Catalogo DISTILLATI prodotti da MOLETTO Società Agricola s.s.

Page 1

A z i e n d a

A z i e n d a

A g r i c o l a

7JB .PMFUUP .PUUB EJ -JWFO[B 5SFWJTP *UBMJB ° 5FM 'BY NPMFUUP!NPMFUUP DPN XXX NPMFUUP DPN

A g r i c o l a


Il Volto di un’Azienda Nel Solco di una Tradizione /FMMµFTUSFNP MJNJUF PSJFOUBMF EFMMB QSPWJODJB EJ 5SFWJTP EPWF ° PMUSF DJORVF TFDPMJ Gh ° TPSHFWB VO CPTDP HPWFSOBUP EBMMB 4FSFOJTTJNB QSPTQFSB VOB TUSBPSEJOBSJB SFBMUh WJUJWJOJDPMB QFS NFSJUP EJ VOB QBSUJDPMBSF F GPSUVOBUB DPOGPSNB[JPOF EJ RVFM UFSSFOP ° SJDDP EJ DPNQPOFOUJ BSHJMMPTP DBMDBSFF ° F EFMMB MVOHJNJSBOUF UFOBDJB EJ DIJ IB TBQVUP BTTFDPOEBSOF MB WPDB[JPOF WJUJDPMB BG¾BODBOEPMB BE VOB DPTUBOUF BUUFO[JPOF BMMF QJ} NPEFSOF UFDOPMPHJF FOPMPHJDIF OFM SJTQFUUP EFJ NFUPEJ USBEJ[JPOBMJ -µB[JFOEB BHSJDPMB .PMFUUP GPOEBUB OFM EB .BSJP 4UJWBM TVQQPSUBUP EBMMB NPHMJF "OOB F EBHMJ BOOJ 0UUBOUB EBMMµJNQFHOP B MJWFMMP QSPEVUUJWP F DPNNFSDJBMF EFJ ¾HMJ .BVSP (JPWBOOJ F $IJBSB EJTMPDB MB TVB QSFTFO[B OFJ UFSSFOJ VCJDBUJ B .PUUB EJ -JWFO[B [POB EJ FDDFMMFO[B EFJ %0$ 1JBWF F JO RVFMMJ B 1SBNBHHJPSF BSFB EJ QSPEV[JPOF EFJ %0$ -JTPO 1SBNBHHJPSF

Moletto... storia autentica di uomini e lavoro,

di passioni e


The Image of a Company Steeped in Tradition At the eastern edge of the province of Treviso where, more than five centuries ago, there was woodland governed by Venetian Republic, today there is a flourishing wine estate. It was thanks to the particular and fortuitous composition of the soils – rich in clayey and chalky ingredients – but also to the foresight and unflagging determination of the man who endeavoured to tap its winemaking potential, with the aid of the most modern enological technologies – but without detriment to traditional methods – that this transformation actually occurred. The Moletto Winery was founded in 1960 by Mario Stival, initially assisted by his wife, and then, from the eighties on, also by his children who dedicate their efforts to the company’s production, sales and marketing sectors. The winery encompasses the land located in Motta di Livenza, part of the excellent DOC Piave wine area, as well as land in the DOC LisonPramaggiore production area.

Moletto ... eine autentische

Geschichte von Menschen und deren Arbeit,

Moletto ... a genuine story of people and hard work, of passion, expertise and enthusiasm. Das Wesen einer Firma Auf den Spuren einer Tradition

Leidenschaft, Können und Enthusiasmus.

An der äußersten östlichen Grenze der Provinz Treviso, wo vor 5 Jahrhunderten ein Wald war der von der Serenissima verwaltet wurde, entsteht eine Weinbaurealität, geschaffen aufgrund besonders guter Böden mit reichen Lehm- und Kalkablagerungen, verbunden mit Ausdauer und Weitsicht desjenigen, der die Eignung zum Weinbau dieses Gebietes erkannt hatte, und beides Hand in Hand mit moderner Weinbautechnik und Tradition, gehen lies. Die Azienda Agricola Moletto wurde 1960 von Mario Stival mit Unterstützung seiner Frau Anna gegründet. Seit den 80er Jahren unterstützen ihn in Verkauf und Produktion seine Söhne Mauro und Giovanni und seine Tochter Chiara. Die Anbaugebiete befinden sich in Motta di Livenza mit der Herkunftsbezeichnung DOC-Piave und in Pramaggiore mit der Herkunftsbezeichnung DOC-Lison-Pramaggiore. A z i e n d a

competenze, di entusiasmo.

A g r i c o l a


Spirits

From the grape itself comes the must and pomace, living matter whose appearance is perhaps not the most refined, but along with their intense and enveloping vinous aromas, in the end, also offer their ‘spirit’. Trauben, Most und Trester in ihrer Lebendigkeit -wenn auch nicht schön anzusehen- strömen, mit ihrem intensiven umhüllenden weinigen Duft, auch ihren ‘Geist’ aus.

2

i Distillati Die Destillate

Dall’uva, il mosto e la vinaccia, materie ancora vive, di aspetto forse non gentile, ma esalanti intenso ed avvolgente profumo vinoso, offrono alla fine anche il loro ‘spirito’.


