Issuu on Google+

1


2


Unser naturnahes Denken und Handeln lässt uns kompromisslose Qualitätsweine produzieren. Weine, die das Gebiet ihrer Herkunft und unsere Leidenschaft widerspiegeln. Il nostro pensiero e le nostre azioni, in piena sintonia con la natura, portano alla produzione di vini di qualità senza compromessi. Vini che rispecchiano la loro regione di provenienza e la nostra passione. Thinking and acting close to nature, we produce uncompromising quality wines, which reflect their land of origin and our passion.

3


weingut tenuta winery

Weinbau hat in unserer Familie eine langeTradition - seit 1861. La viticoltura ha una lunga tradizione nella nostra famiglia - dal 1861. Our family has a long history of winemaking - since1861.

Architektur schafft Wein-Erlebnis. Hierfür haben wir den Ansitz Pfitscher aus der Dorfmitte von Montan mitten in die Weinberge verlegt. Akribische Ressourcenschonung stand beim Neubau unserer Kellerei im Mittelpunkt. Entstanden ist ein zeitgenössisches Anwesen, das sich bei aller Modernität äußerst zurückhaltend in das Landschaftsensemble einfügt. Jeder Arbeitsschritt wird hinterfragt, aus jeder Lage das beste Potential eruiert. Bodenständigkeit und Leidenschaft spielen dabei genauso eine Rolle wie Innovation und Naturverbundenheit. Unser Ziel ist es, die seit Generationen gepflegte Tradition zu bewahren und immer wieder zu verbessern. Abbiamo deciso di trasferire la Tenuta Pfitscher dal centro del paese di Montagna al cuore dei vigneti, rivolgendo la massima attenzione alla rispettosa cura delle risorse, poiché l’architettura è in grado di rendere il vino un’esperienza indimenticabile. La nuova cantina, infatti, è una tenuta contemporanea, la cui modernità s’armonizza con discrezione con il paesaggio. Ogni fase di lavoro è pensata e da ogni sito si ricava il potenziale migliore. Le nostre massime sono: autenticità e passione, innovazione e naturalezza. Il nostro obiettivo è conservare le tradizioni antiche delle generazioni passate curarle e migliorarle costantemente.

Architecture creates wine experience. This is why we displaced the Pfitscher estate from the heart of Montagna into the middle of the vineyards – creating a new winery which merges discreetly with the landscape despite its modernity. Accurate and gentle handling of resources was important to us during the construction of our new winery. We question every single working step and consider which site offers the best potential. A down-to-earth character and much passion are fundamental, as well as innovation and nature-loving attitude. It is our goal to preserve traditions founded by our ancestors and meliorate them in continuation.

4


5


6


In den puristischen Innenräumen des kompakten Gebäudes empfängt den Besucher eine imposante Fensterfassade mit einer atemberaubenden Sicht auf den Talkessel des Unterlandes. Die Wände des edlen Verkostungsraumes wurden gezielt in Schwarz gehalten um die Bühne den präsentierten Weinen zu überlassen. Um dem von Schwarzblech und Glas geprägten Verkaufsambiente eine wohlige Atmosphäre zu verleihen haben wir gezielte Farbtupfer gesetzt - mit roten Stühlen oder einem goldenen Waschbecken etwa. All’interno del compatto edificio puristico il visitatore nota un’impressionante facciata di vetro con una veduta mozzafiato sul fondovalle della Bassa Atesina. Le pareti dell’elegante sala degustazioni, di colore nero, mettono in risalto la nostra gamma di vini. Il locale adibito alla vendita, invece, contraddistinto da lamiera nera e vetro, è pervaso dalla piacevole atmosfera diffusa da punti di colore, ottenuti, ad esempio, grazie alla scelta di sedie rosse e un lavandino dorato.

The puristic interior of the compact building welcomes the visitor with an impressing window front and a breathtaking view of the Bassa Atesina valley. The walls of the noble wine-tasting room are kept black in order to leave the stage to the stars: our wines! A cosy atmosphere is guaranteed by little spots of colour in the surroundings characterized by black steel and glass: red chairs, a golden wall fountain and much more.

