Issuu on Google+

Nr. 11/14, 2005 Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! Räşit Äxmätcanov

04. November 2005

AlTaBash Die Zeitung von Tataren, Baschkiren und ihren Freunden ISSN 1614-9432

1426 Hieri yılnıň 5 oktyabrendä başlanğan izge Ramazan ayı axırına yaqınlaştı. Ul – uraza totu belän genä çiklänmiçä Yaratuçıbıznı, yäşäyäşneň mäğnäsen, bügenge häm kiläçäk tormış xaqında uylanu ayı. İslam dinen totuçılarnı ğına tügel, alar belän yänäşä yäşäwçelärne dä xaqıqıy İslamnı aňlarğa etärüçe ay. Anıň cawabın härkem üze öçen üze tapsın. Bez isä sezneň härberegezne Ramazan bäyräme belän qotlarğa häm iň izge teläklärebezne citkerergä telibez. Älege çığarılışta ‘Bu sannıň yöze’ rubrikasınıň geroyı bulğan İmam Rinat xäzrät Aysin yıraq Ukrainadan üzeneň täbrik süzlären häm ixlas teläklären yullağan. Tübändä anıň qotlaw xatın citkeräbez häm tağın ber qat sez uquçılarıbıznı bäyräm belän täbrik itäbez. Bismillähir-raxmanir-räxim! Älxamdulillähiwä bihi Nästäğıyn! Yıraq-yaqınnardan İman öndäwen qabul itep, Ramazan bäyräme şatlığın cömlä mö’emin qärdäşlärem ilä urtaqlaşıym, Allahı Rabbına buysınu häm zikerdä, qıyblağa yunälgännärneň safına tezelüdä küňel qararı tabıym dip, ğıybädät-xanälärdä, mäscidlärdä cıyılışqan möxtäräm, ğäziz qärdäşlärem! Ğiyd äl-Fitr, Ramazan ğäyete bäyräme ilä çın küňeldän täbrik itäm häm dä bu säğädätle mönäsäbät ilä samimi sälam häm iň izge teläqläremne sezgä, Almaniyädä yäşäwçe tatar cämäğätenä häm din qärdäşlärebezgä, yullap qalam. Bezdän Makeyevka şähärendä «Nur Allah» cämäğätebezdän sezgä Almaniyädä yaşäwçe möselmannarğa häm böten däwlätegezdä yäşi torğan xalıqqa. Küňellärebezdän biq zur sälamlär häm sezgä teläklär telibez. Busağağa yaňa yıl basqan inde. Şuşı yaňa yıl räxmät yılı, tınıçlıq yılı bulıp qilsä ide. Ğayläläregezgä Allahı Tağalä mäxäbbät orlıqları çäçsä ide, xalıq arasında tigezlek, miherbanlıq, sawlıq, märxämätlek nasıyp itsä ide. Xoday Tagalä räxmät qapqaların açıp, betmäs räxmät bäräkätlären sezgä häm böten dönyägä nasıyp itsä ide. Giyd äl-Fitr-Uraza ğayete nibarıbızğa möbäräq bulsın! Wässälämu-ğäläyqum wä räxmätullahu wä bäräqätuh!

СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Liebe Leserinnen und Leser!

Подошел к концу священный месяц Рамазан, начавшийся 5 октября 1426 года Хиджры. Месяц, наполненный не только и не столько постом, сколько размышлениями о Создателе, о смысле бытия, о жизни сегодняшней и будущей. Месяц, когда раздумьям предавались не только люди, исповедующие Ислам, но и те, кто живет рядом с ними, соприкасается с их жизнью и пытается понять, каков же он, истинный Ислам. Пусть ответ для себя каждый найдет сам. А мы хотим поздравить каждого из вас с Рамазан-байрамом и пожелать вам всем благ. Из далекой Украины свои поздравления и сердечные пожелания прислал Имам Ринат хазрят Айсин, ставший в этом выпуске героем рубрики «Лицо номера». Ниже мы приводим текст его послания и еще раз поздравляем вас, дорогие читатели. Во имя Аллаха Всемилостивого и Милосердного! Слава Всевышнему Аллаху – Господу миров! Ему Единому для всех, Творцу и Создателю всего сущего мы поклоняемся и на Его помощь надеемся! Наши приветствия и благость Вседержителя Завершителю миссий пророков и посланников Мухаммаду (мир ему) – возлюбленному рабу Его, всем его близким и сподвижникам и тем, кто следует им на пути добра, милости и сострадания до Судного дня! Дорогие братья и сестры, все те, кто придет в молитвенный дом или храм Всевышнего – мечеть по зову веры, дабы найти усладу сердца и спокойствие души, встав бок о бок с уверовавшими на молитву в рядах поклоняющихся Единому Творцу, чтобы разделить с ними радость великого праздника Ураза Байрам – праздника завершения поста в священный месяц Рамазан! От имени общины «Нур Аллах» города Макеевка и всего Донецкого региона поздравляем не только диаспору татар и всех мусульман, живущих в Германии, но и весь немецкий народ! Приближается новый год. Пусть этот год будет годом мира и созидания, достойного человека радости и счастья! Да наступят они во исполнении добрых надежд, праведных дел и начинаний, полными щедрот и благостей Всемилостивого Создателя Вам, всему миру и роду людскому! Ас-саламу алайкум ва рахматуллахи ва баракатух!

Имам-хазрат Ринат Айсин

Der heilige Monat Ramadan, der in diesem Jahr (1426 nach muslimischem Kalender) am 5. Oktober angefangen hatte und dessen Geschichte auf die Hijra (Auswanderung der Muslime aus Mekka nach Medina) zurückgeht, neigt sich seinem Ende. Ramadan ist der Monat, der nicht nur oder, anders gesagt; nicht so sehr alleine durch das Fasten geprägt ist, aber um so mehr die Gedanken an den Schöpfer, Überlegungen über den Sinn des Daseins und des Lebens heute und in der Zukunft nahe bringt. Es ist der Monat, in dem sich nicht nur die Muslime den Besinnungen zuwenden, sondern auch all jene, die in unmittelbarer Nähe zu ihnen leben und zu verstehen versuchen, wie denn der richtige Islam ist. Wollen wir jetzt jeden einzelnen seine eigene Antwort darauf finden lassen. Wir jedoch möchten alle von Ihnen zum Ramadan-Bajram beglückwünschen und von Allah alles Beste für Sie erbeten. Von der weit liegenden Ukraine hat uns seine herzlichsten Glückwünsche der Imam Rinat Chäsrät Aisin zukommen lassen, von dem wir in heutiger Ausgabe unserer Zeitung in der Rubrik „Porträts“ berichten. Unten folgt der Wortlaut seiner Begrüßung. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des immer Barmherzigen. Aller Preis gehört Allah, dem Herren der Welten! Er ist der Einzige für alle, der Erschaffer und der Schöpfer von allem Wesentlichen, Ihm alleine dienen wir, und zu Ihm alleine flehen wir um Hilfe. Unsere Grüße und die Gnade des Herren gelten dem Vollbringer der Propheten- und Gesandtenmission dem heiligen Muhammad (Friede sei auf ihm) – dem geliebten Diener des Herren, allen seinen Verwandten und Gefährten - sowie all denen, die ihnen auf dem Wege der guten Taten, Barmherzigkeit und Mitleides bis zum Gerichtstag folgen.

Imam-xazrat Rinat Aysin

Imam-xazrat Rinat Aysin

AlTaBaş redaktsiyäse

Редакция АлТаБаш

Die Redaktion von AlTaBash

Hintergrundkollage von Mikhail Ustaev

Qäderle uquçılarıbız!


AlTaBash

Nr. 11/14, 2005

Seite 2

Вернувшиеся сквозь годы

Ehrenfriedhof Zehrensdorf Foto aus dem Archiv von Zossen

In dieser Ausgabe: Späte Rückkehr

S. 2, 4 S. 11

Tatarische Spuren in Europa

S. 3, S. 12

Nur Allah in der Ukraine

S. 5, 8 S. 13

Ramadan-Bajram auf der Krim

S. 6, S. 9

Türkische Erbe von Donbass

S. 7, S. 10

Verzaubernde Kraft der Edelsteine

S. 15

Mäzäklär

S. 17

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций. При перепечатке ссылка на „AlTaBash“ и на автора публикаций обязательны. Die Meinung der Redaktion kann von der Meinung der Autoren der Artikel abweichen. Bei Nachdruck in Papier- und elektronischer Form ist der Hinweis auf die Zeitung „A lTaB as h“ und auf die Autoren der Texte obligatorisch. Die Redaktion behält sich da s Recht vor, Le se rzu schriften redaktionell zu be arbe it en un d a us zu g s weise zu veröffentlichen.

По краям автострады м а л е н ь к и е , ух о ж е н н ы е деревеньки сменялись стеной стройных сосен. Стремительно убегали из-под колес машины километры. Вскоре дорога привела нас в густой лес, и вдруг, словно в сказке, вынырнул один д о м и к , др уг о й . Ч а с т ь строений была нежилой, и поначалу показалось, что мы в городе-призраке. Но нет, вот впереди нас показался велосипедист с бегущей рядом собачкой. С широкой Берлинской улицы мы свернули на Главную аллею... знакомые силуэты зданий, что-то напоминающие. Впрочем, удивляться не приходилось: еще пятнадцать лет назад ни один немец не мог ступить на эту территорию всего в 40 километрах от Берлина. Дорогу после Цоссена преграждал шлагбаум с предупреждающей надписью

о том, что дальше – запретная зона. Здесь, в Вюнсдорфе, находился центр Западной группы советских войск, а в бранденбургских лесах были расквартированы две армии. И эти здания на Главной аллее были как две капли воды похожи на военные городки, коих разбросано по просторам нашей родины сотни и сотни. И вдруг – стоп! – что-то необычное серди привычных названий немецких улиц. „ Moscheestraße“ – «Улица Мечети». Откуда? Как? В Германии – улица Мечети, да еще там, куда вход когда-то был заказан и немцам, и мусульманам. Мало кто из местных жителей задумывался над этим и вряд ли смог бы дать ответ на этот вопрос. А между тем, история этой улицы уходит своими корнями в Первую мировую войну, в 1915 год, когда здесь, возле

Вюнсдорфа, находились лагеря для военнопленных мусульман: лагерь Полумесяца – для солдат из армий Антанты, выходцев из Индии, Северной Африки, и Weinberglager (досл. «лагерь винной горы») – для пленных татар и башкир, сражавшихся в царской армии. Немцы развернули среди них с помощью своего союзника – Турции – панисламистскую пропаганду. А для того, чтобы эти люди и в плену могли отправлять свои религиозные обряды, здесь была построена небольшая деревянная мечеть, первым имамом которой был татарин Абдуррашид Ибрагим. Затем его сменил Алим Идриси, также бывший татарином. В 20-е годы обветшавшую мечеть снесли, но память о ней осталась и по сей день, дав название улице.... (Продолжение на стр. 4)

Späte Rückkehr Die kleinen, gepflegten Dörfer zu beiden Seiten der Autobahn lösten sich abwechselnd durch die hohe Mauer der schlanken Kiefer ab. Rasend legten die Räder unseres kleinen Autos die mehrere kilometerlangen Strecke zurück. Bald führte uns die Bundesstraße in einen dichten Wald hinein, und wie in einem Märchen tauchten plötzlich zuerst ein kleines Häuschen vor unseren Augen, danach ein anderes. Es waren teilweise gar unbewohnte Bauten und man konnte anfangs das Gefühl nicht loswerden, dass wir uns in einer Phantomstadt vorfinden. Erst eine Weile später kam ganz vorne ein Fahrradfahrer uns entgegen und neben ihm lief ein kleiner Hund. Von der breiten BerlinerStraße bogen wir in die HauptAllee ein…. Bekannte Häusersilhouetten erinnerten uns an einiges. Verwunderlich könnte es aber auch gar nicht vorkommen: vor 15 Jahren durfte kein Deutscher dieses Terrain, kaum 40 Km. von Berlin entfernt, betreten. Nach Zossen wurde der weitere Weg durch die

Schranke mit einem Warnschild darauf vertreten: weiter kam ein Sperrgebiet. Hier, in Wünsdorf, war die Zentrale der Westgruppe der sowjetischen Militärmacht stationiert, und in den Wäldern von Brandenburg hatten zwei Armeen ihr Quartier gefunden. Die Häuschen in der Hauptallee ähnelten sich wie aus dem Spiegel gestohlen den üblichen Militärstädtchen, die in so vieler Anzahl – hunderte und aber hunderte – durch das ganze Gebiet unserer Heimat weit und breit verstreut sind. Und auf einmal bleiben wir wie angefesselt stehen: unter den so geläufigen und gewohnten deutschen Straßennamen kommt was Besonderes - „Moscheestraße“. Wieso? Warum denn? Eine Moscheestraße in Deutschland? Zumal dort, wohin der Eintritt selbst den Deutschen, geschweige von den Moslems, verboten war. Kaum hatte sich einer von den ortsansässigen Einwohnern je Gedanken darüber gemacht, woher das kommt, wo die Antwort liegt? Die Entstehung dieses

Straßennamens greift jedoch tief in die Geschichte des ersten Weltkrieges zurück, in das Jahr 1915, als hier, nicht weit von Wünsdorf, sich die Kriegsgefangenenlager für Moslems befanden: das Halbmondlager für die Soldaten der EntenteArmeen, Rekruten aus Indien und Nordafrika, und das „ Weinberglager“ für die gefangen genommenen Tataren und Baschkiren, die an der Seite der zaristischen Armee kämpften. Unter Ihnen führten die Deutschen mit Hilfe ihres Verbündeten – der Türkei – Panislamismus-Propaganda. Damit die Internierten ihre religiösen Bräuche auch in der Gefangenschaft auszuüben imstande waren, wurde eine kleine hölzerne Moschee gebaut, deren erster Imam ein Tatare namens Abdurraschid Ibrahim gewesen ist. Später löste ihn ein zweiter Tatare Alim Idrisi. In den 20er Jahren wurde die veraltete und abbrüchige Mosche abgerissen. Aber die Erinnerung daran blieb bis heute erhalten - im Straßennamen.

