Page 1

A z i e n d a

A z i e n d a

A g r i c o l a

7JB.PMFUUP .PUUBEJ-JWFO[B 5SFWJTP *UBMJB°5FM 'BY  NPMFUUP!NPMFUUPDPNXXXNPMFUUPDPN

A g r i c o l a


Il Volto di un’Azienda Nel Solco di una Tradizione /FMMµFTUSFNPMJNJUFPSJFOUBMFEFMMBQSPWJODJBEJ5SFWJTPEPWF°PMUSF DJORVF TFDPMJ Gh ° TPSHFWB VO CPTDP HPWFSOBUP EBMMB 4FSFOJTTJNB QSPTQFSB VOB TUSBPSEJOBSJB SFBMUh WJUJWJOJDPMB QFS NFSJUP EJ VOB QBSUJDPMBSF F GPSUVOBUB DPOGPSNB[JPOF EJ RVFM UFSSFOP ° SJDDP EJ DPNQPOFOUJBSHJMMPTPDBMDBSFF°FEFMMBMVOHJNJSBOUFUFOBDJBEJDIJ IBTBQVUPBTTFDPOEBSOFMBWPDB[JPOFWJUJDPMB BG¾BODBOEPMBBEVOB DPTUBOUF BUUFO[JPOF BMMF QJ} NPEFSOF UFDOPMPHJF FOPMPHJDIF OFM SJTQFUUPEFJNFUPEJUSBEJ[JPOBMJ-µB[JFOEBBHSJDPMB.PMFUUP GPOEBUB OFMEB.BSJP4UJWBM TVQQPSUBUPEBMMBNPHMJF"OOB F EBHMJBOOJ 0UUBOUB  EBMMµJNQFHOP B MJWFMMP QSPEVUUJWP F DPNNFSDJBMF EFJ ¾HMJ .BVSP (JPWBOOJF$IJBSB EJTMPDBMBTVBQSFTFO[BOFJUFSSFOJVCJDBUJ B.PUUBEJ-JWFO[B [POBEJFDDFMMFO[BEFJ%0$1JBWF FJORVFMMJB 1SBNBHHJPSF BSFBEJQSPEV[JPOFEFJ%0$-JTPO1SBNBHHJPSF

Moletto... storia autentica di uomini e lavoro,

di passioni e


The Image of a Company Steeped in Tradition At the eastern edge of the province of Treviso where, more than five centuries ago, there was woodland governed by Venetian Republic, today there is a flourishing wine estate. It was thanks to the particular and fortuitous composition of the soils – rich in clayey and chalky ingredients – but also to the foresight and unflagging determination of the man who endeavoured to tap its winemaking potential, with the aid of the most modern enological technologies – but without detriment to traditional methods – that this transformation actually occurred. The Moletto Winery was founded in 1960 by Mario Stival, initially assisted by his wife, and then, from the eighties on, also by his children who dedicate their efforts to the company’s production, sales and marketing sectors. The winery encompasses the land located in Motta di Livenza, part of the excellent DOC Piave wine area, as well as land in the DOC LisonPramaggiore production area.

Moletto ... eine autentische

Geschichte von Menschen und deren Arbeit,

Moletto ... a genuine story of people and hard work, of passion, expertise and enthusiasm. Das Wesen einer Firma Auf den Spuren einer Tradition

Leidenschaft, Können und Enthusiasmus.

An der äußersten östlichen Grenze der Provinz Treviso, wo vor 5 Jahrhunderten ein Wald war der von der Serenissima verwaltet wurde, entsteht eine Weinbaurealität, geschaffen aufgrund besonders guter Böden mit reichen Lehm- und Kalkablagerungen, verbunden mit Ausdauer und Weitsicht desjenigen, der die Eignung zum Weinbau dieses Gebietes erkannt hatte, und beides Hand in Hand mit moderner Weinbautechnik und Tradition, gehen lies. Die Azienda Agricola Moletto wurde 1960 von Mario Stival mit Unterstützung seiner Frau Anna gegründet. Seit den 80er Jahren unterstützen ihn in Verkauf und Produktion seine Söhne Mauro und Giovanni und seine Tochter Chiara. Die Anbaugebiete befinden sich in Motta di Livenza mit der Herkunftsbezeichnung DOC-Piave und in Pramaggiore mit der Herkunftsbezeichnung DOC-Lison-Pramaggiore. A z i e n d a

competenze, di entusiasmo.

A g r i c o l a


Spirits

From the grape itself comes the must and pomace, living matter whose appearance is perhaps not the most refined, but along with their intense and enveloping vinous aromas, in the end, also offer their ‘spirit’. Trauben, Most und Trester in ihrer Lebendigkeit -wenn auch nicht schön anzusehen- strömen, mit ihrem intensiven umhüllenden weinigen Duft, auch ihren ‘Geist’ aus.

2 

i Distillati Die Destillate

Dall’uva, il mosto e la vinaccia, materie ancora vive, di aspetto forse non gentile, ma esalanti intenso ed avvolgente profumo vinoso, offrono alla fine anche il loro ‘spirito’.




