Page 1


FALEGNAMERIA PICCOLOTTO

Piccolotto Carpenter’s Shop

3

Come lavoriamo

How we work

5

Perfezione per natura

Perfection by Nature

7

IDEE SU MISURA

Costumised Ideas

9

TEOREMA

Teorema

13

ASSIOMA

assioma

17

PARADIGMA

Paradigma

23

ORIGINE & NOVA ORIGINE

Origine & Nova Origine

33

Finestre e portefinestre

windows and Franch Windows

39

ALZAnti SCORREVOLI

Lift and Slide Doors

42

IMAGO

Imago

49

PORTONCINI d’ingresso

Entrance Doors

57

scuri

Schutters

63

PORTE INTERNE

Internal Doors

69


falegnameria Piccolotto Piccolotto carpenter’s shop

L’unico modo per fare un buon lavoro è amare ciò che fai.

La Falegnameria Piccolotto nasce nel 1960 come impresa artigiana. Il suo fondatore, Carlo Piccolotto, realizzava serramenti in legno di vario genere: finestre, portefinestre e chiusure esterne. Negli anni trasmette ai figli Antonio e Luca la passione per il legno e la voglia di crescere portandoli, nel 1989 ad avviare, assieme, una nuova attività seguendo le orme del padre. La determinazione e l’apprezzamento della clientela fanno si che l’azienda cresca nel tempo sino all’esigenza di ampliare l’attività. Nel 2010 viene inaugurata la nuova sede che, con i suoi 2080 mq, permette di avere più spazio per progettare e realizzare serramenti su misura in

base alle esigenze di ogni singolo committente. La nuova sede è inoltre provvista di uno splendido showroom che permette al cliente di toccare con mano una vasta gamma di prodotti nelle varie essenze, finiture e stili. La continua voglia di migliorarsi e di stare al passo coi tempi porta l’azienda, nel 2014, alla decisione di rinnovare la propria immagine adottando il nome Piccolotto Serramenti.

THE ONLY WAY TO DO A GREAT JOB IS TO LOVE WHAT YOU DO.

Falegnameria Piccolotto was born in 1960 as a handcrafted business. Its founder was Carlo Piccolotto, who created wood doors and windows of every type: windows, French windows and exterior shutters. During the years he gave his sons, Antonio and Luca, the passion for wood and the desire to grow bringing them to start together, in 1989, a new business, following their father’s footsteps. Thanks to the determination and the appreciation of customers, the company grows more and more until the necessity of extending the business. In 2010 the new headquarters of 2080 square meters is inaugurated and allows to have more space to plan and

realize customized doors and windows, according to the necessities of every single buyer. The new headquarters is also equipped with an amazing showroom which gives the customer the opportunity to see first-hand a big selection of products of different essences, finishes and styles. The continuous desire to improve and move with the times brings the company, in 2014, to renew its image, adopting the name Piccolotto Serramenti.

5


Come lavoriamo

how we work

la soddisfazione dei nostri clienti è il premio più grande per la nostra passione.

I nostri prodotti sono creati interamente dagli artigiani che flessibilità e a un dialogo costante lavoriamo per ottenere lavorano nella nostra azienda, i quali prestano la massima il risultato più idoneo ad ogni evenienza. cura ad ogni minimo dettaglio secondo la tradizionale maestria dell’artigianato italiano. Un fattore decisivo della nostra filosofia lavorativa è il rapporto costruito con il cliente: offriamo un servizio completo, dalla progettazione sino alla posa in opera, che è eseguita dai nostri dipendenti qualificati, garantendo una costante assistenza prima, durante e dopo l’intero processo di lavorazione. La nostra massima aspirazione è soddisfare appieno i desideri di ogni singolo committente; grazie alla nostra

THE SATIFACTION OF OUR CUSTOMERS IS THE BIGGEST AWARD FOR OUR PASSION.