7


8


Die formale Klarheit und Geradlinigkeit unserer Kellerei entspricht den frischen und charakterfesten Weinen, die wir erzeugen. Der unterirdisch angeordnete Keller, der von der Kühle des Erdreiches profitiert, wird von einer wohlüberlegten Farbigkeit dominiert. Die Wände leuchten in den Farben Gelb, Rot und Blau. Drei Farben, die als Synonym für unsere Weiß- und Rotweine stehen. La chiarezza e il minimalismo formale della nostra cantina rispecchiano la freschezza e il carattere dei vini che produciamo. La cantina sotterranea approfitta della freschezza della terra ed è dominata da una varietà di colori ben pensata. Le pareti risplendono nei colori giallo, rosso e blu, simbolo dei nostri vini bianchi e rossi. The formal purity and minimalism of our winery reflects the fresh and idiosyncratic wines we produce. The wine cellar in the underground benefits from the freshness of the ground and is dominated by a clever variety of colours. The walls shine in yellow, red and blue – three colours representing our white and red wines.

9


Klimahaus wine Casaclima wine climahouse wine

Das Weingut Pfitscher wurde als erste Kellerei Italiens mit dieser neuen Zertifizierung ausgezeichnet. La Tenuta Pfitscher è stata la prima cantina d’Italia a fregiarsi di questa nuova certificazione. The winery Pfitscher was the first wine estate in Italy to be rewarded with this distinction.

Ende März 2012 haben wir als erste Kellerei Italiens das Qualitätssiegel KlimaHaus Wine erhalten. Es ist dies eine Auszeichnung, die unseren Beitrag für die Umwelt und Nachhaltigkeit anerkennt. Vor allem was den Einsatz erneuerbarer Energien bei der Weinerzeugung betrifft. Es ist uns gelungen höchste Energieeffizienz mit einer für Klimahäuser ungewohnt offenen Architektur zu vereinen. Gleichzeitig fügt sich unsere Kellerei in die Besonderheiten der Landschaft ein, die von einem großen Lagenpotenzial gekennzeichnet ist und von unserer ehrlichen Winzerarbeit kontinuierlich gepflegt wird. Uns auf Südtiroler Reben zu konzentrieren und sortentypische, ehrliche und hochwertige Weine zu erzeugen, das ist unser Ziel. A fine marzo del 2012, la nostra cantina è stata la prima d’Italia a ottenere il sigillo di qualità di CasaClima Wine, una certificazione che riconosce il nostro contributo per l’ambiente e la sostenibilità, soprattutto per quanto concerne l’impiego di energie rinnovabili per la produzione del vino. In occasione della costruzione della nuova cantina, siamo riusciti a combinare la più elevata efficienza energetica con un’architettura aperta, insolita per un edificio CasaClima. Nel contempo, la nostra cantina s’inserisce nel particolare paesaggio, caratterizzato da un enorme potenziale geografico e costantemente curato dalla nostra attività di viticoltura. Rivolgere la massima attenzione ai vitigni altoatesini e produrre vini varietali, nobili e pregiati è il nostro motto. End of March 2012, we were the first winery in Italy which received the quality seal KlimaHaus Wine. This is an award that recognizes our contribution to environment and sustainability, especially regarding the use of renewable energies in wine production. It has led to a very high energy efficiency, combined with an open architecture which is very atypical for clima houses. At the same moment, our wine cellars merge with the characteristics of the landscape - marked by a huge territorial potential and cultivated in continuation by our honest winemaker work. Focusing on regional grape varieties and producing authentic, genuine and natural wines are our goals. 10


Das Siegel der KlimaHaus Agentur steht für den Einsatz erneuerbarer Energien. Es bewertet die Umweltverträglichkeit des Gebäudes genauso wie den Wohnkomfort, die Verwendung von Energie und Wasser bei der Weinherstellung, die Wahl der Verpackungen aber auch die Auswirkungen des Transportes.

Il sigillo dell’Agenzia CasaClima certifica l’impiego di energie rinnovabili. Si tratta di un nuovo sigillo dell’Agenzia CasaClima, che valuta la compatibilità ambientale dell’edificio e il comfort abitativo, il consumo d’energia e acqua nella produzione dei vini, la scelta degli imballaggi e l’impatto del trasporto.

The ClimaHouse Wine Certification stands for the use of renewable energies. This is a new quality seal by the ClimaHouse Agency, reviewing the environmental compatibility of the building as well as the living comfort, the use of energy and water in wine production, the choice of packaging and the consequences of transport.