Spirits

From the grape itself comes the must and pomace, living matter whose appearance is perhaps not the most refined, but along with their intense and enveloping vinous aromas, in the end, also offer their ‘spirit’. Trauben, Most und Trester in ihrer Lebendigkeit -wenn auch nicht schön anzusehen- strömen, mit ihrem intensiven umhüllenden weinigen Duft, auch ihren ‘Geist’ aus.

2 

i Distillati Die Destillate

Dall’uva, il mosto e la vinaccia, materie ancora vive, di aspetto forse non gentile, ma esalanti intenso ed avvolgente profumo vinoso, offrono alla fine anche il loro ‘spirito’.




Acquavite di uva

Traubenaquavit und Grappa Acquavite di uva e Grappa Immature brandy and Grappa

Frutto di mosti freschi, l’Acquavite di Uva, e vinacce selezionate, la Grappa, elaborati con maestria con la semplicità delle tecniche della tradizione, deliziano suggestivi momenti con coinvolgenti ed affascinanti emozioni.

Das Ergebnis frischen Mostes und ausgesuchten Tresters sind Traubenaquavit und Grappa, verarbeitet mit KĂśnnen und Einfachheit traditioneller Techniken, erfreuen sie in suggestiven Momenten mit intensiven und interessanten Emotionen.  % vol  cl 

A g r i c o l a

Grappa

Prosecco and Riesling grapes, gently crushed and fermented at a controlled temperature, are then vacuum distilled. Crystal clear and perfectly colorless, it offers an elegantly intense and harmonious bouquet of fruit and floral overtones characteristic of its grape varietals. It is smooth on the palate, thanks to its hint of sweetness, lack of tannicity and moderate alcohol content. Serve chilled. An ideal after-dinner drink.

Our Acquavite di Uva, the fruit of fresh musts, and Grappa, made from selected pomaces – both masterfully processed with all the simplicity of time-honored techniques – provide a warm, sophisticated setting for your special moments.

A z i e n d a

6WF 1SPTFDDP F 3JFTMJOH QJHJBUF TPGžDF NFOUF GFSNFOUBUFBUFNQFSBUVSBDPOUSPM MBUB  WFOHPOP EJTUJMMBUF TPUUPWVPUP $SJ TUBMMJOB F QFSGFUUBNFOUF JODPMPSF  SFHBMB FMFHBOUJFEBSNPOJPTBNFOUFJOUFOTJQSP GVNJGSVUUBUJF¿PSFBMJ SBGžOBUBFEFMJ[JPTB FTQSFTTJPOF EFMMF DBSBUUFSJTUJDIF WBSJFUB MJTFOUPSJEJNFMBFQFSBFEJžPSJCJBODIJ .PSCJEBBMM¾BTTBHHJP HSB[JFBEVOBBNB CJMJUhSFTJEVB BMM¾BTTFO[BEJUBOOJDJUhFBE VOBNPEFSBUBBMDPMJDJUh7BHVTUBUBNPMUP GSFEEB*EFBMFDPNFžOFQBTUP

Prosecco- und Rieslingtrauben werden sanft gepreĂ&#x;t, temperaturkontrolliert vergoren und unter Vakuum destilliert. Kristallklar, absolut transparent; im Duft elegant, harmonisch, fruchtig und blumig, mit den rebsortentypischen Charakteristika. Weich im Geschmack, lieblich, keine Tannine und mit einem ausgewogenen Alkoholgehalt. Sehr kalt servieren; ein idealer AbschluĂ&#x; zu einem MenĂź.

ÉJMSJTVMUBUPEJVOBTBQJFOUFEJTUJMMB[JPOF EJ WJOBDDF EB VWF TFMF[JPOBUF *ODPMPSF F CSJMMBOUF TJ QSPQPOF FRVJMJCSBUB OFJ QSPGVNJDPOSJDIJBNJQJ}EFDJTJEJGSVUUB SPTTB EJQSVHOB EJDJMJFHJB EJMBNQPOF  žOPBEVOFMFHBOUFTFOUPSFFSCBDFP"M HVTUPTJTDPQSFQJBDFWPMNFOUFTUSVUUVSB UB SJWFMBOEPNPSCJEF[[BBDDPNQBHOBUB EBVOBMJFWFOPUBEJUBOOJDJUh7BTFSWJUB GSFTDBPUUJNBQFSMBDPSSF[JPOF

The result of skilfull distillation of selected grape pomaces. Colorless and crystal clear, its bouquet blends the clearly distinguishable overtones of summer fruits – plum, cherry and raspberry – with an elegantly grassy flavor. It is pleasingly structured and smooth on the palate with a slight tannic edge. Serve chilled; excellent with espresso.

 % vol  cl

Dies ist das Ergebnis einer akkuraten Destillation ausgesuchten Tresters. Kristallklar und leuchtend, ausgewogen im Duft erinnert dieser Grappa an Pflaume, Kirsche, Himbeere bis hin zu einer elegant grasigen Note. Von angenehmer Struktur, weich mit einem leichten Tanningeschmack. GekĂźhlt servieren; eignet sich ausgezeichnet zu ‘Cafè corretto’. 