Our products are created entirely by artisans who work in our company and who pay a lot of attention to every single detail according to the traditional mastery of the Italian craftsmanship. A crucial factor of our working philosophy is the relationship created with the customer: we offer a complete service, from the planning to the laying, which is done by our skilled workers, and we guarantee a constant assistance before, during and after the whole process. Our biggest aspiration is to completely satisfy the desires of every single buyer; thanks to our flexibility and a constant dialogue, we work to obtain the most suitable result for every circumstance.

7


Perfezione per natura

perfection by Nature

l’aspirazione dell’uomo è ritrovare nelle sue opere la perfezione propria della natura.

Ogni essere umano è consapevole di quanto la natura sia perfetta e nella sua storia l’ha sempre osservata tentando di impararne i segreti. Attraverso l’arte e l’artigianato ha compreso come applicare questi insegnamenti, riuscendo ad imitarne la bellezza ideale. Continuando questa tradizione la nostra azienda riscopre ogni giorno il piacere di dedicarsi a questa ricerca che non ha mai fine. Così come nella realizzazione dei nostri prodotti, prestiamo particolare attenzione anche alla scelta dei materiali. Selezioniamo legname pregiato, derivante esclusivamente da foreste certificate che assicura il

massimo rispetto per la natura e i suoi processi. Grazie alla verniciatura all’acqua atossica con ciclo a quattro mani e a finiture con olio ecologico resistente ad acqua e umidità, contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente e garantiamo per 10 anni ai nostri serramenti una resistenza ottimale senza manutenzione. La ferramenta da noi utilizzata, inoltre, è antieffrazione, la quale, assieme alla robustezza dei nostri serramenti permette un altissimo livello di sicurezza.

MAN ASPIRATION IS TO FIND NATURE PERFECTION IN HIS WORKS.

Every human being is aware of the perfection of nature and during his history he always observed it, trying to learn its secrets. Through art and craftsmanship, he understood how to use these teachings, succeeding in imitating its ideal beauty. Continuing this tradition, our company discovers every day the pleasure to dedicate itself this endless research. We pay attention both to the realization of our products and to the choice of materials. We select fine wood, which comes from only from certificate forests and guarantees the maximum respect for nature and its processes.

Thanks to non-toxic water based four hands cycle coating and ecological water-resistant and humidity-resistant oil finishes, we contribute to the environmental protection and we guarantee for our doors and windows a resistance without maintenance for 10 years. The hardware used by us, moreover, is anti-theft, which, along with the robustness of our doors and windows, allows a high level of security.

9


Idee su misura

Costumised ideas

la personalizzazione dei prodotti per soddisfare l’unicità di ogni progetto.

Ciò che qualifica la buona realizzazione di un’idea è la capacità di elaborarla trovando la soluzione più idonea al suo sviluppo. In costante sinergia con i professionisti della progettazione, pianifichiamo la personalizzazione di tutti i prodotti, facendo in modo che l’unicità dell’opera rispetti le esigenze dei nostri clienti e si adegui perfettamente ai loro gusti e bisogni; perchè ciò sia possibile, valutiamo e selezioniamo il serramento perfetto ad ogni tipo di spazio e ambientazione, ponendo particolare attenzione a tutti i più avanzati standard di qualità, sicurezza, ergonomia e risparmio energetico.

The customization of products to satisfy the uniqueness of every project.

What qualifies the good realization of an idea is the ability to elaborate it, finding the most suitable solution for its development. In continuous synergy with the planning professionals, we plan the customization of all the products, making sure that the uniqueness of the work respects the needs of our customers and perfectly adapts to their preferences and needs. In order to realize it, we consider and select the perfect door or window for every kind of space and place, focusing on all the most advanced standards of quality, security, ergonomics and energy saving.

11


12


13


Teorema teorema

È il serramento di qualità che più semplicemente si adatta a tutti gli ambienti.

They are quality windows and doors that most easily adapt to every environment.

