Issuu on Google+

2017

Au c œu

r de l ’ A l s a c e , l ’ A l sace d u cœ u r

Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide

www.ot-molsheim-mutzig.com


La Région de Molsheim-Mutzig vous invite en Alsace Située à une vingtaine de 20 kilomètres à l’ouest de Strasbourg, au début de la Route des vins d’Alsace, la Région de Molsheim-Mutzig rassemble 18 charmantes communes : Altorf, Avolsheim, Dachstein, Dinsheim sur Bruche, Dorlisheim, Duppigheim, Duttlenheim, Ergersheim, Ernolsheim Bruche, Gresswiller, Heiligenberg, Molsheim, Mutzig, Niederhaslach, Oberhaslach, Soultz les Bains, Still et Wolxheim.

Le territoire se distingue par son cadre de vie agréable et son paysage façonné entre plaine, vignoble et collines sous vosgiennes. Il possède un riche patrimoine historique avec de nombreux monuments et curiosités : une des plus grandes églises d’Alsace : l’Eglise des Jésuites à Molsheim, une des plus grandes forteresses d’Europe : le Fort de Mutzig, la petite cathédrale gothique : la collégiale Saint-Florent à Niederhaslach une des plus anciennes églises d’Alsace : le Dompeter à Avolsheim Amoureux d’Histoire, sportifs confirmés, randonneurs ou cyclistes amateurs, petits et grands, toute une gamme d’activités et de visites sont à découvrir pour passer des vacances inoubliables sur notre territoire.

2


Sommaire Spirituel ....................................................................................................... p 4

Kirchen - Churches

Musée et patrimoine industriel ...................................... p 8

Museum & industrielles Kulturerbe Museum & industrial heritage

Mémoire ................................................................................................ p 10

Gedenkstätte - Memorial site

Châteaux médiévaux ............................................................... p 11

Burgen - Castles

Insolite ...................................................................................................... p 12

Außergewöhnlich - Unexpected

Activités « nature » .................................................................... p 14

Besonderheiten der Natur - Natural wonders

Plaisirs aquatiques ...................................................................... p 16

Schwimmbäder & Wassersport - Pools & water sports

Ludique .................................................................................................... p 17

Für Kinder – For kids

A voir, à faire dans les environs .................................... p 19

Sehenswürdigkeiten in der Nähe - Places to see nearby

Accès aux personnes à mobilité réduite Für Körperbehinderte ausgerichtet Accessible to the physically disabled Animaux bienvenue Tiere willkommen - Pets welcome Parking bus Bus Parkplatz - Bus park Toilettes Toiletten - Toilets Entrée gratuite Kostenloser Eintritt - Free entrance Aire de pique-nique Picknickbereich - Picnic area Sentier de St-Jacques de Compostelle Jakobsweg - The way of Saint James

Visite commentée pour les groupes sur réservation toute l’année auprès de l’Office de Tourisme (payant). Gruppen können das ganze Jahr eine Führung beim Tourismusbüro beantragen (zahlend) Groups can book a guided tour at the tourist office all year long (entrance fee)

3


S p irituel

K i rche

n - Church e s

Eglise du Dompeter - Avolsheim

Rue du Dompeter

L’église Saint-Pierre, le «Dompeter», est considérée comme la plus ancienne église d’Alsace consacrée par le pape Léon IX en 1049. Die Kirche leitet ihren Namen vom ursprünglichen „Domus Petri“ (Haus des Petrus) ab und wurde im Jahre 1049 vom elsässischen Papst Leo IX. geweiht. Considered to be the oldest church in Alsace, it is known that it was blessed by the Alsatian pope Leo IX 1049.

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times D’avril à septembre : de 9h à 18h Du 4 septembre au 31 mars : de 9h à 17h

Chapelle Saint-Ulrich - Avolsheim Place de l’Eglise

Ce plus ancien sanctuaire d’Alsace (9e siècle) est de plan centré, en forme de trèfle à 4 feuilles, couvert d’une coupole. Le clocher fut ajouté à l’époque Romane et les fresques sont du 12e siècle. Das älteste Heiligtum von Elsaß (9. Jhdt) in Form eines 4-blättrigem Klee mit einer Kuppel gedeckt ist mit romanischen Wandgemälden (12. Jhdt) geschmückt. The oldest sanctuary of Alsace (9th C.) in form of a 4-leaved clover covered by a dome is decorated with Romanesque frescoes (12th C.).