(Fortsetzung auf S. 11)


Nr. 11/14, 2005

UNSERE GESCHICHTE Das Tatarengrab in Beucha Unweit der Straße von Beucha nach Steinbach in der Gemarkung Kleinbeucha liegt versteckt auf einer bewaldeten Anhöhe eine der wenigen Erinnerungsstätten an die Völkerschlacht bei Leipzig in unserer Region. Nach den Überlieferungen soll hier ein russischer Offizier seine letzte Ruhestätte gefunden haben. Auf dem Hügel befinden sich mehrere Grab- bzw. Erinnerungssteine. Während auf dem älteren und der Rückseite des zweiten Steines die in arabisch geschriebenen Worte: "1813 – Jussuf, der Sohn des Mustapha, der Großmütige und Tapfere" und "Nichts ist gut außer Gott und Mohammed, der Prophet Gottes" stehen, ist auf der Vorderseite des jüngeren Steines zu lesen: "1813 – Roku Wachschef". 1889 wurde eine Erinnerungstafel angebracht, die auf die Bedeutung des Grabes und die Völkerschlacht hinweist. Nach mündlichen Überlieferungen, die auf Augenzeugenberichten beruhen, war 1813 ein Kosakenhetman auf dem Beuchaer Rittergut einquartiert worden. Besonders bestaunt wurden von den Dorfbewohnern die vielen mitgeführten seidenen Betten bzw. Kissen sowie seine 10 prächtigen Pferde. Da der Offizier an Typhus erkrankte, wurde er wegen der Gefahr einer Ansteckung in ein abgelegenes Gehöft gebracht, wo er von seinem Leibdiener und dem Schulmeister gepflegt wurde. Nach seinem Tod, so der letzte Wille des Kranken, wünschte er, an einer Stelle begraben zu werden, wo man seine Ruhe nicht störte. So hoben die Beuchaer Bauern sein Grab auf obengenannter Anhöhe aus, in dem er – in das grüne Tuch des Propheten Mohammed gehüllt – auf seinem Pferd sitzend, begraben wurde. Auf das Grab stellte man einen mit Wasser gefüllten Topf und zerschlug ihn. Den an der Trauerfeier teilnehmenden Kindern schenkten die Kosaken je einen Groschen und geboten diesen sowie den anwesenden Erwachsenen, sich auf dem Heimweg nicht nach dem Grabe umzusehen. Wahrscheinlich haben sich diese Ereignisse im Frühjahr 1813 abgespielt, denn nach den Überlieferungen sollen Franzosen am 10. Oktober versucht haben, das Grab zu zerstören. Der mit mosaikartigen Verzierungen versehene Grabhügel war schon ihrem Vandalismus zum Opfer gefallen, als sie von den Verbündeten vertrieben wurden. Für diese Darstellung sprechen die Truppenbewegungen und kleineren Gefechte vor der Völkerschlacht in unserem Raum. Noch 25 Jahre lang pflegten Verwandte des Jussuf Roku Wachschef das Grab. Danach wurde es weiter von Beuchaern betreut, die so die Erinnerung an jenes Ereignis bis in unsere Zeit bewahrten. Hervorzuheben sind die diesbezüglichen Aktivitäten des ehemaligen Lehrers Helmut Thomalla und seiner Schüler, die sich jahrelang um das Grab gekümmert haben, so dass es uns als Gedenkstätte an die Völkerschlacht erhalten blieb. Soweit die Überlieferungen. Allerdings beinhalten diese einige Widersprüche, die geklärt werden müssen, wie etwa die Grablegung und die Gleichsetzung von Tatar und Kosak sowie die Namen Jussuf und Roku Wachschef. Die Worte "Roku Wachschef" auf der zweiten Platte sind höchst-

AlTaBash

Seite 3

Tatarische Spuren in Europa wahrscheinlich keine Namen des hier Gestorbenen, sondern wohl eher ein Hinweis auf seinen Titel und seine Herkunft. Die Gleichsetzung von Kosak und Tatar ist ein Hinweis darauf, dass für unsere Vorfahren alle Völkerschaften östlich von Moskau als Tataren bezeichnet wurden. Kosak scheidet schon aus dem Grund, dass die Kosaken Christen sind,

Das Tatarengrab in Dippoldiswalde während Grablegung und Grabinschriften an den beiden älteren Steinen auf einen Mohammedaner schließen lassen. Die um 1800 auf der Krim lebenden Tataren, auch Mohammedaner, kommen nicht in Betracht, da es im RussischTürkischen Krieg von 1806 – 1812 u.a. auch um Religionsfragen ging und schon aus diesem Grunde kaum ein tatarisches Truppenkontingent in den Befreiungskriegen an der Seite Russlands gekämpft hat. Am ehesten könnte es sich um einen Truppenführer der baschkirischen Einheiten innerhalb der russischen Armee handeln. Dieses Volk schon seit 1550 unter russischer Oberhoheit, war als autonomes Gebiet verpflichtet, im Kriegsfall berittene Elitetruppen zu stellen, die dann als gefürchtete Bogenschützen den französischen Truppen Angst und Schrecken einjagten. (Nach einer Abschrift aus der „Neuen Geithainer Stimme von 1963)

Mustapha Sulkowicz, ein Tartar, Premierleutnant unter dem Königlich polnischen und kurfürstlich sächsischem löbl. Obersten von Schiebelschen Pulk Ulanen, ist am 1. Juli 1762 (7jähriger Krieg) in einer Attaque bei Reichstädt erschossen und hier begraben worden. Auf der Rückseite steht: Des königlich preussischen hochlöbl. von Saldernschen Infanterie- Regiments sämmtliche Herren Offiziers errichtet wieder aufs neue des

Das Tataraengrab in Dippoldiswalde Die Pest zog in unsere Stadt ein, und von acht Ratsmitgliedern blieben nur noch drei am Leben. Insgesamt zählte man in Dippoldiswalde noch 15 Hauswirte. Auch 1639 und 1643 mußte unsere Stadt durch Plünderungen der Schweden wieder leiden. Die Bergwerke waren voll Wasser gelaufen, und der Bergbau kam fast völlig zum Erliegen. Nun entstanden neue Berufszweige wie z.B. Bleicher, Kammacher, Tuchmacher, Beutler, Strumpfwirker, Nagelschmiede, Zirkelschmiede, Weißgerber, Nadler, Seifensieder, Glaser, Posamentierer, Drechsler, Büchsenmacher, Brauer, Graupenmüller, Ölmüller, Leineweber, Böttcher usw. Im 18. Jahrhundert hat keine bemerkenswerte Bautätigkeit stattgefunden. Man beschränkte sich nur auf den Wiederaufbau der Bürgerhäuser. Erneut brachte ein Krieg Not und Entbehrungen für unsere Bürger. Im Siebenjährigen Krieg durchzogen Preußen und Österreicher unsere Stadt und lagen hier längere Zeit in Winterquartieren, wobei die Bevölkerung voll für die Beköstigung von Mensch und Tier zu sorgen hatte. Die Unachtsamkeit von Soldaten führte 1760 erneut zu einem Stadtbrand, dem 83 Gebäude zum Opfer fielen. An diese Zeit erinnert auch noch der "Finckenfang" bei Maxen, wo der preußische General Finck mit 15000 Mann im November 1759 von dem österreichischen Heerführer Daun gefangengenommen wurde. Drei Jahre lang (1760-1763) bezog dann ein österreichisches Korps mit mehreren tausend Mann ein Feldlager vor den Toren von Dippoldiswalde. Noch heute erinnert der "Kanonenplatz" über der Eichleite an diese Zeit, wo die Österreicher ihre Kanonen zur Behauptung des rechten Weißeritzufers aufgestellt hatten. Das zweite Denkmal, das an den Siebenjährigen Krieg erinnert, ist das Tatarengrab am Plattenweg nahe des Neubauviertels an der Rabenauer Straße. Mustopha Sulkowicz, ein Premier-Leutnant im Ulanenpulk des Obersten von Schiebel, wurde am 1. Juli 1762 in einem Gefecht bei Reichstädt erschossen und von seinen Ulanen nach tatarischer Sitte bestattet.

Zur Wiedereröffentlichung von Norbert Link-Hessing, Peter Ader und Helmut Hentschel vorbereitet (Fotos wurden von N. LinkHessing geschickt) (Russisch auf S. 12)

auf dem Bette der Ehre gestorbenen königlich polnischen und kurfürstlichen sächsischen Premierleutnants Mustapha Sulkowicz hier verfallenes Monument im Monat Mai 1779. Darunter: Russen danken Friedrichs Offizieren und Soldaten ehrendes Andenken ihres würdigen Landsmannes. 1800 M.N.T


AlTaBash

Nr. 11/14, 2005

Seite 4

Вернувшиеся сквозь годы (Продолжение. Начало стр. 2)

французских колоний, 2 бельгийца и 1 турок. А во время Второй мировой войны последний покой в этой земле нашли несколько десятков мирных местных жителей, погибших во время бомбардировок. На этом небольшом клочке земли встретились представители нескольких мировых религий, и на памятной стеле, которая была недавно возведена в центре мемориала и на к о т о р о й в ы с е ч е ны и м ен а в с е х погребенных, установлены символы этих религий: крест соседствует с индуисткими знаками, полумесяц – со звездой Давида. Как верно заметил господин Вильке, представитель городской ратуши: перед

приветственно послание президента Республики Татарстан Минтимера А наш путь лежал дальше. Солнце, Шаймиева, полученное буквально за час подарившее чудесную теплую осень, и в до начала торжественной церемонии, в этот день разлило тепло своих лучей по котором, в частности, стояли такие слова: верхушкам сосен, озолотив березы и «Позвольте мне от имени татарстанцев обсыпав рубиновыми ожерельями рябины. поблагодарить представителей Дорога немного вильнула, и слева Европейской комиссии по военным показалось заново уложенное асфальтовое захоронениям, власти федеральной земли полотно, приведшее нас к цели: Бранденбург, бургомистра г. Цоссен г-жу старинному кладбищу, на котором были Шрайбер за большую проделанную работу похоронены военнопленные из тех самых по восстановлению воинского кладбища в лагерей, о которых упоминалось выше. Вюнсдорфе, где вместе с гражданами Уже у входа слышалась музыка военного других государств покоятся 409 наших оркестра, стояли машины с соотечественников – выходцев из России, дипломатическими номерами, а бравый в том числе из Татарстана. Ваша о ф и це р бр ит а н с ко й ар ми и с благородная миссия – это дань золотыми аксельбантами отдавал ув а ж е н и я к о в с е м н а р о д а м распоряжения. обновляющейся Европы, реальный Непривычно было видеть это вклад в укрепление доверия между кладбище таким чистым, с заново нациями и государствами нашей отреставрированными и планеты». восстановленными мемориальными Местные жители и журналисты, камнями и надгробиями. Все узнав, что мы – татары, подходили и пространство было заполнено задавали многочисленные вопросы, почет ны ми го стя ми, м естн ым касающиеся истории татар в лагерях и населением и журналистами. А ведь народа вообще, спрашивали о нашей еще год назад, когда мы впервые республике. «Спасибо, что Вы побывали здесь, нам даже дорогу не рассказали нам так много интересного сразу удалось найти среди лесных и нового», - были их слова. А зарослей, и одиноко стоял тогда евангелический пастор Кирилл Пех здесь «татарский камень» откровенно признался, что знакомство мемориальный камень с надписью с татарами и с этим кладбищем во по-немецки и арабской вязью помногом стали для него открытием. татарски о том, что установлен он в Мы ходили между могилами, искали память казанских татар, бывших в на стеле среди фамилий татарские плену во время правления кайзера имена, долго молча стояли у Вильгельма Второго... татарского камня, думая о том, что, Гости все прибывали. Вскоре возможно, и наши какие-то дальние раздался сигнал трубы, заиграли родственники могут покоиться в этой шотландские волынки, и показался земле. На вопрос к архитектору высокий силуэт Его Королевского района, можно ли восстановить и Высочества герцога Кентского в татарские могилы (план расположения сопровождении официальных лиц, могил в архиве есть), нам был дан бургомистра района и представителя ответ, что теоретически это возможно: ландтага. Герцог Кентский – все могилы в земле сохранились руководитель Европейской комиссии благодаря тому, что они имеют по военным захоронениям, и именно железный каркас, и все это лишь эта организация с 2002 года вела пр ис ы п а н о пр и мер но реставрационные работы на этом пятисантиметровым слоем дерна. Но кладбище. Полностью восстановлена это требует немалых финансовых была та часть кладбища, на которой A. Galkin, B. Kittler, v. Vagizova, C. Pech in Wünsdorf затрат, и если заинтересованная покоятся солдаты британской армии, сторона готова приложить усилия к в основном выходцы из Индии, но восстановлению своей части захоронений, войной и в земле все солдаты равны, благодаря усилиям этой комиссии и пусть даже не в изначальном виде, независимо от того, какую религию они местных властей в порядок была местные власти всегда готовы к исповедовали. приведена вся территория этого сотрудничеству. С приветственным словом к мемориала, а также частично Покидали мы кладбище с чувством собравшимся обратился герцог Кентский: восстановлен «татарский камень», того, что были сегодня здесь не напрасно, «Позвольте нам с благодарностью почтить ставший в свое время жертвой вандализма память тех, кто пал на войне, сражаясь за и что в священный месяц Рамазан 1426 советских солдат – было, увы, и такое. 988 мир, служа своему народу и свой стране. года от Хиджры восторжествовала бывших военнопленных нашли последний Они никогда не будут старыми, те, кто справедливость: нашим приют в этой земле, среди них – 409 могил остался в истории. Они никогда не соотечественникам, долгие годы бывшим российских воинов, большей частью устанут от старост��, судьей им будут в забвении, были отданы последние татар, но были среди них и русские, и только годы, только время. При закате дня почести. армяне, и грузины. Кроме того, здесь и глядя на восход, мы будем с погребены 227 солдат индийских Венера Вагизова, благодарностью думать о них». Рядом с батальонов британской армии, 263 североВюнсдорф - Берлин герцогом стояла бургомистр округа и западноафриканца из бывших (Foto: L. Gerasimov) Михаэла Шрайбер: ей было вручено


Nr. 11/14, 2005

PORTRÄT Vor vielen Jahren hatte ich öfters von der Religionsgemeinde in der Stadt Makejewka (es liegt ca. 30 Minuten Fahrt von meinem Heimatort Donezk entfernt) und ihrem Imam – einem Tataren namens Rinat Chäsrät gehört. Er sollte ein ungewöhnlicher Mensch mit tolerantem Verhältnis zu den Angehörigen anderer Konfessionen und Religionsrichtungen sein, der auch innig anstrebte, die geistigen Werte und das kulturelle Erbe einer der zahlreichen Diaspora unserer Region - der Donbass-Tataren wieder ins Leben zu rufen. Aber selbst richtig kennengelernt habe ich diese Gemeinde und den Imam erst wesentlich später. Zum ersten Mal haben wir uns erst am 10. Mai 2002 während des Freitagsgebetes – Dschuma-Namas – in einem kleinen, jedoch sehr gemütlichem Bethaus der Gemeinde „ NUR-ALLAH“ (Gotteslicht) getroffen, das für mich zu etwas Besonderem als nur einem Haus wurde, in dem das Dschuma-Gebet und andere religiösen Feierlichkeiten stattfanden. Hier , hat der Imam Rinat Chäsrät kurz vor dem Feitagsgebet am 24. Mai 2002, am gesegneten Geburtstag des Propheten Muhammad (Friede sei mit ihm) und dem Mavlid-Fest der Muslime, den Trauakt (Nikäch-Gebet) für mich und meinen jetzt schon verstorbenen Mann abgehalte . Hier hatten wir unsere Hochzeit feierlich begangen, so, wie es unsere nationalen Traditionen und Bräuche vorschreiben. Hierher kamen wir wir immer zu religiösen Feiertagen; hier fanden unsere Iftars (gemeinsames Essen nach ganztägigem Fasten) statt; hier wurden Taravich-Gebete im heiligen Monat Ramadan verrichtet; hier beteten wir zu Allah für unsere lebenden Familienangehörige und für meine verstorbenen Vorfahren; hier versammelten sich am 21. Januar 2005, am zweiten Tag des großen Kurban-BairamFestes (Opferbringungsfest), viele Leute, um am siebten Tag nach dem Ableben meines Mannes ein Gedächtnisgebet (Chatäm) zu verrichten und Gebete für seine Ruhe im ewigen Leben auszusprechen. Sehr viele schöne Erinnerungen sind für mich mit diesem Ort verbunden, der auch für manche Leute unserer Gegend, nicht nur für Muslime, zu einem wahren Gotteshaus geworden ist, dessen Licht in Hunderten von Herzen, dank unseres Imam Rinat brennt. Rinat Aisin (Vatersname Safar) wurde am 29. Januar 1957 in Makejewka, im Gebiet Donezk, in der Familie von Safar und Nafridschan Tagirows geboren. Väterlicherseits stammen die Verwandten aus der Siedlung Turma im Bezirk Tetüsch und kamen