Spirits

From the grape itself comes the must and pomace, living matter whose appearance is perhaps not the most refined, but along with their intense and enveloping vinous aromas, in the end, also offer their ‘spirit’. Trauben, Most und Trester in ihrer Lebendigkeit -wenn auch nicht schön anzusehen- strömen, mit ihrem intensiven umhüllenden weinigen Duft, auch ihren ‘Geist’ aus.

2

i Distillati Die Destillate

Dall’uva, il mosto e la vinaccia, materie ancora vive, di aspetto forse non gentile, ma esalanti intenso ed avvolgente profumo vinoso, offrono alla fine anche il loro ‘spirito’.


Acquavite di uva

Traubenaquavit und Grappa Acquavite di uva e Grappa Immature brandy and Grappa

Frutto di mosti freschi, l’Acquavite di Uva, e vinacce selezionate, la Grappa, elaborati con maestria con la semplicità delle tecniche della tradizione, deliziano suggestivi momenti con coinvolgenti ed affascinanti emozioni.

Das Ergebnis frischen Mostes und ausgesuchten Tresters sind Traubenaquavit und Grappa, verarbeitet mit KĂśnnen und Einfachheit traditioneller Techniken, erfreuen sie in suggestiven Momenten mit intensiven und interessanten Emotionen. % vol cl

A g r i c o l a

Grappa

Prosecco and Riesling grapes, gently crushed and fermented at a controlled temperature, are then vacuum distilled. Crystal clear and perfectly colorless, it offers an elegantly intense and harmonious bouquet of fruit and floral overtones characteristic of its grape varietals. It is smooth on the palate, thanks to its hint of sweetness, lack of tannicity and moderate alcohol content. Serve chilled. An ideal after-dinner drink.

Our Acquavite di Uva, the fruit of fresh musts, and Grappa, made from selected pomaces – both masterfully processed with all the simplicity of time-honored techniques – provide a warm, sophisticated setting for your special moments.

A z i e n d a

6WF 1SPTFDDP F 3JFTMJOH QJHJBUF TPGžDF NFOUF GFSNFOUBUF B UFNQFSBUVSB DPOUSPM MBUB WFOHPOP EJTUJMMBUF TPUUPWVPUP $SJ TUBMMJOB F QFSGFUUBNFOUF JODPMPSF SFHBMB FMFHBOUJ FE BSNPOJPTBNFOUF JOUFOTJ QSP GVNJ GSVUUBUJ F ¿PSFBMJ SBGžOBUB F EFMJ[JPTB FTQSFTTJPOF EFMMF DBSBUUFSJTUJDIF WBSJFUB MJ TFOUPSJ EJ NFMB F QFSB F EJ žPSJ CJBODIJ .PSCJEB BMM¾BTTBHHJP HSB[JF BE VOB BNB CJMJUh SFTJEVB BMM¾BTTFO[B EJ UBOOJDJUh F BE VOB NPEFSBUB BMDPMJDJUh 7B HVTUBUB NPMUP GSFEEB *EFBMF DPNF žOF QBTUP

Prosecco- und Rieslingtrauben werden sanft gepreĂ&#x;t, temperaturkontrolliert vergoren und unter Vakuum destilliert. Kristallklar, absolut transparent; im Duft elegant, harmonisch, fruchtig und blumig, mit den rebsortentypischen Charakteristika. Weich im Geschmack, lieblich, keine Tannine und mit einem ausgewogenen Alkoholgehalt. Sehr kalt servieren; ein idealer AbschluĂ&#x; zu einem MenĂź.

É JM SJTVMUBUP EJ VOB TBQJFOUF EJTUJMMB[JPOF EJ WJOBDDF EB VWF TFMF[JPOBUF *ODPMPSF F CSJMMBOUF TJ QSPQPOF FRVJMJCSBUB OFJ QSPGVNJ DPO SJDIJBNJ QJ} EFDJTJ EJ GSVUUB SPTTB EJ QSVHOB EJ DJMJFHJB EJ MBNQPOF žOP BE VO FMFHBOUF TFOUPSF FSCBDFP "M HVTUP TJ TDPQSF QJBDFWPMNFOUF TUSVUUVSB UB SJWFMBOEP NPSCJEF[[B BDDPNQBHOBUB EB VOB MJFWF OPUB EJ UBOOJDJUh 7B TFSWJUB GSFTDB PUUJNB QFS MB DPSSF[JPOF

The result of skilfull distillation of selected grape pomaces. Colorless and crystal clear, its bouquet blends the clearly distinguishable overtones of summer fruits – plum, cherry and raspberry – with an elegantly grassy flavor. It is pleasingly structured and smooth on the palate with a slight tannic edge. Serve chilled; excellent with espresso.

% vol cl

Dies ist das Ergebnis einer akkuraten Destillation ausgesuchten Tresters. Kristallklar und leuchtend, ausgewogen im Duft erinnert dieser Grappa an Pflaume, Kirsche, Himbeere bis hin zu einer elegant grasigen Note. Von angenehmer Struktur, weich mit einem leichten Tanningeschmack. GekĂźhlt servieren; eignet sich ausgezeichnet zu ‘Cafè corretto’.