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times Tous les jours de 9h à 18h

Le petit plus, un parcours numérique : Détours religieux L’Office de Tourisme propose aux visiteurs un parcours numérique pour visiter les différents lieux de cultes de la région de Molsheim - Mutzig en toute liberté avec votre smartphone ou votre tablette. Téléchargez gratuitement l’application TourismeR2M et le parcours. Aucune connexion internet n’est nécessaire après le chargement. 4


S pir

itu e l

Kirchen

- Church e s

Eglise des Jésuites - Molsheim Rue Notre -Dame

Considérée comme l’une des plus vastes églises d’Alsace après la Cathédrale de Strasbourg, elle étonne par ses dimensions et sa clarté. La lumière, symbole de la Parole divine pour les Jésuites, pénètre à flots dans l’édifice par les trois rangées de fenêtres en ogives garnies de cives. Aujourd’hui, la sobriété de la nef, épurée en 1970 lors d’une restauration, contraste avec les décors des stucs et peintures des deux chapelles des transepts. Die Jesuitenkirche wurde 1615 bis 1617 von Christoph Wamser errichtet. Wamsers Bau gilt als eines der repräsentativsten Beispiele der neugotischen Architektur. Die Ausmaße des Gebäudes sind beachtlich, insbesondere im Verhältnis zur bescheidenen Größe der Stadt. Unter den zahlreichen Sehenswürdigkeiten stechen die barocke Ignatius Kapelle (1621–1630) und die Liebfrauenkapelle im Rokokostil (1748) hervor. Weitere Zierde der Kirche ist die Silbermann Orgel aus dem Jahre 1781. The former Jesuit Church was built between 1615 and 1617 by the architect Christophe Wamser. The building is considered to be one of the most representative examples of post Gothic architecture. Its size is considerable, compared to the modest size of the city. Inside, there is the Baroque Ignatius chapel (1621-1630), the virgin chapel in the rococo style (1748) and the Silbermann organ from 1781.

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times Du 1er novembre au 30 mars Lundi au vendredi : 10h30-12h et 14h30-16h, samedi: 10h30-12h et 14h30-16h, dimanche: 14h30-16h Du 1er avril à fin octobre Lundi au vendredi 10h-12h et 15h-17h, samedi: 10h-12h et 14h-18h, dimanche: 14h-18h

App Das Religiöse Erbe

Ein Rundgang um die verschiedenen religiösen Orten zu entdecken. Kostenloses App zum herunterladen. Nach dem Download wird keinen Wifianschluss mehr benötigt.

Flashez-moi pour télécharger l’application !

App Religious heritage

A tour to visit the religious heritage nearby. Download the official and free app. No further Wifi needed after the download.

5


S p irituel

K i rche

n - Church e s

Collégiale Saint-Florent - Niederhaslach Place de l’église

La magnifique collégiale Saint-Florent (13e et 14e siècles) est une véritable petite cathédrale de l’art gothique. Elle abrite les reliques de l’évêque saint Florent, dont la vie est racontée sur le majestueux tympan du portail. A l’intérieur se trouve des vitraux, des bas-côtés d’origine et une pièce très rare en Alsace : un saint Sépulcre monumental complet. À chaque solstice d’été, les vitraux de l’abside s’illuminent au soleil levant. Wie eine echte kleine Kathedrale der gotischen Kunst, enthält die Stiftskirche (13. und 14. Jh.) die Reliquien des hl. Bischofs Florentius, dessen Leben auf dem Portal erzählt wird. Seltene Stücke sind innerhalb der Kirche zu sehen: ursprüngliche Kirchenfenster und ein vollständiges heiliges Grab. Zu jeder Sommersonnenwende werden die Kirchenfenster der Apsis von der aufgehenden Sonne beleuchtet. As a true little Gothic cathedral, the beautiful Collegiate Church of St. Florentius (13th & 14th C.) houses the relics of St. Florentius, whose life is told on the tympanum above the entrance. Inside, two rare items: original stained glass windows and a complete monumental Holy Sepulchre. On the Summer Solstice, the sunrise shines through the stained-glass windows.

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times De 1er mai au 30 septembre : de 9h à 18h Du 1er octobre au 30 avril : de 9h à 18h

D’autres lieux sacrés de la Région de Molsheim - Mutzig Chapelle Notre-Dame de Dinsheim-sur-Bruche : 9h à 18h Chapelle Saint-Michel de Rimlen à Ergersheim : 8h à 20h Chapelle Notre-Dame d'Altbronn à Ergersheim : 9h à 18h Chapelle Notre-Dame de Lorette de Mutzig : tous les jours Chapelle Notre Dame de Molsheim : hiver 10h à 17h & été 9h à 18h Chapelle Saint-Florent d’Oberhaslach : mercredi, samedi et dimanche 9h à 17h Chemin de croix à 15 stations de Still : libre accès Chapelle Saint-Denis de Wolxheim : 9h à 12h et de 14h à 18h

