Issuu on Google+

Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! Räşit Äxmätcanov

Sabantui im Regen ist auch ein Sabantui...


Qäderle uquçılarıbız! СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Nr. 7/34, 2007

Liebe Leserinnen und Leser! Sez üzgäreşlärgä äzerme? Hawa torışı üzgäreşlärenä, şäxsi tormışığızdağı üzgäreşhärgä, gomumän üzgäreşlärgä? Yäşi-yäşi „Ber yılğaıa ike tapqır kerep bulmıy“ digän mäqälneň mäğnäsen tağın da açığraq töşenäseň. Çınnan da – ber yäşälgän könne dä qabatlap bulmıy, ber cırnı da ber ük törle itep cırlap bulmıy. Läkin bezneň tuqtap qalasıbız kilmi, bertuqtawsız alğa barabız, yaňa ürlärgä menäsebez kilä, ireşkän uňışlarıbıznı tağın da yaxşırtasıbız kilä. Älege çığaralışta sez dönyanıň törle çitlärendäge millättäşlärebez häm yaqtaşlarıbıznıň iyün ayında niçek yäşägännäre turında uqırsız, Urmay da uzğan mu-

Готовы ли вы к изменениям? К изменениям погоды, в личной жизни, к изменениям вообще? С г о д а м и н а чи на е шь по н и ма ть пословицу «Нельзя дважды войти в одну и ту же реку». В самом деле – нельзя повторить уже прожитый день, дважды одинаково спеть песню. Но желание не останавливаться движет нами, и мы стараемся узнать что-то новое, улучшить свои достижения. В этом номере вы узнаете, как и чем жили наши соплеменники в июне в различных уголках мира, познакомитесь с девушкой, которая в этом году покорила олимп музыкального фестиваля в Урмаево.

Sie auf Veränderungen gefasst , sind sie vorbereitet? Auf die Änderungen des Wetters, des Klimas, Veränderungen im privaten Leben im Allgemeinen? Mit der Zeit wird der Sinn des Sprichwortes „Man kann in das gleiche Wasser nicht zweimal treten“ tiefer begriffen. In der Tat – ein gelebter Tag kommt nicht wieder zurück, das gesungene Lied klingt jedes Mal etwas anders. Unsere Wünsche kennen aber keinen Halt, drängen uns immer wieder weiter, wir sehnen uns nach Neuem, streben danach, unsere Errungenschaften weiter zu vervollkommnen. In dieser Ausgabe erfahren Sie, liebe Leserinnen und Leser, wie unsere tatarischen Landsleute im Juni diesen Jahres gelebt haben, Sie lernen eine junge Frau kennen, die dieses Jahr den musikalischen Olymp in Urmajewo erklomm. Zu unserer Tradition gehören Sabantuj-Feste

So war unsere Sabantui-Bühne. Und auf dem großem Foto ist der Park, in dem Berliner Sabantui stattfand. zıyka festivale ürlären yawlağan cırçı qız belän tanışırsız. Sabantuylar ütkärü cir şarınıň törle poçmaqlarında inde ğädätkä äylänep kitte. Ä ğädät niçek tua soň? Alman ilendä bu bäyräm ğädäti bulip kitte. Bıyıl isä älege tradiziyä millättäşlärebez yäşägän başqa yaňa illärgä dä kilde. Xäzer cäy, cäy köne küplär yalğa kitärgä omtıla. Läkin yal waqıtında da yaňa qızıqlı keşelär belän tanısırğa, yaňa duslar tabarğa mömkin. Uňışlar sezgä!

Традицией стало проведение сабантуев в различных уголках земного шара. А как быстро рождается традиция? В Германии этот праздник стал уже традиционным, а в этом году эта традиция пришла в новые земли, где т а к ж е ж и в у т н а ш и соотечественники. Летом, когда большинство из нас с т а р а е т с я уе х а т ь в о т п ус к , оказывается, что везде можно найти интересных, необычных людей, новых друзей. Хорошего вам лета!

AlTaBaş redaktsiyäse

Редакция АлТаБаш

in unterschiedlichen Teilen unseres Planeten. Und wie schnell entstehen Traditionen, hat je einer das zu erforschen versucht? In Deutschland aber ist Sabantuj wirklich zu einer Tradition geworden. In diesem Jahr beschritt Sabantuj ganz neue Regionen der Welt, wo heute Tataren leben. Der Sommer beherrscht die Natur mit voller Kraft. Viele von uns verreisen in den Urlaub. Und eben in diesen neuen Urlaubsorten kommt es öfters zu neuen interessanten Begegnungen, man trifft neue Leute, schließt neue Freundschaften. Genießen Sie Ihren Urlaub: bringen Sie viele interessante Eindrücke mit! Die Redaktion von AlTaBash

2


Новости

Nr. 7/34, 2007

Russländische Landsleute aus allen Winkeln Deutschlands in Nürnberg

IInn d i e s e r A u s g a be : Nachrichten

S. 3 S.4

Sabantui in Toronto

S. 5 S.6

Stokgolm Sabantuyı

S. 7

Bewahrer der Traditionen, Mäzene und Philanthropen

S. 8 S. 12

Sabantui im Regen ist auch ein Sabantui

S. 9 S.11

Staffete in den Sonnenaufgang

S. 12 S. 14

Sabantui kommt! Willkommen zu Sabantui!

S. 15S.17

Nachtigall der Krim

S. 18 S. 19

Porträt: Güzäl Kurmaj

S. 20 S. 23

Gesichter des Sabantuis

S. 24

6-7 июля в Нюрнберге п р о ш л а п е р в а я о б щ е г е р м а н с к а я конференция российских соотечественников. Целью встречи был обмен мнениями о проблемах пр о ж и в а ю щ и х в Ф Р Г граждан бывшего Советского Союза, которых насчитывается около трех миллионов. Отрадно, что татары также были представлены на этом форуме соотечественников – в конгрессе приняла участие один из руководителей союза «Татарлар Дойчланд» Венера Вагизова. Такого форума соотечественников в Германии еще не было, и это при том, что здесь д и а с п о р а – од н а и з крупнейших. Цель, заявленная на повестке дня – создание

общегерманского координационного совета соотечественников. Задачи гораздо шире: изучение интересов различных групп соотечестве нников , и х участие в общественной жизни, в политике, поддержка родной культуры и языка, европейские проекты – вот всего лишь несколько тем. На конференции было отмечено, что российские с о о те че с т ве н н и к и уж е формируют собственную политическую и э к о н о м и ч е с к ую э л и т у Европы. Тем важнее сейчас сделать их связи с родиной еще более тесными. Д и а с п о р а , соотечественники, живущие за рубежом, для любой страны, любого народа – естественный союзник. Речь о тех, кто вдали от Родины не хочет терять с ней связь и готов думать о ее интересах. То, что эти связи развиваются, можно считать только хорошим знаком. В ходе работы конференции был избран координационный совет соотечественников Германии, в который также вошла представитель союза татар Германии Венера Вагизова. В беседе с ней она отметила, что это не столько почетная, сколько очень ответственная миссия – ведь фактически она будет

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций. При перепечатке ссылка н а „A lTaBash“ и на ав тора публикаций обязательны. Die Meinung der Redaktion kann von der Meinung der Autoren der Artikel abweichen. Bei Nachdruck in Papier- und elektronischer Form ist der Hinweis auf die Zeitschrift „A lTaB ash“ und auf die Autoren der Texte obligatorisch. Die Redaktion behält sich das Recht vor, Leserzuschriften redaktionell zu bearbeiten und auszugsweise zu v eröffe ntlic he n.

представлять в этом совете нерусские и мусульманские народы России (не считая немцев и евреев) пока в единственном числе. «Мне бы хотелось, чтобы в будущем нас в совете стало больше», - добавила Венера. Нюрнберг-Берлин * * * БЛАГОСЛОВЕННЫЙ МЕСЯЦ РАДЖАБ – В ПРЕДДВЕРИИ СВЯТОГО РАМАЗАНА 16 июля в этом году начинается один из благословенных месяцев – Раджаб. Это месяц п о к а ян и я, о б ще ни я и поклонения. Следующий за ним месяц Шабан (наступает 14 августа)– это месяц любви и служения, а з ате м 13 с ен тяб р я , Иншаллах, святой месяц Рамазан – месяц сближения, благодати, поста – особого поклонения Аллаху. В месяце Раджаб были запрещены войны, само название происходит от с л о в о с о ч е т а н и я «воздержаться от насилия». В этом месяце совершаются особые жертвоприношения , а мясо жертвенных животных раздается бедным. Раджаб называется еще мес яцем Алл а ха, «глухим месяцем », поскольку гнев Всевышнего в этом месяце не слышен, «проливным» – ал-асcаб, так как милость Всевышнего в этот месяц проливается на людей. В этом месяце следует изучать обряды поклонения, обязанности мусульманина и вести жизнь п о д об а ю щ им о б р а з о м , искренне покаяться в грехах, постараться выполнять намазы, посещать мечеть. Айшат Зиядин Крым

Mit Teilnehmern der Konferenz

АлТаБаш-Пресс

3


Yañalıqlar Nachrichten

In den Couloiren der Konferenz

Nr. 7/34, 2007

Am 6. und 7. Juli fand in Nürnberg die erste Konferenz der russischsprachigen Landsleute in Deutschland statt, deren Ziel es war, einen allgemeinen Meinungsaustausch der ehemaligen Bürger der UdSSR, deren Anzahl hierzulande an die 3 Millionen grenzt, über ihre Probleme in Deutschland zu initiieren. Erfreulich war die Tatsache, dass auch die in der Bundesrepublik Deutschland lebenden Tataren auf diesem Forum der Landesleute mitvertreten waren, – Frau Venera Vagizova, die Leiterin des Vereins „Tatarlar Deutschland“ aus Berlin beteiligte sich an den Sitzungen der Konferenz. Diese Art eines Forums der russländischen Landsleute in Deutschland wurde noch nie zuvor veranstaltet, wobei die russische Diaspora hier, wohl bemerkt, eine der größten ist. Das gesetzte Ziel der Tagesordnung war, ein allgemeines Koordinierungszentrum der russländischen Landsleute in Deutschland zu gründen. Die Aufgaben des Zentrums sind wesentlich weiter ausgelegt: Studium der Interessen verschiedener Gruppen der Landsleute, ihre Beteiligung am gesellschaftlichen Leben, in der Politik, Unterstützung der eigenen Kultur und der Sprache, Umsetzung unterschiedlicher europäischen Projekte – das sind erst einige wenige Themen, die ihre Behandlung fanden. Auf der Konferenz wurde unterstrichen, dass die russischen Landsleute bereits ihre eigene politische und wirtschaftliche Elite Europas etablieren. Umso wichtiger ist es, ihre Verbindungen zur alten Heimat noch enger zu gestalten. Die im Ausland lebende Diaspora stellt für jedes einzelne Land, für jedes einzelne Volk einen natürlichen Verbündeten dar. Es geht um die Leute, die ihre Verbindun-

gen zum Heimatland auch weit von ihr entfernt nicht verlieren wollen und auch an ihre Interessen denken. Dass sich diese Verbindungen Entwicklung finden, ist ein gutes Zeichen. Die Konferenz bildete einen Koordinierungsrat der Landsleute in Deutschland, in dem auch der Vertreterin des tatarischen Vereins – Venera Vagizova mitwirken wird. In einem Gespräch mit ihr unterstrich sie, dass es weniger eine ehreamtliche, aber desto mehr eine verantwortungsvolle Mission sei, weil sie in diesem Rat die nichtrussischen Völker (ausgenommen Russlanddeutsche und Juden aus Russland) mit muslimischer Religionsrichtung vertrete und zur Zeit noch die einzige von ihnen sei. „Ich würde gerne mehr Vertreter solcher Völker und Völkerschaften im Rat begrüßen dürfen“, sagte sie abschließend. Nürnberg – Berlin

Die gesegneten Monate Rajab und Schaban gehen dem heiligen Monat Ramadan voran Am 16. Juli beginnt in diesem Jahr einer der gesegneten Monate – Rajab. Er ist der Monat der Reue, des besinnlichen Umgangs und des Betens. Der darauf folgende Monat Schaban (er beginnt am 14. August) ist der Monat der Liebe und des Dienens, und danach am 13. September, Inschallah, kommt der allerheiligste Monat Ramadan, der Monat der Annäherung, des Segens, des Fastens – eine besondere Anbetung Allahs. Im Rajab-Monat durften keine Kriege geführt werden, sie waren verboten. Der Name des Monats stammt aus der Wortverbindung „Enthaltung von der Gewalt“. In diesem Monat werden besondere Opferungen vollbracht, und das Fleisch der geopferten Tiere unter den armen Leuten verteilt. Der Monat Rajab wird auch Allahs Monat genannt, ein „taubstummer Monat“, da der Zorn des Allerhöchsten in diesem Monat nicht zu hören ist, aber sein Segen kommt wie ein Regenguss – Al Assab – über die Köpfe der Sterblichen. In diesem Monat müssen die Anbetungssitten, die Pflichten der Moslems tüchtig gelernt werden und die Lebensweise gebührend geordnet. Die Sünden müssen abgebüßt, die obligatorischen Gebetszeiten eingehalten werden und die Moscheebesuche für gemeinschaftliche Gebete möglichst oft vorkommen. Aischat Sijadin. Krim AlTaBash-Press

Am 16. Juli beginnt einer der gesegneten Monate—Rajab.

4


TORONTO Nr. 7/34, 2007

ТОРОНТО Светлый праздник – Сабантуй Сабант уй, ежегодный праздник, посвященный успеху в земледельческих работах. Этот радостный и веселый праздник проводится всегда и везде, где живут татары и башкиры. Несмотря на то, что по сути это сельский праздник, городские жители ждут его с таким же нетерпением, как и их соотечественники, живущие в деревне. В этом году сабантуй был с успехом проведен во многих городах и странах мира. Нижегородская область и Нижний Новгород; Москва и Московская область; Татарстан и Башкортостан, Архангельск; Самарская область; Краснодар; Ульяновск и Ульяновская область; Магнитогорск; Приморский край; СанктПетербург; Южно-Сахалинск; Ижевск; Владимир, Торонто, Лос-Анжелес, Литва, Турция, Кыргызстан, Узбекистан, НьюЙорк, Берлин, Польша, Австралия, Египет – невозможно перечесть все точки земного шара, где прошел Сабантуй-2007. Как говорится, сабантуй – он и в Африке сабантуй. Во всех странах и на всех континентах (включая Каир и Торонто) устроители праздника старались строго придерживатьс я народных традиций и обычаев. С а б а н т уй – п р а з д н и к пристойный и светлый. На нем всегда царила искренняя и чистосердечная атмосфера, светлое настроение, подеревенски незамысловатая в о ль но с т ь. П о р я до к б ы л образцовый и оберегался и самими гуляющими, и советом. П о с л о ж и в ш е йс я е щ е в глубокую старину традиции на майдан не допускали буянов и задир. Ввалиться в пьяном виде на майдан считалось проявлением неуважения к н а р о д у, к с т а р е й ш и н а м аксакалам, наблюдающим за порядком во время игр. Не отошли от народных традиций и татары Торонто. В этом году сабантуй провели в парке на Dufferin и Finch в воскресенье, 17 июня. Конкурсы были самыми разнообразными:

и перетягивание каната, и борьба, и бег в мешках. Проводились викторины. Была подготовлена отдельная программа для детей. Особенно пришлись детям по душе состязания с завязанными глазами: разбивание горшков и срезание призов с веревки. Был показан детский кукольный спектакль. Затем кукольную сцену захватили взрослые и инсценировали народные татарские шутки и анекдоты. Смеялись все – и стар, и млад. Танцы до упаду, исполнение старинных и новых татарских песен, номера художественной самодеятельности – все это было в программе сабантуя. Дети и взрослые, мужчины и женщины – все участвовали, побеждали, получали призы под

аплодисменты зрителей. Я, конечно, тоже участвовала: бегала дистанцию в мешке, а затем и с ложкой, на которой было сырое яйцо. Азарт и веселье, ощущение праздника и радость испытываешь всенепременно, независимо от того, пришел ты первым или последним. Все участники праздника принесли национальную еду, приготовленн ую дома по традиционным народным рецептам. Столы буквально ломились от яств. Были традиционные бэлиши – огромные пироги с мясом и картошкой. Съели несколько котлов плова. Было удивительно и радостно, что в условиях (Продолжение на стр. 6)