15


TIPOLOGIE DI FERMAVETRO GLAZING BEADS TYPES

Tondo

Quadro

Vario 45°


TEOREMA ha una struttura di legno lamellare; la sezione del telaio è di 68x83 mm e quella dell’anta di 68x80 mm, è dotata di gocciolatoio ricavato nel traverso inferiore del telaio e di coprifilo interno complanare a incastro di 70x10 mm ed esterno di 40x10 mm. Un perfetto isolamento è garantito da tre guarnizioni termo-acustiche in spugna con effetto memory più una guarnizione perimetrale esterna sul vetro. è provvista, inoltre, di un fermavetro a incastro con clips di sicurezza per il bloccaggio del vetro. La ferramenta di chiusura di serie sui quattro lati è antieffrazione e anta-ribalta. Il vetro camera ha spessore di 28 mm con composizione 3+3/16/3+3 basso emissivo con canalino caldo.

TEOREMA is built in plywood; the frame section is 68x83 mm and the sash section is 68x80 mm, it is equipped with drip cap in the bottom rail, internal flush staff of 70x10 mm and external of 40x10 mm. A perfect insulation is guaranteed by three heat and sound proofing seals with memory effect and an external perimeter seal on the glass. It is equipped, moreover, with a glass fixer snap-fit with clips to lock the glass. The band closing hardware is tilt-turn and anti-theft. The sealed glazing has a thickness of 28mm, with composition 3+3/16/3+3 low emission with Super Spacer.

17


Assioma Assioma

Certezza assoluta di robustezza, sicurezza e risparmio.

Absolute certainty of strength, security and saving.

19


TIPOLOGIE DI FERMAVETRO GLAZING BEADS TYPES

Tondo

Quadro

Vario 45°


ASSIOMA ha una struttura di legno lamellare; la sezione del telaio è di 68x83 mm e quella dell’anta di 92x80 mm, è dotata di gocciolatoio ricavato nel traverso inferiore del telaio e di coprifilo interno complanare a incastro di 70x10 mm ed esterno di 40x10 mm. Un perfetto isolamento è garantito da tre guarnizioni termo-acustiche in spugna con effetto memory più una guarnizione perimetrale esterna sul vetro. è provvista, inoltre, di un fermavetro a incastro con clips di sicurezza per il bloccaggio del vetro. La ferramenta di chiusura di serie sui quattro lati è antieffrazione e anta-ribalta. Il vetro camera ha spessore di 52 mm con composizione 3+3 basso emissivo /18/4/18/3+3 basso emissivo con canalino caldo.

ASSIOMA is built in plywood, the frame section is 68x83 mm, the sash section is 92x80 mm, it is equipped with drip cap in the bottom rail, internal flush staff of 70x10 mm and external of 40x10 mm. A perfect insulation is guaranteed by three heat and sound proofing seals with memory effect and an external perimeter seal on the glass. It is equipped, moreover, with a glass fixer snap-fit with clips to lock the glass. The band closing hardware is tilt-turn and anti-theft. The sealed glazing has a thickness of 52mm, with composition 3+3 low emission/18/4/18/3+3 low emission with Super Spacer.

21


TIPOLOGIE DI FERMAVETRO GLAZING BEADS TYPES

Quadro


ASSIOMA BICOMPLANARE ha una struttura di legno lamellare; la sezione del telaio è di 92x83 mm e quella dell’anta di 92x80 mm, è dotata di gocciolatoio ricavato nel traverso inferiore del telaio e di coprifilo esterno di 40x10 mm. Un perfetto isolamento è garantito da tre guarnizioni termoacustiche in spugna con effetto memory più una guarnizione perimetrale esterna sul vetro. è provvista, inoltre, di un fermavetro a incastro con clips di sicurezza per il bloccaggio del vetro. La ferramenta di chiusura di serie sui quattro lati è antieffrazione e anta-ribalta. Il vetro camera ha spessore di 52 mm con composizione 3+3 basso emissivo /18/4/18/3+3 basso emissivo con canalino caldo.