6


S pir

itu e l

Kirchen

- Church e s

Abbatiale Saint-Cyriaque - Altorf Place Saint-Cyriaque

Fondée en 974 par le Comte Hugues III d’Eguisheim, l’Abbatiale actuelle a été construite à la fin du 12e siècle. La nef est romane, le transept et le choeur sont de style baroque (1724 à 1727). Elle abrite le buste reliquaire de Saint Cyriaque (12e siècle) et un orgue Silbermann depuis 1730. Die Benediktinerabtei wurde 974 von Graf Hugues III von EguisheimDabo gegründet. Die Kirche setzt sich aus einem romanischen Kirchenschiff, Ende des 12. Jhdt erbaut, einem Transept und einem barocken Chor von 1725 zusammen. Im Inneren werden Ihnen die Reliquienbüste von Sankt Cyriacus (12. Jhdt), und eine Silbermann-Orgel (1723) auffallen. Hinter der Abteikirche kann man in den angelegten Gärten erahnen, wo das alte Kloster einmal stand. The former abbey Benedictine was built in 974 by Hugues III, one of the Counts of Eguisheim. In 1049, Pope Leo IX donated the abbey church and its reliquary. The inner sanctum is an original blend of diverse styles with its furniture and its rarities, such as the reliquary bust St Cyriacus, the organ Silbermann, the high altar, the monument of Conrad de Gougenheim, a magnificent Pulpit, the stained glass of St Leo IX, and many more.

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times du 1er mai au 30 septembre Accès aux jardins monastiques Zu den Gärten / To the gardens tous les jours de 10h à 18h du 1er juillet au 31 août : tous les jours de 10h à 18h er du 1 octobre au 30 avril du 1er au 30 septembre : samedi et dimanche de 10h à 18h tous les jours de 13h30 à 17h du 1er octobre au 31 mars : dimanche et jours fériés de 10h à 18h du 1er avril au 30 juin : samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 18h

Pour aller plus loin Les randonnées balisées « Les chapelles de Mutzig », « Les sanctuaires autour de Mutzig » et « Les chapelles entre vignoble et canal » sont disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme. Die Wanderungen um die Kapellen sind kostenlos erhältlich am Tourismusbüro.

The hikings to the chapels are available for free at the Tourist Office.

7


o i n e i ndu s t r M u s é e e t p a t r i m- Museum & in i e l

Museum rbe & industrielles Kulture

dust rial

heritage

Musée de la Chartreuse - Molsheim

4 Cour des Chartreux - Tél. +33 (0)3 88 49 59 38 - www.mairie-molsheim.fr

Bâtiments conventuels dont certaines cellules de Chartreux ont retrouvé leur mobilier d’origine, le grand cloître, le jardin médicinal et le jardin des moines. Musée d’Archéologie, d’Art et d’Histoire : artefacts de la région du Paléolithique à nos jours. Fondation Bugatti : un espace avec l’exposition de trois voitures, d’objets insolites et de documents. Altes Kartäuserkloster: Klostergebäude mit einem großen Kreuzgang ausgestattet, einige Mönchszellen mit Originalmobiliar ausgestattet und Garten. Museum für Archäologie, Kunst und Geschichte. Bugatti Stiftung: Ein Raum mit drei Bugattiwagen, verschiedenen Kuriositäten und Dokumenten The former Charterhouse monastery: Monastic buildings including the great cloisters, some monk cells furnished with their original equipment and a garden. Museum of Archaeology, Art and History. Bugatti Foundation: an area with three cars, unusual items and documents.

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times Du 2 mai au 14 juin et du 16 septembre au 15 octobre: tous les jours de 14 à 17h - Fermé les mardis Du 15 juin au 15 septembre: du lundi au vendredi de 10h à 12h et 14h à 18h - Fermé les mardis - Samedi, dimanche et jours fériés de 14h à 17h Entrée Eintritt / Entrance fee 4 € / adulte – Erw. – ad. 2 € / enfant – Kinder – children

La tuilerie-briqueterie Sonntag - Still

9 rue des Tuileries - Tél. +33 (0)3 88 50 00 32 - www.tuileriesonntag.com

Cet ancien site industriel raconte l’histoire de plus de deux siècles de fabrication de briques dans le village : depuis l’excavation de la terre à la fabrication en passant par la cuisson dans le four Hoffmann (1885). Dieses industrielle Erbe (1720-1960) erzählt die Geschichte von über zwei Jahr hunderten Backsteinherstellung in Still: von der Aushöhlung der Erde bis zum Backen im Hoffmann Ofen (1885). Still’s industrial heritage tells the story of more than two centuries of brick manufacturing: from the excavation of the clay to the baking process in the Hoffmann kiln (1885)