Sabantuj – ein fröhliches Fest Sabantuj ist ein alljährliches Fest, das das Ende der landwirtschaftlichen Arbeiten im Frühjahr krönt und als Dank-Fest für die zu erwartende Ernte veranstaltet wird. Dieses fröhliche Ereignis ist immer und überall dort zu Hause, wo die Tataren und Baschkiren leben. Obwohl es ursprünglich ein Dorffest war, wird es inzwischen auch von der städtischen Bevölkerung genauso ungeduldig erwartet. In diesem Jahr wurde Sabantuj erfolgreich in vielen Städten und Ländern der Welt begangen: In Nishnij-Nowgorod und Moskau, sowie in Gebieten dieser Regionen, in Tatarstan und Baschkortostan; Archangelsk, im Gebiet Samara, in Krasnodar, Uljanowsk und dem Uljanowsker Gebiet, Magnitogorsk, in der Region Primorskoe, in Sankt-Petersburg, Jushno-Sahalinsk, Ishevsk, Wladimir, Toronto, Los-

Angeles, Litauen, Kyrgyzstan, Usbekistan, New-York, Berlin, Polen, Australien, Ägypten – es lassen sich kaum alle Orte in der Welt aufzuzählen, wo Sabantuj 2007 stattfand. Sabantuj, wie man es bei uns zu sagen pflegt, ist auch in Afrika Sabantij! In allen Ländern und auf allen Kontinenten (inklusive Kairo und Toronto) haben sich die Organisatoren Mühe gegeben, die Volkstraditionen und Bräuche möglichst genau einzuhalten. Sabantuj ist ein schickliches und helles Fest. Dieses Fest war immer von einer innig aufrichtigen und warmherzigen Atmosphäre, einer offenen und hellen Stimmung, einer dörflich-kniffeligen Ungebundenheit umwoben. Aber die Ordnung war immer musterhaft und von allen Gästen befolgt und streng eingehalten worden. Dafür sorgte auch der

Dorfrat. Nach der sich noch in den alten Zeiten eingebürgerten Tradition wurden auf den Maydan (Festwiese) keine Krakeeler und Raufbolde zugelassen. Betrunken in die Feier auf dem Maydan hineinzuplatzen, wurde als eine Herausforderung der geltenden Moral und eine Missachtung der Anwesenden, insbesondere der alten, für die Spielgerechtigkeit sorgenden Aksakale (der Ältesten des Dorfes), betrachtet. Auch die Tataren in Toronto haben all diese Volkstraditionen vollkommen eingehalten. In diesem Jahr verlief das Sabantuj-Fest am 17. Juli im Dufferin and Finch Park. Die ausgetragenen Wettbewerbe waren anziehend und vielfältig: Tauziehen, Ringen, Sackhüpfen. Interessante Quiz-Fragen sorgten fürs Gehirntraining. Ein gesondertes Programm für Kinder hatte einen richtigen Erfolg bei den kleinen SabantujGästen. Sehr populär war bei ihnen das Zerschlagen der Leimtöpfe mit verbundenen Augen und natürlich das Abschneiden von Fäden mit kleinen Überraschungen daran. Danach fesselte sie ein Puppentheater an ihre Sitzplätze. Später beherrschten die Erwachsenen das Podium, die verschiedene tatarische Anekdoten und Spaßgeschichten inszenierten. Gelacht hat jeder – Alt und Jung. Tänze bis zum Hinfallen, Singen von alten Volks- und zeitgenössischen Liedern, Darbietungen von Amateurgruppen – das alles bot das schöne Sabantuj seinen Besuchern. Kinder und Erwachsene, Frauen und Männer – alle nahmen aktiv an den Wettbewerben teil, gewannen Preise und bekamen sie unter dem Applaus der Zuschauer. Auch ich war natürlich mit dabei: hüpfte im Sack, lief um die Wette mit einem Ei im Löffel, den ich im Mund zwischen den Zähnen hielt. Hasard und feierliche Stimmung, das Festgefühl und Freude begleitet alle die ganze Zeit, und das unabhängig davon, ob einer früher oder später hinzukam. Keine Teilnehmerinnen kamen mit leeren Händen, jeder brachte etwas von den selbst zubereiteten Spezialitäten der traditionellen nationalen Küche mit. Die Tische waren voll mit Leckereien. Tatarische Bälischen, große Kuchen mit Kartoffeln und Fleisch. Ganze Kochkessel mit Pilaw wurden im Nu weggegessen. Verwunderlich und erfreulich

(Fortsetzung auf der S. 6)

5


TO R O N TO TO P O H TO Светлый праздник – Сабантуй (Начало на стр. 7) Торонто блюда готовились не в современных кастрюлях, а в традиционных ч уг унных казанах. Как наши предки столетия назад, чай пили из самовара, разогретого на углях. Многие гости сабантуя убедились, что национальная татарская и башкирская кухня действительно очень самобытная и вкусная . Т а та р с кие и ба ш кир с кие женщины – замечательные хозяйки и кулинарки, это наша национальная черта. Испокон веков каждая невеста должна была пройти испытание у родителей жениха – вручную нарезать огромное количество лапши – тончайшей и одного

размера – как на лапшерезке, при этом каждая лапшинка должна была подсо хнуть отдельно одна от другой, без малейшего склеивания. На праздник пришли в костюмах с элементами национальной одежды татар и башкир: платок, жилет, пояс, платье, украшения. Старание участников особенно приятно, поскольку мало что можно найти в наших условиях – та та рс к их и ба ш к ир с ки х магазинов в Торонто нет. Мужчины в большинстве своем были в тюбетейках – как положено. Даже русские из Уфы и Казани, которые считают сабантуй своим праздником и приходят ежегодно, были в тюбетейках – как дань и

уважение традиции. Люди пришли, несмотря на занятость и семейные обстоятельства. Например, семилетний Никита Васильев приехал на сабантуй прямо из многодневного бойскаутского лагеря, хотя устал после долгой дороги. Пропустить сабантуй было просто невозможно. Самой юной участнице сабантуя Алисе – десять месяцев, а самому пожилому аксакалу – восемьдесят один год. Многие пригласили своих друзей и знакомых на наш праздник. Гости – русские, украинцы, евреи, белорусы, канадцы – были удивлены, что мы так трепетно чтим и бережем свои традиции здесь, в Канаде. Гости и участники встречали старых д р уз е й , з а в о д и л и н о в ы е знакомства, общались и веселились от души. Праздник в Торонто удался благодаря руководству совета сабатуя. Все было продумано, отлажено и предусмотрено, как в былые времена. Настроение было действительно светлым и радостным. Особенно много труда вложили Тагир Ганиев – Президент Татарской Общины Торонто “Берлек” ("Единение") и Мирслу Арсланова – Вицепрезидент Общины. Название должностей у них звучат серьезно и по-офисному. В жизни Тагир и Мирслу – это люди, которые объединяют нас, зажигают своим энтузиазмом, энергией, новыми идеями и начинаниями. Спасибо им огромное. Это о них сказал поэт: “Природа-мать! Когда б таких людей ты иногда не посылала миру, заглохла б нива жизни.” Сделано огромное количество фотографий, снят фильм о саба нт уе . В ес ь отснятый материал уже разнесся по всему свету. Все, кого интересуют подробности о сабантуе и о жизни нашей общины в Торонто, добро пожаловать на наш сайт в интернете – www.tatartoronto. com.

Фарида Самерханова, Торонто Фото: Ф.& И. Самерхановы

Nr. 7/34, 2007

Sabantuj – ein fröhliches Fest (Anfang auf S. 7) gleichzeitig war es, dass die nationalen Gerichte selbst in Toronto nicht in den modernen Töpfen sondern in alten, traditionellen Gusseisenkochkesseln zubereitet wurden. Genauso wie es bei unseren alten Vorfahren der Fall war, wurde Tee aus dem Samowar getrunken, der mit Holzkohle geheizt wurde. Viele SabantujGäste haben sich tatsächlich überzeugen können, dass die nationale Küche der Tataren und der Baschkiren sehr lecker und eigenartig ist. Die Tatarinnen und die Baschkirinnen sind wunderbare Hausfrauen und exzellente Köchinnen – es ist eine nationale Eigenschaft von ihnen. Noch in den alten Zeiten hatte die künftige Frau eines Bräutigams die Prüfung bei den Eltern ihres künftigen Mannes zu bestehen: sie musste per Hand eine große Menge Nudeln schneiden, wobei jede Nudel fein und dünn sowie eine genauso wie die andere sein sollte. Nicht mal eine fein justierte Haushaltsmaschine kann es heute fertig bringen. Später sollten diese Nudeln einzeln so getrocknet werden, damit sie mit einander nicht verklebten. Manche Leute kamen diesmal zum Fest in Nationaltrachten oder mit Elementen der Nationalbekleidung der Tataren und Baschkiren: Kopftuch, fein dekorierte Weste, Kleider mit Volksstickereien, nationalem Schmuck. Diese Anstrengungen der Teilnehmer sind von besonderem Wert und hoher Achtung, weil solche Accessoires bei uns unter keinen Umständen zu finden sind – es gibt keine tatarischen oder baschkirischen Geschäfte in Toronto. Die meisten Männer hatten eine traditionelle Kopfbedeckung – die Tjubetejka, – so wie es die alte Ordnung vorschreibt. Selbst Russen aus Kasan und Ufa, die Sabantuj auch für ihr Fest halten und alljährlich dazu kommen, trugen die Tjubetejkas als ihr Respektzeichen für die Tradition. Trotz üblichem Zeitmangel und sonstiger Probleme kamen die Leute zu diesem schönen Fest. Der 7jährige Nikita Wassiljew kam direkt nach dem mehrtägigen Aufenthalt in einem Boyscout-Ferienlager, obwohl seine Heimkehr sehr lange und anstrengend war. Er wollte Sabantuj auf keinen Fall verpassen lassen. Die jüngste Teilnehmerin des Festes war die 9-Monate alte Alice, und der älteste Aksakal war 81 Jahre alt. Viele kamen mit ihren Freunden und Bekannten. Die Gäste, unter ihnen

Russen, Ukrainer, Juden, Weißrussen und Kanadier, zeigten ihre Bewunderung, dass wir so behutsam und respektvoll die alten nationalen Traditionen hier, in Toronto pflegen. Hier wurden alte Freunde getroffen, neue Bekanntschaften geschlossen, Kontakte geknüpft. Das Fest in Toronto war dank dem organisatorischen Talent des Sabantuj-Rates gut gelungen. Alles war gut durchdacht, ordentlich eingerichtet und geschickt eingefädelt, so wie es noch aus den alten Zeiten in Erinnerung geblieben war. Die Stimmung war wahrlich offen und freudig. Einen besonderen Beitrag dazu hatten Tagir Ganijew, Vorsitzender der tatarischen Gemeinde „ Berlek“ (Einheit) in Toronto, und Mirslu Arslanowa, die stellvertretende Vorsitzende der Gemeinde, geleistet. Die Amtsbezeichnungen von

beiden klingen ziemlich offiziell, aber im Alltagsleben sind Tagir und Mirslu Leute, die uns vereinigen, durch ihren Enthusiasmus, Energie, neue Ideen und Vorschläge für weitere Taten anspornen. Über solche Leute sprach einmal der Poet: „Oh Du, Mutter-Natur! Wenn Du solche Leute ab und zu zur Welt nicht brächtest, wäre das Kornfeld des Lebens verwildert!“ Eine Menge Fotos und ein ganzer Film werden die Erinnerungen an Sabantuj wach halten. Über die ganze Welt ist dieses Material bereits verstreut. Alle, die Einzelheiten über dieses Fest sowie das Leben unserer Gemeinde in Toronto erfahren möchten, heißen wir herzlich Willkommen auf unserer Internetseite: www.tatartoronto.com

Farida Samerkhanova, Toronto Übersetzung: Bari Dianov Foto: F.& I. Samerkhanov

6


STOKHOLM СТОКГОЛЬМ

Nr. 7/34, 2007

STOKGOLMDA DA BIYIL SABANTUY BULDI

Tatarstanda çıqqan internet saytlarında bıyıl sabantuy qaylarda bulaçağın uqıp çıqtıq. Misal öçen, iyünneñ ikesendä Baltik illäreneñ zur külämdä bergä uzdırılaçaq şul tatar milli bäyrämeneñ Litvada ütäçägen şulay beldek. Şvetsiyä dä Baltik diñgeze

tiräsendä buluına qaramastan biredäge ber uç tatar Litvağa barmadı. Oçraqlı bulıp näk şul uq könne başqalabız yaqlarında bik irken häm matur parkta şved tatarlarınıñ sabantuyı uzdı. İke soñgı yılda Stokgolmda sabantuy törle säbäplär arqasinda

tärtiplänmäğän ide. Räsmi oyışma bulmawğa qaramastan mondağı buldıqlı saf tatar xatın-kızları cide yıldan birle şuşı bäyrämne, közge cıyılış belän yaña yıl kiçälären tärtipläp baralar. Stokgolmdağı sabantuyda çirämdäge yapmalarğa tezelgän ”tabınnar” bik mul buldı, çönki här kilgän qunaq tämle rizıqlar äzerläp kitergän ide. Ni barın awız itärgä häl dä waqıt ta citmägän ide, çönki xalıq uyınnarnı, cır belän biyülärne zarığıp kötep tora ide. Ul ğöref-ğädät buyınça babalardan kilep citkän uyınnarğa bala-çağa, xatın-kız belän ir-atlar, dimäk barça qunaqlar ikelänmiçä quşıldı. At çabışları belän tatar köräşennän tış bik küp uyınnar häm bäygelär ütkärelde. Beraz yal itep häl cıyğaç cır belän biyülärgä aşıktı xalıq. Cırlarnı alıp baruçı

häm sololar cırlawçı Şvetsiyädä yäşäwçe Çallı qızı Gölüzä Ziyatdin buldı. (Ul Qazanda bıyıl Cide yoldız festivalendä çığış yasağan ide). Biyülärne isä çığışı belän Miasstan bulğan Mäkkä xanım başqardı. İr-at belän yegetlär dä xatınqızlardan qalışmadı. Taqır basıp biyedelär häm cırladılar da. Bıyıl soñgı 3-5 yıl eçendä Şvetsiyägä kilgän millättäşlär dä päyda bulğan ide. Bu häl borınğı tatarlar öçen zur söyeneç ide, çönki älegä çaqlı bu ildäge tögäl tatarniñ räsmi bulmağan sanı 9 millyion eçendä çama belän 60 keşe genä ide. Yartılaş tatarlarnı quşqanda ni barı 120 tiräse. Menä şulay kötmägändä tağın iñ kimendä 10 yaña tögäl tatarnıñ kilep çığuı Şvetsiyädäge tatarlarnıñ äkrenräk betüenä säbäpçe bulır dip ömetlänergä yalğış bulmas. Şuşı yaña kilgän millättäşlärgä

Turkär Souqqan Şvetsiyä tatarlarınıñ tarixı xaqında qısqaça mäğlümat birde. Bäyrämne yomğaqlağanda –”köz köne tağın oçraşırbız” – diyelgäç arada ber ölkän xanım –”Ey, ul çaqqa bigräk yıraq bit” – dip äytep quydı. Dimäk, yaña kilgän

tatarlar aralaşularnı sağınıp küreşülärgä susağan ikän.