ASSIOMA BICOMPLANARE is built in plywood, the frame section is 92x83 mm, the sash section is 92x80 mm, it is equipped with drip cap in the bottom rail, external flush staff of 40x10 mm. A perfect insulation is guaranteed by three heat and sound proofing seals with memory effect and an external perimeter seal on the glass. It is equipped, moreover, with a glass fixer snap-fit with clips to lock the glass. The band closing hardware is tilt-turn and anti-theft. The sealed glazing has a thickness of 52mm, with composition 3+3 low emission/18/4/18/3+3 low emission with Super Spacer.

23


Paradigma Paradigma

Modello di riferimento del design d’avanguardia nel mondo del serramento.

Reference model of avant-garde design in the windows and doors world.

25


TIPOLOGIE DI FERMAVETRO GLAZING BEADS TYPES

Tondo

Quadro

Vario 45°


PARADIGMA ha una struttura di legno lamellare con un rivestimento in alluminio sul lato esterno; la sezione del telaio è di 85x90 mm e quella dell’anta di 85x85 mm, è dotata di coprifilo interno complanare a incastro di 70x10 mm. Il telaio è fornito con un taglio di giunzione a 90°. Un perfetto isolamento è garantito da due guarnizioni termo-acustiche in spugna con effetto memory sull’anta, due guarnizioni in TPE sul telaio ed una esterna perimetrale sul vetro. è provvista di fermavetro a incastro con clips di sicurezza per il bloccaggio del vetro, il quale è schiumato per migliorarne il fissaggio e l’isolamento termico. La ferramenta di chiusura di serie sui quattro lati è antieffrazione e anta-ribalta. Il vetro camera è a scelta tra uno con spessore di 28 mm con composizione 3+3/16/3+3 basso emissivo con canalino caldo ed uno di 52 mm con composizione 3+3 basso emissivo /18/4/18/3+3 basso emissivo con canalino caldo. Il rivestimento in alluminio è fissato al telaio di legno tramite clips per distanziare i due corpi e consentire l’aerazione e prevenire la formazione di muffe; la verniciatura dell’alluminio è a polvere poliestere termoindurente ad alta resistenza.

PARADIGMA is built in plywood with an external aluminum cladding; the frame section is 85x90mm, the sash section is 85x85mm, it is equipped with internal flush staff of 70x10 mm. The frame has a 90 ° connecting cut angle. A perfect insulation is guaranteed by two heat and sound proofing seals with memory effect , two TPE seals on the frame, and an external perimeter seal on the glass. It is equipped, moreover, with a glass fixer snap-fit with clips to lock the glass, which is foamed to improve fastening and thermal insulation. The band closing hardware is tilt-turn and anti-theft. The sealed glazing can be chosen: one has a thickness of 28mm, with composition 3+3/16/3+3 low emission with Super Spacer, and the other has a thickness of 52mm with composition 3+3 low emission /18/4/18/3+3 low emission with Super Spacer. The aluminum cladding is fixed to the wood frame with clips to separate the two items, allow ventilation and prevent mildew formation; the aluminum painting is made with polyester thermosetting dust with high resistance. 27