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times En juillet lors de la journée du Patrimoine industriel - En septembre lors des journées du Patrimoine. Se renseigner auprès de l’Office de Tourisme Die Öffnungstage beim Tourismusbüro nachfragen Ask the Tourist Office for the opening days

8


Mus

ée et p a t r i m o i n

d ust Muse u m & i n

e indus t riel rielles Kulture r b e Museum & ritage i n d ustrial h e

Circuit découverte Le mythe Bugatti en 12 étapes Erkundungstour - Discovery tour

Molsheim - Dorlisheim - Duppigheim

La marque automobile « Bugatti » est créée par Ettore Bugatti (1881 – 1947), un constructeur alsacien réputé pour ses voitures de course au palmarès inégalé. Ce parcours jalonné en 12 étapes vous invite à découvrir les sites phares à travers d’anecdotes qui ont vu la construction automobile Bugatti à Molsheim, Dorlisheim et Duppigheim. Der Automobildesigner Ettore Bugatti (1881 – 1947) begründete die Automarke «Bugatti» berühmt für ihre legendären Rennwagen, Sport und Prestigemodelle. Diese Erkundungstour führt über 12 historische Etappen zu den legendären Orten der Geschichte des Automobilherstellers in Molsheim, Dorlisheim und Duppigheim. The famous «Bugatti» trade name was created by the car manufacturer Ettore Bugatti (1881–1947) most renowned for his legendary blue rockets racing cars, sports and luxury cars. This 12 stops trail invites you to discover the key sites where the Bugatti car-making era began.

Brochure du parcours disponible gratuitement à l’Office de Tourisme. Broschüre am Tourismusbüro kostenlos erhältlich. Free leaflet available at the Tourist Office.

Le petit plus : 2 parcours numériques La Chartreuse et le Mythe Bugatti L’Office de Tourisme propose aux visiteurs différents parcours numériques pour visiter la région de Molsheim-Mutzig en toute liberté avec votre smartphone ou votre tablette. Que ce soit le thème Bugatti ou les Détours religieux, téléchargez gratuitement l’application TourismeR2M et le parcours souhaité. Aucune connexion internet n’est nécessaire après le chargement. 2 Rundgänge über die Geschichte des Klosters und das Erbgut Bugatti. Kostenloses App zum herunterladen. Nach dem Download wird keinen Wifianschluss mehr benötigt.

Flashez-moi pour télécharger l’application !

2 tours about the history of the monastery and the Bugatti heritage. Download the official and free app. No further Wifi needed after the download.

9


M é m o i re

Gedenks

Memo r i al s t ä t te ite

Fort de Mutzig Feste Kaiser Wilhelm II (1893-1916) - Mutzig

rue du Camp - Dinsheim-sur-Bruche Tél. +33 (0)6 08 84 17 42 - www. fort-mutzig.eu

Le Fort de Mutzig (1893-1916) a été édifié par l’empire allemand. En 1914, il est le plus grand groupe fortifié au monde mais aussi le plus moderne. Cette construction souterraine est encore entièrement équipée. Die Feste Kaiser Wilhelm II. (1893-1916) wurde von den Deutschen gebaut und ist zu Beginn des ersten Weltkrieges die größte und technisch modernste Festung weltweit. Sie befindet sich unterirdisch und ist noch vollständig ausgestattet. The Fort of Mutzig (1893-1916) was built by the German Empire. In 1914, it was considered to be not only the largest fortified building in the world, but also the most advanced. This underground structure is still fullyequipped.

Ouverture

Öffnungszeiten / Opening times

en Français

in Deutsch

Du 1/01 au 31/03 & du 1/11 au 31/12

Samedi et dimanche 14h

Samstag u. Sonntag 13:30h

Du 1/04 au 30/06 & du 16/09 au 31/10

du lundi au vendredi 14h Samedi et dimanche 14h, 15h & 16h

Montag bis Freitag 13:30h Samstag u. Sonntag 13:30h u. 14:30h

Du 1/07 au 15/09

Tous les jours 10, 14h, 15h et 16h

Täglich 10:30h, 13:30h u. 14:30h

Entrée Eintritt / Entrance fee 10 € / adulte - Erw., ad. 5 € / 10-16 ans; -10 ans / gratuit, kostenlos für Kinder under 10 J., free for children under 10. LE PETIT PLUS : BILLETS DU FORT A TARIFS PREFERENTIELS VENDUS A L’OT

La randonnée balisée « Sur les Traces d’un géant » menant au fort est disponible gratuitement à l’Office de Tourisme. Die Wanderung zur Feste “Auf den Spuren eines Riesen” ist kostenlos am Tourismusbüro erhältlich. The hiking to the Fort “On the paths of a giant” is available for free at the Tourist Office.

