuesta por el futbol en el estado Lara y se creó este quipo bajo el lema de creer en Lara de la mano del director técnico Carlos Eduardo Hernández y de un grupo de fanáticos que lucharon por la permanencia del club en el estado Lara se realizó la presentación del equipo en las cachas deportiva de una zona conocida de la ciudad crepuscular. El equipo en su primer año logra permanecer entre los cuatros primeros de la clasificación de general acumulada, solo por detrás del caracas, el Táchira y el antiguo deportivo Italia siendo este último el más perjudicado puesto que en las últimas fechas del apertura u clausura vio cercenada su aspiración al título en manos del cuadro rojinegro El 9 de mayo de 2010 el quipo sella su pase a la copa sudamericana 2010, luego de quedar en 4° lugar en la temporada 2008/09 de primera división y así luego de 44 años volver a traer un torneo internacional a tierras

larense luego de que lo hiciera el Lara Fc. en el año 1996 pero este en copa libertadores .

The Red/black Hurricane Club of Venezuela The sports club Lara, was born on July 2nd, 2009. The new policy commitment to football in the state and this Lara team was created under the theme of believing in Lara’s hand coach Carlos Eduardo Hernandez and a group of fanatics who fought for the club stay in Lara state made the presentation of the team in the sport handle of a known area of Twilight Town. The team achieved its first year, stays in top four of the accumulated general classification , behind only Caracas, Táchira and sports ancient Italy the latter being the most affected since in recent days of opening or closing was severed their title aspirations in the hands of the red-black box

Deportivo Lara

On 9th May, 2010 the team sealed their place in the South American 2010 Cup after staying in 4th place in the 2008 /09 first division. 44 years later, It brings back an international tournament to Lara lands in 1996 in Liberators Cup. Escrito por Daniel Bastidas

El 12 de Mayo de 2014 se inauguraron los juegos intercursos con mucha Felicidad, en el E.T.C. “Ambrosio Perera”. Las actividades dieron comienzo con la Elección de la Reina del Deporte y la rifa por parte de la Profesora Wendy Rodríguez, de su 1er uniforme como atleta nacional en Natación. También se contó con la presentación de un grupo de jóvenes quienes demostraron sus habilidades en acrobacias para la motivación de los Estudiantes la cual estuvo muy divertida y llamativa. La actividad fue todo un éxito gracias a la excelente conducta de los estudiantes y sus organizadores, los profesores de educación física Daniel Colmenares, Ricardo Colmenares y José Laclé quienes estuvieron a cargo de este maravilloso evento. Los Juegos que se dieron fueron Futbol (Masculino), Kickingball (Femenino), Voleibol (Mixto) y Básquet (Masculino). Escrito por José M.

DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS

Página 13


Celebración 14 de Febrero 2014

Muchos piensan que san Valentín se celebra desde hace poco y que surgió por el interés de los grandes centros comerciales, pero su origen se remonta a la época del Imperio Romano.

San Valentín en realidad era un sacerdote que realizaba matrimonios de jóvenes enamorados. Ya que Claudio II gobernador de Roma consideraba que los solteros sin familia eran mejores soldados, ya que tenían menos ataduras.

Students E.T.C. Dr. Ambrosio Perera

El emperador Claudio dio entonces orden de que encarcelasen a Valentín. Entonces, el oficial Asterius, encargado de encarcelarle, quiso ridiculizar y poner a prueba a Valentín. Le retó a que devolviese la vista a una hija suya, llamada Julia, que nació ciega. Valentín aceptó y, en nombre del Señor, Señor, le devolvió la vista. Este hecho convulsionó a Asterius y su familia, quienes se convirtieron al cristianismo. De todas formas, Valentín siguió preso y el débil emperador Claudio finalmente ordenó que lo martirizaran y ejecutaran el 14 de febrero del año 270. La joven Julia, agradecida al santo, plantó un almendro de flores rosadas junto a su tumba. De ahí que el almendro sea símbolo de amor y amistad duraderos.

Students E.T.C. Dr. Ambrosio Perera

Valentine was actually a priest who performed marriages for young lovers. As governor of Rome Claudius II believed that bachelors made better soldiers without families because they had fewer ties. The Emperor Claudius then ordered it to be imprisoned Day. Then the official Asterius , imprison manager , wanted to ridicule and test Valentine . He challenged Valentine to return his daughter ’ s sight, named Julia , who was born blind. Valentine agreed and, on behalf of the Lord restored his sight . This convulsed Asterius and his family, who converted to Christianity. Anyway, Valentine continued prisoner and the weak emperor Claudius ordered that he finally martyred and executed on 14 February 270. Julia Young, grateful to the saint, planted an almond tree pink flowers by her grave. Hence, the Academia Street Dance

almond is a symbol of lasting love and friendship .

DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS

By Maria A. Campos

Página 14


Estudiantes de 1er año y directiva de la Institución Club de lectura dirigido por Profesora Yulibeth González

Excelente Jornada de salud Bucal realizada por nuestra odontóloga Isabel Baptista

Revista Crepuscular en su 2da Edición y sus editores 5to año de Turismo

Estudiantes utilizando las computadoras Canaima en actividades de aula. Diferentes proyectos son realizados por estudiantes .

DEPORTES Y EVENTOS /SPORTS & EVENTS

Página 15


El Hotel Los Leones es sin duda una excelente opción de hospedaje para ejecutivos, empresarios, inversionistas y gente de negocios que continuamente visitan nuestra ciudad crepuscular. Ha sido remodelado y diseñado con la mas alta tecnología estudiando minuciosamente cada detalle para ofrecerle a sus huéspedes las mejores instalaciones, el mas grato ambiente y el mayor confort durante su estadía. Cuenta con 88 habitaciones especialmente diseñadas para el público mas exigente, con acabados de primera, decoradas con el mas fino gusto, con amplios ventanales para disfrutar de una hermosa vista donde se puede apreciar a plenitud la belleza de nuestra ciudad.

The Lions Hotel is undoubtedly an excellent option for executives, entrepreneurs, investors and businessmen that continually visit our twilight town. It has been remodeled and designed with the latest technology poring over every detail to offer guests the best facilities, the most pleasant atmosphere and comfort during their stay. It has eighty eight rooms specially designed for the public demanding, with Premium finishes, decorated with fine taste, with large Windows to enjoy a beautiful view where you can fully appreciate the beauty of our city. By : Paola M. Melendez

Página 16

Revista Crepuscular  

La 2da edición de la revista “Crepuscular” para promover el turismo regional tiene como propósito dar realce a la mención Turismo de la Escu...