TIPOLOGIE DI FERMAVETRO GLAZING BEADS TYPES

Quadro


PARADIGMA COMPLANARE ha una struttura di legno lamellare con un rivestimento in alluminio sul lato esterno; la sezione del telaio è di 85x90 mm e quella dell’anta di 100x83 mm, è dotata di coprifilo interno complanare a incastro di 70x10 mm. Un perfetto isolamento è garantito da due guarnizioni termo-acustiche in spugna con effetto memory sull’anta, due guarnizioni in TPE sul telaio ed una esterna perimetrale sul vetro. è provvista di fermavetro a incastro con clips di sicurezza per il bloccaggio del vetro, il quale è schiumato per migliorarne il fissaggio e l’isolamento termico. La ferramenta di chiusura di serie sui quattro lati è antieffrazione e anta-ribalta. Il vetro camera è a scelta tra uno con spessore di 28 mm con composizione 3+3/16/3+3 basso emissivo con canalino caldo ed uno di 52 mm con composizione 3+3 basso emissivo /18/4/18/3+3 basso emissivo con canalino caldo. Il rivestimento in alluminio è fissato al telaio di legno tramite clips per distanziare i due corpi e consentire l’aerazione e prevenire la formazione di muffe; la verniciatura dell’alluminio è a polvere poliestere termoindurente ad alta resistenza.

PARADIGMA COMPLANARE is built in plywood with an external aluminum cladding; the frame section is 85x90mm, the sash section 100x83mm, it is equipped with internal flush staff of 70x10 mm. A perfect insulation is guaranteed by two heat and sound proofing seals with memory effect, two TPE seals on the frame, and an external perimeter seal on the glass. It is equipped, moreover, with a glass-fixer snap-fit with clips to lock the glass, which is foamed to improve fastening and thermal insulation. The band closing hardware is tiltturn and anti-theft. The sealed glazing can be chosen: one has a thickness of 28mm, with composition 3+3/16/3+3 low emission with Super Spacer, and the other has a thickness of 52mm with composition 3+3 low emission /18/4/18/3+3 low emission with Super Spacer. The aluminum cladding is fixed to the wood frame with clips to separate the two items, allow ventilation and prevent mildew formation; the aluminum painting is made with polyester thermosetting dust with high resistance. 29


TIPOLOGIE DI FERMAVETRO GLAZING BEADS TYPES

Quadro


PARADIGMA BICOMPLANARE ha una struttura di legno lamellare con un rivestimento in alluminio sul lato esterno; la sezione del telaio è di 105x90 mm e quella dell’anta di 100x83 mm, è dotata di coprifilo interno complanare a incastro di 70x10 mm. Un perfetto isolamento è garantito da due guarnizioni termo-acustiche in spugna con effetto memory sull’anta, due guarnizioni in TPE sul telaio ed una esterna perimetrale sul vetro. è provvista di fermavetro fisso per il bloccaggio del vetro, il quale è schiumato per migliorarne il fissaggio e l’isolamento termico. La ferramenta di chiusura di serie sui quattro lati è antieffrazione e anta-ribalta. Il vetro camera è a scelta tra uno con spessore di 28 mm con composizione 3+3/16/3+3 basso emissivo con canalino caldo ed uno di 52 mm con composizione 3+3 basso emissivo /18/4/18/3+3 basso emissivo con canalino caldo. Il rivestimento in alluminio è fissato al telaio di legno tramite clips per distanziare i due corpi e consentire l’aerazione e prevenire la formazione di muffe; la verniciatura dell’alluminio è a polvere poliestere termoindurente ad alta resistenza.

PARADIGMA BICOMPLANARE is built in plywood with an external aluminum cladding; the frame section is 105x90mm, the sash section 100x83mm, it is equipped with internal flush staff of 70x10 mm. A perfect insulation is guaranteed by two heat and sound proofing seals with memory effect, two TPE seals on the frame, and an external perimeter seal on the glass. It is equipped, moreover, with a fixer glazing beads to lock the glass, which is foamed to improve fastening and thermal insulation. The band closing hardware is tilt-turn and anti-theft. The sealed glazing can be chosen: one has a thickness of 28mm, with composition 3+3/16/3+3 low emission with Super Spacer, and the other has a thickness of 52mm with composition 3+3 low emission /18/4/18/3+3 low emission with Super Spacer. The aluminum cladding is fixed to the wood frame with clips to separate the two items, allow ventilation and prevent mildew formation; the aluminum painting is made with polyester thermosetting dust with high resistance.