10

in English

July 14th to August 15th 3:30 pm


C h â te

aux médié vau x

B u rg e n - C a s t l e s

Château du Hohenstein

Ruines du Nideck

De ce château du 13e siècle construit sur un rocher par la famille de Hohenstein, il ne reste que le donjon qui protégeait le logis en enfilade et une enceinte flanquée d’un bastion semi-circulaire. En 1338, l’évêque Berthold de Bucheck s’empara du château et le détruisit.

Ce sont deux châteaux nettement distincts (13e-14e siècles), assiégés en 1448 et en 1454, puis détruits par un grand incendie en 1636. Celui du haut présente un fossé et un mur-bouclier à l’attaque. Son habitat très réduit est mal conservé. Celui du bas montre un donjon carré qui protège un logis exigu.

Von der Burg des 13. Jhdt existiert noch ein Turm und das Wohngebäude. Eine Mauer mit einer halbrunden Bastion umschliesst die Hochburg. Die Festung wurde 1338 durch Berthold von Bucheck zerstört. The only remains from this castle (13th C.) built on a rock are the outbuildings and the living quarters. Later, a perimeter wall flanked by a semicircular bastion was added. It was destroyed in 1338 by Bishop Berthold of Bucheck.

Château du Grand Ringelstein Encore appelé Grand Ringelstein, ce château (début du 13e siècle) possède un donjon pentagonal et une citerne située dans une faille rocheuse. Repaire de chevaliers brigands, il est détruit en 1470.

Die zwei Burgen wurden im 13. und 14. Jhdt. errichtet, 1448 und 1454 belagert und 1636 in einem Brand zerstört. Die untere Burg besteht aus einem viereckigen Bergfried und Überresten des Wohngebäudes. Die obere Burg besteht aus Ruinen des Wohngebäudes, geschützt von einer mächtigen Schildmauer. Two castles, built in the 13th & 14th C., besieged in 1448 and 1454, then destroyed by a huge fi re in 1636. The castle Bas-Nideck is composed of a square keep with some remains of the living quarters. The castle Haut-Nideck features the vestiges of the living quarters protected by a powerful shielding wall.

Die Burg (12. Jhdt) enthält Überreste eines fünfeckigen Bergfrieds auf der Angriffsseite und eine in den Fels gebaute Zisterne. Zerstört im Jahre 1470. The castle was built in the 12th C. On the attack side, there are vestiges of the five-sided keep and a cistern carved into the hill. Destroyed in 1470.

Les randonnées pour accéder aux ruines des châteaux sont à découvrir dans notre brochure « Randonnées pour tous » disponible gratuitement à l’Office de Tourisme.

Die Wanderungen zur Ruinen sind kostenlos am Tourismusbüro erhältlich. The hikes to the castles are mentioned in a brochure available for free at the Tourist Office.

11


Insolite

Außerge w

Train Miniature de jardin S’Molshemer Bahnele Molsheim

ö h nl ic

h - Un e x p ec ted

Sentier des sculptures d’Oberhaslach

Skulpturenweg / Sculpture Symposium

Cour des Chartreux - Tél. +33 (0) 7 71 28 95 48 www.trainmolsheim.com

Des amoureux de l’histoire du chemin de fer ont pérennisé à l’échelle 1/20e le train qui relia autrefois Saverne à Molsheim en reproduisant de nombreux bâtiments et ouvrages d’art se trouvant sur la ligne. Eisenbahnliebhaber haben im Maßstab 1/20 den Zug verewigt, der einst Saverne mit Molsheim verband, indem sie verschiedene Gebäude und Brücken, die sich an der Strecke befanden, originalgetreu nachgebaut haben. Railway enthusiasts have immortalised the train which once ran from Saverne to Molsheim on a scale of 1:20, also reproducing a number of buildings and bridges along the line. Ouverture Öffnungszeiten / Opening times

Les samedis de Mai à octobre et les dimanches de décembre (avant Noël) : 14h-18h Samstags von Mai bis Oktober & Sonntags im Dezember (vor Weihnachten) : 14h-18h On Saturdays from May to June & on Sundays in December (before Xmas) : 14h-18h

Accès libre

Freier Eintritt / Free entrance

Le village d’Oberhaslach a accueilli plusieurs des rencontres internationales de sculpteurs. Ces réunions artistiques ont permis de découvrir plongés au coeur de la forêt des oeuvres de pierre totalement inattendues. Accès libre aux sculptures par un sentier Zugang zu den Skulpturen durch einen Spazierweg Access to the sculptures through a way

La randonnée balisée « Sandweg » menant aux sculptures est disponible gratuitement à l’Office de Tourisme. Die Wanderung ist kostenlos am Tourismusbüro erhältlich. The hiking is available for free at the Tourist Office.