Acquavite di uva

Traubenaquavit und Grappa Acquavite di uva e Grappa Immature brandy and Grappa

Frutto di mosti freschi, l’Acquavite di Uva, e vinacce selezionate, la Grappa, elaborati con maestria con la semplicità delle tecniche della tradizione, deliziano suggestivi momenti con coinvolgenti ed affascinanti emozioni.

Das Ergebnis frischen Mostes und ausgesuchten Tresters sind Traubenaquavit und Grappa, verarbeitet mit KĂśnnen und Einfachheit traditioneller Techniken, erfreuen sie in suggestiven Momenten mit intensiven und interessanten Emotionen.  % vol  cl 

A g r i c o l a

Grappa

Prosecco and Riesling grapes, gently crushed and fermented at a controlled temperature, are then vacuum distilled. Crystal clear and perfectly colorless, it offers an elegantly intense and harmonious bouquet of fruit and floral overtones characteristic of its grape varietals. It is smooth on the palate, thanks to its hint of sweetness, lack of tannicity and moderate alcohol content. Serve chilled. An ideal after-dinner drink.

Our Acquavite di Uva, the fruit of fresh musts, and Grappa, made from selected pomaces – both masterfully processed with all the simplicity of time-honored techniques – provide a warm, sophisticated setting for your special moments.

A z i e n d a

6WF 1SPTFDDP F 3JFTMJOH QJHJBUF TPGžDF NFOUF GFSNFOUBUFBUFNQFSBUVSBDPOUSPM MBUB  WFOHPOP EJTUJMMBUF TPUUPWVPUP $SJ TUBMMJOB F QFSGFUUBNFOUF JODPMPSF  SFHBMB FMFHBOUJFEBSNPOJPTBNFOUFJOUFOTJQSP GVNJGSVUUBUJF¿PSFBMJ SBGžOBUBFEFMJ[JPTB FTQSFTTJPOF EFMMF DBSBUUFSJTUJDIF WBSJFUB MJTFOUPSJEJNFMBFQFSBFEJžPSJCJBODIJ .PSCJEBBMM¾BTTBHHJP HSB[JFBEVOBBNB CJMJUhSFTJEVB BMM¾BTTFO[BEJUBOOJDJUhFBE VOBNPEFSBUBBMDPMJDJUh7BHVTUBUBNPMUP GSFEEB*EFBMFDPNFžOFQBTUP

Prosecco- und Rieslingtrauben werden sanft gepreĂ&#x;t, temperaturkontrolliert vergoren und unter Vakuum destilliert. Kristallklar, absolut transparent; im Duft elegant, harmonisch, fruchtig und blumig, mit den rebsortentypischen Charakteristika. Weich im Geschmack, lieblich, keine Tannine und mit einem ausgewogenen Alkoholgehalt. Sehr kalt servieren; ein idealer AbschluĂ&#x; zu einem MenĂź.

ÉJMSJTVMUBUPEJVOBTBQJFOUFEJTUJMMB[JPOF EJ WJOBDDF EB VWF TFMF[JPOBUF *ODPMPSF F CSJMMBOUF TJ QSPQPOF FRVJMJCSBUB OFJ QSPGVNJDPOSJDIJBNJQJ}EFDJTJEJGSVUUB SPTTB EJQSVHOB EJDJMJFHJB EJMBNQPOF  žOPBEVOFMFHBOUFTFOUPSFFSCBDFP"M HVTUPTJTDPQSFQJBDFWPMNFOUFTUSVUUVSB UB SJWFMBOEPNPSCJEF[[BBDDPNQBHOBUB EBVOBMJFWFOPUBEJUBOOJDJUh7BTFSWJUB GSFTDBPUUJNBQFSMBDPSSF[JPOF

The result of skilfull distillation of selected grape pomaces. Colorless and crystal clear, its bouquet blends the clearly distinguishable overtones of summer fruits – plum, cherry and raspberry – with an elegantly grassy flavor. It is pleasingly structured and smooth on the palate with a slight tannic edge. Serve chilled; excellent with espresso.

 % vol  cl

Dies ist das Ergebnis einer akkuraten Destillation ausgesuchten Tresters. Kristallklar und leuchtend, ausgewogen im Duft erinnert dieser Grappa an Pflaume, Kirsche, Himbeere bis hin zu einer elegant grasigen Note. Von angenehmer Struktur, weich mit einem leichten Tanningeschmack. GekĂźhlt servieren; eignet sich ausgezeichnet zu ‘Cafè corretto’. 


Grappa di Cabernet

Die Rebsortenreinen Grappas Le Monovitigno Single-vine Grappas

Risultato di una accurata lavorazione artigianale di vinacce selezionate, Le Monovitigno Moletto sono preziose grappe dal gusto raffinato e dai profumi unici; prodotti esclusivi di elegante ed equilibrata finezza.

A z i e n d a



Grappa di Merlot

Delicately amber hued, it offers full harmoniousness from bouquet to aftertaste.The hints of dried fruit and spices predominate with intense aromas of almond and pepper. A grappa that is refined, complex, round and lingering.