şundıy

Turkär Souqqan, Stokgolm FOTO: T. Souqqan, G. Ziyatdin

7


S E M I PA L AT I N S K СЕМИПАЛАТИНС К Продолжатели традиций благотворительности и меценатства У всех, кто хоть немного знает татар, складывается впечатление, что народ этот с великой готовностью помогает другим народам и словом, и делом. Учит, лечит, созидает. Не умеет останавливаться, достигая все новых и новых высот. Татары, как правило, люди активные, не ленивые и, как уже говорилось выше, предприимчивые. Современные руководители-татары, возглавляющие многие предприятия и фирмы Семипалатинска, ставят своей целью продолжить добрые

Gebrüder Hasipow традиции дореволюционных купцов и промышленников, татар-меценатов. Действуют они во благо не только своим соплеменникам, но городу в целом. Казалось бы, человек, добившийся материального благополучия, может жить спокойно, зная, что завтрашний день его обеспечен. Но не могут духовные потомки халитовых, рафиковых, мусиных не замечать, что кто-то нуждается в их помощи. Ильдар Маруатжанович Байканов, ныне живущий в Алматы, продолжает помогать Семипалатинску, откликаясь на просьбы о содействии. Марат Турсынович Курмашев, Камиль Зиянович, Мавлетдин Зиянович и Рамиль Шагвалиевич Фаткуллины,

Фарида Кадыровна Рахматуллина, Раиф Габд улло вич Джа г уфаров, Харис Гаязович и Ринат Рауилович Сайфутдиновы, Владимир Рауфович Хайбуллин, Якуб Файзукович Булатов, Рифхат Хасанович Садыков, Рафат Хасанович Салихов, Карим Загидович Измайлов – все они поднимают экономику своего города и страны, способствуют выходу Казахстана на новый, более высокий уровень в мировом табеле о рангах. Нельзя не сказать о братьях Хазиповых – Мавлетяне Саитмагруфовиче и Рафаэле Саитмагруфовиче. Оба они достойны отдельного повествования, оба бескорыстны, добросердечны и милосердны. По распоряжению Рафаэля Хазипова, каждый ветеран войны, ушедший на заслуженный отдых из его пр е д пр и я т ия , еж ем е с я ч н о получает в дополнение к пенсии тысячу тенге. Ко всем праздникам и Дню пожилого человека они также получают материальную помощь. Ни одно масштабное событие, и н и ц и а т о р а м и и вдо х но в ите ля ми ко то р ого я в л я ю т с я т а т а р ы Семипалатинска, не проходит без участия меценатов. Все праздники, торжества стоят немалых денег. Состоятельные семипалатинские татары не жалеют средств для проведения на достойном уровне празднующихся из года в год Сабантуев, ставших любимыми народными гуляниями горожан. Место для проведения этого национального та тарского Праздника Плуга выбрано давно, больше века назад. Остров Полковничий, украшение города, в день Сабантуя заполняется массой отдыхающих, и совсем не факт, что даже половина из них – татары. (Продолжение на стр. 12)

Nr. 7/34, 2007

Bewahrer der Traditionen, Mäzene und Philanthropen Jeder, der Tataren ein wenig kennt, hat den Eindruck, dass dieses Volk immer bereit ist, anderen zu helfen, in Wort und Tat. Tataren unterrichten, küren, schöpfen. Sie hören nie auf, sich vorwärts zu bewegen, und erreichen immer neue Ziele. Tataren sind gewöhnlich sehr aktiv, fleißig und unternehmenslustig. Zeitgenossische Tataren, die als Leiter mehreren Unternehmen in Semipalatinsk tätig sind, streben danach, alte gute Traditionen der vorrevolutionären Kaufleute und Unternehmer, tatarischer Mäzene fortzusetzen. So handeln sie nicht nur zum Wohl ihrer Stammesgenossen, sondern dienen auch der ganzen Stadt. Scheint es manchmal so – wenn man bereits materiellen Wohlstand erreicht hat – es könne sich ruhig weiter so leben lassen, da man sicher sein kann, der morgige Tag ist schon sicher und für alles gesorgt. Doch die geistigen Nachfahren derer von Halitows, Rafikows, Musins ruhen nicht, wenn sie sehen, dass jemand ihre Hilfe braucht. Ildar Bajkanow, der jetzt in Almlaty wohnt, hilft der Stadt Semipalatinsk weiter, er reagiert auf jede Bitte um Hilfe. Marat Kurmaschew, Kamil, Mawledin und Ramil Fatkullins, Farida Rahmatullina, Raif Dshagufarow, Haris und Rinat Sajfutdinows, Wladimir Hajbullin, Jakub Bulatov, Rifhat Sadykow, Rafat Salichow, Karim Ismajlow, sie alle leisten ihren Beitrag für die prosperierende Wirtschaft der Stadt und des Landes, helfen dem Land Kasachstan, das Weltniveau zu erreichen. Hier müssen auch die Brüder Hasipow erwähnt werden, Mawletjan und Rafael. Die beiden sind es wert, dass man über sie eine persönliche Erzählung schreibt, so selbstlos, gut-

herzig und mildtätig sind sie. Gemäß der Anordnung Rafael Hasipows bekommt jeder Veteran des Großen Vaterländischen Krieges, der von seinem Betrieb pensioniert ist, eintausend Tenge zusätzlich zu seiner Rente. Anlässlich der Feiertage und zum „Tag des alten Menschen“ bekommen sie auch materielle Unterstützung. Jede große Veranstaltung, die von Semipalatinsker Tataren initiiert wird, genießt die Unterstützung von Mäzenen. Diese Veranstaltungen, diese

Ildar Bajkanow Feste kosten viel Geld. Vermögende Semipalatinsker Tataren sparen kein Geld, wenn etwa das Sabantui-Fest durchgeführt wird, weil der Sabantui zum Lieblingsvolksfest der Stadt geworden ist. Die Wiese, auf der das Fest des Pfluges veranstaltet wird, wurde schon vor mehr als hundert Jahren dafür ausgewählt. Es ist die Insel Polkownitschij (Oberstinsel). Am Sabantuitag ist diese Insel voller Leute, die Hälfte von ihnen Tataren. Man freut sich über jeden Gast beim Sabantui-Fest, jeder ist herzlich willkommen. Heutige Wohltäter helfen mit (Fortsetzung auf der S. 12)

8


SABANTUI in BERLIN САБАНТУЙ в БЕРЛИНЕ Сабантуй, он и с дождём - сабантуй... «Гульнур! Гульназ! Джамиля! Найля!..» - звучали громко имена девушек, как в известном фильме «Белое солнце пустыни». Но это был не Восток, и называющий громко имена татарочек из общества татар города Франкфурта на Майне был тоже не красноармеец Сухов, а Бари Дианов, Председатель общества «Татарлар Дойчланд»...

господин Гайзель, уполномоченная по делам интеграции госпожа Марквардт. Руководитель делегации – главный редактор журнала «Татарстан», Рифат Фаттахов зачитал приветственное письмо от Президента Республики Татарстан Шаймиева Минтимера Шариповича , адресованное гостям и организаторам сабантуя... Гости от души хлопали, хотя не все из стоящих на майдане гостей из Турции, Польши, Палестины,а также местные немцы поняли слова главного татарина из Казани... Но все чуствовали, что это важное послание своим землякам, сородичам и их друзьям – послание Президента. Когда выступали наши таланты, парк останавливал

Nr. 7/34, 2007

Sabantui im Regen ist auch ein Sabantui... „Gulnur! Gulnas! Dshalmilja! Najla!...“, laut ertönten die Mädchennamen wie im berühmten Film „Die weiße Sonne der Wüste“. Aber wir waren hier nicht im Orient, und der Mann, der die Namen der Tatarinnen vom tatarischen Verein aus Frankfurt nannte, war auch nicht der Rotarmist Suchow, sondern Bari Dianov, der Vorsitzende der Union „Tatarlar Deutschland“... Widerwillig und ohne zu eilen verließen Mädchen, die aus der Finanzmetropole Deutschlands angekommen waren, ihr Hostel. Neben ihnen schritten unausgeschlafene Gäste, die zum Berliner Sabantui aus dem Ural, aus Saratow und Pensa kamen... Zum Abschied hatte man einen brennenden Wunsch, ein gemeinsames Foto zu machen, aber

Unsere Moderatoren Bari und Venera

Из студенческой гостиницы нехотя и неторопливо выходили девушки, приехавшие из финансовой метрополии Германии, а также невыспавшиеся гости с Урала, из Саратова и Пензы, прилетевшие на Берлинский сабантуй... На прощание у всех было г о р я ч е е ж е л а н и е сфотографироваться, но никто не мог полностью открыть свои глаза: солнце сегодня было необычайно ярким и тёплым... Наверное, оно отрабатывало за вчерашний день, когда весь сабантуй промок до последней нитки... Берлинский сабантуй 2007 года открыли руководители татарской диаспоры в Германии Венера Вагизова и Бари Дианов. С приветственными словами выступили гости сабантуя, з а м е с т и т е л ь б ур г о м и с т р а Берлинского района Лихтенберг

Tatarstan“ Rifat Fattachow, las den Grußbrief des tatarischen Präsidenten Mintimer Schaijmiew vor, der an die Gäste und Veranstalter Sabantuis gerichtet war... Gäste applaudierten herzlich, obwohl nicht alle Gäste aus der Türkei, aus Polen, Palästina sowie ansässige Deutsche den Text verstanden... Aber jeder fühlte, dass es eine wichtige Epistel des Präsidenten an seine Landsleute und Freunde war.

Rifat Fattachow

D e r S t e l l ve r t r e t e n d e B ür g e r m e i st e r H e r r G e i s e l дыхание... Все замирали , лягушки в пруду переставали квакать, дети переставали тянуть своих мам за юбки... Над парком кружилась волшебная музыка Айдара Гайнуллина... После официального открытия начались соревнования... Десятка два людей успели пробежаться т уд а - с ю д а в м е ш к а х , а уральский татарин Махмут успел несколько раз ударить мимо горшка и оставить о себе память несколькими ямками на берегу пруда... (Продолжение на стр. 10)

keiner konnte seine Augen richtig öffnen: Die Sonne schien so stark und war so warm und grell... Vielleicht, wollte sie sich für den Tag von gestern revanchieren, als der ganze Sabantui klitschnass war... Der Berliner Sabantui-2007 wurde von den Leitern der tatarischen Diaspora in Deutschland Venera Vagizova und Bari Dianov eröffnet. Mit ihrem Grußwort traten die Gäste des Sabantuis, etwa der stellvertretende Bürgermeister des Berliner Bezirks Lichtenberg Herr Geisel, die Integrationsbeauftragte Frau Marquardt auf. Der Leiter der Delegation aus Tatarstan, der Chef-Redakteur der Zeitschrift „

Als unsere Talente auftraten, hörte der Park auf zu atmen... Jeder kam zur Ruhe, Frösche im Teich hörten auf zu quaken, Kinder zogen ihre Mütter nicht mehr an den Röcken... über dem Park schwebte die Zaubermusik von Aydar Gainullin... Nach der offiziellen Eröffnung kam es zu Wettbewerben... Etwa zwei Dutzende von Teilnehmern schafften es gerade noch, das Sackhüpfen zu absolvieren, ein Tatare namens Machmut schlug ein paar Mal neben den Topf und ließ so kleine Löcher als Erinnerung am Teichufer... Und da fing es an... Der Himmel räusperte sich unerwartet und gewaltig, die neben mir stehende alte deutsche Frau fiel zum Boden nieder, die Beine versagten ihr den Dienst, und sie kroch mit dem Kopf unter meine Decke, auf der ich saß... (Fortsetzung auf der S. 10)

9


SABANTUI in BERLIN САБАНТУЙ в БЕРЛИНЕ Сабантуй, он и с дождём - сабантуй... (Начало на стр. 9) И тут началось... Небо крякнуло так неожиданно и мощно, что стоящая рядом со мной немка пожилого возраста как подкошенная упала на землю и с головой залезла под моё одеяло, на котором я сидел... Когда сельский житель идёт на сенокос или выходит на большой майдан, чтобы от души отдохнуть на празднике сабантуй, он смотрит на небо и просит Всевышнего, чтобы не было дождя... Видимо, человек не всегда громко просит, или у Всевышнего срочные дела, и дождь приходит... и льётся из

огромного котла на головы счастливых, нарядно одетых людей бесконечная вода... Прячутся люди как беспомощные дети – кто куда может... Большие деревья на берегу пруда парка на Паркауэ, где проходил сабантуй , пытались защитить гостей в т юб е т е й к а х п о д с во и м и кронами... Через мираж, через пелену дождя, прищурив глаза, все смотрели на сцену... Там, под нескончаемым проливным дождём, с булькающим микрофоном в руках, плясала наша Венерочка... Ни талантливые артисты из Казани, ни красавицы из Франкфурта на Майне, ни советник посольства Ро сси йской Фе дерац ии в Германии Владимир Пятин были не в силах остановить

этот дождь, эту Венеру... Татары – народ не только гостеприимный, старательный, но и очень быстрый. Об этом знает история... Теперь об этом знает и немецкая полиция... Через час после того, как прохудилось германское небо, на татарском майдане появилась немецкая полиция, проходившая по своей ривьере... Столичные полицейские, знавшие про сегодняшний праздник татар, удивлённо смотрели по сторонам... Вокруг никого не было... На берегу пруда стояла лишь как часовой, одинокая туалетная кабинка голубого цвета... Равиль и его команда, как Аладдин из кувшина, подняв

пыль во время дождя, свернули палатки, перенесли «скатертьса мо бра нк у» по др уг о м у адресу... В это время, когда берлинская полиция с ошарашенными глазами стояла на берегу пруда, все гости с а б а н т уя уж е с и д е л и в находящемся рядом с парком театре и слушали, закрыв глаза, сказочный голос Элины Шихабетдиновой... Элина, оперная певица, специально приехала на сабантуй из Риги... По глазам, и лицам присутствующих было видно: в певицу были все влюблены... Она выглядела как персонаж из сказки: этакая загадочная утренняя росинка, на отнимающем даже дыхание алом маке... (Продолжение на стр. 11)

Nr. 7/34, 2007

Sabantui im Regen ist auch ein Sabantui... (Anfang auf S. 9) Wenn der Dorfbewohner zur Heuernte oder zum Sabantuimaydan geht, um sich während des Sabantuifestes zu erholen, schaut er den Himmel an und bittet den Allerhöchsten, dass es nicht regnen möge... Vielleicht, macht er das nicht immer laut genug, oder der Allerhöchste hat etwas Dringenderes zu tun, und so es fängt an zu regnen... aus dem riesigen Kessel fließt das Wasser ohne Unterlaß auf die Köpfe glücklicher, schön gekleideter Menschen... Man versucht sich hilflos zu verstecken, wohin man nur kann... Große Bäume am Teichufer des Parks an der Parkaue, wo der Sabantui veranstaltet

werden sollte, versuchten, Gäste mit orientalischen Kappen auf den Köpfen unter ihren Kronen zu schützen... Durch das Trugbild, durch den Regenschleier schaute man auf die Bühne, die Augen zusammenkneifend... Dort, unter dem unendlichen Regenschauer, tanzte unser Venerchen mit dem glucksenden Mikrofon in der Hand... Keiner war imstande diesen Regen und diese Venera zu stoppen – keine Künstler aus Kasan, keine Schönen aus Frankfurt am Main, nicht ein mal der Botschaftsrat der russischen Botschaft Wladimir Pjatin... Die Tataren sind nicht nur ein gastfreundliches und fleißiges Volk, sondern auch ein sehr schnelles. Der Geschichte ist es bekannt... Jetzt weiß dies auch die deutsche Polizei...