Passes à poissons

Fischtreppen - Fish ladders

Les trois passes à poissons (à Molsheim, à Mutzig et à Avolsheim-Wolxheim) doivent permettre aux salmonidés de remonter la Bruche en contournant les obstacles infranchissables et d’atteindre de meilleures zones de frayères. 12


I n sol Parc à cigognes

Außerg

i te

ewöhnli

ch - Une x p ected

Störchen Park – Storks park

Place Erasme Gerber – Molsheim

Ce parc fut créé pour réintroduire des cigognes en Alsace dans les années 1960. Désormais, les cigognes de ce parc ne sont plus des oiseaux migrateurs. Dieser Park diente in den 1960er Jahren zur Wiedereinführung von Störchen ins Elsass. Diese Störche sind keine wandernden Vögel mehr. This park was created to reintroduce storks in Alsace in the 1960s. Those storks are no more migratory birds.

Accès libre

Freier Eintritt / Free entrance

Le Planétaire - Gresswiller

Rue de l’église - Tél. +33 (0)3 88 50 12 32 - www.planetairegresswiller.com

Le Planétaire montre le soleil et ses planètes à l’intérieur d’un double bandeau circulaire de 9 m de diamètre. Par un ensemble de tringles et de pignons, les mouvements sont reproduits au plus près de la réalité. Un écusson mobile sur l’un des deux bandeaux indique la date et le jour. Une horloge à deux cadrans tournant en sens inverse complète l’installation et indique l’heure solaire, l’heure légale, la durée du jour ainsi que les phases de la lune. Planetarium: ein Planetenmodell zeigt die Sonne und die Planeten mittelseines doppelten Kreisbandes von 9 m Durchmesser. Über ein Spiel von Stangen und Zahnrädern wird der Lauf der Planeten so realitätsnah wie möglich dargestellt. Ein mobiles Schild auf einem der beiden Kreisbänder zeigt Datum und Tag an. Eine Uhr mit zwei sich gegen den Uhrzeigersinn drehenden Uhrblättern vervollständigt die Anlage und zeigt die Sonnenzeit, die mitteleuropäische Zeit, die Dauer des Tages sowie die Mondphasen an. The small planetarium shows the Sun and planets inside two circular rings of 9 m in diameter. Using a set of rails and cogs, the movements of the planets are reproduced with impressive accuracy. An escutcheon on one of the two bands indicates the date and day. A two dials clock turning in reverse completes the installation and indicates solar time, standard time, day length and lunar phases.

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times 2e Dimanche de chaque mois : 14h-18h

Jeden 2. Sonntag im Monat / 2nd Sunday of the month : 14h-18h

Visite commentée pour groupes sur réservation toute l’année

Gruppen können das ganze Jahr eine Führung beantragen / Groups can book a guided tour all year long

Accès libre

Freier Eintritt / Free entrance

13


Activité s r

B e s o n d e r heiten der N a tu

n a t u re

- N a t u ra l w o nders

Randonnées et balades

Spaziergänge & Wanderungen – Walks & hikes

Les circuits de Bacchus

Die Wanderungen von Bacchus – Bacchus’ hikes

www.lescircuitsdebacchus-alsace.com

4 balades au coeur des vignobles à la découverte du terroir et des vins de Bacchus. 4 vorgeschlagenen Touren im Weinbaugebiet von Straßburg 4 trails in the vineyard to discover the Terroir and the wines.

Pour aller plus loin : Les circuits de Bacchus sont disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme. Die Weinwanderungen sind kostenlos am Tourismusbüro erhältlich The vineyard hikes are available for free at the Tourist Office.

5 Sentiers viticoles

5 Weinlehrpfade - 5 vineyard paths

Dorlisheim, Ergersheim, Mutzig, Wolxheim

Molsheim,

2 véloroutes & un réseau de pistes cyclables

Mehrere Fahrradwege – Many cycle lanes

www.alsaceavelo.fr

Véloroute du vignoble d’Alsace Canal de la Bruche Strasbourg – Soultz les Bains Les balades à vélo sont à découvrir dans notre brochure disponible gratuitement à l’Office de Tourisme. Die Fahrradtouren sind kostenlos am Tourismusbüro erhältlich. The cycling tours are in our cycling brochure available for free at the Tourist Office.

14

Cascade du Nideck - Oberhaslach Wasserfall mit Zugang über einen Wanderweg - Waterfall with Access by a hiking path

Située à 534 mètres d’altitude, au sud des vestiges d’un château, la cascade se jette d’une muraille de roche volcanique d’une hauteur de 25 mètres. Accès libre par un sentier. Les randonnées pour accéder aux différentes cascades sont à découvrir dans notre brochure « Randonnées pour tous » disponible gratuitement à l’Office de Tourisme. Die Wanderungen zur den verschiedenen Wasserfälle sind kostenlos am Tourismusbüro erhältlich. The hikes to the various waterfalls are mentioned in a brochure available for free at the Tourist Office.