Acquavite di uva

Traubenaquavit und Grappa Acquavite di uva e Grappa Immature brandy and Grappa

Frutto di mosti freschi, l’Acquavite di Uva, e vinacce selezionate, la Grappa, elaborati con maestria con la semplicità delle tecniche della tradizione, deliziano suggestivi momenti con coinvolgenti ed affascinanti emozioni.

Das Ergebnis frischen Mostes und ausgesuchten Tresters sind Traubenaquavit und Grappa, verarbeitet mit KĂśnnen und Einfachheit traditioneller Techniken, erfreuen sie in suggestiven Momenten mit intensiven und interessanten Emotionen. % vol cl

A g r i c o l a

Grappa

Prosecco and Riesling grapes, gently crushed and fermented at a controlled temperature, are then vacuum distilled. Crystal clear and perfectly colorless, it offers an elegantly intense and harmonious bouquet of fruit and floral overtones characteristic of its grape varietals. It is smooth on the palate, thanks to its hint of sweetness, lack of tannicity and moderate alcohol content. Serve chilled. An ideal after-dinner drink.

Our Acquavite di Uva, the fruit of fresh musts, and Grappa, made from selected pomaces – both masterfully processed with all the simplicity of time-honored techniques – provide a warm, sophisticated setting for your special moments.

A z i e n d a

6WF 1SPTFDDP F 3JFTMJOH QJHJBUF TPGžDF NFOUF GFSNFOUBUF B UFNQFSBUVSB DPOUSPM MBUB WFOHPOP EJTUJMMBUF TPUUPWVPUP $SJ TUBMMJOB F QFSGFUUBNFOUF JODPMPSF SFHBMB FMFHBOUJ FE BSNPOJPTBNFOUF JOUFOTJ QSP GVNJ GSVUUBUJ F ¿PSFBMJ SBGžOBUB F EFMJ[JPTB FTQSFTTJPOF EFMMF DBSBUUFSJTUJDIF WBSJFUB MJ TFOUPSJ EJ NFMB F QFSB F EJ žPSJ CJBODIJ .PSCJEB BMM¾BTTBHHJP HSB[JF BE VOB BNB CJMJUh SFTJEVB BMM¾BTTFO[B EJ UBOOJDJUh F BE VOB NPEFSBUB BMDPMJDJUh 7B HVTUBUB NPMUP GSFEEB *EFBMF DPNF žOF QBTUP

Prosecco- und Rieslingtrauben werden sanft gepreĂ&#x;t, temperaturkontrolliert vergoren und unter Vakuum destilliert. Kristallklar, absolut transparent; im Duft elegant, harmonisch, fruchtig und blumig, mit den rebsortentypischen Charakteristika. Weich im Geschmack, lieblich, keine Tannine und mit einem ausgewogenen Alkoholgehalt. Sehr kalt servieren; ein idealer AbschluĂ&#x; zu einem MenĂź.

É JM SJTVMUBUP EJ VOB TBQJFOUF EJTUJMMB[JPOF EJ WJOBDDF EB VWF TFMF[JPOBUF *ODPMPSF F CSJMMBOUF TJ QSPQPOF FRVJMJCSBUB OFJ QSPGVNJ DPO SJDIJBNJ QJ} EFDJTJ EJ GSVUUB SPTTB EJ QSVHOB EJ DJMJFHJB EJ MBNQPOF žOP BE VO FMFHBOUF TFOUPSF FSCBDFP "M HVTUP TJ TDPQSF QJBDFWPMNFOUF TUSVUUVSB UB SJWFMBOEP NPSCJEF[[B BDDPNQBHOBUB EB VOB MJFWF OPUB EJ UBOOJDJUh 7B TFSWJUB GSFTDB PUUJNB QFS MB DPSSF[JPOF

The result of skilfull distillation of selected grape pomaces. Colorless and crystal clear, its bouquet blends the clearly distinguishable overtones of summer fruits – plum, cherry and raspberry – with an elegantly grassy flavor. It is pleasingly structured and smooth on the palate with a slight tannic edge. Serve chilled; excellent with espresso.

% vol cl

Dies ist das Ergebnis einer akkuraten Destillation ausgesuchten Tresters. Kristallklar und leuchtend, ausgewogen im Duft erinnert dieser Grappa an Pflaume, Kirsche, Himbeere bis hin zu einer elegant grasigen Note. Von angenehmer Struktur, weich mit einem leichten Tanningeschmack. GekĂźhlt servieren; eignet sich ausgezeichnet zu ‘Cafè corretto’.


Grappa di Cabernet

Die Rebsortenreinen Grappas Le Monovitigno Single-vine Grappas

Risultato di una accurata lavorazione artigianale di vinacce selezionate, Le Monovitigno Moletto sono preziose grappe dal gusto raffinato e dai profumi unici; prodotti esclusivi di elegante ed equilibrata finezza.