Eine Stunde nachdem der deutsche Himmel einen Wolkenbruch schickte, kamen deutsche Polizisten zum tatarischen Maydan, die in ihrem Revier Streife liefen... Hauptstadtpolizisten, die über das heutige Fest der Tataren informiert wurden, schauten verwundert um sich herum an... Keiner war in der Nähe... Auf dem Ufer stand wie zur Wache abkommandiert die einsame blaue Mietetoilette... Ravil und seine Mannschaft, ähnlich dem Geist aus der Zauberlampe, den Staub während des Regens aufwirbelnd, rollten alle Zelte zusammen, brachten das „ Tischleindeckdich“ an eine andere Adresse... Als die Berliner Polizei verblüfft auf dem Teichufer stand,

saßen alle Sabantuigäste im danebenstehenden Theater und lauschten mit geschlossenen Augen der schönen Elina Schihabetdinowa mit ihrer märchenhaften Stimme … Elina ist Opernsängerin, sie kam extra zu Sabantui aus Riga... In den Augen der Anwesenden konnte man sehen, dass jeder in die Sängerin verliebt war... Sie war wie aus einem Märchen: geheimnisvoller Morgentau auf hochrotem Mohn... Die Fenster und Türen des Theaters standen weit offen... Im Foyer, auf den Treppen, vor dem Eingang standen Leute verschiedener Nationalitäten und hörten begeistert zu... Nachtigall, Nachtigall, Du gehst weg, ich bleibe da... (Fortsetzung auf der S. 11)

10


SABANTUI in BERLIN САБАНТУЙ в БЕРЛИНЕ Сабантуй, он и с дождём - сабантуй... (Начало на стр. 9) Окна и двери театра были открыты настежь... В коридорах, на лестничных площадках, в фойе, перед входом, стояли люди разных национальностей и слушали... «Сандугач, Сандугач, Син китэсен, мин калам...» пел Филюс Кагиров и заставлял всех перенестись в какое-то другое пространство, в другое время... Песня так сильно действовала, что было даже бо льно . В гр уд и ч то -то кололо.... Когда на сцене появилась Гузель Курмаева, берлинская красавица, мне кажется, татары почувствовали себя на берегу синего моря. Представьте себе, что далеко качается алый парус из античных мифов, над головой кружатся белые чайки, слышен шум прибоя, и ласкает сердце тёплая, знакомая из детства,

на поверхность, перемешиваясь с солнечными лучами, гладила наши волосы, лица, ресницы... Пальцы не бегали... Они скользили по кнопочкам, порой быстро, порой нежно... а порой, как бабочка, чуть задумывались: садиться или не садиться на этот цветочек... И задев то лько прозрач но цветастым крылышком, улетали к следующему цветку... Музыка, музыка... То я стою на высокой горе... То танцую зажигательные танцы Латинской Америки... То щемит мою душу эхо прошедших времён... Слышу

трогательная татарская песня... А вокруг – самые верные друзья... Если бы человек, который придумал баян, сидел бы сегодня в первом ряду рядом с Рифатом Фаттаховым, организатором фестиваля имени Рашита Вагапова, он потерял бы дар речи... Музыка рождалась в глубинах океана, и поднималась

Sabantui im Regen ist auch ein Sabantui... (Anfang auf S. 9) So sang Filjus Kagirow, und man versetzte sich in einen anderen Raum, in eine andere Zeit zurück... So stark war die Wirkung des Liedes, dass es weh tat. Es schnürte einem die Brust zu... Als Güzäl Kurmaeva auf die Bühne kam, die Berliner Schöne, schien es, als wenn sich die Tataren am Ufer des blauen Meeres wiederfänden. Stellen Sie sich vor, dass in der Weite der See ein Segel in Hochrot aus den antiken Mythen schaukelt, weiße Möwen über dem Kopf kreisen, der Wellenschlag ist zu hören, und

Musik, Musik... Jetzt stehe ich auf einem hohen Berg... Dann tanze ich feurige lateinamerikanische Tänze... Danach drückt mir das Herz das Echo vergangener Zeiten ab... Ich höre das Rauschen des Reihergrases in der ewigen Steppe... Das war Aydar Gainullin. Inhaber des Nika-Preises für die beste Musik zum Film „ Euphorie“... Aydar ist Bajanspieler Nummer Eins in der Welt. Ein Tränchen tropft auf das Blatt Papier... Danach noch eins, und noch... auf dem Blatt ist das Gedicht von Gabdulla Tuqai „ Tugan tel“ (Muttersprache). Alle singen das Lied der Tataren... Und dann kommt noch eine Überraschung: Bari Dianov trat auf... Zum Schluss des Festivals... Heute entdeckte er eine andere

Elina Schihabetdinowa

Filjus Kagirov

Nr. 7/34, 2007

шелест ковыля вечной степи... Это был Айдар Гайнуллин. Обладатель «Ники» за лучшую музыку к фильму «Эйфория»... Айдар – баянист номер один в мире. На лист бумаги падает слёза... Потом ещё, и ещё... На листке - текст стихотворения Габдуллы Тукая «Туган тел». Все поют самую главную татарскую песню... Ещё выступил на сцене Бари Дианов... В заключительной части фестиваля... Сегодня он перед гостями сабантуя открылся в другом амплуа: он пел... Да ещё как! Ай да Бари! Ай да маладис! И конечно, весь чудный запах букета этого праздника создавала наша Венера... Венера Вагизова! И наш немецкий татарин Мисте Хотопп-Рике! (Продолжение на стр. 12)

Güzäl Kurm aeva das niedliche, aus der Kindheit bekannte tatarische Lied ergötzt das Gehör und das Herz... Und rund um dich herum sind deine treuen Freunde... Hätte der Mann, der das Bajan erfunden hat, in der ersten Reihe neben Rifat Fattachow, dem Generaldirektor des RäschitVahapov-Festivals gesessen, hätte er die Sprache verloren... Die Musik wurde in der Ozeantiefe geboren und hob sich zur Ozeanfläche, vermischte sich mit Sonnenstrahlen, streichelte unsere Haare, Gesichter, Wimpern... Finger liefen nicht... Sie glitten an den Knöpfen, mal schnell, mal zärtlich... mal nachdenklich wie ein Schmetterling: lohnt es wohl, sich auf dieses Blümchen zu setzen?... Dann berührten sie einen Knopf mit der durchsichtig-bunten Schwinge und flogen zur nächsten Blume...

Aydar Gainullin

Seite seines Talents: er sang... Und ob! Holla Bari! Sieh da diesen Prima-Kerl! Das wunderbar duftende Bukett dieses Festes schuf unsere Venera... Venera Vagizova! Und unser deutscher Tatare Mieste Hotopp-Riecke! Dann gab es noch tatarische Diskothek... Auf der Terrasse und im Foyer des Theaters tanzten Gäste, einander an Hände haltend, (Fortsetzung auf der S. 12)

11


Nr. 7/34, 2007

Сабантуй, он и с дождём - сабантуй... Sabantui im Regen ist auch ein Sabantui... (Начало на стр. 9)

(Anfang auf S. 9) führten den Reigen, machten Fotos, tauschten Adressen aus, lachten, umarmten sich freundlich und flüsterten einander etwas ins Ohr... Das Fest war sehr gut gelungen. Dieser Berliner Regen, obwohl von einigen Gästen beschimpft, brachte seine gute

herbei... Das Fest war zu Ende... Keiner wollte losfahren... Man umarmte sich, schüttelte Hände... Meine Schwester Malgija, Machmut und Lilija aus Barda (Gebiet Perm) entschuldigten sich für den gestrigen Regen in Berlin: „Wir haben den Regen mitgebracht, – sagten sie, – während unseres Sabantuis in Barda hat es

Parkpanorama von der Bühne

Потом была татарская дискотека... На террасе и в фойе театра гости от души танцевали, плясали, держась за руки, кр ужились в хороводе, фотографировались на память, обменивались адресами, смеялись, по-дружески

Солнце грело Берлин. Бари Дианов смотрел на часы: ему ехать во Франкфурт на Майне, 600 километров, и созывал свою компанию к машине... Праздник кончился... Никто не хотел уезжать... Обнимались, пожимали руки... Моя сестра Мальгия, Махмут и Лилия из Барды

обнимались и что-то шептали друг другу в ухо... Праздник удался. Этот берлинский дождь, как бы его ни ругали некоторые гости, принёс свои хорош��е плоды, пригласив всех нас на три часа раньше в театр, где все от души побывали в мире татарской музыки... А что касается бега с яйцами, бега с коромыслами с водой, поднимания гири, так это мы в следующем году догоним! В два раза больше!

извинялись за вчерашний дождь в Берлине: «Это мы его привезли, – сказали они, – у нас на Бардымском сабантуе тоже был такой же дождь...» Я их поблагодарил за дождь... Может быть, без дождя сабантуй был бы как суп-лапша без соли... и конечно, не таким ароматным...

Насур Юрушбаев Берлин – Лейпциг, лето 2007 года

Продолжатели традиций благотворительности и меценатства (Начало на стр. 8) Всем рады на Сабантуе, все на нем – желанные гости. Призы, подарки, угощение – во всем есть вклад современных благотворителей. Возрождение татарской культуры в Семипалатинске стало возможным не в последнюю очередь благодаря усилиям этих людей. На встрече в дни п р аз д но ва н и я 1 0 0 0 -л е т и я Казани Президент Республики Татарстан Минтимер Шаймиев выразил им свою огромную б л а г о д а р н о с т ь и признательность. Дальнейшее развитие татарского языка,

культуры, обычаев, традиций – все это требует материальной поддержки, которую оказывают современные меценаты-татары. Их усилия не напрасны: татары Семипалатинска известны своими делами и достижениями далеко за пределами Казахстана, о них наслышаны в Татарстане и дальнем зарубежье. Молодое поколение, следуя славным путем родителей и дедов, старается не забывать, какого они родуплемени.

Виктория Купцова, Семипалатинск

Früchte, weil er uns alle ins Theater drei Stunden früher eingeladen hatte, wo wir in die Welt der tatarischen Musik eintauchten... Und was das Eierlaufen, Schulterjochlaufen, Gewichtheben betrifft, holen wir das im nächsten Jahr nach! Und sogar zweimal mehr! Die Sonne erwärmte Berlin. Bari Dianov schaute auf seine Uhr: Er musste nach Frankfurt am Main zurück, 600 Kilometer, – und er rief seine Gruppe zum Auto

auch geregnet...“ Ich bedankte mich bei ihnen für den Regen... Wahrscheinlich wäre der Sabantui ohne Regen wie Nudelnsuppe ohne Salz... und selbst nicht einmal so duftig...

Nassur Juruschbajew Berlin-Leipzig, Sommer 2007 Übersetzung: Mieste Hotopp-Riecke

Bewahrer der Traditionen, Mäzene und Philanthropen (Anfang auf S. 8)

Geschenken, Preisen und lukullischen Genüssen. Die Wiedergeburt der tatarischen Kultur in Semipalatinsk begann dank den Bemühungen dieser Menschen. Während des Treffens mit dem Präsidenten der Republik Tatarstan, Mintimer Schajmijew, beim Kasaner Millennium drückte der Präsident ihnen seine Dankbarkeit aus. Wie sich die tatarische Sprache und Kultur, die Traditionen und Bräuche weiter entwickeln werden, hängt davon ab, wie groß die

finanzielle Unterstützung ist. Und da sind tatarische Mäzene immer behilflich. Ihre Bemühungen sind nicht umsonst: Semipalatinsker Tataren sind durch ihre Taten weit über die Grenzen Kasachstans bekannt, auch in Tatarstan und um Ausland. Und die junge Generation, dem Wege der Eltern und Großeltern folgend, vergisst nicht, von welchem Stamme sie ist!

Viktoria Kupzova, Semipalatinsk Übersetzung: Anja Hotopp

12


S A B A N T U I S TA F F E T E ЭСТАФЕТА САБАНТУЯ

Nr. 7/34, 2007

Stafette in den Sonnenaufgang

Эстафета в сторону восхода солнца

Sabantui in Berlin – Gdansk – Moskau

Сабантуи в Берлине, Гданьске, Москве

Die diesjährigen Sabantuifeiern der tatarischen Gemeinden in der Diaspora wurden am 18. März in Australien begonnen. Anschließend ging die Stafette rund um unseren Globus: Von Prag bis Los Angeles, von Istanbul bis Klajpeda. Die Sabantui-Feste am 23. Juni in Berlin und am 30. Juni in Gdansk waren einerseits gekennzeichnet von Dauerregen und Sturm, andererseits vom Willen, das Beste daraus zu machen. In beiden Städten erwies es sich als glücklicher Umstand, das am Tag des Sabantui-Festes auch das „ Internationale Räschit-VahapovFestival des tatarischen Liedes“ geplant war. In Berlin und Gdansk

Kinder in Gdansk noch einige Spiele durchzuführen, bevor man sich dann unter großen Zeltdächern bei Platzregen mit traditionellen Speisen aus Grill und Pfanne stärken konnte. Unzweifelhaft ein Höhepunkt des Abends in Berlin war der Auftritt von Aydar Gainullin, dem Meister am Bajan. Bei der Uraufführung seines neuesten selbst komponierten Stückes „Eurasia“ konnten die Zuschauer das Ochotskische Meer hören, mit der Musik durch Zentralasien reiten und sich schließlich bei ausgelassenem Tanz in Tatarstan wiederfinden. Einzigartig war dieses furiose Duett mit seiner Partnerin Le-

Nach dem Konzert in Gdansk fielen Küräsh, Eierlaufen, Sackhüpfen, Tauziehen und andere traditionelle Freiluft-Wettbewerbe ins buchstäbliche Wasser. Jedoch kamen alle Besucher doch noch in den Genuss tatarischer Kultur durch das Vahapov-Festival. In Gdansk und Berlin wurde es maßgeblich von den Vereinen „ TAMGA“ und „Tatarlar Deutschland“ ausgerichtet. In Polen waren einige Vertreter der tatarischen Vereine aus Deutschland und Litauen zu Gast, darunter auch Adas Jakubauskas, Vorsitzender der Union der tatarischen Vereine Litauens. Trotz des Regens versuchten zumindest die

na, die Melodiebögen und Rhythmen wurden einander zugespielt, gefangen und erwidert. Auch die grandiosen Auftritte von der Berlinerin Güzäl Kurmaeva, von Elina Shihabetdinova aus Riga und Filius Kahirov wurden mit begeistertem Applaus bedacht. Alle Zuschauer – Musikliebhaber und auch Wissenschaftler – waren sich darin einig, das die große Leistung des VahapovFestivals darin besteht, tatarische Künstler von Helsinki bis Kasan, von Moskau bis Berlin zusammen zu führen um die tatarische Kultur überall bekannter zu machen. (Fortsetzung auf der S. 14)

Старт сабантуйным празднествам был дан в этом году 18 марта в Австралии. К финишу эта эстафета пришла, обойдя глобус – от Праги до Лос-Анджелеса, от Стамбула до Клайпеды. Сабантуи в Берлине и Гданьс ке были отм ечены погодными аномалиями, так как во время праздников шли сильнейшие ливни и был штормовой ветер, но с другой стороны, устроители и гости праздника постарались даже это обратить на пользу. В обоих горо да х, по с час тли во м у стечению обстоятельств, в день сабантуя был запланирован концерт в рамках

«ТАМГА» и «Татарлар Дойчланд». В гости в Польшу приехали представители татарских общин из Германии и Литвы, среди них был также Адас Якубаускас, председатель Союза татарских общин Литвы. Несмотря на дождь, по крайней мере дети в Гданьске сделали пару попыток провести состязания, но в конце концов ретировались под зонты и шатры, чтобы подкрепиться угощением, приготовленным на гриле и на больших сковородах. Вне всяких сомнений, наивысшим пунктом праздничного вечера в Берлине было выступление Айдара

Moskau. Der Hauptpreis für den Ringkampfsieger. международного фестиваля татарской песни им. Рашита Вагапова. Курэш, бег с яйцом в ложке, бег в мешках, перетягивание каната и другие традиционные состязания в Берлине и Гданьске угодили в самом прямом смысле этого слова в воду. Но все гости, тем не менее, получили огромное у д о в о л ь с т в и е о т соприкосновения с татарской культурой благодаря вагаповскому фестивалю. В Гданьске и в Берлине это мероприятие состоялось благодаря огромной организационной работе, которую провели общества

Гайнуллина, баяниста-виртуоза. Во время премьеры его нового произведения «Евразия» в звуках мелодии слышался шум волн Охотского моря, затем под ритмичные звуки музыки можно было проскакать через Центральную Азию и очутиться вновь в Татарстане, отдавшись задорному танцу. Этот феерический дуэт в паре с партнершей и музой Айдара Леной был в самом деле неповторимым, музыкальные переливы и ритмы перекликались, подхватывали друг друга либо возражали один другому. Грандиозные (Продолжение на стр. 14)

13


S A B A N T U I S TA F F E T E ЭСТАФЕТА САБАНТУЯ Stafette in den Sonnenaufgang Sabantui in Berlin – Gdansk – Moskau (Anfang auf S. 13)

Auch auf dem großen Sabantui-Fest der Moskauer Tataren waren Berliner Gäste anwesend. Hier meinte es das Wetter besser mit den Feiernden: Nach anfänglichen Regenschauern klarte es auf und zum Abend hin wurde ausgelassen in der Sonne getanzt und gesungen. Hunderttausende Tataren aus dem Moskauer Stadtgebiet waren zum Stadion „ BITZA“ gekommen. Neben der Hauptbühne mit zahlreichen Stars und Ensembles boten rund um das Stadion etliche kleine Büh-

Freundschaft und Harmonie hunderte Polizisten und Miliz im Einsatz? Am Abend nach diesem XX. Moskauer Sabantui wurde dann in Klubs wie „Kunak“, „Fresh“ und „Şatlık“ bis spät in die Nacht weitergefeiert. Doch zu dieser Zeit saßen wir, meine Frau Anja und ich, schon im Zug „Altaj“ auf dem Wege nach Kasan. Auf uns warteten Treffen mit verschiedensten Menschen in Kasan. Anja erarbeitet Reportagen über die Deutschen und die Juden in Tatarstan, über das friedliche Zusammenle-

Hunderttausende Tataren waren zu Sabantui gekommen nen Kulturprogramme oder luden zum Mittanzen auf den Bühnen ein. Bei Schaschlik, Oçpoçmak, Çakçak, Wak bäliş, Qystybyj und vielen anderen Leckereien wurde getanzt und musiziert. Auch dient das jährliche Sabantui-Fest vielen Tatarinnen und Tataren als Kontaktbörse, als Gelegenheit zum Kennenlernen. So bieten Internetplattformen, Heiratsvermittler und tatarische Klubs ihre Dienste an. Etwas deplaziert wirkten die plakativen Sprüche und Transparente „Baschkortostan und Russland – 450 Jahre zusammen“ oder „Baschkortostan – Land der Freundschaft und Harmonie“. Warum waren denn bei soviel

ben mit Tataren und allen anderen Völkern Tatarstans. Meine Aufgabe war es an der 50. „ Permanent International Altaistic Conference“ teilzunehmen. Und passender Weise kamen wir ja mit dem Zug „Altay“ aus Moskau, der von Kasan noch vier Tage Richtung Sonnenaufgang bis Barnaul braucht. Das Thema meines Vortrages auf der PIAC war „Kazan as a point of identification and integration of Tatar Diaspora communities“. Von den wissenschaftlichen Treffen in Kasan erfahren unsere Leser mehr in der nächsten Ausgabe.