31


TIPOLOGIE DI FERMAVETRO GLAZING BEADS TYPES

Tondo

Quadro

Vario 45°


PARADIGMA COIBENTATA ha una struttura di legno lamellare con un rivestimento in alluminio coibentato sul lato esterno; la sezione del telaio è di 122x90 mm e quella dell’anta di 121x83 mm, è dotata di coprifilo interno complanare a incastro di 70x10 mm. Un perfetto isolamento è garantito da due guarnizioni termo-acustiche in spugna con effetto memory sull’anta, due guarnizioni in TPE sul telaio ed una esterna perimetrale sul vetro. è provvista di fermavetro a incastro con clips di sicurezza per il bloccaggio del vetro, il quale è schiumato per migliorarne il fissaggio e l’isolamento termico. La ferramenta di chiusura di serie sui quattro lati è antieffrazione e anta-ribalta. Il vetro camera è a scelta tra uno con spessore di 28 mm con composizione 3+3/16/3+3 basso emissivo con canalino caldo ed uno di 52 mm con composizione 3+3 basso emissivo /18/4/18/3+3 basso emissivo con canalino caldo. Il rivestimento in alluminio è fissato al telaio di legno tramite clips per distanziare i due corpi e consentire l’aerazione e prevenire la formazione di muffe; la verniciatura dell’alluminio è a polvere poliestere termoindurente ad alta resistenza.

PARADIGMA COIBENTATA is built in plywood with an external insulating aluminum cladding; the frame section is 122x90mm, the sash section 121X83mm, it is equipped with internal flush staff of 70x10 mm. A perfect insulation is guaranteed by two heat and sound proofing seals with memory effect, two TPE seals on the frame, and an external perimeter seal on the glass. It is equipped, moreover, with a glass fixer snap-fit with clips to lock the glass, which is foamed to improve fastening and thermal insulation. The band closing hardware is tiltturn and anti-theft. The sealed glazing can be chosen: one has a thickness of 28mm, with composition 3+3/16/3+3 low emission with Super Spacer, and the other has a thickness of 52mm with composition 3+3 low emission /18/4/18/3+3 low emission with Super Spacer. The aluminum cladding is fixed to the wood frame with clips to separate the two items, allow ventilation and prevent mildew formation, the aluminum painting is made with polyester thermosetting dust with high resistance. 33


Origine & Nova Origine Origine & Nova Origine Ripropone la tradizionale eleganza del serramento classico. è l’origine da cui prendono vita gli altri generi.

It reintroduces the traditional elegance of traditional windows and doors. It is the origin from which the other genres come to life.

35


TIPOLOGIE DI FERMAVETRO GLAZING BEADS TYPES

Barocco


ORIGINE e NOVA ORIGINE hanno una struttura di legno lamellare; le sezioni del telaio per entrambe sono di 68x83 mm mentre quelle dell’anta sono di 68x80 mm per ORIGINE e di 92x80 mm per NOVA ORIGINE. Entrambe sono dotate di coprifilo interno complanare a incastro di 70x10 mm ed esterno di 40x10 mm di un gocciolatoio ricavato nel traverso inferiore del telaio, un perfetto isolamento, inoltre, è garantito da 3 guarnizioni termo-acustiche in spugna con effetto memory. La ferramenta di chiusura di serie sui 4 lati è antieffrazione e anta-ribalta. Il vetro camera di ORIGINE ha spessore di 28 mm con composizione 3+3/16/3+3 basso emissivo con canalino caldo mentre NOVA ORIGINE di 52 mm, con composizione 3+3 basso emissivo/18/4/18/3+3 basso emissivo con canalino caldo.