A z i e n d a

Grappa di Merlot

Delicately amber hued, it offers full harmoniousness from bouquet to aftertaste.The hints of dried fruit and spices predominate with intense aromas of almond and pepper. A grappa that is refined, complex, round and lingering.

Monovitigno Moletto are single-vine grappas rigorously produced with traditional copper stills.They have refined flavor and unique bouquet – select distilled products of elegant, balanced refinement. Das Ergebnis einer akkuraten manuellen Verarbeitung ausgesuchten Tresters. die rebsortenreinen grappas von moletto sind wertvolle Grappas mit einem feinen Geschmack und einzigartien Duft; exklusive Produkte, elegant und von ausgewogener Feinheit.

-JFWFNFOUF BNCSBUB FTQSJNF NBTTJ NB BSNPOJB EBMM¾PMGBUUP BM SFUSPHVTUP %PNJOBOP MF OPUF EJ GSVUUB TFDDB F TQF [JF DPO JOUFOTJ QSPGVNJ EJ NBOEPSMB F QFQF (SBQQB žOF DPNQMFTTB SPUPOEB F QFSTJTUFOUF

% vol cl

Leicht bernsteinfarben, mit einem HĂśchstmaĂ&#x; an Harmonie in Duft und Geschmack; besonders ausgeprägte Duftnoten nach TrockenfrĂźchten und GewĂźrzen sowie ein intensiver Mandel- und Pfefferduft. Fein, komplex, rund und langanhaltend im Geschmack.

-B MVOHB NBDFSB[JPOF EFMMF WJOBDDF o CFOF FTQSFTTB EBM DBSBUUFSF QPUFOUF F EFDJTP TFDDB BM HVTUP QFS VO QBMBUP DIF DFSDB MB QVMJ[JB BSNPOJDB F MJFWF NFOUF UBOOJDB *ODPMPSF F DSJTUBMMJOB

The long maceration of the pomace is clearly evident in this grappa’s strong, decisive character – dry to the taste, for those palates looking for a clean, harmonious and slightly tannic taste. Crystal clear. Die lange Mazeration des Tresters kommt in diesem starken und eindeutigen Charakter zum Ausdruck: trocken im Geschmack, sauber, harmonisch, leichte Tannine, kristallklar.

% vol cl

A g r i c o l a


Grappa di Cabernet

Die Rebsortenreinen Grappas Le Monovitigno Single-vine Grappas

Risultato di una accurata lavorazione artigianale di vinacce selezionate, Le Monovitigno Moletto sono preziose grappe dal gusto raffinato e dai profumi unici; prodotti esclusivi di elegante ed equilibrata finezza.

A z i e n d a

Grappa di Merlot

Delicately amber hued, it offers full harmoniousness from bouquet to aftertaste.The hints of dried fruit and spices predominate with intense aromas of almond and pepper. A grappa that is refined, complex, round and lingering.

Monovitigno Moletto are single-vine grappas rigorously produced with traditional copper stills.They have refined flavor and unique bouquet – select distilled products of elegant, balanced refinement. Das Ergebnis einer akkuraten manuellen Verarbeitung ausgesuchten Tresters. die rebsortenreinen grappas von moletto sind wertvolle Grappas mit einem feinen Geschmack und einzigartien Duft; exklusive Produkte, elegant und von ausgewogener Feinheit.

-JFWFNFOUF BNCSBUB FTQSJNF NBTTJ NB BSNPOJB EBMM¾PMGBUUP BM SFUSPHVTUP %PNJOBOP MF OPUF EJ GSVUUB TFDDB F TQF [JF DPO JOUFOTJ QSPGVNJ EJ NBOEPSMB F QFQF (SBQQB žOF DPNQMFTTB SPUPOEB F QFSTJTUFOUF

% vol cl

Leicht bernsteinfarben, mit einem HĂśchstmaĂ&#x; an Harmonie in Duft und Geschmack; besonders ausgeprägte Duftnoten nach TrockenfrĂźchten und GewĂźrzen sowie ein intensiver Mandel- und Pfefferduft. Fein, komplex, rund und langanhaltend im Geschmack.

-B MVOHB NBDFSB[JPOF EFMMF WJOBDDF o CFOF FTQSFTTB EBM DBSBUUFSF QPUFOUF F EFDJTP TFDDB BM HVTUP QFS VO QBMBUP DIF DFSDB MB QVMJ[JB BSNPOJDB F MJFWF NFOUF UBOOJDB *ODPMPSF F DSJTUBMMJOB

The long maceration of the pomace is clearly evident in this grappa’s strong, decisive character – dry to the taste, for those palates looking for a clean, harmonious and slightly tannic taste. Crystal clear. Die lange Mazeration des Tresters kommt in diesem starken und eindeutigen Charakter zum Ausdruck: trocken im Geschmack, sauber, harmonisch, leichte Tannine, kristallklar.