Be s o

r he nde

Ac t i v i t é

s na

t u re ite n d e r N atur - N atural w o nders

Parcs, jardins et collines

Grünflächen, Gärten & Hügel – Parks, gardens & hills

Interdiction de cueillir les orchidées sauvages Bitte die Orchideen nicht pflücken Do not pick the wild orchids

Collines sèches

Trockenhügel / Dry hill

Le Krappenhummel - Dinsheim-sur-Bruche Pelouse à orchidées sauvages.

Rasenplatz mit wilden Orchideen - Lawn with wild orchids

Le Rangenberg - Dorlisheim Pelouse sèche et sous-bois (zone naturelle protégée).

Trockener Rasenplatz mit Gestrüpp - Dry Lawn with undergrowth

Le puits d’amour - Dorlisheim Source naturelle entourée d’une tonnelle en pierres de taille.

Quelle- Spring

Le Wurmberg - Gresswiller Colline sèche Trockenhügel - Dry hill Le Jesselberg - Soultz-les-Bains Colline calcaire Kalkhügel - Calcareous hill Sentier botanique du Dreispitz - Mutzig Botanischer Weg / botanic trail

Sentier de randonnée jalonné de panneaux explicatifs Beschilderte Wanderung Marked trail

Nos autres parcs et jardins Parc des Jésuites à Molsheim Parc de la Brosse à Dorlisheim Les jardins monastiques de l’Abbatiale St-Cyriaque d’Altorf Le jardin lapidaire de la collégiale Saint-Florent de Niederhaslach

15


Schwi Piscines

u a t i q ue s q a s r i s i a l P - Po o l s &

mmbäde r & wasserspo

rt

wa t

e r s p orts

Schwimmbäder - Swimming pools

Piscine de plein air de Molsheim : Rue des sports - Tél. +33 (0)3 88 38 11 67 Ouverture de fin mai à début septembre Piscine de Molsheim-Mutzig : Route des Loisirs - Tél. +33 (0)3 88 48 52 88 Piscine Le Triangle de Dachstein Horaires des piscines sur http://piscines.cc-molsheim-mutzig.fr/

Sulzbad Spa Thermal Soultz les Bains

1 Allée des Bains Tél. +33 (0)3 88 47 99 25 www.sulzbad.com

Soins Loisirs et Détente grâce aux bienfaits de l’eau thermale Wellness center

Sur réservation

Anmeldung nötig Inscription required

Le Ried de la Bruche en canoë-kayak mit dem Kanu - with the canoe-kayak

L’Assosication Bruche Sport Passion de Molsheim propose de faire découvrir avec un guide les magnifiques paysages du Ried de la Bruche à travers la faune et la flore. Einen Tag um die Gegend mit einem Kanu zu entdecken. A day to discover the area with a canoe. Consultez les dates sur - Wann ? - When ?

http : //bspmolsheim.com Réservation obligatoire - Anmeldung nötig - Inscription required : +33 (0)6 75 90 96 65

16

En été, sorties accompagnées en canoë proposées par l’Office de Tourisme


Lud

iqu e

Fü r K i n der – for ki ds

Zone de loisirs du Trèfle Dorlisheim Bowling Tél. + 33 (0)3 67 10 16 10 www.bowlingdutrefle.fr LaserMaxx & Goolfy www.letreflemolsheim.com

Parcours numérique Les Aventures de Prune

Entrée payante - zahlender Eintritt - Entrance fee

L’Office de Tourisme propose aux petits visiteurs un parcours numérique ludique pour visiter la région de MolsheimMutzig avec votre smartphone ou votre tablette. Aucune connexion internet n’est nécessaire après le chargement.

Le paradis des enfants, aire de jeux

Spielplatz - Outdoor playground

Rue des Sports- Molsheim

Ein Rundgang für Kinder um die verschiedenen Orten zu entdecken (nur in Französisch). Kostenloses App zum herunterladen. Nach dem Download wird keinen Wifianschluss mehr benötigt. A tour for kids to visit the sights nearby (only in French). Download the official and free app. No further Wifi needed after the download.

Entrée payante - zahlender Eintritt - Entrance fee 3 balades ludiques Randoland Les 3 parcours de jeu sont adaptés aux enfants de 4 à 12 ans et se déroulent dans plusieurs communes : Avolsheim, Molsheim et Pays du Nideck. Téléchargeables sur : www.ot-molsheim-mutzig.com

Maison de la nature Bruche-Piémont

18 rue du Nideck - Oberhaslach Tél. + 33 (0)9 53 17 41 23 http://mnbruchepiemont.org/

La MNBP propose des animations d’éducation à la nature, à l’environnement et au développement durable auprès des enfants encadrés par des animateursnature formés. Die MNBP weckt das Interesse der Kinder an die Natur und die Umwelt. The MNBP proposes animations for children to educate them to nature and to sustainable environmental development.