11


12


weinberge vigneti vineyards

Die Weinberge bilden die Grundlage für unsere einzigartigen Charakterweine. I vigneti sono alla base die nostri tipici vini unici. The vineyards are the foundation for our unique wines and their strong character.

Montan ist ein idyllischer Ort am Osthang des Unterlandes oberhalb von Castelfeder. Bekannt als eine der besten Lagen für den Blauburgunder und geprägt von steilen Hängen, kostbaren Terrassenlagen und einem milden, alpinkontinentalen Klima. Das Aushängeschild unserer Kellerei ist der Pinot Nero Matan Riserva. Ein gut strukturierter Blauburgunder mit einer ausgesprochenen Eleganz, weich und reich an aromatischen Nuancen. Neben Montan hat unsere Kellerei auch Weinberge in Kurtatsch, Auer und Neumarkt, wo unter anderem unsere autochthonen Rebsorten wie der Lagrein, Vernatsch oder Gewürztraminer gedeihen. Damit verfügen wir über eine natürliche Vielfalt an Lagen. Jede Lage ist von einer reichen Bodenbeschaffenheit gekennzeichnet und wird von uns nach naturnahen Anbaukriterien bewirtschaftet. Montagna è un paese idilliaco, adagiato sul versante orientale della Bassa Atesina, al di sopra della Rocca Castelfeder, noto come una delle migliori località per il Pinot Nero: una zona caratterizzata da ripidi pendii, preziose terrazze e un mite clima alpino-continentale. Nel cuore di questa straordinaria area vinicola sorge la nostra nuova cantina, efficiente dal punto di vista energetico, il cui emblema è il Pinot Nero Matan Riserva, un vino ben strutturato, particolarmente elegante e ricco di delicate note aromatiche. La nostra cantina dispone anche di vigneti a Cortaccia, Ora ed Egna, vicino a Montagna, dove crescono per esempio i nostri vitigni autoctoni di Lagrein, Schiava o Gewürztraminer. Così, disponiamo di una varietà di siti geografici caratterizzati da un terreno ricco e fertile, lavorati personalmente secondo criteri naturali. Montagna is an idyllic place on the oriental hang just above Rocca Castelfeder. An area rife with steep slopes, precious terraces and a mild, alpine-continental climate. In the heart of this unique producing area you will find our new, energy-efficient wine cellars. The flagship of our winery is the Pinot Nero Matan Riserva. A wine with terroir and is thus well-structured, with an evident elegance, smooth and rich in aromatic nuances. Other than in Montagna, our winery has vineyards in Cortaccia, Ora as well as in Egna, where our autochthonal grape varieties like Lagrein, Schiava or Gewürztraminer grow. Therewith, we have a natural variety of territories characterized by a rich soil and cultivated by us according to natual principles. 13


14


wein vino wine

Was macht einen großen Wein aus? Es ist die Leidenschaft des Winzers. Che cosa rende speciale un ottimo vino? La passione del viticoltore. What is it that makes a big wine really important? It is the passion of the winemaker.

Nur wenn er und seine Familie sich mit dem Wein identifizieren können, entstehen qualitativ hochwertige Weine. Unsere Weine sind ein Abbild der Natur, die Qualität erreichen wir in unserer täglichen Arbeit in den zum Teil steilen Hängen unserer Weinberge. Hier erhalten unsere Weine ihre unverwechselbare Identität. Dabei lassen wir die Reben stark werden und garantieren den Trauben einen optimalen Reifeprozess. Die eingebrachte Qualität der Trauben versuchen wir durch schonende Arbeitsabläufe auch im Keller zu bewahren. Damit sich Lage, Rebsorte und Jahrgang auf eine möglichst natürliche Weise entfalten können. Solo se il viticoltore e la sua famiglia s’identificano con il vino, nascono prodotti d’elevato livello. I nostri vini rispecchiano la natura, mentre la qualità viene raggiunta grazie al nostro lavoro quotidiano nei ripidi pendii dei nostri vigneti. Qui, i nostri vini vengono contraddistinti dalla loro inconfondibile identità. Infatti, lasciamo crescere i vitigni senza modificarne la natura o nuocere ai frutti. Anche all’interno della nostra cantina, cerchiamo di preservare la qualità dell’uva, grazie a processi delicati che consentono alla posizione, al vitigno e all’annata di dispiegare le loro qualità nella maniera più naturale possibile. Only if he and his family identify themselves with the wine, high-quality products can be created. Our wines are a mirror of nature, the quality is made of our daily work in the steep slopes of our wineyards. It is here where our wines get their distinctive identity. We let the plants grow without interventing or harming them. Even in the cellars we try to abstain from any artificial interventions able to compromise the influence of territory, grape variety and vintage.