Monovitigno Moletto are single-vine grappas rigorously produced with traditional copper stills.They have refined flavor and unique bouquet – select distilled products of elegant, balanced refinement. Das Ergebnis einer akkuraten manuellen Verarbeitung ausgesuchten Tresters. die rebsortenreinen grappas von moletto sind wertvolle Grappas mit einem feinen Geschmack und einzigartien Duft; exklusive Produkte, elegant und von ausgewogener Feinheit.

-JFWFNFOUF BNCSBUB  FTQSJNF NBTTJ NB BSNPOJB EBMM¾PMGBUUP BM SFUSPHVTUP %PNJOBOPMFOPUFEJGSVUUBTFDDBFTQF [JF DPO JOUFOTJ QSPGVNJ EJ NBOEPSMB F QFQF(SBQQBžOF DPNQMFTTB SPUPOEB FQFSTJTUFOUF

 % vol  cl

Leicht bernsteinfarben, mit einem HĂśchstmaĂ&#x; an Harmonie in Duft und Geschmack; besonders ausgeprägte Duftnoten nach TrockenfrĂźchten und GewĂźrzen sowie ein intensiver Mandel- und Pfefferduft. Fein, komplex, rund und langanhaltend im Geschmack.

-BMVOHBNBDFSB[JPOFEFMMFWJOBDDFo CFOFFTQSFTTBEBMDBSBUUFSFQPUFOUFF EFDJTP TFDDB BM HVTUP  QFS VO QBMBUP DIFDFSDBMBQVMJ[JB BSNPOJDBFMJFWF NFOUFUBOOJDB*ODPMPSFFDSJTUBMMJOB

The long maceration of the pomace is clearly evident in this grappa’s strong, decisive character – dry to the taste, for those palates looking for a clean, harmonious and slightly tannic taste. Crystal clear. Die lange Mazeration des Tresters kommt in diesem starken und eindeutigen Charakter zum Ausdruck: trocken im Geschmack, sauber, harmonisch, leichte Tannine, kristallklar.

 % vol  cl

A g r i c o l a




Grappa di Cabernet

Die Rebsortenreinen Grappas Le Monovitigno Single-vine Grappas

Risultato di una accurata lavorazione artigianale di vinacce selezionate, Le Monovitigno Moletto sono preziose grappe dal gusto raffinato e dai profumi unici; prodotti esclusivi di elegante ed equilibrata finezza.

A z i e n d a



Grappa di Merlot

Delicately amber hued, it offers full harmoniousness from bouquet to aftertaste.The hints of dried fruit and spices predominate with intense aromas of almond and pepper. A grappa that is refined, complex, round and lingering.

Monovitigno Moletto are single-vine grappas rigorously produced with traditional copper stills.They have refined flavor and unique bouquet – select distilled products of elegant, balanced refinement. Das Ergebnis einer akkuraten manuellen Verarbeitung ausgesuchten Tresters. die rebsortenreinen grappas von moletto sind wertvolle Grappas mit einem feinen Geschmack und einzigartien Duft; exklusive Produkte, elegant und von ausgewogener Feinheit.

-JFWFNFOUF BNCSBUB  FTQSJNF NBTTJ NB BSNPOJB EBMM¾PMGBUUP BM SFUSPHVTUP %PNJOBOPMFOPUFEJGSVUUBTFDDBFTQF [JF DPO JOUFOTJ QSPGVNJ EJ NBOEPSMB F QFQF(SBQQBžOF DPNQMFTTB SPUPOEB FQFSTJTUFOUF

 % vol  cl

Leicht bernsteinfarben, mit einem HĂśchstmaĂ&#x; an Harmonie in Duft und Geschmack; besonders ausgeprägte Duftnoten nach TrockenfrĂźchten und GewĂźrzen sowie ein intensiver Mandel- und Pfefferduft. Fein, komplex, rund und langanhaltend im Geschmack.

-BMVOHBNBDFSB[JPOFEFMMFWJOBDDFo CFOFFTQSFTTBEBMDBSBUUFSFQPUFOUFF EFDJTP TFDDB BM HVTUP  QFS VO QBMBUP DIFDFSDBMBQVMJ[JB BSNPOJDBFMJFWF NFOUFUBOOJDB*ODPMPSFFDSJTUBMMJOB

The long maceration of the pomace is clearly evident in this grappa’s strong, decisive character – dry to the taste, for those palates looking for a clean, harmonious and slightly tannic taste. Crystal clear. Die lange Mazeration des Tresters kommt in diesem starken und eindeutigen Charakter zum Ausdruck: trocken im Geschmack, sauber, harmonisch, leichte Tannine, kristallklar.

 % vol  cl

A g r i c o l a




Grappa di Pinot Bianco

#SJMMBOUFFMVNJOPTB FTQSJNFJOVOHF OFSPTPFRVJMJCSJPUVUUBMBHFOUJMF[[BFMB HSB[JBWBSJFUBMFSJWFMBOEPDPNQMFTTJFE JOUFOTJQSPGVNJEJGSVUUBFTUJWBEPMDFF NBUVSB  DIF SJUPSOBOP BMMÂľBTTBHHJP TV EFMJDBUFOPUFÂżPSFBMJ

Grappa di Tocai

Bright and luminous, its full varietal delicacy and grace is expressed in its generous balance, revealing a complex and intense bouquet of sweet, ripe summer fruit that also emerges on the tongue in subtle floral hints. Leuchtend und strahlend, von groĂ&#x;er Ausgewogenheit, mit den typischen, eleganten Charakteristika dieser Rebsorte. Intensive und komplexe Duftnoten nach sĂźĂ&#x;en und reifen SommerfrĂźchten mit blumigen Geschmacksnoten.