ORIGINE and NOVA ORIGINE are built in plywood, the frame section for both is 68x83 mm, the sash section for ORIGINE is 68x80 mm, whereas the sash section for NOVA ORIGINE is 92x80 mm. Both have internal flush staff of 70x10 mm and external of 40x10 mm. a drip cap in the bottom rail. A perfect insulation is also guaranteed by three heat and sound proofing seals with memory effect. The band closing hardware is tilt-turn and antitheft. The sealed glazing for ORIGINE has a thickness of 28mm, with composition 3+3/16/3+3 low emission with Super Spacer, whereas the sealed glazing for NOVA ORIGINE has a thickness of 52mm, with composition 3+3 low emission /18/4/18/3+3 low emission with Super Spacer.

37


39


Finestre e Portefinestre windows and Franch Windows

41


1400

Finestra ad un’anta Single Wing Window

1400

900

Finestra a due ante Double Wing Window

1400

1000

Finestra a tre ante Three Wing Window

1400

2500

Finestra Wasistas Wasistas Window

2400

2500

Portafinestra ad un’anta Single Wing Franch Door

2400

1000

Portafinestra a due ante Double Wing Franch Door

1800

Le misure sono riferimenti indicativi, i nostri serramenti vengono costruiti su misura. The measures are indicative references, our windows and doors are custom-built. 42


43


Alzanti scorrevoli Lift and Slide Doors

44


2450

3000

Le misure sono riferimenti indicativi, i nostri serramenti vengono costruiti su misura.

The measures are indicative references, our windows and doors are custom-built.

45


ASSIOMA & PARADIGMA 46


IMAGO - Tempio di Possagno 48


IMAGO - Possagno Temple 49


Imago Imago

51


2450

1000

3000

IMAGO è un serramento di tipo alzante scorrevole con un design minimale, ideato per fondere l’interno con l’esterno per dare una sensazione di annullamento di confine dello spazio. L’eliminazione del traverso inferiore dell’anta fissa e la posa complanare al pavimento allarga lo spazio, rendendo il panorama protagonista dell’ambiente. L’alloggiamento del vetro è creato in un sottile profilo in alluminio e la guida di scorrimento è incassata nel telaio così da nascondere alla vista ogni elemento funzionale. Grazie all’integrazione di ferramenta all’avanguardia IMAGO garantisce isolamento termico, resistenza agli agenti atmosferici e sicurezza antieffrazione.

IMAGO is a lift and slide door, with a minimalist design, created to blend the inside with the outside to give a sensation of obliteration of the space limit. The elimination of the lower transom of the fixed sash and the coplanar laying to the floor broaden the space, giving to the landscape the main role in the environment. The glass seat is created in a thin aluminum profile and the sliding guide is inserted into the frame, in order to hide every functional element. Thanks to the integration of avant-garde hardware, IMAGO guarantees thermal insulation, resistance to atmospheric agents and anti-theft security.

52


53


TEOREMA 55


56


Portoncini d’ingresso

Entrance Doors

59


I nostri PORTONCINI offrono ampia possibilità di scelta di tipologie e stili. Si possono avere portoni d’ingresso lisci, spazzolati e dogati, ad arco, con vetri e specchi e vengono altresì eseguiti portoni d’ingresso complanari con cerniere a scomparsa. Realizziamo, inoltre, lavorazioni su misura con finiture personalizzate in base alla richiesta di ogni singolo cliente. I nostri portoncinoi si distinguono grazie alla struttura interna rinforzata da due tubolari in ferro da 70x30 mm coibentati, listelli alternati a isolante, e rivestimento esterno in essenza. La ferramenta di sostegno ha una portata di 160 kg; per la sicurezza installiamo una serratura di sicurezza con cilindro antistrappo in acciaio.

Our ENTRANCE DOORS offer a wide selection of types and styles. It is possible to have many entrance doors: smooth, brushed, with staves, arched, with glasses or mirrors; coplanar entrance doors with rollaway hinges are made too. We also make customized production with personalized finishes based on the demand of every client. Our entrance doors are distinguishable thanks to the inner structure reinforced by two insulated iron 70x30 mm pipes, battens alternating with insulation material, and wood species external covering. The support hardware has a capacity of 160 kg; for safety we install a security lock with anti-wrench steel cylinder.