15


premium linie linea premium premium line Cortazo “Traubencuvee”

Solo il meglio di vigneto e cantina. The best of vineyard and cellar. Lagrein “Brenntal” Riserva

Lagrein, Merlot, Chiraz „Kotzenloater“, 300m Alt. , Kurtatsch Cortaccia 0,75 l Dunkles Fleisch, Wild, Federwild, Hartkäse

Lagrein „Kotzenloater“, 250m Alt. , Kurtatsch Cortaccia 0,75 l + Magnum 1,5 l Dunkles Fleisch, Wild, Federwild, Hartkäse

Carni rosse, selvaggina da pelo e piuma,formaggi di pasta dura

Carni rosse, selvaggina da pelo e piuma,formaggi di pasta dura

Dark meat, game, game birds, hard cheeses

Dark meat, game, game birds, hard cheeses

16 - 18°C 12 - 15 Monate Barrique 12 - 15 mesi barrique 12 - 15 months barrique

16 - 18°C

Ein kräftiger und komplexer Wein mit feinen Tanninen, farblich liegt er zwischen einem Rubinrot und einem Violett. In der Nase leichte Nuancen von Veilchen und Waldbeeren. Im Gaumen vollmundig, im Abgang samtig. Vino robusto e complesso con raffinati tannini, sfumature di colore dal rosso rubino al violetto e leggere note di violetta e frutti di bosco; al palato presenta un gusto pieno, inizialmente vellutato. A powerful, complex wine with fine tannins, somewhere between rubyred and violet in colour. The nose has slight nuances of violets and forest berries. Full-bodied on the palate with a velvety finish.

16

Das Beste aus Weinberg und Keller.

12 - 15 Monate Barrique 12 - 15 mesi barrique 12 - 15 months barrique Dieser kräftige rubin- bis granatapfelrote Wein weist eine leichte Veilchennote auf. Im Geschmack ist er reich an feinen Tanninen, im Gaumen harmonisch und vollmundig, im Abgang samtig. Charakter und edle Würznoten erhält der Lagrein vor allem durch den Ausbau in kleinen Eichenholzfässern. Vino robusto con sfumature di colore dal rosso rubino al melagrana, ricco di raffinati tannini e con delicate note di violetta. Al palato risulta equilibrato e pieno, inizialmente vellutato. L’affinamento in piccole botti di rovere conferisce al Lagrein carattere e pregiate note aromatiche. This strong ruby- to garnet-red wine has a light note of violets. Its taste is rich in fine tannins; it is harmonious on the palate, with a full body and a velvety finish. The Lagrein draws its character and noble spicy notes in particular from its aging in small oak barrels.

Pinot Nero “Matan” Riserva Blauburgunder - Pinot Nero Glen, 500-600m Alt. , Montan Montagna 0,75 l + Magnum (1,5l + 3l) Rotes Fleisch, Wild, pikanter Käse Carni rosse, selvaggina da pelo, formaggi piccanti Red meat, game, strong cheeses

16°C 12 - 15 Monate kl. & gr. Eichenfässer 12 - 15 mesi pi. & gr. botti di rovere 12 - 15 months small & big oak barrels Unser Pinot Nero Matan ist ein Wein mit Terroir, gut strukturiert also, mit einer ausgesprochenen Eleganz, weich und reich an aromatischen Nuancen. Die großen Temperaturunterschiede zwischen Tag und Nacht während der Reifezeit geben diesem kräftig dunkelroten Wein einen besonders fruchtbetonten Charakter und prägen den nach Waldbeeren duftenden Matan mit Frucht und Rasse. Grazie al terroir, questo vino è contraddistinto da carattere, eleganza, delicatezza e note aromatiche. La notevole escursione termica tra giorno e notte, che caratterizza la fase di maturazione dell’uva, rende questo robusto vino rosso scuro, dall’aroma di frutti di bosco, particolarmente strutturato. Our Pinot Nero Matan is a wine with terroir and is thus well-structured, with an evident elegance, smooth and rich in aromatic nuances. The high temperature differences between day and night during the ripening season give this powerfully dark red wine a particularly fruit-toned character, lending fruit and pedigree to the Matan with its scents of forest berries.