% vol cl

A g r i c o l a


Grappa di Pinot Bianco

#SJMMBOUF F MVNJOPTB FTQSJNF JO VO HF OFSPTP FRVJMJCSJP UVUUB MB HFOUJMF[[B F MB HSB[JB WBSJFUBMF SJWFMBOEP DPNQMFTTJ FE JOUFOTJ QSPGVNJ EJ GSVUUB FTUJWB EPMDF F NBUVSB DIF SJUPSOBOP BMMÂľBTTBHHJP TV EFMJDBUF OPUF ÂżPSFBMJ

Grappa di Tocai

Bright and luminous, its full varietal delicacy and grace is expressed in its generous balance, revealing a complex and intense bouquet of sweet, ripe summer fruit that also emerges on the tongue in subtle floral hints. Leuchtend und strahlend, von groĂ&#x;er Ausgewogenheit, mit den typischen, eleganten Charakteristika dieser Rebsorte. Intensive und komplexe Duftnoten nach sĂźĂ&#x;en und reifen SommerfrĂźchten mit blumigen Geschmacksnoten.

% vol cl

% vol cl

%J DPMPSF HJBMMP EPSBUP DPODFEF QSP GVNP EFMJDBUP NB TDIJFUUP OFMMF OPUF GSVUUBUF F ¿PSFBMJ MB NBOEPSMB MB GSVUUB TFDDB JM žFOP MB DBNPNJMMB "MM¾BTTBH HJP TJ SJWFMB JNQPSUBOUF F DPSQPTB DPO OFUUP SJDIJBNP BMMF DBSBUUFSJTUJDIF WB SJFUBMJ "SNPOJDB FE FRVJMJCSBUB TJ DIJV EF JO SFUSPHVTUP žOF

Grappa di Verduzzo

-VNJOPTB OFMMB TVB UPOBMJUh BNCSBUP DIJBSB PGGSF BM OBTP JNNFEJBUF TFOTB [JPOJ EPMDJ EJ GSVUUB TFDDB UJNCSBUF EB VO EFDJTP BSPNB EJ NJFMF EJ DBTUBHOP "WWPMHFOUF F SPUPOEB TJ PGGSF BM QBMBUP DPO DPQJPTB NPSCJEF[[B F MJFWJTTJNB UBOOJDJUh $PNQMFUB F BSSJDDIJTDF MB EF HVTUB[JPOF VOB QJBDFWPMF TBQJEJUh

Golden yellow in color, it has a delicate, yet straightforward bouquet with a hint of fruity and floral accents: almond, dried fruits and nuts, hay and camomile. To the taste it has decided body with distinct varietal characteristics. Harmonious and balanced with a refined aftertaste.

Luminously light amber in color, its bouquet offers an immediate sensation of dried fruit stamped with a clear aroma of chestnut honey. Its round, enveloping taste is abundantly plush with the slightest tannic hint. Completing and enriching the taste is a pleasant savoriness.

Von goldgelber Farbe, fein im Duft, mit fruchtigen und blumigen Noten: erinnert an Mandel, getrocknete FrĂźchte, Heu und Kamille. Im Geschmack vollmundig mit den typischen Charakteristika dieser Rebsorte. Harmonisch, ausgewogen und fein im Abgang.

Leuchtend in seinem hellen bernsteinfarbenen Ton, erinnert er im Duft unmittelbar an die SĂźĂ&#x;e von TrockenfrĂźchten, mit einer besonderen Note von KastanienblĂźtenhonig. UmhĂźllend und rund im Geschmack, intensiv, verbunden mit weichen und sehr leichten Tanninen.

% vol cl

Grappa di Arneis

3JDDIJ FE BNQJ QSPGVNJ JOUSPEVDPOP MÂľBWWPMHFOUF FTQFSJFO[B EFHVTUBUJWB EJ RVFTUB MJNQJEB HSBQQB SPUPOEB F HFO UJMNFOUF BTDJVUUB JO DVJ TQJDDBOP OPUF GSVUUBUF F ÂżPSFBMJ

Rich, full scents introduce the complete taste experience of this clear grappa that has a round and delicately dry flavor with fruity and floral overtones. Einen ersten Eindruck vermittelt dieser klare Grappa, der rund und angenehm trocken ist, mit seinen fruchtigen und blumigen Noten.

% vol cl


Grappa di Pinot Bianco

#SJMMBOUF F MVNJOPTB FTQSJNF JO VO HF OFSPTP FRVJMJCSJP UVUUB MB HFOUJMF[[B F MB HSB[JB WBSJFUBMF SJWFMBOEP DPNQMFTTJ FE JOUFOTJ QSPGVNJ EJ GSVUUB FTUJWB EPMDF F NBUVSB DIF SJUPSOBOP BMMÂľBTTBHHJP TV EFMJDBUF OPUF ÂżPSFBMJ

Grappa di Tocai

Bright and luminous, its full varietal delicacy and grace is expressed in its generous balance, revealing a complex and intense bouquet of sweet, ripe summer fruit that also emerges on the tongue in subtle floral hints. Leuchtend und strahlend, von groĂ&#x;er Ausgewogenheit, mit den typischen, eleganten Charakteristika dieser Rebsorte. Intensive und komplexe Duftnoten nach sĂźĂ&#x;en und reifen SommerfrĂźchten mit blumigen Geschmacksnoten.