AlTaBash

Seite 5

NUR-Allah in der Ukraine Jedes Volk ist eine Blume im Garten des Schöpfers noch vor dem 2. Weltkrieg nach Donezk. Von der mütterlichen Seite sind sie Mischären (eine ethnische Gruppe von Tataren) sie stammen aus der Siedlung Gribanovo im Bezirk Sergatsch. Nach Makejewka kamen sie 1947. Mustafa-Babaj - Großvater väterlicherseits – wurde es nicht zuteil seinen Enkel zu sehen: er fiel am 6. März 1945 in Deutschland einen Heldentod und wurde ehrenvoll in einem Massengrab östlich der Stadt Lobas in Sachsen-Anhalt begraben. Die ältere Generation kann sich sehr

gen haben.“ Heimlich versammelten sich die alten Männer und Frauen zum DschumaGebet am Freitag, fasteten und verrichteten Namas-Gebete. Unsere Kultur ist in der Musik erhalten geblieben. Ich erinnere mich an die tatarischen Hochzeiten, die nie ohne die gefühlsvollen und lustigen, lebhaften und spritzigen tatarischen Liedern gefeiert wurden. Mein Onkel Timur Tairow – ein begabter Musiker und talentierter Harmonikaspieler – war lange Zeit der Intendant des von ihm gegründeten Folkloreensembles „Harmonikas von Saratow“ in Makejewka. Das Kollektiv spielte nicht nur russische, sondern auch tatarische Volksmusik. Bei Gastspielen in den Städten der ehemaligen UdSSR und später, während der Reise nach Berlin Mitte der 70er Jahre hatten die Künstler allmählich und halb offiziell unsere Kultur vorgetragen. Danach wurde die Truppe aufgelöst, und mein Onkel begann in der Künstlertruppe „Bajram“ der Moskauer Philharmonie zu spielen. Tatarische Volksmusik bei Hochzeiten und Familienfeierlichkeiten, traditionelle tatarische Teetrinkabende, die Gerichte der tatarischen Nationalküche, sowie das Sprechen in der tatarischen Sprache in der Familie - all das sind Imam Rinat Chäsrät Aisin. Foto des Autoren die glücklichsten Momente und die schönsten Erinnerungen meigut an die schrecklichen Zeiten der 30-70er ner Kindheit.“ Jahre erinnern, in denen Religion und NatioEnde der 80er Anfang der 90er Jahre nalkultur als etwas Verbrecherisches und dieses Jahrhunderts fanden mit den in der Unerlaubtes galten; sämtliche Bestrebungen UdSSR beginnenden demokratischen Umund Versuche, die Muttersprache zu erlerwandlungen und den darauf folgenden prinnen, das Wissen über die Religion und natiozipiellen Veränderungen in den staatlichenalen Bräuche zu verbreiten, wurden als religiösen Beziehungen einschneidende VerZeichen des Nationalismus betrachtet. Trotz änderungen im Leben der ukrainischen MusVerboten und totalitärer Politik des Staates lime statt.. Die Muslime hatten nun die haben Vertreter vieler Völker und VölkerMöglichkeit, offen über ihre religiöse Identischaften unserer Region und insbesondere tät zu sprechen, sie konnten die islamischen die Tataren versucht, ihre eigene MutterBräuche frei ausüben und den Traditionen sprache, die Sitten und Bräuche zu bewahihrer Vorfahren folgen. Der Prozess der reliren, und dieses Erbe den kommenden Genegiösen und kulturellen Wiedergeburt im rationen weiterzugeben. Lebens der Donbass-Völker bahnte sich In der Familie von Rinat Aga wurden auch hier ihren Weg. Es war kein leichter die Traditionen gepflegt und die NationalWeg; man kann eher sagen, ein leidvoller kultur aufrechterhalten. Seine Eltern spraund schmerzhafter, da 70 Jahre Entfremdung chen mit den Kindern in der Muttersprache von den eigenen Wurzeln; der eigenen Reliauf Tatarisch. „Wenn ich zurückdenke, gion und Kultur nicht spurlos bleiben konnsagt Rinat Aga, - so erinnere ich mich, wie ten. All diese Jahre waren wir Kinder des in den Häusern meiner Großeltern mütterlisowjetischen Staates. Kinder der Sowjetepocherseits - des Großvaters Tagir Babaj und che… Das Wiedererlangen der geistigen der Großmutter Hanafiya, sowie im Hause Werte, die Suche nach der eigenen Identität, meiner Großmutter Fatima äbi (die Mutter die Suche nach dem eigenen Gott ß, dass meines Vaters), sich die Tataren zum Iftaralles fiel für viele von uns nicht leicht; beEssen im Ramadan zusammenfanden, beim sonders der Jugend. Mawlid-Fest Gesang erklingen ließen und (Fortsetzung auf S. 14) religiöse Feierlichkeiten zusammen began-


AlTaBash

Nr. 11/14, 2005

ТРАДИЦИИ

Seite 6

ПРАЗДНОВАНИЕ ОРАЗА БАЙРАМ У КРЫМСКИХ ТАТАР

Когда подходит к концу благословенный месяц Рамазан, а вместе с ним завершается и благочестивый пост, наступает один из двух самых великих праздников Ислама, называющийся Ид аль-фитр (араб. Ал-ид ас-сагир; татар. Рамазан Байрам, Ураза Байрам, Кучук Байрам; тур. Шекер Байрамы), или же Праздник разговения. У крымских татар этот праздник называется Ораза Байрам. Он начинается в первый день месяца Шавваль, следующего за Рамазаном, и празднуется в течение 3-4 дней. В соответствии с крымскотатарским календарем месяц Шавваль так и называется: Ораза Байрам айы, то есть Месяц Праздника Ораза, Месяц Праздника завершения поста. В первый день праздника совершается специальная праздничная коллективная молитва – намаз в мечети или под открытым небом. Имам обращается к верующим с праздничной проповедью, п ро и зн о си т с л о в а в о с х в а л ен и я Всевышнего Аллаха, читает Священный Коран. По окончании молитвы он обращается от имени всех мусульман к Господу с мольбой о принятии Всевышним их поста, о прощении грехов, указании истинного пути, об укреплении веры и стойкости духа, об оказании Аллахом милостей и благостей всем мусульманам в Этом и Следующем мире. За день до Ораза Байрам или в день праздника крымские татары раздают фитр-садакъа – милостыню окончания поста за каждого члена семьи. Фитр раздается бедным, сиротам, одиноким старикам. Кроме того, в этот день делаются добровольные пожертвования для джами – мечети, раздается милостыня – садакъа присутствующим на празднике: пожилым людям, знакомым и другим мусульманам. После праздничного утреннего намаза люди радостно поздравляют друг друга: «Селям алейкум! Ораза байрамынъыз мубарек олсун, сайгъылы…» – «Мир Вам! С праздником Ораза Байрам Вас, уважаемый…». «Алейкум селям! Сагъ олунъыз! Сизге де (или же: озюнъизге де) Ораза байрамынъыз мубарек олсун, сайгъылы…» – «Мир и Вам! Спасибо Вам! И Вас поздравляю с праздником Ораза Байрам, уважаемый…». «Ораза байрамынъ мубарек олсун!» – «Поздравляю тебя с праздником Ораза Байрам!» «Сагъ ол! Санъа да Ораза байрамынъ мубарек олсун!» – «Спасибо! И тебя с праздником Ораза Байрам!». Крымские татары желают друг другу благополучия, здоровья, долгих лет жизни: «Алла сизге сагълыкъселяметлик берсин!» – «Пусть Аллах

даст Вам крепкого здоровья!» «Алла сизге узакъ омюр къысмет этсин!» – «Пусть Аллах пошлет Вам долгую жизнь!» «Алла джумлемизге хайырлы куньлер косьтерсин» – «Пусть Аллах пошлет нам всем хороших дней!» «Алла хайырлы тарафыны берсин!» – «Пусть Аллах пошлет благополучие!» «Алла сагълыгъынъны берсин, балам, частлыбахтлы ол!» – «Пусть Аллах пошлет тебе здоровье, милый мой, будь счастлив!» В Ораза Байрам традиционным считается посещение могил предков. Сразу же после утреннего праздничного намаза в основном мужчины посещают кладбище, читают суры Фатиха, Ясин и молитвы (дуа) за души усопших около могил своих близких и родственников и только после этого приходят домой. Тогда члены семьи дома начинают поздравлять друг друга с праздником, говоря: «Байрам шерифинъиз мубарек олсун!» – «Поздравляю Вас со священным праздником!» При этом младший по возрасту уважительно целует руку старшему. Старший отвечает: «Санъа да мубарек олсун, чокъ яша!» – «И тебя так же с праздником, живи долго!» Все просят друг у друга прощения за вольные и невольные обиды. В этот день происходит примирение бывших в ссоре. В своем стихотворении великий поэт крымскотатарского народа Ашык Умер пишет: «Бунъа дерлер байрам куню, къан иденлер барышыр…» – «Сегодня день праздника, мирятся даже кровные враги…» За четыре дня до праздника Ораза Байрам крымские татары начинают тщательную уборку дома, в сельской местности убирают придворные помещения, двор, хлевы, чистят скот. В этих мероприятиях участвуют все члены семьи от мала до велика. В эти дни посещают кладбища и приводят в порядок могилы близких. Детям заранее шьется или покупается новая одежда, обувь, подарки, в доме готовятся сладости, пекутся национальные печенья и т.д. После окончания уборки все члены семьи обязаны перед праздником привести себя в порядок: искупаться, надеть красивую чистую одежду. Женщины красят хной волосы и первую фалангу пальцев. Таким образом все готовятся к самой священной ночи месяца Рамазан и самой благословенной ночи года – Кадир геджеси (араб. Лейлят аль-кадр), что означает «Ночь решения людских судеб, Ночь могущества» – Ночь предопределения. В эту священную ночь определяется судьба каждого человека на ближайший год, а Всевышний особенно благосклонен к просьбам верующих, поэтому отмечается она в мечети чтением

Корана и вознесением молитв. Обязательно читается сура 97 из Корана – Кадир геджеси (Аль Кадр). Эта ночь также неразрывно связанна с именем нашего Пророка Мухаммада, которому именно с 26 на 27 Рамазана 610 года Всевышний Аллах ниспослал первые аяты Корана. За день до праздника наступает Арфе куню и Арфе геджеси – день и ночь Арфе. Вечером хозяйки готовят национальные блюда: жарят хатлама, чибереки, хыйгъача. В основном дети разносят праздничные национальные блюда по соседям и родственникам, происходит взаимный обмен угощениями. Этот обычай называется «къокъу чыкъармакъ», что означает «чтобы в доме был запах пищи, т.е. чтобы всегда был на столе достаток». Этим сообщают о приближении наступления праздника. В Ораза Байрам праздничный стол в основном состоит из сладких печеных блюд: хурабие, ш е к ер хы йы х, х ат м е р ха тл а м а, посыпанного сахаром, хыйгача, а также конфет, фруктов, всевозможный варений и т.д. Конечно же, обязательным является традиционный праздничный кофе («къаймаклъы къаве» – кофе с пенками или на любителя, «къара къаве» – черный кофе), который подают молодые девушки – члены семьи. Если же в семье нет молодых, то кофе подают молодые гости. В праздничные дни принято посещать старших молодыми, ходить друг к другу в гости, пригласить родственников и друзей к себе на угощение. У крымских татар не принято ходить в гости с пустыми руками, это закреплено в выражении: «Мусафирликке къол саллап бармайлар» (Дословно: «В гости размахивая руками не ходят»). Обычно с собой берут чтолибо съедобное, чаще всего сладости, конфеты, печенье, фрукты, кофе, чай. Существует обычай обмена подарками между хозяином дома и гостем. При дарении принято произносить: «Аз олса да, чокъ корюнсин!» (Дословно: «Хоть подарок и мал, но пусть он покажется большим»). Ораза Байрам является радостным и значительным праздником для всех мусульман. Его отмечают в кругу семьи, близких и друзей. В праздничные дни дарят подарки, угощают друг друга, проявляют радушие и гостеприимство. Это праздник поминовения, прощения и милосердия, который символизирует мир и единство.

Алие Ясыба, Донецк (Deutsch auf S. 9)


Nr. 11/14, 2005

In der grauhaarigen Vergangenheit (Fortsetzung; Anfang in Nr. 9/12)

Donezk-Gebiet ist eines der größten gebiete der Ukraine nachdem Zahl der Bevölkerung. Das ist die meist multinationale Region der Ukraine, wo Vertreter mehr als 100 Völker leben. Auf dem Territorium des Donezk-Gebietes leben 4 Mln. 842, 9 Tausend Menschen (nach den Daten des Jahres 05.12.2001), das macht 10% der Bevölkerung der ganzen Ukraine. Nach den Daten desselben Jahres leben in Donezk Vertreter von 116 Nationalitäten )obwohl gibt es auch Daten von 130, 133 und sogar von 150 Nationalitäten usw.) Donbass ist der größte Wirtschaftszentrum der Ukraine. Im unterschied zu den anderen Regionen hat er eine besondere Geschichte der Besiedlung und der Formung der Bevölkerungszusammensetzung, deren Wesenzug die nationale Vielfältigkeit der Einwohner der Region ist. In den 20-er – 30-er Jahren des XX. Jahrhunderts wurde Donbass zum Ort der größten Migration. Die in jenen Jahren angefangene Industrialisierung ruf einen bedeutenden Zufluss in diese Region der Vertretern verschiedener Völker hervor. Das das Territorium, das so dicht nicht nur von Russen und Ukrainern besiedelt wurde, sondern von Deutschen, Juden, Armeniern, Bulgaren, Polen und vielen anderen. Heutzutage von den Türkvölkern, die in der Donezk-Region leben, dominieren Tataren, Aserbeidschaner, Usbeken und Tschuwaschen. Weitere Vertreter der Türkvölker wie Griechen-Urumen, TürkenMescheten, Kasachen, Baschkiren und Gagausen leben hier auch. Aber die zahlreichste Diaspore ist, unbestritten, die tatarische. Sie lebten früher in sechs Bezirken des Donezk-Gouvernements – Bachmut-, Taganrog-, Lugansk-, Schachtinsk-, Jusowka- und Mariupol-Bezirk.es ist bekannt, das 1901 in Donezk-Gebiet bis 1000 Tataren lebten, 1920 ungefähr 5000, 1923 – 10000, 1926 – 15000. der größte Zahl der tatarischen Bevölkerung lebte in Donezk und Makejewka. Nach den letzten Daten leben heute in Donezk- Gebiet 19161 Tataren. Wichtig ist es zu merken, dass Mischehen sind zum Unterscheidungsmerkmal der Region wurden (ca. 70%). Assimilation der türkischen Bevölkerung ist sehr groß. Infolge der ideologischen Situation in der Sowjetzeit wurden viele Kinder aus den Mischehen damals als Russen oder Ukrainer eingetragen, was theoretisch die Anzahl der Türkbevölkerung des Gebietes minderte. Ukrainisch-türkische Sprachkontakte gehen zu den Zeiten der frühen Ostslawischen Epoche hin, als Schwarzmeersteppen von den türksprachigen Nomadenstämmen der Hunne (IV.-V. Jhd.), der Avaren-Obren (VI. Jhd.), der Bulgaren (VI-VII. Jhd.), der