Pinot Nero “Fuchsleiten” Blauburgunder - Pinot Nero „Fuchsleiten“, 450m Alt. , Montan Montagna 0,75 l Weißes & rotes Fleisch, Wild, Käse Carni bianche e rosse, selvaggina da pelo, formaggi White and read meat, game, cheeses 14 - 16°C Kleines und großes Eichenfass Piccoli e grandi botti di rovere Small and big oak barrels Der intensive Duft nach roten und dunklen Beeren sowie nach Brombeeren ist typisch für unser Anbaugebiet in Montan. Damit kommt der Blauburgunder aus dem Unterland manchen Vorbildern aus dem Burgund verblüffend nahe. Im Mund entfaltet sich dieser Rotwein harmonisch, vollmundig und anhaltend. Im Glas schimmert der Wein in einem schönen Dunkel- bis Rubinrot. L’aroma intenso di more, bacche rosse e nere è tipico dei nostri vigneti di Montagna, grazie a cui il Pinot Nero della Bassa Atesina presenta una sorprendente somiglianza con quello della Borgogna. Al palato ha un gusto pieno, equilibrato e persistente con brillanti sfumature di colore che spaziano dal rubino al rosso scuro. The intensive scent of red and dark berries as well as blackberries is typical of our vineyards in Montan. The Blauburgunder from the Unterland region comes astonishingly close to some of the “model” wines from Burgundy. This red wine develops harmoniously, with a full body and lasting finish. In the glass it gleams with a beautiful dark to ruby red.

Gewürztraminer “Caldiff” Gewürztraminer Neumarkt Egna 0,75 l Aromatischer Käse, asiatische Küche, Salzgebäck Formaggi aromatici, ricette asiatiche, salatini

Sauvignon Blanc “Saxum” Sauvignon Blanc “Langefeld” + “Fuchsleiten”, 400-500m Alt. , Montan Montagna 0,75 l Spargel ,leichte Fischgerichte Asparagi, cucina leggera a base di pesce Asparagus, light fish dishes

Aromatic cheeses, Asian cuisine, salty snacks 10 - 12°C Edelstahlfass auf Feinhefe Contenitori d’acciaio in inox sui lieviti fini Stainless steel barrels on fine lees

8 - 10°C Edelstahlfass auf Feinhefe Contenitori d’acciaio in inox sui lieviti fini Stainless steel barrels on fine lees

Der Gewürztraminer Caldiff präsentiert sich in einer goldgelben Farbe. Nach mehrmonatiger Flaschenreifung, ist dieser fruchtige und nach Rosen duftende Wein im Geschmack harmonisch und anhaltend aromatisch mit exotischen Fruchkomponenten.

Dieser Weißwein gedeiht auf eiszeitlichen Moränenboden. Mit seiner hellgrünen Farbe duftet er unverkennbar intensiv nach Stachelbeeren, schwarzen Johannisbeeren, Holunder, Flieder und Gras. In der Nase hat er ein sehr fruchtiges und intensives Aroma, im Geschmack ist er trocken und hat einen feinen Säurespiel.

Il Gewürztraminer Caldiff si presenta con un colore giallo dorato, note di rose e frutti esotici. Questo vino armonico e armoticamente persistente raggiunge la sua piena evoluzione solo dopo diversi mesi di maturazione in bottiglia. The intense golden coloured Gewürztraminer “Caldiff” presents itself with an aroma of roses. This harmonic and lastingly aromatic wine reaches its full development only after several months of aging in the bottle.

Vino bianco dal colore verde chiaro e dall’inconfondibile e intenso aroma di uva spina, ribes nero, sambuco, lillà ed erba, proveniente da vitigni cresciuti su terreni morenici d’origine glaciale. Al naso presenta un aroma intenso e fruttato, mentre al palato è secco, con delicate note acidule. This white wine is grown on ice-age morainic soils. With its pale-green colour, it has unmistakably intense scents of gooseberries, blackcurrants, elder, lilac and grass. Its nose has a very fruity and intense flavour, while the taste is dry with a fine interplay of acids.