Mieste Hotopp-Riecke, Berlin-Moskau-Kasan

Nr. 7/34, 2007

Эстафета в сторону восхода солнца Сабантуи в Берлине, Гданьске, Москве (Начало на стр. 13) выступления Гузель Курмаевой из Берлина, Элины Шихабетдиновой из Риги и Филюса Кагирова из Казани были также встречены шквалом аплодисментов. Все зрители без исключения – любители музыки и музыковеды – были едины в том, что главное достижение вагаповского фестиваля в том, что музыканты и деятели культуры от Хельсинки до Казани, от Москвы до Берлина объединяются, чтобы познакомить других с татарской культурой. На большом сабантуе в Москве в гостях также были татары из Берлина. Здесь погода б ыл а бо ле е м ило с ти в а к празднующим: начавшийся было дождь быстро прекратился, небо прояснилось, и до вечера солнце радовало всех, посылая на танцующих и поющих людей тепло своих лучей. На городской стадион Битца собрались сотни тысяч татар из Москвы и области. Наряду с главной сценой, на которой выступали м ногоч исленные звезды и ансамбли, на стадионе было установлено несколько малых с це н, ко тор ые не только пр едлагали интер есн ую программу, но и приглашали п о п л я с а т ь . Н а р о д в о к р уг веселился и развлекался, пел и танцевал под запахи шашлыка, эчпочмаков, чак-чака , вак бэлиша, кыстыбый и других лакомств. Ежегодный сабантуй является для многих татарок и татар чем-то вроде службы знакомств, предоставляя прекрасную возможность для установления контактов. Различные интернет-сайты, свахи и татарские клубы предлагают так свои услуги. Несколько не к месту были бросавшиеся в глаза транспаранты и плакаты с фразами типа «Башкортостан и Россия – 450 лет вместе» или «Башкортостан – земля дружбы и гармонии». Почему тогда сотни милиционеров несли здесь в этот день свою службу, если дружбы и гармонии так много?

Вечером, после завершения программы ХХ Московского сабантуя, в клубах «Кунак», «Fresh» и «Шатлык» празднование продолжалось до глубокой ночи. Но к этому времени мы, я и моя жена Аня, уже сидели в поезде «Алтай», направляясь в Казань. Нас ждали встречи с р азличными лю дь ми. Аня готовит репортажи о немцах и евреях Татарстана, о том, как мирно уживаются рядом друг с другом татары и другие народы этой республики. В мою задачу

Ohne Pferde gibt es kein Sabantui в х о д и л о уч а с т и е в 5 0 - й международной конференции по алтаистике. И по случайному, но счастливому совпадению мы приехали из Москвы на поезде «Алтай», который после прибытия в Казань еще четыре дня держит путь в направлении восхода солнца, в Барнаул. Темой моего доклада на конференции была «Казань как п унк т ид ентифика ци и и интеграции татарских общин в диаспорах». Больше о научных встречах в Казани наши читатели смогут узнать в следующем выпуске журнала.

Мисте Хотопп-Рике Берлин-Москва-Казань Фото автора

14


BERLIN IN VISIER Nr. 7/34, 2007

В ОБЪЕКТИВЕ—БЕРЛИН САБАНТУЙ КИЛƏ! САБАНТУЙГА РƏХИМ ИТЕГЕЗ! - звучали призывы в прямых эфирах на телевидении и по радио Германии, пестрили газеты и журналы. Красочные плакаты украшали практически каждый русский магазин города и привлекали внимание многонациональной публики. Все ждали с предвкушением 23 июня – событие года для татар Германии! Кто-то заранее за 2 месяца покупал билеты и оформлял визы, кто-то готовил гостинцы (кондитерское чудо – ЧАК-ЧАК!!!), а организаторы придумывали новые конкурсы, ставили татарские танцы, ночами писали сценарии и старались не упустить из вида даже мельчайшие детали и подарить всем долгожданный и самый любимый праздник САБАНТУЙ! Накануне мне удалось задать Венере ГерасимовВагизовой – руководителю проекта и сопредседателю татарского интеграционнокультурного общества „Тамга“ несколько вопросов. - Венера – ханум! Вы как руководитель, как главный организатор всех мероприятий, проводимых в Берлине, что ожидаете от Сабантуя-2007? - Хотелось бы, что бы все наши задумки осуществились. Пока даже не могу предположить какое количество людей будет на этом празднике. Но мы, как и всегда, рады всем, независимо обладателями какой национальности, а уж тем более какого статуса они являются! - Замечательно! Значит все могут посетить праздник и познакомиться с татарской культурой. А вступление в организацию ТАМГА тоже беспрепятственное для всех? - Безусловно, Гузель! Уже сейчас состав нашей организации многонационален! Любовь к искусству и культуре вот что нас всех связывает! А национальность в этот отнюдь не главное! - Наверное, благодаря этому программа

мероприятий, проводимых Вами, всегда богата разнообразием и каждый может выразить себя и познакомить остальных со своей культурой. Планируете Вы в дальнейшем новые проекты? - Да, конечно! Уже сейчас лю бо й ж е ла ю щ ий мо же т принять участие в нашей программе, и с каждым годом их становится все больше и больше! Осенью этого года будет дан старт проведению татарских дискотек, которые могут посещать не только татары, но и все желающие! Но обо всех проектах, а их огромное множество, пока не будем говорить. Пусть это останется сюрпризом! - Спасибо, Венера-ханум, что нашли время ответить на мои вопросы! Я думаю, не смотря на пасмурную погоду, завтрашний день все ждут с нетерпением! БЕЗ БУЛДЫРАБЫЗ! И на самом деле хорошую погоду требовать мы не в силах, да и может ли погода омрачить праздник? Конечно же – НЕТ!!! Рано утром началась подготовка к самому веселому и любимому празднику татар Сабантую ! Развешивали флаги, устанавливали аппаратуру, ресторан «Лара» готовился принять гостей и попотчевать всех желающих национальными татарскими блюдами. Поддержка Бургомистра района Лихтенберг, четкая и слаженная работа руководителя проекта и инициативной группы организации гарантировали отсутствие каких-либо проблем. Найти сцену в самом центре парка An der Parkaue ни для кого не составило труда – звуки татарской музыки привлекали не только татар, но и жителей близлежащих домов. К Венере ханум наперебой подбегали корреспонденты из газет и (Продолжение на стр. 16)

Sabantuj kommt! Willkommen zu Sabantui! – lautete es im Berliner Radio und TV, in Zeitungen und Zeitschriften. Bunte Plakate waren fast in jedem russischen Laden der Stadt zu sehen und zogen Aufmerksamkeit des internationalen Publikums an. Man wartete mit Vorfreude auf den 23. Juni, auf das Ereignis des Jahres für die Tataren Deutschlands! Manche kauften schon vor 2 Monaten Zugkarten und Flugzeugtickets und besorgten die Visa, die anderen machten leckere Geschenke (ein Feinbäckereiwunder ist das tatarische Tschak-Tschak!!!), und Organisatoren dachten sich neue Wettbewerbe aus, bereiteten tatarische Tänze vor, schrieben nachts das Szenario und versuchten keine Kleinigkeit zu vergessen, um jedem das so lange ersehnte Sabantuj-Fest zu bereiten! Ein Tag vor dem Fest gelang es mir, ein Paar Fragen an Venera Vagizova, die Leiterin des Projektes und Co-vorsitzende des interkulturellen Integrationsvereins „Tamga“ zu stellen. - Venera hanum! Was erwarten Sie als Chef-Veranstalter von dem Sabantuj-Fest-2007? - Ich wünsche mir, dass all unsere Ideen sich verwirklichen. Ich kann nicht einmal vermuten, wie viele Leute zu unserem Fest kommen. Wie immer werden wir uns über jeden freuen, egal, welcher Nationalität man sei und welchen Status man hier laut seinem Pass hat. - Wunderbar! Das bedeutet, dass jeder zum Fest kommen darf, um sich mit der tatarischen Kultur bekannt zu machen. Und was die Aufnahme in ihren Verein TAMGA betrifft – darf das auch jeder? - Bestimmt, Güzäl! Unser Verein ist schon international! Liebe zur Kunst und Kultur ist das, was uns zusammen bringt! Und die ethnische Identität ist dabei nicht das Wichtigste. - Wahrscheinlich, deswegen ist das Programm von den Veranstaltungen, die von Ihnen durchgeführt werden, immer so bunt und vielfältig, dass jeder etwas für sich finden und die anderen mit der eigenen Kultur bekannt machen kann. Haben Sie auch für die

Zukunft schon neue Projekte? - Aber natürlich! Schon jetzt kann jeder, der es wünscht, an unserem Programm teilnehmen, und jedes Jahr vermehrt sich die Zahl von unseren Teilnehmern. Im Herbst dieses Jahres beabsichtigen wir mit tatarischen Diskos anzufangen, die nicht nur für Tataren von Interesse sind, sondern jeder kann sie besuchen. Wir haben viele Ideen, aber über sie werden wir jetzt lieber nicht reden. Lassen wir uns überraschen! - Danke, Venera hanum, für Ihre Antworten! Ich glaube, trotz des trüben Wetters, wartet man ungeduldig auf den morgigen Tag. WIR KÖNNEN ES! WIR SCHAFFEN ES! Es steht nicht in unserer Macht, gutes Wetter zu beantragen. Aber wie kann das Wetter ein Fest stören, wenn das Fest in der Seele ist? Früh am Morgen begannen die letzten Vorbereitungen zum beliebtesten und fröhlichen Fest der Tataren, zum Sabantuj. Flaggen wurden ausgehängt, Musik- und Sprechanlage eingebaut, das Restaurant „Lara“ bereitete sich zum Empfang der Gäste vor, tatarische Nationalspezialitäten wurden gekocht und gebacken. Das Fest wurde von der Bürgermeisterin des Bezirks Lichtenberg unterstützt, die straffe und exakte Arbeit der Leiterin des Projektes und der Initiativgruppe garantierte den problemlosen Verlauf. Ohne Schwierigkeiten fand man die Bühne in der Mitte des Parks an der Parkaue: tatarische Melodien zogen nicht nur Tataren, sondern auch ansässige Einwohner an. TVKorrespondenten und Zeitungsjournalisten umkreisten Venera hanum, um exklusive Interviews zu machen. Sie lächelte und wiederholte, dass das alles die Arbeit nicht von ihr alleine, sondern vom ganzen Verein ist. Der Sabantuj fing um 11.30 mit dem festlichen Programm an. Bei Trompetenklängen und Beifall betraten die Moderatoren und Vorsitzenden der gesamtdeutschen (Fortsetzung auf der S. 16)

15


BERLIN IN VISIER Nr. 7/34, 2007

В ОБЪЕКТИВЕ—БЕРЛИН САБАНТУЙ КИЛƏ! САБАНТУЙГА РƏХИМ ИТЕГЕЗ!

(Anfang auf S. 15) Union „Tatarlar Deutschland“, Venera Vagizova und Bari Dianov (Frankfurt am Main), die Bühne. Dieses einzigartige Duett, welches den Zuschauern schon seit vier Jahren Freude bringt, beeindruckte uns wieder mit seinem Professionalismus, gutem Arbeitsablauf und der Möglichkeit, einander bei der ersten Andeutung zu verstehen. Über ein Gesangsduett sagt man scherzend „sie singen in dasselbe Horn“, d.h. sie singen sich ein, und über unsere Moderatoren kann man auch mit Humor und Liebe sagen „sie kommen miteinander leicht aus“. Das Fest wurde traditionell in drei Sprachen veranstaltet – tatarisch, russisch und deutsch. Aus ganz Deutschland, aus Polen, Lettland, Russland und Tatarstan kamen Gäste nach Berlin. Der ChefRedakteur der Zeitschrift „

хватало и люди разместились на подоконниках, в фойе и даже на полу!!! Выст упали победите ли многочисленных конкурсов и Лауреаты фестивалей Филюс Кагиров, Элина Шигабутдинова, которые поразили всех своим таланто м, мас терство м и техникой исполнения татарской песни, неповторимый дуэт Айдара Гайнуллина с Еленой Лутц великолепно исполнили музыку к фильму "Эйфория", именно за это произведение Айдар получил премию "Ника", и "Либертанго" - гро м аплодисментов не смолкал неско лько м ин ут, Г узель Курмаева исполнила песню "Урманнарда йордем " и (Продолжение на стр. 17)

Während der Diskothek

телевидения, желая получить эксклюзивное интервью. Она же, скромно улыбаясь, оправдывалась, что это не только ее заслуга, а заслуга всех нас. Сабантуй начался в 11.30 с торжественной части приветствия участников и гостей праздника. Под фанфары и аплодисменты на сцену вышли бессменные ведущие, председатели всегерманской татарской организации „Tatarlar Deutschland“ Венера Вагизова из Берлина и Бари Дианов из Франфурта на Майне. Этот неповторимый дуэт, который вот уже 4-й год радует нас, зрителей, в очередной раз поразил всех своей профессиональностью, слаженностью и способностью понимать друг друга с полу взгляда. Если про хороший дуэт с певцом в шутку говорят „ спелись“, то про них можно смело сказать „сговорились“. Пр аздник тр адицио нно проводился на 3-х языках – татарском, русском и немецком. К нам приехали гости со всей Германии, Польши, Латвии, России и Татарстана. Главный редактор журнала „Татарстан“, директор Международного фестиваля татарской песни им. Рашита Вагапова, который вот уже 2-й раз проходит в Берлине, Р и ф а т Ф а т т а х о в поприветствовал всех от имени Президента Татарстана Минтимера Шаймиева, поблагодарил организацию „ ТАМГА“ и ее активистов за бесценный вклад в дело поддержки и развития татарской культуры за рубежом. После торжественных приветствий началось долгожданное празднество. Всеобщее веселье, традиционные игры, татарская кухня, татарские народные песни – настоящие атрибуты праздника Сабантуй. Праздник н е с мо г о м р а ч и ть д а ж е начавшийся ливень – народ не разошелся, под зонтами стояли и пели вместе с нами. Была задумана обширная программа, часть из которой потом провели на татарской дискотеке. Удобство месторасположения

тоже сыграло немаловажную ро ль – театр и ма йда н находились всего в 150 метрах друг от друга – при выборе места проведения организаторы продумали и это. Концер т, посвя ще нный фестивалю им. Рашита Вагапова, начался в 15.00 с уже традиционной песни "Озын көй". Несколько раз прерывали к о н ц е р т п а уз а м и , ч т о б ы рассадить вновь прибывших людей, среди которых были не только татары, но и немцы. Все окна были распахнуты, и проходящие люди, услышав неподражаемо мастерскую игру на баяне и неповторимые, отличающиеся своей мелодичностью, голоса, спешили в театр, чтобы тоже посетить концерт. Зал, рассчитанный на 200 человек, был переполнен. Поставили еще стулья, но места все равно не

Ravil Sakirov mit Sabantuituch

(Начало на стр. 15)

Sabantuj kommt! Willkommen zu Sabantui!