 % vol  cl 

 % vol  cl

%J DPMPSF HJBMMP EPSBUP  DPODFEF QSP GVNP EFMJDBUP NB TDIJFUUP OFMMF OPUF GSVUUBUFF¿PSFBMJMBNBOEPSMB MBGSVUUB TFDDB JMžFOP MBDBNPNJMMB"MM¾BTTBH HJPTJSJWFMBJNQPSUBOUFFDPSQPTBDPO OFUUP SJDIJBNP BMMF DBSBUUFSJTUJDIF WB SJFUBMJ"SNPOJDBFEFRVJMJCSBUBTJDIJV EFJOSFUSPHVTUPžOF

Grappa di Verduzzo

-VNJOPTB OFMMB TVB UPOBMJUh BNCSBUP DIJBSB PGGSFBMOBTPJNNFEJBUFTFOTB [JPOJEPMDJEJGSVUUBTFDDB UJNCSBUFEB VOEFDJTPBSPNBEJNJFMFEJDBTUBHOP "WWPMHFOUFFSPUPOEB TJPGGSFBMQBMBUP DPO DPQJPTB NPSCJEF[[B F MJFWJTTJNB UBOOJDJUh$PNQMFUBFBSSJDDIJTDFMBEF HVTUB[JPOFVOBQJBDFWPMFTBQJEJUh

Golden yellow in color, it has a delicate, yet straightforward bouquet with a hint of fruity and floral accents: almond, dried fruits and nuts, hay and camomile. To the taste it has decided body with distinct varietal characteristics. Harmonious and balanced with a refined aftertaste.

Luminously light amber in color, its bouquet offers an immediate sensation of dried fruit stamped with a clear aroma of chestnut honey. Its round, enveloping taste is abundantly plush with the slightest tannic hint. Completing and enriching the taste is a pleasant savoriness.

Von goldgelber Farbe, fein im Duft, mit fruchtigen und blumigen Noten: erinnert an Mandel, getrocknete FrĂźchte, Heu und Kamille. Im Geschmack vollmundig mit den typischen Charakteristika dieser Rebsorte. Harmonisch, ausgewogen und fein im Abgang.

Leuchtend in seinem hellen bernsteinfarbenen Ton, erinnert er im Duft unmittelbar an die SĂźĂ&#x;e von TrockenfrĂźchten, mit einer besonderen Note von KastanienblĂźtenhonig. UmhĂźllend und rund im Geschmack, intensiv, verbunden mit weichen und sehr leichten Tanninen.

 % vol  cl

Grappa di Arneis

3JDDIJ FE BNQJ QSPGVNJ JOUSPEVDPOP MÂľBWWPMHFOUFFTQFSJFO[BEFHVTUBUJWBEJ RVFTUBMJNQJEBHSBQQB SPUPOEBFHFO UJMNFOUFBTDJVUUB JODVJTQJDDBOPOPUF GSVUUBUFFÂżPSFBMJ

Rich, full scents introduce the complete taste experience of this clear grappa that has a round and delicately dry flavor with fruity and floral overtones. Einen ersten Eindruck vermittelt dieser klare Grappa, der rund und angenehm trocken ist, mit seinen fruchtigen und blumigen Noten.

% vol  cl 


Grappa di Pinot Bianco

#SJMMBOUFFMVNJOPTB FTQSJNFJOVOHF OFSPTPFRVJMJCSJPUVUUBMBHFOUJMF[[BFMB HSB[JBWBSJFUBMFSJWFMBOEPDPNQMFTTJFE JOUFOTJQSPGVNJEJGSVUUBFTUJWBEPMDFF NBUVSB  DIF SJUPSOBOP BMMÂľBTTBHHJP TV EFMJDBUFOPUFÂżPSFBMJ

Grappa di Tocai

Bright and luminous, its full varietal delicacy and grace is expressed in its generous balance, revealing a complex and intense bouquet of sweet, ripe summer fruit that also emerges on the tongue in subtle floral hints. Leuchtend und strahlend, von groĂ&#x;er Ausgewogenheit, mit den typischen, eleganten Charakteristika dieser Rebsorte. Intensive und komplexe Duftnoten nach sĂźĂ&#x;en und reifen SommerfrĂźchten mit blumigen Geschmacksnoten.