17


Cru linie linea cru cru line

Sorten – und Lagentypische Charakterweine. Vini tipici dei nostri vitigni e del nostro territorio. Unique Wines that are typical for our area and our grape varieties.

Lagrein “Griesfeld” Lagrein Neumarkt + Auer Egna + Ora

Merlot „Kotzenloater“, 300m Alt. Kurtatsch Cortaccia

Edelvernatsch “Griesfeld”

claudius “Rosé”

Vernatsch - Schiava Neumarkt Egna

Lagrein, Blauburgunder Neumarkt + Montan Egna + Montagna

0,75 l

0,75 l

0,75 l

0,75 l

Dunkles Fleisch, Wild, Hartkäse Carni rosse, selvaggina da pelo, formaggi di pasta dura Dark meat, game, hard cheeses

Wild, Federwild, pikanter Käse Selvaggina da pelo e piuma, formaggi piccanti Game, game bird, strong cheeses

Vorspeisen, Südtiroler Gerichte, milder Käse Antipasti, cucina sudtirolese, formaggi dolci Starters, South Tyrolean cuisine, mild cheeses

Fischgerichte, kalte und warme Vorspeisen, Aperitiv Ricette a base di pesce, antipasti caldi e freddi, aperitivo Fish dishes, hot and cold starters, aperitif

16 - 18°C

16 - 18°C Barrique Barrique Barrique

12 - 14°C Edelstahlfass Contenitori d’acciaio in inox Stainless steel barrels

10°C Stahlfass auf Feinhefe Botti d’acciaio sui lieviti fini Steel barrels on fine lees

Kleines und großes Eichenfass Piccoli e grandi botti di rovere Small and big oak barrels Dieser rubin- bis violettfarbene Wein ist reich an Tanninen, farbintensiv, harmonisch und würzig. Er weist eine leichte Veilchennote auf sowie Aromen von Waldbeeren, frischen Kirschen und Pflaumen. Vino dalle intense tonalità dal rubino al violetto, ricco di tannini, equilibrato e corposo con leggere note di violetta, frutti di bosco, ciliegie fresche e prugne. This wine, ruby to violet in colour, is rich in tannins, intensive in colour, harmonious and tangy. It has a light note of violets as well as to aromas of forest berries, fresh cherries and plums.

18

Merlot “Kotzenloater”

Dieser rubinrote Merlot hat einen erhöhten Zuckergehalt, intensive Fruchtnoten und ist sehr gehaltvoll. Geschmacklich erinnert der volle, kräftige und herbe Rotwein an reife Kirschen und Johannisbeeren mit einem weichen Tannin und einer leichten Barriquenote.

Lange Zeit wurde der Südtiroler Vernatsch unterschätzt, nun erlebt diese autochthone, also alteingesessene, Traubensorte ein kleines Revival. Der Edelvernatsch „Griesfeld“ ist ein leichter, gerbstoffarmer Wein mit einer leuchtenden rubinroten Farbe. Im Geschmack ist er mild und harmonisch und hat eine fruchtige Note.

Corposo vino rosso rubino con un elevato tenore zuccherino e intense note fruttate. Pieno, robusto e austero al palato, presenta note di ciliegie mature e ribes con un delicato tannino e un leggero aroma di barrique.

Tradizionale e autoctono vitigno altoatesino, che gode finalmente della meritata fama. La Schiava Gentile “Griesfeld” è un vino leggero e poco tannico dal brillante rosso rubino con note fruttate; delicato ed equilibrato al palato.

This ruby-red Merlot has a high sugar content, intensive fruit notes and is very hefty. In terms of taste, this full, strong and tart red wine is reminiscent of ripe cherries and currants, with soft tannins and a light barrique note.

Long underestimated, the South Tyrolean Vernatsch grape, an old-established native variety, is now experiencing a mini-revival. The Edelvernatsch “Griesfeld” is a light wine, low on tannins, with a bright ruby-red colour. Its taste is mild and harmonious and has a fruity note.