Tatarstan“ Rifat Fattachov begrüßte das Publikum im Namen des Präsidenten der Republik Tatarstan Mintimer Schajmijew, bedankte sich bei dem Verein TAMGA e. V. und dessen Aktivisten für den großen Beitrag in die Sache der Unterstützung und Entwicklung der tatarischen Kultur im Ausland. После торжественных приветствий началось долгожданное празднество. Всеобщее веселье, традиционные игры, татарская кухня, татарские народные песни – настоящие атрибуты праздника Сабантуй. Праздник не смог омрачить даже начавшийся ливень – народ не разошелся, под зонтами стояли и пели вместе с нами. Была задумана обширная программа, часть из которой потом провели на татарской дискотеке.

Удобство месторасположения тоже сыграло немаловажную ро ль – те атр и м а й д а н находились всего в 150 метрах друг от друга – при выборе места проведения организаторы продумали и это. Nach dem festlichen Teil begann das so lang ersehnte Wettbewerbsprogramm. Gemeinsame fröhliche Stimmung, traditionelle Spiele, tatarische Küche, tatarische Volkslieder – das alles sind echte Attribute des Sabantujs. Der starke Regen, der kurz nach dem Anfang des Festes in Strömen herabschüttete, konnte das Fest auch nicht verfinstern. Man ging nicht, stand unter Regenschirmen und sang mit uns. Ein großes Programm wurde für diesen Tag geplant, und es wurde trotzdem veranstaltet, später, während der tatarischen Diskothek. Eine wichtige Rolle spielte die Tatsache, dass die Wiese und das Theater nur 150 Meter voneinander entfernt waren; als die Organisatoren den Veranstaltungsort suchten, bedachten sie dies gründlich. Das Konzert im Rahmen des III. Internationalen RäschitVahapov-Festivals begann um 15.00 Uhr mit dem traditionellen Lied „Ozın köy“. Das Konzert wurde mehrmals unterbrochen, damit alle angekommenen Zuschauer noch einen Platz finden konnten. Unter ihnen waren nicht nur Tataren, sondern auch Deutsche. Alle Fenster standen offen, und Passanten, die das meisterhafte Bajanspiel und die wunderschönen Stimmen hörten, eilten ins Theater, um dem Konzert beizuwohnen. Der Saal, der nur für ca. 200 Zuschauer gedacht war, war überfüllt. Zusätzliche Stühle wurden gestellt, aber es gab trotzdem nicht genug Plätze, so saß man auf Fensterbrettern, im Foyer und sogar auf dem Boden!!! G e w i n n e r i n n e n z ah l r e i c h e r Wettbewerbe und Festspiele traten an jenem Tag in Berlin auf – Filjus Kahirow und Elina Schihabetdinowa eroberten mit ihrem Talent, ihrer Meisterschaft und Darbietungstechnik tatarischer Lieder die Zuschauer. Das einzigartige Bajanduett Aydar Gainullin – Elena Lutz spielte großartige Musik aus dem Film „ Euphorie“ – für dieses (Fortsetzung auf der S. 17)

16


BERLIN IN VISIER Nr. 7/34, 2007

В ОБЪЕКТИВЕ—БЕРЛИН САБАНТУЙ КИЛƏ! САБАНТУЙГА РƏХИМ ИТЕГЕЗ! (Начало на стр. 15) народную песню "Алматаның алмасы", которую с первых же аккордов подхватили зрители. Н а к о н ц е р т е п р и с у т с т в о в а л и уполномоченная по делам интеграции района Лихтенберг г-жа Х. Марквардт, советник Российского Посольства в Берлине г-н В. Пятин, Представители союза татар Польши, татары из Франкфурта на Майне, Мюнхена, Магдебурга, Лейпцига и многие другие гости, которые дали концерту высочайшую оценку, наградив артистов аплодисментами и криками "Браво". В заключение все

пришли к единогласному мнению, которое озвучил представитель Российского Посольства в Берлине , что подобные концерты должны проходить чаще и достойны престижнейших сцен Европы. По окончании концерта, все зрители были приглашены на живописную веранду, где и началась татарская дискотека. Были проведены игры, конкурсы, выступали артисты,

программа получилась настолько богатой и интересной для зрителя, что еще долгое время никто не хотел расходиться. Дискотека закончилась в 23.00, и все были приглашены для коллективной фотографии на память о Сабантуе-2007 в Берлине. Немцы были в очередной раз поражены сплоченностью и широтой души татар и столь незнакомой и в тоже время интересной культурой, что изъявили желание не только участвовать в Сабантуе-2008, но и сделать этот праздник традицией района. Пока верстался номер, к нам в редакцию пришло огромное количество писем в

пожеланиями и словами благодарностей. Спасибо тебе, дорогой читатель! Организационный совет от всей души благодарит всех, кто оказывал помощь в подготовке праздника! Благодарим наших спонсоров и надеемся на дальнейшее сотрудничество!

Г. Гурфинкель, Берлин

Sabantuj kommt! Willkommen zu Sabantui! (Anfang auf S. 15) Werk bekam Aydar den NikaPreis als bester Filmkomponist Russlands des Jahres 2006. Sie spielten auch „Libertango“ von Astor Piazzola, danach ertönte tosender Beifall einige Minuten lang. Güzäl Kurmaeva sang „ Urmannarda yordem“ (Im Walde ging ich) sowie das Volkslied „ Almatanıñ alması“ (Äpfel von Alma-Ata), bei dessen ersten Klängen die Zuschauer anfingen mitzusingen. Auf dem Konzert waren auch die Integrationsbeauftragte des Bezirks Lichtenberg Frau Marquardt, der Rat der Botschaft der RF in Berlin Herr W. Pjatin, Vertreter des tatarischen Vereins aus Polen, Tataren aus

Frankfurt am Main, München, Magdeburg, Leipzig und viele andere Gäste, die das Konzert sehr hoch bewerteten, wobei sie stürmisch applaudierten und immer wieder „ Bravo!“ riefen. Am Ende waren alle derselben Meinung, die vom Vertreter der russischen Botschaft ausgedrückt wurde: Solche Konzerte müssen öfter und auf größeren Bühnen veranstaltet werden. Nach dem Konzert wurden alle auf die malerische Terrasse eingeladen: dort begann die

tatarische Diskothek. Verschiedene Spiele, Wettbewerbe wurden organisiert, unsere Künstler traten dort noch einmal auf, das Programm war so inhaltsreich und interessant, dass man noch lange nicht gehen wollte. Erst gegen 23.00 Uhr war die Diskothek zu Ende, dann machte man ein gemeinsames Foto zur Erinnerung an Sabantuj-2007 in Berlin. Ansässige Deutsche wurden wieder in Erstaunen gesetzt durch die Breite der tatarischen Seele sowie durch die unbekannte, aber sehr interessante Kultur. Man drückte den Wunsch aus, am Sabantuj-2008 teilzunehmen und dieses Fest zur Tradition in Lichtenberg zu machen. Als diese Ausgabe der Zeitschrift vorbereitet wurde, bekamen wir eine Menge von Briefen mit

Erfolgswünschen und Dankworten. Wir danken auch Euch, liebe Leserinnen und Leser!. Das Organisationskomitee bedankt sich bei jedem, der bei der Vorbereitung des Festes geholfen hat! Danke unseren Sponsoren! Wir hoffen auch auf die künftige Zusammenarbeit!

G. Gurfinkel, Berlin Übersetzung: Mieste Hotopp-Riecke

А сейчас, ВНИМАНИЕ!

Und jetzt – ACHTUNG!

По многочисленным просьбам читателей, в рамках подготовки Сабантуя-2008 межкультурное интеграционное общество ТАМГА объявляет конкурс! Присылайте свои предложения на адрес sabantui-berlin@mail.ru . По итогам конкурса будут рассмотрены и осуществлены самые интересные проекты! Вас ждут призы! Участвуй в общественной жизни татар в Германии вместе с нами! Для нас важно твое мнение!

Nach den zahlreichen Bitten unserer Leser annonciert der interkulturelle Integrationsverein TAMGA e. V. im Rahmen der Vorbereitung von „Sabantuj-2008“ einen Wettbewerb! Schickt uns eure Vorschläge für die Gestaltung von „ Sabantuj 2008“ an unsere Adresse sabantui-berlin@mail.ru Gemäß den Ergebnissen des Wettbewerbs werden die interessantesten Projekte auf den Weg gebracht! Schöne Geschenke warten auf Euch! Nehmt am öffentlichen Leben der Tataren in Deutschland mit uns teil!

Eure Meinung ist uns wichtig!

17


PERSÖNLICHKEIT ЛИЧНОСТЬ КРЫМСКИЙ СОЛОВЕЙ

Sabrije Eredshepova У каждого народа есть свои любимые исполнители музыки и пе се н , ко то р ые на вс е гда покоряют сердца. Для крымских татар такой исполнительницей стала Сабрие Эреджепова – гордость и легенда своего народа, золотой голос Крыма, крымскотатарский соловей. Сабрие ханым посвятила всю свою жизнь и творчество родному народу и оставила ему в наследство неиссякаемую любовь к народной песне. Она – п е р в а я , к т о н а профе сс иональ но м уро вне продемонстрировала богатство крымскотатарского песенного фольклора и исполняла только крымскотатарские песни. И сегодня нет ни одного крымского татарина, который не слушал бы с таким удо вольствием ее завораживающий голос, не любил бы ее и не гордился бы сво е й с о о тече стве нниц е й , находясь неважно в каком уголке земного шара Сабрие Эреджепова родилась 12 июля 1912 года в Бахчисарае в семье учителя Керима Джемилева. Ее мама, Сайде-апте, очень любила петь, знала много народных песен, писала стихи. Именно от матери и унаследовала Сабрие свой неповторимый голос. Еще будучи ребенком, Сабрие знала множество народный песен и с удовольствием их пела. Когда Сайде-апте тяжело заболела, она, подозвав к себе двенадцатилетнюю дочь,

попросила ее спеть «Отьме, бульбуль» («Не пой, соловей»), но дослушать песню до конца ей так и не удалось. В минуты грусти, вспоминая свое детсво и маму, которая привила ей любовь к крымскотатарской песне, Сабрие очень часто вспоминала именно этот эпизод. В 1924 году после окончания начальной школы она продолжает учебу в Симферопольской образцовой девятилетней школе. Здесь преподает крымскотатарский язык и литературу Осман Акчокраклы. Однажды, услышав, как маленькая Сабрие исполняет народные песни, Акчокраклы был приятно удивлен и восхищен голосом девочки. Спустя много лет в своих воспоминаниях Эреджепова пишет: «Османоджа ко мне относился не так, как к другим ученикам, не знаю почему, или из-за того, что я хорошо пела, или любила его уроки литературы. Он приносил мне много книг для чтения: художественную литературу, пьесы. Они, несомненно, очень пригодились мне в дальнейшей работе на сцене...». Впервые на сцену Сабрие вышла в 1928 году с выступлением хора на юбилее изв ес тно й а ктр ис ы Са ры Байкиной. После окончания школы в 1930 году Сабрие преподает в семилетней школе в деревне Тав-Бадрак. Но все ее мечты и мысли были о сцене. Это было поворотным моментом в ее судьбе. С 1932 года по р е к о м е н д а ц и и е е преподавательницы Варвары Карповны Ханбековой Сабрие работает в Крымском р адио ко мите те , где п о е т народные песни. Здесь она знакомится с композитором Я. Шерфединовым. Вкладывая в каждое исполнение частичку себя, своим удивительным голосом Эреджепова покоряет сердца слушателей и становится общенародной любимицей. В народе ее ласково называют Бульбуль сесли – Соловьиный голос. (Продолжение на стр. 19)

Nr. 7/34, 2007

NACHTIGALL DER KRIM Jedes Volk hat seine eigenen Musiker und Liedermacher, die die Herzen für immer erobern. Für die Krimtataren wurde Sabriye Eredshepova zu einer solchen Künstlerin. Sie ist der Stolz und eine Legende ihres Volkes, die goldene Stimme der Krim, die krimtatarische Nachtigall. Sabriye hanum widmete ihr ganzes Leben und all ihre schöpferische Tätigkeit ihrem Volk und hinterließ als Erbe die unendliche Liebe zum Volkslied. Sie war die erste, die den Reichtum der krimtatarischen Liedfolklore auf einem professionelles Niveau hob, sie sang ausschließlich krimtatarische Lieder. Es gibt keinen einzigen Krimtataren heute, der ihre Zauberstimme nicht genießt, der sie nicht liebt und auf sie nicht stolz ist, egal wo immer er lebt. Sabriye Eredshepova wurde am 12. Juli 1912 in Bachtschisaray in der Familie des Lehrers Kerim Dshemilew geboren. Ihre Mutter Sayde apte sang gern, kannte sehr viele Volkslieder, dichtete Verse. Von ihr erbte Sabriye ihre einzigartige Stimme. Als Kind kannte sie schon viele Volkslieder und sang mit großem Vergnügen. Als Sayde apte eines Tages schwer erkrankte, rief sie ihre zwölfjährige Tochter und bat sie das Lied „ Otme, bulbul“ (Singe, nicht, Nachtigall) zu singen. Bevor des Lied letzte Töne verklangen, entschlief sie. Wenn Sabriye traurig wurde, erinnerte sie sich an diese Minuten der Kindheit und an ihre Mutter, die sie für die Liebe zu krimtatarischen Liedern gewann. Nach der Grundschule lernte sie ab 1924 in der Simferopoler neunklassigen Schule. Krimtatarisch und Literatur wurden von Osman Akçokrakly unterrichtet. Eines Tages hörte er, wie Sabriye Volkslieder sang. Er war erstaunt – ihre Stimme faszinierte ihn. Mehrere Jahre später schrieb Sabriye in ihren Memoiren: „Osman odsha akzeptierte mich anders als andere Schüler, ich weiß nicht, warum. Wahr-

scheinlich, weil ich schön singen könnte, oder weil ich sein Literaturunterricht besonders gern mochte. Er brachte mir ständig viele Bücher zum Lesen; schöngeistige Literatur, Theaterstücke. Das half mir später während meiner Arbeit auf der Bühne...“ 1928 trat Sabriye zum ersten Mal auf einer Bühne mit Chor auf, das war anlässlich des Jubiläums der bekannten Schauspielerin Sara Bajkina. 1930 absolvierte Sabriye die Schule und unterrichtete in der siebenklassigen Schule im Dorf Tav-Badraq (russ.: Skаlistоyе). Aber sie träumte von der Bühne. Seit 1932 arbeitete sie auf die Empfehlung ihrer Lehrerin Warwara Khanbekowa hin im Radikomitee der Krim, wo sie Volkslieder darbot. Hier lernte sie den Komponisten J. Scherfedinow kennen. Mit ihrer wunderschönen Stimme und unendlichem Fleiß eroberte Sabriye die Herzen ihrer Zuhörer und wurde zum Liebling des ganzen Volkes. Man nennt sie mit Liebe „Bulbul sesli“ – Die Stimme der Nachtigall. 1935 drehte man in Jalta den Film „Ein Saporozher Kosak hinter der Donau“. Sabriye sang in diesem Film zwei Lieder: „ Vor dem Fenster schneit es“ und „Ich war genötigt“. 1936 nahm Sabriye Eredshepova am 1. Unionsradiofestival in Moskau teil. Sie stellte damals das speziell für sie von Asam Refatov komponierte Lied „Zwei Uhu´s“ und „Nogajer Tänze“. Verwunderten Zuschauer riefen sie wieder und wieder auf die Bühne. Sie war glücklich, durch ihre Kunst die Zuhörer des riesigen Landes mit der einzigartigen Kultur ihres Volkes bekannt gemacht zu haben. 1939 stellten krimtatarische Künstler ihre Kultur im Unionsradio vor. Sabriye bot Volkslieder dar. In demselben Jahr fand der 1. Unionswettbewerb der Kleinbühnekunst statt, an dem mehr als 300 (Fortsetzung auf der S. 19)