% vol cl

% vol cl

%J DPMPSF HJBMMP EPSBUP DPODFEF QSP GVNP EFMJDBUP NB TDIJFUUP OFMMF OPUF GSVUUBUF F ¿PSFBMJ MB NBOEPSMB MB GSVUUB TFDDB JM žFOP MB DBNPNJMMB "MM¾BTTBH HJP TJ SJWFMB JNQPSUBOUF F DPSQPTB DPO OFUUP SJDIJBNP BMMF DBSBUUFSJTUJDIF WB SJFUBMJ "SNPOJDB FE FRVJMJCSBUB TJ DIJV EF JO SFUSPHVTUP žOF

Grappa di Verduzzo

-VNJOPTB OFMMB TVB UPOBMJUh BNCSBUP DIJBSB PGGSF BM OBTP JNNFEJBUF TFOTB [JPOJ EPMDJ EJ GSVUUB TFDDB UJNCSBUF EB VO EFDJTP BSPNB EJ NJFMF EJ DBTUBHOP "WWPMHFOUF F SPUPOEB TJ PGGSF BM QBMBUP DPO DPQJPTB NPSCJEF[[B F MJFWJTTJNB UBOOJDJUh $PNQMFUB F BSSJDDIJTDF MB EF HVTUB[JPOF VOB QJBDFWPMF TBQJEJUh

Golden yellow in color, it has a delicate, yet straightforward bouquet with a hint of fruity and floral accents: almond, dried fruits and nuts, hay and camomile. To the taste it has decided body with distinct varietal characteristics. Harmonious and balanced with a refined aftertaste.

Luminously light amber in color, its bouquet offers an immediate sensation of dried fruit stamped with a clear aroma of chestnut honey. Its round, enveloping taste is abundantly plush with the slightest tannic hint. Completing and enriching the taste is a pleasant savoriness.

Von goldgelber Farbe, fein im Duft, mit fruchtigen und blumigen Noten: erinnert an Mandel, getrocknete FrĂźchte, Heu und Kamille. Im Geschmack vollmundig mit den typischen Charakteristika dieser Rebsorte. Harmonisch, ausgewogen und fein im Abgang.

Leuchtend in seinem hellen bernsteinfarbenen Ton, erinnert er im Duft unmittelbar an die SĂźĂ&#x;e von TrockenfrĂźchten, mit einer besonderen Note von KastanienblĂźtenhonig. UmhĂźllend und rund im Geschmack, intensiv, verbunden mit weichen und sehr leichten Tanninen.

% vol cl

Grappa di Arneis

3JDDIJ FE BNQJ QSPGVNJ JOUSPEVDPOP MÂľBWWPMHFOUF FTQFSJFO[B EFHVTUBUJWB EJ RVFTUB MJNQJEB HSBQQB SPUPOEB F HFO UJMNFOUF BTDJVUUB JO DVJ TQJDDBOP OPUF GSVUUBUF F ÂżPSFBMJ

Rich, full scents introduce the complete taste experience of this clear grappa that has a round and delicately dry flavor with fruity and floral overtones. Einen ersten Eindruck vermittelt dieser klare Grappa, der rund und angenehm trocken ist, mit seinen fruchtigen und blumigen Noten.

% vol cl


Grappa di Barbera

$BMEJ QSPGVNJ EJ GSVUUB SPTTB F TQF[JF SJUPSOBOP BMMÂľBTTBHHJP JO RVFTUP EJTUJM MBUP JOUFOTP F DPSQPTP QFSTJTUFOUF FE BSNPOJDP F QFSGFUUBNFOUF JODPMPSF

Grappa di Moscato

The warm scents of red fruit and spices emerge in the taste of this intense, full-bodied grappa that is crystal clear in color and lingering and harmonious on the palate.

Grappa di Nebbiolo da Barolo

Its fragrant, intense scents give a clear indication of its varietal origins.To the taste it offers a balanced aroma with a pleasingly generous sense of flowers and fruit. Crystal clear in color.

Angenehme DĂźfte von roten FrĂźchten und GewĂźrzen treten in diesem intensiven, gut strukturierten Destillat besonders hervor, lang und harmonisch im Abgang, kristallklar.

% vol cl

'SBHSBOUJ JOUFOTJ QSPGVNJ SJDIJBNBOP OFUUJ J USBUUJ WBSJFUBMJ 6OB FRVJMJCSBUB BSPNBUJDJUh SJUPSOB BM HVTUP JO VOB QJB DFWPMF QFSDF[JPOF EJ BNQJF OPUF ÂżP SFBMJ F GSVUUBUF (SBQQB QFSGFUUBNFOUF JODPMPSF

Light straw color, it has a characteristically rich nose.With a harmonious and well-structured taste, it offers rich floral, fruity and spicy hints, with a delicately tannic sensation. Von strohgelber Farbe, mit typischen organoleptischen Eigenschaften. Harmonisch und gut strukturiert, reich an einer Vielfalt von Duftnoten: blumig, fruchtig, wĂźrzig mit, sehr feinen Tanninen.

Intensive, frische Duftnoten, typisch fĂźr diese Rebsorte, mit einem ausgewogenen Aroma finden sich in einem blumigen und fruchtigen Geschmack wieder; kristallklar in der Farbe.