Das helle Rubinrot versprüht die Leichtigkeit dieses trockenen Weines. Das intensive und fruchtige Bukett ist typisch für einen Rosewein aus dem Unterland, wobei das Aroma frisch und angenehm nach roten Früchten wie Kirschen oder Himbeeren duftet. il rosso rubino chiaro rende ancora più spiccata la leggerezza di questo vino secco dal piacevole e fresco aroma di frutti rossi, ciliegie o lamponi e dall’intenso bouquet fruttato, tipico dei rosé della Bassa Atesina. Its bright ruby-red reflects the lightness of this dry wine. The intense, fruity bouquet is typical for a rosé wine from South Tyrol’s Unterland, with a fresh and pleasant aroma of red fruits such as cherries or raspberries.


Gewürztraminer “Stoass”

Chardonnay “Griesfeld”

Pinot Bianco “Langefeld”

Müller Thurgau “Langefeld”

Gewürztraminer “Stoass“, 400m Alt. , Montan Montagna

Chardonnay

Weißburgunder - Pinot Bianco

Müller Thurgau

Neumarkt Egna

„Langefeld“, 500m Alt. , Montan Montagna

„Langefeld“, 500m Alt. , Montan Montagna

0,75 l

0,75 l

0,75 l

0,75 l

Asiatische Küche, Salzgebäck, aromatischer Käse Ricette asiatiche, salatini, formaggi aromatici Asian cuisine, salty snacks, aromatic cheeses

Leichte Vorspeisen, weisser Fisch, Krustentiere, Aperitiv Antipasti leggeri, pesce bianche, crostacei, aperitivo Light starters, white fish, seafood, aperitif

Leichte Vorspeisen, Fisch, Aperitiv Antipasti leggeri, pesce, aperitivo Light starters, fish, aperitif

Vorspeisen, Fisch & Krustentiere Antipasti, pesce & crostacei Starters, fish & seafood

10 - 12°C

10 - 12°C Eichen + Stahl auf Feinhefe Rovere + accaio sui lieviti fini Oak + steel on fine lees

10°C Stahlfass auf Feinhefe Botti d’acciaio sui lieviti fini Steel barrels on fine lees

8 - 10°C

Stahlfass auf Feinhefe Botti d’acciaio sui lieviti fini Steel barrels on fine lees Dieser langlebige und elegante Gewürztraminer ist hocharomatisch und würzig. Der fruchtig aromatische Duft erinnert an Rosen und weist Aromen von exotischen Früchten auf. Im Geschmack ist dieser stroh- bis goldgelbe Weißwein völlig mild und harmonisch. Longevo e raffinato Gewürztraminer dall’intenso aroma fruttato di rosa con note di frutti esotici. Vino bianco con sfumature di colore dal giallo paglierino all’oro, delicato ed equilibrato al palato. This long-lived, elegant Gewürztraminer is highly aromatic and tangy. The fruity, aromatic scent is reminiscent of roses and has flavours of exotic fruits. The taste of this straw- to golden-yellow white wine is very mild and harmonious.

Dieser trockene frische Weißwein hat eine angenehme Fülle und strahlt in einem kräftigen Gelb. Er ist sehr wuchtig und duftet sehr delikat nach exotischen Früchten, reifen Stachelbeeren oder Äpfeln.

Ein sehr frischfruchtiger Weißwein mit einer zarten grüngelben Farbe, der feine Fruchtakzente von gelben Äpfeln verbreitet. Im Gaumen ist dieser Pinot Bianco fein strukturiert und ausgewogen mit einem kräftigen, eleganten Körper.

Vino bianco fresco e secco, dal sapore piacevolmente pieno e dal colore giallo intenso. Molto forte, al naso presenta un delicato aroma di frutti esotici, uva spina matura o mele.

Vino bianco fresco e dall’intenso aroma fruttato e dal tenue colore verde-giallo, che emana raffinate note di mele gialle. Delicatamente strutturato ed equilibrato al palato con un corpo robusto e raffinato.

This dry, fresh white wine has a pleasant fullness and a strong yellow colour. It is vigorous, with very delicate scents of exotic fruits, ripe gooseberries or apples.

A very fresh and fruity white wine with a delicate greenish-yellow colour, unfolding fine fruit accents of yellow apples. This Pinot Bianco is finely structured and balanced on the palate, with a strong, elegant body.