18


PERSÖNLICHKEIT ЛИЧНОСТЬ КРЫМСКИЙ СОЛОВЕЙ (Начало на стр. 18) В 1935 году на Ялтинской киностудии снимается фильм «Запорожьялы Дунай артында» («Запорожец за Дунаем»). Сабрие исполняет здесь две песни: «Пенджереден къар гелир» («За окном падает снег») и «Меджбур олдым» («По принуждению»). В 1936 году Сабрие Эреджепова принимает учатие в Первом Всесоюзном радио фестивале в Москве. Здесь она исполняет специально написанную для ее голоса композитором Асаном Рефатовым песню «Эки пугьу» («Два филина») и «Ногъай бейитлери» («Ногайские частушки»). Завороженные волшебным голосом певицы, зрители неоднократно вызывают Сабрие на сцену. А она была очень рада возможности через свое исполнение познакомить слушателей огромной страны с уникальной культурой своего народа. В 1939 году впервые группа крымскотатарских деятелей исскуств представляет культуру крымских татар на всесоюзном радио. Сабрие исполняет народные песни. В этом же году проходит Первый всесоюзный конкурс эстрады, в котором приняло участие более трехсот человек со всей страны. Крым в номинации «Вокал» конечно же представляет Сабрие Эреджепова. После ее выступления зал сначала замер, но потом грянул бурными аплодисментами, хотя по условиям конкурса это не было принято. Зрители несколько раз вызывают певицу на сцену. Председателю жюри нео дно кр а тно при ход и тся успокаивать зал. В Крым Эреджепова возвращается с дипломом «Тала нтливо й молодой певице». В 1940 году Сабрие удостаивается звания заслуженной артистки Крымской АССР. Неоднократно она выст упа ет на сцене Крымскотатарского театра в Симферополе. Во время Второй мировой войны она вместе с работниками театра попадает в

Р ум ы н и ю . В 1 9 4 4 г о д у крымскотатарский народ был депортирован. Сабрие в конце 1940-х годов выезжает в Узбекистан к мужу и сыну. 15 сентября 1950 года она была арестована за то, что что находилась на территории вражеской страны во время войны. Ее как врага народа осудили на 25 лет лагерей. На одном из этапов в декабре 1950 года в тюрьме Уратёбе в Узбекистане она случайно встречается с сыном, о с у ж д е н н ы м п о сфабрикованному против него уголовному делу. Лишь 12 марта 1956 года дело в отношении нее за отсутствием состава преступления было прекращено, и ее выпустили на свободу. 18 декабря 1967 года она была реабилитирована. В 1957 году в Ташкенте был организован крымскотатарский ансамбль песни и танца «Хайтарма», художественным руководителем которого стал композитор Ильяс Бахшиш. Сабрие Эреджепову приглашают сюда солисткой. Ансамбль был призван возродить крымскотатарскую м узыкальную к ульт ур у, народные песни, объединив крымскотатарские таланты. «Хайтарма» колесит по местам депортации крымских татар с концертами, записывает пла стинки, в ыс тупа ет н а республиканском радио и телевидении. Выступления талантливой Сабрие становятся центральной частью программы ансамбля. В 1966 году ей присваивается почетное звание заслуженной артистки Узбекской ССР. Умерла Сабрие Эреджепова в Ташкенте летом в 1977 году. В июле этого года исполнилось 95 лет со дня рождения крымского соловья – Сабрие.

По материалам З. Эмирусеиновой Подготовила Алие Ясыба Специально для АлТаБаш

Nr. 7/34, 2007

NACHTIGALL DER KRIM (Anfang auf S. 18)

Verfahren eingestellt, weil ihm kein Verbrechen zugrunde lag. So kam sie endlich frei, und im Dezember 1967 wurde sie rehabilitiert. 1957 gründete man in Taschkent das krimtatarische Künstlerkollektiv für Tanz und Gesang „Khaytarma“, dessen Leiter der Komponist Iljas Bachschisch wurde. Sabriye wurde eingeladen, hier als Solistin zu arbeiten. Die Aufgabe des Kollektivs war es, die krimtatarische Musikkultur, Volkslieder wieder zum Leben zu bringen und krimtatarische Talente zu sammeln. „

Künstler aus dem ganzen Lande teilnahmen. Sabriye Eredshepova vertat die Krim in der Nominierung „Gesang“. Nachdem sie gesungen hatte, waren die Zuschauer verstummt vor Erstaunen, und dann applaudierten sie in Ovationen, obwohl dies nach den Juribedingungen nicht üblich war. Sie wurde mehrmals auf die Bühne gerufen, und der Jurivorsitzende war gezwungen, die Zuschauer zu beruhigen. Auf die Krim kehrte sie mit dem Diplom “Talentvolle junge Sängerin“ zurück. “

Das Krimtatarische Künstlerkollektiv „Khaytarma 1940 wurde Sabriye zur Verdienten Künstlerin der Krim ernannt, sie trat sehr viel im Krimtatarischen Theater in Simferopol auf. Während des Krieges geriet sie mit anderen Theaterkünstlern nach Rumänien. 1944 wurde das ganze krimtatarische Volk deportiert. Ende der 40er Jahre fuhr Sabriye nach Usbekistan zu ihrem Mann uns Sohn. Im September 1950 wurde sie verhaftet, weil sie sich während des Krieges auf dem Territorium eines Feindlandes befunden hatte. Sie wurde zu 25 Jahren Straflager verurteilt. Im Dezember 1950 traf sie sich zufällig im Gefängnis Uratöbe in Usbekistan mit ihrem Sohn, der auch nach einer erfundenen Strafsache verurteilt wurde. Erst im März 1956 wurde ihr

Khaytarma“ gastierte überall, wo Krimtataren wohnten, viele Schalplatten wurden damals veröffentlicht, man konnte krimtatarische Konzerte im TV und Radio hören. Die Darbietung krimtatarischer Lieder von Sabriye Redshepova wurde zum Hauptteil des Programms. 1966 wurde sie zur Verdienten Künstlerin Usbekistans ernannt.1977 starb Sabriye Eredshepova in Taschkent. Im Juli diesen Jahres wäre die krimtatarische Nachtigall Sabriye 95 Jahre alt geworden. Nach S. Emiruse’inova Vorbereitet von Aliye Yasyba Speziell für AlTaBash Übersetzung: Anja Hotopp

19


PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА

Гузель Курмай покорила Урмай зелеными глазами и неповторимым голосом? Ее песни вот уже два года напевают многие татары, живущие в Германии, которые видели ее выступления на сабантуях 2005, 2006 и 2007 года.

Die Berliner Perle Güzäl

«За судьбу татарской песни можно быть спокойным – на смену нашим именитым мастерам пришло достойное молодое поколение», – такие с л о в а п р о з в уч а л и п о с л е концерта в Берлине 23 июня, состоявшегося в рамках III международного фестиваля татарской песни имени Рашита Вагапова. Молодые представители четырех основных м узыкальных направлений – Элина Шихабетдинова, Филюс Кагиров, Айдар Гайнуллин и Гузель Курмаева – вынесли на суд зрителя свое искусство. Условно можно сказать, что Элина представляет оперное искусство, Филюс – народное пение, Гузель – татарскую эстраду, а Айдар – выдающийся баянист-виртуоз. С творчеством Айдара и Элины мы уже знакомили наших читателей (см. №№ 19 и 27), с Филюсом нам еще предстоит встретиться на страницах нашего журнала, а сегодня гость нашей рубрики «Лицо номера» – Гузель Курмаева. «Берлинская жемчужина», «чаровница», «обольстительная красавица» – такими эпитетами наградили Гузель почитатели ее таланта. Но как, каким ветром занесло на немецкую землю эту девушку с пронзительными

Гузель таинственно улыбается, ставит диски с записями, а потом за чашкой ароматного чая с душицей – и какой же татарский чай без нее! – потихоньку рассказывает о своей семье. Музыкальное дарование передалось девочке по наследству от мамы, корни которой уходят в Илишевский район Башкирии. Прабабушка Сабира, по материнской линии, б ы л а д о ч е р ь ю священнослужителя и обладательницей прекрасного голоса. Прав был Роберт Миннулин, сам родом из Илишевского района, который в одном из своих интервью сказал: “У башкирских татар н а п е в н о с т ь в крови” ("Восточный экспресс" №21 (80), 24 мая, 2002г ). Слава семьи ТатлаевыхАбдеевых, из С а ма р ско й области, как образованных и очень музыкальных людей, шла далеко за пределами родного села (к слову сказать, мама до сих пор так и носит фамилию отца – Абдеева). Прапрадедушка Гузель был муллой, прадедушка прекрасно играл на скрипке, прабабушка – на гармони, а дедушка... Ох, непростая судьба выпала на долю дедушки. Это была добротная, зажиточная, трудолюбивая семья – таких после революции назвали кулаками. Трагическая участь постигла это сословие российского населения: кто нашел свою смерть от пули, кого сослали в далекую Сибирь, где позже большая часть сосланных погибла. В одну из ночей в деревенский дом (Продолжение на стр. 21)

Nr. 7/34, 2007

Güzäl Kurmaj eroberte Urmaj „Um das Schicksal des tatarischen Liedes muß man nun nicht mehr bangen, da eine würdige Generation die Stelle unserer berühmten Meister eingenommen hat“, diese Worte hörte man in Berlin am 23. Juni nach dem Konzert, das im Rahmen des III. Internationalen Räschit-WahapowFestivals stattfand. Junge Vertreter von vier Musikrichtungen, Elina Schihabetdinowa, Filjus Kahirow, Ajdar Gajnullin und Güzäl Kurmajewa, boten den Zuschauern ihre Kunst dar. Formell könnte man kategorisierend sagen, dass Elina die Opernkunst vertrat, Filjus – den Volksgesang, Güzäl – die tatarische Kleinkunstbühne, und Ajdar ist der hervorragende Bajanvirtuose. Unsere Leser hatten schon die Möglichkeit, Elina und Ajdar näher kennen zu lernen (sieh Nr. 19 und 27 von AlTaBash). Mit Filjus machen wir uns noch in der nächsten Zukunft bekannt, und Güzäl Kurmajewa ist unser heutiger Gast. „Die Berliner Perle“, „ Zauberin“, „Verführerische Reize“ – mit diesen Epitheta wurde Güzäl von ihren Verehrer ausgezeichnet. Doch wie kam nun dieses Mädchen mit den leuchtend grünen Augen und der einzigartigen Stimme auf deutschen Boden? Viele Tataren, die in Deutschland leben und Güzäls Auftritte während der Sabanatui-Feste 2005, 2006 und 2007 gesehen haben, singen schon seit zwei Jahren ihre Lieder. Güzäl lächelt geheimnisvoll, lässt CDs mit ihren Aufnahmen spielen, dann trinken wir Tee mit Dostkraut – das ist der echte tatarische Tee mit Dost! – und sie erzählt langsam über ihre Familie. Ihre musikalische Begabung bekam sie wohl vererbt von ihrer Mutter, deren Wurzeln im Bezirk Ilischewski von Baschkirien liegen. Ihre Uroma war Tochter eines Geistlichen und hatte eine wunderschöne Stimme. Robert Minnulin, der tatarische Schriftsteller, der aus demselben Bezirk stammt, hatte Recht, als er in einem seiner Interviews sagte: „Die aus Basch-

kirien stammenden Tataren haben Melodie im Blut“. Der Ruhm der Familie Tatlajew-Abdejew aus Gebiet Samara als Schoß von ausgebildeten und musikalisch begabten Menschen verbreitete sich weit über die Grenzen des Heimatdorfes (Güzäls Muter hat immer noch den Familiennamen ihres Vaters, Abdejewa). Opas Opa war Mullah, ihr Uropa spielte sehr gut Geige, Uroma spielte Zierharmonika, ja und der Opa... Opas Schicksal war sehr kompliziert: Er wurde in einer vermögenden, fleißigen Familie geboren, später, nach der Revolution nannte man solche Familien Kulaken. Diese Schicht der Bevölkerung Russlands hatte ein tragisches Schicksal. Einige wurden erschossen, die anderen wurden in die Weiten Sibiriens verbannt, wo sie zum größten Teil ums Leben gekommen sind. Einst in der Nacht drangen Banditen ins Dorfhaus ein. Kaltblutig erstachen sie die ganze Familie, und nur der Opa rettete sich – damals war er noch ein kleiner Junge. Er versteckte sich hinter dem Ofen unter den Säcken, und als die Mörder wahllos in die Säcke stachen, verwundeten sie den Knaben. Für das ganze Leben blieb dieses schreckliche Zeichen am Körper als eine Erinnerung an die ungeheure Ungerechtigkeit, die seiner Familie passierte. Aber nichts konnte den Opa veranlassen, die Musik zu vergessen – Rafik Abdejew war Harmonikaspieler Nummer Eins für das ganze Gebiet Uljanowsk. An einem tatarischen Jugendabend in Kujbyschew (jetzt Samara) lernte er Suleyha kennen, die zu seiner Lebensgefährtin wurde. Opa spielte Harmonika und sammelte eine tolle Kollektion dieser Instrumente. Das waren „Gali garmunnar“ – Harmonikas des Meisters Gali Garejew. Damals war Gali der einzige Harmonikameister, und man musste einige Zeit warten, bevor man ein Instrument kriegen konnte. Aber für Rafik machte er eine Harmonika als Geschenk als Anerkennung seines Talents und (Fortsetzung auf der S. 21)

20


PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА Гузель Курмай покорила Урмай (Начало на стр. 20) пробрались бандиты. Они со свойственным только бездушным людям хладнокровием перерезали всю семью, спасся только дедушка, бывший тогда мальчонкой: он спрятался за печко й , за мешками, и когда бандиты кололи наугад мешки, они ранили мальчика в бок. Так и носил он всю жизнь этот шрам как страшную метку, память о чудовищной несправедливости, которая произошла с его семьей. Но ничто не могло заставить дедушку забыть музыку – первым гармонистом на всю Ульяновскую область был Рафик Абдеев. Так, на одном из татарских пятачков в Самаре (Куйбышеве) познакомился он с Зулейхой, которая стала его спутницей жизни. Дед не просто играл на гармошке, но еще и собрал коллекцию этих инструментов – «Гали гармуннар», гармошки мастера Гали Гареева. В то время Гали был практически единственным мастером и к нему “выстраивалась” очередь за тальянками. Но Рафику он сделал гармонь в подарок – в знак признания его таланта и любви к татарской музыке. В семье до сих пор бережно хранят тальянку дедушки. Отец Гузель родом из Ульяновско й обла сти , из деревни Старый Атлаш. Родители его приехали когда-то в Куйбышев и всю жизнь п р о р а б о т а л и н а нефтеперерабатывающем заводе химиками. У папы было две страсти в детстве – немецкий язык и рисование. В конце концов любовь к искусству взяла верх – сегодня отец Гузель один из самых известных ювелиров в Самаре, у которого заказывали украшения такие татарские знаменитости как Салават и Хания Фархи. Мама Г уз ель, Айсыл у Рафиковна, буд учи по образованию юристом, по призванию всегда была певицей. Так и росла наша красавица, под звуки гармошки и пение мамы. Самые ранние воспоминания

девочки – это репетиции во дворце культуры, живой звук, танцы, постоянный поиск нового. Гузель с улыбкой рассказывает, что когда-то папа увидел маму на концерте в ДК «Звезда», много лет спустя в этом же ДК будущий муж сделал ей предложение, а через некоторое время для нее зажглись «Семь звезд» («Жиде йолдыз») в Казани. Так что «звезда» стала своего рода талисманом Гузель. «Тогда не было электронной музыки, все играли вживую – ударники, гитары... Нас учили двигаться на сцене, держать осанку, показывали как работать с микрофоном, – делится своими воспоминаниями Гузель, – народные песни были обязательно в нашем р е п е р т уа р е , м ы уч и л и с ь раскладывать партии на голоса». А ведь поначалу девочку хотели определить в танцевальный к р уж о к , т а н ц а м и Г уз е л ь занималась с детства. Но в конечном итоге в шесть лет она стала ученицей музыкальной школы, так что музыка прочно вошла в ее жизнь. Первой учительницей музыки Гузель была Рамзия Анваровна Шаркаева-Амирова. С именем этого замечательного педагога связано много интересных судеб, она до сих пор самая популярная и почитаемая учительница музыки среди татар Самары. Именно она открыла нашей героине мир татарской музыки, благодаря ее поддержке уже в шесть лет Гузель приняла участие в первом фестивале детского музыкального творчества, на котором спела самую культовую песню татар «Туган тел». Позже девочке пришлось учиться в другой музыкальной школе, в музыкальной студии, но самые первые уроки, полученные у Рамзии Шаркаевой, оказались определяющими в ее творческой судьбе. «Мало таких преподавателей как Рамзия Анваровна, ко торые так полностью отдавались бы работе», – добавляет Гузель. (Продолжение на стр. 22)