60


61


62


63


Scuri

Schutters

65


Proponiamo varie tipologie di CHIUSURE OSCURANTI che si possono differenziare per il legno, l’apertura, lo stile e il fissaggio. Per una tipologia moderna del serramento il legno più utilizzato è l’okumè, un pannello in multi strato da 40 mm che si adatta a varie tipologie di lavorazione personalizzabili a gusto e richiesta del cliente. Si può optare, altrimenti, per scuri più tradizionali in legno di larice o rovere sui quali vengono eseguite lavorazioni più artigianali come scandole o doghe.

We offer various types of EXTERIOR SHUTTERS that change based on the wood, the opening, the style and the fixation. For modern types of windows and doors, the most used wood is the okumè, a multi layered panel of 40 mm that adapts to various types of customized productions according to the taste and the request of the client. It is possible to opt, otherwise, for more traditional shutters in larch or oak, on which more handcrafted works are made, such as shingles and staves.

66


67


69


Porte interne

Internal Doors

71


Le PORTE INTERNE di nostra produzione sono eseguite in qualsiasi essenza; dalle più tradizionali (noce nazionale o biondo, ciliegio, rovere ecc.) a quelle più moderne e di tendenza (abete e rovere sbiancato o laccato spazzolato, frassino laccato a poro aperto, larice sbiancato). Le porte hanno uno spessore di 49 mm, sono provviste di guarnizione acustica, serratura magnetica, cerniere a scomparsa o tradizionali a vista di acciaio e dal coprifilo complanare a incastro. La struttura interna è in abete giuntato a pettine da 60x40 mm, tamburata con MDF da 4 mm dotato di un’anima in cartoncino a nido d’ape da 40 mm, placcata in essenza con impiallaccio da 10/10. La cassa è in listellare di abete da 48 mm. Alle varie tipologie di essenze vanno ad aggiungersi tutte le lavorazioni che si possono effettuare in fasi di giunzione del tranciato: venature orizzontali, verticali, oblique. La produzione include anche porte con incisioni e pantografatura, nonché inserti in alluminio di varie dimensioni e disposizioni. Su richiesta del cliente sono eseguite porte con tinte a campione da abbinare come spesso accade a pavimenti e arredamenti. Tutta la nostra produzione è eseguita con macchinari a controllo numerico ma la fase di finitura è effettuata rigorosamente a mano per garantire la qualità del manufatto.

Our INTERNAL DOORS are made in every material; from the most traditional (national or blonde walnut, cherry-wood, oak, etc) to the most modern and trendy ones (fir and bleached or varnished brushed oak, open-pore varnished ash, bleached larch). The doors have a thickness of 49 mm, they are equipped with acoustic seal, magnetic lock, rollaway hinges or traditional exposed steel hinges and coplanar snap-fitting casing. The internal structure is 60x40 mm and in finger jointed fir, with MDF of 4 mm, equipped with a 40 mm paper honeycomb core, plated with a 10/10 wood veneer. The case is in 48 mm fir. In addition to the various types of materials, there are also all the processings that can be made during the junction phase of the cut: horizontal, vertical, oblique grains. The production includes also engraved and pantographed doors, as well as aluminum inserts of various sizes and arrangements. At client’s request, doors with sample colors are made to match, as often happens, with floors and furniture. All our production is made with numerical control machines, but the finishing phase is conducted rigorously by hand to guarantee the quality of the product.

72


73


PICCOLOTTO SERRAMENTI V ia L oreggiola , 1 5 31011 ASOLO (TV) TEL 0423 564284 FAX 0423 940895 INFO@PICCOLOTTOSERRAMENTI.COM

PICCOLOTTO SERRAMENTI CATALOGUE  

Catalogo PPiccolotto Serramenti

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you