% vol cl

%J DPMPSF QBHMJFSJOP o DBSBUUFSJTUJDB OFM MB TVB SJDDIF[[B PMGBUUJWB "SNPOJDB F CFO TUSVUUVSBUB BM QBMBUP TJ TDPQSF SJDDB OFMMF OPUF ¿PSFBMJ GSVUUBUF F TQF[JBUF F žOFNFOUF UBOOJDB

% vol cl


Grappa di Barbera

$BMEJ QSPGVNJ EJ GSVUUB SPTTB F TQF[JF SJUPSOBOP BMMÂľBTTBHHJP JO RVFTUP EJTUJM MBUP JOUFOTP F DPSQPTP QFSTJTUFOUF FE BSNPOJDP F QFSGFUUBNFOUF JODPMPSF

Grappa di Moscato

The warm scents of red fruit and spices emerge in the taste of this intense, full-bodied grappa that is crystal clear in color and lingering and harmonious on the palate.

Grappa di Nebbiolo da Barolo

Its fragrant, intense scents give a clear indication of its varietal origins.To the taste it offers a balanced aroma with a pleasingly generous sense of flowers and fruit. Crystal clear in color.

Angenehme DĂźfte von roten FrĂźchten und GewĂźrzen treten in diesem intensiven, gut strukturierten Destillat besonders hervor, lang und harmonisch im Abgang, kristallklar.

% vol cl

'SBHSBOUJ JOUFOTJ QSPGVNJ SJDIJBNBOP OFUUJ J USBUUJ WBSJFUBMJ 6OB FRVJMJCSBUB BSPNBUJDJUh SJUPSOB BM HVTUP JO VOB QJB DFWPMF QFSDF[JPOF EJ BNQJF OPUF ÂżP SFBMJ F GSVUUBUF (SBQQB QFSGFUUBNFOUF JODPMPSF

Light straw color, it has a characteristically rich nose.With a harmonious and well-structured taste, it offers rich floral, fruity and spicy hints, with a delicately tannic sensation. Von strohgelber Farbe, mit typischen organoleptischen Eigenschaften. Harmonisch und gut strukturiert, reich an einer Vielfalt von Duftnoten: blumig, fruchtig, wĂźrzig mit, sehr feinen Tanninen.

Intensive, frische Duftnoten, typisch fĂźr diese Rebsorte, mit einem ausgewogenen Aroma finden sich in einem blumigen und fruchtigen Geschmack wieder; kristallklar in der Farbe.

% vol cl

%J DPMPSF QBHMJFSJOP o DBSBUUFSJTUJDB OFM MB TVB SJDDIF[[B PMGBUUJWB "SNPOJDB F CFO TUSVUUVSBUB BM QBMBUP TJ TDPQSF SJDDB OFMMF OPUF ¿PSFBMJ GSVUUBUF F TQF[JBUF F žOFNFOUF UBOOJDB

% vol cl


Printed in Italy by Grafiche Antiga

$PNF SBHHJVOHFSDJ Auto: "VUPTUSBEB " 7& 54 VTDJUB BM DBTFMMP EJ $FTTBMUP %JSJHFSTJ WFSTP .PUUB EJ -JWFO[B QFS SBHHJVOHFSF MB 4USBEB 3FHJPOBMF 1P TUVNJB 43 1SPTFHVJSF JO EJSF[JPOF 0EFS[P 1FSDPSTP LN JN CPDDBSF JODSPDJP TVMMB EFTUSB WJB %FJ 3PSJ QFS QPJ HJSBSF EPQP QPDIJ NFUSJ B TJOJTUSB QFS JNNFUUFSTJ JO WJB .PMFUUP 1SPTFHVJSF TV TUSBEB TUFSSBUB TFHVFOEP MB TFHOBMFUJDB B[JFOEBMF Treno: -JOFB 7FOF[JB .FTUSF 5SJFTUF TUB[JPOF EJ 1PSUPHSVBSP DPJODJEFO[B MJOFB 1PSUPHSVBSP 5SFWJTP TDFOEFSF BMMB TUB[JPOF EJ .PUUB EJ -JWFO[B 0QQVSF MJOFB 7FOF[JB .FTUSF 5SFWJTP DBNCJP USFOP MJOFB 5SFWJTP 1PSUPHSVBSP TDFOEFSF BMMB TUB[JPOF EJ .PUUB EJ -JWFO[B Aereo: GBSF TDBMP BMMµBFSPQPSUP ´.BSDP 1PMPµ EJ 7FOF[JB P BMMµBFSP QPSUP ´4BO (JVTFQQFµ EJ 5SFWJTP