Nr. 7/34, 2007

Güzäl Kurmaj eroberte Urmaj (Anfang auf S. 20) Liebe zur tatarischen Musik. Bis jetzt bewahrt man in der Familie Opas diese Taljanka-Harmonika auf. Güzäls Vater stammt aus Gebiet Uljanowsk, aus dem Dorf Iskä Atlasch. Seine Eltern siedelten vor mehreren Jahren nach Kujbyschew über und arbeiteten ihr ganzes Leben lang in der Erdölverarbeitung. „Als Kind hatte Vater zwei Vorlieben – Deutsch und Zeichnen,“ berichtet Güzäl. Schlußendlich gewann die Liebe zur Kunst die Oberhand, heute ist Güzäls Vater einer der bekanntesten Goldschmiedemeister in Samara – solche berühmte tatarischen Persönlichkeiten wie Salawat und Hanija Farhi bestellen bei ihm ihren Schmuck. Die Mutter von Güzäl studierte Jura, aber sie fühlte sich immer zur Sängerin berufen. So wurde unsere schöne Güzäl groß, mit Harmonikaklängen und Muttis Gesang. Die ersten Erinnerungen aus der Kindheit sind mit den Proben im Kulturpalast verbunden, Tänze, Musikklänge, Suche nach etwas Neuem. Güzäl erzählt lächelnd, dass ihr Vater einst ihre Mutti im Kulturpalast „ Swesda“ (Stern) zum ersten Mal erblickte, viele Jahre später machte Güzäls künftiger Mann dort ihr den Heiratsantrag, und nach einiger Zeit erleuchteten „Sieben Sterne“ für Güzäl in Kasan (das Festival tatarischer Lieder „Cide yoldız“). So wurde der Stern zum Talisman für Güzäl. „Damals gab es keine Technomusik, man spielte selbst auf der Bühne, egal, ob es eine Gitarre oder ein Trommel war... Es wurde uns beigebracht, wie man sich auf der Bühne bewegen, den Körper halten muss, wie man mit Mikrofonen arbeitet, – erinnert sich Güzäl, – Volkslieder waren unbedingt in unserem Repertoire, wir lernten, wie man das Lied mehrstimmig arrangiert“. Als Güzäl noch ganz klein war, wollte man, dass sie tanzte – sie hat immer schön getanzt. Aber mit sechs Jahren wurde sie zur Schülerin der Musikschule, so wurde also Musik zu ihrem Alltag. Ramsija ScharkajewaAmirowa war ihre erste Musikleh-

So ist sie, unsere Güzäl! rerin. Mit ihrem Namen sind viele interessante Schicksale verbunden, bis jetzt ist sie unter Tataren Samaras die populärste und verehrteste Musiklehrerin. Für Güzäl öffnete sie die Tür in die Welt der tatarischen Musik, dank ihrer Unterstützung nahm Güzäl mit sechs Jahren am ersten Kinderkunstfestival teil, wo sie das Kultlied aller Tataren sang – „Tugan tel“ (Muttersprache). Später lernte das Mädchen in einer anderen Musikschule, in einem anderen Musikstudio, aber jene ersten Musikstunden bei Ramsija Scharkajewa bestimmten ihr Schicksal in der Kunst. „Es gibt sehr wenig solche Pädagogen wie Ramsija Anwarowna, sie widmet sich völlig ihrer Arbeit“, so Güzäl . Einige Zeit lang hatte Güzäl kein eigenes Klavier, so bereitete sie sich zum Unterricht vor, indem sie zu Hause auf dem Tisch spielte. Endlich kaufte der Opa ihr das ersehnte Klavier „Elegie“, dies kostete eintausend Rubel. Das war unerhört teuer damals, und später kaufte er auch ein schönes, glänzendes deutsches Akkordeon, verziert mit Perlmutt. Großvater wollte, dass Güzäl unbedingt Musik lernte. Und sie lernte, trat in verschiedenen Konzerten auf, sang Lieder – ihre Stimme erlaubte ihr sowohl Sopran als auch Alt zu singen. Außer diesen deutlichen (Fortsetzung auf der S. 22)

21


PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА Гузель Курмай покорила Урмай (Начало на стр. 20) Долгое время девочке пришлось заниматься без своего инструмента, и она готовилась дома, играя на столе, а потом, наконец, дедушка купил ей пианино «Элегия» за тысячу рублей – неслыханно дорого по тем временам, чуть позже – красивый, блестящий, п е р л а м ут р о в ы й н е м е ц к и й аккордеон. Дед очень хотел, чтобы Гузель занималась музыкой. И она занималась, выст упала в р азличных

Während des Festivals in Kasan концертах, пела – благо, диапазон ее голоса позволял исполнять как партии сопрано, так и партии альтов. Но, кроме этих ярких музыкальных воспоминаний, есть еще один, очень большой пласт в ее жизни – это ансамбль «Ялкынлы Яшьлек», ансамбль, давший ей путевку в жизнь и прошедший через ее пока недолгую судьбу. Айсылу Абдеева по сей день солистка этого ансамбля на протяжении вот уже более 25 лет. «Ребенок ансамбля» называли ее дочку. Бывая на репетициях в этом ансамбле, Гузель еще крепче

ощутила свою сопричастность к татарскому народу: ребята выступали в национальных костюмах, пели татарские песни, и не просто пели, а делали замечательные инструментальные и вокальные обработки. С 15 лет наша героиня стала петь бэк-вокал, а год спустя уже сама начала солировать. Первый же концерт принес ей огромный успех и популярность. «После концерта мы втроем вышли на сцену – дед, мама и я, чтобы все видели, что наша династия продолжается». Во время учебы в университете (Гузель окончила Самарский госуниверситет по специальности «Социология») талантливую девушку не могли не заметить, и она представляла родной ВУЗ на различных праздниках, фестивалях, ездила с концертами. После учебы год проработала в Правительстве Самарской области, а однажды... А однажды, поехав отдыхать в теплые края, встретила там будущего мужа, который и привез ее два года назад в Германию. Когда Гузель провожали друзья из родного коллектива, ее напутствовали словами: «Ты там в Германии не прекращай петь, найди там татар, там есть татары». И первое, что сделала наша красавица, когда приехала в Берлин – начала поиски соплеменников. Так она оказалась на сабантуе 2005 года, где очень успешно выступила и запомнилась всем и своей яркой внешностью, и своими замечательными песнями. Многое было за эти два года – привыкание к новой стране, новым обычаям, новому языку, но ни на день не прекращался творческий поиск. Гузель писала новые композиции, искала новые песни, новые формы, активно включилась в жизнь центра «Татарлар Дойчланд», став соучредителем берлинского общества «ТАМГА», в 2006 году выступила с концертами во время празднования 100-летия (Продолжение на стр. 23)

Nr. 7/34, 2007

Güzäl Kurmaj eroberte Urmaj (Anfang auf S. 20) Erinnerungen gibt es in Güzäls Leben noch eine große Schicht, über die man unbedingt reden muss – das ist die Gesanggruppe „ Yalqınlı yäşlek“. Dieses Kollektiv, das ihr Rüstzeug für das Leben mitgab und mit ihrer bis jetzt noch nicht besonders langen Karriere verbunden war. Ajsylu Abdejewa ist bis heute immer noch Solistin dieses Ensembles seit mehr als 25 Jahren. „Des Ensembles Kind“ nannte man ihre Tochter. Als Güzäl während der Proben mit Mama dabei war, fühlte sie sich dem tatarischen Volk besonders stark verbunden: Ensemblemitglieder traten in der Nationalkleidung auf, sangen tatarische Lieder. Das waren keine einfachen Lieder – sie machten selbst Vokal- und Instrumentalbearbeitungen von diesen Liedern. Mit 15 sang unsere Heldin Back-Vokals, ein Jahr später fing sie an solo zu singen. Das erste Konzert brachte ihr Erfolg und machte sie populär. „Nach dem Konzert standen wir alle drei auf der Bühne – Opa, Mutti und ich, damit jeder sehen könnte, dass unsere Dynastie weiter geht“. Während des Studiums an der Universität (Güzäl absolvierte die Samaraer staatliche Universität, Fakultät für Soziologie) bemerkte man das begabte Mädchen, so vertrat sie ihre Alma Mater bei verschiedenen Festspielen, Feierlichkeiten, gastierte in anderen Städten. Nach dem Studium arbeitete sie ein Jahr in der Regierung des Gebietes Samara, und eines Tages... Eines Tages war sie im Urlaub in einem warmen Land und lernte dort ihren künftigen Mann kennen, der sie vor zwei Jahren nach Deutschland brachte. Als sich ihre Freunde aus dem Gesangkollektiv von ihr verabschiedeten, sagte man: „Hör’ nie auf zu singen, auch in Deutschland, finde dort die Unsrigen – dort gibt es Tataren“. So kam sie zum ersten Mal zu Sabantui-2005, wo sie sehr erfolgreich auftrat. Man erinnerte sich an dieses schöne Mädchen und an ihre Lieder. Es gab so vieles in diesen zwei Jahren – sie gewöhnte sich an das neue Land, an neue Bräuche, an die neue Sprache, aber ihre Suche

W ä h r en d d e s F e s t i v al s i n B e r l i n nach dem Neuen hörte nie auf. Güzäl schrieb neue Kompositionen, suchte nach neuen Liedern, neuen Formen, nahm an den Arbeiten der Union „Tatarlar Deutschland“ teil und wurde zur Mitgründerin des Berliner Vereins „TAMGA“ e. V. Im letzten Jahr nahm sie auch an den Feiern zum 100. Geburtstage von Mussa Dshalil teil sowie am II. Internationalen Räschit-Vahapov-Festival tatarischer Lieder und am Berliner Filmfestival BAPFF (Berlin Asia Pacific Film Festival). Das Jahr 2007 wurde für sie zum Starjahr – da leuchtete für sie der Stern aus der weiten Kindheit. Leiter verschiedener Festivals bildeten sich (Fortsetzung auf der S. 23)

W ä h r e n d d e s S a ba n t u i s i n B e r l i n

22


PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА Гузель Курмай покорила Урмай

Nr. 7/34, 2007

Güzäl Kurmaj eroberte Urmaj

(Начало на стр. 20) с о д н я р о ж д е н и я Мус ы Джалиля, на II фестивале татарской песни им. Рашита Вагапова, на берлинско м кинофестивале «Берлин-Азия». А 2007 год стал для нее звездным – вот когда засияла «Звезда» из далекого детства. Дело в том, что к Гузель уже давно присматривались организаторы различных фестивалей, и Фарит Гибатдинов, р уководитель ансамбля «Мишəр» и директор фестиваля «Урмай моңы» («Мелодии Урмаево») пригласил ее принять участие в этом мероприятии. К слову, «Урмай моңы» - один из самых первых фестивалей татарской песни, и в этом году он проходил в юбилейный, 20-й раз. Гузель поехала на II тур фестиваля, пройдя I тур заочно. По словам прессы, она поразила всех своим профессионализмом исполнения и сценического поведения и стала обладательницей Гран-При. А на другой день после «Урмай» Гузель уже выступала в Казани на престижнейшем международном фестивале «Жиде йолдыз» (»Семь звезд») и также стала лауреатом этого конкурса. Окрыленная успехом, девушка вернулась в Берлин и сразу же активно включилась в процесс подготовки к сабантую, а также к проведению III международного фестиваля им. Рашита Вагапова. Но еще до этого коренные берлинцы смогли ближе познакомиться с нашей красавицей во время германо-российского фестиваля, который проходил 8-10 июня в немецкой столице после 20ле тнего перерыва . Тогд а широкая немецкая публика, пожалуй, впервые услышала татарские мелодии. Зрители долго не отпускали Гузель со сцены, вездесущие журналисты и фоторепортеры окружили ее плотным кольцом, и неделю спустя на прилавках Германии появился журнал «Контакт», обложку которого украшала наша берлинская жемчужина, а в статье об этом фестивале было

Annonce „Cide yoldız“, Kasan, den 22. April 2007 написано, что все надеются скоро вновь услышать Гузель и уверены – этого следующего раза не придется уже ждать 20 лет. У того, кто впервые видит Гузель, создается обманчивое впечатление, что она очень хрупкая и нежная. Но после более тесного общения с ней, убеждаешься в том, какой у нее твердый характер. И сейчас она не просто полна творческих планов – у нее много идей, как сделать жизнь татар в Берлине активной и более разнообразной, как привлечь молодежь, как создать творческое объединение, где многие нашли бы себе занятие по интересам. Пусть не гаснет «звезда» из далекого детства здесь, далеко от родины. Дерзай, Гузель!

Чулпан Усманова Казань-Бeрлин

(Anfang auf S. 20)

über Güzäl ihre Meinung, und so wurde sie von Färit Gibatdinow, dem Leiter des Ensembles „Mischär“ und Direktor des Festivals „Urmay moñı“ (Melodien von Urmajewo), eingeladen, an diesem Festival teilzunehmen. „ Urmay moñı“ ist eines der ersten Festspiele tatarischer Lieder, in diesem Jahr wurde es schon zum 20. Mal durchgeführt. Güzäl kam zur zweiten Runde dieses Festivals. Laut der Presse, bewunderte man ihren Professionalismus bei Gesang und Bühnenauftritt. In Urmajewo gewann Güzäl den Grand-Prix. Am nächsten Tag trat Güzäl in Kasan im renommierten internationalen Festival tatarischer Lieder „Cide Yoldız“ (Sieben Sterne) auf und wurde auch zu dessen

Preisträgerin. Vom Erfolg beflügelt, kehrte sie nach Berlin zurück und schloss sich sofort aktiv der Vorbereitung zu Sabantui-2007 und zum III. internationalen RäschitVahapov-Festival an. Zwei Wochen früher schon konnten die Berliner sie während der deutsch-russischen Festtage, die in der Hauptstadt nach über zwanzigjähriger Pause stattfanden, näher kennen lernen. Damals hatte das breite deutsche Publikum, wahrscheinlich, zum ersten Mal die Möglichkeit, tatarische Melodien zu hören. Lange ließen Zuschauer Güzäl von der Bühne nicht gehen, allgegenwärtige Journalisten umkreisten Güzäl, und eine Woche später erschien in den Zeitungskiosken Deutschlands die Zeitschrift „Kontakt“, auf deren erster Seite unsere Berliner Perle den Blickfang bot. Im Artikel stand geschrieben, man hoffe, sie bald wieder zu hören, sicher, wird man keine weiteren 20 Jahre dafür brauchen. Denjenigen, die Güzäl zum ersten Mal sehen, bietet sich der trügerische Schein, sie sei sehr zierlich und zerbrechlich. Aber wenn man sie näher kennen lernen darf, kann man sich davon überzeugen, dass sie einen harten Charakter hat. Jetzt ist sie voller Pläne und Ideen, wie man das Leben der Tataren in Berlin lebhafter und vielfältiger macht, wie man die Jugend anzieht, wie schöpferische Gruppen gegründet werden können, wo viele von den Unsrigen für sich eine Beschäftigung finden könnten. Erlösche der Stern aus ihrer weiten Kindheit nicht, hier weit von der Heimat. Strebe vorwärts, Güzäl !

Tschulpan Usmanova, Kasan-Berlin Übersetzung: M. Hotopp-Riecke

23


Bis zum nächsten Jahr!

Nr. 7/34, 2007

Bari Dianov

Impessum Die Zeitschrift AlTaBash wird in Berlin als elektronisches Medium und als Druckausgabe herausgegeben.

Redaktion Ve n e r a Va g i z o v a — C h e f - R e d a k t e u r Bari Dianov Elif Dilmac Lev Gerasimov Mieste Hotopp-Riecke Viktoria Kupzova Ilmira Miftakhova Albina Nurutdınova Michael Ustaev A l ı y e Ya s y b a Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe: Türker Soukkan, Gölüse Ziyatdin (Foto), Tschulpan Usmanova, Ajschat Sijadin, Anja Hotopp, Farida Samerkhanova, Nassur Juruschbajew, Gusel Gurfinkel, Sergej Shurawlew (Foto), Ravil Sakirow (Foto) Gestaltung der Titelseite: Mikhail Ustaev

Kontaktadresse www.altabash.tk Fax: +49 (0)40 3603 912039 E-Mail: altabashweb2@aol.com

Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

ISSN 1614-9432

24


Altabash (34, Juli 2007)