AlTaBash

Seite 7

Türkische Erbe von Donbass: Geschichte, Kultur, Sprache. Hasaren (VII.-X. Jhd.) kontrolliert waren. Die Hasaren wurden später von den Petschenegen (IX.-XI. Jhd.) herausgedrängt, und diese dann – von den KyptschakenKumanen (XI.-XIII. Jhd.), und endlich trieben die Nogajer der Goldenen Horde die Kyptschaken aus. Heute verläuft das Prozess der Sprachassimilation. Einer der wichtigsten Aspekte der Nationalfrage ist das Sprachproblem, das bezüglich der Türkbevölkerung sehr gespannt ist. Obwohl die Völkerzusammensetzung des Gebietes deutlich multinational ist, nennen 98,2% der Menschen Russisch oder Ukrainisch als Muttersprache. Sprache ist der Hauptidentifikator der Nation und des Ethnos. Solange die Sprache ihre kommunikative Hauptfunktion ausfüllt, lebt das Volk. Leider, ist heutzutage folgende Situation in Donbass zu sehen, dass die junge Generation lieber Englisch erlernt,

Kämpfer der türkischen Zeit. Nach J. Hudjakow

aber nicht eigene Muttersprache. Muttersprachen werden im Alltagsleben im größten Teil von den Vertretern der älteren Generation (geb. in 20-er – 30-er Jahren) benutzt. Die Sprachpolitik der ethnischen Gemeinden in Donbass ist eindeutig. So ist die jüngere Generation (geb. in 70-er – 80-er Jahren) völlig entgegengesetzt: einerseits wollen die Vertreter der griechischen, weißrussischen, polnischen, jüdischen Gemeinden ihre Muttersprachen überhaupt nicht lernen, und die Tataren, Krimtataren, Bulgaren, Ungarn, Moldauer, Zigeuner, Gagausen dagegen streben danach, täglich miteinander auf Muttersprache zu verkehren. Nationalsprachen der Ethnien, die auf dem Territorium von Donbass leben, funktionierte lange Zeit in der russisch- oder ukrainischsprachigen Atmosphäre. Das bedingte bestimmte Tendenzen im Gebrauch der Muttersprachen. Traditionell benutzt man Folgendes auf der Muttersprache: 1) Höflichkeitsformen, Begrüßung, Abschieds-

wörter, Einverständnis, Absage, anrede; 2) Wörter, die Verwandtschaftsbegriffe bedeuten; 3) Vokative Anreden; 4) Pronomen; 5) Wörter zum Bezeichnen der Begriffe aus den Realien der Religion, des Kultus, der Bräuche. Die russische und ukrainische Sprachen sind reich mit solchen tatarischen Worten vermischt wie „ isenmesez“ (Begrüßung), „sau bulygyz“ (Auf Wiedersehen), „äje“ (ja), „ juk“ (nein), „rächmät“ (danke), „ äti“ (Papa), „“äni“ (Mama), „ ulym“ (Söhnchen), „babaj“ (Opa), „ chanym“ (Frau), „Abyj“ (Anrede zu älterem Mann, B ruder oder Onkel ), „ Jaktash“ (Landsmann), „güsäl“ (schön), „ duslar“ (Freunde), „ul“ (er, sie), „ sin“ (du), „sez“ (Sie, ihr), „dshuma/ schomga“ (Freitag), „dschami/ mätschät“ (Moschee) usw. Im Jahre 1938 änderte sich die Staatspolitik kardinal: stark diskriminiert wurden jene sowjetische Völker, die zu den Ethnien gehörten, die „eigene“ Staaten hatten. Ganze Nationalregionen wurden liquidiert, Kultureinrichtungen und alle Arten der Massenmedien wurden geschlossen, Schulbildung auf der Muttersprache wurde verboten (in allen Schulen lernte man nur auf Russisch). Vertreter der Intellektuellen wurden den Repressalien gebracht, da jede Tätigkeit auf dem Gebiet der Nationalkultur wurde als Erscheinung des „Nationalismus“ verfolgt. Nationaltraditionen erklärte man als feindliche den Ideen des Sozialismus, als Bourgeois- oder religiöse Vorurteile. Viele Leute verheimlichten, dass sie Muttersprache kannten, Lehrer vernichteten Lehrbücher und weitere Literatur. Diejenigen, die das konnten, änderten in ihren Dokumenten den Vermerk über ihre Nationalität, besonders tendierten dazu Kinder aus den gemischten Ehen. Man konnte merken, dass traditionelle Namen durch russifizierte Equivalente ersetzt worden waren. Besonders stark war diese Tendenz in den 20-er – 50-er Jahren. Besonders merklich war dieser Prozess bei den moslemischen Völkern in Donbass, und zwar bei den türksprachigen Völkern. Man ersetzte Namen nach mehreren Prinzipien, aber am häufigsten nach dem phonetischen Prinzip, ohne Semantik des Namens aufzubewahren. Z. B. Frauennamen: Adilja – Lydia; Alfija (arab. ß die, die tausend Leben lebt) – Alina; Alija, Aliye (arab. Hochsinnige, edelmütige) – Alla, Alina; Ayscha (arab. Lebendige, liebende) – Schura; Galija – Galina, Galja; Senija (arab. verständig, mit Weisheit beschmückt) – Sina; Nurija (arab. Licht) – Njura; Sanija (arab. Die zweite Tochter) – Sascha, Sweta; Tansilja (arab. Vom Himmel hingeschickt, geistig reiche) (Fortzetzung auf S. 16)


Nr. 11/14, 2005

ЛИЦО НОМЕРА Много лет назад я неоднократно слышала о религиозной общине в городе Макеевка (примерно в тридцати минутах езды от моего родного Донецка) и о ее председателе – татарине имаме Ринатехазрате, как об интересном неординарном человеке с толерантным отношением к представителям всех конфессий и вероисповеданий, искренне стремящемуся возродить духовные корни и культурное наследие одной из многочисленных диаспор нашего региона – татар Донбасса. Но мое знакомство с этой общиной и с самим имамом произошло гораздо позже. 10 мая 2002 года мы впервые встретились с ним на пятничном Богослужении – джума намазе в небольшом, но очень уютном молитвенном доме общины «Нур Аллах» («Свет Аллаха»), который стал для меня чем-то большим, чем просто дом, где проходят джума и религиозные праздники. Здесь в благословенный День Рождения Пророка Мухаммада, мир ему – праздник Мавлид 24 мая 2002 года перед праздничным чтением пятничной молитвы имам Ринат-хазрат провел обряд бракосочетания (никях) с моим ныне покойным мужем, здесь мы отмечали нашу свадьбу в соответствии с нашими национальными обычаями и праздновали религиозные праздники, проводили ифтары и читали таравих-намазы в месяц Рамазан, здесь неоднократно возносились молитвы к Аллаху за нашу семью и моих предков, здесь же 21 января 2005 года на второй день празднования Великого праздника жертвоприношения – Курбан Байрама собралось очень много людей, чтобы провести поминание (хатем) седьмого дня и прочитать молитвы (дуа) за душу моего мужа. Много светлых воспоминаний я связываю с этим местом, которое действительно стало для многих людей нашей области, и не только для мусульман, настоящим Домом Аллаха, свет которого разливается в сотнях сердец благодаря нашему имаму Ринату ага. Ринат Сафарович Айсин родился 29 января 1957 года в г. Макеевка Донецкой области в семье Сафара Мустафаевича и Нафиджан Тагировны. Родственники со стороны отца – татары мишари приехали в Schamail im Gemeindehaus in Makejewka

AlTaBash

Seite 8

НУР АЛЛАХ НА УКРАИНЕ Каждый народ – есть цветок в саду у Творца… Донбасс из деревни Турма Тeтюшского района еще до Великой отечественной войны, а по линии матери – казанские татары, уроженцы деревни Грибаново Сергачского района поселились в Макеевке в 1947 году. Мустафа бабай – дед со стороны отца – так и не увидел внука. Мустафа абзый не дожил до Великой победы: он геройски погиб 6 марта 1945 года в Германии и с почестями был похоронен в братской могиле восточнее города Лобас в СаксонииАнхальт. Представители старшего поколения Донбасса хорошо помнят страшные времена 30-70-х годов, когда религия и национальная культура являлись чем-то преступным и недозволенным, а все п оп ыт к и и з уча т ь р од н ой я з ык , распространять знания по религии и национальным традициям рассматривались не иначе как проявления национализма. Но, несмотря на запреты и тоталитарную политику государства, представители многих народов нашего региона, а особенно татары пытались сохранить свой язык, обычаи и передать это наследие последующим поколениям. В семье Рината ага чтились традиции и бережно сохранялась национальная культура. Дома родители старались говорить с детьми на родном языке – татарском. Ринат-хазрат вспоминает: «Я помню, как в домах моих бабушки Ханафии эби и деда Тагира бабая по материнской линии, моей бабушки Фатимы эби (матери отца) собирались татары на ифтары в месяц Рамазан, проводили песнопения на праздник Мавлид, отмечали религиозные праздники. Тайно старики собирались на джума, держали пост (уразу) и читали намаз. Наша культура сохранялась и в музыке. Я помню наши татарские свадьбы, которые никогда не обходились без веселых, задорных татарских песен. Мой дядя Тимур Таиров – музыкант-баянист – долгое время был х уд ож е с т вен н ым р ук ов од и т е ле м созданного им молодежного фольклорного коллектива Макеевки «Саратовские гармошки». Коллектив исполнял не только русскую народную музыку, но и татарские мелодии. Гастролируя по городам бывшего СССР, во время поездки в Берлин с Поездом Дружбы в середине 70-х годов, м узыканты коллектива исподволь представляли и нашу культуру. Затем коллектив расформировали, а мой дядя стал играть в ансамбле «Байрам» от Московской филармонии. Народная татарская музыка на свадьбах и семейных торжествах, традиционные татарские чаепития и блюда национальной кухни, общение на татарском языке в кругу семьи – это самые яркие воспоминания моего детства». В конце 80-х – начале 90-х годов

ми н ув ше г о с т о л е т и я п р о и з о ш л и разительные перемены в жизни мусульман Украины в связи с начавшимися демократическими преобразованиями в СССР и последовавшими затем принципиальными изменениями в гос уд а рс тв енн о- кон фес сиа ль н ых отношениях. Мусульмане получили возможность открыто заявлять о своей религиозной принадлежности, свободно совершать обряды Ислама, следовать традициям своих предков. Начался процесс возрождения религиозной и культурной жизни и у народов Донбасса. Он был не простым, можно сказать, даже болезненным, поскольку 70 лет отрыва от своих корней, своей религии и культуры не прошли бесследно. Все эти годы мы были дети одного советского государства. Дети советской эпохи…Возрождение духовности, поиск себя, поиск Бога – все это было не совсем легко для многих, особенно для молодого поколения. У каждого человека свой собственный путь к Богу, путь, не похожий ни на один другой. Необычным он был и у Рината ага. Еще в юности он часто задумывался о многих явлениях в этом мире и пытался ответить на вопросы: «Так ли я живу? То ли я делаю и в чем мое предназначение? Не трачу ли я впустую свою жизнь?» Особенно больно было ему наблюдать в тяжелые годы перестройки за негативным образом жизни молодого поколения, сталкиваться с нежеланием многих изучать религию, видеть полное безразличие молодежи к возрождению национальной культуры. В это время он снова задает себе вопросы: «Почему мы не можем возродить религию наших предков, а культура находится в таком запустении? Почему молодежь совсем не интересуется исламом и своей культурой, и если не я, то кто же будет учиться и возрождать нашу духовность?» В Священном Коране написано: «Не придется душе уверовать, иначе как с соизволения Аллаха…» (Коран: Сура 10, Аят 100); «…Аллах избирает к Себе, кого пожелает, и ведет к Себе того, кто обращается» (Коран: Сура 42, Аят 13); «…, но Аллах ведет прямым путем, кого хочет…» (Коран: Сура 2, Аят 272). Свой путь Ринат ага искал долго, и одна из решающих встреч в его жизни произошла во время одной из поездок в Ростов в 1993 году, где он познакомился с Джафаром-хазратом Бикмаевым – первым заместителем верховного муфтия Российской Федерации и Европейских стран СНГ. Джафар-хазрат подарил Ринату книгу «Намаз» и посоветовал не откладывать с учебой. После этой встречи намерение учиться религии и стать имамом уже не вызывало никаких сомнений. (Продолжение на стр. 13)


AlTaBash

Nr. 11/14, 2005

TRADITIONEN

Seite 9

Das Feiern des Orasa-Bajram-Festes bei den Krimtataren

Wenn der heilige Ramadan-Monat zu Ende ist, kommt auch das fromme Fasten zum Abschluss. Da kommt eines der zwei größten Feste im Islam, das „Id Al-Fitr“ genannt wird (arabisch: Al-id as-sagir; tatarisch – Ramadan-Bajram, Urasa-Bajram, Qutschuq-Bajram; türkisch – Scheker Bajramy), oder kurz gesagt, das Fest, bei dem man nach dem Fasten Speisen genießen kann. Die Krimtataren nennen dieses Fest „OrasaBajram“. Dieses Fest beginnt am ersten Tag des Monats Schawwal, der nach dem Ramadan-Monat folgt, und wird im Laufe von 3 bis 4 Tagen gefeiert. Entsprechend dem krimtatarischen Kalender wird dieser Monat genauso genannt: Orasa Bajramy ayi, d. h. der Monat des Orasa-Festes. Am ersten Tag betet man gemeinsam mit den anderen in einer Moschee oder sogar an der frischen Luft. Der Imam wendet sich an die Gläubigen mit der festlichen Predigt, sagt das Lobwort dem Allerhöchsten Allah, liest aus dem Heiligen Koran vor. Dann sagt er das Gebet den Dominus im Namen aller Gläubigen mit der Biete, ihr Fasten anzunehmen, ihre Sünden zu vergeben, den wahren Lebensweg zu weisen, ihren Glauben und Standhaftigkeit des Geistes zu verstärken. Sie beten, dass Allah allen Moslems seine Gnade in dieser und in der nächsten Welt erweist. Ein oder zwei Tage vor dem Fest teilen die Krimtataren Fitr-Sadaqa aus – das ist der Almosen als Zeichen der Beendigung des Fastens, und es wird im Namen jedes Mitglieds der Familie verteilt. Man gibt den Almosen den Armen, den Waisen, den alleinstehenden alten Leuten. Außerdem macht man freiwillige Spenden für Dschamis – Moscheen; man verteile Almosen an Anwesende: ältere Leuten, bekannte und anderen Gläubigen. Nach dem festlichen Morgengebet gratuliert man einander: „Selam aleykum! Orasa bajramynys mubarek olsun, sajgyly...“ – Frieden sei mit Ihnen! Ich gratuliere Ihnen zum Orasa-Bajram, mein Herr...“. „Alejkum selam! Sag olunys! Siyge de Orasa bajramynys mubarek olsun, sajgyly...“ – „Frieden sei mit Ihnen auch! Danke! Ich gratuliere Ihnen genauso zum Orasa-Bajrym, mein Herr...“. „ Orasa bajramyn mubarek olsun!“ – „Ich gratuliere dir zum Orasa-Bajram“. „Sag ol! Sana da Orasa Bajramyn mubarek olsun!“ – „ Danke! Dir auch zum Orasa-Fest!“ die Krimtataren wünschen einander Wohlstand, Gesundheit, viele Jahre leben: „Allah sizge usaq omür qysmet etsin!“ – „Allah lasse Sie gesund bleiben!“. „Allah dschumlemisge hajjyrly kunler kostersin!“ – „Allah gebe uns allen glückliche Tage!“. „Allah hajjyrly tarafyny bersin!“ – “Allah gebe Ihnen Wohlstand!”. „ Allah saglygynyny bersin, tschastly-bahytly ol!“ – “Allah gebe dir Gesundheit, mein Lieber, sei glücklich!”. Traditionell besucht man in diesen Tagen auch die Gräber von Ahnen. Nach dem festlichen Morgengebet machen sie sich Männer auf den Friedhof, lesen die Suren aus

dem Koran „Al-Fatiha“, „Jasin“ und beten um die Seelen der Entschlafenen neben deren Gräbern und erst dann kehren sie heim. Zu Hause gratulieren die Familienmitglieder einander zum Fest und sagen: „Bajram scherifinis mubarek olsun!“ – „Ich gratuliere Ihnen zum Heiligen Fest!“. Dabei küsst der Jüngere dem Älteren die Hand. Der Ältere antwortet: „Sanga da mubarek olsun, tschoq jascha!“ – „Dir auch zum Fest, leb’ lange!“. Alle bieten beieinander um Entschuldigung für alle Fehler und Beleidigungen. An diesem Tag versöhnen sich die miteinander, die miteinander verzankt sind (die miteinander zerfallen sind).darüber schrieb in einem seiner Gedichte der große krimtatarische dichter Aschik Umer: „Bunga derler bajram kunü, qan idenler baryschyr...“ – „Heute ist der Feiertag, sogar Todfeinde versöhnen sich...“ vier Tage vor dem Orasa-Bajram-Fest räumen die Krimtataren zu Hase auf, wenn