)PX UP HFU UP UIF XJOFSZ By car: " 7& 54 IJHIXBZ UP UIF $FTTBMUP FYJU 'PMMPX EJSFDUJPOT GPS .PUUB EJ -JWFO[B VOUJM ZPV SFBDI UIF 1PTUVNJB SFHJPOBM SPBE 43 $POUJOVF UPXBSET 0EFS[P "GUFS LN UVSO SJHIU BU UIF JOUFSTFDUJPO 7JB %FJ 3PSJ UIFO UVSO MFGU JNNFEJBUFMZ BGUFS B GFX ZBSET POUP 7JB .PMFUUP 5BLF UIJT VOQBWFE SPBE GPMMPXJOH UIF JOEJ DBUJPOT UP UIF XJOFSZ By train: 7FOJDF .FTUSF 5SJFTUF MJOF UP UIF TUBUJPO PG 1PSUPHSV BSP $IBOHF GPS UIF 1PSUPHSVBSP 5SFWJTP MJOF BOE HFU PGG BU UIF .PUUB EJ -JWFO[B TUBUJPO "MUFSOBUJWFMZ UBLF UIF 7FOJDF .FTUSF 5SFWJTP MJOF DIBOHF GPS UIF 5SFWJTP 1PSUPHSVBSP MJOF BOE HFU PGG BU UIF .PUUB EJ -JWFO[B TUBUJPO

By plane: UP UIF 7FOJDF ´.BSDP 1PMPµ "JSQPSU PS 5SFWJTP ´4BO (JVTFQQFµ "JSQPSU

8JF 4JF VOT FSSFJDIFO

A z i e n d a

A g r i c o l a

Auto: "VUPCBIO " 7FOFEJH 5SJFTU "VTGBISU $FTTBMUP 3JDIUVOH

TREVIS

O

to

let

Ro

ri

Mo

ei

SR 53

Via

Via d

to

Flugzeug: 'MVHIBGFO 7FOFEJH Â.BSDP 1PMP´ PEFS 5SFWJTP Â4BO (JVTFQQFµ

let

IPG 1PSUPHSVBSP [VS 8FJUFSGBISU 1PSUPHSVBSP 5SFWJTP BVTTUFJHFO BN #BIOIPG .PUUB EJ -JWFO[B PEFS 7FSCJOEVOH 7FOF[JB .FTUSF 5SFWJTP 6NTUFJHFO 5SFWJTP 1PSUPHSVBSP BVTTUFJHFO BN #BIOIPG .PUUB EJ -JWFO[B

Mo

Zug: 7FSCJOEVOH 7FOF[JB .FTUSF 5SJFTUF 6NTUFJHFO BN #BIO

Via

.PUUB EJ -JWFO[B CJT [VS -BOETUSBTTF ²1PTUVNJB³ 43 WPO EPSU 3JDIUVOH 0EFS[P OBDI DB LN SFDIUT BCCJFHFO VOE HMFJDI XJF EFS MJOLT JO EJF 7JB .PMFUUP EJF OBDI LVS[FS ;FJU JO FJOFO ,JFTTXFH CFSHFIU BVG EFN 4JF EFS 'JSNFOCFTDIJMEFSVOH GPMHFO

SR 53

PORTO

GRUAR

MOTTA DI LIVENZA

O &E


Il Volto di un’Azienda Nel Solco di una Tradizione /FMMµFTUSFNP MJNJUF PSJFOUBMF EFMMB QSPWJODJB EJ 5SFWJTP EPWF ° PMUSF DJORVF TFDPMJ Gh ° TPSHFWB VO CPTDP HPWFSOBUP EBMMB 4FSFOJTTJNB QSPTQFSB VOB TUSBPSEJOBSJB SFBMUh WJUJWJOJDPMB QFS NFSJUP EJ VOB QBSUJDPMBSF F GPSUVOBUB DPOGPSNB[JPOF EJ RVFM UFSSFOP ° SJDDP EJ DPNQPOFOUJ BSHJMMPTP DBMDBSFF ° F EFMMB MVOHJNJSBOUF UFOBDJB EJ DIJ IB TBQVUP BTTFDPOEBSOF MB WPDB[JPOF WJUJDPMB BG¾BODBOEPMB BE VOB DPTUBOUF BUUFO[JPOF BMMF QJ} NPEFSOF UFDOPMPHJF FOPMPHJDIF OFM SJTQFUUP EFJ NFUPEJ USBEJ[JPOBMJ -µB[JFOEB BHSJDPMB .PMFUUP GPOEBUB OFM EB .BSJP 4UJWBM TVQQPSUBUP EBMMB NPHMJF "OOB F EBHMJ BOOJ 0UUBOUB EBMMµJNQFHOP B MJWFMMP QSPEVUUJWP F DPNNFSDJBMF EFJ ¾HMJ .BVSP (JPWBOOJ F $IJBSB EJTMPDB MB TVB QSFTFO[B OFJ UFSSFOJ VCJDBUJ B .PUUB EJ -JWFO[B [POB EJ FDDFMMFO[B EFJ %0$ 1JBWF F JO RVFMMJ B 1SBNBHHJPSF BSFB EJ QSPEV[JPOF EFJ %0$ -JTPO 1SBNBHHJPSF

Moletto... storia autentica di uomini e lavoro,

di passioni e


A z i e n d a

A z i e n d a

A g r i c o l a

7JB .PMFUUP .PUUB EJ -JWFO[B 5SFWJTP *UBMJB ° 5FM 'BY NPMFUUP!NPMFUUP DPN XXX NPMFUUP DPN

A g r i c o l a


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.