 % vol  cl 

 % vol  cl

%J DPMPSF HJBMMP EPSBUP  DPODFEF QSP GVNP EFMJDBUP NB TDIJFUUP OFMMF OPUF GSVUUBUFF¿PSFBMJMBNBOEPSMB MBGSVUUB TFDDB JMžFOP MBDBNPNJMMB"MM¾BTTBH HJPTJSJWFMBJNQPSUBOUFFDPSQPTBDPO OFUUP SJDIJBNP BMMF DBSBUUFSJTUJDIF WB SJFUBMJ"SNPOJDBFEFRVJMJCSBUBTJDIJV EFJOSFUSPHVTUPžOF

Grappa di Verduzzo

-VNJOPTB OFMMB TVB UPOBMJUh BNCSBUP DIJBSB PGGSFBMOBTPJNNFEJBUFTFOTB [JPOJEPMDJEJGSVUUBTFDDB UJNCSBUFEB VOEFDJTPBSPNBEJNJFMFEJDBTUBHOP "WWPMHFOUFFSPUPOEB TJPGGSFBMQBMBUP DPO DPQJPTB NPSCJEF[[B F MJFWJTTJNB UBOOJDJUh$PNQMFUBFBSSJDDIJTDFMBEF HVTUB[JPOFVOBQJBDFWPMFTBQJEJUh

Golden yellow in color, it has a delicate, yet straightforward bouquet with a hint of fruity and floral accents: almond, dried fruits and nuts, hay and camomile. To the taste it has decided body with distinct varietal characteristics. Harmonious and balanced with a refined aftertaste.

Luminously light amber in color, its bouquet offers an immediate sensation of dried fruit stamped with a clear aroma of chestnut honey. Its round, enveloping taste is abundantly plush with the slightest tannic hint. Completing and enriching the taste is a pleasant savoriness.

Von goldgelber Farbe, fein im Duft, mit fruchtigen und blumigen Noten: erinnert an Mandel, getrocknete FrĂźchte, Heu und Kamille. Im Geschmack vollmundig mit den typischen Charakteristika dieser Rebsorte. Harmonisch, ausgewogen und fein im Abgang.

Leuchtend in seinem hellen bernsteinfarbenen Ton, erinnert er im Duft unmittelbar an die SĂźĂ&#x;e von TrockenfrĂźchten, mit einer besonderen Note von KastanienblĂźtenhonig. UmhĂźllend und rund im Geschmack, intensiv, verbunden mit weichen und sehr leichten Tanninen.

 % vol  cl

Grappa di Arneis

3JDDIJ FE BNQJ QSPGVNJ JOUSPEVDPOP MÂľBWWPMHFOUFFTQFSJFO[BEFHVTUBUJWBEJ RVFTUBMJNQJEBHSBQQB SPUPOEBFHFO UJMNFOUFBTDJVUUB JODVJTQJDDBOPOPUF GSVUUBUFFÂżPSFBMJ

Rich, full scents introduce the complete taste experience of this clear grappa that has a round and delicately dry flavor with fruity and floral overtones. Einen ersten Eindruck vermittelt dieser klare Grappa, der rund und angenehm trocken ist, mit seinen fruchtigen und blumigen Noten.

% vol  cl 


Grappa di Barbera

$BMEJ QSPGVNJ EJ GSVUUB SPTTB F TQF[JF SJUPSOBOP BMMÂľBTTBHHJP JO RVFTUP EJTUJM MBUPJOUFOTPFDPSQPTP QFSTJTUFOUFFE BSNPOJDPFQFSGFUUBNFOUFJODPMPSF

Grappa di Moscato

The warm scents of red fruit and spices emerge in the taste of this intense, full-bodied grappa that is crystal clear in color and lingering and harmonious on the palate.



Grappa di Nebbiolo da Barolo

Its fragrant, intense scents give a clear indication of its varietal origins.To the taste it offers a balanced aroma with a pleasingly generous sense of flowers and fruit. Crystal clear in color.

Angenehme DĂźfte von roten FrĂźchten und GewĂźrzen treten in diesem intensiven, gut strukturierten Destillat besonders hervor, lang und harmonisch im Abgang, kristallklar.

 % vol  cl

'SBHSBOUJ JOUFOTJ QSPGVNJ SJDIJBNBOP OFUUJ J USBUUJ WBSJFUBMJ 6OB FRVJMJCSBUB BSPNBUJDJUhSJUPSOBBMHVTUPJOVOBQJB DFWPMF QFSDF[JPOF EJ BNQJF OPUF ÂżP SFBMJFGSVUUBUF(SBQQBQFSGFUUBNFOUF JODPMPSF

Light straw color, it has a characteristically rich nose.With a harmonious and well-structured taste, it offers rich floral, fruity and spicy hints, with a delicately tannic sensation. Von strohgelber Farbe, mit typischen organoleptischen Eigenschaften. Harmonisch und gut strukturiert, reich an einer Vielfalt von Duftnoten: blumig, fruchtig, wĂźrzig mit, sehr feinen Tanninen.

Intensive, frische Duftnoten, typisch fĂźr diese Rebsorte, mit einem ausgewogenen Aroma finden sich in einem blumigen und fruchtigen Geschmack wieder; kristallklar in der Farbe.