Stahlfass auf Feinhefe Botti d’acciaio sui lieviti fini Steel barrels on fine lees Der sehr leichte und doch sehr edle Weißwein weist eine milde Säure und ein fruchtiges Bouquet auf. In der Nase überzeugt er mit einem feinen Muskat-Ton sowie mit Aromen von Nüssen und Steinfrüchten. Faszinierend auch die klare grüngelbe Farbe, die den fruchtigen und intensiven Geschmack dieses trockenen Weißweines bestätigt. Pregiato vino bianco leggero, caratterizzato da una lieve acidità e da un bouquet fruttato. Al naso affascina con delicate note di noce moscata, noci e frutta con nocciolo. Il chiaro colore verde-giallo di questo vino bianco secco conquista per il suo sapore fruttato e intenso. This very light yet noble white wine has a mild acidity and fruity bouquet. Its nose has a clear, fine nutmeg tone and aromas of nuts and stone fruits. It also has a fascinatingly clear greenish-yellow colour that underscores the fruity, intensive taste of this dry white wine.

19


Machen Sie aus Ihrer Weindegustation im Weingut Pfitscher ein unvergessliches Erlebnis! GenieĂ&#x;en Sie die imposante Aussicht auf das Bozner Unterland, den Kalterer See bis hinauf zum Berggipfel des Hirzers.

20

Una degustazione vini presso la Tenuta vitivinicola Pfitscher è un’esperienza indimenticabile, grazie al panorama mozzafiato che dalla Bassa Atesina e dal Lago di Caldaro spazia fino a Monte Cervina.

Make a winetasting at Pfitscher Winery an unforgettable experience! Enjoy the impressive panorama of the Bassa Atesina, the Caldaro Lake until the peaks of Monte Cervina.


21


Vinothek & Führungen Enoteca & visite guidate Wine shop & guided tours Erleben Sie hautnah das Ambiente, in dem die Weine des Weingutes Pfitscher heranreifen. Bei einer fachkundigen Führung und Verkostung lernen Sie unser Weingut kennen und erhalten die Möglichkeit, tief in unsere Philosophie einzutauchen. Die Besucher des Weingutes Pfitscher erwartet neben einer Vinothek in einzigartiger Lage sowie mehreren Veranstaltungen auch unser Schaugarten, in welchem die Unterschiede der verschieden angebauten Rebsorten hautnah miterlebt werden können. Öffnungszeiten: Montag bis Samstag, von 9.00 bis 12.00 Uhr und von 15.00 bis 19.00 Uhr Visitate gli ambienti in cui maturano i vini della Tenuta Pfitscher. Una visita guidata con degustazione dei nostri vini vi introdurrà ai segreti della nostra cantina e vi trasmetterà la nostra filosofia. Ai visitatori aspettano oltre all’enoteca in un territorio unico e varie manifestazioni anche il nostro giardinovigneto dove avranno modo di conoscere le differenze tra i vari vitigni che coltiviamo. Orari di apertura: da lunedi a sabato, 9.00 - 12.00 e 15.00 - 19.00 Visit the places where the wines of the Pfitscher winery undergo the aging process. A guided tour with a degustation of our wines brings you in contact with the secrets of our wine estate and enables you to get a personal feel for our winemaking philosophy. Our visitors can expect a wine shop in a breathtaking location, different events and a show garden where the different grape varieties cultivated by the Pfitscher winery can be experienced first-hand. Opening times: Monday - Saturday, from 9.00 to 12.00 and from 15.00 to 19.00 22


München (D) Innsbruck (A) Bozen I Bolzano

Auer I Ora

Bozen I Bolzano

Val di Fiemme Val di Fassa

SS 48

Pfitscher

Ausfahrt I Uscita I Exit Neumarkt - Auer - Tramin Egna - Ora - Termeno

Dolomitenstraße Via delle Dolomiti SS 12

Montan I montagna

A 22

Neumarkt I Egna

Südtirol I Alto Adige I Southtyrol

Trient I Trento Verona Milano Venezia

italien I italia I italy

23


Weingut I Tenuta I Winery Dolomitenstraße 17 I I-39040 Montan (BZ) I Südtirol I Italien Via delle Dolomiti 17 I I-39040 Montagna (BZ) I Alto Adige I Italia Dolomitenstraße 17 I I-39040 Montan (BZ) I South Tyrol I Italy Tel. +39 0471 168 13 17 I Fax. +39 0471 168 12 19 I info@pfitscher.it I www.pfitscher.it GPS 46° 20’ N, 11° 18’ O 24


Brochure PFITSCHER WINERY