In der Moschee während des Freitagsgebetes

man auf dem lande wohnt, so werden auch Höfe, Ställe geputzt, das Vieh wird gereinigt. Alle Mitglieder der Familie, alt und jung, nehmen daran teil. Man besucht auch Friedhöfe und bringt die Gräber von Verwandten in Ordnung. Für Kinder wird neue Kleidung gekauft oder genäht, man kauft auch neue Schuhe, Geschenke, es wird viel gebacken, Süßigkeiten werden auch gefertigt. Wenn man mit dem Putzen fertig ist, muss man sich waschen, schöne saubere Kleidung anziehen. Frauen färben ihre haare und die ersten Phalangen ihrer Finger mit Henna. So bereitet man sich zu der heiligen Nacht des Monats Ramadan und der segensreichen Nacht des Jahres – Qadir gedschesi (arabisch Leilat AlQadr), was bedeutet „Die Nacht, in der die

Menschenschicksale besiegelt werden, die Nacht der Macht“, also, die Nacht der Prädestination. In dieser Nacht wird das Schicksal jedes Menschen für das nächste Jahr vorausbestimmt, und der Allerhöchste ist besonders wohlwollend zu den Bieten der Gläubigen, so wird diese Nacht in der Moschee durch das lesen des Korans und durch das Beten ausgezeichnet. Unbedingt wird die 97. Sure – Qadir gedschesi (Al-Qadr) – aus dem Koran vorgelesen. Diese nacht ist mit dem Namen unseres Propheten Mohammad auf engsten verbunden, da in dieser Nacht vom 26. zum 27. Ramadan im Jahre 610 sendete ihm der Allerhöchste Allah die ersten Ajaten des Korans. Ein Tag vor dem Fest ist Arfe kunü und Arfe gedschesi – der Tag und die Nacht Arfe. Abends fertigen Hausfrauen Nationalgerichte: sie braten Hatlama, Tschibereken, Hyjgatscha. Meistens bringen die Kinder verschiedene Nationalspezialitäten den Nachbarn und den Verwandten, man tauscht die Süßigkeiten miteinander. Dieser Brauch heißt „qoqu tschyqarmaq“, was bedeutet „damit im Hause der Duft des Essens einzuatmen ist, d.h. damit man im Wohlstand lebt“. Süßigkeitenaußtausch symbolisiert das Annähern des Festes. Während des Orasa Bajrams stell man auf den Tisch gewöhnlich süße gebackene Gerichte: Hurabije, schekerhyjyh, hatmer hatlama, mit Zucker bestreut, hyjgatscha, verschiedene Bonbons, Früchte, Marmelade und Konfitüre usw. Der traditionelle festliche Kaffee muss unbedingt auf dem Tisch sein – „Qajmaqly qave“ – Kaffee mit Schlagsahne, oder, je nach dem Geschmack, „Qara qave“ – schwarzer Kaffee. Den Kaffee bringen junge Mädchen, die Mitglieder der Familie sind. Falls es in der Familie keine junge Mädchen gibt, so bringe die Gäste, die jung sind, den Kaffee. An diesen Festtagen gehört es auch zur Tradition, dass die junge Generation ältere Leute besucht, lädt Verwandte und Bekannte zum festlichen Essen ein. Dabei bringt immer kleine Geschenke mit, wie im Sprichwort „Musafirlike qol sallap barmajlar“ (wörtlich: „Man geht zu Besuch nicht mit herumfuchtelnden Händen“), man bringt Süßigkeiten, Konfekt, Gebäck, Früchte, Kaffe, Tee. Es ist ein alter Brauch, dass Gastgeber und Gäste Geschenke uaustauschen. Dabei sagt man folgende Wörter: „As olsa da, tschoq korünsin“ (wörtlich: „ obwohl das Geschenk klein ist, aber lass es groß scheinen“). Orasa Bajram ist ein großer und fröhlicher Fest, das allen Moslems Freude bringt. Man feiert es in der Familie, mit den bekannten und Verwandten, beschenkt einander, bewirtet Gäste reich. Das ist das Fest der Gedenkfeier, der Verzeihung und der Barmherzigkeit, das Frieden und Einigkeit symbolisiert. Aliye Yasyba, Simferopol - Donezk Übersetzung: Anja Hotopp

(Russisch auf S. 6)


Nr. 11/14, 2005

Взгляд в прошлое (Продолжениею Начало в № 9/12) Донецкая область – наибольшая из областей Украины по численности населения. Это самый многонациональный регион Украины, где проживают представители более чем 100 народов. На территории Донецкой области проживает 4 миллиона 842, 9 тысячи человек (по данным переписи 05.12.2001 года), что составляет 10% населения всей Украины. По данным переписи в Донецкой области п р о жи в а ю т п р ед с т а в ит е л и 1 1 6 национальностей (хотя по некоторым данным: 130, около 150 и т.д.). Это терриория, которая была густо заселена не только русскими и украинцами, но и немцами, евреями и поляками. Татары проживали в шести округах Донецкой губернии – Бахмутском, Луганском, Таганрогском, Шахтинском, Юзовском и Мариупольском. Но большая часть их была сконцентрирована в Юзовском, Луганском, Бахмутском округах. Известно, что в 1901 году в Донецкой области проживало до 1000 татар, в 1920 году – около 5000, в 1923 году – 10000, в 1926 году – 15000. Наибольшее число татарского населения проживало в Донецке и Макеевке. Важно отметить, что отличительной чертой региона является наличие смешанных семей (до 70%). Ассимиляция тюркского населения со славянским весьма значительна. В силу идеологической ситуации в советское время многие дети от смешанных браков б ы ли записан ы русск ими ил и ук р а и нц а ми , чт о т ео р е ти ч е с к и уменьшало количество тюркского населения области. На современном этапе в Донецкой области из тюркоязычных национальностей, проживающих на территории области, доминируют татары, азербайджанцы, узбеки и чуваши. Украино -тюрк ски е яз ык овые контакты достигают времен ранней восточнославянской эпохи, когда степи Причерноморья контролировались тюркоязычными кочевыми племенными объединениями гуннов (IV-V вв.), аваров-обров (VI в.), булгар (VI-VII вв.), хазар (VII-X вв.), которых вытеснили печенеги (IX-XI вв.), которые, в свою очередь, уступили место кыпчакамкуманам – половцам (XI-XIII вв.), а последние – ногайцам Золотой Орды. В наши дни идет активный процесс языковой ассимиляции. Одним из важнейших аспектов национального вопроса является языковая проблема, которая в отношении тюркского

AlTaBash

Seite 10

ТЮРКСКОЕ НАСЕЛЕНИЕ ДОНБАССА: ИСТОРИЯ, КУЛЬТУРА, ЯЗЫК. населения стоит остро. Несмотря на ярко выраженный национальный состав населения области, более 98,2% считают украинский и русский языки родными. Язык – это основной идентификатор нации и этноса. Пока язык выполняет свою основную функцию – коммуникативную – народ жив. К сожалению, на современном этапе, мы наблюдаем ситуацию, когда молодое поколение, живущее в Донбассе, отдает предпочтение изучению английского я зы к а, а н е св о ег о р о д н о г о национального. Национальные языки используют повседневно в быту в основном представители старшего поколения 1920-1930 гг. рождения. Языковая политика этнических общин Донбасса далеко не однозначна. Так, поколение 1970-1980гг рождения характеризуется диаметрально противоположными взглядами на данный вопрос: от полного нежелания учить национальный язык (что характерно для многих представителей греческой, белорусской, польской, еврейской общин) до стремления повседневно общаться на родном языке, приобщая к его изучению представителей других национальностей (болгары, венгры, молдаване, крымские татары, цыгане, гагаузы). Национальные языки этносов, проживающих на территории Донбасса долгое время функционировали в русскои украинскоязычном окружении, что обусловило следующие тенденции, общие для языков многих народов Донбасса. Традиционно употребляются на родном языке 1) формулы вежливости, приветствия, прощания, согласия, отказа, обращения. 2) Лексика для обозначения понятий родства 3) обращения, слова, исполняющие вокативную функцию 3) местоимения 4) лексика для обозначения понятий и реалий из сферы религии, культа, обрядности. Русская и украинская речь богато и обильно перемежается такими словами как «Исенмесез, сау булыгыз, эйе, юк, рэхмэт, эти,эни, кызым, улым, бабай, ханым, абый, якташ, гузел, дуслар, джума(жомга), ул, син, сез, джами и т.п. С 1938 г. национальная государственная политика претерпела крутой поворот - проводилась жесточайшая дискриминация тех советских народов, которые принадлежали к этносам, имевшим "свои" государства. Были ликвидированы национальные районы, закрыты культурные учреждения, все виды прессы, запрещено школьное

обучение на родных языках (во всех школах обучение стали вести на русском языке). Массовым репрессиям подверглась интеллигенция, так как любая деятельность в области национальной культуры преследовалась как проявление "национализма". Национальные традиции объявлялись враждебными идеям социализма, буржуазными либо религиозными предрассудками. Многие народы стали скрывать свое знание родных языков, учителя уничтожали учебники и книги. Те, кто мог, особенно потомки от смешанных браков, старались переменить в документах отметку о национальности, прослеживалась последовательная тенденция замены традиционных, национальных имен на их русифицированные эквиваленты, которые в период 1920-50-гг и фиксировались в документах Наиболее ощутимым этот процесс оказался в среде мусульманского населения Донбасса, в частности тюркскоязычного. Замена имен происходила по нескольким принципам, наиболее часто – по фонетическому подобию, без сохранения семантики имени. Например: Адиля – Лидия; Альфия (араб. живущая тысячу жизней) – Алина; Алия, Алие – (араб. высшая, благородная) – Алла, Алина; Айша (араб. живая, живущая) – Шура; Галия – Галина, Галя; Зения (араб. смышленая, украшенная мудростью) – Зина; Нурия (араб. Сияние, свет) – Нюра; Сания (араб. вторая по счету дочь) – Саша, Света; Танзиля – (араб. ниспосланная небом, духовно богатая) – Татьяна; Васил (араб. приближенный Аллаха) – Василий, Вася (в бытовом общении); Велиамир – Владимир; Наиль (араб. достигающий успеха) – Николай; Мустафа (араб. избранник Аллаха, эпитет пророка Мухаммада) – Митрофан; Мансур (араб. победитель) – Михаил и т.п. Наблюдаются и полное соответствие в семантике имен, но данные случаи не частотны: Мариам (др. еврейское добрая, светлая) – Мария, Ильяс (др.еврейское сила Божья) – Илья и т.п. Интересным является адаптация тюркского имени Арслан (лев) – Руслан – которое для русскоязычного населения более привычно. Традиционные имена функционировали в соответствующей среде, среди своих. Русско– и украиноязычное население употребляло адаптированные, упрощенные, часто только фонетически подобные формы: Магинур Галимовна – Мария Гавриловна, Сулейман Нугманович – Семен Наумович и под. (Продолжение на стр. 16)


Nr. 11/14, 2005

AlTaBash

Seite 11

Späte Rückkehr (Fortsetzung. Anfang S. 2) Unsere Reise ging aber weiter. Die Sonne, die uns mit herrlichem Herbst bescherte, streute ihre warmen Strahlen über die Kronen der Kiefer, färbte goldfarbig die Birken und beschmückte mit rubinartigen Gehänge die Ebereschen. Die Straße machte eine sanfte Kurve und verwandelte sich in eine glatt asphaltierte Autobahn. Sie führte uns jetzt zum Ziel - einem alten Friedhof, an dem die gestorbenen Gefangenen eben jener Kriegsgefangenenlager beigesetzt wurden, um die es oben ging. Bereits am Eingang könnte man die Musik eines Militärorchesters wahrnehmen, dicht aneinander standen vornehme Autos mit diplomatischen Kennzeichennummern. Ein braver Offizier der britischen Armee mit goldenen Achselbands erteilte seine Anweisungen. Es kam irgendwie ungewöhnlich vor, diesen Friedhof in so einem sauberen Zustand und mit restaurierten und wiederhergestellten Gedenktafeln und Grabsteinen zu treffen. Alles rund umher war mit Ehrengästen, einheimischer Bevölkerung und Journalisten gefüllt. Aber erst vor einem Jahr, als wir zum ersten Mal hierher kamen, konnten wir nicht einmal sofort einen Pfad durch das Dickicht des Pflanzenwuchses finden: nur der „Tatarische Stein“ stand damals allein und verlassen. Er stellte eine Gedenktafel mit dem Text auf Deutsch und Tatarisch in arabischer Schrift dar, dessen Wortlaut berichtete, dass dieser Stein zum Andenken an die Kasan-Tataren aufgestellt war, die sich in der Gefangenschaft in der Regierungszeit des Kaisers Wilhelm II. befanden. Es kamen immer mehr Gäste. Bald erklangen die Hornsignale, dann schlossen sich dazu die schottischen Dudelsäcke an, und in der Ferne zeigte sich die Figur Seiner Königlichen Hoheit, des Herzogs von Kent in Begleitung der offiziellen Persönlichkeiten, des Bürgermeisters der Stadt und des Vertreters des Landtages. Der Herzog von Kent ist der Leiter der europäischen Kommission für Kriegsgräber. Diese Organisation führte auch die Restaurierungsarbeiten auf diesem Friedhof aus. Vollständig wiederhergestellt ist der Teil des Friedhofes, an dem die Soldaten der