% vol  cl

%JDPMPSFQBHMJFSJOPoDBSBUUFSJTUJDBOFM MB TVB SJDDIF[[B PMGBUUJWB "SNPOJDB F CFOTUSVUUVSBUBBMQBMBUP TJTDPQSFSJDDB OFMMFOPUF¿PSFBMJ GSVUUBUFFTQF[JBUF F žOFNFOUFUBOOJDB

 % vol  cl 


Grappa di Barbera

$BMEJ QSPGVNJ EJ GSVUUB SPTTB F TQF[JF SJUPSOBOP BMMÂľBTTBHHJP JO RVFTUP EJTUJM MBUPJOUFOTPFDPSQPTP QFSTJTUFOUFFE BSNPOJDPFQFSGFUUBNFOUFJODPMPSF

Grappa di Moscato

The warm scents of red fruit and spices emerge in the taste of this intense, full-bodied grappa that is crystal clear in color and lingering and harmonious on the palate.



Grappa di Nebbiolo da Barolo

Its fragrant, intense scents give a clear indication of its varietal origins.To the taste it offers a balanced aroma with a pleasingly generous sense of flowers and fruit. Crystal clear in color.

Angenehme DĂźfte von roten FrĂźchten und GewĂźrzen treten in diesem intensiven, gut strukturierten Destillat besonders hervor, lang und harmonisch im Abgang, kristallklar.

 % vol  cl

'SBHSBOUJ JOUFOTJ QSPGVNJ SJDIJBNBOP OFUUJ J USBUUJ WBSJFUBMJ 6OB FRVJMJCSBUB BSPNBUJDJUhSJUPSOBBMHVTUPJOVOBQJB DFWPMF QFSDF[JPOF EJ BNQJF OPUF ÂżP SFBMJFGSVUUBUF(SBQQBQFSGFUUBNFOUF JODPMPSF

Light straw color, it has a characteristically rich nose.With a harmonious and well-structured taste, it offers rich floral, fruity and spicy hints, with a delicately tannic sensation. Von strohgelber Farbe, mit typischen organoleptischen Eigenschaften. Harmonisch und gut strukturiert, reich an einer Vielfalt von Duftnoten: blumig, fruchtig, wĂźrzig mit, sehr feinen Tanninen.

Intensive, frische Duftnoten, typisch fĂźr diese Rebsorte, mit einem ausgewogenen Aroma finden sich in einem blumigen und fruchtigen Geschmack wieder; kristallklar in der Farbe.

% vol  cl

%JDPMPSFQBHMJFSJOPoDBSBUUFSJTUJDBOFM MB TVB SJDDIF[[B PMGBUUJWB "SNPOJDB F CFOTUSVUUVSBUBBMQBMBUP TJTDPQSFSJDDB OFMMFOPUF¿PSFBMJ GSVUUBUFFTQF[JBUF F žOFNFOUFUBOOJDB

 % vol  cl 


Printed in Italy by Grafiche Antiga

$PNFSBHHJVOHFSDJ Auto:"VUPTUSBEB"7&54 VTDJUBBMDBTFMMPEJ$FTTBMUP%JSJHFSTJ WFSTP .PUUB EJ -JWFO[B QFS SBHHJVOHFSF MB 4USBEB 3FHJPOBMF 1P TUVNJB 43 1SPTFHVJSFJOEJSF[JPOF0EFS[P1FSDPSTPLNJN CPDDBSF JODSPDJP TVMMB EFTUSB WJB %FJ 3PSJ  QFS QPJ HJSBSF  EPQP QPDIJNFUSJ BTJOJTUSBQFSJNNFUUFSTJJOWJB.PMFUUP1SPTFHVJSFTV TUSBEBTUFSSBUBTFHVFOEPMBTFHOBMFUJDBB[JFOEBMF Treno: -JOFB 7FOF[JB.FTUSF5SJFTUF TUB[JPOF EJ 1PSUPHSVBSP  DPJODJEFO[B MJOFB 1PSUPHSVBSP5SFWJTP TDFOEFSF BMMB TUB[JPOF EJ .PUUB EJ -JWFO[B 0QQVSF MJOFB 7FOF[JB.FTUSF5SFWJTP  DBNCJP USFOP MJOFB 5SFWJTP1PSUPHSVBSP TDFOEFSF BMMB TUB[JPOF EJ .PUUB EJ-JWFO[B Aereo:GBSFTDBMPBMMµBFSPQPSUP´.BSDP1PMPµEJ7FOF[JBPBMMµBFSP QPSUP´4BO(JVTFQQFµEJ5SFWJTP

)PXUPHFUUPUIFXJOFSZ By car:"7&54IJHIXBZUPUIF$FTTBMUPFYJU'PMMPXEJSFDUJPOT GPS .PUUB EJ -JWFO[B VOUJM ZPV SFBDI UIF 1PTUVNJB SFHJPOBM SPBE 43  $POUJOVF UPXBSET 0EFS[P "GUFS  LN  UVSO SJHIU BU UIF JOUFSTFDUJPO 7JB%FJ3PSJ UIFOUVSOMFGUJNNFEJBUFMZBGUFSBGFX ZBSETPOUP7JB.PMFUUP5BLFUIJTVOQBWFESPBEGPMMPXJOHUIFJOEJ DBUJPOTUPUIFXJOFSZ By train:7FOJDF.FTUSF5SJFTUFMJOFUPUIFTUBUJPOPG1PSUPHSV BSP $IBOHF GPS UIF 1PSUPHSVBSP5SFWJTP MJOF BOE HFU PGG BU UIF .PUUB EJ -JWFO[B TUBUJPO "MUFSOBUJWFMZ  UBLF UIF 7FOJDF.FTUSF 5SFWJTPMJOF DIBOHFGPSUIF5SFWJTP1PSUPHSVBSPMJOFBOEHFUPGGBU UIF.PUUBEJ-JWFO[BTUBUJPO