17


Lu d ique

de Fü r K in

r – For k i d s

L’île ô Loustiks, espace de jeux intérieur Spielarena für Kinder - Indoor playground

Espace Atrium - Mutzig Tél. + 33 (0)3 88 81 27 12 - www.lileoloustiks.fr/

Complexe de jeux pour enfants de 0 à 12 ans dans un espace climatisé de 800 m². Ouverture Öffnungszeiten / Opening times Mardi, jeudi et venedredi 16h-9h ; Mercredi 13h30-19h ; Samedi - Dimanche 10h-19h Vacances scolaires tous les jours 10h-19h et en été du mardi au dimanche 10h-19h Entrée payante

zahlender Eintritt - Entrance fee

Fun City, la cité des enfants

Zone de loisirs Le Trèfle - 67120 Dorlisheim - Tél : 03 88 04 76 97 dorlisheim@fun-city.fr - dorlisheim.fun-city.fr

Espace de jeux couvert sur le thème du monde marin. Plus de 1200m² de jeux pour les enfants de 1 à 12 ans Ouverture Öffnungszeiten / Opening times Mardi 15h-19h ; Mercredi 10h-19h ; Vendredi 15h-21h ; Samedi 10h-21h; Dimanche 8h30-19h Vacances scolaires tous les jours 10h-19h

Cinéma le Trèfle

Village de loisirs du Trèfle - Dorlisheim www.cinemadutrefle.com

13 salles, 1 bar lounge avec petite restauration, 1 salle de jeux d’arcade et 1 salle de réception. Projections de films en 3d, retransmissions d’opéras, soirées à thème et concerts au bar.

Cinéma Le Rohan

Rue de Château des Rohan - Mutzig - www.lerohan-mutzig.fr

18


i r, à f a i r e d A v o gkeiten in de a n s l e s e n v i r o n s r i

S ehen s w ü

rd

Nä h e P l a ce s t o s e e n e a r b y

Parcs animaliers, d’attractions et de découverte Tier -und Freizeitparks - Wildlife (parks) and Leisure parks

Le Vaisseau « Découvrir la science en s’amusant » - Strasbourg (20 km) Musée interactif Oberlin - Waldersbach (34 km) Parc des cigognes et d’attractions Cigoland - Kintzheim (38 km) Montagne des singes et Volerie des aigles - Kintzheim (38 km) Europa Park - Rust (44 km - Allemagne) Lieux historiques Historische Stätten - Historical heritage Lieu de pèlerinage Mont Sainte Odile - Ottrott (17 km) Château-fort – Wangenbourg (27 km) Ancien camp du Struthof & Centre du résistant déporté - Natzwiller (31 km) Château du Haut-Koenigsbourg - Orschwiller (40 km) Villes et villages Städte und Dörfer - Cities and Villages L’église romane Saints-Pierre-et-Paul - Rosheim (7 km) Le centre ville médiéval - Obernai (10 km) L’abbatiale romane - Marmoutier (17 km) La Cathédrale de Strasbourg, La Petite France, Les musées - Strasbourg (20 km) Château des Rohan et son parc - Saverne (28 km) Activités extérieures Sportanlagen - Outdoor activities Base VTT – Wangenbourg (27 km) Col du Donon (ski-randonnées) (33 km) Massif Champ du feu (ski-randonnées) – Belmont (38 km) Musées Museum Palais du Pain d’épices – Gertwiller (16 km) Musée des arts et traditions populaires – Gertwiller (16 km) Musée du Chocolat – Geispolsheim (18 km) Musée Lalique – Wingen sur Moder (58 km)

19


Vers Saverne D422

Can

a l de la

B r uche

D422

D1420

Vers Schirmeck & Saint-Dié

Vers Strasbourg D500

D127

A35

Vers Sélestat, Obernai & Colmar

19 place de l’Hôtel de Ville F-67120 Molsheim Tél. +33 (0)3 88 38 11 61 Fax +33 (0)3 88 49 80 40 www.ot-molsheim-mutzig.com infos@ ot-molsheim-mutzig.com Ouvert toute l’année du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h30 Samedi de 9h30 à 12h et de 14h à 16h Ouvert tous les jours de juin à mi-octobre Consultez nos horaires sur notre site internet.

N O

E S

Conception graphique : Miss-graphiste.com, Strasbourg Crédits photographiques : OT Molsheim & ses partenaires, Adobe Stock

Office de Tourisme


Guide découverte Molsheim-Mutzig