britischen Armee ihre letzte Ruhe gefunden haben. Sie waren meistens die Bürger der indischen Kolonie. Dank den Anstrengungen dieser Kommission und der örtlichen Behörden war das ganze Territorium des Friedhofes in Ordnung gebracht und teilweise auch der tatarische Stein wiederhergestellt, der zu seiner Zeit zum Opfer des Vandalismus der sowjetischen Soldaten fiel. Auch das gab es bedauerlicherweise in unserer Geschichte. 988 ehemalige Gefangene sind hier in dieser Erde für ewig geblieben, darunter 409 Gräber sind von Militärangehörigen der zaristischen Armee, meistens Tataren. Aber auch Russen, Armenier und Georgier waren unter ihnen. Darüber hinaus sind 227 Soldaten der indischen Bataillone der britischen Armee, 263 Nord- und Südafrikaner aus französischen Kolonien, 2 Belgier und 1 Türke hier beigesetzt. Während des 2. Weltkrieges haben hier ihre letzte Ruhe auch mehrere Einwohner dieser Gegend gefunden, die bei den Bombenanschlägen ums Leben kamen. Auf diesem kleinen Bodenfleck begegneten einander die Vertreter mehrere Weltreligionen. Auf der Stele, die vor kurzen inmitten des Memorials aufgestellt wurde, sind die Namen aller Beigesetzten und die Symbole ihrer Religionen eingemeißelt: der Kreuz steht neben dem hinduistischen Zeichen, der Halbmond mit dem David-Stern zusammen. Herr Wilke, der Vertreter des Rathauses ließ weise Worte fallen: vor dem Krieg und in der Erde sind alle Soldaten gleich, unabhängig davon welcher Konfession sie angehörten. Mit einem Grußwort an die Versammelten wandte sich der Herzog von Kent: „ Lasst uns derer mit Dankbarkeit gedenken, die für ihr Land im Krieg gefallen sind. Sie werden nicht alt wie wir, die zurückgeblieben sind; das Alter wird sie nicht ermüden, noch die Jahre sie verurteilen. Bei Sonnenuntergang und am Morgen werden wir ihrer gedenken“. Bei den Feierlichkeiten befand sich neben dem Herzog die Bezirksbürgermeisterin Frau Michaela Schreiber. Ein Grußbrief von Herrn Mintimer Schaimiev, dem Präsidenten der Republik Tatarstan, der buchstäblich

eine Stunde vor der Zeremonie eintraf, wurde ihr überreicht. Das Schreiben beinhaltet unter anderem folgende Worte: „Gestatten Sie mir bitte im Namen der Bürger von Tatarstan die Vertreter der Europäischen Kommission für Kriegsgräberfürsorge, sowie die Behörden des Landes Brandenburg – die Bürgermeisterin der Stadt Zossen Frau Schreiber - für die Arbeit zu danken, die sie bei der Wiederherstellung des Militärfriedhofes in Wünsdorf geleistet haben. Dort, neben den Bürgern anderer Staaten, ruhen auch 409 unserer Mitbürger – Soldaten und Offiziere aus Russland, darunter auch aus Tatarstan. Ihre wertvolle und vornehme Mission ist ein Tribut der Hochachtung aller Völker der sich erneuernden Europa, ein realer Beitrag in die Verstärkung des Vertrauens unter den Nationen und Staaten unseres Planeten.“ Die einheimischen Bewohner und die Journalisten, nachdem sie erfahren hatten, dass wir Tataren sind, kamen auf uns zu und stellten ihre Fragen, die sich auf die Geschichte der Tataren im Kriegsgefangenenlager sowie auf die allgemeine Geschichte des Volkes bezogen. Sie wollten auch mehr über unsere Republik wissen. Der evangelische Pfarrer Cyrill Pech gab aufrichtig zu, dass die Bekanntschaft mit den Tataren und diesem Friedhof für ihn in vieler Hinsicht eine wesentliche Entdeckung waren. Wir besichtigten die Gräber und suchten an der Stele tatarische Namen, blieben lange am Tatarischen Stein im Schweigen stehen und dachten dabei, dass auch unsere eigenen weiten Verwandten wahrscheinlich hier liegen könnten. Auf unsere Frage an den Bezirksarchitekten, ob auch die tatarischen Gräber wiederhergestellt werden könnten (der Gräberplan ist im Archiv enthalten), erwiderte er, dass es theoretisch möglich sei: alle Gräber seien erhalten geblieben, weil sie alle einen Metallgerüst haben, und alles sei nur mit einer ca. 5 cm dichten Narbenschicht bedeckt. Es bedürfe aber wesentlicher finanzieller Ausgaben. Wenn sich eine interessierte Partei findet und sich bereit erklärt, die Wiederherstellung ihres Teiles der Begrabungen vorzunehmen, wenn auch im Anfangsstadium, so seien die örtlichen Behörden zu einer Kooperation willig. Den Friedhof verließen wir mit dem Gefühl, dass wir hier heute nicht umsonst waren, und dass im Monat Ramadan des Jahres 1426 nach Hijra die Gerechtigkeit die Oberhand gewann: unsere Mitbürger, die Jahrzehnte lang in Vergessenheit geraten waren, erfuhren letzte Ehre.

Venera Vagizova, Wünsdorf – Berlin Übersetzung: Bari Dianov Tatarischer Stein. Foto: Raf ik Galeyev

(Russisch auf S. 2, 4)


Nr. 11/14, 2005

AlTaBash

Seite 12

Сколько еще тайн скрывает в себе история! Тюркский след ведет не только вглубь седых век��в, но и далеко на запад, в Европу. Темой рубрики «В глуби веков» сегодня стали две татарских могилы, затерявшиеся в просторах Саксонии.

В ГЛУБИ ВЕКОВ

Татарская могила в Бойхе Недалеко от дороги, ведущей из Бойхи в Штайнбах, среди угодий общины Малая Бойха, на небольшом возвышении, запрятанном среди лесных зарослей, лежит одинокая могила – одно из немногих напоминаний в нашем регионе о Битве народов под Лейпцигом. По преданиям, здесь нашел свое последнее пристанище российский офицер. На могиле можно увидеть несколько надгробных камней с надписями. На обратной стороне одного из более старых камней видна надпись: «1813 – Юсуф, сын Мустафы, великодушный и храбрый» и «Ничего нет лучше Бога (Аллаха) и Мухаммеда, пророка его». А вот камень, который, похоже, появился здесь позже, на нем также высечены слова: «1813 – Року Вахшеф». В 1889 году здесь была установлена мемориальная доска, сообщающая о значимости этой могилы и о Битве народов. По устным преданиям, которые основываются на показаниях свидетелей того времени, в 1813 году в бойхинском дворянском поместье на постой остановился казачий атаман. Предметом особого удивления местных жителей стали огромное количество шелковых одеял и подушек, а также 10 великолепнейших лошадей. Вскоре офицер заболел тифом, из-за опасности переноса инфекции его перевезли в дом, стоявший в отдалении от остальных построек деревни; там за ним ухаживали его денщик и школьный учитель. После его смерти – говорят, такова была последняя воля усопшего – он пожелал, чтобы его похоронили в укромном месте, чтобы никто и ничто не нарушало его покой. И местные жители выкопали могилу на уже упоминавшемся возвышении, где его похоронили сидящим на свое лошади и завернутым в зеленые полотна пророка Мухаммеда. На могилу поставили наполненный водой кувшин и разбили его. Детям, которые принимали участие в церемонии погребения, казаки дали по мелкой монете и велели им и присутствовавшим при этом взрослым жителям деревни не оглядываться назад, на могилу, по дороге домой. Вероятно, эти события разыгрались весной 1813 года, так как, опять же по преданиям, 10 октября французы попытались разрушить могилу. Надгробный камень, богато украшенный мозаикой, пал жертвой их вандализма., когда они отступали, гонимые на запад союзниками. Такая к а р т и н а вы р ис о в ы в а е т с я , ко г д а внимательно отслеживается историческое передвижение войск, а также данные о

ТАТАРСКИЙ СЛЕД В ЕВРОПЕ небольших битвах, происходивших в нашем регионе незадолго до Битвы народов. Затем в течение 25 лет родственники Юсуфа Року Вахшефа ухаживали за его могилой. После этого местные жители, таким необычным образом сохранившие воспоминания о том событии до нашего времени, также следили за могилой. Особенно стоит упомянуть дейятельность бывшего учителя Гельиута Томаллы и его учеников, которые в течение многих лет заботились о могиле, так что она сохранилась до сегодняшних дней как напоминание нам о Битве народов. Так гласят предания. Хотя здесь имеются коекакие противоречия, которые надо было бы пояснить, в частности, погребение и сравнение слов «татар(ин)» и «казак», а также имен «Юсуф» и «Року Вахшеф». Слова «Року Вахшеф» на второй плите, вероятнее всего, не имя умершего, а, похоже, указание на его титул и происхождение. Если сравнивать слова «татар» и «казак», то необходимо указать, что для наших предков все народы восточнее Москвы были татарами. Слово «казак» расходится с первым словом в том значении, что казаки были христианами, а церемония погребения и надписи на надгробных камнях указывают на то, что это был магометанин. Татары, жившие в 1800 году в Крыму, даже не рассматриваются, так как во время русскотурецких войн 1806-1812 годов спор шел и вокруг вопросов, связанных с религией, и уже из этих соображений можно заключить, что едва ли в освободительной войне на стороне России могли сражаться татарские соединения. Скорее всего, речь идет об одном из командиров башкирских полков российской армии. Этот народ с 1550 года входит в состав России, их земли считались автономными территориями, а во время военных действий это были элитные конные части, чьи бесстрашные лучники наводили ужас на французские полки. (Опубликовано в газете „Neuen Geithainer Stimme von 1963)

Татарская могила в Дипполдисвальде Чума пришла в наш город, и из восьми членов городского совета в живых остались только трое. В Дипполдисвальде осталось всего 15 дворов. В 1639 и 1643 годах наш город подвергся опустошительным набегам шведов. Шахты стояли затопленными, и горное дело почти полностью пришло в упадок. А потом появились новые ремесла: отбельщики, гребенщики, суконщики,

мастера по изготовлению сумок и кошелей, чулочники, игольщики, механики, сыромятники, мыловары, стеклодувы, позументщики, токари по дереву, ружейники, пивовары, мельники, маслобойщики, ткачи, бондари и т. д. В XVIII веке не было еще заметно сколькон иб уд ь за мет но й акт и вно ст и в строительном деле. Дело обычно ограничивалось восстановлением домов бюргеров. Война вновь принесла нашему народу нужду и лишения. Во время Семилетней войны через наш город проходили и пруссаки и австрийцы, и некоторые полки были расквартированы здесь на зиму. Местному населению приходилось заботиться о том, чтобы обесп ечить п ит а нием людей, а животных – кормом. Солдатская беспечность привел к тому, что в 1760 году в городе вспыхнул пожар, во время которого сгорели 83 дома. О том времени все еще напоминает «Пленение Финка» у местечка Максен, когда прусский генерал Финк был взят в плен с 15 тысячами людей в 1759 году австрийским командующим Дауном. Затем в течение трех лет (1760-1763) австрийский корпус в составе нескольких тысяч человек стоял лагерем у ворот Дипполдисвальде. И сегодня еще о том времени напоминает «пушечная площадь» над склоном горы, на котором шумит дубрава, потому что там австрийцы установили свои пушки, чтобы удержать позиции на правом берегу Вайсеритца. А второй памятник, являющийся памятью о Семилетней войне – это татарская могила у дороги, вблизи квартала новостроек, рядом с Рабенауэер-Штрассе. Мустафа Зулкович, премьер-лейтенант уланского полка полковника Шибеля, пал от пули на поле боя у Райхштедта 1 июля 1762 года, и был похоронен здесь своими уланами в соответствии с татарскими обычаями. На обратной стороне обелиска стоит надпись: Этот монумент, пришедший в упадок, вновь возведен в мае 1779 года на месте з а х о р о н е н и я п р е м ь е р -л е й т е н а н т а Мустафы Зульковича, офицера польского короля и саксонского курфюрста, с честью сложившего голову на службе прусского королевского почетного Сальдринского пехотного полка. И внизу: Русские благодарны офицерам и солдатам Фридриха за память об их достойном соотечественнике. 1800.

Подготовлено к повторной публикации Норбертом Линком-Хессингом, Петером Адером и Гельмутом Хентшелем


Nr. 11/14, 2005

ЛИЦО НОМЕРА (Продолжение. Начало стр. 8) Религиозное образование Ринат-хазрат получил в 1994-1996 гг. в медресе при Центральном Духовном Управлении мусульман России и Европейских стран СНГ в Уфе. Общение с духовенством, знакомство с религиозной и культурной жизнью Татарстана и Башкортостана только укрепили стремление молодого имама создать общину в своем родном городе. Вернувшись после учебы, Ринат-хазрат создает в 1996 году религиозную общину в городе Макеевка «Нур Аллах» («Свет Аллаха»). Не случайной была и последующая его встреча с муфтием из Стамбула Абдуллой Джиханхиром (в настоящее время он является муфтием одного из районов Стамбула Зайтун Бурну). В 1997 году по его приглашению Ринатхазрат приехал в Стамбул. Знакомство с культурой и религиозными традициями Турции, посещение мечетей и медресе – все это еще больше усилило его желание развивать национальные традиции татарского народа у себя на Родине. У имама Рината-хазрата далеко идущие планы в поддержании и развитии культуры татарского народа и укреплении взаимоотношений между разными народами региона. Он говорит: «Я считаю, что очень важно предоставить сегодняшнему молодому поколению нашей области возможность побольше узнавать о культуре других народов, живущих в Донбассе, изучать свои традиции и язык, общаться между собой, поэтому создание на базе нашей общины Татарского культурного центра, музея татарской культуры, детского сада и школы, национального кафе в мусульманских традициях является просто необходимым. И самое главное: мне хочется общими усилиями вернуть мусульманской общине Макеевки ее религиозное и культурное достояние – построить мечеть». До 1937 года здесь, в центре города находилось здание мусульманской общины города Макеевка, которое в начале XX века помогала строить одна их православных общин города. Здесь действовали мечеть, медресе, татарская школа. Это был центр религиозной и духовной жизни всех татар Донецкого региона. Многие из представителей старшего поколения татар Макеевки обучались здесь основам религии, татарскому и арабскому языку, чтению Корана и хорошо помнят те времена. В 30-е годы культурная и религиозная жизнь мусульман остановилась. В 1937-1938 гг. были расстреляны два имама, которые не только обучали основам религии своих прихожан и проводили религиозные обряды, но и организовали при общине два сиротских приюта для детей разных национальностей. В 40-х гг. был расстрелян последний имам мечети, который также был обвинен властями в национализме и объявлен врагом народа. Само здание общины было передано властям города и оборудовано под склад. В настоящее время несколько комнат отведено под детский сад, а остальная часть здания пустует. Имам Ринат-хазрат ходатайствует о