By plane:UPUIF7FOJDF´.BSDP1PMPµ"JSQPSUPS5SFWJTP´4BO(JVTFQQFµ "JSQPSU

8JF4JFVOTFSSFJDIFO

A z i e n d a

A g r i c o l a

Auto: "VUPCBIO " 7FOFEJH5SJFTU  "VTGBISU $FTTBMUP 3JDIUVOH

TREVIS

O

to

let

Ro

ri

Mo

ei

SR 53

Via

Via d

to

Flugzeug:'MVHIBGFO7FOFEJHÂ.BSDP1PMP´PEFS5SFWJTPÂ4BO(JVTFQQFµ

let

IPG1PSUPHSVBSP[VS8FJUFSGBISU1PSUPHSVBSP5SFWJTP BVTTUFJHFO BN #BIOIPG .PUUB EJ -JWFO[B PEFS 7FSCJOEVOH 7FOF[JB.FTUSF 5SFWJTP 6NTUFJHFO5SFWJTP1PSUPHSVBSP BVTTUFJHFOBN#BIOIPG .PUUBEJ-JWFO[B

Mo

Zug: 7FSCJOEVOH 7FOF[JB.FTUSF 5SJFTUF  6NTUFJHFO BN #BIO

Via

.PUUBEJ-JWFO[BCJT[VS-BOETUSBTTF²1PTUVNJB³ 43 WPOEPSU 3JDIUVOH 0EFS[P OBDIDBLNSFDIUTBCCJFHFOVOEHMFJDIXJF EFSMJOLTJOEJF7JB.PMFUUPEJFOBDILVS[FS;FJUJOFJOFO,JFTTXFH CFSHFIUBVGEFN4JFEFS'JSNFOCFTDIJMEFSVOHGPMHFO

SR 53

PORTO

GRUAR

MOTTA DI LIVENZA

O &E


Il Volto di un’Azienda Nel Solco di una Tradizione /FMMµFTUSFNPMJNJUFPSJFOUBMFEFMMBQSPWJODJBEJ5SFWJTPEPWF°PMUSF DJORVF TFDPMJ Gh ° TPSHFWB VO CPTDP HPWFSOBUP EBMMB 4FSFOJTTJNB QSPTQFSB VOB TUSBPSEJOBSJB SFBMUh WJUJWJOJDPMB QFS NFSJUP EJ VOB QBSUJDPMBSF F GPSUVOBUB DPOGPSNB[JPOF EJ RVFM UFSSFOP ° SJDDP EJ DPNQPOFOUJBSHJMMPTPDBMDBSFF°FEFMMBMVOHJNJSBOUFUFOBDJBEJDIJ IBTBQVUPBTTFDPOEBSOFMBWPDB[JPOFWJUJDPMB BG¾BODBOEPMBBEVOB DPTUBOUF BUUFO[JPOF BMMF QJ} NPEFSOF UFDOPMPHJF FOPMPHJDIF OFM SJTQFUUPEFJNFUPEJUSBEJ[JPOBMJ-µB[JFOEBBHSJDPMB.PMFUUP GPOEBUB OFMEB.BSJP4UJWBM TVQQPSUBUPEBMMBNPHMJF"OOB F EBHMJBOOJ 0UUBOUB  EBMMµJNQFHOP B MJWFMMP QSPEVUUJWP F DPNNFSDJBMF EFJ ¾HMJ .BVSP (JPWBOOJF$IJBSB EJTMPDBMBTVBQSFTFO[BOFJUFSSFOJVCJDBUJ B.PUUBEJ-JWFO[B [POBEJFDDFMMFO[BEFJ%0$1JBWF FJORVFMMJB 1SBNBHHJPSF BSFBEJQSPEV[JPOFEFJ%0$-JTPO1SBNBHHJPSF

Moletto... storia autentica di uomini e lavoro,

di passioni e


A z i e n d a

A z i e n d a

A g r i c o l a

7JB.PMFUUP .PUUBEJ-JWFO[B 5SFWJTP *UBMJB°5FM 'BY  NPMFUUP!NPMFUUPDPNXXXNPMFUUPDPN

A g r i c o l a

Profile for MOLETTO Società Agricola s.s.

Catalogo DISTILLATI prodotti da MOLETTO Società Agricola s.s.  

L'Azienda Agricola Moletto produce varie tipologie di distillati come ACQUAVITE DI UVA E GRAPPA, GRAPPA DI CABERNET, MERLOT, PINOT BIANCO, T...

Catalogo DISTILLATI prodotti da MOLETTO Società Agricola s.s.  

L'Azienda Agricola Moletto produce varie tipologie di distillati come ACQUAVITE DI UVA E GRAPPA, GRAPPA DI CABERNET, MERLOT, PINOT BIANCO, T...

Profile for moletto
Advertisement