AlTaBash

Seite 13

НУР АЛЛАХ НА УКРАИНЕ возвращении земли, раннее принадлежащей татарской общине Макеевки перед Верховной Радой Украины. Было отправлено письмо президенту Украины Виктору Ющенко. Власти города уже выделили землю под строительство мечети, но с учетом отселения жителей трех домов, находящихся на этой территории, за счет средств общины. К сожалению, у общины нет возможности отселить семьи в благоустроенные дома и квартиры и начать строительство. Поэтому сейчас община готовит необходимую документацию, ищет спонсоров, и Ринат ага надеется, что очень скоро с минарета новой мечети раздастся первый призыв к молитве. Имам Ринат-хазрат ведет активную самостоятельную политику, направленную на открытый диалог не только с мусульманскими общинами Украины, но и представителями других конфессий. Он является сторонником более тесных контактов с различными Духовными Управлениями мусульман Российской Федерации. Ринат-хазрат принимает участие в различных конференциях и съездах, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся не только религии, но и вопросы в озрождения культуры народ ов, рассматриваются социальные проблемы разных национальностей. Ринат-хазрат поддерживает тесные отношения с представителями других конфессий. Мы много говорили с имамом о проблемах возрождения духовности и культуры, которые на сегодняшний момент стоят наиболее остро в свете широкого распространения неверной информации об Исламе и мусульманах. На вопрос: «Почему Вы являетесь сторонником возрождения национальной культуры и традиций во взаимосвязи с религией?» - Ринат-хазрат отвечает: «Традиции татарского народа неразрывно связаны с исламом, с тем традиционным исламом, который несли наши предки и который прекрасно уживался с жизнью других конфессий. Всевышний со страниц Священной книги мусульман – Корана обращается к иудеям и христианам не иначе, как «О, люди Писания!» или «О Вы, обладатели Писания!», подчеркивая тем самым, что изначально они принадлежали к небесной религии и что они имеют с мусульманами общие истоки, изначально принадлежат к религии Единого Бога, которую проповедовали все посланцы Всевышнего – Пророки: «В религии предписал Вам (Всевышний) то, что заповедовал он Нуху (Ною), то, что внушили Мы (Мухаммаду) в Откровении, то, что заповедовали Мы Ибрахиму (Аврааму), Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу), (сказав): «Соблюдайте религию и не разделяйтесь!»» (Коран: Сура 42, Аят 14). Донецкий регион сейчас становится центром толерантности и конструктивного диалога. В Донецкой области полностью отсутствуют конфликты на религиозном и этноконфессиональном уровне. Человек, не знающий прежде всего свою культуру и язык, не будет уважать и почитать

культурное наследие других народов. Он становится безликим и пустым. А человек, который стремится познать свою культуру, возродить свой национальный язык, познакомить представителей других национальностей с обычаями своих предков, интересуется и другими культурами, снова и снова проявляется еще раз как человек. У меня лично много друзей среди христиан, иуд еев и представителей других вероисповеданий. Я считаю, что только собственными усилиями можно поднять духовный уровень народа, возродить культуру и язык». В настоящее время религиозная община «Нур Аллах» объединяет представителей разных мусульманских народов, проживающих не только в Макеевке и в Донецке, но и в других городах Донецкой области. Община проводит регулярные пятничные молитвы (джума намазы) и массовые торжественные мероприятия по случаю праздников и знаменательных дат в Исламе (ифтары в месяц Рамазан, праздничные Богослужения в дни Ураза Байрама, Курбан Байрама, Мавлида), на которые с удовольствием приходят не только мусульмане – татары, азербайджанцы, таджики, казахи, кавказские народы, но и люди других вероисповеданий. Имамом общины проводятся обряды бракосочетания (никях) в соответствии с Исламским Законом, Шариатом, обряды имянаречения (ат кушар), ритуальные действия, связанные с захоронением усопших мусульман. Важное направление деятельности общины – благотворительность, социальная и моральная поддержка нуждающимся мусульманам, а также тем, кто недавно принял Ислам. Ринат ага с удовольствием принимает гостей. За одним столом здесь можно увидеть и мусульман, и православных, и католиков, и иудеев. В этом гостеприимном доме слышится русская, украинская, татарская, таджикская, азербайджанская речь, готовятся украинские вареники, узбекский плов, татарские перемячи и чакчак. Общаясь друг с другом, изучая свои традиции, религию, язык и поддерживая культуру других народов мы становимся духовно богаче, чище и совершеннее. И, без всякого сомнения, очень приятно узнать, что, например, в Павлограде иудей финансировал строительство мечети, в Москве татарин (мусульманин) построил мечеть, синагогу и православную церковь в одном комплексе. Всевышний разделил всех на нации и народности не для вражды, а для того, чтобы каждый народ смог почерпнуть лучшее у другого, поделиться своим опытом, чтобы все мы учились друг у друга и совершенствовали себя. В непохожести наших культур, разнообразии языков и своеобразии религий заключается богатство нашего мира. Ведь каждый народ – цветок в саду у Творца.

Айшат Зиядин, Макеевка Специально для АлТаБаш (Deutsch auf S. 5, 14, 16)


Nr. 11/14, 2005

AlTaBash

PORTRÄT

NUR-Allah in der Ukraine

(Fortsetzung. Anfang auf Seite 5) Jeder findet seinen eigenen Weg zu Gott, auch wenn dieser Weg nicht dem der anderen gleicht. Ungewöhnlich war er auch bei Rinat Aga. Bereits in früher Kindheit machte er sich Gedanken über viele Dinge und Erscheinungen in dieser Welt. Er stellte sich selbst Fragen und versuchte darauf Antworten zu finden: „Lebe ich richtig? Mache ich das, wozu ich berufen bin? Friste ich mein Leben umsonst dahin?“ Mit schmerzerfüllter Seele und schwerem Herzen erlebte er, wie sich die junge Generation in den turbulenten Perestrojka-Jahren zur einer negativen Lebensweise hinziehen ließ, wie sie nicht geneigt war, Religion kennen zu lernen, völlig gleichgültig war in Bezug auf die Herstellung der nationalen Kultur. Auch entstanden bei ihm die Fragen: „Warum sind wir nicht imstande, die Religion unserer Ahnen aus den Trümmern wiedererstehen zu lassen? Warum bleibt unsere Kultur in solcher Verödung und Verwilderung? Wieso bleibt die Jugend fern vom Islam und ihrer eigenen Kultur? Wenn ich mich nicht dazu anstrenge, wer sonst wird lehren das Geistesgut wiederaufzubauen?“ Im heiligen Koran steht geschrieben: „Niemandem steht es zu, zu glauben, es sei denn, mit Allahs Erlaubnis…“ (Koran: Sura 10; Vers 100); „.. Allah wählt dazu aus, wen Er will, und leitet dazu den, der sich bekehrt läßt.“ (Koran: Sura 42; Vers 13); „… doch Allah weist dem den Weg, dem Er will.“(Koran: Sura 2; Vers 272). Ziemlich lange war Rinat Aga auf der Suche nach seinem eigenen Weg. Eine der wichtigsten Begegnungen in seinem Leben ereignete sich bei seiner Reise nach Rostow im Jahre 1993, wo er Herrn Dschafar Chäsrät Bikmajew, den ersten stellvertretenden Mufti der Russischen Föderation und der Europäischen GUS-Länder, kennen lernte. Dschafar Chäsrät schenkte Rinat das Buch „Namas“ und riet, mit dem Lernen nicht lange zu zögern. Der Wille, Theologie zu lernen, und später Imam zu werden, war nicht mehr zu erschüttern. Von 1994-1996 studierte Rinat Chäsrät an der Medrese (islamische Hochschule) bei der Zentralen religiösen Regierung der Moslems Russlands und der europäischen GUSVölker in Ufa. Die Kontakte mit den Geistigen, das Kennenlernen mit dem religiösen Leben Tatarstans und Baschkortostans verstärkten das Streben des jungen Imams, eine eigene Gemeinde in der Heimatstadt zu gründen. Nach seiner Rückkehr 1996 wird in Makejewka die religiöse Gemeinde „Nur Allah“ (Licht des Allahs) gegründet. Das Treffen des Imams Rinat mit dem Mufti Abdullah Dschihanhir aus Istanbul war kein Zufall. 1997 folgte Rinat Chäsrät dessen Einladung nach Istanbul. Er lernte die Kultur und religiöse Traditionen der Türkei kennen, besuchte hier Moscheen und Medressen Das alles verstärkte seinen Wunsch, die Nationaltraditionen des tatarischen Volkes in seiner Heimat zu fördern.

Imam Rinat Chäsrät hat weitgehende Pläne bezüglich der Unterstützung und Entwicklung der tatarischen Kultur und der Festigung der Kontakte zwischen verschiedenen den Völkern der Region. Er sagt: „ Ich denke, es ist sehr wichtig, der heutigen Generation unseres Gebietes die Möglichkeit zu geben, mehr über die Kultur der anderer DonbassVölker zu erfahren, die eigene Traditionen und Sprache zu erlernen, den Umgang miteinander zu pflegen. Es ist einfache notwendig einen in unserer Gemeinde einen tatarischen Kulturverein, ein Museum der tatarischen Kultur, einen Kindergarten, eine Schule und ein Nationalcafes in moslemischen Traditionen zu gründen. Und das Wichtigsten ist, daß der moslemischen Gemeinde von Makejewka mit geeinten Kräften ihr religiöses und kulturelles Gemeingut wiedergeben wird– mit dem Bau einer Moschee“. Bis 1937 befand sich im Zentrum der Stadt das Gebäude der Moslemischen Gemeinde von Makejewka, das mit Hilfe einer der orthodoxen Gemeinden der Stadt Anfang des XX. Jahrhunderts gebaut worden war. Hier funktionierten die Moschee, die Medresse und die tatarische Schule. Das war das Zentrum des religiösen und geistigen Lebens aller Tataren der Donezker Region. Viele Vertreter der älteren Generation von Makejewka lernten hier die Grundlagen der Religion kennen, lernten die tatarische und arabische Sprache, das Lesen des Korans und sie erinnern sich noch gut an jene Zeit. In den 30-er Jahren endete das kulturelle und religiöse Leben der Moslems. 1937-1938 wurden zwei Imame erschossen, die nicht nur die Grundlagen der Religion lehrten und religiöse Rituale pflegten, sondern auch zwei Waisenhäuser für Kinder verschiedener Nationalitäten gründeten. In den 40-er Jahren wurde der letzte Imam erschossen, der des Nationalismus beschuldigt wurde und zum Volksfeinden erklärt wurde. Das Gemeindegebäude wurde an die Stadt übergeben und diente später als Lagergebäude. Zur Zeit werden einige Räume des Gebäudes als Kindergarten benutzt, aber der übrige Teil steht leer. Imam Rinat Chäsrät ersucht vor der Oberen Rada der Ukraine um die Rückgabe des Grundstücks, das früher der tatarischen Gemeinde von Makejewka gehörte. An den Präsidenten Viktor Juschenko wurde ein Brief geschickt..Die örtlichen Staatsvertreter hatten bereits ein Grundstück für den Bau der Moschee übergeben, jedoch mit der Bedingung, dass die Bewohner von drei Häusern, die sich auf diesem Territorium befinden, auf Kosten der Gemeinde umzusiedeln sind. Leider hat die Gemeinde keine Mittel, die Umsiedlung dieser Familien zu finanzieren und mit dem Bau einer neuen Moschee zu beginnen. Deshalb fertigt die Gemeinde jetzt alle notwendigen Papiere, sucht Sponsoren, und Imam Rinat hofft, daß bald vom Minarett der neuen Moschee der erste Aufruf zum Gebet ertönt. Rinat Chäsrät macht eine aktive selb-

Seite 14

ständige Politik, die auf einen offenen Dialog mit den Vertretern anderer Konfessionen gerichtet ist, nicht nur in der Ukraine, sondern auch hinter deren Grenzen. Er ist Anhänger für eine engere Verbindung der verschiedenen moslimischen Kirchenleitungen der Russischen Föderation, nimmt an zahlreichen Konferenzen und Kongressen teil, bei denen Fragen erörtert werden, die nicht nur die Religion, sondern auch die Wiedergeburt der Kultur und die sozialen Probleme der verschiedenen Völker betreffen. Rinat Aga unterhältt feste Beziehungen zu Vertretern anderer Konfessionen. Wir sprachen lange über die Probleme der Wiedergeburt des Glaubens und der Kultur, die heute besonders angespannt sind, da überall eine entstellende Information über den Islam und die Moslems verbreitet wird. Auf die Frage: „Warum Sie für die Wiedergeburt der Nationalkultur und Traditionen in Verbindung mit der Religion eintreten“, antwortet Rinat Chäsrät: „Die Traditionen des tatarischen Volkes sind aufs Engste mit dem Islam verbunden, mit jenem traditionellen Islam, der von unseren Ahnen getragen wurde, und der immer mit anderen Konfessionen friedlich koexistierte. Der Dominus wandte sich auf den Seiten des Heiligen Buches aller Moslems – des Korans – an die Juden und Christen nicht anders als „O, ihr, Menschen der heiligen Schrift!“ oder „O, ihr, Inhaber (Besitzer) der Heiligen Schrift!". Damit wird unterstrichen, dass diese Leute ursprünglich der Himmelreligion angehören, dass sie mit den Moslems die gleichen Anfänge haben, der Religion des Einzigen Gottes angehören, die Botschaft des Dominus predigten und verbreiteten – die Propheten: „ Er verordnete für euch eine Glaubenslehre, die Er Noah anbefahl und die Wir dir offenbart haben und die Wir Abraham und Moses und Jesus auf die Seele banden: Nämlich, bleibet standhaft im Gehorsam, und seid nicht gespalten darin“. (Koran, 42. Sura, 14. Ayat). Das Donezker Gebiet wird jetzt zum Zentrum der Toleranz und des konstruktiven Dialogs. Hier gibt es keine religiösen und ethnokonfessionalen Konflikte. Kennt ein Mensch seine Sprache und seine Kultur nicht, wird er die Kultur anderer Völker nicht ehren. So ein Mensch ist charakterlos und leer. Und der, der danach strebt, die eigene Kultur zu erkennen, die eigene Muttersprache wieder zum Leben zu bringen, andere Völker mit den Bräuchen seiner Ahnen bekannt zu machen, der sich für die anderen Kulturen interessiert, der verwirklicht sich wieder und wieder wie als Persönlichkeit. Ich habe viele Freunde unter den Christen, Juden und Vertretern anderer Konfessionen. Ich bin der Meinung, nur mit persönlichen Anstrengungen kann man das geistige Niveau des Volkes heben, die Kultur und die Sprache wiederbeleben.

(Fortsetzung auf S. 16)


Nr. 11/14, 2005

Al TaB ash

Волшебная сила драгоценных камней (из книги Медины МамлеевойКёнеграхтц, публикуется с разрешения автора).

VERZAUBERNDE KRAFT DER EDELSTEINE (aus dem Buch von Medina MamleewCoenegrachts, veröffentlicht nach dem Erlaubnis der Autorin)

М ы з а в е р ш а е м публикацию отрывков из книги Медины Мамлеевой о драгоценных камнях, которую начали год назад. Надеемся, многих из Вас заинтересовала очарование, красота и целительная сила этих природных волшебников. А теперь еще несколько отрывков из книги...

Dienstag: Chalzedon, Amethyst, Rubin, Sternsaphir. Mittwoch: Olivin, Jade, Achat, Amethyst. Donnerstag: Smaragd, Saphir, Karneol. Freitag: Lapislazuli, Türkis, Smaragd, Katzenauge. Samstag: Onyx, Türkis, Diamant.

STEINE DES MONATS NOVEMBER: TOPAS, TIGERAUGE, CITRIN

КАМНИ ДНЕЙ НЕДЕЛИ Воскресенье: рубин, топаз. Понедельник: жемчуг, опал, горный хрусталь, лунный камень. Вторник: халцедон, аметист, рубин, звездчатый сапфир. Среда: оливин, нефрит, агат, аметист. Четверг: изумруд, сапфир, карнеол. Пятница: лазурит, бирюза, изумруд, кошачий глаз. Суббота: оникс, бирюза, алмаз.

КАМНИ НОЯБРЯ: ТОПАЗ, ТИГРОВЫЙ ГЛАЗ, ЦИТРИН Топаз окрыляет нашу душу. Вдохновляет обладателя на высокие мысли. Помогает при контактах с представителями цивилизаций галактики. Усиливает концентрацию, тво рч е ско е м ыш лен ие и сознание. Придает нашему характеру солнечный нрав. Является символом истинной и бескорыстной любви. Отводит действия злых сил и черной магии. Будучи талисманом, предохраняет обладателя от внезапной смерти. Символизирует любезность. Может свести вместе гнев и сладострастие. Тигровый глаз оказывает стабилизирующее и р асслабляю щее д е йс твие . Хорош для медитации. Укрепляет солнечное сплетение. Согревает. Помогает людям, у которых возникли

Seite 15

затруднения в финансовых делах. Уменьшает одышку. Своими вибрациями придает силу слабовольным и трусливым людям. Очень важный камень для детей, которые учатся в школе, так как помогает с к о н ц е н т р и р о в а т ь м ыс л и . Камень лобной чакры. Цитрин: это очень сильный камень. Особенно он хорош для солнечного сплетения. Это камень любящих сердец. Он несет нашему сердцу солнце и тепло. Рекомендуется в том случае, если надо увеличить популярность. Помогает достичь земных целей, например, при сдаче экзаменов, в бизнесе, в учебе. Укрепляет силы и ус и л и в а е т к о н ц е н т р а ц и ю . Камень-оберег в поездках по воде и по воздуху.

Vor einem Jahr fingen wir an, Auszüge aus dem Buch von Medina Mamleew über die verzaubernde Kraft der Edelsteine zu veröffentlichen. Diesmal ist es die Letzte Publikation, mit den Edelsteinen machen wir Schluss. Wir hoffen, für mehrere von Ihnen war dieses Thema von großer Interesse, und Sie wurden von der Schönheit und Heilkraft dieser natürlicher Zauberer fasziniert. Und zum Schluss noch einige Fragmente aus dem Buch...

Wochentagsedelsteine Sonntag: Rubin, Topas. Montag: Perle, Opal, Bergkristall, Mondstein.

Topas beflügelt unsere Seele. Inspiriert zum höheren Denken. Ist hilfreich bei Kontakten zum Leben in anderen Teilen der Galaxis. Stärkt Konzentration, Kreativität und Bewusstsein gibt uns sonnigen Gemüt. Ist Symbol wahrer und uneigennützigen Liebe. Wendet die Auswirkungen der schwarzen Magie ab. Als Talisman bewahrt den Besitzer vor einem plötzlichen Tod. Symbolisiert Gefälligkeit. Vermag Zorn und Wolllust zusammenzudrängen. Tigerauge wirkt stabilisierend und entspannend. Sehr gut für Meditation. Kräftigt das Sonnengeflecht. Erwärmt. Ist hilfreich für Menschen, die Schwierigkeiten haben im Umgang mit finanziellen Angelegenheiten. Lindert Atemnot. Kräftigt mit seinen Schwingungen willensschwache und mutlose Menschen. Wichtiger Stein für schulpflichtige Kinder, da er zur Konzentration der Gedanken verhilft. Gut für StirnChakra. Citrin ist ein starker Stein. Besonders für Solar-Plexus geeignet. Stein für Liebende. Vermittelt Sonne und Wärme in unser Herz. Gut zur Seigerung der Popularität. Hilft uns irdische Ziele erreichen, so bei Prüfungen, im Geschäftsleben, in der Ausbildung. Vermittelt Kraft und Konzentration. Schutzstein auf Reisen zu Wasser und in der Luft.


Nr. 11/14, 2005

Тюркское население Донбасса... (Продолжение. Начало на стр. 14)

В период 1960-80 гг. прослеживается тенденция возвращения к национальным традициям, но непоследовательно. В повседневной жизни многонационального населения Донбасса наблюдаются одни и те же тенденции: в семейных и общественных обрядах проявляется традиционная этика (почтение к

Türkische Erbe von Donbass (Fortsetzung. Anfang auf S. 7)

– Tatjana. Bei männlichen Namen: Wassil (arab. Der Vertraute des Allahs) – Wassilij, Wasja (umg.); Weliamir – Vladimir; Nail (arab. Der, der den Erfolg erreicht) – Nikolaj; Mustafa (arab. Der Auserwählte des Allahs, das ist Epitheton des Propheten Mohammad) – Mitrofan; Mansur (arab. Sieger) – Michail usw. manchmal fallen die Bedeutungen der Namen zusammen, aber das passiert selten: Mariam (jud. Gutmütige, helle) – Maria; Ilijas (jud. Gottes kraft) – Ilja usw. von großer Interesse ist die Adoption des türkischen Namen Arslan (Löwe) zu Ruslan, an den die russischsprachige Bevölkerung gewohnt har. Traditionelle Namen funktionierten in der entsprechender Umgebung,

NUR ALLAH in der Ukraine (Продолжение. Начало на стр. 14)

Zur Zeit vereint die religiöse Gemeine „Nur Allah“ die Vertreter unterschiedlicher Völker, die nicht nur in Makejewka und Donezk leben, sondern in mehreren Städten des Donezker Gebietes. Man versammelt sich in der Gemeinde jeden Freitag zum Freitagsgebet (Dschuma namasy) und anlässlich verschiedener festlichen Anlässe, Festen und wichtigen Daten des Islam (Iftar im Ramadan-Monat, festliche Gottesdienste an den Tagen des Zuckerfestes, Opferfestes, Mawlid). Zum Feiern kommen nicht nur Moslems gerne – Tataren, Aserbeidschaner, Tadschiken, Kasachen, Vertreter der kaukasischer Völker, sondern auch Menschen, die anderen Religionen beichten. Der Imam führt Bräuche

Al TaB ash

Seite 16

старшим по возрасту и уважение местных традиций), закрепляется глубина исторической памяти, поведенческие нормы. Но при всем при том в этих обрядах нет узконациональной ориентации. Это, прежде всего, показатель культурной толерантности, что не мешает возрождению этнического самосознания. Так сложилось исторически, что Донбасс на протяжении многих веков был местом переплетения культур, здесь проходил Великий Шелковый путь. По сути дела этот регион был

местом стыка различных цивилизаций, и здесь, несмотря на происходившие войны и конфликты, ни один народ не исчезал бесследно, а впитывал многообразие и ценности каждой из культур, живших на этой земле. Сегодня Донбасс может стать прообразом будущей цивилизации, построенной не на конфронтации и борьбе за приоритет определенной нации, а на созидании и взаимном уважении.

unter der Eigenen. Die russisch- und ukrainischsprachige Bevölkerung benutzte adoptierte, vereinfachte, sehr oft nut phonetisch ähnliche Formen der Namen: Maginur Galimovna – Marija Gawrilowna, Sulejman Nugmanowitsch – Semen Naumowitsch usw.In den 60-er – 80-er Jahren ist die Rückkehrtendenz zu den Nationaltraditionen zu verfolgen, aber nicht konsequent. Im Alltagsleben des multinationalen Volkes von Donbass sind immer dieselben Tendenzen zu beobachten: in den Familien- und gemeinschaftlichen Sitten und Bräuchen erscheint die traditionelle Ethik des Benehmens (der Respekt zu den älteren Leuten und zu den örtlichen Traditionen), das historische Gedächtnis vertieft und befestigt sich, die Benehmensnormen werden festgelegt. Aber dabei sind diese Bräuche nicht national beschränkt. Vor allem, ist es ein Merkmal der kulturellen

Toleranz, was aber die ethnische Wiedergeburt nicht stört. Es ist historische so bedingt, dass Donbass im Laufe von mehreren Jahrhunderten zur Schnittstelle der Kulturen und der Zivilisationen war, hier legten die Wege der Großen Seidenstraße. Trotz aller Kriege und Konflikte, verschwand kein Volk spurlos, sondern nahm in sich die Vielfältigkeit und Werte jeder von diesen Kulturen auf, die auf dieser Erde lebten. Heute kann Donbass zum Vorbild der künftigen Zivilisation werden, die sich nicht auf der Konfrontation und dem Kampf für die Prioritäten irgendwelcher bestimmten Nation basiert, sonder auf dem Errichten und gegenseitigem Respekt.

der Eheschließung (Nikäch) laut dem islamischen Gesetz durch, die Namensgebung (At quschar) und Beerdigungsrituale. Eine der wichtigsten Richtungen der Tätigkeit der Gemeinde ist die philantropische Tätigkeit, die soziale und geistige Unterstützung jener Moslems, die Not leiden, und jener, der erst vor kurzem zum Islam gekommen sind. Rinat Aga ist sehr gastfreundlich. Am Tisch in seinem Hause kann man gleichzeitig Moslems, Orthodoxe, Katholiken und Juden sehen. Hier hört man die russische, ukrainische, tatarische, tadschikische, aserbaidschanische Sprache. Auf dem Tisch stehen ukrainische Vareniki, usbekischer Pilaw, tatarische Pärämatschen und Tschak-Tschak. Wir unterhalten uns miteinander, erkennen die eigene Kultur, Tradition und Sprache und unterstützen die Kultur anderer Völker – so

А. В. Ясыба Донецк, Украина

Aliye Yasyba, Donezk, Ukraine Speziell für AlTaBash Übersetzung: Elif Dilmac

werden wir geistlich bereichert. Mit Freude erfahren wir, dass in Pawlograd der Bau einer neuen Moschee von einem Juden finanziert wird, und in Moskau erbaute ein Tatare ein Moschee, eine Kirche und eine Synagoge in einem Komplex. Der Dominus teilte die Völker die Erde auf in Nationen, nicht um Feindschaft zu sähen. Das Ziel war, dass jedes Volk bei dem anderen das Beste nehmen konnte, mit ihm seine Erfahrung teilt, dass wir uns vervollkommnen können. Das Reichtum unserer Welt liegt in der Vielfältigkeit unserer Kulturen, unserer Sprachen und der Eigenheiten unserer Religionen. Jedes Volk ist eine Blume im Garten des Schöpfers... Ajschat Sijadin, Makejewka Übersetzung: Cylli Keller, Bari Dianov


Nr. 11/14, 2005

Al TaB ash

Seite 17

MÄZÄKLÄR / KÖLDÖRÖKTÄR Bügenge kön taqmaqları Zölxäbirä, Äsması – Bar da xalıq massası. Moşennik bulıp çaqtı bit Bezneň saqlıq kassası. Qırlarıbız aşlımı, Uňamı soň aşlığı? Elek sekretar idelär, Xäzer rayon başlığı. Döber-döber gubernator, Min barası yulda tor. Lenin barda ul yuattı, İnde kemnär yuatır? Bügenge kön taqmaqları. Mæydæn ædæbi-næfis journal. Çallı, Nr.8, 2005.

Bild: Lilja Miller

AlTaBash Impessum Die Zeitung AlTaBash wird in Berlin als elektronische Zeitung und als Druckausgabe herausgegeben.

Redaktion Ve n e r a Va g i z o v a — C h e f - R e d a k t e u r Bari Dianov Elif Dilmac Lev Gerasimov Ilmira Miftakhova Albina Nurutdınova Michael Ustaev A l ı y e Ya s y b a Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe: Norbert Link-Hessing, Peter Ader, Helmut Hentschel, Anja Hotopp, Ajschat Sijadin, Cylli Keller, Rafik Galeev,

Kontaktadresse „AlTaBash“ Postfach: 70 01 07 10321 Berlin www.altabash.tk Fax: +49 (0)40 3603 912039 E-Mail: altabashweb2@aol.com

Die Zeitung von Tataren, Baschkiren und Ihren Freunden

ISSN 1614-9432

*** Vater und Sohn reuderten über die Itil (Wolga tatarisch). Als sie die Mitte erreichten, kam ein heftiger Surm auf. Das Boot schaukelte und das Wasser schwappte über. Der alte Vater bekam Angst und fing an zu beten: “Oh Allah, Deine Macht ist grenzenlos, lass und unbeschadet das Ufer erreichen. Als Dank dafür schlachte ich für Dich zehn Hammel!” “Soviel haben wir nicht, Vater”, warf der Sohn ein. “Sei still, du Dummkopf, lass uns zuerst gesund ankommen, dann sehen wir

weiter.” Medina Mamleew. Witz und Weisheit der Tataren. Leipzig, 2004. S. 52 *** Едет по казанским улицам троллейбус. Водитель объявляет: - Следующая остановка Гарифьянова. Проехали остановку. Водитель объявляет: - Гарифьянова. Следующая остановка Сыртлановой. Еще проехали: - Сыртлановой. Следующая братьев Касимовых. Тут к водителю подходит дедуля в тюбетейке и говорит: - Слышь, сынок, моя фамилия Хабибуллин. Мне когда выходить? Сайт «Татарские россыпи» *** Birğäle säsändeň Şakir Rämiyewtä qunaq bulğanı Şakir Rämiyew priiskıları Küsey yaqtarında la bulğan ikän. Ul Küseyźä Birğäle tigän hüź ośtahı, quraysı turahında

Уважаемые соотечественники! Очередной год Хиджры для всего мусульманского мира запомнился двумя знаменат ельными событ иями открытием мечети Кул-Шариф и 1000летием столицы всех татар – города Казани. Эти события оказали значительное влияние на все мировое сообщество – здесь, на Итили-Волге, на перекрестке мировых торговых путей и миграционных потоков крупнейших этносов Евразии, в течение столетий сложился и в настоящее время усилиями многонационального народа Татарстана сохраняется уникальный центр межконфессиональной толерантности и межнационального согласия. И в этом есть немалая заслуга представителей, по выражению академика М.Н.Тихомирова, «блестящего, яркого, талантливого, энергичного, смелого народа татарского народа».

işetkän. Berźän-ber köndö Rämiyew unıň tapqırlığın hınap qaramaqsı bulğan. Yalsılarına itle aş beşerergä, beşep sıqqas ta, hurpahın ayırım tabaqqa alıp, iten ikensehenä yaraştırırğa quşqan. Kis könö Rämiyew Birğälene saqırtıp aldırğan. Ireneň quşuwı buyınsa, qatını qunaqtar aldına täwźä hurpalı tabaqtı kilterep ultırtqan. Bay üźe başlap ber qalaq awıź itkän dä Birğälegä: – Äyźä, aştan xuş! – ti ikän. Birğäle qalağı menän tabaqtı arqırığa ber tartqan, buyğa ber tartqan da yendärep töröp, küldägeneň töymälären ısqındıra başlağan. Bını kürep ultırğan Rämiyew: – Birğäle säsän, ni eşläweň bıl? – tip horağan, ti. – Bıl külde arqırığa ber hıźźım, buyına ber hıźźım, ber ni tapmanım. Sumıp eźlämähäm, bulmaś, – tip yawap birgän. Birğäleneň tapqırlığına ısınlap ışanğan bay, unı qunaqxörmät itep, qaytarıp yebärgän, ti. Äxmät Söläymänov (töź.). Başqort xalıq icadı. Kölämästär. Öfö, 1985. 62 b.

От имени Исполкома Всемирного конгресса татар, всего татарского народа примите наши искренние поздравления по случаю окончания с в я щ е н н о г о мусульманского поста и завершающим его праздником Ураза-байрам ! Пусть мир и спокойствие, процветание и успех, счастье Ваших близких всегда сопутствует Вам !

Исполком Всемирного Конгресса татар Г. Казань 3 ноября 2005 года


Altabash (14, November 2005)